All language subtitles for MR.BONES-Leon.Schuster.South.Africa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,905 --> 00:00:48,180 Fui criado pelo meu povo 2 00:00:49,545 --> 00:00:51,661 No �mago desta terra 3 00:00:53,465 --> 00:00:55,660 Fui amamentado ao peito 4 00:00:57,465 --> 00:00:59,376 Aprendi a andar 5 00:01:22,385 --> 00:01:24,296 Sou forte como o le�o 6 00:01:26,345 --> 00:01:28,461 Sou humilde como o "duka" 7 00:01:30,145 --> 00:01:31,942 Sei jogar o "gwarra-gwarra" 8 00:01:34,185 --> 00:01:36,176 Sei dan�ar o "soeka-soeka" 9 00:01:58,945 --> 00:02:01,664 Argumento 10 00:02:22,665 --> 00:02:25,020 Produc�o 11 00:02:27,505 --> 00:02:31,054 Realiza��o 12 00:02:48,905 --> 00:02:50,941 V�o ver o que foi aquilo! 13 00:03:46,065 --> 00:03:48,215 Incr�vel! 14 00:03:58,425 --> 00:04:00,541 A crian�a portou-se como um homem... 15 00:04:01,545 --> 00:04:03,900 Afugentou o le�o! 16 00:04:15,665 --> 00:04:20,614 BONES, O GRANDE FEITICEIRO 17 00:04:49,945 --> 00:04:51,981 Fixa o olhar na pedra e baixa a cabe�a. 18 00:04:52,545 --> 00:04:55,503 Se levantares a cabe�a, falhas o alvo. 19 00:04:56,185 --> 00:04:58,653 Se baixar a cabe�a, acerto em cheio. 20 00:04:58,985 --> 00:05:01,180 Se levanto a cabe�a, falho! 21 00:05:02,905 --> 00:05:04,705 Nada temas, meu Rei. 22 00:05:04,705 --> 00:05:07,663 Desta vez, dar-te-ei um filho macho. 23 00:05:07,905 --> 00:05:10,465 Falar e f�cil. J� ouvi essa hist�ria seis vezes! 24 00:05:10,745 --> 00:05:12,542 Vou adquirir outra mulher. 25 00:05:16,505 --> 00:05:19,975 Talvez os antepassados enviassem este �rf�o branco para ser meu filho. 26 00:05:20,625 --> 00:05:25,221 Madala, por favor, diz-me que desta vez vou ter um filho. 27 00:05:26,305 --> 00:05:28,182 Consulta os ossos! 28 00:05:38,625 --> 00:05:40,456 Talvez ela tenha raz�o... 29 00:05:41,785 --> 00:05:43,264 Aqui... 30 00:05:43,585 --> 00:05:45,337 ...est� o osso macho. 31 00:05:47,385 --> 00:05:49,501 Mas aqui... est� a rapariga. 32 00:05:51,665 --> 00:05:54,737 - Talvez sejam g�meos. - �s um idiota! 33 00:05:58,385 --> 00:06:00,341 Vejo as �guas rebentarem... 34 00:06:03,145 --> 00:06:04,658 ...em breve! 35 00:06:13,025 --> 00:06:15,937 Perdoa-me, Grande Feiticeiro! 36 00:06:16,585 --> 00:06:18,701 Que mais dizem os ossos? 37 00:06:20,545 --> 00:06:22,775 Bem, dizem duas coisas, meu Rei. 38 00:06:23,065 --> 00:06:24,942 O teu feiticeiro vai perder o emprego... 39 00:06:25,185 --> 00:06:27,141 - E tu deves baixar-te. - Baixar-me? 40 00:06:27,465 --> 00:06:29,774 Sim, sen�o levas com caca de p�ssaro na cabe�a. 41 00:06:36,025 --> 00:06:38,698 - Maldito p�ssaro! - Pai, � um bom sinal. 42 00:06:39,665 --> 00:06:41,815 Tu, meu filho, 43 00:06:41,945 --> 00:06:45,824 n�o sabes jogar bem gwarra-gwarra mas sabes ler os ossos. 44 00:06:47,025 --> 00:06:51,462 Doravante, o teu nome ser� Bones (ossos)! 45 00:06:52,465 --> 00:06:54,023 Bones! 46 00:06:54,305 --> 00:06:56,899 Bones, meu filho. 47 00:07:03,185 --> 00:07:05,574 35 ANOS MAIS TARDE 48 00:07:12,985 --> 00:07:14,862 Doze mulheres... 49 00:07:15,385 --> 00:07:18,661 Dezassete filhas, e nem um �nico rapaz. 50 00:07:18,905 --> 00:07:21,863 Porqu�? Porqu�? 51 00:07:23,385 --> 00:07:26,855 Nada temas, meu senhor. Eu, Thandi, gerarei um filho. 52 00:07:27,145 --> 00:07:29,022 Foi o que voc�s todas disseram. 53 00:07:29,225 --> 00:07:31,056 Esta � a minha �Itima oportunidade. 54 00:07:31,865 --> 00:07:33,298 Bones! 55 00:07:34,065 --> 00:07:36,704 Sim, meu pai, meu Rei! Rei Tsonga! 56 00:07:36,785 --> 00:07:38,503 Que falem os ossos! 57 00:07:38,705 --> 00:07:41,139 - Sacode-os, sopra, e arremessa-os! - Meu senhor! 58 00:07:42,385 --> 00:07:44,899 Por favor, meu pai, cospe. 59 00:07:45,305 --> 00:07:48,058 Que o teu esp�rito alimente os meus ossos... 60 00:07:56,185 --> 00:07:57,857 Obrigado, meu senhor. 61 00:07:58,865 --> 00:08:00,344 Florence! 62 00:08:00,545 --> 00:08:02,342 Reza por este dia. 63 00:08:09,025 --> 00:08:11,220 Todo-Poderoso... Por favor, 64 00:08:11,425 --> 00:08:14,656 deixa que os ossos falem de um filho para o Rei, no ventre de Thandi. 65 00:08:18,145 --> 00:08:19,863 Meu pai... 66 00:08:22,745 --> 00:08:24,975 H� um filho! 67 00:08:27,425 --> 00:08:29,177 V�! 68 00:08:29,345 --> 00:08:30,983 Mas � estranho... 69 00:08:31,225 --> 00:08:35,423 Os ossos n�o falam de um filho para o Rei, no ventre de Thandi. 70 00:08:35,905 --> 00:08:38,419 Os ossos dizem-me que h� um filho... 71 00:08:40,465 --> 00:08:42,217 Que vem do... sol. 72 00:08:43,665 --> 00:08:45,656 Isto � estranho. Que querer� dizer? 73 00:08:46,385 --> 00:08:49,775 Um filho... do sol! Pensa, meu pai. 74 00:08:50,105 --> 00:08:51,857 Pensa! 75 00:08:55,145 --> 00:08:58,057 H� muitos anos, 76 00:08:59,345 --> 00:09:02,223 eu viajei muitos quil�metros para Norte, 77 00:09:03,065 --> 00:09:06,262 para um lugar chamado a Cidade do Sol. 78 00:09:06,705 --> 00:09:09,060 - A Cidade do Sol... - Conheci uma mulher. 79 00:09:09,585 --> 00:09:11,655 Chamava-se Alberta. 80 00:09:12,065 --> 00:09:16,422 Uma noite, a Alberta e eu est�vamos a s�s 81 00:09:17,345 --> 00:09:20,303 e o sangue fervilhou-me nas veias! 82 00:09:20,585 --> 00:09:22,382 At� dei 83 00:09:22,745 --> 00:09:26,704 � Alberta o par deste chifre. 84 00:09:28,305 --> 00:09:31,502 Do nosso sagrado, pequeno ant�Iope... 85 00:09:32,945 --> 00:09:34,537 ...o duka. 86 00:09:34,945 --> 00:09:38,858 O mesmo duka que me salvou a vida em pequeno. 