All language subtitles for Sabrina s03e16 Sabrina, the Matchmaker.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,867 --> 00:00:03,467 Rose zijn rood viooltjes zijn blauw, 2 00:00:03,468 --> 00:00:05,670 Je herinnert me Van oer-goo. 3 00:00:05,671 --> 00:00:07,571 En ze zei dat ik geen kaart kon vinden voor Libby. 4 00:00:07,572 --> 00:00:10,709 O nee. Ik verlies van mijn haar. 5 00:00:10,710 --> 00:00:13,178 Gisteren telde ik zes haren in mijn kam pot. 6 00:00:13,179 --> 00:00:14,879 Vandaag zijn er tien. 7 00:00:14,880 --> 00:00:16,581 Elf. 8 00:00:16,582 --> 00:00:18,984 Denk je dat Harvey en ik misschien zielsverwanten zijn? 9 00:00:18,985 --> 00:00:20,151 Hangt ervan af. 10 00:00:20,152 --> 00:00:22,386 Hou je nog van hem als hij kaal was? 11 00:00:22,387 --> 00:00:23,354 Natuurlijk. 12 00:00:23,355 --> 00:00:25,757 Tenzij hij deed dat rare comb-over iets. 13 00:00:25,758 --> 00:00:26,991 Ooh. Twaalf. 14 00:00:26,992 --> 00:00:28,960 Ugh. Sabrina, je moet me helpen. 15 00:00:28,961 --> 00:00:31,429 Ik wil geen chromen koepel worden. 16 00:00:33,433 --> 00:00:35,366 Mm. Ik vind het leuk. 17 00:00:35,367 --> 00:00:36,835 Maar ik kan erin zwemmen? 18 00:00:55,121 --> 00:00:56,955 Niet zappen. 19 00:01:02,694 --> 00:01:05,396 Sabrina, opschieten. Het is tijd voor het ontbijt. 20 00:01:05,397 --> 00:01:08,533 Ik kom eraan. Je hoeft niet te.. 21 00:01:08,534 --> 00:01:10,835 Is mijn kamer aangevallen door de Hunnen? 22 00:01:10,836 --> 00:01:13,471 Ziet eruit als iemand heeft Cupido boos gemaakt. 23 00:01:13,472 --> 00:01:15,573 Nou, hij is een eenzame, bittere man. 24 00:01:15,574 --> 00:01:18,143 "Sabrina, omdat je bemoeide in de wetten van de liefde, 25 00:01:18,144 --> 00:01:20,645 en probeerde te stoken tussen uw Tante Zelda en Mr. Kraft ..." 26 00:01:20,646 --> 00:01:22,013 Hoe weet hij dat? 27 00:01:22,014 --> 00:01:24,015 Het is Cupido baan om die dingen te weten. 28 00:01:24,016 --> 00:01:27,385 En ik kan het hem verteld hebben een feestje. 29 00:01:27,386 --> 00:01:30,188 "Je moet twee mensen helpen verliefd worden op Valentijnsdag, 30 00:01:30,189 --> 00:01:31,956 "of breng het weekend door met het oppakken van vuilnis 31 00:01:31,957 --> 00:01:33,591 langs de andere Rijk interstaat." 32 00:01:33,592 --> 00:01:35,093 Ew. Ik wil niet mijn tijd doorbrengen 33 00:01:35,094 --> 00:01:37,995 geketend aan een tros met dronkaards in oranje overalls. 34 00:01:37,996 --> 00:01:39,364 Nou, ze zijn niet allemaal dronkaards. 35 00:01:39,365 --> 00:01:40,532 Sommige zijn moordenaars. 36 00:01:41,967 --> 00:01:44,236 Kijk. Ik ben echt mijn haar aan het verliezen. 37 00:01:45,571 --> 00:01:48,573 Oh wacht. Dat is mijn kont. 38 00:01:48,574 --> 00:01:50,709 Maar wie ben ik gaan opzetten? 39 00:01:50,710 --> 00:01:52,744 Nou, eens kijken. er is.. 40 00:01:52,745 --> 00:01:54,712 Ik ontmoette de meest geweldige vent. 41 00:01:54,713 --> 00:01:56,147 zie, Hilda. 42 00:01:56,148 --> 00:01:59,217 Ik wist dat polka klasse leren op bijlage zou afbetalen. 43 00:01:59,218 --> 00:02:00,885 Waar is je lolly, Kojak? 44 00:02:01,954 --> 00:02:04,823 Hoe dan ook, Carlton's slim, knap, grappig. 45 00:02:04,824 --> 00:02:06,457 Helemaal niets zoals Willard. 46 00:02:06,458 --> 00:02:07,625 Ik wist dat je hem leuk vond. 47 00:02:07,626 --> 00:02:09,660 Nou, dat zorgt voor mijn opdracht. 48 00:02:09,661 --> 00:02:12,263 Cupido kan een luier dragen, maar hij is niet gek. 49 00:02:12,264 --> 00:02:14,465 En hij vroeg me uit voor Valentijnsdag. 50 00:02:14,466 --> 00:02:17,268 Hij komt altijd met gekke, ongebruikelijke idee�n zoals dat. 51 00:02:17,269 --> 00:02:18,270 Later. 52 00:02:19,638 --> 00:02:22,140 Dit is de beste tijd, Hilda in een relatie. 53 00:02:22,141 --> 00:02:24,642 Voordat ze elk moment met hem besteed. 54 00:02:25,911 --> 00:02:27,145 Hey, Sabrina. 55 00:02:27,146 --> 00:02:28,747 Hey. Denk je die vent een date heeft? 56 00:02:28,748 --> 00:02:30,881 Ja. Ik denk dat hij met die kerel date. 57 00:02:30,882 --> 00:02:32,684 Hey, goede nieuws over Valentijnsdag. 