Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,867 --> 00:00:03,467
Rose zijn roodviooltjes zijn blauw,
2
00:00:03,468 --> 00:00:05,670
Je herinnert meVan oer-goo.
3
00:00:05,671 --> 00:00:07,571
En ze zei dat ik geen kaart kon vinden voor Libby.
4
00:00:07,572 --> 00:00:10,709
O nee. Ik verlies van mijn haar.
5
00:00:10,710 --> 00:00:13,178
Gisteren telde ik zes haren in mijn kam pot.
6
00:00:13,179 --> 00:00:14,879
Vandaag zijn er tien.
7
00:00:14,880 --> 00:00:16,581
Elf.
8
00:00:16,582 --> 00:00:18,984
Denk je dat Harvey en ik misschien zielsverwanten zijn?
9
00:00:18,985 --> 00:00:20,151
Hangt ervan af.
10
00:00:20,152 --> 00:00:22,386
Hou je nog van hem als hij kaal was?
11
00:00:22,387 --> 00:00:23,354
Natuurlijk.
12
00:00:23,355 --> 00:00:25,757
Tenzij hij deed dat rare comb-over iets.
13
00:00:25,758 --> 00:00:26,991
Ooh. Twaalf.
14
00:00:26,992 --> 00:00:28,960
Ugh. Sabrina, je moet me helpen.
15
00:00:28,961 --> 00:00:31,429
Ik wil geen chromen koepel worden.
16
00:00:33,433 --> 00:00:35,366
Mm. Ik vind het leuk.
17
00:00:35,367 --> 00:00:36,835
Maar ik kan erin zwemmen?
18
00:00:55,121 --> 00:00:56,955
Niet zappen.
19
00:01:02,694 --> 00:01:05,396
Sabrina, opschieten.
Het is tijd voor het ontbijt.
20
00:01:05,397 --> 00:01:08,533
Ik kom eraan.
Je hoeft niet te..
21
00:01:08,534 --> 00:01:10,835
Is mijn kamer aangevallen door de Hunnen?
22
00:01:10,836 --> 00:01:13,471
Ziet eruit als iemand heeft Cupido boos gemaakt.
23
00:01:13,472 --> 00:01:15,573
Nou, hij is een eenzame, bittere man.
24
00:01:15,574 --> 00:01:18,143
"Sabrina, omdat je bemoeide in de wetten van de liefde,
25
00:01:18,144 --> 00:01:20,645
en probeerde te stoken tussen uw Tante Zelda en
Mr. Kraft ..."
26
00:01:20,646 --> 00:01:22,013
Hoe weet hij dat?
27
00:01:22,014 --> 00:01:24,015
Het is Cupido baan om die dingen te weten.
28
00:01:24,016 --> 00:01:27,385
En ik kan het hem verteld hebben een feestje.
29
00:01:27,386 --> 00:01:30,188
"Je moet twee mensen helpen verliefd worden op
Valentijnsdag,
30
00:01:30,189 --> 00:01:31,956
"of breng het weekend door met het oppakken van vuilnis
31
00:01:31,957 --> 00:01:33,591
langs de andere Rijk interstaat."
32
00:01:33,592 --> 00:01:35,093
Ew. Ik wil niet mijn tijd doorbrengen
33
00:01:35,094 --> 00:01:37,995
geketend aan een tros met dronkaards in oranje overalls.
34
00:01:37,996 --> 00:01:39,364
Nou, ze zijn niet allemaal dronkaards.
35
00:01:39,365 --> 00:01:40,532
Sommige zijn moordenaars.
36
00:01:41,967 --> 00:01:44,236
Kijk. Ik ben echt mijn haar aan het verliezen.
37
00:01:45,571 --> 00:01:48,573
Oh wacht. Dat is mijn kont.
38
00:01:48,574 --> 00:01:50,709
Maar wie ben ik gaan opzetten?
39
00:01:50,710 --> 00:01:52,744
Nou, eens kijken.
er is..
40
00:01:52,745 --> 00:01:54,712
Ik ontmoette de meest geweldige vent.
41
00:01:54,713 --> 00:01:56,147
zie, Hilda.
42
00:01:56,148 --> 00:01:59,217
Ik wist dat polka klasse leren op bijlage zou afbetalen.
43
00:01:59,218 --> 00:02:00,885
Waar is je lolly, Kojak?
44
00:02:01,954 --> 00:02:04,823
Hoe dan ook, Carlton's slim, knap, grappig.
45
00:02:04,824 --> 00:02:06,457
Helemaal niets zoals Willard.
46
00:02:06,458 --> 00:02:07,625
Ik wist dat je hem leuk vond.
47
00:02:07,626 --> 00:02:09,660
Nou, dat zorgt voor mijn opdracht.
48
00:02:09,661 --> 00:02:12,263
Cupido kan een luier dragen, maar hij is niet gek.
49
00:02:12,264 --> 00:02:14,465
En hij vroeg me uit voor Valentijnsdag.
50
00:02:14,466 --> 00:02:17,268
Hij komt altijd met gekke, ongebruikelijke idee�n
zoals dat.
51
00:02:17,269 --> 00:02:18,270
Later.
52
00:02:19,638 --> 00:02:22,140
Dit is de beste tijd, Hilda in een relatie.
53
00:02:22,141 --> 00:02:24,642
Voordat ze elk moment met hem besteed.
54
00:02:25,911 --> 00:02:27,145
Hey, Sabrina.
55
00:02:27,146 --> 00:02:28,747
Hey. Denk je die vent een date heeft?
56
00:02:28,748 --> 00:02:30,881
Ja. Ik denk dat hij met die kerel date.
57
00:02:30,882 --> 00:02:32,684
Hey, goede nieuws over Valentijnsdag.
58
00:02:32,685 --> 00:02:34,886
Mijn vader helpt dat buitensporige Franse restaurant,
59
00:02:34,887 --> 00:02:37,489
Le Petit Chien, met zijn groot probleem,
60
00:02:37,490 --> 00:02:39,491
and he snagged us a reservation.