87 00:09:40,585 --> 00:09:42,785 Tens de encontrar esse meu filho. 88 00:09:42,785 --> 00:09:46,494 - Meu Rei... - D�-lhe o chifre do duka 89 00:09:46,985 --> 00:09:49,135 e tr�-Io para casa. 90 00:09:49,985 --> 00:09:54,103 Bones, como eras ainda um beb� quando te encontr�mos, 91 00:09:54,385 --> 00:09:57,024 nunca atravessaste o grande rio Kuvuki. 92 00:09:57,385 --> 00:09:59,580 Tens de ir com cuidado. 93 00:09:59,865 --> 00:10:02,618 Meu pai, deste-me a vida! 94 00:10:03,305 --> 00:10:05,421 Eu vou trazer-te o teu filho. 95 00:10:05,825 --> 00:10:07,702 S� forte! 96 00:10:11,305 --> 00:10:13,023 Meu pai... 97 00:10:15,865 --> 00:10:17,583 Florence, 98 00:10:17,785 --> 00:10:20,094 minha querida, tens de cuidar do nosso Rei. 99 00:10:20,945 --> 00:10:22,901 Sabes uma coisa? 100 00:10:23,665 --> 00:10:27,578 Estou um pouco assustado, mas sou muito valente. 101 00:10:29,985 --> 00:10:31,703 Vamos! 102 00:10:41,665 --> 00:10:45,055 - Boa viagem, Sr. Bones. - Obrigado, Thandi. Vai ser! 103 00:10:46,305 --> 00:10:48,535 Adeus, minha querida Florence! 104 00:11:07,585 --> 00:11:09,940 Est� escrito, Kuvukiland! 105 00:11:26,145 --> 00:11:30,218 Estamos aqui para aplaudir um grande her�i do golfe, Vince, o Pr�ncipe Lee, 106 00:11:30,545 --> 00:11:34,333 n�mero dois mundial, atr�s de Jaws Farrah. Mas Vince Lee �, sem d�vida, 107 00:11:34,665 --> 00:11:38,135 o favorito no Torneio de 2 milh�es de d�lares que come�a aqui em Sun City, 108 00:11:38,225 --> 00:11:39,738 amanh�. 109 00:11:39,865 --> 00:11:41,617 E... 110 00:11:41,865 --> 00:11:46,097 Aqui est� ele! Vince Lee! Com o seu caddy, treinador e manager: 111 00:11:46,225 --> 00:11:48,181 Fats "Wild Boar" Pudbedder. 112 00:11:48,425 --> 00:11:49,938 �frica! 113 00:11:56,745 --> 00:11:59,305 - Vou beijar o solo. - Claro! Faz isso. 114 00:11:59,505 --> 00:12:01,257 "Faz isso! Faz isso"! 115 00:12:09,705 --> 00:12:11,821 Ol�, Fats (Gordo)! 116 00:12:12,665 --> 00:12:14,815 - � sempre um prazer ver-te! - Zach, apresento-te o Vince. 117 00:12:15,065 --> 00:12:17,135 Vince, este � Zach Devlin. � o manda-chuva daqui. 118 00:12:17,265 --> 00:12:19,265 - Muito prazer, Sr. Devlin! - Trate-me por Zach. 119 00:12:19,265 --> 00:12:21,017 Bem-vindo ao para�so! 120 00:12:21,345 --> 00:12:23,734 Estive a ler este artigo. 121 00:12:23,945 --> 00:12:25,901 Muito elogioso para ti, meu amigo! 122 00:12:26,385 --> 00:12:28,774 Muito elogioso! 123 00:12:30,025 --> 00:12:32,016 Como est�o, meus amigos? 124 00:12:34,425 --> 00:12:39,021 Vou buscar o filho do Rei Tsonga � Cidade do Sol! 125 00:12:47,385 --> 00:12:49,421 Obrigado, �frica do Sul! Amo-vos! 126 00:12:51,625 --> 00:12:53,980 Que dizem a levar-vos a todas para Hollywood comigo? 127 00:12:57,545 --> 00:12:59,854 Ol�, queridinha, como te chamas? 128 00:13:00,145 --> 00:13:02,295 - Lindiwe. - E de onde vens? 129 00:13:02,625 --> 00:13:07,096 Do asilo Nazar�. Somos todos �rf�os. Mas v�o fech�-Io. 130 00:13:08,745 --> 00:13:11,339 - Porqu�? - N�o h� dinheiro. 131 00:13:12,185 --> 00:13:14,096 N�o h� dinheiro? 132 00:13:14,825 --> 00:13:17,180 Queres saber um segredo, Lindiwe? 133 00:13:17,825 --> 00:13:19,816 Eu tamb�m sou �rf�o. 134 00:13:20,665 --> 00:13:23,133 Gosto muito de ti! Amo-vos! Amo-vos a todos! Obrigado! 135 00:13:28,625 --> 00:13:30,616 Ouve, Fats... 136 00:13:30,945 --> 00:13:32,697 O dinheiro que eu ganhar aqui... 137 00:13:33,225 --> 00:13:34,977 ...quero d�-Io ao orfanato. 138 00:13:36,025 --> 00:13:37,905 - Porqu�? - Porque quero! 139 00:13:37,905 --> 00:13:39,861 - A minha metade. - Pois bem, dou-lhes a tua metade. 140 00:13:40,145 --> 00:13:42,101 - A tua metade. - N�o te enganes! 141 00:13:42,265 --> 00:13:44,142 - A tua metade. - Com certeza! 142 00:13:44,305 --> 00:13:46,216 Preparei-lhe um safari para esta tarde. 143 00:13:46,905 --> 00:13:48,543 Fats... 144 00:13:48,865 --> 00:13:51,060 Um passarinho disse-me ao ouvido 145 00:13:51,345 --> 00:13:54,178 que vais apostar uma fortuna em como o teu rapaz vai ganhar o torneio. 146 00:13:55,105 --> 00:13:57,175 Tudo o que eu tenho e tudo o que ele tem. 147 00:13:59,265 --> 00:14:01,938 - Confias assim tanto nele?! - Parece verdadeiro! Incr�vel! 148 00:14:02,265 --> 00:14:05,098 Passo-lhe um taco para as m�os... Fa�o-o praticar... 149 00:14:05,625 --> 00:14:07,581 Ele tem um swing que vale ouro! 150 00:14:08,185 --> 00:14:10,096 Fats! Olha-me para isto! 151 00:14:10,385 --> 00:14:12,580 Tenho de tirar-lhe uma fotografia. V�-me isto! 152 00:14:13,025 --> 00:14:14,936 Parece verdadeiro! 153 00:14:24,225 --> 00:14:26,659 Obrigado a todos! Adoro-vos! Obrigado! 154 00:14:27,305 --> 00:14:30,138 Por favor, meu querido, leva-me at� ao filho do meu Rei. 155 00:14:51,945 --> 00:14:53,776 Um elefante! 156 00:15:13,585 --> 00:15:17,373 Ouve l�, grandalh�o, por que est�s nessa afli��o? Que se passa? 157 00:15:20,505 --> 00:15:24,737 Estou a ver... � a tua barriga. Pronto, n�o te preocupes... 158 00:15:25,105 --> 00:15:28,859 Comeste qualquer coisa que est� a obstruir-te o �nus! 159 00:15:29,585 --> 00:15:32,657 Grandalh�o... Calma, calma, n�o te preocupes. 160 00:15:33,705 --> 00:15:37,618 - A selva da Disneyland � melhor. - Mas estes s�o animais verdadeiros. 161 00:15:38,345 --> 00:15:40,495 Eu prefiro os que s�o a fingir. 162 00:15:43,105 --> 00:15:46,256 Vem, grandalh�o. N�o h� problema. Vem. 163 00:15:49,025 --> 00:15:50,902 Devagar, devagar... 164 00:15:51,185 --> 00:15:53,983 Muito bem, muito bem, grandalh�o. Pronto... 