58 00:02:32,685 --> 00:02:34,886 Mijn vader helpt dat buitensporige Franse restaurant, 59 00:02:34,887 --> 00:02:37,489 Le Petit Chien, met zijn groot probleem, 60 00:02:37,490 --> 00:02:39,491 and he snagged us a reservation. Hm. 61 00:02:39,492 --> 00:02:41,593 Een nadeel aan het restaurant, hoewel: 62 00:02:41,594 --> 00:02:43,161 geen salade bar. 63 00:02:43,162 --> 00:02:46,831 Uh, hey, hey. Geen PDA in de gang. 64 00:02:46,832 --> 00:02:49,167 Ik moet u beiden opschrijven. 65 00:02:49,168 --> 00:02:51,436 Door en door, hoop dat je tante Zelda 66 00:02:51,437 --> 00:02:54,405 niet erg vind Pasen snoep te krijgen voor Valentijnsdag. 67 00:02:54,406 --> 00:02:56,641 Moeder wil het echt uit de vriezer. 68 00:02:58,110 --> 00:03:00,778 Hey. Die twee zouden een leuk paar zijn. 69 00:03:00,779 --> 00:03:04,615 Is er geen regel over lunchdames datende studenten? 70 00:03:04,616 --> 00:03:06,851 Waarom doe je zo moeilijk, Valerie? Uitmaken met Justin, 71 00:03:06,852 --> 00:03:08,352 en laat mij de twee van u weer koppelen. 72 00:03:08,353 --> 00:03:09,487 Harvey en ik doen het altijd. 73 00:03:09,488 --> 00:03:11,456 Het is hoe we onze relatie fris houden. 74 00:03:11,457 --> 00:03:12,790 Salem... 75 00:03:12,791 --> 00:03:14,192 Dit haargroei tonic dat je hebt besteld 76 00:03:14,193 --> 00:03:16,794 is eigenlijk maisbrood beslag. 77 00:03:16,795 --> 00:03:18,630 Zij zouden het niet verkopen als het niet werkt. 78 00:03:18,631 --> 00:03:20,865 Blijf roeren. 79 00:03:20,866 --> 00:03:21,966 Nou ik ga naar Frankrijk 80 00:03:21,967 --> 00:03:23,635 om de perfecte valentijns jurk te vinden, 81 00:03:23,636 --> 00:03:25,703 en ... misschien een uur doden in een museum. 82 00:03:28,474 --> 00:03:30,575 O nee. Neef Marigold en haar kinderen komen 83 00:03:30,576 --> 00:03:32,544 om het familie geheim te bespreken. 84 00:03:32,545 --> 00:03:34,412 Beter opschieten voordat Parijs sluit. 85 00:03:34,413 --> 00:03:36,780 Ik zou blijven, maar ik hou niet van hen. 86 00:03:36,781 --> 00:03:37,948 Oh kom op. 87 00:03:37,949 --> 00:03:40,218 Jullie kunnen me niet alleen laten met neef Goudsbloem. 88 00:03:40,219 --> 00:03:42,821 Ze is als een verdrongen herinnering wat staat te gebeuren. 89 00:03:42,822 --> 00:03:44,155 Daar. Een aantal uren, 90 00:03:44,156 --> 00:03:46,157 en je kunt me Crystal Gayle noemen. 91 00:03:47,659 --> 00:03:49,194 Nee, ik hoef geen een telefoonnummer, operator. 92 00:03:49,195 --> 00:03:51,829 Ik was gewoon benieuwd, zien jullie iemand? 93 00:03:51,830 --> 00:03:53,631 Hallo? 94 00:03:57,102 --> 00:03:58,669 Sabrina. 95 00:03:58,670 --> 00:04:00,771 Mwah, mwah. 96 00:04:00,772 --> 00:04:02,440 Oh. Je ziet er fantastisch uit. 97 00:04:02,441 --> 00:04:05,410 Maar dan tegen dit armoedige behang, wie niet? 98 00:04:05,411 --> 00:04:07,479 Dit is mijn dochter, Ally. 99 00:04:07,480 --> 00:04:10,114 Ze is nooit naar het geweest, uh.. Ahem. de sterfelijke Wereld. 100 00:04:10,115 --> 00:04:11,149 Hoi, Ally. 101 00:04:11,150 --> 00:04:12,383 Je hebt gelijk. 102 00:04:12,384 --> 00:04:14,786 Een heleboel niets. 103 00:04:16,789 --> 00:04:20,058 Oh, liefje, stop met draaien handdoeken in taffy. 104 00:04:20,059 --> 00:04:21,993 Weet je nog Amanda? 105 00:04:23,428 --> 00:04:24,763 Hoe kon haar vergeten? 106 00:04:24,764 --> 00:04:26,364 Houd die vingers omhoog waar ik ze kan zien. 107 00:04:26,365 --> 00:04:29,167 Ik hou ervan als je angst in hun ogen kunt zien. 108 00:04:31,704 --> 00:04:34,472 Ze hebben zoveel energie wanneer ze uit de sterfelijke wereld komen. 109 00:04:34,473 --> 00:04:38,042 Weet je, ik heb ze achtergelaten met een nanny, maar ze zullen niet vertellen wat ze deed met haar, 110 00:04:38,043 --> 00:04:40,177 en ... ze zijn op die leeftijd. 111 00:04:40,178 --> 00:04:42,814 Ergens tussen geboorte en 25-in-leven? 112 00:04:44,583 --> 00:04:45,884 Wat er is gebeurd? 113 00:04:45,885 --> 00:04:48,219 Mortal loodgieterij kan zo verwarrend zijn. 114 00:04:49,488 --> 00:04:51,121 En lol. 115 00:04:57,463 --> 00:04:58,563 H�, dat is mijn trui. 116 00:04:58,564 --> 00:05:00,398 Oops. 117 00:05:00,399 --> 00:05:02,767 Oh-ho. Kom hier. 118 00:05:02,768 --> 00:05:05,336 Je zou een goede match zijn voor mijn zoon, Robby. 