All language subtitles for Sabrina s03e09 Nobody Nose Libby Like Sabrina Nose Libby.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,859 --> 00:00:06,378 I just love that new Other Realm Grocery. 2 00:00:06,543 --> 00:00:08,458 Yeah, if there are more than three people in line, 3 00:00:08,626 --> 00:00:10,142 they just clone the cashier. 4 00:00:10,308 --> 00:00:11,426 What'd you bring us? 5 00:00:11,590 --> 00:00:13,550 Honey Frosted Fruity Cocoa Sugar Clumps, 6 00:00:13,713 --> 00:00:14,831 made with real candy. 7 00:00:14,995 --> 00:00:17,229 But I asked for something sweet. 8 00:00:17,398 --> 00:00:19,313 - And for you. - Bubble gum? 9 00:00:19,481 --> 00:00:21,362 So this is all part of a nutritious breakfast. 10 00:00:21,524 --> 00:00:22,720 SALEM: I don't believe it. 11 00:00:22,886 --> 00:00:24,766 Send in just 500 box tops 12 00:00:24,929 --> 00:00:28,644 and get a genuine replica of the Epsilon III free. 13 00:00:28,814 --> 00:00:30,774 Will anyone join me in saying, "Who cares?" 14 00:00:30,937 --> 00:00:33,581 The Epsilon III was the first spaceship ever used 15 00:00:33,741 --> 00:00:35,416 in an Other Realm Earth landing. 16 00:00:35,583 --> 00:00:37,339 I must have that spaceship. 17 00:00:37,506 --> 00:00:40,548 Well, it'll take 500 boxes, and you're a cat without a job. 18 00:00:40,710 --> 00:00:42,945 Then I'd better start crunching. 19 00:00:43,114 --> 00:00:45,552 I've never had Other Realm gum. This grape is pretty good. 20 00:00:45,717 --> 00:00:47,039 But it can be pretty loud. 21 00:00:56,292 --> 00:00:58,526 - It also comes in berry. - What? 22 00:00:58,695 --> 00:01:01,818 - It also comes in berry. - What? 23 00:01:01,980 --> 00:01:05,946 - Teenagers today just don't listen. - What? 24 00:01:22,408 --> 00:01:24,448 Let me get that spot. 25 00:01:31,301 --> 00:01:32,578 Have you come up with suggestions 26 00:01:32,743 --> 00:01:35,261 on how to spend the money the alumni board donated? 27 00:01:35,426 --> 00:01:37,899 How about a candy machine in the cafeteria? 28 00:01:38,070 --> 00:01:40,383 - We already have one. - Well, I'm good then. 29 00:01:40,554 --> 00:01:42,947 I suggested a poetry bash. We could have 30 00:01:43,117 --> 00:01:45,511 an after-school coffee shop where kids can read their poetry, 31 00:01:45,681 --> 00:01:47,835 and we could have famous poets come read their work. 32 00:01:48,004 --> 00:01:50,682 Cool. So they're not all dead? 33 00:01:53,051 --> 00:01:55,729 SALEM: If they can build a replica of the Epsilon III, 34 00:01:55,895 --> 00:01:58,858 you'd think they could make scissors a cat could use. 35 00:01:59,460 --> 00:02:02,058 Salem, I need your help with a bow. 36 00:02:02,224 --> 00:02:07,386 - Where did all this cereal come from? - The good things in nature? 37 00:02:07,551 --> 00:02:09,466 Okay, I kind of told the manufacturers 38 00:02:09,634 --> 00:02:13,553 I found a rat in one of their boxes, and they sent me ten free ones. 39 00:02:13,720 --> 00:02:17,241 - What? Salem, no more lies. - Yes'm. 40 00:02:17,405 --> 00:02:21,290 Salem, these just came for you. 41 00:02:21,450 --> 00:02:24,414 "Hope this fulfils your dying friend's last wish for cereal." 42 00:02:24,575 --> 00:02:28,176 Wasn't one of you coughing up blood and craving--? 43 00:02:28,340 --> 00:02:29,377 Oh, forget it. 44 00:02:32,225 --> 00:02:33,661 Didn't we agree not to exchange gifts 45 00:02:33,828 --> 00:02:34,979 for Pearl Harbor Day? 46 00:02:35,149 --> 00:02:39,069 It's for Willard. It's a leather detention-slip holder. 47 00:02:39,235 --> 00:02:41,355 It's almost our two-month anniversary. 48 00:02:41,518 --> 00:02:44,721 Wow, it's so great that you two have stayed together for two whole months. 