165 00:15:54,385 --> 00:15:56,023 Deixa-me ouvir... 166 00:15:56,185 --> 00:15:59,177 - Ningu�m sai do jipe. - H� uma coisa a� dentro 167 00:16:00,105 --> 00:16:02,414 que n�o � boa para ti. E muito m�. 168 00:16:02,705 --> 00:16:05,139 Vamos fazer hamba pakati... 169 00:16:05,465 --> 00:16:07,342 E vai sair. 170 00:16:08,305 --> 00:16:10,216 Tem calma... 171 00:16:11,665 --> 00:16:13,542 Vamos a isto! 172 00:16:17,025 --> 00:16:18,856 N�o v�s isto na Disneyland. 173 00:16:20,025 --> 00:16:21,777 J� o tenho! J� o tenho! 174 00:16:24,825 --> 00:16:28,135 Olha, grandalh�o... E a raiz do mal! 175 00:16:28,585 --> 00:16:31,258 Agora, a tua barriga fluir� como o grande rio Kuvuki. 176 00:16:31,625 --> 00:16:34,093 - Fats, volta para o jipe! - Tenho de ver isto! 177 00:16:37,465 --> 00:16:40,616 - Que diabo est� a fazer?! - Baixem-se! 178 00:16:41,425 --> 00:16:43,461 Gordo, baixa-te! 179 00:16:47,905 --> 00:16:50,544 Gordo, eu disse-te para te baixares. Tu n�o me escutaste! 180 00:16:51,425 --> 00:16:53,381 Vai em paz, grandalh�o! 181 00:16:56,305 --> 00:16:58,136 Pare! 182 00:17:05,265 --> 00:17:07,904 Agora, os teus tomates doem-te tanto como a tua cabeca! 183 00:17:08,585 --> 00:17:12,134 O gordo tem um c�rebro pequeno. 184 00:17:23,145 --> 00:17:25,295 Obrigado, Todo-Poderoso! 185 00:17:48,385 --> 00:17:50,296 Quatro milh�es. 186 00:17:51,025 --> 00:17:53,619 Achas mesmo que aquele rapaz vai ganhar, Zach? 187 00:17:53,785 --> 00:17:55,616 Faz a aposta, Jimmy. 188 00:17:55,785 --> 00:17:57,741 Pronto, aqui est�. 189 00:18:04,745 --> 00:18:06,736 � bom! � bom! 190 00:18:10,545 --> 00:18:12,345 - Est�s em forma? - Estou! 191 00:18:12,345 --> 00:18:14,265 - Preparado? - Preparado! 192 00:18:14,265 --> 00:18:16,425 - Que vais fazer �quele Jaws Farrah? - Vou faz�-Io em picadinho! Como... 193 00:18:16,425 --> 00:18:18,381 - Como o qu�? - Como sushi. 194 00:18:18,745 --> 00:18:20,861 � o que eu queria ouvir! 195 00:18:28,225 --> 00:18:31,058 Est�s preparado? Est�s em forma, irm�o? 196 00:18:36,385 --> 00:18:38,341 Viste? � o que eu te dizia! 197 00:18:38,545 --> 00:18:40,581 - Viste aquilo? Sou o m�ximo! - E assim mesmo! 198 00:18:40,705 --> 00:18:42,661 - � o que eu dizia! - Sou um mauz�o! 199 00:18:42,785 --> 00:18:44,741 Um mauz�o! Ouve... 200 00:18:44,985 --> 00:18:47,340 Vou bater umas bolas e verificar algumas bandeiras. 201 00:18:47,585 --> 00:18:49,815 - Tu continua a bater bolas! - Tudo bem, � o que vou fazer. 202 00:18:56,985 --> 00:18:58,782 - Vamos l� carreg�-Io. - Sim, pai. 203 00:18:59,265 --> 00:19:01,096 Ainda n�o sou teu pai. 204 00:19:05,425 --> 00:19:07,381 O raio do porco � pesado! 205 00:19:43,305 --> 00:19:46,581 Olha o gordo que n�o se baixa! Como est�s? 206 00:19:47,545 --> 00:19:49,501 Tu �s o homem do cu do elefante! 207 00:19:49,785 --> 00:19:52,140 Sim, o elefante! Ele estava com um problema e eu... 208 00:19:52,985 --> 00:19:55,499 E ele ficou melhor. Mas eu disse-te para te baixares. 209 00:19:56,265 --> 00:19:58,301 - E tu n�o me escutaste. - Que fazes aqui? 210 00:19:58,625 --> 00:20:01,822 Eu... Vim buscar o Pr�ncipe, para lev�-Io para Kuvukiland. 211 00:20:02,065 --> 00:20:04,374 - O Pr�ncipe... - Sim, o Pr�ncipe. 212 00:20:04,665 --> 00:20:06,144 Vais lev�-Io para Kuvuk... 213 00:20:06,465 --> 00:20:08,774 - Kuvuki... - Kuvukiland, sim. 214 00:20:09,065 --> 00:20:11,260 Vejo que voc�s tamb�m jogam o gwarra-gwarra. 215 00:20:11,385 --> 00:20:13,853 N�s em Kuvukiland, tamb�m jogamos o gwarra-gwarra, 216 00:20:14,065 --> 00:20:15,737 mas com um cacete 217 00:20:15,945 --> 00:20:19,096 e uma pedrinha branca. Afasta-te, Gordo, e eu mostro-te. 218 00:20:19,585 --> 00:20:21,860 Olha... V�s aquele crocodilo ali? 219 00:20:22,145 --> 00:20:24,579 Vou atingi-Io com o gwarra-gwarra. Afasta-te. 220 00:20:25,025 --> 00:20:27,619 Coloco-a aqui... Agora, observa. 221 00:20:35,705 --> 00:20:37,457 Droga! 222 00:20:39,185 --> 00:20:41,255 � que eu levanto sempre a cabe�a, 223 00:20:41,585 --> 00:20:44,861 e devo baix�-la. � uma coisa que me acontece sempre! 224 00:20:45,145 --> 00:20:47,295 Desaparece daqui! 225 00:20:47,465 --> 00:20:49,456 Gordo, que foi que comeste? 226 00:20:49,945 --> 00:20:52,698 Leva o teu lixo daqui! E afasta-te do Pr�ncipe! 227 00:20:54,625 --> 00:20:56,855 N�o consigo ganhar altura! Temos peso a mais! 228 00:20:57,025 --> 00:20:58,936 - Como?! - Eu mostro-te como! 229 00:21:03,865 --> 00:21:05,503 � o javali (wild boar)... 230 00:21:05,705 --> 00:21:07,661 � claro, feiticeiro, que sou o "Wild Boar"! 231 00:21:07,785 --> 00:21:09,537 Este osso significa sarilhos. 232 00:21:09,625 --> 00:21:12,059 Vamos despenhar-nos! Deita fora o porco! 233 00:21:12,185 --> 00:21:14,779 - E o meu casamento? - Deita fora o maldito porco! 234 00:21:15,105 --> 00:21:18,017 Gordo! Os ossos dizem que deves baixar-te! 235 00:21:18,265 --> 00:21:20,699 - O qu�? - Baixa-te! 236 00:21:23,185 --> 00:21:25,745 Gordo, escuta-me, por favor! Baixa-te! 237 00:21:31,025 --> 00:21:34,381 Gordo, � a segunda vez que, apesar dos meus avisos, n�o te baixas. 238 00:21:38,785 --> 00:21:40,741 Est�s em forma, irm�o? 239 00:21:41,345 --> 00:21:45,338 Foi por um triz... S� espero que consigamos encontrar outro porco. 240 00:21:46,785 --> 00:21:48,785 N�o voltam a levar um porco no avi�o! 241 00:21:48,785 --> 00:21:50,545 Aquele causou um s�rio acidente. 242 00:21:50,545 --> 00:21:53,184 Por favor, amigo! Vamos mat�-Io no casamento da minha filha. 