Hm.
61
00:02:39,492 --> 00:02:41,593
Een nadeel aan het restaurant, hoewel:
62
00:02:41,594 --> 00:02:43,161
geen salade bar.
63
00:02:43,162 --> 00:02:46,831
Uh, hey, hey.
Geen PDA in de gang.
64
00:02:46,832 --> 00:02:49,167
Ik moet u beiden opschrijven.
65
00:02:49,168 --> 00:02:51,436
Door en door, hoop dat je tante Zelda
66
00:02:51,437 --> 00:02:54,405
niet erg vind Pasen snoep te krijgen voor Valentijnsdag.
67
00:02:54,406 --> 00:02:56,641
Moeder wil het echt uit de vriezer.
68
00:02:58,110 --> 00:03:00,778
Hey. Die twee zouden een leuk paar zijn.
69
00:03:00,779 --> 00:03:04,615
Is er geen regel over lunchdames datende studenten?
70
00:03:04,616 --> 00:03:06,851
Waarom doe je zo moeilijk, Valerie? Uitmaken met Justin,
71
00:03:06,852 --> 00:03:08,352
en laat mij de twee van u weer koppelen.
72
00:03:08,353 --> 00:03:09,487
Harvey en ik doen het altijd.
73
00:03:09,488 --> 00:03:11,456
Het is hoe we onze relatie fris houden.
74
00:03:11,457 --> 00:03:12,790
Salem...
75
00:03:12,791 --> 00:03:14,192
Dit haargroei tonic dat je hebt besteld
76
00:03:14,193 --> 00:03:16,794
is eigenlijk maisbrood beslag.
77
00:03:16,795 --> 00:03:18,630
Zij zouden het niet verkopen als het niet werkt.
78
00:03:18,631 --> 00:03:20,865
Blijf roeren.
79
00:03:20,866 --> 00:03:21,966
Nou ik ga naar Frankrijk
80
00:03:21,967 --> 00:03:23,635
om de perfecte valentijns jurk te vinden,
81
00:03:23,636 --> 00:03:25,703
en ... misschien een uur doden in een museum.
82
00:03:28,474 --> 00:03:30,575
O nee. Neef Marigold en haar kinderen komen
83
00:03:30,576 --> 00:03:32,544
om het familie geheim te bespreken.
84
00:03:32,545 --> 00:03:34,412
Beter opschieten voordat Parijs sluit.
85
00:03:34,413 --> 00:03:36,780
Ik zou blijven, maar ik hou niet van hen.
86
00:03:36,781 --> 00:03:37,948
Oh kom op.
87
00:03:37,949 --> 00:03:40,218
Jullie kunnen me niet alleen laten met neef Goudsbloem.
88
00:03:40,219 --> 00:03:42,821
Ze is als een verdrongen herinnering wat staat te gebeuren.
89
00:03:42,822 --> 00:03:44,155
Daar. Een aantal uren,
90
00:03:44,156 --> 00:03:46,157
en je kunt me Crystal Gayle noemen.
91
00:03:47,659 --> 00:03:49,194
Nee, ik hoef geen een telefoonnummer, operator.
92
00:03:49,195 --> 00:03:51,829
Ik was gewoon benieuwd, zien jullie iemand?
93
00:03:51,830 --> 00:03:53,631
Hallo?
94
00:03:57,102 --> 00:03:58,669
Sabrina.
95
00:03:58,670 --> 00:04:00,771
Mwah, mwah.
96
00:04:00,772 --> 00:04:02,440
Oh. Je ziet er fantastisch uit.
97
00:04:02,441 --> 00:04:05,410
Maar dan tegen dit armoedige behang, wie niet?
98
00:04:05,411 --> 00:04:07,479
Dit is mijn dochter, Ally.
99
00:04:07,480 --> 00:04:10,114
Ze is nooit naar het geweest, uh.. Ahem. de
sterfelijke Wereld.
100
00:04:10,115 --> 00:04:11,149
Hoi, Ally.
101
00:04:11,150 --> 00:04:12,383
Je hebt gelijk.
102
00:04:12,384 --> 00:04:14,786
Een heleboel niets.
103
00:04:16,789 --> 00:04:20,058
Oh, liefje, stop met draaien handdoeken in taffy.
104
00:04:20,059 --> 00:04:21,993
Weet je nog Amanda?
105
00:04:23,428 --> 00:04:24,763
Hoe kon haar vergeten?
106
00:04:24,764 --> 00:04:26,364
Houd die vingers omhoog waar ik ze kan zien.
107
00:04:26,365 --> 00:04:29,167
Ik hou ervan als je angst in hun ogen kunt zien.
108
00:04:31,704 --> 00:04:34,472
Ze hebben zoveel energie wanneer ze uit de sterfelijke
wereld komen.
109
00:04:34,473 --> 00:04:38,042
Weet je, ik heb ze achtergelaten met een nanny,
maar ze zullen niet vertellen wat ze deed met haar,
110
00:04:38,043 --> 00:04:40,177
en ... ze zijn op die leeftijd.
111
00:04:40,178 --> 00:04:42,814
Ergens tussen geboorte en 25-in-leven?
112
00:04:44,583 --> 00:04:45,884
Wat er is gebeurd?
113
00:04:45,885 --> 00:04:48,219
Mortal loodgieterij kan zo verwarrend zijn.
114
00:04:49,488 --> 00:04:51,121
En lol.
115
00:04:57,463 --> 00:04:58,563
H�, dat is mijn trui.
116
00:04:58,564 --> 00:05:00,398
Oops.
117
00:05:00,399 --> 00:05:02,767
Oh-ho. Kom hier.
118
00:05:02,768 --> 00:05:05,336
Je zou een goede match zijn voor mijn zoon, Robby.
119
00:05:05,337 --> 00:05:08,172
Hij is goed op weg voor een jeugdige delinquent.
120
00:05:08,173 --> 00:05:09,406
Ik wist niet dat je kinderen hebt.
