Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,001 --> 00:02:06,095
Navigator to pilot.
Five minutes to target area.
2
00:03:23,081 --> 00:03:24,708
Bombs away, sir.
3
00:03:32,691 --> 00:03:34,784
There's another load, you...
4
00:03:41,767 --> 00:03:45,498
- Bombs all away, sir.
- Good work, men. Let's get out of here.
5
00:03:55,847 --> 00:03:59,818
Matrac, we are approaching
the town of Romilly.
6
00:03:59,918 --> 00:04:01,249
Thank you.
7
00:04:16,001 --> 00:04:18,060
- Mama?
- Yes, darling.
8
00:04:18,970 --> 00:04:22,174
- Is it Dad?
- I'm not sure. You be quiet, darling.
9
00:04:22,274 --> 00:04:25,437
- Mother will be right back.
- All right.
10
00:04:45,931 --> 00:04:48,695
Pilot to bombardier.
Open bomb bay doors.
11
00:05:14,359 --> 00:05:18,796
Oh, Jean, darling. Till we meet again.
12
00:05:30,408 --> 00:05:32,811
You were to have gone
with the Wing Commander, Mr. Manning,
13
00:05:32,911 --> 00:05:36,048
but I happen to be rejoining my outfit
not far from your own destination,
14
00:05:36,148 --> 00:05:38,050
so they asked me
to bring you down from London.
15
00:05:38,150 --> 00:05:40,085
- And what is my...
- Your what, sir?
16
00:05:40,185 --> 00:05:43,121
Oh, nothing, I was about to ask
what is my destination.
17
00:05:43,221 --> 00:05:46,315
- A military secret, no doubt.
- Sorry, sir.
18
00:05:56,501 --> 00:06:00,105
I'm lost, and I admit it.
Haven't the slightest idea where we are.
19
00:06:00,205 --> 00:06:02,708
Not a signpost, not a marked road.
20
00:06:02,808 --> 00:06:06,278
We're somewhere near the Channel,
unless I miss my guess.
21
00:06:06,378 --> 00:06:09,514
Even for a war correspondent,
this is pretty darned mysterious.
22
00:06:09,614 --> 00:06:11,377
Interesting, though.
23
00:06:17,823 --> 00:06:19,791
- Here we are, sir.
- Really?
24
00:06:19,891 --> 00:06:21,927
- Yes, sir.
- We're at an airdrome?
25
00:06:22,027 --> 00:06:24,463
Yes, sir, the base
of the famous squad Victoire.
26
00:06:24,563 --> 00:06:25,664
I can't believe it.
27
00:06:25,764 --> 00:06:28,467
Where are the barracks,
the wind sleeves, the tarmac runs?
28
00:06:28,567 --> 00:06:29,901
How do they operate here?
29
00:06:30,001 --> 00:06:33,004
Surprising, isn't it?
The French make out quite nicely.
30
00:06:33,104 --> 00:06:35,629
They're an intensely
practical people, sir.
31
00:06:54,926 --> 00:06:56,194
- Will you get out, sir?
- Right.
32
00:06:56,294 --> 00:06:58,330
- This is headquarters.
- I'll stow your bag, sir.
33
00:06:58,430 --> 00:07:02,161
- Thank you. Do you mind if I take a look?
- Not at all, sir.
34
00:07:04,669 --> 00:07:07,139
Well, I must say I'm surprised.
35
00:07:07,239 --> 00:07:10,308
This is something new
in my experience of military airdromes.
36
00:07:10,408 --> 00:07:14,546
To think that all these incredible bombings
come from a quiet place like this.
37
00:07:14,646 --> 00:07:16,882
I suppose
those cows are squadron mascots.
38
00:07:16,982 --> 00:07:18,784
Yes, sir.
They've brought us any amount of luck.
39
00:07:18,884 --> 00:07:21,186
They're English, of course,
merely on loan to the Frenchmen,
40
00:07:21,286 --> 00:07:23,755
as they couldn't very well bring
their own cows with them.
41
00:07:23,855 --> 00:07:26,558
Jerseys, sir. The milk is excellent,
if you care for milk.
42
00:07:26,658 --> 00:07:30,195
It seems a strange environment for one
of the deadliest squadrons in the service.
43
00:07:30,295 --> 00:07:31,930
- The quiet, you mean?
- Yeah.
44
00:07:32,030 --> 00:07:35,267
Oh, the French don't mind it.
As a matter of fact, they rather enjoy it.
45
00:07:35,367 --> 00:07:37,636
It has a way of livening up a bit
from time to time.
46
00:07:37,736 --> 00:07:40,172
And now, if I may, sir,
I'll take you to the liaison officer
47
00:07:40,272 --> 00:07:43,400
between the Free French squadron
and our own Captain Freycinet.
48
00:07:45,911 --> 00:07:47,139
Come in.
49
00:07:55,153 --> 00:07:57,722
- Glad to see you, Hastings.
- I've brought Mr. Manning.
50
00:07:57,822 --> 00:07:59,491
Mr. Manning, Captain Freycinet.
51
00:07:59,591 --> 00:08:02,219
- You're very welcome, Mr. Manning.
- Thank you.
52
00:08:03,795 --> 00:08:06,298
Well, I'll leave you
in each other's good hands.
53
00:08:06,398 --> 00:08:08,700
What? You must stay to dinner.
There's a place laid for you.
54
00:08:08,800 --> 00:08:11,069
Sorry, sir. Have to push on. Orders.
55
00:08:11,169 --> 00:08:13,371
Well, goodbye, sir.
I'll have your bag put in your bunk.
56
00:08:13,471 --> 00:08:16,099
- Thank you. Good night.
- Thank you, Hastings.
57
00:08:16,408 --> 00:08:18,810
- Au revoir, Captain.
- Good luck to you.
58
00:08:18,910 --> 00:08:22,038
- Would you like to take your coat off?
- I would, thanks.
59
00:08:23,248 --> 00:08:25,045
Apéritifs will be in.
60
00:08:25,817 --> 00:08:29,446
- Or would you prefer a cocktail?
- Oh, no, that's all right. Thanks.
61
00:08:29,621 --> 00:08:31,486
- Sit down.
- Thank you.
62
00:08:32,223 --> 00:08:34,159
Captain Freycinet,
the purpose of my visit here...
63
00:08:34,259 --> 00:08:36,361
Oh, I know the purpose of your visit.
64
00:08:36,461 --> 00:08:38,763
Word came this afternoon
from the Air Ministry.
65
00:08:38,863 --> 00:08:41,933
You've come to see some French traitors,
as Monsieur Laval would call us.
66
00:08:42,033 --> 00:08:44,269
No, Captain,
I've come to see some Free Frenchmen.
67
00:08:44,369 --> 00:08:47,105
To get to know them and to write
about them for my news syndicate.
68
00:08:47,205 --> 00:08:50,008
I think we can do with all
the understanding we can scrape together
69
00:08:50,108 --> 00:08:51,109
in these touchy times.
70
00:08:51,209 --> 00:08:55,009
Well, you can see a few of us here.
As for anything more...
71
00:08:56,681 --> 00:08:58,012
Thank you.
72
00:09:01,386 --> 00:09:03,755
Do you think that Marshal Pétain
considers you as traitors,
73
00:09:03,855 --> 00:09:05,846
as well as Pierre Laval?
74
00:09:06,024 --> 00:09:07,355
Evidently.
75
00:09:08,059 --> 00:09:11,563
And yet I try to be charitable
in my judgments, Mr. Manning.
76
00:09:11,663 --> 00:09:14,132
I try to remember that
Marshal Pétain is an old man now
77
00:09:14,232 --> 00:09:17,429
and in the hands of the barbarians.
Á votre santé.
78
00:09:20,372 --> 00:09:22,774
- You've seen him these late years?
- No, but I did once.
79
00:09:22,874 --> 00:09:25,076
Years ago, during the Battle of Verdun.
80
00:09:25,176 --> 00:09:28,880
He visited our squadron, which was then
at Senard, at the foot of the Argonne.
81
00:09:28,980 --> 00:09:30,749
You were flying in the last war?
82
00:09:30,849 --> 00:09:32,984
Yes, I was a pilot
in the Escadrille Lafayette.
83
00:09:33,084 --> 00:09:34,586
The Escadrille Lafayette?
84
00:09:34,686 --> 00:09:37,188
Why, you must have done your training
with us, Mr. Manning.
85
00:09:37,288 --> 00:09:40,959
Why, we're old comrades.
Here, come and have some dinner.
86
00:09:41,059 --> 00:09:44,790
I, too, was a pilote de chasse
in Squad 26 of the Cigognes Group.
87
00:09:44,929 --> 00:09:45,931
You know, many times did I see
88
00:09:46,031 --> 00:09:49,134
the Indian-head insignia
of your squadron on patrol.
89
00:09:49,234 --> 00:09:50,936
Now we meet for the first time.
90
00:09:51,036 --> 00:09:52,971
Had I known
you were an old pilote of our service,
91
00:09:53,071 --> 00:09:54,406
we would have messed with the squadron.
92
00:09:54,506 --> 00:09:56,942
Oh, that's all right.
Perhaps I can see them later.
93
00:09:57,042 --> 00:09:59,636
Why, of course. They're in that room.
94
00:10:00,445 --> 00:10:03,175
Have you noticed? Not a sound from them.
95
00:10:03,448 --> 00:10:06,384
Remember the old days?
The laughter, the gay talk in every mess?
96
00:10:06,484 --> 00:10:08,475
Phonograph going full tilt.
97
00:10:08,620 --> 00:10:09,985
Now, poor devils.
98
00:10:10,655 --> 00:10:13,858
We're all like that, Free Frenchmen.
We find it hard to be merry.
99
00:10:13,958 --> 00:10:16,962
- I understand they're bombers.
- American Flying Fortresses.
100
00:10:17,062 --> 00:10:20,065
Although, we did begin here three years
ago with a few of our own Farmans.
101
00:10:20,165 --> 00:10:23,034
They crossed the Channel as a unit
the day the armistice was signed.
102
00:10:23,134 --> 00:10:24,761
And you came with them?
103
00:10:25,603 --> 00:10:29,407
My dear Mr. Manning, you flatter me.
I'm getting along, and I'm blind in one eye.
104
00:10:29,507 --> 00:10:33,910
No, no, I'm nothing but a liaison officer,
and I reached England by another route.
105
00:10:48,660 --> 00:10:52,756
They're going out now.
Just to remind the Boche of our existence.
106
00:10:54,599 --> 00:10:57,302
As soon as we finish, I'll take you down
to the hangars if you like.
107
00:10:57,402 --> 00:10:59,336
Thanks, I'd like to very much.
108
00:11:19,057 --> 00:11:20,547
Mind the step.
109
00:11:22,694 --> 00:11:25,094
Just over the rise and you can see them.
110
00:11:29,901 --> 00:11:32,062
Great heavens. What is this?
111
00:11:34,339 --> 00:11:36,534
Planes being pulled out of barns?
112
00:11:37,442 --> 00:11:39,433
A haystack for a control tower?
113
00:11:39,544 --> 00:11:41,513
Is this the same place I saw
when I came in?
114
00:11:41,613 --> 00:11:42,614
Do you doubt it?
115
00:11:42,714 --> 00:11:46,251
Well, the hedges are gone, the trees are
gone and the fields have become runways.
116
00:11:46,351 --> 00:11:48,853
I don't doubt that.
That's simple. It's just magic.
117
00:11:48,953 --> 00:11:51,289
- But there's one thing I can't understand.
- What's that?
118
00:11:51,389 --> 00:11:53,925
- Where are the cows?
- Well, they're taking them in the hangars.
119
00:11:54,025 --> 00:11:57,085
They lead the cows in
and lead the planes out. Come on.
120
00:12:21,119 --> 00:12:23,088
They go in as the spearhead
of the attack tonight.
121
00:12:23,188 --> 00:12:25,056
They go in to light up the target
for the others.
122
00:12:25,156 --> 00:12:27,826
Do they know it? That they'll take
the murderous part of the pounding?
123
00:12:27,926 --> 00:12:29,894
They'll give some in their turn.
124
00:12:29,994 --> 00:12:33,431
When I think of what they have to meet
in the air and from the ground, Captain,
125
00:12:33,531 --> 00:12:35,467
we can be glad
we were flying 20-odd years ago.
126
00:12:35,567 --> 00:12:36,556
Yeah.
127
00:12:55,653 --> 00:12:58,451
- Will you excuse me a moment, please?
- Of course.
128
00:13:05,230 --> 00:13:06,390
Again?
129
00:13:06,631 --> 00:13:10,362
Yes, tonight's a special occasion.
Sort of an anniversary.
130
00:13:11,002 --> 00:13:13,903
I understand. You have my permission.
131
00:13:14,472 --> 00:13:16,463
- Good luck.
- Thank you, sir.
132
00:13:44,936 --> 00:13:47,837
All aircraft,
proceed to takeoff positions.
133
00:13:48,373 --> 00:13:52,537
All aircraft, proceed
to takeoff positions. Over.
134
00:14:12,196 --> 00:14:15,495
V for Victor. Clear. You may take off.
135
00:14:15,667 --> 00:14:19,034
Vfor Victor. Clear. You may take off.
136
00:14:39,257 --> 00:14:42,590
N for Norman, take off. Good hunting.
137
00:15:08,586 --> 00:15:12,090
Now we can breathe easy for a few hours,
have a smoke. As for them...
138
00:15:12,190 --> 00:15:14,626
What's the destination tonight?
Or is that a military secret?
139
00:15:14,726 --> 00:15:15,994
Well, now they're in the air, it's not.
140
00:15:16,094 --> 00:15:18,162
- Berlin again.
- Good. How many?
141
00:15:18,262 --> 00:15:20,999
There'll be 2,000 bombers
over the target tonight.
142
00:15:21,099 --> 00:15:24,660
- Two thousand? Great heavens.
- Matrac will like that.