243 00:21:53,545 --> 00:21:55,217 Desfazemo-nos de combust�vel e correr� tudo bem. 244 00:21:55,545 --> 00:21:57,501 Nem pensar! Saiam daqui! 245 00:21:58,745 --> 00:22:02,420 - N�o podes fazer-me isto! - Largue o pobre homem! 246 00:22:03,185 --> 00:22:05,653 V�-se embora! Rua! 247 00:22:06,545 --> 00:22:08,217 Acalme-se, Sr. Pudbedder. 248 00:22:09,985 --> 00:22:11,745 Bem-vindos ao primeiro dia 249 00:22:11,745 --> 00:22:13,622 do Torneio de Dois Milh�es de D�lares de Sun City! 250 00:22:13,825 --> 00:22:15,941 J� se gerou controv�rsia pela s�bita retirada 251 00:22:16,305 --> 00:22:19,058 do "caddy"de Vince Lee, Fats "Wild Boar"Pudbedder. 252 00:22:20,785 --> 00:22:22,582 A grande quest�o �: 253 00:22:22,905 --> 00:22:25,021 Ser� que o "Pr�ncipe" ganhar� sem o "Javali"? 254 00:22:25,545 --> 00:22:27,740 H� um grande entusiasmo aqui, entre os f�s do golfe. 255 00:22:27,825 --> 00:22:30,464 Pela primeira vez na �frica do Sul, o n� 1 do mundo, 256 00:22:30,545 --> 00:22:32,297 Jaws Farrah, 257 00:22:32,785 --> 00:22:35,458 vencedor de dois dos tr�s Majors deste ano. 258 00:22:36,105 --> 00:22:37,936 E consegue outro "fairway"! 259 00:22:40,785 --> 00:22:43,015 O n� 2, Vince "O Pr�ncipe"Lee... 260 00:22:43,465 --> 00:22:46,184 Pela primeira vez este ano, os dois melhores mundiais v�o disputar 261 00:22:46,305 --> 00:22:48,739 o mais valioso evento do ano. 262 00:22:49,745 --> 00:22:51,815 Est�s em forma, irm�o? 263 00:22:52,145 --> 00:22:53,897 Ele n�o ficou feliz com esta! 264 00:22:54,345 --> 00:22:56,381 O caddy tamb�m n�o parece muito feliz... 265 00:23:00,505 --> 00:23:02,541 Meus queridinhos... 266 00:23:04,105 --> 00:23:07,302 Trouxeram-me at� � Cidade do Sol... 267 00:23:08,345 --> 00:23:10,813 Vou enfeiticar-vos como nunca! 268 00:23:13,705 --> 00:23:15,616 N�o acredito no que vejo! 269 00:23:15,945 --> 00:23:18,778 No quarto buraco, Vince Lee, o n� 2 do mundo, 270 00:23:19,065 --> 00:23:21,215 est� a perder por 3 tacadas. 271 00:23:32,305 --> 00:23:34,182 De onde vem esta m�sica? 272 00:23:51,545 --> 00:23:53,775 Vince, finalmente acordaste! 273 00:23:54,145 --> 00:23:56,340 Foi aquela m�sica que me acordou! 274 00:23:59,665 --> 00:24:02,099 Aquele golpe de sorte permitiu a Lee recuperar uma tacada. 275 00:24:07,825 --> 00:24:09,702 Santo Deus! 276 00:24:11,145 --> 00:24:13,500 Nem a c�mara vai chegar ali! 277 00:24:19,665 --> 00:24:22,975 - O que aconteceu � m�sica? - Queres dan�ar ou marcar? 278 00:24:23,705 --> 00:24:25,457 Deviam chamar-te "Tigre"... 279 00:24:27,025 --> 00:24:29,175 Est�s sempre no mato! 280 00:24:53,585 --> 00:24:55,621 Meu Pr�ncipe... 281 00:25:02,985 --> 00:25:05,453 Ataca como o le�o. S� humilde como o duka (ant�Iope). 282 00:25:05,705 --> 00:25:08,902 - Larga-me, cabe�a oca! (bonehead)! - Ele sabe o meu nome! 283 00:25:10,025 --> 00:25:13,415 Louvado seja o Todo-Poderoso de Kuvukiland! 284 00:25:13,785 --> 00:25:16,379 - Que est� ele a dizer? - Diz que tu �s o Pr�ncipe... 285 00:25:16,785 --> 00:25:19,379 Toda a gente sabe que sou o Pr�ncipe, mas de que est� ele a falar? 286 00:25:19,705 --> 00:25:22,014 - De Kuvukiland. - De Kuvuki qu�? 287 00:25:22,105 --> 00:25:23,825 Ele... Ele vai... 288 00:25:23,825 --> 00:25:25,781 Se voltas a bater-me, dou-te uma sova! Que diabo...? 289 00:25:26,585 --> 00:25:28,940 O qu�?! Que est� ele a dizer? 290 00:25:29,265 --> 00:25:32,018 Vai lev�-Io ao seu pai, o Rei Tsonga! 291 00:25:32,345 --> 00:25:33,858 O meu pai Rei Tsonga? 292 00:25:41,305 --> 00:25:42,897 �s o homem da m�sica... 293 00:25:44,385 --> 00:25:47,104 P�e-te ali... P�e-te ali! 294 00:25:47,265 --> 00:25:49,301 - E continua a tocar. - Meu Pr�ncipe... 295 00:26:11,505 --> 00:26:13,416 Estou outra vez em forma! 296 00:26:14,345 --> 00:26:15,778 Filho do Rei... 297 00:26:16,185 --> 00:26:19,143 Kuvukiland fica longe e o teu pai n�o est� bem. Temos de partir. 298 00:26:19,905 --> 00:26:22,863 Tu podes ir. 299 00:26:23,305 --> 00:26:26,024 Leva-o, m�dico feiticeiro, � teu! 300 00:26:27,145 --> 00:26:31,582 Pr�ncipe, jogas o gwarra-gwarra. O teu pai vai ficar muito orgulhoso. 301 00:26:32,345 --> 00:26:34,301 Vamos, antes que o Sol se ponha. 302 00:26:34,865 --> 00:26:36,742 Espera a�... 303 00:26:37,065 --> 00:26:39,943 Ser� que tu... Tu tocas essa coisa sempre que eu mandar? 304 00:26:42,185 --> 00:26:44,221 N�o, agora n�o! S� quando eu... 305 00:26:44,545 --> 00:26:46,934 Quando eu bater a bola... Bater a bola! 306 00:26:47,465 --> 00:26:51,378 Hoje n�o h� mais gwarra-gwarra. Temos de partir. Vem. 307 00:26:51,665 --> 00:26:54,179 Ouve, cabe�a oca, eu... 308 00:26:55,225 --> 00:26:57,898 - Dou-te mil d�lares (bucks). - Obrigado, meu Pr�ncipe, 309 00:26:58,105 --> 00:27:00,335 mas em Kuvukiland temos muitos bucks (bodes). 310 00:27:00,825 --> 00:27:03,544 Toda a esp�cie de animais selvagens. E s�o todos teus! Vem. 311 00:27:03,785 --> 00:27:05,696 Ouve, meu... 312 00:27:05,945 --> 00:27:07,856 Eu sou o Pr�ncipe... Certo? 313 00:27:09,465 --> 00:27:12,184 E tu fazes tudo o que eu disser... Certo? 314 00:27:12,985 --> 00:27:15,499 Ent�o, quero que pegues neste saco, 315 00:27:16,585 --> 00:27:19,224 que tragas essa trompa, e a toques quando eu mandar. 316 00:27:24,105 --> 00:27:27,063 - Mexe-te, cabe�a oca! - Sim, meu Senhor. 317 00:27:27,385 --> 00:27:29,740 Obrigado! Obrigado a todos. Obrigado! 318 00:27:31,185 --> 00:27:35,417 S�bditos do Pr�ncipe, vejam como ele, cuja semente foi germinada 319 00:27:35,745 --> 00:27:38,259 pelo Grande Rei Tsonga, joga o gwarra-gwarra! 