121
00:05:09,407 --> 00:05:10,608
Drie.
Sinds de scheiding,
122
00:05:10,609 --> 00:05:12,677
Soms breng ik Robby op gesprekken met mij.
123
00:05:12,678 --> 00:05:15,412
Hij is aan de voorkant spelen.
124
00:05:15,413 --> 00:05:17,081
Je moet goed verzekerd zijn, toch?
125
00:05:17,082 --> 00:05:19,283
Laatste die hem zapt in een sneeuwman is een rot ei.
126
00:05:20,318 --> 00:05:21,986
Nieuw spel. Alle kinderen spelen het.
127
00:05:21,987 --> 00:05:23,221
Moet gaan.
128
00:05:40,339 --> 00:05:41,906
Dacht dat het best grappig was, huh?
129
00:05:41,907 --> 00:05:44,208
Het is niet Candide,
maar ja.
130
00:05:44,209 --> 00:05:46,010
Het zou een stuk makkelijker gaan als je me een hand
zou geven.
131
00:05:46,011 --> 00:05:47,011
Oh. Ha!
132
00:05:48,280 --> 00:05:50,514
Oh. Je maakte geen grapje.
133
00:05:50,515 --> 00:05:52,617
Nee, ik heb geen gereedschap.
134
00:05:52,618 --> 00:05:54,119
Kom op. Het is, uh..
135
00:05:54,120 --> 00:05:56,321
Het is iets wat je kunt Vertellen aan uw kleinkinderen.
136
00:05:56,322 --> 00:06:00,057
Houd gewoon de sleutel hier, terwijl ik het water probeer
uit te zetten.
137
00:06:04,964 --> 00:06:06,798
Zoals dit?
Ja.
138
00:06:06,799 --> 00:06:09,567
Maar, uh, je weet wel, trek het naar u toe.
139
00:06:09,568 --> 00:06:11,770
Oh! Agh!
140
00:06:11,771 --> 00:06:14,005
Nu, dat was grappig, huh?
141
00:06:14,006 --> 00:06:15,372
Maar niet zo grappig als dit.
142
00:06:19,578 --> 00:06:21,011
Of, um...
143
00:06:21,012 --> 00:06:22,579
dit.
144
00:06:26,051 --> 00:06:27,718
Of dit!
145
00:06:27,719 --> 00:06:28,753
Of dit.
146
00:06:30,021 --> 00:06:31,088
Oh! Of dit!
147
00:06:31,089 --> 00:06:32,623
Of dit!
148
00:06:33,626 --> 00:06:35,460
Of...dit!
Wat ben je aan het doen?
149
00:06:35,461 --> 00:06:36,694
Dat is grappig.
150
00:06:36,695 --> 00:06:38,129
Dat is grappig.
151
00:06:38,130 --> 00:06:40,331
Whoa!
152
00:06:42,234 --> 00:06:44,768
A.u.b., Sabrina. Laat me hem in een salamander veranderen.
153
00:06:44,769 --> 00:06:48,039
Nee, niet tot je oud genoeg bent om wraakzuchtige magie
te gebruiken op verantwoorde wijze.
154
00:06:50,542 --> 00:06:52,276
Oke, maar niet een zeer grote salamander.
155
00:06:55,147 --> 00:06:57,148
Oh, de badkamer is gerepareerd.
156
00:06:57,149 --> 00:06:59,650
Gewoon, uh, het toilet niet gebruiken, ooit.
157
00:06:59,651 --> 00:07:01,152
Meisjes, jullie gaan dit niet geloven,
158
00:07:01,153 --> 00:07:03,888
maar je moeder deed eigenlijk handenarbeid.
159
00:07:03,889 --> 00:07:06,090
Nee.
Ze is niet half zo slecht.
160
00:07:06,091 --> 00:07:08,993
Zit stil. Jij hebt een beetje schmutz daar.
161
00:07:08,994 --> 00:07:10,327
Wat is er met mam?
162
00:07:10,328 --> 00:07:12,564
Ze handeld alles... leuk.
163
00:07:12,565 --> 00:07:14,966
Beter. Ze gedraagt ??zich als ze hem leuk vindt.
Dit is perfect.
164
00:07:14,967 --> 00:07:16,167
Ik heb mijn paar gevonden.
165
00:07:16,168 --> 00:07:18,369
Nou... bedankt voor het langskomen.
166
00:07:18,370 --> 00:07:21,005
Dat was heel stimulerend.
167
00:07:21,006 --> 00:07:22,907
Nou, wanneer je maar wilt uitgenodigd worden,
168
00:07:22,908 --> 00:07:24,976
laat het me weten.
169
00:07:26,145 --> 00:07:27,545
Doei.
170
00:07:27,546 --> 00:07:29,080
Vader.
171
00:07:29,081 --> 00:07:30,448
Goed.
172
00:07:30,449 --> 00:07:32,950
Heh. Hij is zo klein,
Ik ben hem altijd kwijt.
173
00:07:32,951 --> 00:07:34,485
Kom hier, jij.
174
00:07:34,486 --> 00:07:35,819
Oh. Ha.
175
00:07:41,860 --> 00:07:43,494
Waar is het water?
Ik moet spoelen.
176
00:07:43,495 --> 00:07:45,629
De tinteling is nu een brandwond.
177
00:07:52,838 --> 00:07:55,339
Goudsbloem, hoe kon je Emil zo laten lopen?
178
00:07:55,340 --> 00:07:58,810
Hij is leuk, hij is single, en je bent mijn laatste hoop.
179
00:07:58,811 --> 00:08:00,678
Mij ??en Emil?
180
00:08:00,679 --> 00:08:02,480
Oh, alsjeblieft, Sabrina.
181
00:08:02,481 --> 00:08:05,783
Eh.. De man leeft van haren trekken uit het riool.
182
00:08:05,784 --> 00:08:08,219
Hij heeft een vrachtwagen met zijn foto op de zijkant.