49 00:02:44,883 --> 00:02:46,285 I know. 50 00:02:46,445 --> 00:02:49,328 You know, there's a sweet, kind, intellectual side to Willard 51 00:02:49,489 --> 00:02:51,131 that he almost never shows. 52 00:02:51,292 --> 00:02:53,571 Yeah, usually he's just a big jackass. 53 00:02:55,538 --> 00:02:58,501 You know, Sabrina, I've been working on a poem. 54 00:02:58,662 --> 00:03:00,497 How sweet. Can I hear it? 55 00:03:00,665 --> 00:03:02,546 Sure. Ahem. 56 00:03:03,188 --> 00:03:05,548 Two showers dripped in a yellow locker room, 57 00:03:05,712 --> 00:03:08,105 and sorry I could not bathe in style. 58 00:03:08,276 --> 00:03:09,997 I looked at one as far as I could 59 00:03:10,158 --> 00:03:12,677 to where it disappeared in the mouldy tile. 60 00:03:13,483 --> 00:03:15,717 So it's not a love poem? 61 00:03:15,886 --> 00:03:18,120 Okay. Attention, everybody. Ahem. 62 00:03:18,289 --> 00:03:21,206 Your suggestions on how to spend the alumni money 63 00:03:21,374 --> 00:03:23,448 were surpassed in their dullness 64 00:03:23,617 --> 00:03:26,659 only by their lack of grammatical accuracy. 65 00:03:26,821 --> 00:03:29,784 In fact, the only one that had any merit was the suggestion 66 00:03:29,946 --> 00:03:33,387 that we buy a new throne for the homecoming queen, 67 00:03:33,551 --> 00:03:36,912 submitted by the homecoming queen. 68 00:03:37,837 --> 00:03:39,991 - Milady. - Milord. 69 00:03:40,160 --> 00:03:41,391 M'lunch. 70 00:03:41,562 --> 00:03:46,519 KRAFT: Unfortunately, the other member of the committee 71 00:03:46,689 --> 00:03:50,483 liked "poetry bash," submitted by Sabrina Spellman, 72 00:03:50,654 --> 00:03:53,970 so there will be a brief campaign, and you students will vote. 73 00:03:54,139 --> 00:03:56,293 - Great. - How will you lose? 74 00:03:56,462 --> 00:03:59,186 Oh, let me count the ways. 75 00:05:04,317 --> 00:05:05,468 SALEM: Hilda? - Yeah. 76 00:05:05,639 --> 00:05:06,756 We're out of cereal. 77 00:05:06,920 --> 00:05:09,234 I'm gonna need you to pose for the botulism picture. 78 00:05:09,404 --> 00:05:11,238 - What you doing? - I'm trying to find a potion 79 00:05:11,407 --> 00:05:13,970 that will make Zelda realise how awful Willard really is. 80 00:05:14,130 --> 00:05:16,045 Then she'll break up with him, and he can get back 81 00:05:16,213 --> 00:05:19,495 to the painful but necessary task of getting over me. 82 00:05:19,658 --> 00:05:21,299 I know a little Other Realm candy shop 83 00:05:21,461 --> 00:05:24,902 that sells the best annoyance-amplifying sweets around. 84 00:05:25,066 --> 00:05:26,296 That's perfect. 85 00:05:26,468 --> 00:05:27,789 Zelda eats a chocolate, 86 00:05:27,950 --> 00:05:29,784 and all of Willard's already annoying qualities 87 00:05:29,952 --> 00:05:30,944 will be amplified. 88 00:05:31,114 --> 00:05:32,914 - Where's the phone number? - It's yours. 89 00:05:33,077 --> 00:05:35,470 I know a cat who needs cereal. 90 00:05:35,640 --> 00:05:37,441 Yes. I'd like to order a one-pound box 91 00:05:37,603 --> 00:05:40,725 of your annoyance-amplifier chocolates. Yeah. 92 00:05:40,888 --> 00:05:44,124 I'll take, uh, some, "His voice makes my skin crawl," 93 00:05:44,292 --> 00:05:48,212 and give me four of, "He dresses like a polka bandleader." 94 00:05:48,378 --> 00:05:50,691 Throw in a couple, "He smells like feet." 95 00:05:50,861 --> 00:05:53,778 You got that? Okay, and you do deliver, right? 96 00:05:53,946 --> 00:05:55,746 That long, huh? 97 00:05:57,871 --> 00:05:59,512 That was awkward. 98 00:05:59,674 --> 00:06:01,315 We used to date. 99 00:06:05,442 --> 00:06:06,958 "Throne." 100 00:06:08,286 --> 00:06:09,961 "Throne." 