119 00:05:05,337 --> 00:05:08,172 Hij is goed op weg voor een jeugdige delinquent. 120 00:05:08,173 --> 00:05:09,406 Ik wist niet dat je kinderen hebt. 121 00:05:09,407 --> 00:05:10,608 Drie. Sinds de scheiding, 122 00:05:10,609 --> 00:05:12,677 Soms breng ik Robby op gesprekken met mij. 123 00:05:12,678 --> 00:05:15,412 Hij is aan de voorkant spelen. 124 00:05:15,413 --> 00:05:17,081 Je moet goed verzekerd zijn, toch? 125 00:05:17,082 --> 00:05:19,283 Laatste die hem zapt in een sneeuwman is een rot ei. 126 00:05:20,318 --> 00:05:21,986 Nieuw spel. Alle kinderen spelen het. 127 00:05:21,987 --> 00:05:23,221 Moet gaan. 128 00:05:40,339 --> 00:05:41,906 Dacht dat het best grappig was, huh? 129 00:05:41,907 --> 00:05:44,208 Het is niet Candide, maar ja. 130 00:05:44,209 --> 00:05:46,010 Het zou een stuk makkelijker gaan als je me een hand zou geven. 131 00:05:46,011 --> 00:05:47,011 Oh. Ha! 132 00:05:48,280 --> 00:05:50,514 Oh. Je maakte geen grapje. 133 00:05:50,515 --> 00:05:52,617 Nee, ik heb geen gereedschap. 134 00:05:52,618 --> 00:05:54,119 Kom op. Het is, uh.. 135 00:05:54,120 --> 00:05:56,321 Het is iets wat je kunt Vertellen aan uw kleinkinderen. 136 00:05:56,322 --> 00:06:00,057 Houd gewoon de sleutel hier, terwijl ik het water probeer uit te zetten. 137 00:06:04,964 --> 00:06:06,798 Zoals dit? Ja. 138 00:06:06,799 --> 00:06:09,567 Maar, uh, je weet wel, trek het naar u toe. 139 00:06:09,568 --> 00:06:11,770 Oh! Agh! 140 00:06:11,771 --> 00:06:14,005 Nu, dat was grappig, huh? 141 00:06:14,006 --> 00:06:15,372 Maar niet zo grappig als dit. 142 00:06:19,578 --> 00:06:21,011 Of, um... 143 00:06:21,012 --> 00:06:22,579 dit. 144 00:06:26,051 --> 00:06:27,718 Of dit! 145 00:06:27,719 --> 00:06:28,753 Of dit. 146 00:06:30,021 --> 00:06:31,088 Oh! Of dit! 147 00:06:31,089 --> 00:06:32,623 Of dit! 148 00:06:33,626 --> 00:06:35,460 Of...dit! Wat ben je aan het doen? 149 00:06:35,461 --> 00:06:36,694 Dat is grappig. 150 00:06:36,695 --> 00:06:38,129 Dat is grappig. 151 00:06:38,130 --> 00:06:40,331 Whoa! 152 00:06:42,234 --> 00:06:44,768 A.u.b., Sabrina. Laat me hem in een salamander veranderen. 153 00:06:44,769 --> 00:06:48,039 Nee, niet tot je oud genoeg bent om wraakzuchtige magie te gebruiken op verantwoorde wijze. 154 00:06:50,542 --> 00:06:52,276 Oke, maar niet een zeer grote salamander. 155 00:06:55,147 --> 00:06:57,148 Oh, de badkamer is gerepareerd. 156 00:06:57,149 --> 00:06:59,650 Gewoon, uh, het toilet niet gebruiken, ooit. 157 00:06:59,651 --> 00:07:01,152 Meisjes, jullie gaan dit niet geloven, 158 00:07:01,153 --> 00:07:03,888 maar je moeder deed eigenlijk handenarbeid. 159 00:07:03,889 --> 00:07:06,090 Nee. Ze is niet half zo slecht. 160 00:07:06,091 --> 00:07:08,993 Zit stil. Jij hebt een beetje schmutz daar. 161 00:07:08,994 --> 00:07:10,327 Wat is er met mam? 162 00:07:10,328 --> 00:07:12,564 Ze handeld alles... leuk. 163 00:07:12,565 --> 00:07:14,966 Beter. Ze gedraagt ??zich als ze hem leuk vindt. Dit is perfect. 164 00:07:14,967 --> 00:07:16,167 Ik heb mijn paar gevonden. 165 00:07:16,168 --> 00:07:18,369 Nou... bedankt voor het langskomen. 166 00:07:18,370 --> 00:07:21,005 Dat was heel stimulerend. 167 00:07:21,006 --> 00:07:22,907 Nou, wanneer je maar wilt uitgenodigd worden, 168 00:07:22,908 --> 00:07:24,976 laat het me weten. 169 00:07:26,145 --> 00:07:27,545 Doei. 170 00:07:27,546 --> 00:07:29,080 Vader. 171 00:07:29,081 --> 00:07:30,448 Goed. 172 00:07:30,449 --> 00:07:32,950 Heh. Hij is zo klein, Ik ben hem altijd kwijt. 173 00:07:32,951 --> 00:07:34,485 Kom hier, jij. 174 00:07:34,486 --> 00:07:35,819 Oh. Ha. 175 00:07:41,860 --> 00:07:43,494 Waar is het water? Ik moet spoelen. 176 00:07:43,495 --> 00:07:45,629 De tinteling is nu een brandwond. 177 00:07:52,838 --> 00:07:55,339 Goudsbloem, hoe kon je Emil zo laten lopen? 178 00:07:55,340 --> 00:07:58,810 Hij is leuk, hij is single, en je bent mijn laatste hoop. 179 00:07:58,811 --> 00:08:00,678 Mij ??en Emil? 180 00:08:00,679 --> 00:08:02,480 Oh, alsjeblieft, Sabrina. 181 00:08:02,481 --> 00:08:05,783 Eh.. De man leeft van haren trekken uit het riool. 182 00:08:05,784 --> 00:08:08,219 Hij heeft een vrachtwagen met zijn foto op de zijkant. 