143
00:15:37,982 --> 00:15:41,850
I've been thinking about those men,
those grim determined faces.
144
00:15:41,986 --> 00:15:45,657
Especially that gunner, the man
you spoke to just before the takeoff.
145
00:15:45,757 --> 00:15:48,760
I can't get him out of my mind.
I feel I've seen him somewhere before.
146
00:15:48,860 --> 00:15:50,728
Matrac. He impressed you?
147
00:15:50,828 --> 00:15:53,398
I've never seen a stronger face
or a stranger one.
148
00:15:53,498 --> 00:15:55,466
Not a fellow to take liberties with,
I should say.
149
00:15:55,566 --> 00:15:56,624
No.
150
00:15:56,734 --> 00:15:59,270
I could tell you a story about him.
I've never told anyone.
151
00:15:59,370 --> 00:16:01,239
- Would you care to hear it?
- By all means, Captain.
152
00:16:01,339 --> 00:16:03,841
For the moment, I'll have to ask you
to keep it off the record,
153
00:16:03,941 --> 00:16:05,310
as you journalists say.
154
00:16:05,410 --> 00:16:08,675
It's for your private ear.
Later, I think it might be told.
155
00:16:08,780 --> 00:16:12,250
This is the story of a little group
of whom Matrac was one.
156
00:16:12,350 --> 00:16:16,054
For many years, they suffered every pain,
humiliation and indignity
157
00:16:16,154 --> 00:16:18,315
that men can have heaped upon them.
158
00:16:18,856 --> 00:16:22,160
I chanced to meet these...
Well, but let that come in its place.
159
00:16:22,260 --> 00:16:25,127
To begin, I'll have to take you
far away from here.
160
00:16:25,863 --> 00:16:28,833
The outbreak of the war brought orders
for my return to France
161
00:16:28,933 --> 00:16:31,094
from service in New Caledonia.
162
00:16:31,869 --> 00:16:34,672
I was forced to take passageon the Ville de Nancy,
163
00:16:34,772 --> 00:16:37,866
bound for Marseille
with a cargo of nickel ore.
164
00:16:38,943 --> 00:16:41,646
The Ville de Nancy wasone of those venerable tramps,
165
00:16:41,746 --> 00:16:45,341
which wallow across the backwaters
of the world year after year.
166
00:16:45,583 --> 00:16:48,848
She wore the customary coat
of rust-streaked black paint.
167
00:16:50,121 --> 00:16:52,681
We had a good Breton skipper,
Captain Malo,
168
00:16:52,990 --> 00:16:57,086
who knew his way around the seven seas
as a blind man knows his own room.
169
00:17:00,364 --> 00:17:03,197
Also, two decent mates
who idolized their captain.
170
00:17:05,136 --> 00:17:06,971
The companionship of such men did much
171
00:17:07,071 --> 00:17:11,337
to keep the tedium of the long,
slow voyage from being too oppressive.
172
00:17:13,845 --> 00:17:17,110
And sometimes there were songs of home
from the fo'c'sle.
173
00:17:22,186 --> 00:17:25,490
Our crew was made up of hardbitten,
salty old-timers,
174
00:17:25,590 --> 00:17:27,658
who may have been
no better than they should be,
175
00:17:27,758 --> 00:17:29,487
but were French to a man.
176
00:17:30,595 --> 00:17:33,826
For stokers and coal passers,
we had the scum of the Earth,
177
00:17:34,098 --> 00:17:36,634
mongrel dregs
from every port in the tropics,
178
00:17:36,734 --> 00:17:39,999
dominated by a chief engineer
cut to the same pattern.
179
00:17:44,175 --> 00:17:48,874
As there were but three cabin passengers,
we all messed at the Captain's table.
180
00:17:49,280 --> 00:17:51,749
The seat of honor was filled very amply
181
00:17:51,849 --> 00:17:54,619
by a Major Duvalof the Infanterie Coloniale.
182
00:17:54,719 --> 00:17:57,221
He was a dominating,
narrow-minded martinet,
183
00:17:57,321 --> 00:17:59,490
who had proved his courage
in the last war
184
00:17:59,590 --> 00:18:01,524
and had learned nothing since.
185
00:18:01,926 --> 00:18:04,762
With him was his aide,
Lieutenant Lenoir.
186
00:18:04,862 --> 00:18:08,662
He hung on Duval's every word,
a typical yes man.
187
00:18:09,400 --> 00:18:13,104
These, the first and second mates
and the chief engineer,
188
00:18:13,204 --> 00:18:14,839
made up our official family.
189
00:18:14,939 --> 00:18:17,305
Oh, yes, there was one other.
190
00:18:18,042 --> 00:18:22,536
A treacherous youth, Jourdain by name,
who proved to be the wireless officer.
191
00:18:23,748 --> 00:18:25,443
Latest bulletin, sir.
192
00:18:26,183 --> 00:18:29,220
"A day of comparative quiet was enjoyed
on the Maginot Line.
193
00:18:29,320 --> 00:18:31,322
"From the German fortification
across the river,
194
00:18:31,422 --> 00:18:34,459
"the Nazi radio broadcast an appeal
to the French soldiers
195
00:18:34,559 --> 00:18:37,528
"to lay down their arms
and refuse to spill their blood
196
00:18:37,628 --> 00:18:40,465
"in a useless fight
for the decadent democracies.
197
00:18:40,565 --> 00:18:43,668
"Some martial music was also broadcast
by the Nazis
198
00:18:43,768 --> 00:18:47,295
"and the loyal French soldiers
are understood to have booed."
199
00:18:47,905 --> 00:18:51,809
What kind of a war is this?
Soldiers say boo? Soldiers of France?
200
00:18:51,909 --> 00:18:56,681
I am a soldier. I fight you. I say boo?
And listening to music. Is this war?
201
00:18:56,781 --> 00:18:58,316
- I can...
- Or is it a band concert?
202
00:18:58,416 --> 00:19:00,818
- Kindly allow the Commandant to speak.
- I beg your pardon.
203
00:19:00,918 --> 00:19:03,588
I can tell you what kind of a war.
The Germans are afraid.
204
00:19:03,688 --> 00:19:07,124
- They're afraid of our Maginot Line.
- Brilliant, Mon Commandant.
205
00:19:07,224 --> 00:19:10,361
- The whole truth in a nutshell.
- That's right.
206
00:19:10,461 --> 00:19:12,763
They know that no power on Earth
can break through it.
207
00:19:12,863 --> 00:19:15,233
What are we going to do,
sit there indefinitely?
208
00:19:15,333 --> 00:19:18,536
Yes, we'll sit there indefinitely
and even longer if that is necessary.
209
00:19:18,636 --> 00:19:20,471
That is what soldiers are for,
to hold the line.
210
00:19:20,571 --> 00:19:25,243
I say the Maginot Line is invincible.
I say the Siegfried Line is invincible.
211
00:19:25,343 --> 00:19:27,945
And what is that but stalemate?
Where does it get us?
212
00:19:28,045 --> 00:19:30,843
Freycinet, I think
I'm going to like you.
213
00:19:31,782 --> 00:19:34,318
Victory comes with endurance.
It came the last time,
214
00:19:34,418 --> 00:19:37,355
and it'll come again
to the army that outlasts its opponent,
215
00:19:37,455 --> 00:19:40,258
the army that holds its lines
five minutes longer.
216
00:19:40,358 --> 00:19:44,028
And that army will be the French Army,
because its officers will make it hold,
217
00:19:44,128 --> 00:19:47,331
because they'll hold their men in place
by means of cast-iron discipline.
218
00:19:47,431 --> 00:19:49,700
And what if
the Maginot Line is outflanked?
219
00:19:49,800 --> 00:19:52,904
Forgive me, sir, but I've always
understood that in a democracy,
220
00:19:53,004 --> 00:19:55,072
even a soldier has the right to think.
221
00:19:55,172 --> 00:19:58,142
Discipline is more essential
than thought to a combat officer.
222
00:19:58,242 --> 00:20:02,179
An army is not a debating society.
Its thinking is done for them by experts.
223
00:20:02,279 --> 00:20:04,248
I trust the Captain does not
believe himself wiser
224
00:20:04,348 --> 00:20:06,717
than Marshal Pétain
and the general staff.
225
00:20:06,817 --> 00:20:09,754
The British have a general staff,
and it seems to feel as I do.
226
00:20:09,854 --> 00:20:12,857
Our allies have no such blind faith
in the Maginot Line.
227
00:20:12,957 --> 00:20:17,061
That is because they did not build it.
They're jealous of French genius.
228
00:20:17,161 --> 00:20:20,892
A nation of shopkeepers.
They wanted to sell us the cement.
229
00:20:21,332 --> 00:20:22,733
Very well said, Mon Commandant.
230
00:20:22,833 --> 00:20:25,303
No, do not mention the British.
The word offends me.
231
00:20:25,403 --> 00:20:26,537
The British will fight.
232
00:20:26,637 --> 00:20:29,440
Oh, yes. To the last drop
of French blood.
233
00:20:29,540 --> 00:20:32,176
Only last week the Commandant said
exactly the same thing.
234
00:20:32,276 --> 00:20:34,545
Only last month
the same words were invented
235
00:20:34,645 --> 00:20:37,281
in the office of Herr Doktor Goebbels
in Berlin.
236
00:20:37,381 --> 00:20:40,384
- Are you accusing me of disloyalty?
- Or is it me you accuse, sir?
237
00:20:40,484 --> 00:20:42,186
Please, let's not accuse anyone,
238
00:20:42,286 --> 00:20:45,551
neither our traveling companions,
nor our allies.
239
00:20:45,890 --> 00:20:47,824
Very well, I accept your apology.
240
00:20:48,159 --> 00:20:52,152
You ask for my opinions, mark my words,
time always proves I'm right.
241
00:20:54,432 --> 00:20:56,467
This was the atmosphere
in which I was destined
242
00:20:56,567 --> 00:20:59,331
to make a voyage
halfway around the globe.
243
00:20:59,503 --> 00:21:02,529
By the time we'd reached Panama,
the world we'd known was falling apart.
244
00:21:03,808 --> 00:21:05,576
The Maginot Line was outflanked.
245
00:21:05,676 --> 00:21:08,079
The invincible French Army
was on the run.
246
00:21:08,179 --> 00:21:10,807
Events were happening
with alarming swiftness.
247
00:21:11,549 --> 00:21:13,210
"Maginot line flanked."
248
00:21:13,517 --> 00:21:15,820
Fault of our allies, sir.
British, the Belgians.
249
00:21:15,920 --> 00:21:18,022
What did I tell you?
They let our line get flanked.
250
00:21:18,122 --> 00:21:22,286
France can curse the day she let herself
get mixed up with foreign alliances.
251
00:21:23,294 --> 00:21:24,454
- Sir?
- No.
252
00:21:27,732 --> 00:21:29,233
Passing through the Panama Canal,
253
00:21:29,333 --> 00:21:32,325
the Ville de Nancy set her helmfor Marseille.
254
00:21:33,070 --> 00:21:36,198
Two days out of Colón,
the wireless buzzed continuously.
255
00:21:36,741 --> 00:21:40,472
The air was full of the news
of torpedoings and hostile raiders.
256
00:21:51,655 --> 00:21:54,021
Ahoy, the bridge. Submarine!
257
00:21:54,592 --> 00:21:57,857
- Where away?
- Thirty degrees starboard, sir.
258
00:21:58,629 --> 00:21:59,994
Sound the alarm.
259
00:22:07,972 --> 00:22:10,941
- What do you see?
- Some sort of suspicious craft.
260
00:22:11,041 --> 00:22:12,508
Can't be sure.
261
00:22:13,177 --> 00:22:15,338
- Man the guns.
- Aye, sir.
262
00:22:16,580 --> 00:22:18,571
- Hold the fire.
- Aye, sir.
263
00:22:19,817 --> 00:22:22,053
We'll have a torpedo
in our belly any minute.
264
00:22:22,153 --> 00:22:24,621
- Hold your fire.
- Hold your fire.
265
00:22:32,196 --> 00:22:35,165
Well, it's no sub.
266
00:22:35,800 --> 00:22:37,535
It's a craft of some sort, isn't it?
267
00:22:37,635 --> 00:22:39,762
- A boat?
- Or a canoe.
268
00:22:40,337 --> 00:22:41,497
See there.
269
00:22:42,273 --> 00:22:43,638
That's a man.
270
00:22:44,742 --> 00:22:45,868
He's alive.
271
00:22:46,010 --> 00:22:49,002
Probably survivors
from some torpedoed ship.
272
00:22:49,680 --> 00:22:50,681
Hard starboard.
273
00:22:50,781 --> 00:22:53,113
- Hard starboard.
- Hard starboard.
274
00:22:58,455 --> 00:22:59,649
Slowly.
275
00:23:04,228 --> 00:23:06,363
Stop. Lower a boat.
276
00:23:06,463 --> 00:23:08,363
Let go of the grapple lashings.
277
00:23:11,635 --> 00:23:12,932
Hurry.
278
00:23:29,653 --> 00:23:31,314
Faster, faster.
279
00:23:37,394 --> 00:23:38,656
Hurry.
280
00:23:45,202 --> 00:23:47,067
Easy with them, men.
281
00:23:57,715 --> 00:23:59,410
Pretty far gone.
282
00:25:35,145 --> 00:25:36,578
I needed that.
283
00:25:38,115 --> 00:25:41,141
We've been without food for 20 days.
284
00:25:42,319 --> 00:25:44,150
Without water for five.
285
00:25:45,055 --> 00:25:47,853
Then I won't plague you
with questions right now.
286
00:25:51,028 --> 00:25:52,630
Put these men in the aft house.
287
00:25:52,730 --> 00:25:54,823
- Set up the extra cots.
- Aye, sir.
288
00:25:57,201 --> 00:26:00,271
- Open up that door.
- Come on. Easy now.
289
00:26:00,371 --> 00:26:02,539
Tell Cook to bring them some broth.
Then let them sleep.