101 00:06:10,929 --> 00:06:12,685 "Throne." 102 00:06:13,493 --> 00:06:16,808 "Mr. Kraft is a golf ball." 103 00:06:16,978 --> 00:06:18,460 That's "goof ball." 104 00:06:19,101 --> 00:06:20,583 KRAFT: "Throne." 105 00:06:20,743 --> 00:06:22,338 - "Throne." - So I guess your coalition 106 00:06:22,505 --> 00:06:25,308 of freaks and nerds never materialised. 107 00:06:25,469 --> 00:06:28,227 QUICK: Well, don't you worry. They will. 108 00:06:28,394 --> 00:06:31,550 HARVEY: This is all my fault. My poetry stunk. 109 00:06:33,040 --> 00:06:35,399 - No, no, no. - No, no, no. 110 00:06:35,564 --> 00:06:38,606 No, this is all your fault. You bought all those votes. 111 00:06:38,768 --> 00:06:40,045 I bought them fair and square. 112 00:06:40,210 --> 00:06:42,250 You know, why don't you surprise us all by changing, 113 00:06:42,413 --> 00:06:44,726 and doing something good and kind for once? 114 00:06:45,537 --> 00:06:47,259 Why mess with success? 115 00:06:48,021 --> 00:06:49,981 I think Zelda is meeting Willard this afternoon. 116 00:06:50,144 --> 00:06:52,616 I have to get her to eat a couple of these before she sees him. 117 00:06:52,787 --> 00:06:54,018 Yeah, yeah. When it gets here, 118 00:06:54,189 --> 00:06:56,583 can I store my Epsilon III in the garage? 119 00:06:56,753 --> 00:06:59,909 Salem, something arrived for you from the Other Realm. 120 00:07:00,078 --> 00:07:02,391 Once again, you owe me the tip money. 121 00:07:02,561 --> 00:07:04,635 Finally, my ship has come in. 122 00:07:04,804 --> 00:07:07,880 ZELDA: Well, I'm off to join Willard at the homecoming pep rally. 123 00:07:08,049 --> 00:07:09,040 That reminds me. 124 00:07:09,210 --> 00:07:12,173 He came by earlier to drop off your anniversary gift. 125 00:07:12,335 --> 00:07:14,534 Oh, Willie. 126 00:07:14,698 --> 00:07:18,697 Oh, he knows I love chocolates. Oh, I can't wait to thank him. 127 00:07:18,864 --> 00:07:20,904 No, don't. I wasn't supposed to give it to you 128 00:07:21,067 --> 00:07:23,346 until the actual day of your anniversary. 129 00:07:23,510 --> 00:07:26,154 I guess I should wait till our actual anniversary to eat them then. 130 00:07:26,314 --> 00:07:29,152 No, don't. Why deny yourself? Have some. 131 00:07:29,318 --> 00:07:30,310 Take a few for the road. 132 00:07:30,480 --> 00:07:31,882 Well, what's the harm? 133 00:07:32,042 --> 00:07:33,398 And I did miss lunch. 134 00:07:33,564 --> 00:07:36,481 And nougat is an excellent source of potassium. 135 00:07:37,249 --> 00:07:41,534 SALEM: This can't be it. I can't pick up women in this. 136 00:07:43,618 --> 00:07:46,934 - Who does Libby think she is? - Maybe it inflates. 137 00:07:47,103 --> 00:07:48,585 Sabrina, flip that switch. 138 00:07:48,745 --> 00:07:50,660 She only cares about one person: Libby. 139 00:07:50,828 --> 00:07:52,184 - Flip it. - I know Aunt Zelda says 140 00:07:52,350 --> 00:07:55,188 you shouldn't change a person, but I would pay money to change Libby. 141 00:07:55,354 --> 00:07:59,799 In the name of all that is dear in this world, flip the switch. 142 00:07:59,961 --> 00:08:01,397 Fine. 143 00:08:05,809 --> 00:08:09,285 We're inside the ship. We're inside the ship. 144 00:08:09,454 --> 00:08:11,892 Get us out of the ship. Get us out of the ship. 145 00:08:13,580 --> 00:08:16,338 Where's the stupid hatch on this thing? 146 00:08:17,225 --> 00:08:19,299 We're shrinking. We're shrinking. 147 00:08:20,029 --> 00:08:21,590 [ENGINES WHIRRING] 148 00:08:22,993 --> 00:08:25,796 Liftoff. We have liftoff. 149 00:08:25,957 --> 00:08:26,948 [SCREAMS] 150 00:08:27,119 --> 00:08:31,004 Yee-haw! Rev it up. Let's see what this baby can do. 151 00:08:31,164 --> 00:08:34,047 Oh, I hate driving stick. 