183 00:08:08,220 --> 00:08:09,187 Geloof me, het zou nooit werken. 184 00:08:09,188 --> 00:08:10,955 Trouwens, ik zie hem nooit weer. 185 00:08:13,024 --> 00:08:14,792 Lot roept. 186 00:08:16,462 --> 00:08:18,262 Ik zou zweren dat ik dit had met mij toen ik wegging. 187 00:08:18,263 --> 00:08:19,897 Oh. Nou, dat heb je niet. 188 00:08:19,898 --> 00:08:21,098 Maar weet je, nu dat je terug bent, 189 00:08:21,099 --> 00:08:22,633 je kunt gaan Marigold uit vragen. 190 00:08:22,634 --> 00:08:24,669 Uh, je hebt haar natuurlijk graag. 191 00:08:24,670 --> 00:08:26,437 Begrijp me niet verkeerd. Van je grote neef, 192 00:08:26,438 --> 00:08:29,407 maar er is geen manier dat een rijke, stijlvolle vrouw zoals haar 193 00:08:29,408 --> 00:08:32,042 gaat met een niet-rijke, stijlvolle man zoals ik. 194 00:08:33,244 --> 00:08:35,546 Maar je had al een water gevecht. 195 00:08:36,648 --> 00:08:39,450 Wacht. W.. Wat doe je morgen? 196 00:08:39,451 --> 00:08:42,486 Dat is perfect, want Marigold heeft ook niets. 197 00:08:42,487 --> 00:08:44,055 Sabrina. Oh, nee, het is helemaal geen probleem. 198 00:08:44,056 --> 00:08:47,524 Er is niets dat ik graag doe op Valentijnsdag dan koken van een gastronomische maaltijd 199 00:08:47,525 --> 00:08:50,093 voor onze verre familieleden en mensen die ons huis repareren. 200 00:08:50,094 --> 00:08:51,863 Nou, als je geen andere plannen.. 201 00:08:51,864 --> 00:08:53,130 Vergeet niet je zei dat je ons zou meenemen.. 202 00:08:53,131 --> 00:08:55,232 Eigenlijk ben ik helemaal vrij. 203 00:08:55,233 --> 00:08:57,101 Goed, dan zullen wij u zien morgen rond 7, ok�? 204 00:08:57,102 --> 00:08:58,302 Heh. Prima. Dat is goed. 205 00:08:59,872 --> 00:09:02,506 Jeez. Gooi je naar hem, waarom doe je dat niet? 206 00:09:02,507 --> 00:09:04,642 Sabrina, wanneer gaan we naar Le Petit Chien, 207 00:09:04,643 --> 00:09:06,210 wil je een een voorgerecht? 208 00:09:06,211 --> 00:09:08,779 Want als je dat doet, moet ik nog een paar opritten maken. 209 00:09:08,780 --> 00:09:10,014 Oh, Harvey, Ik kan niet gaan. 210 00:09:10,015 --> 00:09:11,482 Ik beloofde mijn neef dat ik op haar kinderen zou passen terwijl ze op een date gaat. 211 00:09:12,651 --> 00:09:14,018 Ik help twee mensen verliefd worden 212 00:09:14,019 --> 00:09:15,519 en ik ben het vermijden van een moeilijke tijd. 213 00:09:15,520 --> 00:09:16,987 Het spijt me echt. 214 00:09:16,988 --> 00:09:20,991 Ik weet dat je geen Valentijnsdag dag zou vergeten als het niet belangrijk was. 215 00:09:20,992 --> 00:09:23,727 Misschien kan ik met mijn moeder gaan. 216 00:09:25,898 --> 00:09:27,431 Oke, Sabrina, Ik ga ervandoor. 217 00:09:27,432 --> 00:09:28,733 Sabrina, ik ga nu. 218 00:09:30,102 --> 00:09:32,503 Dit is een authentieke orginele paris, 219 00:09:32,504 --> 00:09:34,738 dus je kunt beter opstijgen dat afslaan. 220 00:09:34,739 --> 00:09:37,474 Ik ga niet veranderen. Je verandert je jurk. 221 00:09:37,475 --> 00:09:39,643 Het is niet alsof jullie gaan naar datzelfde restaurant. 222 00:09:39,644 --> 00:09:41,011 Sabrina heeft een punt. 223 00:09:41,012 --> 00:09:43,781 Niemand die je date kan Le Petit Chien veroorloven. 224 00:09:43,782 --> 00:09:45,682 Oh. Dat is waar Carlton me heen neemt. 225 00:09:45,683 --> 00:09:47,184 Je bent zo'n copycat. 226 00:09:49,321 --> 00:09:50,754 Ben ik niet. Kijk? 227 00:09:51,756 --> 00:09:53,090 Ah. Oh! 228 00:09:53,091 --> 00:09:55,259 Ugh! Ooh! 229 00:09:55,260 --> 00:09:56,527 Oh! 230 00:09:56,528 --> 00:09:58,262 Ah. 231 00:09:58,263 --> 00:10:00,198 Weet je, er is geen salade bar daar. 232 00:10:01,967 --> 00:10:03,901 Oh, Sabrina, ik ben zo nerveus. 233 00:10:03,902 --> 00:10:06,136 Ik ben nog nooit op een date geweest met een sterveling. 234 00:10:06,137 --> 00:10:09,006 Genies, marsmannetjes, betoverde bomen, 235 00:10:09,007 --> 00:10:10,507 maar nooit een sterveling. 236 00:10:10,508 --> 00:10:12,877 Het enige wat je hoeft te doen is, ben eerlijk en wees jezelf. 237 00:10:12,878 --> 00:10:14,712 Ik kan dat nooit allemaal herinneren. 238 00:10:14,713 --> 00:10:17,615 Ontspan. U en Emil gaan het geweldig doen. 239 00:10:17,616 --> 00:10:19,249 Niet als we er iets mee te maken hebben. 