290
00:26:02,639 --> 00:26:05,009
And you might ask the men
if they can spare them some clothes.
291
00:26:05,109 --> 00:26:06,303
Aye, sir.
292
00:26:28,399 --> 00:26:31,669
Captain Malo, what is your opinion
of these fellows? Are they French?
293
00:26:31,769 --> 00:26:35,139
One of them is, at least. But what would
they be doing in an Indian canoe?
294
00:26:35,239 --> 00:26:36,874
They are not seamen, that's plain.
295
00:26:36,974 --> 00:26:38,208
If we're off the African coast,
296
00:26:38,308 --> 00:26:41,979
I'd wager 10-to-1 that they were deserters
from one of our disciplinary battalions.
297
00:26:42,079 --> 00:26:43,314
Don't you say so, Major?
298
00:26:43,414 --> 00:26:45,449
No, I do not.
Since we're not off the African coast,
299
00:26:45,549 --> 00:26:47,484
your reasoning lacks something
of being brilliant.
300
00:26:47,584 --> 00:26:50,187
Learn to examine the facts, man.
Use your eyes.
301
00:26:50,287 --> 00:26:52,589
Captain Freycinet,
perhaps you can do better.
302
00:26:52,689 --> 00:26:55,559
If you want the facts, you'd better let
the men explain for themselves.
303
00:26:55,659 --> 00:26:57,928
I will, and hear a pack of lies.
304
00:26:58,028 --> 00:27:01,098
You condemn them without a hearing?
Isn't that unfair?
305
00:27:01,198 --> 00:27:03,600
No, it is not unfair,
because I know who they are.
306
00:27:03,700 --> 00:27:07,004
- You mean you've seen them before?
- No, I never saw them before this morning.
307
00:27:07,104 --> 00:27:09,974
But that is immaterial, since I have
certain modest deductive powers.
308
00:27:10,074 --> 00:27:13,444
Lenoir was on the right track, though he
lacked the logic to carry it through.
309
00:27:13,544 --> 00:27:15,245
These fellows have
the convict look about them.
310
00:27:15,345 --> 00:27:18,782
Some of them may have served in the
disciplinary battalions, but not recently.
311
00:27:18,882 --> 00:27:23,187
Gentlemen, beyond a shadow of a doubt,
they are fugitives from Devil's Island.
312
00:27:23,287 --> 00:27:27,986
From Cayenne? Impossible.
We are at least 1,500 miles from Cayenne.
313
00:27:28,158 --> 00:27:31,996
Do you mean to tell me they have made
such a voyage in that small open canoe?
314
00:27:32,096 --> 00:27:34,198
You don't know these fellows, Malo.
The type, I mean.
315
00:27:34,298 --> 00:27:36,533
I was stationed in Cayenne
a dozen years ago.
316
00:27:36,633 --> 00:27:38,569
I learned the smell of the convict.
317
00:27:38,669 --> 00:27:41,739
A more depraved and desperate set
of scoundrels cannot be found.
318
00:27:41,839 --> 00:27:43,140
No matter what your opinion,
319
00:27:43,240 --> 00:27:46,110
I suggest we hear
what they have to say for themselves.
320
00:27:46,210 --> 00:27:47,578
As you wish.
321
00:27:47,678 --> 00:27:50,080
I shall be amused at their lies
and by exposing them.
322
00:27:50,180 --> 00:27:52,614
- We'll see, gentlemen.
- Thank you.
323
00:27:58,222 --> 00:28:00,656
- Good evening.
- Good evening, sir.
324
00:28:01,058 --> 00:28:02,958
Come to attention, you men.
325
00:28:11,902 --> 00:28:13,062
You, too.
326
00:28:14,004 --> 00:28:17,371
Haven't you been taught to stand
in the presence of officials?
327
00:28:18,208 --> 00:28:19,334
No.
328
00:28:20,110 --> 00:28:23,341
Never mind. This is a free ship
and not an armored compound.
329
00:28:23,714 --> 00:28:25,648
I think we can all be seated.
330
00:28:27,518 --> 00:28:28,849
Thank you, sir.
331
00:28:30,654 --> 00:28:35,057
Well, you men seem
to be a long way from home.
332
00:28:40,731 --> 00:28:43,700
- You're French? The lot of you?
- Yes, sir.
333
00:28:43,800 --> 00:28:45,461
What's your name?
334
00:28:47,337 --> 00:28:48,702
Renault.
335
00:28:48,839 --> 00:28:52,832
Perhaps these men will now tell us
who they are and where they come from.
336
00:28:54,878 --> 00:28:59,406
Willingly, sir.
They are gold miners from Venezuela.
337
00:29:00,083 --> 00:29:03,554
Three of us, though born in France,
are naturalized Venezuelans.
338
00:29:03,654 --> 00:29:07,257
The other two were born in Venezuela
of French parentage.
339
00:29:07,357 --> 00:29:09,154
I see. Where?
340
00:29:09,459 --> 00:29:12,429
Well, we were working a placer claim
341
00:29:12,529 --> 00:29:14,997
300 miles up a branch of the Orinoco.
342
00:29:15,933 --> 00:29:18,168
Doubtless, you've never been there, sir.
343
00:29:18,268 --> 00:29:21,362
It's deep in the jungle.
You reach it only by canoe.
344
00:29:23,540 --> 00:29:25,409
We heard of the war only two months ago.
345
00:29:25,509 --> 00:29:29,046
- It must be a wilderness, that place.
- Oh, yes, sir. It's terrible.
346
00:29:29,146 --> 00:29:33,984
There's no radio, no settlement,
no civilization within 100 miles.
347
00:29:34,084 --> 00:29:37,178
- How did the news reach you?
- Just by chance, Captain.
348
00:29:37,754 --> 00:29:41,019
You see, there are Indian rubber
gatherers in that region.
349
00:29:41,124 --> 00:29:45,117
Three of them, just coming in
from the coast, stopped at our camp.
350
00:29:45,762 --> 00:29:47,024
Remember?
351
00:29:47,698 --> 00:29:50,634
Well, so we bought a few supplies
from them,
352
00:29:50,734 --> 00:29:55,364
among other things, an axe wrapped in
a Caracas newspaper many months old.
353
00:29:55,539 --> 00:29:58,474
- What paper was that?
- The Caracas Diario.
354
00:29:59,176 --> 00:30:02,077
I even remember the date. November 3.
355
00:30:03,313 --> 00:30:05,440
The first news of the war we heard
356
00:30:05,682 --> 00:30:09,015
told us of a raid
from the Maginot Line in Alsace.
357
00:30:09,286 --> 00:30:10,587
Very odd.
358
00:30:10,687 --> 00:30:13,155
- And you were interested?
- Naturally, sir.
359
00:30:13,590 --> 00:30:15,956
We are Frenchmen, just like yourselves.
360
00:30:16,960 --> 00:30:20,862
- We wanted to go home and... To fight.
- Likely.
361
00:30:21,798 --> 00:30:24,995
- You. What's your name?
- Matrac.
362
00:30:25,502 --> 00:30:28,335
Obviously, you are the leader.
Suppose you tell us?
363
00:30:30,607 --> 00:30:33,701
- I'll speak for my friend.
- Speak when you're spoken to.
364
00:30:34,311 --> 00:30:35,412
Sit down, sit down.
365
00:30:35,512 --> 00:30:37,347
Well? Go on.
366
00:30:37,447 --> 00:30:41,247
We have no leader. We're all equal.
We're a group of free men.
367
00:30:41,985 --> 00:30:46,285
- You. You who wished to speak just now.
- Thank you, sir.
368
00:30:47,758 --> 00:30:52,252
You were incredulous over our attempt
to return to France, and I don't wonder.
369
00:30:52,763 --> 00:30:54,331
Because it was an adventure
370
00:30:54,431 --> 00:30:58,026
that only the deepest feelings
of patriotism could inspire.
371
00:30:58,168 --> 00:31:02,798
All we had, sir, was our little canoe,
together with 200 ounces of gold dust.
372
00:31:03,540 --> 00:31:05,599
Our plan was to sail westward
373
00:31:06,009 --> 00:31:09,580
to where we could catch a boat
for Panama and from there to France.
374
00:31:09,680 --> 00:31:13,013
But we were upset by a huge swell,
375
00:31:13,250 --> 00:31:17,277
and the iron box that contained the gold
and our passports were lost.
376
00:31:19,056 --> 00:31:21,592
We righted the boat and went on,
nevertheless.
377
00:31:21,692 --> 00:31:23,819
From then on, we were lost.
378
00:31:24,728 --> 00:31:27,322
Helpless. No mast, sail gone,
379
00:31:28,031 --> 00:31:30,534
and, Mon Commandant,
on my word of honor,
380
00:31:30,634 --> 00:31:33,570
all this happened
three weeks before you sighted us.
381
00:31:33,670 --> 00:31:36,039
You're one
of the naturalized Venezuelans?
382
00:31:36,139 --> 00:31:38,733
- Yes, sir.
- Where was your home there?
383
00:31:38,875 --> 00:31:41,537
- Ciudad Bolívar.
- You at the back there.
384
00:31:46,350 --> 00:31:49,342
So? You didn't catch him.
His accent is perfect.
385
00:31:50,153 --> 00:31:53,520
And you have no papers of any sort?
No proof of identity?
386
00:31:53,690 --> 00:31:54,891
No, sir.
387
00:31:54,991 --> 00:31:58,929
As Marius so truthfully told,
they're all at the bottom of the Orinoco.
388
00:31:59,029 --> 00:32:01,598
I see.
All at the bottom of the Orinoco River.
389
00:32:01,698 --> 00:32:04,835
- Yes.
- Very good. Very convenient.
390
00:32:04,935 --> 00:32:06,800
Or is it? We shall see.
391
00:32:06,903 --> 00:32:09,006
Do you have any further questions,
Captain Malo?
392
00:32:09,106 --> 00:32:12,837
No, Commandant. You've asked
quite enough questions for all of us.
393
00:32:12,943 --> 00:32:15,241
Yes, I think I've been thorough.
394
00:32:20,751 --> 00:32:23,320
- Have everything you need here?
- Thank you, Captain.
395
00:32:23,420 --> 00:32:26,412
Yes, Captain.
You've been more than good to us.
396
00:32:27,324 --> 00:32:28,450
Fine.
397
00:32:34,264 --> 00:32:37,267
Well, Commandant,
I'm afraid they spoiled your evening.
398
00:32:37,367 --> 00:32:40,928
Their story seemed perfectly plausible
and straightforward to me.
399
00:32:41,138 --> 00:32:44,141
Plausible, sir? It was a structure
of transparent falsehoods.
400
00:32:44,241 --> 00:32:46,743
I always trust my instinct, sir,
never what men tell me,
401
00:32:46,843 --> 00:32:49,646
especially convicts.
All convicts are liars.
402
00:32:49,746 --> 00:32:53,341
The Commandant has said it.
I don't believe a word of their story.
403
00:33:20,076 --> 00:33:22,813
Captain Malo, I've come to a decision
regarding those rogues.
404
00:33:22,913 --> 00:33:24,247
- You have?
- Yes, in the first place,
405
00:33:24,347 --> 00:33:26,683
- you allow too much freedom.
- What do you propose I should do?
406
00:33:26,783 --> 00:33:29,986
Turn them over to the police, of course,
the moment we arrive in Marseille.
407
00:33:30,086 --> 00:33:32,422
If they are honest men,
as you so naively suppose,
408
00:33:32,522 --> 00:33:34,091
- they've nothing to fear.
- Anything else?
409
00:33:34,191 --> 00:33:36,226
In the meantime,
they're to be locked up in the brig.
410
00:33:36,326 --> 00:33:39,096
Captain Malo, as the ranking
representative of the Army of France,
411
00:33:39,196 --> 00:33:40,230
I demand it.
412
00:33:40,330 --> 00:33:42,566
I'm glad you remembered
to call me Captain.
413
00:33:42,666 --> 00:33:45,965
No one will be locked up on my ship
while I command.
414
00:33:48,371 --> 00:33:49,773
Man's becoming insufferable.
415
00:33:49,873 --> 00:33:52,943
Fortunately, his word will not be
the final one when we get to Marseille.
416
00:33:53,043 --> 00:33:56,570
You're absolutely right,
Mon Commandant. The man's insufferable.
417
00:33:58,482 --> 00:34:02,319
- What's our speed?
- Ten-and-a-half knots. 180 revolutions, sir.
418
00:34:02,419 --> 00:34:05,856
- Full speed and 195 revolutions.
- Aye, aye, sir.
419
00:34:05,956 --> 00:34:08,458
I want to reach the danger zone
by nightfall.
420
00:34:08,558 --> 00:34:11,550
Full speed. 195 revolutions.
421
00:34:36,620 --> 00:34:38,713
- Good evening.
- Good evening.
422
00:34:38,989 --> 00:34:40,251
Fine day.
423
00:34:41,024 --> 00:34:43,593
Any day that takes us closer
to France is a fine day.
424
00:34:43,693 --> 00:34:46,856
I wonder. On your account, I mean.
425
00:34:47,264 --> 00:34:50,700
I was coming in to tell you,
to warn your men of something.
426
00:34:51,368 --> 00:34:52,903
Commandant Duval is of the opinion
427
00:34:53,003 --> 00:34:56,131
that you and your friends have escaped
from Cayenne.
428
00:34:57,507 --> 00:34:59,109
Some of the others, too.
429
00:34:59,209 --> 00:35:00,877
And I wouldn't be fair
if I didn't tell you
430
00:35:00,977 --> 00:35:04,037
that I've come
to the same conclusion myself.
431
00:35:08,818 --> 00:35:10,979
Will you wait here a moment, please?
432
00:35:26,803 --> 00:35:28,498
Will you come in, please?
433
00:35:49,593 --> 00:35:50,958
Sit down.
434
00:35:51,861 --> 00:35:53,192
Thank you.
435
00:36:01,738 --> 00:36:06,471
Captain, Renault's told us what you said,
and we've been talking here together.