320 00:27:38,545 --> 00:27:40,979 Ouve, s� quero que andes, n�o fales, anda! 321 00:28:00,585 --> 00:28:02,655 Sossegue, Sr. Pudbedder... 322 00:28:02,865 --> 00:28:04,662 N�o passa de um jogo! 323 00:28:05,905 --> 00:28:07,418 Vamos l�! 324 00:28:07,745 --> 00:28:11,185 - Vou lev�-Io ao mundo dos sonhos! - Est�s preparado, irm�o? 325 00:28:11,185 --> 00:28:12,937 Kuvukiland... 326 00:28:13,265 --> 00:28:15,096 Quem � aquele tipo? 327 00:28:17,545 --> 00:28:19,456 D�-me forca com essa m�sica! 328 00:28:27,265 --> 00:28:29,142 Que se passa contigo, meu?! 329 00:28:29,225 --> 00:28:31,181 O Pr�ncipe disse para lhe dar com for�a. 330 00:28:31,345 --> 00:28:32,983 Toca! Toca! 331 00:28:40,785 --> 00:28:43,936 Isso n�o � bom... Isso n�o � bom gwarra-gwarra. 332 00:28:44,225 --> 00:28:46,295 Estou a ver... �s atrasado mental. 333 00:28:46,865 --> 00:28:48,583 - Meu Pr�ncipe... - J� percebi. 334 00:28:49,025 --> 00:28:51,778 - Homem, olha para isto... - Meu Pr�ncipe! 335 00:28:52,665 --> 00:28:55,304 O teu esp�rito tem de ficar calmo como as �guas... 336 00:28:55,985 --> 00:28:58,704 - Est� muito agitado pelo vento! - Cala-te, Cabe�a Oca. 337 00:29:09,465 --> 00:29:11,899 - Meu Pr�ncipe, que se passa? - Viste aquilo? Viste aquilo?! 338 00:29:11,985 --> 00:29:13,816 - Viste aquilo? - Meu Pr�ncipe, espera. 339 00:29:14,225 --> 00:29:16,500 - Agora vamos jogar ntonku. - Ntonku... 340 00:29:16,585 --> 00:29:18,496 - Significa avestruz. - Optimo! 341 00:29:18,625 --> 00:29:20,820 - � melhor do que a trompa. - E melhor do que a trompa? 342 00:29:20,945 --> 00:29:22,856 - � melhor do que a trompa? - E muito melhor! 343 00:29:23,545 --> 00:29:25,376 - Ntonku! - Tudo bem. 344 00:29:30,305 --> 00:29:32,261 Ntonku! 345 00:29:33,425 --> 00:29:35,985 Meu Pr�ncipe, agora vais esquecer a trompa 346 00:29:36,225 --> 00:29:38,455 e temer s� o coice da avestruz. 347 00:29:38,785 --> 00:29:41,777 Vem, agora tens de ir jogar o gwarra-gwarra, como o Rei! 348 00:29:42,745 --> 00:29:45,134 Meus ricos tomates! 349 00:29:49,585 --> 00:29:51,621 Ntonku! 350 00:30:00,665 --> 00:30:02,462 E faz o "par"! 351 00:30:02,785 --> 00:30:04,776 Que reviravolta para Vince Lee! 352 00:30:05,145 --> 00:30:08,342 � medida que se aproximam do 17 o. "Green", ele est� agora 4 abaixo, 353 00:30:08,625 --> 00:30:11,458 s� 2 tacadas atr�s de Jaws Farrah, 6 abaixo. 354 00:30:11,665 --> 00:30:13,576 Cabe�a Oca, preciso de um birdie. 355 00:30:26,265 --> 00:30:28,221 O teu birdie (p�ssaro), meu Pr�ncipe! 356 00:30:39,585 --> 00:30:43,817 O Pr�ncipe est� a atacar como a cobra! Corre como o leopardo! 357 00:30:48,185 --> 00:30:51,575 E, � sa�da para o 18o buraco, Jaws Farrah j� s� ganha por uma tacada. 358 00:31:12,145 --> 00:31:14,340 D�-me forca... 359 00:31:16,145 --> 00:31:18,295 Toca essa m�sica "funky" 360 00:31:24,825 --> 00:31:27,623 D�-me forca com a tua m�sica, Sr. Bones. 361 00:31:31,505 --> 00:31:32,984 Preciso de um eagle. 362 00:31:34,625 --> 00:31:36,581 Meu Pr�ncipe, uma �guia (eagle), n�o � f�cil... 363 00:31:36,985 --> 00:31:39,863 A quem o dizes! Segura na bandeira, Cabe�a Oca. Vou conseguir. 364 00:31:43,705 --> 00:31:47,380 D�-me forca D�-me forca com a tua m�sica 365 00:31:49,465 --> 00:31:52,741 Ol�, gente estranha que fica sentada ao sol todo o dia... 366 00:31:53,345 --> 00:31:56,496 Cumprimento-os, em nome de Tsonga! 367 00:32:01,665 --> 00:32:04,384 O Pr�ncipe vem a�! 368 00:32:05,665 --> 00:32:08,384 - Ele � o Rei do gwarra-gwarra. - Que diabo � isto?! 369 00:32:08,745 --> 00:32:10,940 Bate a bola, meu Pr�ncipe! 370 00:32:19,945 --> 00:32:21,742 Meu Pr�ncipe... 371 00:32:38,745 --> 00:32:41,464 Rola... Rola... 372 00:32:48,025 --> 00:32:50,141 - Florence... - Bones... 373 00:32:50,385 --> 00:32:52,580 Tens de encontrar esse meu filho... 374 00:32:52,745 --> 00:32:54,656 - Meu Rei... ...e traz�-lo para casa. 375 00:32:57,905 --> 00:33:00,977 Rola, rola, rola... 376 00:33:05,985 --> 00:33:08,135 Meu Pr�ncipe, temos de partir. 377 00:33:08,425 --> 00:33:11,815 O povo est� � tua espera. N�o vamos perder mais tempo. Vem. 378 00:33:12,425 --> 00:33:15,781 - Que diabo... - Que est�s a fazer? 379 00:33:18,025 --> 00:33:20,175 Meu Pr�ncipe, chega de gwarra-gwarra! 380 00:33:21,705 --> 00:33:25,061 Temos de ir ter com o teu pai. Vem! Por favor, temos de ir. 381 00:33:28,705 --> 00:33:31,014 Sr. Pudbedder! 382 00:33:38,545 --> 00:33:40,297 Desaparece, ouviste? 383 00:33:41,985 --> 00:33:43,782 Droga! 384 00:33:44,225 --> 00:33:47,740 - O m�dico feiticeiro! - De que m�dico precisas, meu? 385 00:33:48,865 --> 00:33:51,015 O m�dico feiticeiro! 386 00:33:51,345 --> 00:33:53,620 Tudo, arranjamos-te o m�dico que quiseres! 387 00:33:54,625 --> 00:33:57,219 Deixa-me falar uns minutos com ele. 388 00:33:58,025 --> 00:33:59,777 Ouve, Fats, v� se ficas bom, est� bem? 389 00:34:00,185 --> 00:34:02,540 Preciso de ti, meu. Aquele tipo marado... 390 00:34:02,785 --> 00:34:04,582 Certifique-se de que vem v�-Io, est� a ouvir? 391 00:34:06,665 --> 00:34:08,781 Fats, Fats, Fats... 392 00:34:08,985 --> 00:34:11,453 Agora, ouve bem... 393 00:34:12,585 --> 00:34:14,462 Tenho aqui uma coisa... 394 00:34:16,905 --> 00:34:18,896 ...para te incentivar... 395 00:34:19,065 --> 00:34:20,783 ...a ficares bom. 396 00:34:26,945 --> 00:34:28,981 Est�s a ver isto? 397 00:34:29,625 --> 00:34:34,016 Isto � uma aposta que fiz, de 4 milh�es de d�lares! 