183
00:08:08,220 --> 00:08:09,187
Geloof me, het zou nooit werken.
184
00:08:09,188 --> 00:08:10,955
Trouwens, ik zie hem nooit weer.
185
00:08:13,024 --> 00:08:14,792
Lot roept.
186
00:08:16,462 --> 00:08:18,262
Ik zou zweren dat ik dit had met mij toen ik wegging.
187
00:08:18,263 --> 00:08:19,897
Oh. Nou, dat heb je niet.
188
00:08:19,898 --> 00:08:21,098
Maar weet je, nu dat je terug bent,
189
00:08:21,099 --> 00:08:22,633
je kunt gaan Marigold uit vragen.
190
00:08:22,634 --> 00:08:24,669
Uh, je hebt haar natuurlijk graag.
191
00:08:24,670 --> 00:08:26,437
Begrijp me niet verkeerd.
Van je grote neef,
192
00:08:26,438 --> 00:08:29,407
maar er is geen manier dat een rijke, stijlvolle vrouw
zoals haar
193
00:08:29,408 --> 00:08:32,042
gaat met een niet-rijke, stijlvolle man zoals ik.
194
00:08:33,244 --> 00:08:35,546
Maar je had al een water gevecht.
195
00:08:36,648 --> 00:08:39,450
Wacht. W.. Wat doe je morgen?
196
00:08:39,451 --> 00:08:42,486
Dat is perfect, want Marigold heeft ook niets.
197
00:08:42,487 --> 00:08:44,055
Sabrina.
Oh, nee, het is helemaal geen probleem.
198
00:08:44,056 --> 00:08:47,524
Er is niets dat ik graag doe op Valentijnsdag
dan koken van een gastronomische maaltijd
199
00:08:47,525 --> 00:08:50,093
voor onze verre familieleden en mensen die ons huis
repareren.
200
00:08:50,094 --> 00:08:51,863
Nou, als je geen andere plannen..
201
00:08:51,864 --> 00:08:53,130
Vergeet niet je zei dat je ons zou meenemen..
202
00:08:53,131 --> 00:08:55,232
Eigenlijk ben ik helemaal vrij.
203
00:08:55,233 --> 00:08:57,101
Goed, dan zullen wij u zien morgen rond 7, ok�?
204
00:08:57,102 --> 00:08:58,302
Heh.
Prima. Dat is goed.
205
00:08:59,872 --> 00:09:02,506
Jeez. Gooi je naar hem, waarom doe je dat niet?
206
00:09:02,507 --> 00:09:04,642
Sabrina, wanneer gaan we naar Le Petit Chien,
207
00:09:04,643 --> 00:09:06,210
wil je een een voorgerecht?
208
00:09:06,211 --> 00:09:08,779
Want als je dat doet, moet ik nog een paar opritten maken.
209
00:09:08,780 --> 00:09:10,014
Oh, Harvey,
Ik kan niet gaan.
210
00:09:10,015 --> 00:09:11,482
Ik beloofde mijn neef dat ik op haar kinderen zou passen
terwijl ze op een date gaat.
211
00:09:12,651 --> 00:09:14,018
Ik help twee mensen verliefd worden
212
00:09:14,019 --> 00:09:15,519
en ik ben het vermijden van een moeilijke tijd.
213
00:09:15,520 --> 00:09:16,987
Het spijt me echt.
214
00:09:16,988 --> 00:09:20,991
Ik weet dat je geen Valentijnsdag dag zou vergeten
als het niet belangrijk was.
215
00:09:20,992 --> 00:09:23,727
Misschien kan ik met mijn moeder gaan.
216
00:09:25,898 --> 00:09:27,431
Oke, Sabrina, Ik ga ervandoor.
217
00:09:27,432 --> 00:09:28,733
Sabrina, ik ga nu.
218
00:09:30,102 --> 00:09:32,503
Dit is een authentieke orginele paris,
219
00:09:32,504 --> 00:09:34,738
dus je kunt beter opstijgen dat afslaan.
220
00:09:34,739 --> 00:09:37,474
Ik ga niet veranderen.
Je verandert je jurk.
221
00:09:37,475 --> 00:09:39,643
Het is niet alsof jullie gaan naar datzelfde restaurant.
222
00:09:39,644 --> 00:09:41,011
Sabrina heeft een punt.
223
00:09:41,012 --> 00:09:43,781
Niemand die je date kan Le Petit Chien veroorloven.
224
00:09:43,782 --> 00:09:45,682
Oh. Dat is waar Carlton me heen neemt.
225
00:09:45,683 --> 00:09:47,184
Je bent zo'n copycat.
226
00:09:49,321 --> 00:09:50,754
Ben ik niet. Kijk?
227
00:09:51,756 --> 00:09:53,090
Ah.
Oh!
228
00:09:53,091 --> 00:09:55,259
Ugh!
Ooh!
229
00:09:55,260 --> 00:09:56,527
Oh!
230
00:09:56,528 --> 00:09:58,262
Ah.
231
00:09:58,263 --> 00:10:00,198
Weet je, er is geen salade bar daar.
232
00:10:01,967 --> 00:10:03,901
Oh, Sabrina, ik ben zo nerveus.
233
00:10:03,902 --> 00:10:06,136
Ik ben nog nooit op een date geweest met een sterveling.
234
00:10:06,137 --> 00:10:09,006
Genies, marsmannetjes, betoverde bomen,
235
00:10:09,007 --> 00:10:10,507
maar nooit een sterveling.
236
00:10:10,508 --> 00:10:12,877
Het enige wat je hoeft te doen is, ben eerlijk en
wees jezelf.
237
00:10:12,878 --> 00:10:14,712
Ik kan dat nooit allemaal herinneren.
238
00:10:14,713 --> 00:10:17,615
Ontspan. U en Emil gaan het geweldig doen.
239
00:10:17,616 --> 00:10:19,249
Niet als we er iets mee te maken hebben.
240
00:10:19,250 --> 00:10:20,585
Vingers klaar?