436
00:36:07,110 --> 00:36:11,274
There's nothing to do. It's true.
We're convicts escaped from Cayenne.
437
00:36:11,381 --> 00:36:14,284
We're Frenchmen.
Convicts or not, we can kill Germans.
438
00:36:14,384 --> 00:36:17,387
- What is more important than that?
- Shut up. What do you know about it?
439
00:36:17,487 --> 00:36:20,323
We're as good Frenchmen as a lot
who have never been sent to Cayenne.
440
00:36:20,423 --> 00:36:23,358
We are not soft, us convicts.
We can kill Germans.
441
00:36:23,760 --> 00:36:25,557
Keep out of this, Petit.
442
00:36:26,696 --> 00:36:30,894
- Why have you told us this, Captain?
- To put you on your guard.
443
00:36:31,167 --> 00:36:32,736
You're for us, then?
444
00:36:32,836 --> 00:36:35,238
Yes. France needs men.
445
00:36:35,338 --> 00:36:38,102
You see? I told you he would be for us.
446
00:36:38,375 --> 00:36:41,572
- Even if we are convicts?
- What does that matter?
447
00:36:42,979 --> 00:36:47,916
I guess it's time you heard our story.
Tell him, Renault.
448
00:36:49,052 --> 00:36:53,284
Yes, but what shall I begin with?
With whom shall I begin?
449
00:36:54,157 --> 00:36:55,749
Now there is Petit.
450
00:36:56,426 --> 00:36:59,930
He is from Provence.
What caused him to become a convict?
451
00:37:00,030 --> 00:37:03,932
- It was the love of a farmer for his land.
- You are right.
452
00:37:04,434 --> 00:37:07,870
I farmed the land my father farmed
and his father before him.
453
00:37:08,471 --> 00:37:11,031
My wife and I planted
as the seasons went by.
454
00:37:11,474 --> 00:37:13,977
And then the government came,
and they built a dam.
455
00:37:14,077 --> 00:37:15,908
They flooded all my land.
456
00:37:17,213 --> 00:37:18,982
I guess I went kind of crazy.
457
00:37:19,082 --> 00:37:22,686
He ran to the control station
and attempted to smash the machinery.
458
00:37:22,786 --> 00:37:27,280
When the employees tried to seize him,
he maimed several and killed one.
459
00:37:27,724 --> 00:37:29,492
The government let me off easy.
460
00:37:29,592 --> 00:37:32,755
Instead of being guillotined,
I was transported for life to Guiana.
461
00:37:33,430 --> 00:37:35,295
Do you know French Guiana?
462
00:37:35,732 --> 00:37:38,895
It is the most corrupt
and neglected of all our colonies.
463
00:37:39,903 --> 00:37:44,806
There in the steaming equatorial climate,
there're 5,000 or 6,000 men just like us,
464
00:37:45,575 --> 00:37:49,546
struggling against the heavy undergrowth
in the very depths of the jungle.
465
00:37:49,646 --> 00:37:52,114
Slaves half-naked in the forests,
466
00:37:52,549 --> 00:37:57,384
tortured by heat and humidity,
mosquitoes, fever, rotten food.
467
00:37:58,088 --> 00:38:01,421
Men die or else go insane.
468
00:38:08,565 --> 00:38:11,966
Here you might have found Petit laboring
to build a road.
469
00:38:25,849 --> 00:38:27,684
I will tell you about this road.
470
00:38:27,784 --> 00:38:32,483
The convicts call it Route Zero,
because it will never exist.
471
00:38:33,223 --> 00:38:36,493
Already it has been under construction
for more than half a century,
472
00:38:36,593 --> 00:38:40,529
and for that,
there is exactly 16 miles to show.
473
00:38:40,897 --> 00:38:45,334
And for those 16 miles,
there is one dead convict for every yard.
474
00:38:46,369 --> 00:38:50,032
Not far from where Petit worked,
you might have run across Garou
475
00:38:50,340 --> 00:38:52,900
working in a mahogany camp at Charven.
476
00:38:53,376 --> 00:38:56,579
Formerly a mechanic
and a professional racer of motorcars,
477
00:38:56,679 --> 00:39:00,080
he had killed his sweetheart
during a lover's quarrel.
478
00:39:00,283 --> 00:39:05,118
In certain circles, it was considered crude
of him to accomplish this end with an axe.
479
00:39:47,163 --> 00:39:50,223
Well, of course,
since then Garou has reformed.
480
00:39:50,733 --> 00:39:53,429
He's learned discipline. Haven't you?
481
00:39:53,903 --> 00:39:56,337
Cayenne is a very good school for that.
482
00:39:57,407 --> 00:40:01,309
And now, as a pleasant diversion,
may I please introduce myself?
483
00:40:01,878 --> 00:40:05,749
As you may already have discovered,
Mon Capitaine, I'm a very clever man.
484
00:40:05,849 --> 00:40:08,418
And sensitive.
Sensitive down to my fingertips.
485
00:40:08,518 --> 00:40:11,888
In fact, these fingers made me
the best safecracker in Paris
486
00:40:11,988 --> 00:40:14,691
and a virtuoso among the pickpockets.
487
00:40:14,791 --> 00:40:17,894
Oh, they had such a delicate touch,
and from the purses of the rich
488
00:40:17,994 --> 00:40:21,953
they brought forth brilliant symphonies
as from a piano.
489
00:40:22,232 --> 00:40:24,530
Your story is a delightful diversion,
my friend.
490
00:40:25,702 --> 00:40:28,637
But one doesn't tell a glib story
with a dry tongue.
491
00:40:29,205 --> 00:40:31,730
You will find a bottle of cognac
in my cabin.
492
00:40:32,442 --> 00:40:36,401
- Thank you. What else might I find?
- I'll take a chance.
493
00:40:48,258 --> 00:40:50,192
Now tell me about yourself.
494
00:40:52,395 --> 00:40:54,761
I'm a deserter of the Army of France.
495
00:40:55,798 --> 00:40:58,858
In the last war,
at the age of 16, I enlisted.
496
00:40:59,135 --> 00:41:01,433
Three months later, I ran away.
497
00:41:02,472 --> 00:41:05,373
I discovered a terrible thing
about myself.
498
00:41:06,042 --> 00:41:07,566
I was a coward.
499
00:41:08,244 --> 00:41:10,847
Later I went to Morocco
to enlist in the Foreign Legion
500
00:41:10,947 --> 00:41:14,940
in an effort to redeem myself,
but I got arrested.
501
00:41:15,652 --> 00:41:19,611
You see, even a deserter and convict
can love his country, Captain.
502
00:41:21,791 --> 00:41:24,453
Can you imagine, then, my feelings,
503
00:41:24,594 --> 00:41:27,197
when during the long years
of my imprisonment,
504
00:41:27,297 --> 00:41:30,391
I had to watch every morning
the tricolor being raised?
505
00:41:44,447 --> 00:41:48,679
Soon I discovered that there was another
who every morning looked at the flag,
506
00:41:49,152 --> 00:41:53,350
the sight of which seemed to him
like a benediction, like a sacrament.
507
00:41:54,490 --> 00:41:57,357
I came to feel a strange kinship
with this man,
508
00:41:58,161 --> 00:42:02,120
because every morning
we did the same thing at the same time.
509
00:42:04,367 --> 00:42:07,097
The convicts, we called him Grandpère.
510
00:42:08,004 --> 00:42:09,806
He was a libérés, a free man.
511
00:42:09,906 --> 00:42:14,809
That is, he had served his sentence,
but was not permitted to leave the colony.
512
00:42:17,313 --> 00:42:20,180
Since Cayenne offers no employment
for free men,
513
00:42:20,883 --> 00:42:23,113
the lot of these libérés was hopeless.
514
00:42:25,722 --> 00:42:28,657
But Grandpère was more resourceful
than most.
515
00:42:29,058 --> 00:42:32,824
He became a catcher of butterflies,
for which the Guianas are famous.
516
00:42:33,529 --> 00:42:36,332
The goods he made from these,
he sold to the tourists,
517
00:42:36,432 --> 00:42:39,026
and the butterflies themselves
to collectors.
518
00:42:46,843 --> 00:42:50,506
Thus, franc by franc and sou by sou,
519
00:42:50,980 --> 00:42:54,040
Grandpère was able
to put together a little sum.
520
00:42:54,183 --> 00:42:57,016
For Grandpère had a plan and a hope.
521
00:42:57,720 --> 00:43:01,713
The same plan and hope of all of us.
Escape.
522
00:43:05,995 --> 00:43:09,556
Hold it, you. This is a closed road.
523
00:43:10,133 --> 00:43:11,868
We're not guarding butterflies.
524
00:43:11,968 --> 00:43:14,737
I heard
there was a special big kind up here.
525
00:43:14,837 --> 00:43:19,069
- I forgot it was a toll road.
- These are cheap cigarettes.
526
00:43:19,208 --> 00:43:22,234
They won't be
when you sell them to the convicts.
527
00:43:29,619 --> 00:43:31,519
Hi, Grandpère.
528
00:43:31,621 --> 00:43:35,391
- How is it with you and your butterflies?
- How is with you and your mosquitoes?
529
00:43:35,491 --> 00:43:37,686
I wish they were pigs of Germans.
530
00:43:40,296 --> 00:43:42,899
- What did you say?
- Just what I said.
531
00:43:42,999 --> 00:43:45,695
The old man asked you a simple question,
Petit.
532
00:43:48,237 --> 00:43:52,041
I said I wish I was in France killing pigs
of Germans instead of mosquitoes.
533
00:43:52,141 --> 00:43:55,611
You mean that you'd fight
for our country if you were free?
534
00:43:55,711 --> 00:43:57,906
Sooner than most, I swear it.
535
00:43:58,748 --> 00:44:00,049
Not sooner than me.
536
00:44:00,149 --> 00:44:03,286
There is only one thing I hate
more than a guard, and that's a Nazi.
537
00:44:03,386 --> 00:44:04,554
How about you?
538
00:44:04,654 --> 00:44:07,957
What are you, a recruiting officer?
Or is this a cross-examination?
539
00:44:08,057 --> 00:44:10,321
I'm just asking him. Well?
540
00:44:11,060 --> 00:44:13,995
I'm a patriot, to answer your question.
541
00:44:14,964 --> 00:44:18,866
And my friend over there, Marius,
he's a patriot, too.
542
00:44:18,968 --> 00:44:21,300
You see over there by the guard?
543
00:44:22,705 --> 00:44:26,971
He is very clever. Everything there is
to know about bribery, Marius knows.
544
00:44:27,243 --> 00:44:30,610
He would be a very useful man
if one were planning an escape.
545
00:44:33,082 --> 00:44:34,242
Maybe.
546
00:44:54,370 --> 00:44:58,775
- There is no escape. Don't talk about it.
- We are silly to even listen.
547
00:44:58,875 --> 00:45:01,878
Old man just play games with our mind,
that's all.
548
00:45:01,978 --> 00:45:05,209
But I have heard
he has money, lots of it.
549
00:45:05,548 --> 00:45:08,985
Well, that's different.
That's something else again, eh, Marius?
550
00:45:09,085 --> 00:45:11,076
Yeah, that would be different.
551
00:45:12,555 --> 00:45:13,852
You there.
552
00:45:15,324 --> 00:45:16,759
This fellow got lost in the swamp.
553
00:45:16,859 --> 00:45:19,262
I told him
he could spend the night with you.
554
00:45:19,362 --> 00:45:22,490
What's this, a hotel?
We're crowded already.
555
00:45:25,067 --> 00:45:27,558
Thank you. Thank you, my friends.
556
00:45:29,272 --> 00:45:31,240
What are you doing here?
557
00:45:31,541 --> 00:45:34,066
I paid the Sergeant for your company.
558
00:45:35,044 --> 00:45:37,012
And I brought you a present.
559
00:45:37,780 --> 00:45:42,183
- What is all this talk about being lost?
- There had to be an excuse.
560
00:45:43,753 --> 00:45:46,779
You said you would fight for France.
561
00:45:47,156 --> 00:45:51,092
So she must mean something to you,
in spite of you being here.
562
00:45:52,795 --> 00:45:56,766
I thought it would be nice
to drink together and talk about home.
563
00:45:56,866 --> 00:46:00,768
- Oh, that's a crazy idea.
- I think about my home all the time.
564
00:46:01,571 --> 00:46:05,234
- My farm and my old woman.
- Yes, a farm is good.
565
00:46:06,475 --> 00:46:09,445
There is nothing better
than the good French soil.
566
00:46:09,545 --> 00:46:11,775
No, I'll take Paris any day.
567
00:46:12,014 --> 00:46:17,111
Montmartre and Moulin Rouge,
Bal Tabarin and the women. The women.
568
00:46:18,087 --> 00:46:21,791
Paris isn't France.
I like the open country.
569
00:46:21,891 --> 00:46:26,487
Long white roads and green trees.
The most beautiful place in the world.
570
00:46:27,530 --> 00:46:28,792
Lorraine.
571
00:46:29,632 --> 00:46:32,533
For me, France will always
be the great tradition.
572
00:46:32,935 --> 00:46:37,167
Versailles, Joan of Arc,
statues and monuments.
573
00:46:37,907 --> 00:46:40,637
Napoleon sleeping in greatness
in the Invalides.
574
00:46:41,010 --> 00:46:42,602
Place Vendôme.
575
00:46:44,547 --> 00:46:46,549
Tradition that was too big
for a boy of 16,
576
00:46:46,649 --> 00:46:49,218
who was ashamed
to find himself a coward.
577
00:46:49,318 --> 00:46:51,616
If it were to cost my life, I...
578
00:46:52,054 --> 00:46:55,080
It would be a small price to pay
to redeem myself.
579
00:46:55,691 --> 00:46:58,694
I would fight and die gladly
to make France free.
580
00:46:58,794 --> 00:47:00,125
Who wouldn't?