240 00:10:19,250 --> 00:10:20,585 Vingers klaar? 241 00:10:22,721 --> 00:10:24,888 klusjesman gaat naar beneden. 242 00:10:24,889 --> 00:10:26,791 Ver naar beneden. 243 00:10:34,700 --> 00:10:37,035 Tsk. Willard parkeert de auto. 244 00:10:37,036 --> 00:10:38,736 Carlton parkeert zijn Porsche. 245 00:10:38,737 --> 00:10:41,238 Hij is zo'n verfrissende verandering van Willard. 246 00:10:42,741 --> 00:10:44,408 Ongelooflijk. 247 00:10:44,409 --> 00:10:45,509 Willard, wat is er gebeurd? 248 00:10:47,379 --> 00:10:51,448 Een idioot in een Porsche probeerde me te overvallen op de parkeerplaats. 249 00:10:51,449 --> 00:10:54,252 Sorry. Ik moest wachten voor deze oude geezer. 250 00:10:54,253 --> 00:10:55,353 Geezer? 251 00:10:55,354 --> 00:10:56,687 Dat is hem. 252 00:10:56,688 --> 00:10:58,422 Carlton, dit is mijn zus, Zelda. 253 00:10:58,423 --> 00:11:00,624 En dit is haar geezer.. Ik bedoel, vriend 254 00:11:00,625 --> 00:11:01,659 ..Willard. 255 00:11:01,660 --> 00:11:02,993 Nou, uh, leuk om je te ontmoet, Zelly. 256 00:11:02,994 --> 00:11:05,263 En ik had geen idee dat deze oude zak van u was. 257 00:11:06,398 --> 00:11:08,032 Hey. Geen harde gevoelens, huh, Wilbur? 258 00:11:08,033 --> 00:11:10,000 Het is Willard. 259 00:11:10,001 --> 00:11:11,769 Natuurlijk. 260 00:11:11,770 --> 00:11:14,939 Je had de blik op je gezicht moeten zien. Whoo. 261 00:11:16,108 --> 00:11:18,375 Tafel voor vier? Uh, nee. Nee, Ik.. 262 00:11:18,376 --> 00:11:20,978 Nee nee nee nee. Meer hoe beter, h�? 263 00:11:20,979 --> 00:11:22,146 Kop op, Willie. 264 00:11:22,147 --> 00:11:23,747 Willard. 265 00:11:24,917 --> 00:11:27,017 Ooh, je arme zus. 266 00:11:27,018 --> 00:11:29,586 Kun je verliezer zeggen? 267 00:11:29,587 --> 00:11:30,821 Ze heeft een laag zelfbeeld. 268 00:11:30,822 --> 00:11:32,022 Duh. 269 00:11:32,023 --> 00:11:35,793 Waar heeft ze die arrogante blowhard gekregen? 270 00:11:35,794 --> 00:11:38,329 Ze heeft een lage zelfvertrouwen. 271 00:11:40,398 --> 00:11:43,033 Mr. Andronini, kijk naar jou allemaal schoon. 272 00:11:43,034 --> 00:11:44,802 Iemand bezit een strijkijzer. 273 00:11:46,504 --> 00:11:47,671 Rennen! 274 00:11:49,374 --> 00:11:51,008 Oh. Ik haat het als mensen 275 00:11:51,009 --> 00:11:53,177 dingen neerzetten uit vliegtuigen. 276 00:11:54,946 --> 00:11:57,248 En, ik heb de 14-ounce entrecote. 277 00:11:57,249 --> 00:12:00,451 En ik moet de 16-ounce entrecote hebben. 278 00:12:00,452 --> 00:12:03,020 Je hebt me niet laten uitpraten. 279 00:12:03,021 --> 00:12:04,088 om te Beginnen. 280 00:12:04,089 --> 00:12:06,290 Nu, vertel me over uw hammen. 281 00:12:06,291 --> 00:12:09,093 Vanavond entr�e wordt gebakken kip. 282 00:12:12,498 --> 00:12:14,298 Ik denk dat het een beetje gaar is. 283 00:12:15,467 --> 00:12:17,734 Nu heb moet ik een nieuwe entree vinden... 284 00:12:17,735 --> 00:12:19,703 en een coop. 285 00:12:19,704 --> 00:12:20,638 Sabrina, je moet me helpen. 286 00:12:20,639 --> 00:12:23,106 Ik verliet de formule te lang. 287 00:12:23,107 --> 00:12:24,875 Sabrina, je moet mij helpen. 288 00:12:24,876 --> 00:12:26,310 Achterkant van de lijn, zus. 289 00:12:26,311 --> 00:12:28,713 Ik vroeg hem over zijn hobby's, 290 00:12:28,714 --> 00:12:30,080 en hij begon te babbelen 291 00:12:30,081 --> 00:12:33,717 over koetjes en kalfjes, en.. En mannen in rode sokken. 292 00:12:33,718 --> 00:12:35,519 Oh, hij praat over honkbal. Het is een sport. 293 00:12:35,520 --> 00:12:36,720 Sterfelijke mannen houden ervan. 294 00:12:36,721 --> 00:12:38,823 Honkbal. Begrepen. 295 00:12:41,326 --> 00:12:42,593 Kom met me mee. 296 00:12:42,594 --> 00:12:44,261 Wacht. Wacht. Je kunt niet gewoon daar lopen 297 00:12:44,262 --> 00:12:46,030 met een professionele basketbal speler. 298 00:12:46,031 --> 00:12:48,666 Nou, ik kan hem krimpen en hem in mijn zak zetten? 299 00:12:48,667 --> 00:12:49,901 Wees eerlijk. 300 00:12:49,902 --> 00:12:51,903 Vertel Emil niet dat je niets weet over honkbal. 301 00:12:51,904 --> 00:12:53,771 Jongens houden van dit soort dingen uit te leggen. 