398 00:34:35,705 --> 00:34:38,265 No teu rapaz, Vince Lee... 399 00:34:39,425 --> 00:34:41,256 Porque... 400 00:34:41,545 --> 00:34:44,378 ...tu disseste-me que o fizesse! 401 00:34:44,945 --> 00:34:47,254 Pensa nisso... 402 00:34:55,545 --> 00:34:57,501 Vince, hoje, sem d�vida, n�o foi o teu dia! 403 00:34:57,785 --> 00:35:00,345 E agora? Que podemos esperar de ti amanh�? 404 00:35:00,465 --> 00:35:03,502 Tenho de recuperar. Ir para o campo e ganhar! 405 00:35:04,145 --> 00:35:05,897 Amanh� � outro dia. 406 00:35:15,385 --> 00:35:18,457 Canta, �frica, canta... 407 00:35:20,985 --> 00:35:25,775 Todas as criancas desta nac�o Cantam contigo... 408 00:35:26,225 --> 00:35:28,102 Canta... 409 00:35:34,425 --> 00:35:37,383 Rola, rola, rola... 410 00:35:40,105 --> 00:35:43,065 - Meu Pr�ncipe... - Oi�am, estou cansado. Obrigado! 411 00:35:43,065 --> 00:35:45,898 Meu Pr�ncipe, n�o! Meu Pr�ncipe, espera! 412 00:35:46,185 --> 00:35:48,938 Obrigado, amigos, por terem estado connosco. Por hoje, � tudo. 413 00:35:52,185 --> 00:35:53,903 Meu Pr�ncipe! 414 00:35:56,905 --> 00:35:58,657 Meu Pr�ncipe! 415 00:36:14,545 --> 00:36:16,183 Meu Pr�ncipe! 416 00:36:16,985 --> 00:36:19,135 Meu Pr�ncipe! 417 00:36:26,065 --> 00:36:28,340 Obrigada... Obrigada. 418 00:36:29,065 --> 00:36:31,704 Gostaria de dedicar esta �Itima can��o, 419 00:36:32,065 --> 00:36:35,102 a um dos meus her�is, Vince Lee, o Pr�ncipe do golfe, 420 00:36:35,505 --> 00:36:39,259 por ser fonte de inspira��o para milh�es de crian�as de cor! 421 00:36:43,225 --> 00:36:45,455 - Aqui tens, Laleti. - Obrigada, Jimmy. 422 00:36:49,465 --> 00:36:52,263 - Obrigado, foi muito gentil. - Foi um prazer. 423 00:36:53,185 --> 00:36:55,380 - Chamo-me Laleti. - Laleti... 424 00:36:55,705 --> 00:36:58,902 Que tal casarmos, termos muitos filhos, e ajudar-me a ganhar o Masters? 425 00:37:02,345 --> 00:37:05,098 Que tal come�armos por algo mais simples, como jantar? 426 00:37:06,145 --> 00:37:08,101 Jantar � uma boa ideia! 427 00:37:08,465 --> 00:37:10,421 Laleti, vens connosco? 428 00:37:10,545 --> 00:37:13,298 Obrigada. Vou mudar de roupa. 429 00:37:16,945 --> 00:37:19,743 Ela � um espanto, n�o �? 430 00:37:20,025 --> 00:37:22,664 � a mais bela mulher que conheci at� hoje! 431 00:37:23,265 --> 00:37:25,062 - � minha... - A s�rio? 432 00:37:25,465 --> 00:37:27,933 A s�rio! Vamos jantar? 433 00:37:52,265 --> 00:37:54,221 Onde posso encontrar o piendja? 434 00:37:55,425 --> 00:37:57,734 - Como? - O piendja... Para fazer chichi. 435 00:37:58,985 --> 00:38:02,341 O toilette! � por ali, mas precisa de 2 rands. 436 00:38:02,745 --> 00:38:06,101 - N�o. Preciso de fazer chichi. - Precisas de dinheiro para entrar. 437 00:38:06,385 --> 00:38:09,661 Isto s�o 2 rands. 438 00:38:10,025 --> 00:38:12,380 - Coloca-os na ranhura. - Na ranhura...? 439 00:38:13,425 --> 00:38:16,178 - P�es o dinheiro na ranhura. - O que � isso? 440 00:38:17,545 --> 00:38:20,184 - Vai bugiar! - Sim, mas como?! 441 00:38:37,625 --> 00:38:39,183 Piendja? 442 00:39:14,625 --> 00:39:17,662 - Volte aqui! - Viste...? 443 00:39:19,025 --> 00:39:21,255 Como um Tarzan louco... 444 00:39:21,585 --> 00:39:24,053 E, depois, o gordo levou com a caca do elefante! 445 00:39:28,705 --> 00:39:30,343 Desculpe! 446 00:39:38,025 --> 00:39:39,902 Meu Pr�ncipe! 447 00:39:55,825 --> 00:39:57,816 R�zinha... 448 00:40:19,145 --> 00:40:21,295 Bones! "Sacode, sopra, e arremessa"... 449 00:40:21,705 --> 00:40:23,705 N�o posso acreditar! 450 00:40:23,705 --> 00:40:26,173 - Mas quem �s tu? - Sou a Laleti. 451 00:40:27,865 --> 00:40:31,824 Laleti! A filha de Nomsa, que partiu de Kuvukiland no ano da grande seca! 452 00:40:33,785 --> 00:40:36,140 Ataca como o le�o, mas s� humilde como o duka. 453 00:40:37,065 --> 00:40:38,942 Que fazes aqui em Sun City? 454 00:40:39,145 --> 00:40:41,659 Vim buscar o filho do Rei Tsonga, para lev�-Io para casa. 455 00:40:42,425 --> 00:40:44,143 O Rei tem um filho? 456 00:40:44,505 --> 00:40:47,178 � o makulu alto do gwarra-gwarra. 457 00:40:47,705 --> 00:40:49,855 Foste tu que eu vi hoje no campo com Vince Lee? 458 00:40:49,985 --> 00:40:51,785 - Sim, era eu! - Laleti! 459 00:40:51,785 --> 00:40:53,537 Mexe esse cu! 460 00:40:53,945 --> 00:40:55,856 Tens um burro?! 461 00:40:57,705 --> 00:41:00,856 Aqui, "ass" tem um significado completamente diferente! 462 00:41:02,145 --> 00:41:05,217 Bem-vindo, meu amigo 463 00:41:06,745 --> 00:41:09,545 Est�s em casa E longe 464 00:41:09,545 --> 00:41:11,297 Meu Pr�ncipe! 465 00:41:11,745 --> 00:41:16,421 � para sempre N�o tem fim 466 00:41:22,825 --> 00:41:25,976 Bem-vindo Meu irm�o 467 00:41:31,265 --> 00:41:36,623 Sim, Bem-vindo a casa 468 00:41:38,745 --> 00:41:41,305 - Ol�, Vince, como vai isso? - Ol�, Sr. Devlin. 469 00:41:41,745 --> 00:41:45,420 H� uma coisa... s� aqui entre n�s, que te previno 470 00:41:46,145 --> 00:41:49,217 que vai acontecer, se n�o ganhares este torneio. 471 00:41:49,905 --> 00:41:51,975 Aqueles teus �rf�ozinhos 472 00:41:52,265 --> 00:41:55,974 v�o encontrar um novo campo de golfe, onde se erguia o seu orfanato. 473 00:41:58,265 --> 00:42:00,221 Laleti! 474 00:42:03,585 --> 00:42:05,416 - Diverte-te! - Obrigada, Ronnie. 475 00:42:05,785 --> 00:42:09,380 - Laleti! Vem ter comigo mais tarde. - Laleti! 476 00:42:09,665 --> 00:42:12,054 - Vem! Vem ter comigo mais tarde. - Laleti! 477 00:42:13,825 --> 00:42:15,622 Que diabo andas a fazer? 478 00:42:15,945 --> 00:42:18,778 - Est�s interessada nele, n�o �? - N�o sejas parvo, Zach! 479 00:42:24,105 --> 00:42:26,061 O Sr. Lee vai entrar. 