581
00:47:00,630 --> 00:47:02,655
I am past 65.
582
00:47:03,266 --> 00:47:07,003
But if we can make sure
that here are four Frenchmen at least
583
00:47:07,103 --> 00:47:09,639
who feel as I do about our country,
584
00:47:09,739 --> 00:47:14,506
who, if they had the chance,
would fight for France.
585
00:47:15,444 --> 00:47:18,481
If I can convince myself to believe you,
I might...
586
00:47:18,581 --> 00:47:20,783
- You might what?
- I might,
587
00:47:20,883 --> 00:47:24,876
even though I'm an old man,
still find a way to serve my country.
588
00:47:25,688 --> 00:47:29,988
- But, tell me again, if you were in France...
- We would fight.
589
00:47:30,726 --> 00:47:33,563
But what kind of talk is this?
We're not in France.
590
00:47:33,663 --> 00:47:36,566
We're in this stinking hole.
What do we do? Grow wings to fly with?
591
00:47:36,666 --> 00:47:40,102
- Or do we walk across the Atlantic?
- A canoe might be bought.
592
00:47:40,803 --> 00:47:43,739
A canoe might float
down the river to the sea.
593
00:47:43,839 --> 00:47:45,308
A ship might be boarded.
594
00:47:45,408 --> 00:47:48,809
- Listen, old man, if you're joking with us...
- I'm not joking.
595
00:47:50,446 --> 00:47:53,244
I want to be sure that you are the men.
596
00:47:54,550 --> 00:47:59,180
How many I've talked to before.
Can I take a chance on you?
597
00:48:00,189 --> 00:48:01,986
Are you lying to me?
598
00:48:03,326 --> 00:48:06,022
Have you the courage
to beat the river and the sea?
599
00:48:06,462 --> 00:48:09,158
Well, if we haven't, I know one who has.
600
00:48:09,432 --> 00:48:11,734
And if he would be with us...
You know him.
601
00:48:11,834 --> 00:48:14,737
- His name is Matrac.
- Can he get us through the swamp?
602
00:48:14,837 --> 00:48:18,307
- That is the main thing.
- I know the swamp like my own hand.
603
00:48:18,407 --> 00:48:21,877
- But the river and the sea?
- Matrac knows the ocean.
604
00:48:21,977 --> 00:48:26,380
He escaped once in a canoe to Venezuela,
but they sent him back.
605
00:48:26,949 --> 00:48:30,219
- Is this man a patriot?
- Yes, he is a patriot.
606
00:48:30,319 --> 00:48:33,288
A greater patriot
than any of us can ever hope to be.
607
00:48:33,556 --> 00:48:36,821
I swear it, he fought the Nazis
long before there was a war.
608
00:48:37,526 --> 00:48:41,519
It was in 1938,
during the Munich Crisis.
609
00:48:43,599 --> 00:48:45,768
Daladier has just returned
by plane from Munich
610
00:48:45,868 --> 00:48:48,104
where he, a Frenchman,
betrayed France to the enemy.
611
00:48:48,204 --> 00:48:51,374
That's fantastic enough in all conscience,
but an even more fantastic thing
612
00:48:51,474 --> 00:48:54,143
has just happened right here
at the airport. You getting that?
613
00:48:54,243 --> 00:48:55,278
Go ahead.
614
00:48:55,378 --> 00:48:57,780
Instead of being torn to pieces
by an outraged mob,
615
00:48:57,880 --> 00:49:00,348
the mob welcomed him home a hero.
616
00:49:00,449 --> 00:49:01,584
It's unbelievable.
617
00:49:01,684 --> 00:49:04,553
From where I'm phoning, I can see
the litter of flowers on the runway
618
00:49:04,653 --> 00:49:08,424
where the crowd pelted him not
with stones, mind you, but with flowers.
619
00:49:08,524 --> 00:49:09,991
It's incredible, unbelievable.
620
00:49:14,797 --> 00:49:17,823
Raoul? Can you print that?
621
00:50:15,858 --> 00:50:17,519
Jean, please get out.
622
00:50:21,297 --> 00:50:23,288
Jean! Jean!
623
00:50:23,566 --> 00:50:26,160
Jean, it's no use!
624
00:50:40,416 --> 00:50:42,907
Everything I've worked for
smashed to bits.
625
00:50:43,552 --> 00:50:46,919
Did you see the them, the police?
The dirty Fascist flunkies.
626
00:50:47,089 --> 00:50:49,692
Jean, it may be hard right now,
but you must remember
627
00:50:49,792 --> 00:50:52,728
that they are still Frenchmen
who believe in the things we believe in.
628
00:50:52,828 --> 00:50:55,030
They stood there,
just stood there watching,
629
00:50:55,130 --> 00:50:57,758
just to make sure a good job was done.
630
00:50:58,033 --> 00:51:02,299
Darling, you've been driving yourself
too hard. You need some rest.
631
00:51:02,938 --> 00:51:07,543
I know the place, Jean. Romilly. You said
you wanted to go back there someday.
632
00:51:07,643 --> 00:51:09,941
- Romilly?
- Yes. Remember?
633
00:51:23,993 --> 00:51:26,154
Remember where it was we first met?
634
00:51:27,162 --> 00:51:29,323
Right over there, beyond that bend.
635
00:51:33,235 --> 00:51:34,827
This is the very spot.
636
00:51:35,738 --> 00:51:39,475
You were wearing one of those big floppy
yellow hats and a basket on your arm.
637
00:51:39,575 --> 00:51:44,274
Is that all? Must have been a warm day.
How long has it been, Jean?
638
00:51:45,080 --> 00:51:48,050
Oh, when I think of what's happened,
it seems like a century.
639
00:51:48,150 --> 00:51:50,084
Well, don't think about it.
640
00:51:51,253 --> 00:51:53,556
You know, you're a lot prettier now
than you were then.
641
00:51:53,656 --> 00:51:54,850
Really?
642
00:51:55,658 --> 00:51:58,227
Wonder why
we never thought of getting married.
643
00:51:58,327 --> 00:52:00,795
Oh, I've thought of it, Jean,
very often.
644
00:52:01,564 --> 00:52:03,156
But I had a rival.
645
00:52:03,799 --> 00:52:05,232
France.
646
00:52:06,035 --> 00:52:07,662
That's ancient history.
647
00:52:10,005 --> 00:52:11,495
Think it's too late?
648
00:52:49,745 --> 00:52:51,213
How's the knee these days, Jacques?
649
00:52:51,313 --> 00:52:53,983
Ça Va, Monsieur Le Maire,
if you do not complain about it.
650
00:52:54,083 --> 00:52:57,052
Now his two sons, both soldiers.
651
00:52:57,152 --> 00:52:59,922
- Monsieur thinks there'll be another war?
- Will be?
652
00:53:00,022 --> 00:53:03,359
We've already lost the first three battles,
the Rhineland, Vienna and Munich.
653
00:53:03,459 --> 00:53:06,428
- But in a military way?
- Jean, no politics.
654
00:53:06,528 --> 00:53:11,124
Madame is right.
No politics tonight, of all nights.
655
00:54:28,911 --> 00:54:32,005
I guess I can still bend my knees.
They won't crack.
656
00:54:50,399 --> 00:54:51,696
Happy?
657
00:54:57,206 --> 00:55:00,903
- To us.
- Together always.
658
00:55:26,135 --> 00:55:29,104
It's funny how much more you can say
with a few bars of music
659
00:55:29,204 --> 00:55:31,195
than a basketful of words.
660
00:56:39,308 --> 00:56:40,409
Jean?
661
00:56:40,509 --> 00:56:42,411
- Let's go.
- Why? What's the matter?
662
00:56:42,511 --> 00:56:44,680
- Nothing.
- You look as if you'd seen a ghost.
663
00:56:44,780 --> 00:56:48,944
- Oh, I'm just a little tired from shopping.
- All right.
664
00:56:53,555 --> 00:56:55,290
You know, you're a funny girl.
665
00:56:55,390 --> 00:56:57,126
We just about get unpacked
and settle down,
666
00:56:57,226 --> 00:56:59,261
and you wanna pack up
and run away again.
667
00:56:59,361 --> 00:57:02,091
I'm going to get my wedding trip in
while I can.
668
00:57:17,746 --> 00:57:19,077
Jean?
669
00:57:19,514 --> 00:57:22,484
Remember the boat trip
we said we'd take someday?
670
00:57:22,584 --> 00:57:25,754
You wanted to do a series of stories
on South America.
671
00:57:25,854 --> 00:57:27,617
Yes. Guatemala, Peru.
672
00:57:28,724 --> 00:57:32,294
- Seems like a long time ago.
- You know, we could still do it.
673
00:57:32,394 --> 00:57:35,886
We could get visas in Marseille
for Portugal and sail from...
674
00:57:41,203 --> 00:57:43,535
- What's the matter?
- Nothing.
675
00:57:54,149 --> 00:57:55,639
Crazy kids.
676
00:57:56,852 --> 00:57:59,878
- Oh, I can't...
- Look now. You can look now. Come on.
677
00:58:00,322 --> 00:58:02,153
They missed us by that much.
678
00:58:02,424 --> 00:58:04,726
- I can't go on any longer.
- Oh, come on, Paula.
679
00:58:04,826 --> 00:58:07,317
I tell you it's all over.
Nobody got hurt.
680
00:58:07,429 --> 00:58:08,953
It's not that, Jean.
681
00:58:10,065 --> 00:58:11,266
What are you talking about?
682
00:58:11,366 --> 00:58:14,236
Darling, you've got to get away.
They're looking for you.
683
00:58:14,336 --> 00:58:16,471
Who's looking for me?
What are you talking about?
684
00:58:16,571 --> 00:58:17,799
The police.
685
00:58:18,307 --> 00:58:20,502
You're wanted, Jean, for murder.
686
00:58:21,209 --> 00:58:22,267
Yes.
687
00:58:23,879 --> 00:58:25,039
There.
688
00:58:33,348 --> 00:58:35,183
I'm not gonna run away.
689
00:58:35,283 --> 00:58:37,352
There still must be some justice left
in France.
690
00:58:37,452 --> 00:58:40,922
But, Jean, don't you see that the same
people who can pay for riots and killing
691
00:58:41,022 --> 00:58:43,258
can hire courts, judges and juries?
692
00:58:43,358 --> 00:58:45,427
They can't get away with it,
the dirty, murdering...
693
00:58:45,527 --> 00:58:47,722
Please, darling, if you love me.
694
00:58:49,931 --> 00:58:51,366
There's still room for the truth.
695
00:58:51,466 --> 00:58:53,268
But you can't print the truth
on a smashed press.
696
00:58:53,368 --> 00:58:55,097
No, but I can still talk.
697
00:58:56,238 --> 00:58:58,206
I'm going back and stand trial.
I've got to.
698
00:58:58,306 --> 00:58:59,808
But you won't prove anything.
699
00:58:59,908 --> 00:59:03,745
You'll get yourself killed.
I want you to fight, Jean, not be a martyr.
700
00:59:03,845 --> 00:59:08,305
It's not just us, our lives,
it's the life of our country.
701
00:59:09,084 --> 00:59:11,609
If we get away,
go to America or somewhere,
702
00:59:11,987 --> 00:59:13,922
we can do something about it.
703
00:59:14,022 --> 00:59:17,185
We can shout the truth
and tell people what's going on.
704
00:59:34,442 --> 00:59:35,966
Jean, please.
705
00:59:37,879 --> 00:59:39,039
All right, we'll go.
706
01:00:05,073 --> 01:00:06,199
Jean?
707
01:00:09,678 --> 01:00:12,806
Jean? Are you awake?
708
01:00:15,417 --> 01:00:18,682
- Jean!
- Here I am. Out here.
709
01:00:22,257 --> 01:00:26,193
Oh, darling. I was so frightened.
710
01:00:26,461 --> 01:00:29,021
I couldn't sleep.
I tried not to wake you.
711
01:01:17,278 --> 01:01:19,748
- Monsieur Matrac?
- Yes.
712
01:01:19,848 --> 01:01:21,543
You're under arrest.
713
01:01:25,687 --> 01:01:30,420
"For the crime of inciting a riot
and for complicity in the events
714
01:01:30,525 --> 01:01:33,428
"which led to the death
of one Raoul Dulaine
715
01:01:33,528 --> 01:01:37,599
"and for other traitorous acts
against the Republic of France,
716
01:01:37,699 --> 01:01:40,769
"I sentence you to 15 years
717
01:01:40,869 --> 01:01:43,997
- "in the penal colony of Guiana."
- Oh, Jean!
718
01:01:48,810 --> 01:01:52,644
I'll be waiting. I'll be waiting.
719
01:01:54,682 --> 01:01:57,018
Can you doubt that this man
is a patriot?
720
01:01:57,118 --> 01:01:59,678
No. He is a great patriot.
721
01:02:01,756 --> 01:02:03,724
He's the man to lead us.
722
01:02:04,125 --> 01:02:07,288
But where is he? Where can we find him?
723
01:02:08,229 --> 01:02:10,832
He's in solitary.
He will be there for another two months.
724
01:02:10,932 --> 01:02:12,467
What was his offence?
725
01:02:12,567 --> 01:02:16,264
Well, there was a letter
from someone very dear to him at home.
726
01:02:16,838 --> 01:02:20,375
One of the guards made a dirty joke
and dropped the letter in the mud,
727
01:02:20,475 --> 01:02:22,544
so Matrac knifed him.
728
01:02:22,644 --> 01:02:24,009
Two months?
729
01:02:24,879 --> 01:02:27,415
Men have gone mad in the château
in two days.
730
01:02:27,515 --> 01:02:28,483
Not Matrac.
731
01:02:28,583 --> 01:02:30,985
Marius could get word
to him of our plans.
732
01:02:31,085 --> 01:02:35,988
Sure, and he would be worth waiting for,
even it were two years.
733
01:02:37,792 --> 01:02:42,456
Here on St. Joseph's Isle, there's
a building like nothing else in the world.