152 00:08:37,613 --> 00:08:39,174 - Libby. - Hi. 153 00:08:39,335 --> 00:08:42,138 Sorry to just drop in like this, but Sabrina left school 154 00:08:42,300 --> 00:08:44,214 before they announced the winner of the campaign. 155 00:08:44,382 --> 00:08:46,662 Oh, she won and you wanted to congratulate her? 156 00:08:46,826 --> 00:08:47,977 No, sadly. 157 00:08:48,148 --> 00:08:51,350 She lost and I thought I should be the one to tell her. 158 00:08:51,512 --> 00:08:54,476 How thoughtful. I'll see if she's here. 159 00:08:56,159 --> 00:08:59,919 Sabrina, your friend Leona Helmsley is here. 160 00:09:02,167 --> 00:09:04,002 SABRINA: Oh! That was close. 161 00:09:04,170 --> 00:09:05,891 If we survive this, someone's gotta tell her 162 00:09:06,053 --> 00:09:07,648 that she's got mustard on her cheek. 163 00:09:08,776 --> 00:09:10,930 Excuse me. I'm kind of in a rush here. 164 00:09:11,100 --> 00:09:14,176 Mayday. Mayday. Nostril at 12:00. 165 00:09:14,344 --> 00:09:16,304 It's flared! 166 00:09:16,467 --> 00:09:17,585 [SHRIEKS] 167 00:09:19,631 --> 00:09:21,193 HILDA: Libby, can I get you a Kleenex? 168 00:09:22,556 --> 00:09:24,117 Or a fire extinguisher? 169 00:09:29,405 --> 00:09:30,841 Can we go again, huh? Huh? 170 00:09:31,007 --> 00:09:32,729 - Can we, huh? - What happened? 171 00:09:32,890 --> 00:09:37,368 Well, we flew up Libby's nose, and apparently crashed in her brain. 172 00:09:37,536 --> 00:09:40,818 Oh. And I was afraid something unusual happened. 173 00:09:40,981 --> 00:09:41,973 Let's go out and play. 174 00:09:42,143 --> 00:09:44,901 Last one to the cerebellum eats grey matter. 175 00:09:46,509 --> 00:09:50,269 Perfect. Hm. No Sabrina, and a bug flies up my nose. 176 00:09:50,434 --> 00:09:54,069 As always, it's been a lovely afternoon at the Spellman house. 177 00:09:55,041 --> 00:09:56,682 Next time call first. 178 00:09:56,843 --> 00:09:58,997 Give us a chance to move. 179 00:10:07,658 --> 00:10:11,134 Will you take a gander at these synapses? 180 00:10:11,303 --> 00:10:13,423 Hey, look. There's Libby's eye. 181 00:10:13,586 --> 00:10:16,424 It's the window to whatever she has instead of a soul. 182 00:10:17,232 --> 00:10:19,226 Oh, no. She's leaving. We gotta get out of here. 183 00:10:21,317 --> 00:10:22,753 - Hey. - I just remembered. 184 00:10:22,919 --> 00:10:24,993 Magic can't be transmitted by a witch 185 00:10:25,163 --> 00:10:27,635 - from inside a mortal brain. - How do you know that? 186 00:10:27,806 --> 00:10:30,644 I saw a special about this on the Witches' Discovery Channel. 187 00:10:30,810 --> 00:10:33,488 So witches get stuck in mortal brains a lot? 188 00:10:33,654 --> 00:10:35,853 Not as much as the witch media hypes it, 189 00:10:36,018 --> 00:10:37,932 but it does happen. 190 00:10:38,101 --> 00:10:40,380 Oh, Mrs. Quick. Have you seen Willard? 191 00:10:40,544 --> 00:10:44,225 Oh, no, but just follow the sound of unwarranted hostility, 192 00:10:44,389 --> 00:10:46,270 and you're sure to find him. 193 00:10:52,080 --> 00:10:53,071 Oh. 194 00:10:53,242 --> 00:10:54,724 Zelda. 195 00:10:54,884 --> 00:10:58,724 [SCREECHING] How wonderful to see you. Are you ready for the rally? 196 00:11:00,412 --> 00:11:02,646 SALEM: I'm glad we arrived in Libby's brain early. 197 00:11:02,815 --> 00:11:05,049 We got really good seats. 198 00:11:05,218 --> 00:11:07,417 Look at this. I found a radio in the spaceship. 199 00:11:07,581 --> 00:11:09,143 Maybe we could call someone for help. 200 00:11:09,304 --> 00:11:11,264 Do you think Mighty Mouse is free? 201 00:11:11,948 --> 00:11:13,269 Oh, what am I saying? 