480 00:42:35,465 --> 00:42:37,456 A prop�sito, detesto a peruca. 481 00:42:51,105 --> 00:42:54,222 Vai ter com a tua m�ezinha, como sempre fazes! 482 00:42:57,865 --> 00:43:01,062 Ol�, porco ca�do do c�u! 483 00:43:10,745 --> 00:43:12,781 D�-me forca 484 00:43:18,745 --> 00:43:22,294 D�-me forca Com a tua m�sica 485 00:43:27,065 --> 00:43:30,853 D�-me for�a, Toca essa m�sica "funky" 486 00:43:47,825 --> 00:43:49,577 Laleti! 487 00:44:03,385 --> 00:44:05,103 Laleti... 488 00:44:05,225 --> 00:44:07,455 Laleti... 489 00:44:07,705 --> 00:44:10,139 Laleti... 490 00:44:11,345 --> 00:44:13,063 Perdoa-me, meu Senhor. 491 00:44:13,785 --> 00:44:17,255 Meu pai! Vou levar-te o teu filho! 492 00:44:26,985 --> 00:44:29,294 Pai... Pai... 493 00:44:31,065 --> 00:44:33,625 Ainda temos de pass�-Io por aquele maldito seguran�a! 494 00:44:37,025 --> 00:44:39,744 Vou mat�-Io! E vou matar aquela pu... 495 00:44:40,585 --> 00:44:42,940 Dora, vai ver se descobres o que o Pudbedder sabe! 496 00:44:43,665 --> 00:44:47,135 "Javali", temos um problema! O Vince Lee desapareceu. 497 00:44:48,225 --> 00:44:51,262 Temos de adiar. N�o podemos continuar sem o Vince Lee. 498 00:44:52,385 --> 00:44:54,740 O m�dico diz que est� muito melhor! 499 00:44:55,265 --> 00:44:57,540 - Tenho de dizer-lhe uma coisa... - N�o se preocupe, n�o d�i! 500 00:45:04,465 --> 00:45:06,376 Est�s preparado? 501 00:45:07,225 --> 00:45:09,295 Est�s preparado, irm�o? 502 00:45:27,545 --> 00:45:30,537 Est�s preparado Est�s em forma, irm�o? 503 00:46:12,265 --> 00:46:15,063 - M�e, que aconteceu? - Estava a tratar o Sr. Pudbedder e, 504 00:46:15,465 --> 00:46:17,535 de repente, ele desapareceu! 505 00:46:17,665 --> 00:46:19,974 E ouve o resto... O Vince Lee tamb�m desapareceu. 506 00:46:20,305 --> 00:46:22,819 M�e, temos de encontr�-Ios! 507 00:46:31,385 --> 00:46:34,934 Meu Pr�ncipe, dormiste como os antepassados! 508 00:46:35,265 --> 00:46:37,620 Onde est� a minha roupa?! Onde estou eu? 509 00:46:37,865 --> 00:46:41,221 Na estrada que te conduz a casa, ao teu pai, o Rei Tsonga de Kuvukiland. 510 00:46:41,665 --> 00:46:44,498 - Que dia � hoje? - Hoje � o dia a seguir a ontem. 511 00:46:45,505 --> 00:46:48,303 Bebe um pouco de �gua. Refresca-te o esp�rito. Bebe. 512 00:46:55,865 --> 00:46:58,459 - Vamos, cavalo! Anda! - Meu Pr�ncipe! 513 00:46:59,425 --> 00:47:01,859 Apanha-me agora, palerma! 514 00:47:12,105 --> 00:47:14,305 Meu Pr�ncipe, espera! 515 00:47:14,305 --> 00:47:16,421 - Esperem! Parem! - Espera, meu Pr�ncipe! 516 00:47:19,185 --> 00:47:21,016 Meu Pr�ncipe! 517 00:47:21,545 --> 00:47:23,695 Meu Pr�ncipe! 518 00:47:23,985 --> 00:47:27,261 Vai bugiar, Cabe�a Oca! Vai bugiar, mais o teu gwarra-gwarra. 519 00:47:31,465 --> 00:47:33,899 Ind�gena idiota! 520 00:47:45,865 --> 00:47:48,220 Meu Pr�ncipe! 521 00:47:49,065 --> 00:47:52,216 Vem ajudar-me a trazer a mula e a carro�a, e estaremos com o teu pai 522 00:47:52,345 --> 00:47:54,301 antes da pr�xima lua. 523 00:47:58,785 --> 00:48:01,504 N�o te preocupes, meu Pr�ncipe, ela n�o te atacar�. 524 00:48:02,225 --> 00:48:04,420 A n�o ser que te mexas muito... 525 00:48:09,785 --> 00:48:12,253 - O que foi agora? - Ele � o meu pai. 526 00:48:12,865 --> 00:48:14,776 Ol�, avozinho! 527 00:48:15,225 --> 00:48:18,342 O velho � parapl�gico... Tenho de ir at� � pista. 528 00:48:18,905 --> 00:48:21,544 Tem uma fazenda que fica perto da minha casa, em Kuvukiland. 529 00:48:22,145 --> 00:48:23,897 Kuvukiland?! 530 00:48:26,785 --> 00:48:29,219 Vamos! Vai buscar o calmante! 531 00:48:29,905 --> 00:48:32,578 Mato-o de manh� e, �s dez, est� no espeto! 532 00:48:33,185 --> 00:48:35,745 Teremos costeletas de porco no banquete! 533 00:48:40,945 --> 00:48:43,334 Que est�o voc�s a dizer?! 534 00:49:13,025 --> 00:49:14,936 Meu Pr�ncipe! 535 00:49:15,145 --> 00:49:18,182 Por ali! Um atalho! 536 00:50:46,625 --> 00:50:49,423 Meu Pr�ncipe! Eu vou buscar-te! 537 00:50:53,945 --> 00:50:55,901 N�o estamos a subir. Ainda temos peso a mais! 538 00:50:56,145 --> 00:50:58,579 Eu disse-te para largares combust�vel! Deita fora o porco! 539 00:51:00,425 --> 00:51:02,495 Sim, deitem fora o porco! Por que esperam?! 540 00:51:05,905 --> 00:51:09,102 D�-me forca D�-me forca com a tua m�sica 541 00:51:31,145 --> 00:51:33,101 Meu Pr�ncipe! 542 00:51:34,305 --> 00:51:37,854 N�o te preocupes. Agora, eu estou aqui. Est�s salvo. Vem! 543 00:51:48,505 --> 00:51:50,894 Sabe uma coisa? Ningu�m vai passar por aqui... 544 00:51:51,585 --> 00:51:53,541 Vamos cortar caminho pela escarpa. 545 00:51:53,905 --> 00:51:56,135 J� viste um hipop�tamo subir uma escarpa? 546 00:51:56,705 --> 00:51:59,094 Ao cair, salta tanta �gua que esvazia o rio! 547 00:51:59,425 --> 00:52:02,019 - M�e, por favor! - Vou antes dar a volta. 548 00:52:03,545 --> 00:52:06,059 "Vem a �frica, curte"... 549 00:52:06,465 --> 00:52:08,217 Vim c�... 550 00:52:08,345 --> 00:52:10,097 Est�pido torneio! 551 00:52:10,905 --> 00:52:13,294 Adoro �frica... Que diabo se passa? 552 00:52:15,745 --> 00:52:18,862 � o Grande Rio Kuvuki, meu Pr�ncipe. Aqui � pequeno... 553 00:52:19,225 --> 00:52:21,693 Mas, na nossa terra, � imenso! 554 00:52:22,145 --> 00:52:24,101 - Vem, temos de descer. - Nem pensar! 555 00:52:24,265 --> 00:52:26,221 N�o vou descer at� ali. Desce tu! 556 00:52:26,385 --> 00:52:28,465 O qu�? N�o, meu Pr�ncipe, saltamos! 557 00:52:28,465 --> 00:52:30,820 Larga-me, n�o vou saltar! Se eu partir o pesco�o, que fazes? 