734
01:02:43,398 --> 01:02:45,593
One can go mad in these pits.
735
01:02:45,934 --> 01:02:48,368
Nothing to see except blank walls.
736
01:02:48,736 --> 01:02:51,762
Nothing to think about except escape.
737
01:02:52,140 --> 01:02:55,598
No sound
except the beat of one's own pulse.
738
01:02:56,611 --> 01:03:00,775
Slowly one's mind,
like one's body and soul, gives way.
739
01:03:01,249 --> 01:03:05,242
Then, when this happens,
one is put on the mad side of the barracks.
740
01:03:06,087 --> 01:03:09,657
Until this happens, one may remain
in the cells of the other half,
741
01:03:09,757 --> 01:03:12,590
where men are not mad,
but only going mad.
742
01:03:13,795 --> 01:03:18,755
Here for long months had been Matrac,
the man I had sworn was a patriot.
743
01:03:20,335 --> 01:03:22,904
Because of his intense and fiery nature,
744
01:03:23,004 --> 01:03:25,996
imprisonment was especially bitter
to Matrac.
745
01:03:26,474 --> 01:03:29,411
But somehow, slowly and bitterly,
746
01:03:29,511 --> 01:03:32,378
the days of his solitary confinement
went by.
747
01:03:32,847 --> 01:03:34,314
French justice.
748
01:03:35,383 --> 01:03:37,851
Beautiful, decadent France.
749
01:03:38,386 --> 01:03:42,720
A country that gives birth
to a bunch of rotten Fascist panderers.
750
01:03:43,925 --> 01:03:45,627
I hate France.
751
01:03:45,727 --> 01:03:50,131
He's talking to himself all the time now.
He'll soon be crazy like the rest of them.
752
01:03:50,231 --> 01:03:51,789
Not me, my friend.
753
01:03:52,400 --> 01:03:54,903
You will pay special attention
to Monsieur Matrac.
754
01:03:55,003 --> 01:03:59,838
He's a famous person, friend of politicians.
He has influence, as you see.
755
01:04:00,508 --> 01:04:03,278
You're as rotten
as the France that pays you.
756
01:04:03,378 --> 01:04:05,246
If any letters come for Monsieur Matrac,
757
01:04:05,346 --> 01:04:07,449
you will see
that they are delivered at once.
758
01:04:07,549 --> 01:04:10,484
Monsieur Matrac does not like
to be kept waiting.
759
01:04:15,557 --> 01:04:16,956
Now you'll get it.
760
01:04:31,105 --> 01:04:32,697
Incorrigible.
761
01:05:05,974 --> 01:05:08,909
Matrac? Marius.
762
01:05:09,677 --> 01:05:12,874
- Hey! What are you doing there?
- Nothing.
763
01:05:22,557 --> 01:05:26,425
This, then, was the man we had selected
to lead us.
764
01:05:26,761 --> 01:05:30,565
By the time he returned from the rock,
everything was in readiness.
765
01:05:30,665 --> 01:05:34,658
Clever Marius had even gotten himself
assigned keeper of our barracks.
766
01:05:35,203 --> 01:05:39,572
Grandpère was waiting for us with a canoe
in the swamps of the Maroni.
767
01:05:40,108 --> 01:05:43,566
This was the night.
Everything was in readiness.
768
01:05:44,145 --> 01:05:45,772
With any luck at all...
769
01:06:21,883 --> 01:06:23,748
Tonight before 10:00.
770
01:06:29,257 --> 01:06:30,781
I'm going, too.
771
01:06:32,593 --> 01:06:34,527
- Where?
- With you.
772
01:06:35,263 --> 01:06:38,755
- There's no room.
- Unless I go, I squeal.
773
01:06:48,142 --> 01:06:50,133
All right, Bijou, you go.
774
01:07:20,475 --> 01:07:22,739
We waited in the semi-darkness.
775
01:07:31,853 --> 01:07:33,115
9:00.
776
01:07:38,493 --> 01:07:39,687
9:30.
777
01:07:50,638 --> 01:07:52,401
Five minutes to 10:00.
778
01:08:02,817 --> 01:08:04,614
One minute to 10:00.
779
01:08:29,844 --> 01:08:31,004
Bijou.
780
01:08:47,128 --> 01:08:50,586
- Where is Bijou? I don't see him.
- He changed his mind.
781
01:09:05,680 --> 01:09:07,915
- Hi, Grandpère.
- Grandpère.
782
01:09:08,015 --> 01:09:09,050
You made it.
783
01:09:09,150 --> 01:09:11,085
No, we didn't.
We are still back in the barracks.
784
01:09:11,185 --> 01:09:12,709
Save your jokes.
785
01:09:14,655 --> 01:09:18,113
- So you're Grandpère?
- And you're Matrac.
786
01:09:18,993 --> 01:09:22,485
I'm glad you're going to lead us back
to fight for our country.
787
01:09:26,367 --> 01:09:28,062
Well, we better shove off.
788
01:09:49,590 --> 01:09:53,694
Hey, be careful with that paddle.
Each time you splash, we ship water.
789
01:09:53,794 --> 01:09:55,263
I can't help it. The boat is overloaded.
790
01:09:55,363 --> 01:09:56,998
If we have to bail now,
what's going to happen
791
01:09:57,098 --> 01:09:59,634
when we hit the rough water of the ocean?
We'll be swamped.
792
01:09:59,734 --> 01:10:01,869
Stop yapping.
We'll have to take that chance.
793
01:10:01,969 --> 01:10:03,437
It's getting light.
794
01:10:03,537 --> 01:10:06,597
We'll get off the river
and hide out on that sand spit.
795
01:10:06,707 --> 01:10:08,334
Put out to sea tonight.
796
01:10:10,878 --> 01:10:11,970
Four.
797
01:10:13,147 --> 01:10:14,239
Five.
798
01:10:17,919 --> 01:10:21,116
- We are one too many.
- Yes.
799
01:10:21,589 --> 01:10:25,753
If Bijou had come onboard, we would
all be at the bottom of the river by now.
800
01:10:56,324 --> 01:10:58,759
I know what the rest
of you are thinking.
801
01:10:58,859 --> 01:11:00,528
- I am the heaviest.
- That's right.
802
01:11:00,628 --> 01:11:03,364
Well, it's hard luck, Petit,
but you are elected, isn't he, Matrac?
803
01:11:03,464 --> 01:11:06,901
What, leave Petit
when we're going home to kill Germans?
804
01:11:07,001 --> 01:11:10,238
What do you say to that, Grandpère?
Whoever stays, it can't be him.
805
01:11:10,338 --> 01:11:13,574
- But he weighs more than any of us.
- So he does.
806
01:11:13,674 --> 01:11:15,743
Well, speak up, Grandpère.
It's your canoe.
807
01:11:15,843 --> 01:11:18,679
That's right. If it wasn't for Grandpère,
none of us would be going.
808
01:11:18,779 --> 01:11:21,482
And who did he speak to first?
Not to you. You weren't even there.
809
01:11:21,582 --> 01:11:24,585
What's that got to do with it?
I'm smaller than any of you.
810
01:11:24,685 --> 01:11:26,888
Even Garou weighs
a good 10 pounds more than I do.
811
01:11:26,988 --> 01:11:29,156
You weigh enough
to lighten the canoe all that's needed.
812
01:11:29,256 --> 01:11:31,726
- Yeah? And who got the word to Matrac?
- Shut up, the bunch of you.
813
01:11:31,826 --> 01:11:32,827
You...
814
01:11:32,927 --> 01:11:33,586
Well, Grandpère?
815
01:11:36,397 --> 01:11:40,299
Lads, Petit is going
and the rest of you with him.
816
01:11:41,235 --> 01:11:42,403
It's me that stays.
817
01:11:42,503 --> 01:11:44,835
- No. You? Never.
- Let him finish.
818
01:11:45,740 --> 01:11:50,507
- What's the idea?
- Well, you see, lads, it's this way.
819
01:11:52,046 --> 01:11:56,949
For 35 years, I thought that
the one hope of my life was to escape.
820
01:11:57,885 --> 01:11:59,876
Yeah, that's what I've thought.
821
01:12:00,454 --> 01:12:04,725
And when this came,
it looked like my last chance.
822
01:12:04,825 --> 01:12:06,520
I'd never have another.
823
01:12:07,395 --> 01:12:12,355
But, when it gets right down to it,
I suddenly find that I'm afraid of the sea.
824
01:12:13,267 --> 01:12:16,202
Yeah, and I'm scared.
That's the plain truth.
825
01:12:17,438 --> 01:12:20,669
I thought I'd have enough courage
to make this voyage,
826
01:12:21,742 --> 01:12:22,843
but I see now I haven't.
827
01:12:22,943 --> 01:12:24,545
You lie, Grandpère.
828
01:12:24,645 --> 01:12:27,882
You, a coward?
I would swap my guts for yours any day.
829
01:12:27,982 --> 01:12:32,219
All right, all right, maybe I could stand
the voyage if it came right down to it.
830
01:12:32,319 --> 01:12:35,811
But the fact is, I've changed my mind.
831
01:12:36,357 --> 01:12:38,052
I don't want to go.
832
01:12:38,325 --> 01:12:41,419
This place is kind of a home to me now.
I'd miss it.
833
01:12:41,562 --> 01:12:43,359
You lie, Grandpère.
834
01:12:44,331 --> 01:12:47,892
Listen to me. You, too, Matrac.
835
01:12:49,103 --> 01:12:53,096
It's my canoe.
Who goes in my canoe is up to me to say.
836
01:12:53,474 --> 01:12:56,310
And I say it's you that goes
and me that stays.
837
01:12:56,410 --> 01:12:57,968
I'm past 65.
838
01:12:58,879 --> 01:13:00,813
I'm too old to fight.
839
01:13:01,715 --> 01:13:04,275
That was the idea of getting away,
wasn't it?
840
01:13:07,488 --> 01:13:08,819
Or was it?
841
01:13:11,125 --> 01:13:13,286
I've got your promise on that.
842
01:13:15,329 --> 01:13:19,060
I think I'd like to have it again,
kind of formal.
843
01:13:19,867 --> 01:13:24,804
Not just nods, but words,
like you would speak in church, maybe.
844
01:13:25,239 --> 01:13:28,072
- You want us to say our beads?
- Shut up, Marius.
845
01:13:28,476 --> 01:13:29,841
What words?
846
01:13:30,544 --> 01:13:33,445
I don't exactly know
when it comes down to it.
847
01:13:34,348 --> 01:13:36,942
I'll have to make them up as I go along.
848
01:13:37,885 --> 01:13:40,649
First, get up, all of you.
849
01:13:41,856 --> 01:13:45,690
Raise your right hand.
That's to begin with.
850
01:13:48,162 --> 01:13:50,289
This is between you and me.
851
01:13:51,966 --> 01:13:55,129
Now first you say "I,"
and then your name.
852
01:13:55,936 --> 01:13:57,665
I...
853
01:13:58,739 --> 01:14:02,576
Promise that I will do everything
in my power...
854
01:14:02,676 --> 01:14:06,280
"Promise that I will do everything
in my power."
855
01:14:06,380 --> 01:14:09,076
...to reach France, our country...
856
01:14:09,416 --> 01:14:11,976
"To reach France, our country."
857
01:14:12,987 --> 01:14:16,650
...our mother country we love
in fair weather or foul.
858
01:14:16,857 --> 01:14:20,594
"Our mother country we love
in fair weather or foul."
859
01:14:20,694 --> 01:14:23,364
I promise to fight for her...
860
01:14:23,464 --> 01:14:25,533
"I promise to fight for her."
861
01:14:25,633 --> 01:14:28,158
...to the last drop of my blood.
862
01:14:28,302 --> 01:14:30,361
"To the last drop of my blood."
863
01:14:33,607 --> 01:14:35,165
I guess that's all,
864
01:14:35,676 --> 01:14:39,407
except to get in the boat
and not waste any more of this good wind.
865
01:15:02,069 --> 01:15:03,195
Good luck.
866
01:15:35,269 --> 01:15:36,429
Good luck.
867
01:15:46,213 --> 01:15:47,305
Good luck.
868
01:15:51,051 --> 01:15:54,488
So you see we have gone through
quite something to get this far, Captain,
869
01:15:54,588 --> 01:15:57,148
and nobody is going
to make us turn back now,
870
01:15:57,758 --> 01:16:00,794
if only for the little old man
who didn't get to come with us.
871
01:16:00,894 --> 01:16:04,352
Yes, Grandpère is the real hero
of our story.
872
01:16:04,932 --> 01:16:06,490
I agree with you.
873
01:16:06,667 --> 01:16:09,363
That was a good oath you swore
with the old man.
874
01:16:09,703 --> 01:16:13,366
- I wouldn't want to be the one to break it.
- It will not be broken.
875
01:16:14,441 --> 01:16:16,068
We trust each other.
876
01:16:19,546 --> 01:16:21,537
Well, we've talked all night.
877
01:16:22,650 --> 01:16:26,086
- You men should get some sleep.
- Now, wait.
878
01:16:26,186 --> 01:16:29,557
- Are you going to help us?
- Yes. I'll speak to Captain Malo.
879
01:16:29,657 --> 01:16:33,149
He agrees with me
that no soldier is unwelcome to France.
880
01:16:51,478 --> 01:16:55,744
All hands on deck. All hands on deck.
881
01:16:56,684 --> 01:17:01,587
All hands on deck. All hands on deck.
882
01:17:24,144 --> 01:17:25,202
Men,
883
01:17:26,447 --> 01:17:30,611
I have just received a wireless message
which is of concern to all of us.
884
01:17:32,953 --> 01:17:34,215
"June 23.
885
01:17:35,322 --> 01:17:38,382
"France,
under the leadership of Marshal Pétain,
886
01:17:39,193 --> 01:17:41,821
"has signed an armistice with Germany.