302 00:12:53,772 --> 00:12:55,206 Het is het enige nadeel. 303 00:12:55,207 --> 00:12:58,242 E-excuseer me. Ben ik geraakt in het hoofd met een foutbal of zoiets? 304 00:12:58,243 --> 00:12:59,810 Ja. Geniet van de buzz. 305 00:12:59,811 --> 00:13:01,078 Oh. 306 00:13:01,079 --> 00:13:03,447 Ga. Hier. Houd deze. 307 00:13:04,550 --> 00:13:09,453 Je weet dat honkbal een spel is dat fysieke kracht combineert met mentale discipline. 308 00:13:09,454 --> 00:13:11,288 Dood de kip. 309 00:13:14,659 --> 00:13:16,359 Harvey, wat ben je hier aan het doen? 310 00:13:16,360 --> 00:13:17,695 Sabrina, Ik zet mijn voet omlaag. 311 00:13:17,696 --> 00:13:21,331 Je bent mijn vriendin, en ik vraag je bij me op Valentijnsdag. 312 00:13:21,332 --> 00:13:23,034 Heeft je moeder besloten om uit te gaan met je vader? 313 00:13:23,035 --> 00:13:24,367 Ik zal je helpen babysitten. 314 00:13:24,368 --> 00:13:25,503 Dat is lief, Harvey, maar ik.. 315 00:13:25,504 --> 00:13:27,204 Vind het een geweldig idee. 316 00:13:27,205 --> 00:13:28,539 Goudsbloem. Uh.. 317 00:13:28,540 --> 00:13:30,774 Maar de meisjes zijn, je weet... 318 00:13:30,775 --> 00:13:32,510 Oh, maak je geen zorgen. Ze zullen engeltjes zijn 319 00:13:32,511 --> 00:13:34,344 als ik hen erom vraag. 320 00:13:34,345 --> 00:13:36,246 Hoe komt het dat je ze nooit ervoor vroeg? 321 00:13:37,916 --> 00:13:41,352 Ik waarschuw je. Hij beter net zo schattig en lief als ik terug ben, of ik zal u een wrat te geven 322 00:13:41,353 --> 00:13:43,153 je moet rond duwen in een kruiwagen. 323 00:13:43,154 --> 00:13:45,689 Let op de blouse. Het is zijde. 324 00:13:49,794 --> 00:13:52,430 Ik zap in een Porta Potti later. 325 00:13:52,431 --> 00:13:58,368 Nee, er is geen manier dat Smokey and the Bandit op de lijst is van 100 beste films. 326 00:13:58,369 --> 00:14:00,804 En ik heb het zo ongeveer gehad met de weet-alles houding. 327 00:14:00,805 --> 00:14:03,740 Willard, nee. Brute kracht heeft nooit iets opgelost. 328 00:14:03,741 --> 00:14:04,908 Carlton. Zijn rechterknie is slecht. 329 00:14:04,909 --> 00:14:06,209 Een trap en hij is eruit. 330 00:14:06,210 --> 00:14:09,846 Dus, Waldo, ga je er iets aan doen, of ga je er gewoon over zeuren? 331 00:14:09,847 --> 00:14:15,485 Nou, normaal gesproken, zou ik er over zeuren, maar je hebt me echt boos gemaakt. 332 00:14:20,525 --> 00:14:22,225 Agh! 333 00:14:23,728 --> 00:14:26,964 Ooh. Dus zullen we de cr�me br�l�e sampler splitsen? 334 00:14:30,067 --> 00:14:32,436 Ik kan niet geloven dat ik geen foto's van mijn jongens heb meegenomen. 335 00:14:32,437 --> 00:14:33,837 Oh, ze zijn geweldig. 336 00:14:33,838 --> 00:14:36,874 Ik bedoel, ze zijn een handvol, maar ik zou ze niet verhandelen. 337 00:14:36,878 --> 00:14:38,141 Ik zou ze verkopen. 338 00:14:42,983 --> 00:14:45,240 Absoluut heerlijk. 339 00:14:45,255 --> 00:14:47,150 De bank moet gaan. 340 00:14:47,159 --> 00:14:48,319 Wat zit er in je glas? 341 00:14:48,318 --> 00:14:49,686 Oh. Kurk. 342 00:14:49,683 --> 00:14:51,423 En het moet eruit. 343 00:14:51,428 --> 00:14:53,724 Laat me het eruit vissen voor jou. 344 00:14:53,726 --> 00:14:55,894 Oh. Dank je. 345 00:14:55,894 --> 00:14:59,563 Niemand zal me ooit fouten laten maken voor Pierre Salinger. 346 00:14:59,564 --> 00:15:01,832 Weet je, je begint een beetje dun op de top te krijgen. 347 00:15:03,635 --> 00:15:05,435 Is het dessert bijna klaar? 348 00:15:05,436 --> 00:15:07,671 Ik nam de taart uit de oven. Tien minuten? 349 00:15:08,673 --> 00:15:10,007 Houd deze! 350 00:15:10,008 --> 00:15:11,275 Harvey! 351 00:15:13,778 --> 00:15:15,212 Waar is Harvey? 352 00:15:15,213 --> 00:15:17,681 Hier. Net zo schattig en zoet als wanneer je hem verliet. 353 00:15:18,950 --> 00:15:20,351 Harvey! 354 00:15:20,352 --> 00:15:22,419 We veranderde zijn naam naar Knuffels. 355 00:15:28,993 --> 00:15:30,527 Dessert is klaar. 356 00:15:32,030 --> 00:15:33,764 O nee! Hond! 357 00:15:33,765 --> 00:15:35,766 Oh, nee, mijn taart! 358 00:15:51,749 --> 00:15:53,583 daar. Oh. 359 00:15:53,584 --> 00:15:55,385 Ga vast wiebelen. Ha. 360 00:15:58,190 --> 00:15:59,323 Verander hem terug! 