202 00:11:13,430 --> 00:11:15,789 It'll only do us some good if someone has the receiver. 203 00:11:15,953 --> 00:11:18,711 The receiver's probably still in the box of cereal. 204 00:11:20,159 --> 00:11:22,677 Help. Somebody. 205 00:11:22,843 --> 00:11:23,834 [OVER RADIO] Anybody. 206 00:11:26,127 --> 00:11:28,851 Help. Help. 207 00:11:32,736 --> 00:11:35,175 - Hello? Hello? - Aunt Hilda? 208 00:11:35,340 --> 00:11:37,904 It's Sabrina. Salem and I are in Libby's brain. 209 00:11:38,064 --> 00:11:41,345 - I would have picked Aruba, but okay. - No, we're trapped. 210 00:11:41,509 --> 00:11:43,947 We were in Salem's toy spaceship and we flew up her nose. 211 00:11:44,112 --> 00:11:46,756 If there had been boogers, we wouldn't be having this conversation. 212 00:11:46,916 --> 00:11:48,956 I can't use magic to penetrate a mortal's brain. 213 00:11:49,119 --> 00:11:51,957 I just saw something about this on the Witches' Discovery Channel. 214 00:11:52,123 --> 00:11:55,485 Wasn't that a good show? Now, aren't you glad we got cable? 215 00:11:55,648 --> 00:11:57,563 Yeah, but the Sci-fi Channel's a rip-off. 216 00:11:57,731 --> 00:12:00,888 Hey, I'm in a brain here. Aunt Hilda, what are we gonna do? 217 00:12:01,056 --> 00:12:03,939 - I suggest we send out for dim sum. - Don't worry, Sabrina. 218 00:12:04,100 --> 00:12:06,015 I'll get one of Zelda's books on the mortal brain. 219 00:12:06,183 --> 00:12:07,904 Good thing we ordered that Time-Life series. 220 00:12:08,066 --> 00:12:09,262 Don't go anywhere. 221 00:12:09,427 --> 00:12:12,709 Where are we gonna go? A day trip through the gallbladder? 222 00:12:20,002 --> 00:12:22,042 Hi, honey. I'd love to stay here with you, 223 00:12:22,205 --> 00:12:24,245 but I've gotta give my speech. 224 00:12:24,408 --> 00:12:26,562 - Wish me luck. ZELDA: Try not to throw up. 225 00:12:26,731 --> 00:12:28,293 Try not to throw up. 226 00:12:30,577 --> 00:12:31,979 Harvey. 227 00:12:32,139 --> 00:12:35,854 If thee worships at mine feet, thine will buy thee a hoagie. 228 00:12:36,024 --> 00:12:37,255 Have you seen Sabrina? 229 00:12:37,426 --> 00:12:38,418 [LIBBY SIGHS] 230 00:12:38,588 --> 00:12:41,950 I stopped by her house to console her after that horrible defeat. 231 00:12:42,113 --> 00:12:44,631 She was wearing a housecoat and eating Cheez Doodles. 232 00:12:44,797 --> 00:12:46,152 I had to look away. 233 00:12:46,639 --> 00:12:50,081 - I don't even own a housecoat. - We have Cheez Doodles? 234 00:12:50,565 --> 00:12:51,795 LIBBY: Is that new cologne? 235 00:12:51,966 --> 00:12:55,648 SABRINA: Hey, I am the only one allowed to smell Harvey. 236 00:12:57,254 --> 00:12:58,690 My fault. 237 00:12:58,856 --> 00:13:01,420 My after-shave gives my mom a headache too. 238 00:13:01,580 --> 00:13:03,734 I got it free when I bought tires. 239 00:13:04,985 --> 00:13:07,378 "...trapped in belly button, bile duct..." 240 00:13:07,548 --> 00:13:09,668 Here we go. "Brain." 241 00:13:10,672 --> 00:13:14,068 Uh, breaker, breaker. This is Kitchen Mama calling. 242 00:13:14,237 --> 00:13:15,593 What do you want your handle to be? 243 00:13:15,760 --> 00:13:17,242 - Aunt Hilda. - Okay. 244 00:13:17,402 --> 00:13:19,202 Aunt Hilda, I found a way for you to get out, 245 00:13:19,365 --> 00:13:21,006 - and it's so easy. - How? 246 00:13:21,167 --> 00:13:23,127 You just go out the same way you came in. 247 00:13:23,290 --> 00:13:24,806 - You have to make Libby sneeze. - How? 248 00:13:24,972 --> 00:13:26,010 I have no idea, 249 00:13:26,174 --> 00:13:28,408 but it's gotta be easier than the other option: 250 00:13:28,577 --> 00:13:30,139 kicking a hole through her temples. 