241
00:10:22,721 --> 00:10:24,888
klusjesman gaat naar beneden.
242
00:10:24,889 --> 00:10:26,791
Ver naar beneden.
243
00:10:34,700 --> 00:10:37,035
Tsk. Willard parkeert de auto.
244
00:10:37,036 --> 00:10:38,736
Carlton parkeert zijn Porsche.
245
00:10:38,737 --> 00:10:41,238
Hij is zo'n verfrissende verandering van Willard.
246
00:10:42,741 --> 00:10:44,408
Ongelooflijk.
247
00:10:44,409 --> 00:10:45,509
Willard, wat is er gebeurd?
248
00:10:47,379 --> 00:10:51,448
Een idioot in een Porsche probeerde me te overvallen
op de parkeerplaats.
249
00:10:51,449 --> 00:10:54,252
Sorry. Ik moest wachten voor deze oude geezer.
250
00:10:54,253 --> 00:10:55,353
Geezer?
251
00:10:55,354 --> 00:10:56,687
Dat is hem.
252
00:10:56,688 --> 00:10:58,422
Carlton, dit is mijn zus, Zelda.
253
00:10:58,423 --> 00:11:00,624
En dit is haar geezer..
Ik bedoel, vriend
254
00:11:00,625 --> 00:11:01,659
..Willard.
255
00:11:01,660 --> 00:11:02,993
Nou, uh, leuk om je te ontmoet, Zelly.
256
00:11:02,994 --> 00:11:05,263
En ik had geen idee dat deze oude zak van u was.
257
00:11:06,398 --> 00:11:08,032
Hey. Geen harde gevoelens, huh, Wilbur?
258
00:11:08,033 --> 00:11:10,000
Het is Willard.
259
00:11:10,001 --> 00:11:11,769
Natuurlijk.
260
00:11:11,770 --> 00:11:14,939
Je had de blik op je gezicht moeten zien. Whoo.
261
00:11:16,108 --> 00:11:18,375
Tafel voor vier?
Uh, nee. Nee, Ik..
262
00:11:18,376 --> 00:11:20,978
Nee nee nee nee. Meer hoe beter, h�?
263
00:11:20,979 --> 00:11:22,146
Kop op, Willie.
264
00:11:22,147 --> 00:11:23,747
Willard.
265
00:11:24,917 --> 00:11:27,017
Ooh, je arme zus.
266
00:11:27,018 --> 00:11:29,586
Kun je verliezer zeggen?
267
00:11:29,587 --> 00:11:30,821
Ze heeft een laag zelfbeeld.
268
00:11:30,822 --> 00:11:32,022
Duh.
269
00:11:32,023 --> 00:11:35,793
Waar heeft ze die arrogante blowhard gekregen?
270
00:11:35,794 --> 00:11:38,329
Ze heeft een lage zelfvertrouwen.
271
00:11:40,398 --> 00:11:43,033
Mr. Andronini, kijk naar jou allemaal schoon.
272
00:11:43,034 --> 00:11:44,802
Iemand bezit een strijkijzer.
273
00:11:46,504 --> 00:11:47,671
Rennen!
274
00:11:49,374 --> 00:11:51,008
Oh. Ik haat het als mensen
275
00:11:51,009 --> 00:11:53,177
dingen neerzetten uit vliegtuigen.
276
00:11:54,946 --> 00:11:57,248
En, ik heb de 14-ounce entrecote.
277
00:11:57,249 --> 00:12:00,451
En ik moet de 16-ounce entrecote hebben.
278
00:12:00,452 --> 00:12:03,020
Je hebt me niet laten uitpraten.
279
00:12:03,021 --> 00:12:04,088
om te Beginnen.
280
00:12:04,089 --> 00:12:06,290
Nu, vertel me over uw hammen.
281
00:12:06,291 --> 00:12:09,093
Vanavond entr�e wordt gebakken kip.
282
00:12:12,498 --> 00:12:14,298
Ik denk dat het een beetje gaar is.
283
00:12:15,467 --> 00:12:17,734
Nu heb moet ik een nieuwe entree vinden...
284
00:12:17,735 --> 00:12:19,703
en een coop.
285
00:12:19,704 --> 00:12:20,638
Sabrina, je moet me helpen.
286
00:12:20,639 --> 00:12:23,106
Ik verliet de formule te lang.
287
00:12:23,107 --> 00:12:24,875
Sabrina, je moet mij helpen.
288
00:12:24,876 --> 00:12:26,310
Achterkant van de lijn, zus.
289
00:12:26,311 --> 00:12:28,713
Ik vroeg hem over zijn hobby's,
290
00:12:28,714 --> 00:12:30,080
en hij begon te babbelen
291
00:12:30,081 --> 00:12:33,717
over koetjes en kalfjes, en.. En mannen in rode sokken.
292
00:12:33,718 --> 00:12:35,519
Oh, hij praat over honkbal. Het is een sport.
293
00:12:35,520 --> 00:12:36,720
Sterfelijke mannen houden ervan.
294
00:12:36,721 --> 00:12:38,823
Honkbal. Begrepen.
295
00:12:41,326 --> 00:12:42,593
Kom met me mee.
296
00:12:42,594 --> 00:12:44,261
Wacht. Wacht. Je kunt niet gewoon daar lopen
297
00:12:44,262 --> 00:12:46,030
met een professionele basketbal speler.
298
00:12:46,031 --> 00:12:48,666
Nou, ik kan hem krimpen en hem in mijn zak zetten?
299
00:12:48,667 --> 00:12:49,901
Wees eerlijk.
300
00:12:49,902 --> 00:12:51,903
Vertel Emil niet dat je niets weet over honkbal.
301
00:12:51,904 --> 00:12:53,771
Jongens houden van dit soort dingen uit te leggen.
302
00:12:53,772 --> 00:12:55,206
Het is het enige nadeel.
303
00:12:55,207 --> 00:12:58,242
E-excuseer me. Ben ik geraakt in het hoofd
met een foutbal of zoiets?