361 00:16:00,425 --> 00:16:04,895 Tijd om op te zetten operatie: haal de verliezende loodgieter uit ons leven in actie. 362 00:16:06,231 --> 00:16:08,966 Deze wijn maakt me zo warm. 363 00:16:10,202 --> 00:16:12,736 Agh! Brand! Brand! Oh, mijn God, brand! 364 00:16:12,737 --> 00:16:15,306 Oh, mijn God, mijn broek! Brand. Oh. Ja. 365 00:16:15,307 --> 00:16:17,908 Goed, goed, goed. Hier. 366 00:16:17,909 --> 00:16:20,277 Hey. Ik heb het, ik heb het. Ik heb het, ik heb het. 367 00:16:20,278 --> 00:16:21,945 Bedankt. 368 00:16:21,946 --> 00:16:24,114 Waar kwam die gieter vandaan? 369 00:16:24,115 --> 00:16:25,815 Uh.. Uh, dit? 370 00:16:25,816 --> 00:16:27,751 Oh, um... 371 00:16:27,752 --> 00:16:29,486 Ik ben zo terug. 372 00:16:29,487 --> 00:16:32,389 Hey, Ik.. ik ben te jong om een kauwspeeltje zijn. 373 00:16:33,458 --> 00:16:35,326 Harvey, hiel! 374 00:16:35,327 --> 00:16:38,496 Sabrina, wat moet ik zeggen tegen Emil? Zijn leerstoel is gewoon.. 375 00:16:38,497 --> 00:16:41,198 Goudsbloem, wat het ook is, wees jezelf en wees eerlijk. 376 00:16:41,199 --> 00:16:42,633 Stoute hond, Harvey! 377 00:16:49,207 --> 00:16:50,607 Waar is Emil? 378 00:16:50,608 --> 00:16:52,409 Hair-klomp nood ergens? 379 00:16:52,410 --> 00:16:54,278 Jullie twee, keuken, nu. 380 00:16:54,279 --> 00:16:56,546 En er is een plas op de modder veranda met uw namen erop. 381 00:16:58,416 --> 00:17:00,184 Waar is Emil? 382 00:17:00,185 --> 00:17:01,618 Help. 383 00:17:01,619 --> 00:17:03,354 Help. 384 00:17:04,288 --> 00:17:05,589 Help. 385 00:17:05,590 --> 00:17:07,557 Nou...um, 386 00:17:07,558 --> 00:17:09,392 laten we uit gaan en hoop dat hij niets in de gaten heeft. 387 00:17:13,364 --> 00:17:15,065 Dus Emil, je zei? 388 00:17:16,934 --> 00:17:18,501 Wie-- Wie zijn jullie mensen? 389 00:17:18,502 --> 00:17:19,536 Wacht, ik kan het uitleggen. 390 00:17:19,537 --> 00:17:21,538 O ja? Ik bedoel, Natuurlijk kan ze dat. 391 00:17:21,539 --> 00:17:23,373 Emil, ik moet eerlijk tegen je zijn. 392 00:17:23,374 --> 00:17:24,675 Ik ben een heks. 393 00:17:25,911 --> 00:17:27,878 Ben ik de enige die denkt dat de zalm mousse slecht is geworden? 394 00:17:29,114 --> 00:17:30,781 I..I.. Ik denk dat ik nu gaan. 395 00:17:35,854 --> 00:17:37,354 Nu... 396 00:17:37,355 --> 00:17:39,023 wie wil decafe? 397 00:17:40,458 --> 00:17:42,759 Dus, waar heb je leren vechten als dit? 398 00:17:42,760 --> 00:17:44,995 Nou, als je opgroeit met het spelen van de citer 399 00:17:44,996 --> 00:17:46,162 en liefdevolle Doris Day, 400 00:17:46,163 --> 00:17:48,465 je krijgt uw aandeel van schaafwonden. 401 00:17:48,466 --> 00:17:50,534 Je bent een Doris Day fan? 402 00:17:50,535 --> 00:17:51,802 Ik ook. 403 00:17:51,803 --> 00:17:54,905 Geen grapje? He. 404 00:17:54,906 --> 00:17:56,139 Goudsbloem, je moet gaan na Emil. 405 00:17:56,140 --> 00:17:57,675 Als hij iemand vertelt dat je een heks bent, 406 00:17:57,676 --> 00:18:00,210 wordt u alle uit het andere Rijk gegooid en verliest uw magie. 407 00:18:00,211 --> 00:18:01,812 U zult sterfelijk zijn, en je moet leven ... 408 00:18:01,813 --> 00:18:04,280 hier. Kom op, vrouw, verplaatsen. 409 00:18:04,281 --> 00:18:06,784 Ik denk dat hij duidelijk is, hij wil me niet meer zien. 410 00:18:06,785 --> 00:18:08,385 Fijn. Ik zal gaan. 411 00:18:08,386 --> 00:18:10,420 Ik weet zeker dat hij geen kans heeft gehad om iedereen te vertellen. 412 00:18:16,761 --> 00:18:18,528 Tenzij hij een autotelefoon heeft. 413 00:18:20,865 --> 00:18:22,199 Een paar dagen in de bak 414 00:18:22,200 --> 00:18:24,067 misschien Carlton leren om een beetje beter te leren vechten. 415 00:18:24,068 --> 00:18:25,836 Oh, we kunnen ze niet hier alleen laten, Hilda. 416 00:18:25,837 --> 00:18:28,806 Het is gedeeltelijk onze schuld dat ze pitting tegen elkaar. 417 00:18:28,807 --> 00:18:31,041 Echt waar? ik sliep de hele tijd? 418 00:18:31,042 --> 00:18:32,743 Het is tijd om terug te gaan naar dutjes. 419 00:18:32,744 --> 00:18:34,845 Ja, maar ik ben klaarwakker nu, en ik voel.. 420 00:18:34,846 --> 00:18:35,845 Ga het halen! 421 00:18:39,183 --> 00:18:41,852 Goudsbloem, het spijt me echt over uw magische verliezen. 