887
01:17:42,029 --> 01:17:46,329
"According to reports, an emergency
government has been set up in Vichy,
888
01:17:46,667 --> 01:17:49,067
"and is negotiating with the Germans.
889
01:17:49,603 --> 01:17:52,731
"It is agreed
that the Nazis will occupy the capital
890
01:17:52,906 --> 01:17:56,273
"and that Hitler will make
a triumphant entry into Paris."
891
01:17:58,278 --> 01:18:01,611
I will not try to express
the common feelings of all of us
892
01:18:02,816 --> 01:18:06,775
on this blackest day
in the history of our motherland.
893
01:18:10,491 --> 01:18:14,621
As further details are received,
they will be posted on the bulletin board.
894
01:18:16,230 --> 01:18:18,596
You will now carry on with your duties.
895
01:18:34,782 --> 01:18:36,807
- Take the altitude.
- Yes, sir.
896
01:18:45,993 --> 01:18:47,119
Well?
897
01:18:47,961 --> 01:18:50,831
I'm worried, Captain Freycinet.
I want your advice.
898
01:18:50,931 --> 01:18:52,262
About what?
899
01:18:52,499 --> 01:18:56,367
If I follow my orders and go to Marseille,
you'll see what will happen.
900
01:18:56,804 --> 01:19:00,708
My ship and her cargo will fall
into hands that are friendly to Berlin.
901
01:19:00,808 --> 01:19:02,710
You can imagine
how delighted the Germans would be
902
01:19:02,810 --> 01:19:05,870
- with a gift of 6,000 tons of nickel ore.
- Yeah.
903
01:19:06,246 --> 01:19:11,183
Well, they're not going to get it
or the Ville de Nancy, either.
904
01:19:12,553 --> 01:19:15,852
When the watch changes,
I'm altering our course for England.
905
01:19:16,723 --> 01:19:17,815
Fine.
906
01:19:19,827 --> 01:19:21,395
What about Duval?
907
01:19:21,495 --> 01:19:25,232
He is to know nothing about it.
The new course will be kept a secret.
908
01:19:25,332 --> 01:19:29,069
My mates will know, naturally.
They'll be as pleased as yourself.
909
01:19:29,169 --> 01:19:31,071
I can count on every one of the seamen,
910
01:19:31,171 --> 01:19:33,107
but the engine room,
they're not to be trusted,
911
01:19:33,207 --> 01:19:36,472
least of all, the Chief.
You know how he hates the English.
912
01:19:37,611 --> 01:19:39,213
What's your opinion of the convicts?
913
01:19:39,313 --> 01:19:41,348
In the event of trouble,
will they be with us?
914
01:19:41,448 --> 01:19:44,849
- To a man, I think.
- To a man, except Matrac.
915
01:19:45,118 --> 01:19:47,382
And where he leads, they follow.
916
01:19:47,554 --> 01:19:50,858
Did you see him when we got the news?
I'm not too sure of him.
917
01:19:50,958 --> 01:19:52,721
I'd stake my life on him.
918
01:19:52,960 --> 01:19:54,895
I don't know why,
but I feel I know my man.
919
01:19:54,995 --> 01:19:58,396
At heart, he's a Frenchman,
more than any of them.
920
01:19:59,366 --> 01:20:01,266
More than any of us, perhaps.
921
01:20:01,668 --> 01:20:05,160
- I'll have to take your word for it.
- I think you can.
922
01:20:11,178 --> 01:20:12,873
Captain Freycinet?
923
01:20:28,228 --> 01:20:30,719
- May I ask you something, sir?
- What is it?
924
01:20:31,365 --> 01:20:34,535
Can you persuade Captain Malo
to reach Marseille at night?
925
01:20:34,635 --> 01:20:36,136
Marseille? Why do you ask?
926
01:20:36,236 --> 01:20:40,400
So I can swim ashore.
I don't trust this Major Duval.
927
01:20:41,108 --> 01:20:44,111
- Yes? Why not?
- He'll radio the police.
928
01:20:44,211 --> 01:20:47,147
I've been fighting his kind all my life.
I know what to expect.
929
01:20:47,247 --> 01:20:49,783
There are many ways
to serve your country, Matrac.
930
01:20:49,883 --> 01:20:51,685
What if you didn't reach Marseille?
931
01:20:51,785 --> 01:20:55,744
I've got to reach Marseille.
I don't care about my country.
932
01:20:56,323 --> 01:20:58,225
The France you and I loved is dead,
Captain.
933
01:20:58,325 --> 01:21:00,093
She's been dying for a long time.
934
01:21:00,193 --> 01:21:02,496
I saw her die
in the Rhineland and in Munich.
935
01:21:02,596 --> 01:21:06,166
Now that her death is complete,
I can stop lying and tell the truth.
936
01:21:06,266 --> 01:21:09,633
I'm trying to get back to a woman.
I never intended to fight.
937
01:21:10,404 --> 01:21:13,134
I know about Paula
and all that you've suffered.
938
01:21:13,340 --> 01:21:16,343
But the France that you
and I love, Matrac, is at war.
939
01:21:16,443 --> 01:21:20,174
If you won't fight,
why should we help you escape?
940
01:21:20,981 --> 01:21:23,245
I'll leave that to your conscience.
941
01:21:24,885 --> 01:21:27,786
Your wife is waiting
for the man who went away,
942
01:21:28,188 --> 01:21:31,248
the man who loved his country,
the patriot.
943
01:21:32,392 --> 01:21:34,622
Would you betray such a woman?
944
01:21:35,362 --> 01:21:37,387
I leave that to your conscience.
945
01:21:46,073 --> 01:21:48,542
Imperceptibly, we swung northward,
946
01:21:48,642 --> 01:21:52,112
marking a course that would takethe Ville de Nancy to England.
947
01:21:52,212 --> 01:21:54,203
But could the secret be kept?
948
01:21:55,449 --> 01:21:56,917
On the morning of June the 26th,
949
01:21:57,017 --> 01:22:00,888
I was awakened by the profound silence
which had settled over the ship.
950
01:22:00,988 --> 01:22:04,858
I attributed this to the old cause, engine
trouble, and thought no more about it,
951
01:22:04,958 --> 01:22:07,895
except to wonder
how long we'd be adrift this time.
952
01:22:07,995 --> 01:22:11,897
Fortunately, the sea was calm.
I rang for the mess boy.
953
01:22:12,799 --> 01:22:15,825
As yet, I had no suspicion
that anything was wrong.
954
01:22:16,136 --> 01:22:19,503
Then I noticed that my pistol
was missing from its holster.
955
01:22:38,492 --> 01:22:40,193
What the devil do you mean?
956
01:22:40,293 --> 01:22:41,783
Open this door.
957
01:22:47,634 --> 01:22:49,603
What's the meaning of this?
Who locked my door?
958
01:22:49,703 --> 01:22:51,438
- I did, sir.
- For what reason?
959
01:22:51,538 --> 01:22:53,807
Commandant Duval's orders.
You're to come with me.
960
01:22:53,907 --> 01:22:56,774
- Where's Captain Malo?
- You'll see him, sir.
961
01:23:07,654 --> 01:23:08,814
Go on.
962
01:23:35,382 --> 01:23:36,781
Come on!
963
01:24:07,080 --> 01:24:08,815
What the devil is the meaning of this?
964
01:24:08,915 --> 01:24:11,351
Captain Malo, I understand
our course has been changed.
965
01:24:11,451 --> 01:24:13,687
- Have you received new orders?
- That's my business, sir.
966
01:24:13,787 --> 01:24:16,390
I've studied your chart.
We're no longer heading for Marseille.
967
01:24:16,490 --> 01:24:17,991
- Correct, sir.
- For what reason?
968
01:24:18,091 --> 01:24:19,826
On our present course,
we run the greatest risk
969
01:24:19,926 --> 01:24:21,561
of being picked up
by a British destroyer.
970
01:24:21,661 --> 01:24:23,130
Would you consider that such a calamity?
971
01:24:23,230 --> 01:24:25,032
I would consider it
a great misfortune, certainly.
972
01:24:25,132 --> 01:24:26,833
France has no ships
to spare for England.
973
01:24:26,933 --> 01:24:29,169
You'd prefer the Germans
to have her, perhaps?
974
01:24:29,269 --> 01:24:32,472
I prefer to be a realist. We've argued
these matters before, Captain Malo.
975
01:24:32,572 --> 01:24:36,276
Now we'll settle them with the only
argument that means anything. Force!
976
01:24:36,376 --> 01:24:38,207
Take him down with the rest.
977
01:24:50,557 --> 01:24:53,617
Men, a new order
has been born in Europe.
978
01:24:53,994 --> 01:24:57,430
France has been given the privilege
of becoming a part of it.
979
01:24:57,731 --> 01:25:00,434
The watchword
of this new order is discipline.
980
01:25:00,534 --> 01:25:03,203
From now on, you will navigate
this ship under my command
981
01:25:03,303 --> 01:25:04,571
until we reach Marseille.
982
01:25:04,671 --> 01:25:07,607
- This is piracy, Duval.
- And your action is treason.
983
01:25:07,707 --> 01:25:11,244
I'm willing to let both questions
be decided by the authorities at home.
984
01:25:11,344 --> 01:25:12,746
But I'm a reasonable man.
985
01:25:12,846 --> 01:25:15,482
If I give you your liberty,
will you give me your word of honor
986
01:25:15,582 --> 01:25:18,151
- to take this ship back to Marseille?
- Certainly not.
987
01:25:18,251 --> 01:25:21,221
You may control the ship,
but you'll never bring her into port.
988
01:25:21,321 --> 01:25:23,156
No decent seaman would serve you.
989
01:25:23,256 --> 01:25:25,192
The men will do well to consider.
990
01:25:25,292 --> 01:25:29,296
Those who cooperate will be given
rewards and security in the new France.
991
01:25:29,396 --> 01:25:31,298
I speak especially to you convicts.
992
01:25:31,398 --> 01:25:33,900
To every man
who helps bring this ship to Marseille,
993
01:25:34,000 --> 01:25:36,594
I promise a full pardon
and favor of the Vichy government.
994
01:26:56,750 --> 01:27:00,208
Don't move! Hold it, men! Hold it!
995
01:27:02,455 --> 01:27:05,447
Take your stations
and prepare to get underway.
996
01:27:05,792 --> 01:27:08,260
Confine the engine-room crew
below decks,
997
01:27:08,662 --> 01:27:11,665
- and see that they do their work.
- Aye, aye, sir.
998
01:27:11,765 --> 01:27:13,266
And no more nonsense.
999
01:27:13,366 --> 01:27:15,035
Lead them below! Lively, men!
1000
01:27:15,135 --> 01:27:16,966
- Get going!
- Move on.
1001
01:27:17,137 --> 01:27:18,536
Get below.
1002
01:27:22,208 --> 01:27:23,402
Get down.
1003
01:27:24,811 --> 01:27:27,712
- Good work, men.
- It was a pleasure, Mon Commandant.
1004
01:27:28,515 --> 01:27:30,116
- Are there any killed?
- No, sir.
1005
01:27:30,216 --> 01:27:31,284
Good.
1006
01:27:31,384 --> 01:27:33,620
Obviously, some skulls
are too thick to damage.
1007
01:27:33,720 --> 01:27:36,823
Have Duval and his yes man locked
in a cabin for the rest of the voyage.
1008
01:27:36,923 --> 01:27:39,391
Aye, aye, sir.
You two, up on the B Deck.
1009
01:27:40,794 --> 01:27:42,227
Thank you, Matrac.
1010
01:27:45,265 --> 01:27:49,069
Clear the deck. Hook up the boom, guys.
Lend a hand, men.
1011
01:27:49,169 --> 01:27:50,864
All right, grab ahold.
1012
01:27:52,439 --> 01:27:56,500
You'll regret this, Malo. The day will come
when you'll bitterly regret it.
1013
01:28:11,257 --> 01:28:13,384
Quiet, men. Quiet.
1014
01:28:19,466 --> 01:28:22,102
The dirty rat is giving our position.
1015
01:28:22,202 --> 01:28:24,363
Commandant, let me have him.
1016
01:28:54,467 --> 01:28:56,236
Carry out the orders.
1017
01:28:56,336 --> 01:28:58,463
- Turn to.
- Turn to.
1018
01:29:23,763 --> 01:29:26,698
- Motors.
- A plane.
1019
01:29:30,270 --> 01:29:31,931
I can't see it.
1020
01:29:32,505 --> 01:29:35,141
- Man the guns.
- Man the guns there.
1021
01:29:35,241 --> 01:29:36,902
Man the aft guns.
1022
01:29:39,112 --> 01:29:40,807
You men, take cover.
1023
01:29:45,185 --> 01:29:47,119
Hurry up, you men, take cover!
1024
01:34:28,868 --> 01:34:30,859
Look, they're still alive.
1025
01:34:52,191 --> 01:34:54,127
Matrac, what are you doing?
1026
01:34:54,227 --> 01:34:56,821
Stop it! Stop it, Matrac!
1027
01:34:59,766 --> 01:35:03,603
What are you doing?
You cannot assassinate helpless men!
1028
01:35:03,703 --> 01:35:06,797
Look around you, Captain,
and see who are the assassins.
1029
01:35:34,834 --> 01:35:38,998
We finished them.
We've shown the dirty Germans.
1030
01:35:40,873 --> 01:35:43,276
It was great, what you did.
1031
01:35:43,376 --> 01:35:46,675
We all did it.
I just happened to get to the gun.
1032
01:35:46,913 --> 01:35:49,177
We'll destroy them all, won't we?
1033
01:35:50,550 --> 01:35:52,484
Just like we got this plane.
1034
01:35:53,786 --> 01:35:56,186
Drive them out of France.
1035
01:35:56,956 --> 01:35:58,651
Of course we will.
1036
01:36:21,013 --> 01:36:24,210
Well, we got the ore to England,
1037
01:36:24,550 --> 01:36:26,916
and very glad they were to get it.
1038
01:36:27,086 --> 01:36:29,255
- Got the men there, too.