304
00:12:58,243 --> 00:12:59,810
Ja. Geniet van de buzz.
305
00:12:59,811 --> 00:13:01,078
Oh.
306
00:13:01,079 --> 00:13:03,447
Ga. Hier.
Houd deze.
307
00:13:04,550 --> 00:13:09,453
Je weet dat honkbal een spel is dat fysieke kracht
combineert met mentale discipline.
308
00:13:09,454 --> 00:13:11,288
Dood de kip.
309
00:13:14,659 --> 00:13:16,359
Harvey, wat ben je hier aan het doen?
310
00:13:16,360 --> 00:13:17,695
Sabrina, Ik zet mijn voet omlaag.
311
00:13:17,696 --> 00:13:21,331
Je bent mijn vriendin, en ik vraag je bij me
op Valentijnsdag.
312
00:13:21,332 --> 00:13:23,034
Heeft je moeder besloten om uit te gaan met je vader?
313
00:13:23,035 --> 00:13:24,367
Ik zal je helpen babysitten.
314
00:13:24,368 --> 00:13:25,503
Dat is lief, Harvey, maar ik..
315
00:13:25,504 --> 00:13:27,204
Vind het een geweldig idee.
316
00:13:27,205 --> 00:13:28,539
Goudsbloem. Uh..
317
00:13:28,540 --> 00:13:30,774
Maar de meisjes zijn, je weet...
318
00:13:30,775 --> 00:13:32,510
Oh, maak je geen zorgen.
Ze zullen engeltjes zijn
319
00:13:32,511 --> 00:13:34,344
als ik hen erom vraag.
320
00:13:34,345 --> 00:13:36,246
Hoe komt het dat je ze nooit ervoor vroeg?
321
00:13:37,916 --> 00:13:41,352
Ik waarschuw je. Hij beter net zo schattig en lief
als ik terug ben, of ik zal u een wrat te geven
322
00:13:41,353 --> 00:13:43,153
je moet rond duwen in een kruiwagen.
323
00:13:43,154 --> 00:13:45,689
Let op de blouse.
Het is zijde.
324
00:13:49,794 --> 00:13:52,430
Ik zap in een Porta Potti later.
325
00:13:52,431 --> 00:13:58,368
Nee, er is geen manier dat Smokey and the Bandit
op de lijst is van 100 beste films.
326
00:13:58,369 --> 00:14:00,804
En ik heb het zo ongeveer gehad met de weet-alles houding.
327
00:14:00,805 --> 00:14:03,740
Willard, nee. Brute kracht heeft nooit iets opgelost.
328
00:14:03,741 --> 00:14:04,908
Carlton.
Zijn rechterknie is slecht.
329
00:14:04,909 --> 00:14:06,209
Een trap en hij is eruit.
330
00:14:06,210 --> 00:14:09,846
Dus, Waldo, ga je er iets aan doen,
of ga je er gewoon over zeuren?
331
00:14:09,847 --> 00:14:15,485
Nou, normaal gesproken, zou ik er over zeuren,
maar je hebt me echt boos gemaakt.
332
00:14:20,525 --> 00:14:22,225
Agh!
333
00:14:23,728 --> 00:14:26,964
Ooh.
Dus zullen we de cr�me br�l�e sampler splitsen?
334
00:14:30,067 --> 00:14:32,436
Ik kan niet geloven dat ik geen foto's van mijn jongens
heb meegenomen.
335
00:14:32,437 --> 00:14:33,837
Oh, ze zijn geweldig.
336
00:14:33,838 --> 00:14:36,874
Ik bedoel, ze zijn een handvol, maar ik zou ze
niet verhandelen.
337
00:14:36,878 --> 00:14:38,141
Ik zou ze verkopen.
338
00:14:42,983 --> 00:14:45,240
Absoluut heerlijk.
339
00:14:45,255 --> 00:14:47,150
De bank moet gaan.
340
00:14:47,159 --> 00:14:48,319
Wat zit er in je glas?
341
00:14:48,318 --> 00:14:49,686
Oh. Kurk.
342
00:14:49,683 --> 00:14:51,423
En het moet eruit.
343
00:14:51,428 --> 00:14:53,724
Laat me het eruit vissen voor jou.
344
00:14:53,726 --> 00:14:55,894
Oh. Dank je.
345
00:14:55,894 --> 00:14:59,563
Niemand zal me ooit fouten laten maken voor
Pierre Salinger.
346
00:14:59,564 --> 00:15:01,832
Weet je, je begint een beetje dun op de top te krijgen.
347
00:15:03,635 --> 00:15:05,435
Is het dessert bijna klaar?
348
00:15:05,436 --> 00:15:07,671
Ik nam de taart uit de oven. Tien minuten?
349
00:15:08,673 --> 00:15:10,007
Houd deze!
350
00:15:10,008 --> 00:15:11,275
Harvey!
351
00:15:13,778 --> 00:15:15,212
Waar is Harvey?
352
00:15:15,213 --> 00:15:17,681
Hier. Net zo schattig en zoet als wanneer je hem verliet.
353
00:15:18,950 --> 00:15:20,351
Harvey!
354
00:15:20,352 --> 00:15:22,419
We veranderde zijn naam naar Knuffels.
355
00:15:28,993 --> 00:15:30,527
Dessert is klaar.
356
00:15:32,030 --> 00:15:33,764
O nee! Hond!
357
00:15:33,765 --> 00:15:35,766
Oh, nee, mijn taart!
358
00:15:51,749 --> 00:15:53,583
daar. Oh.
359
00:15:53,584 --> 00:15:55,385
Ga vast wiebelen. Ha.
360
00:15:58,190 --> 00:15:59,323
Verander hem terug!
361
00:16:00,425 --> 00:16:04,895
Tijd om op te zetten operatie: haal de verliezende
loodgieter uit ons leven in actie.
362
00:16:06,231 --> 00:16:08,966
Deze wijn maakt me zo warm.