251 00:13:30,300 --> 00:13:32,534 Thanks. Even though we're doomed, you've been a big help. 252 00:13:32,703 --> 00:13:33,934 Well, I'll keep looking. 253 00:13:34,105 --> 00:13:35,826 And speaking of looking, 254 00:13:35,988 --> 00:13:39,269 have you seen, uh, Zelda and Willard anywhere? 255 00:13:39,432 --> 00:13:40,663 Hello? 256 00:13:41,956 --> 00:13:44,349 Okay. How can we make Libby sneeze? 257 00:13:44,520 --> 00:13:47,483 Pepper? I bet dim sum has pepper in it. 258 00:13:47,644 --> 00:13:49,718 Let's think. Okay, we're in her brain, 259 00:13:49,887 --> 00:13:52,611 and the brain controls everything a person does, 260 00:13:52,771 --> 00:13:55,449 so maybe if we just stimulate the right part of the brain tissue, 261 00:13:55,615 --> 00:13:57,814 we can make her sneeze. 262 00:13:58,659 --> 00:13:59,731 Gross, gross, gross. 263 00:13:59,901 --> 00:14:02,659 - Or kill her. - Did we do anything to her? 264 00:14:02,825 --> 00:14:04,785 Everything seems A-okay. 265 00:14:12,478 --> 00:14:13,960 [GROANING] 266 00:14:16,003 --> 00:14:17,759 [STUDENTS APPLAUDING] 267 00:14:18,567 --> 00:14:20,607 KRAFT: So as you can see, 268 00:14:20,770 --> 00:14:23,448 the alumni money was well spent. 269 00:14:23,614 --> 00:14:28,012 And now, the girl who puts the cheer in leader, 270 00:14:28,180 --> 00:14:30,574 the pep in rally... 271 00:14:30,744 --> 00:14:33,741 ZELDA: Lordy, love a duck, what's he wearing? 272 00:14:33,908 --> 00:14:37,988 ...your queen and mine, Libby Chessler. 273 00:14:38,154 --> 00:14:39,636 [STUDENTS APPLAUDING] 274 00:14:40,758 --> 00:14:43,321 Why is he allowed to live? 275 00:14:43,481 --> 00:14:46,524 Oh, I'm not touching anything until I hear from Aunt Hilda. 276 00:14:46,686 --> 00:14:47,883 Then you'll want to avoid... 277 00:14:48,048 --> 00:14:49,039 [SABRINA GRUNTS] 278 00:14:50,211 --> 00:14:51,407 ...that veiny thing. 279 00:14:51,573 --> 00:14:54,376 Help. I'm blind. 280 00:14:54,537 --> 00:14:57,454 What's the matter, Libby? You don't like your new throne? 281 00:14:58,943 --> 00:15:00,698 ZELDA: Dear Willard, I'm breaking up with you, 282 00:15:00,866 --> 00:15:02,780 because you dress like an imbecile. 283 00:15:02,948 --> 00:15:04,908 No, too harsh. 284 00:15:05,071 --> 00:15:07,988 Dear Willard, you repulse me. 285 00:15:08,156 --> 00:15:09,558 Stick it back. 286 00:15:09,718 --> 00:15:13,033 I'm trying. Gross, gross, gross. 287 00:15:15,606 --> 00:15:17,042 Thank you. 288 00:15:17,208 --> 00:15:20,684 I'll never bear false witness against Fluffy again. 289 00:15:22,015 --> 00:15:23,770 Oh, no. Libby's dimming. 290 00:15:26,742 --> 00:15:30,900 Miss Chessler, are you mocking the noble institution of homecoming? 291 00:15:31,068 --> 00:15:34,110 Sabrina, you might wanna try again with the slimy thing. 292 00:15:34,272 --> 00:15:37,269 If we get out of this alive, you're never having cereal again. 293 00:15:39,599 --> 00:15:41,879 Hey. Miss Chessler. 294 00:15:42,043 --> 00:15:43,764 Hey. 295 00:15:43,925 --> 00:15:45,647 ZELDA: You go, girl. 296 00:15:45,808 --> 00:15:47,290 Left. Try left. 297 00:15:49,653 --> 00:15:51,409 SALEM: Too far. 298 00:15:51,576 --> 00:15:54,972 - Mayday. Mayday, Kitchen Mama! - Okay. I think I found something. 299 00:15:55,141 --> 00:15:57,613 Hurry. Libby won't stop slapping Mr. Kraft. 300 00:15:58,345 --> 00:16:00,226 - Really? - You moved it too far. 301 00:16:00,388 --> 00:16:02,587 Now she's kissing him again. 302 00:16:03,192 --> 00:16:05,870 Okay. Here's what you have to do. Find the main synapse. 303 00:16:06,036 --> 00:16:09,432 It should be the large, dangling, dripping thing right over your head. 304 00:16:09,601 --> 00:16:11,755 It's large, it's dangling. 