422 00:18:41,853 --> 00:18:44,888 Ik voel me verantwoordelijk. Ik wilde niet vuil uit de prullenbak halen. 423 00:18:44,889 --> 00:18:46,790 Oh, geef jezelf niet de schuld, Sabrina. 424 00:18:46,791 --> 00:18:48,492 Ik weet zeker dat ik er kan leren mee omgaan. 425 00:18:51,062 --> 00:18:52,762 Hier. Je drukt gewoon op de schakelaar. 426 00:18:53,864 --> 00:18:57,367 Oh. Lieve Heer, wat heb ik gedaan? 427 00:18:58,736 --> 00:19:01,371 Oh. Waarom heb ik hem in een retriever gezapt? 428 00:19:01,372 --> 00:19:02,639 Harvey. 429 00:19:03,775 --> 00:19:06,042 Mr. Andronini? 430 00:19:06,043 --> 00:19:07,076 Emil. 431 00:19:07,077 --> 00:19:08,612 Je kwam terug. 432 00:19:08,613 --> 00:19:10,780 Ik heb rond gereden het laatste uur denkend. 433 00:19:10,781 --> 00:19:12,983 En praten. Ja. Met mijn broer. 434 00:19:12,984 --> 00:19:15,886 Hij, uh, denkt dat ik gek ben. 435 00:19:15,887 --> 00:19:17,087 Ben ik ook. 436 00:19:17,088 --> 00:19:18,822 Op jou. 437 00:19:18,823 --> 00:19:20,457 Wow. 438 00:19:20,458 --> 00:19:21,825 En hij ontmoette mijn kinderen. 439 00:19:21,826 --> 00:19:24,328 Ik begrijp het niet wat is er gebeurd vannacht ... 440 00:19:24,329 --> 00:19:27,364 maar voor sommige vreemde reden, 441 00:19:27,365 --> 00:19:29,433 Ik weet dat ik je wil blijven zien. 442 00:19:29,434 --> 00:19:31,768 Ik ga nergens heen. 443 00:19:31,769 --> 00:19:32,903 Oh. 444 00:19:34,806 --> 00:19:37,708 Oh, ik.. Ik wil.. ik wil gewoon dingen duidelijk maken. 445 00:19:37,709 --> 00:19:40,243 Heb jij magische krachten? 446 00:19:40,244 --> 00:19:42,479 Ik kan eerlijk zeggen nee. 447 00:19:45,883 --> 00:19:47,684 Ja! Ik heb het gedaan! 448 00:19:47,685 --> 00:19:49,686 Ik ben niet eens gaan vragen. 449 00:19:49,687 --> 00:19:51,354 Kijk. Ik deed het. 450 00:19:51,355 --> 00:19:52,723 Goudsbloem en Emil zijn verliefd. 451 00:19:52,724 --> 00:19:54,858 Oh, bullebak voor hen. 452 00:19:54,859 --> 00:19:56,292 Oh, kijk, Sabrina? 453 00:19:56,293 --> 00:19:57,461 Dat was niet zo moeilijk. 454 00:20:01,699 --> 00:20:03,633 Gooi weer. Gooi weer. 455 00:20:13,044 --> 00:20:14,612 Vind je het echt niet erg dat je je magie verloren hebt? 456 00:20:14,613 --> 00:20:17,781 Alles wat ik kan zeggen is dat ik het heb gehad met magie voor honderden jaren, 457 00:20:17,782 --> 00:20:19,416 en ik ben echt nooit zo blij geweest. 458 00:20:19,417 --> 00:20:20,817 En nu ben ik gelukkig. 459 00:20:20,818 --> 00:20:22,752 Wat is de truc hiervan? 460 00:20:25,490 --> 00:20:27,390 Waarom maken ze het zo ingewikkeld? 461 00:20:27,391 --> 00:20:28,759 Oh, was ik bijna vergeten. 462 00:20:33,498 --> 00:20:35,232 Een slecht gesneden valentijn? 463 00:20:35,233 --> 00:20:37,467 Nee, het is jouw idee van het familiegeheim. 464 00:20:37,468 --> 00:20:40,403 Hey. Je ooit geprobeerd een schaar te gebruiken? 465 00:20:40,404 --> 00:20:41,704 Barbaars. 466 00:20:44,842 --> 00:20:47,210 Whoa. Tornado in de badkamer? 467 00:20:47,211 --> 00:20:49,079 We hadden nog nooit gekleed gehoefd voor de sterfelijke weg ervoor. 468 00:20:49,080 --> 00:20:51,014 Knoppen zijn hard. 469 00:20:51,015 --> 00:20:54,118 Klop, klop. Vier hongerige mannen rapporteren voor de dienst. 470 00:20:54,119 --> 00:20:55,986 Dit is, uh, Darryl... 471 00:20:55,987 --> 00:20:57,321 en Angelo. 472 00:20:57,322 --> 00:20:59,556 En, eh, je hebt Robby ontmoet. 473 00:20:59,557 --> 00:21:01,025 Hallo, jongens. 474 00:21:01,026 --> 00:21:02,859 Ik ben Marigold. 475 00:21:02,860 --> 00:21:05,496 En dit zijn mijn dochters, Amanda en Ally. 476 00:21:05,497 --> 00:21:07,764 Mooi shirt. Knopen met je voeten? 477 00:21:07,765 --> 00:21:08,932 Nee, mijn vuist. 478 00:21:11,669 --> 00:21:12,770 Oh. 479 00:21:12,771 --> 00:21:14,671 Kinderen, kom op. Hey. 480 00:21:14,672 --> 00:21:16,740 Kunnen we als een familie handelen? 481 00:21:16,741 --> 00:21:18,976 Stop met dat te zeggen. We zijn geen familie. 482 00:21:18,977 --> 00:21:20,877 Hey. Nu, Robby... 483 00:21:20,878 --> 00:21:21,945 Jongens. 484 00:21:21,946 --> 00:21:23,113 Klinkt als een echte familie voor mij. 485 00:21:23,114 --> 00:21:24,047 Ha. 486 00:21:24,097 --> 00:21:28,647 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.