363
00:16:10,202 --> 00:16:12,736
Agh! Brand!
Brand! Oh, mijn God, brand!
364
00:16:12,737 --> 00:16:15,306
Oh, mijn God, mijn broek!
Brand. Oh. Ja.
365
00:16:15,307 --> 00:16:17,908
Goed, goed, goed. Hier.
366
00:16:17,909 --> 00:16:20,277
Hey. Ik heb het, ik heb het.
Ik heb het, ik heb het.
367
00:16:20,278 --> 00:16:21,945
Bedankt.
368
00:16:21,946 --> 00:16:24,114
Waar kwam die gieter vandaan?
369
00:16:24,115 --> 00:16:25,815
Uh.. Uh, dit?
370
00:16:25,816 --> 00:16:27,751
Oh, um...
371
00:16:27,752 --> 00:16:29,486
Ik ben zo terug.
372
00:16:29,487 --> 00:16:32,389
Hey, Ik.. ik ben te jong om een kauwspeeltje zijn.
373
00:16:33,458 --> 00:16:35,326
Harvey, hiel!
374
00:16:35,327 --> 00:16:38,496
Sabrina, wat moet ik zeggen tegen Emil?
Zijn leerstoel is gewoon..
375
00:16:38,497 --> 00:16:41,198
Goudsbloem, wat het ook is, wees jezelf en wees eerlijk.
376
00:16:41,199 --> 00:16:42,633
Stoute hond, Harvey!
377
00:16:49,207 --> 00:16:50,607
Waar is Emil?
378
00:16:50,608 --> 00:16:52,409
Hair-klomp nood ergens?
379
00:16:52,410 --> 00:16:54,278
Jullie twee, keuken, nu.
380
00:16:54,279 --> 00:16:56,546
En er is een plas op de modder veranda met uw namen erop.
381
00:16:58,416 --> 00:17:00,184
Waar is Emil?
382
00:17:00,185 --> 00:17:01,618
Help.
383
00:17:01,619 --> 00:17:03,354
Help.
384
00:17:04,288 --> 00:17:05,589
Help.
385
00:17:05,590 --> 00:17:07,557
Nou...um,
386
00:17:07,558 --> 00:17:09,392
laten we uit gaan en hoop dat hij niets in de gaten heeft.
387
00:17:13,364 --> 00:17:15,065
Dus Emil, je zei?
388
00:17:16,934 --> 00:17:18,501
Wie-- Wie zijn jullie mensen?
389
00:17:18,502 --> 00:17:19,536
Wacht, ik kan het uitleggen.
390
00:17:19,537 --> 00:17:21,538
O ja? Ik bedoel, Natuurlijk kan ze dat.
391
00:17:21,539 --> 00:17:23,373
Emil, ik moet eerlijk tegen je zijn.
392
00:17:23,374 --> 00:17:24,675
Ik ben een heks.
393
00:17:25,911 --> 00:17:27,878
Ben ik de enige die denkt dat de zalm mousse
slecht is geworden?
394
00:17:29,114 --> 00:17:30,781
I..I.. Ik denk dat ik nu gaan.
395
00:17:35,854 --> 00:17:37,354
Nu...
396
00:17:37,355 --> 00:17:39,023
wie wil decafe?
397
00:17:40,458 --> 00:17:42,759
Dus, waar heb je leren vechten als dit?
398
00:17:42,760 --> 00:17:44,995
Nou, als je opgroeit met het spelen van de citer
399
00:17:44,996 --> 00:17:46,162
en liefdevolle Doris Day,
400
00:17:46,163 --> 00:17:48,465
je krijgt uw aandeel van schaafwonden.
401
00:17:48,466 --> 00:17:50,534
Je bent een Doris Day fan?
402
00:17:50,535 --> 00:17:51,802
Ik ook.
403
00:17:51,803 --> 00:17:54,905
Geen grapje? He.
404
00:17:54,906 --> 00:17:56,139
Goudsbloem, je moet gaan na Emil.
405
00:17:56,140 --> 00:17:57,675
Als hij iemand vertelt dat je een heks bent,
406
00:17:57,676 --> 00:18:00,210
wordt u alle uit het andere Rijk gegooid en verliest
uw magie.
407
00:18:00,211 --> 00:18:01,812
U zult sterfelijk zijn, en je moet leven ...
408
00:18:01,813 --> 00:18:04,280
hier.
Kom op, vrouw, verplaatsen.
409
00:18:04,281 --> 00:18:06,784
Ik denk dat hij duidelijk is, hij wil me niet meer zien.
410
00:18:06,785 --> 00:18:08,385
Fijn. Ik zal gaan.
411
00:18:08,386 --> 00:18:10,420
Ik weet zeker dat hij geen kans heeft gehad om iedereen
te vertellen.
412
00:18:16,761 --> 00:18:18,528
Tenzij hij een autotelefoon heeft.
413
00:18:20,865 --> 00:18:22,199
Een paar dagen in de bak
414
00:18:22,200 --> 00:18:24,067
misschien Carlton leren om een beetje beter te leren
vechten.
415
00:18:24,068 --> 00:18:25,836
Oh, we kunnen ze niet hier alleen laten, Hilda.
416
00:18:25,837 --> 00:18:28,806
Het is gedeeltelijk onze schuld dat ze pitting tegen
elkaar.
417
00:18:28,807 --> 00:18:31,041
Echt waar? ik sliep de hele tijd?
418
00:18:31,042 --> 00:18:32,743
Het is tijd om terug te gaan naar dutjes.
419
00:18:32,744 --> 00:18:34,845
Ja, maar ik ben klaarwakker nu, en ik voel..
420
00:18:34,846 --> 00:18:35,845
Ga het halen!
421
00:18:39,183 --> 00:18:41,852
Goudsbloem, het spijt me echt over uw magische verliezen.
422
00:18:41,853 --> 00:18:44,888
Ik voel me verantwoordelijk. Ik wilde niet vuil uit de
prullenbak halen.