305 00:16:11,924 --> 00:16:13,485 - Yeah. That's it. HILDA: Okay. 306 00:16:13,647 --> 00:16:16,564 Now run it through your own brain. 307 00:16:16,731 --> 00:16:19,773 Then you will be able to control Libby's thoughts and actions. 308 00:16:20,616 --> 00:16:22,531 - How's it working? - Salem? 309 00:16:23,020 --> 00:16:24,820 It looks like we might never leave here. 310 00:16:24,982 --> 00:16:27,740 Libby is twitching like a Central Park squirrel. 311 00:16:27,907 --> 00:16:29,502 You have to do it. 312 00:16:32,593 --> 00:16:35,955 Ugh. I'll wash, but I'll never be clean. 313 00:16:40,484 --> 00:16:41,475 Did it work? 314 00:16:41,646 --> 00:16:44,164 - Did it work? - Did what work? 315 00:16:44,329 --> 00:16:46,643 My attempt to show how the world would be 316 00:16:46,813 --> 00:16:48,727 if there were no homecoming queens. 317 00:16:48,896 --> 00:16:51,016 What, the whole world would start hitting me? 318 00:16:52,020 --> 00:16:53,741 Libby, they're waiting for your speech. 319 00:16:55,945 --> 00:16:59,227 I think you've got to walk for the girl. 320 00:17:05,639 --> 00:17:07,554 Reunited with my love. 321 00:17:09,164 --> 00:17:12,320 How about a little kissy-poo? 322 00:17:13,490 --> 00:17:15,928 Get away from me. Ugh! 323 00:17:20,219 --> 00:17:22,977 Okay. Speech time. Make it a good one. 324 00:17:23,143 --> 00:17:24,374 I just realised something. 325 00:17:24,545 --> 00:17:26,027 ...realised something. 326 00:17:27,189 --> 00:17:29,707 I hope you've got somewhere to go from there. 327 00:17:31,475 --> 00:17:34,233 I just realised that I can make Libby say anything I want. 328 00:17:34,399 --> 00:17:36,553 I can make her admit that she bought the election 329 00:17:36,722 --> 00:17:38,317 and that we should be having a poetry bash 330 00:17:38,485 --> 00:17:40,639 instead of a new homecoming throne. I can change her. 331 00:17:40,808 --> 00:17:43,486 HILDA: Sabrina, did you make Libby sneeze yet? 332 00:17:43,652 --> 00:17:46,728 Sneeze, schmeeze. I got more important things to do. 333 00:17:48,619 --> 00:17:51,262 I wanna thank everyone who voted for me. 334 00:17:51,423 --> 00:17:52,825 It's really an honour. 335 00:17:53,546 --> 00:17:56,223 But the alumni money really should have gone to... 336 00:17:59,233 --> 00:18:03,358 Do it. Say it and let's go home. What are you waiting for? 337 00:18:05,282 --> 00:18:07,880 I can't. The change has to come from inside Libby. 338 00:18:08,046 --> 00:18:11,168 - We are inside Libby. - We won't be forever. 339 00:18:11,330 --> 00:18:13,325 I'd just be manipulating her. 340 00:18:13,493 --> 00:18:16,616 We can't change her for good unless she wants to change. 341 00:18:18,901 --> 00:18:21,135 I know it's hard to do the right thing, Libby, 342 00:18:21,304 --> 00:18:23,060 but we're with you. 343 00:18:24,629 --> 00:18:29,426 Libby, you were about to make a grand and generous gesture. 344 00:18:30,397 --> 00:18:31,992 I don't think so. 345 00:18:33,842 --> 00:18:37,317 Okay. I know you're sad that you can't change Libby, 346 00:18:37,487 --> 00:18:39,925 but I have worse news. 347 00:18:40,090 --> 00:18:44,933 I have to go to the bathroom. Let's make the girl sneeze. 348 00:18:45,418 --> 00:18:47,252 I have an idea. 349 00:18:47,741 --> 00:18:49,541 I'm betting that this leads to the sinuses. 350 00:18:49,704 --> 00:18:51,858 And I hope that leads to a point. 351 00:18:52,427 --> 00:18:54,900 Well, if we can just put an irritant into the sinuses, 352 00:18:55,071 --> 00:18:56,792 maybe we can make Libby sneeze. 353 00:18:56,954 --> 00:18:59,347 And since many people are allergic to... 354 00:18:59,517 --> 00:19:00,509 No! 355 00:19:00,679 --> 00:19:06,479 As your queen, I promise to be...beautiful. 