- They weren't interned?
1039
01:36:29,355 --> 01:36:33,559
Oh, no. We all stuck with the story they
were survivors from a torpedoed ship.
1040
01:36:33,659 --> 01:36:35,684
I remember this Matrac now.
1041
01:36:35,795 --> 01:36:39,065
His paper was small, but every journalist
in Europe admired the fight he put up
1042
01:36:39,165 --> 01:36:40,933
against appeasement
in the Munich sellout.
1043
01:36:41,033 --> 01:36:42,101
He still fights.
1044
01:36:42,201 --> 01:36:46,433
The bombs they're dropping tonight are
editorials the Germans will understand.
1045
01:36:47,607 --> 01:36:49,942
There are so many questions
on the tip of my tongue.
1046
01:36:50,042 --> 01:36:52,678
Has Paula rejoined her husband?
Did he ever see his son?
1047
01:36:52,778 --> 01:36:56,849
- Never, but he visits them often.
- But how, if he's never seen them?
1048
01:36:56,949 --> 01:36:59,252
Well, he visits them in a strange way.
1049
01:36:59,352 --> 01:37:00,787
Often when he's on a bombing mission,
1050
01:37:00,887 --> 01:37:03,189
he drops them a letter
in a weighted steel tube.
1051
01:37:03,289 --> 01:37:05,258
When you saw him tonight,
he was asking permission
1052
01:37:05,358 --> 01:37:09,351
to turn 92 degrees south to Romilly
to drop such a letter.
1053
01:37:09,695 --> 01:37:12,926
So, you see,
they're not actually separated.
1054
01:37:15,935 --> 01:37:18,838
I beg your pardon, Captain.
The reports are beginning to come in now.
1055
01:37:18,938 --> 01:37:21,340
- Flights returning.
- Thank you, Sergeant.
1056
01:37:21,440 --> 01:37:22,975
Would you care to walk down
to the hangar?
1057
01:37:23,075 --> 01:37:24,542
Why, yes, of course.
1058
01:37:25,578 --> 01:37:27,413
Tell me, Captain,
what happened to the other men?
1059
01:37:27,513 --> 01:37:30,416
I know Matrac's here, but where are
the others? Where's Captain Malo?
1060
01:37:30,516 --> 01:37:33,686
He's in command of a minesweeper
manned by French seamen.
1061
01:37:33,786 --> 01:37:36,756
They work in the Channel. Often,
I suppose, in sight of their homeland.
1062
01:37:36,856 --> 01:37:38,847
- And Garou?
- Oh, you'll see him.
1063
01:37:55,241 --> 01:37:56,833
Step down, Garou.
1064
01:37:59,812 --> 01:38:01,837
Manning, this is Corporal Garou.
1065
01:38:01,948 --> 01:38:02,949
How are you, Corporal?
1066
01:38:03,049 --> 01:38:05,985
He's the best mechanic in Great Britain,
French or English.
1067
01:38:06,085 --> 01:38:09,222
Give him some scrap iron, a bit of wires,
some old aluminum pots and pans,
1068
01:38:09,322 --> 01:38:11,157
and he'll make you a plane
in three hours.
1069
01:38:11,257 --> 01:38:14,954
You exaggerate, Mon Capitaine.
It would take me four hours at least.
1070
01:38:18,264 --> 01:38:19,398
And what of Petit?
1071
01:38:19,498 --> 01:38:23,434
He's a tireless member of our ground
crew, often working 18 hours a day.
1072
01:38:25,204 --> 01:38:27,672
There he is now,
over there by the crane.
1073
01:38:31,277 --> 01:38:33,312
Well, Manning,
I think that accounts for the lot.
1074
01:38:33,412 --> 01:38:36,074
All but one. What happened to Renault?
1075
01:38:36,682 --> 01:38:38,384
Not a sign of the old fear.
1076
01:38:38,484 --> 01:38:41,885
He's the pilot of the plane
in which Matrac is flying tonight.
1077
01:38:43,889 --> 01:38:45,857
They're coming, Mon Capitaine.
1078
01:38:57,970 --> 01:39:01,707
C for Charles, landed 04:17.
1079
01:39:01,807 --> 01:39:05,402
C for Charles, landed 04:17.
1080
01:39:08,080 --> 01:39:11,777
F for Freddie, landed 04:23.
1081
01:39:12,151 --> 01:39:16,087
F for Freddie, landed 04:23. Over.
1082
01:39:18,157 --> 01:39:21,460
N for Norman, landed 04:36.
1083
01:39:21,560 --> 01:39:24,688
N for Norman, landed 04:36.
1084
01:39:40,413 --> 01:39:42,448
Who got the big oil tank?
Was it you, Rocroi?
1085
01:39:42,548 --> 01:39:43,683
Of course, who else?
1086
01:39:43,783 --> 01:39:46,445
Many thanks for the lights.
We made good use of it.
1087
01:39:50,489 --> 01:39:53,481
- Heil Hitler.
- We gave him heil tonight.
1088
01:39:55,695 --> 01:39:57,663
Mr. Manning,
this is Squadron Leader Dompierre.
1089
01:39:57,763 --> 01:39:59,098
Hi there, Mr. Manning.
1090
01:39:59,198 --> 01:40:01,223
- How about a smoke?
- Yes, please.
1091
01:40:05,871 --> 01:40:08,140
- Where is Renault?
- Oh, he'll be along.
1092
01:40:08,240 --> 01:40:11,577
Why don't you turn in, Dompierre?
I'll let you know as soon as they've landed.
1093
01:40:11,677 --> 01:40:14,942
No, I'm fussy as an old hen
with one chick missing.
1094
01:40:15,081 --> 01:40:16,949
V for Victor, come in.
1095
01:40:17,049 --> 01:40:20,314
V for Victor, come in. Over to you.
1096
01:40:25,124 --> 01:40:27,752
- There is no reply, sir.
- Keep trying.
1097
01:40:28,227 --> 01:40:30,363
V for Victor, come in.
1098
01:40:30,463 --> 01:40:34,126
Vfor Victor, come in. Over to you.
1099
01:40:45,010 --> 01:40:47,342
V for Victor, come in.
1100
01:40:48,280 --> 01:40:50,874
All planes accounted
for except Renault's.
1101
01:40:51,317 --> 01:40:53,419
You gave him permission
to leave the formation.
1102
01:40:53,519 --> 01:40:55,987
- His plane took a lot of punishment.
- Yeah.
1103
01:41:07,333 --> 01:41:11,429
I'm afraid, Matrac, we can't make Romilly.
We have to turn back to the base.
1104
01:41:12,037 --> 01:41:13,299
Sorry, Matrac.
1105
01:41:23,382 --> 01:41:26,613
Now you make your wish
and blow out your candles.
1106
01:41:26,919 --> 01:41:28,250
All right.
1107
01:41:28,954 --> 01:41:31,115
Is it bad to make a bad wish?
1108
01:41:32,324 --> 01:41:33,626
Yes, Jean.
1109
01:41:33,726 --> 01:41:35,819
Even if it is about Hitler?
1110
01:41:36,529 --> 01:41:39,225
Well, it's better
if you make a good wish.
1111
01:41:39,532 --> 01:41:42,368
All right, then.
I'll make a wish about Daddy. I wish...
1112
01:41:42,468 --> 01:41:45,104
Oh, you mustn't tell me your wish,
or it won't come true.
1113
01:41:45,204 --> 01:41:47,139
I'll know what it is, anyway.
1114
01:41:47,239 --> 01:41:50,509
Now come on closer,
and blow them as hard as you can.
1115
01:41:50,609 --> 01:41:51,769
All right.
1116
01:41:52,678 --> 01:41:54,373
- There.
- I did it!
1117
01:41:54,680 --> 01:41:57,513
Now I'll really grow up
to be like Daddy.
1118
01:41:57,883 --> 01:42:00,086
I'm not supposed to say.
1119
01:42:00,186 --> 01:42:04,145
Oh, well, that's all right, darling.
You've got your wish already, anyway.
1120
01:42:05,090 --> 01:42:07,193
You're like him in many ways.
1121
01:42:07,293 --> 01:42:08,988
You have his eyes.
1122
01:42:10,329 --> 01:42:12,320
You have his nice hands.
1123
01:42:12,798 --> 01:42:14,233
I hope you have his heart.
1124
01:42:14,333 --> 01:42:17,825
Was it the best heart in the world?
I'll bet it was.
1125
01:42:18,070 --> 01:42:20,436
Oh, it is a very good heart, Jean.
1126
01:42:20,673 --> 01:42:23,542
A tender heart
to be in such a rugged body.
1127
01:42:23,642 --> 01:42:26,907
You know, you can thank God
if you grow up to be like him.
1128
01:42:29,448 --> 01:42:30,883
Can I eat my cake now?
1129
01:42:30,983 --> 01:42:34,783
Put your napkin on
like a good boy. There.
1130
01:42:37,523 --> 01:42:40,321
- Daddy?
- Maybe. Let's look.
1131
01:42:41,594 --> 01:42:43,221
Come on, darling.
1132
01:42:56,909 --> 01:43:00,868
- Is it Daddy? Are you sure it's him?
- It may be.
1133
01:43:02,615 --> 01:43:05,651
- I think it is.
- But he wouldn't miss today, would he?
1134
01:43:05,751 --> 01:43:09,619
- Does he know it's my birthday?
- Yes, dear, he knows.
1135
01:43:09,989 --> 01:43:12,792
But they've gone past, Mama.
1136
01:43:12,892 --> 01:43:16,328
- I don't see anything. Do you?
- No, dear.
1137
01:43:18,063 --> 01:43:19,621
He didn't fly over.
1138
01:43:21,400 --> 01:43:23,027
Perhaps it wasn't him.
1139
01:43:40,319 --> 01:43:41,718
Ears like a dog.
1140
01:43:45,891 --> 01:43:49,691
Vfor Victor to Fox. We're coming in.
1141
01:43:50,596 --> 01:43:55,192
Two motors gone.
Limited control. Casualty.
1142
01:43:55,734 --> 01:43:58,794
Victor in trouble.
Stand by, ambulance and crash truck.
1143
01:44:39,178 --> 01:44:41,180
- Stretcher-bearers.
- Who?
1144
01:44:41,280 --> 01:44:44,550
Beaumont is hit.
Hurry, he's bleeding all over the place.
1145
01:44:44,650 --> 01:44:47,141
- Anyone else?
- Yeah, Matrac.
1146
01:45:13,012 --> 01:45:16,778
He got two Messerschmitts.
He didn't get the third one.
1147
01:45:35,901 --> 01:45:39,735
It was for his kid's birthday.
We couldn't make it.
1148
01:46:29,788 --> 01:46:31,119
My comrades,
1149
01:46:31,757 --> 01:46:34,259
I can think of no more fitting
last words for our friend
1150
01:46:34,359 --> 01:46:37,396
than those which he himself wrote
as his last words
1151
01:46:37,496 --> 01:46:39,589
and wasn't able to deliver.
1152
01:46:40,232 --> 01:46:41,699
"My dear son,
1153
01:46:42,234 --> 01:46:45,938
"today you are 5 years old,
and your father has never seen you.
1154
01:46:46,038 --> 01:46:50,236
"But someday, in a better world, he will.
I write to you of that day.
1155
01:46:51,009 --> 01:46:55,514
"Together we walk, hand in hand.
We walk and we look.
1156
01:46:55,614 --> 01:46:58,050
"And some of the things we see
are wonderful,
1157
01:46:58,150 --> 01:46:59,752
"and some are terrible.
1158
01:46:59,852 --> 01:47:02,621
"On a green stretch of ground
are 10,000 graves,
1159
01:47:02,721 --> 01:47:05,357
"and you feel hatred welling up
in your heart.
1160
01:47:05,457 --> 01:47:08,324
"This was, but it will never be again.
1161
01:47:08,560 --> 01:47:10,963
"The world has been cured
since your father treated
1162
01:47:11,063 --> 01:47:15,397
"that terrible abscess on its body
with iron and fire.
1163
01:47:15,868 --> 01:47:18,237
"And there were millions of healers
who worked with him
1164
01:47:18,337 --> 01:47:21,206
"and made sure
there would be no recurrence.
1165
01:47:21,306 --> 01:47:24,777
"Their deadly conflict was waged
to decide your future.
1166
01:47:24,877 --> 01:47:29,248
"Your friends did not spare themselves
and were ruthless to your foes.
1167
01:47:29,348 --> 01:47:30,783
"You are the heir
1168
01:47:30,883 --> 01:47:34,586
"of what your father and your friends won
for you with their blood.
1169
01:47:34,686 --> 01:47:39,487
"From their hands, you have received
the flag of happiness and freedom.
1170
01:47:39,925 --> 01:47:44,794
"My son, be the standard-bearer
of the great age they have made possible.
1171
01:47:45,063 --> 01:47:48,328
"It would be too tragic
if the men of goodwill
1172
01:47:48,433 --> 01:47:51,336
"should ever be lax
or fail again to build a world
1173
01:47:51,436 --> 01:47:53,705
"where youth may love without fear,
1174
01:47:53,805 --> 01:47:56,809
"and where parents may grow old
with their children,
1175
01:47:56,909 --> 01:48:00,174
"and where men will be worthy
of each other's faith.
1176
01:48:00,512 --> 01:48:02,548
"Take care of your mother, Jean.
1177
01:48:02,648 --> 01:48:05,549
"I hold you in my arms. I kiss you both.
1178
01:48:06,218 --> 01:48:08,914
"May God keep you and love you as I do.
1179
01:48:09,354 --> 01:48:13,290
"Good night and Au revoir
till our work is finished.
1180
01:48:13,759 --> 01:48:16,557
"And until I see you, remember this.
1181
01:48:17,362 --> 01:48:20,729
"France lives. Vive la France."
1182
01:48:26,138 --> 01:48:28,902
That letter will be delivered.
1183
01:49:03,575 --> 01:49:04,735
English
101167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.