423
00:18:44,889 --> 00:18:46,790
Oh, geef jezelf niet de schuld, Sabrina.
424
00:18:46,791 --> 00:18:48,492
Ik weet zeker dat ik er kan leren mee omgaan.
425
00:18:51,062 --> 00:18:52,762
Hier. Je drukt gewoon op de schakelaar.
426
00:18:53,864 --> 00:18:57,367
Oh. Lieve Heer, wat heb ik gedaan?
427
00:18:58,736 --> 00:19:01,371
Oh. Waarom heb ik hem in een retriever gezapt?
428
00:19:01,372 --> 00:19:02,639
Harvey.
429
00:19:03,775 --> 00:19:06,042
Mr. Andronini?
430
00:19:06,043 --> 00:19:07,076
Emil.
431
00:19:07,077 --> 00:19:08,612
Je kwam terug.
432
00:19:08,613 --> 00:19:10,780
Ik heb rond gereden het laatste uur denkend.
433
00:19:10,781 --> 00:19:12,983
En praten.
Ja. Met mijn broer.
434
00:19:12,984 --> 00:19:15,886
Hij, uh, denkt dat ik gek ben.
435
00:19:15,887 --> 00:19:17,087
Ben ik ook.
436
00:19:17,088 --> 00:19:18,822
Op jou.
437
00:19:18,823 --> 00:19:20,457
Wow.
438
00:19:20,458 --> 00:19:21,825
En hij ontmoette mijn kinderen.
439
00:19:21,826 --> 00:19:24,328
Ik begrijp het niet
wat is er gebeurd vannacht ...
440
00:19:24,329 --> 00:19:27,364
maar voor sommige vreemde reden,
441
00:19:27,365 --> 00:19:29,433
Ik weet dat ik je wil blijven zien.
442
00:19:29,434 --> 00:19:31,768
Ik ga nergens heen.
443
00:19:31,769 --> 00:19:32,903
Oh.
444
00:19:34,806 --> 00:19:37,708
Oh, ik.. Ik wil.. ik wil gewoon dingen duidelijk maken.
445
00:19:37,709 --> 00:19:40,243
Heb jij magische krachten?
446
00:19:40,244 --> 00:19:42,479
Ik kan eerlijk zeggen nee.
447
00:19:45,883 --> 00:19:47,684
Ja! Ik heb het gedaan!
448
00:19:47,685 --> 00:19:49,686
Ik ben niet eens gaan vragen.
449
00:19:49,687 --> 00:19:51,354
Kijk. Ik deed het.
450
00:19:51,355 --> 00:19:52,723
Goudsbloem en Emil zijn verliefd.
451
00:19:52,724 --> 00:19:54,858
Oh, bullebak voor hen.
452
00:19:54,859 --> 00:19:56,292
Oh, kijk, Sabrina?
453
00:19:56,293 --> 00:19:57,461
Dat was niet zo moeilijk.
454
00:20:01,699 --> 00:20:03,633
Gooi weer.
Gooi weer.
455
00:20:13,044 --> 00:20:14,612
Vind je het echt niet erg dat je je magie verloren hebt?
456
00:20:14,613 --> 00:20:17,781
Alles wat ik kan zeggen is dat ik het heb gehad met
magie voor honderden jaren,
457
00:20:17,782 --> 00:20:19,416
en ik ben echt nooit zo blij geweest.
458
00:20:19,417 --> 00:20:20,817
En nu ben ik gelukkig.
459
00:20:20,818 --> 00:20:22,752
Wat is de truc hiervan?
460
00:20:25,490 --> 00:20:27,390
Waarom maken ze het zo ingewikkeld?
461
00:20:27,391 --> 00:20:28,759
Oh, was ik bijna vergeten.
462
00:20:33,498 --> 00:20:35,232
Een slecht gesneden valentijn?
463
00:20:35,233 --> 00:20:37,467
Nee, het is jouw idee van het familiegeheim.
464
00:20:37,468 --> 00:20:40,403
Hey. Je ooit geprobeerd een schaar te gebruiken?
465
00:20:40,404 --> 00:20:41,704
Barbaars.
466
00:20:44,842 --> 00:20:47,210
Whoa. Tornado in de badkamer?
467
00:20:47,211 --> 00:20:49,079
We hadden nog nooit gekleed gehoefd voor de sterfelijke
weg ervoor.
468
00:20:49,080 --> 00:20:51,014
Knoppen zijn hard.
469
00:20:51,015 --> 00:20:54,118
Klop, klop. Vier hongerige mannen rapporteren voor
de dienst.
470
00:20:54,119 --> 00:20:55,986
Dit is, uh, Darryl...
471
00:20:55,987 --> 00:20:57,321
en Angelo.
472
00:20:57,322 --> 00:20:59,556
En, eh, je hebt Robby ontmoet.
473
00:20:59,557 --> 00:21:01,025
Hallo, jongens.
474
00:21:01,026 --> 00:21:02,859
Ik ben Marigold.
475
00:21:02,860 --> 00:21:05,496
En dit zijn mijn dochters, Amanda en Ally.
476
00:21:05,497 --> 00:21:07,764
Mooi shirt. Knopen met je voeten?
477
00:21:07,765 --> 00:21:08,932
Nee, mijn vuist.
478
00:21:11,669 --> 00:21:12,770
Oh.
479
00:21:12,771 --> 00:21:14,671
Kinderen, kom op. Hey.
480
00:21:14,672 --> 00:21:16,740
Kunnen we als een familie handelen?
481
00:21:16,741 --> 00:21:18,976
Stop met dat te zeggen.
We zijn geen familie.
482
00:21:18,977 --> 00:21:20,877
Hey. Nu, Robby...
483
00:21:20,878 --> 00:21:21,945
Jongens.
484
00:21:21,946 --> 00:21:23,113
Klinkt als een echte familie voor mij.
485
00:21:23,114 --> 00:21:24,047
Ha.
486
00:21:24,097 --> 00:21:28,647
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.