356 00:19:08,289 --> 00:19:11,526 SALEM: No. Gross, gross, gross. 357 00:19:12,776 --> 00:19:15,294 - She's gonna blow. - To the ship. 358 00:19:18,824 --> 00:19:19,976 [SNEEZES] 359 00:19:20,146 --> 00:19:22,026 We're out. We're in the gym. 360 00:19:22,189 --> 00:19:24,309 [BOTH SCREAM] 361 00:19:28,998 --> 00:19:30,879 SALEM: There goes my knee. 362 00:19:33,004 --> 00:19:35,647 If that's anything like a hairball, he should eat some grass. 363 00:19:35,808 --> 00:19:38,042 - Bring it right up. - Shh. 364 00:19:40,734 --> 00:19:43,207 I think I swallowed my gum. 365 00:19:43,378 --> 00:19:44,973 Was I chewing gum? 366 00:19:45,461 --> 00:19:48,583 Sabrina, where have you been? I heard you were boycotting. 367 00:19:48,746 --> 00:19:51,344 No, I just had to bring my cat to Libby's brain. 368 00:19:51,950 --> 00:19:53,865 I mean the vet. 369 00:19:54,273 --> 00:19:55,504 Gotta go. 370 00:19:55,675 --> 00:19:57,351 ZELDA: Go away, Willard. KRAFT: But, Zelda. 371 00:19:57,518 --> 00:19:59,079 Oh, this is sweet. 372 00:19:59,240 --> 00:20:02,522 You are the most annoying man I have ever met in my entire life. 373 00:20:02,685 --> 00:20:07,129 I never want to hear you, see you, or in any way sense you ever again. 374 00:20:07,291 --> 00:20:08,853 KRAFT: Okay. I am getting the feeling 375 00:20:09,014 --> 00:20:10,609 - that you are upset. - Ugh! 376 00:20:10,776 --> 00:20:14,901 Look. At least let me give you our anniversary present. 377 00:20:15,062 --> 00:20:17,945 But you already gave me one, remember? The chocolates? 378 00:20:18,106 --> 00:20:20,705 You gave them to Hilda, and Hilda ga-- 379 00:20:20,870 --> 00:20:23,787 - Hilda gave them to me. - Gotta go. 380 00:20:25,597 --> 00:20:29,562 Be careful with that. It was on sale. Can't return it. 381 00:20:29,723 --> 00:20:32,560 Why is everyone looking at me like I'm a weirdo? 382 00:20:32,727 --> 00:20:34,801 I'm telling you, the throne made me do those things. 383 00:20:34,970 --> 00:20:36,007 It's evil. 384 00:20:36,692 --> 00:20:38,527 And it's poorly upholstered. 385 00:20:39,656 --> 00:20:41,058 Take it away. 386 00:20:42,701 --> 00:20:45,857 Well, I guess this means you can have your poetry bash after all. 387 00:20:46,025 --> 00:20:49,307 Libby's the same mean person, but things still worked out. 388 00:20:49,470 --> 00:20:52,148 Well, this is great, because I wrote a new poem. 389 00:20:52,314 --> 00:20:53,591 Oh, and I'd love to hear it. 390 00:20:53,756 --> 00:20:54,873 [HARVEY CLEARS THROAT] 391 00:20:55,038 --> 00:20:56,029 Popcorn dance-- 392 00:20:56,199 --> 00:20:57,237 [ALARM RINGING] 393 00:20:57,401 --> 00:20:59,714 Single file. Grab a buddy. 394 00:21:01,006 --> 00:21:03,444 We've never had a fire drill after school. 395 00:21:08,136 --> 00:21:09,538 ...where the women come and go, 396 00:21:09,698 --> 00:21:12,422 talking of early-bird specials at Coco's. 397 00:21:13,063 --> 00:21:14,214 O Westbridge, you tempt me 398 00:21:14,385 --> 00:21:16,379 with your soft spring mornings, 399 00:21:16,548 --> 00:21:19,020 your grease-saturated clam cakes, 400 00:21:19,191 --> 00:21:20,547 your bread-crumb coatings. 401 00:21:20,713 --> 00:21:24,234 Through love's torturous path I have wandered, 402 00:21:24,398 --> 00:21:26,552 only to find the happiness 403 00:21:26,722 --> 00:21:28,522 I have longed for. 404 00:21:28,684 --> 00:21:30,724 I have laid bare my heart. 405 00:21:30,887 --> 00:21:33,360 Hey. I saw that. 406 00:21:34,733 --> 00:21:37,251 Good arm, Miss Angelou. 407 00:21:37,301 --> 00:21:41,851 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.