558 00:52:31,305 --> 00:52:33,385 - Pe�o desculpa. Vamos! - Desculpa, uma ova! 559 00:52:33,385 --> 00:52:35,341 Larga-me o bra�o! N�o vou saltar! 560 00:52:36,265 --> 00:52:38,699 Ol�, Modabi! 561 00:52:39,065 --> 00:52:40,896 Sr. Bones! 562 00:52:41,225 --> 00:52:43,102 Ataca como o le�o. S� humilde como o duka. 563 00:52:43,825 --> 00:52:47,784 - Como est� o Rei Tsonga? - Fraco! N�o est� bem. 564 00:52:48,145 --> 00:52:51,376 N�o te preocupes. Vai ficar melhor quando vir o Pr�ncipe. 565 00:52:53,025 --> 00:52:54,743 Muito prazer, avozinho. 566 00:52:58,105 --> 00:53:01,177 Modabi, que not�cias me d�s de Kuvukiland? 567 00:53:11,265 --> 00:53:13,265 - Meu Pr�ncipe! - Atira-te do penhasco! 568 00:53:13,265 --> 00:53:15,221 - Que se passa? - Sen�o, disparo! 569 00:53:15,305 --> 00:53:17,375 Larga o pau-da-fuma�a! 570 00:53:17,545 --> 00:53:19,661 Vais pelos ares at� Kuvukiland, se n�o saltares imediatamente! 571 00:53:23,545 --> 00:53:25,775 Bolas, matei-os! 572 00:53:27,425 --> 00:53:30,178 - Meu Pr�ncipe! - Bolas, n�o matei! 573 00:53:30,425 --> 00:53:32,222 Atira-te! 574 00:54:18,865 --> 00:54:20,465 Vince! 575 00:54:20,465 --> 00:54:23,138 Laleti! Como estou feliz por te ver! Nem calculas o que me aconteceu. 576 00:54:43,985 --> 00:54:47,022 N�o quero morrer! 577 00:54:55,745 --> 00:54:58,305 - Cuidado! - A corrente partiu-se! 578 00:55:09,545 --> 00:55:11,581 Assim � que �! 579 00:55:23,825 --> 00:55:25,975 Meu Pr�ncipe! 580 00:55:37,505 --> 00:55:41,544 Nyongi... Este Pr�ncipe... N�o sei que fazer! 581 00:55:44,025 --> 00:55:47,859 Levou uma patada do grande elefante... 582 00:55:48,745 --> 00:55:51,498 Mas chega de lam�rias! Diz-me, como est� a tua m�e? 583 00:55:54,745 --> 00:55:57,054 Tens de dizer ao teu pai Mubusa... 584 00:55:57,585 --> 00:55:59,576 ...que eu mando-lhe as minhas saudac�es. 585 00:56:01,905 --> 00:56:04,339 Meu Pr�ncipe... Vou para a�! 586 00:56:13,345 --> 00:56:15,176 Meu Pr�ncipe... 587 00:56:15,425 --> 00:56:18,622 Nenhum elefante acha a sua tromba muito pesada... 588 00:56:19,465 --> 00:56:23,219 Eu tamb�m n�o tive m�e nem pai. S� a Florence, um babu�no. 589 00:56:25,505 --> 00:56:28,656 Mas n�o caminho com medo do que perdi. Nem pensar! 590 00:56:28,985 --> 00:56:31,658 Caminho cheio de amor pelo que encontrei. 591 00:56:31,985 --> 00:56:34,738 Meu Pr�ncipe, enquanto n�o aprenderes a amar-te, 592 00:56:35,545 --> 00:56:37,854 n�o vences esse medo. 593 00:56:37,945 --> 00:56:39,742 Amar o qu�? 594 00:56:40,025 --> 00:56:41,981 Meu Pr�ncipe, tu �s muito amado. 595 00:56:43,545 --> 00:56:45,297 Sim? Por quem? 596 00:56:45,385 --> 00:56:47,216 �s amado por mim... 597 00:56:48,265 --> 00:56:50,620 Pela Laleti... 598 00:56:53,585 --> 00:56:55,894 Pelo povo de Kuvukiland. 599 00:56:56,225 --> 00:56:58,580 Pelo teu pai, o grande Rei Tsonga. 600 00:57:00,505 --> 00:57:02,416 - O meu pai? - Meu Pr�ncipe, 601 00:57:02,705 --> 00:57:05,344 foste amado mesmo antes de teres nascido! 602 00:57:05,585 --> 00:57:07,860 Na noite em que a tua semente foi gerada, 603 00:57:08,745 --> 00:57:10,815 o teu pai deu � tua m�e 604 00:57:11,185 --> 00:57:13,904 o par deste pequeno chifre de ant�Iope. 605 00:57:14,185 --> 00:57:16,335 E que lhe aconteceu? Por que me p�s ela num orfanato? 606 00:57:16,585 --> 00:57:18,780 Meu Pr�ncipe, isso eu n�o sei. 607 00:57:21,625 --> 00:57:24,503 H� muitos anos, este pequeno duka, 608 00:57:25,545 --> 00:57:28,184 o mais pequeno e mais meigo de todos os ant�Iopes, 609 00:57:28,905 --> 00:57:31,180 deu a sua vida pela do teu pai, 610 00:57:31,425 --> 00:57:33,780 o nosso Rei, quando ele era ainda um garoto. 611 00:57:34,745 --> 00:57:36,622 E, desde ent�o, 612 00:57:36,865 --> 00:57:40,938 os chifres do duka s�o sagrados para o povo Kuvuki. 613 00:57:52,345 --> 00:57:54,654 O Rei encontrou o seu filho. 614 00:58:17,425 --> 00:58:19,575 Tenho sede. Vamos, abram isto. 615 00:58:21,145 --> 00:58:23,340 Esta... Esta loja... 616 00:58:23,745 --> 00:58:25,337 ...� vossa? 617 00:58:26,225 --> 00:58:28,785 Abram! Abram! Abram! 618 00:58:30,025 --> 00:58:31,663 A porta! 619 00:58:32,105 --> 00:58:35,814 O deus da �gua! Levam-me ao vosso deus da �gua? Deus da �gua! 620 00:58:42,585 --> 00:58:45,941 Sim! O deus da �gua! Mas t�m de abrir isto! 621 00:58:55,505 --> 00:58:56,733 CERVEJA DE GENGIBRE LIMONADA 622 00:59:00,825 --> 00:59:03,259 REM�DIOS CASEIROS 623 00:59:14,945 --> 00:59:17,334 LAXANTE 624 00:59:36,225 --> 00:59:39,376 A que dist�ncia fica Kuvukiland? 625 00:59:39,625 --> 00:59:42,503 Kuvukiland! Kuvukiland! 626 00:59:43,945 --> 00:59:47,381 - Fica... perto (close)? - Fechado (close)! 627 00:59:49,705 --> 00:59:52,219 - N�o � longe? - Longe! 628 00:59:53,945 --> 00:59:57,142 - Fica perto? - Fechado! 629 00:59:57,345 --> 01:00:01,623 - Ou fica... longeee...?! - Longeee! 630 01:00:10,585 --> 01:00:12,223 Desculpem! 631 01:00:13,865 --> 01:00:15,901 Vou arriscar-me no meio das feras... 632 01:00:24,185 --> 01:00:27,177 Meu Pr�ncipe... Kuvukiland! 633 01:00:31,265 --> 01:00:34,257 - � lindo... - � teu, meu Pr�ncipe, 634 01:00:34,545 --> 01:00:36,661 todo ele. 635 01:00:41,065 --> 01:00:43,021 Vamos l� ver isso! 636 01:00:43,905 --> 01:00:47,375 Anunciemos ao povo Kuvuki que o Pr�ncipe est� a chegar! 637 01:01:14,145 --> 01:01:17,262 Florence, minha querida, tive tantas saudades tuas! 638 01:01:25,065 --> 01:01:28,580 Vem, vem, vem para casa, Damos-te as boas-vindas! 639 01:01:37,505 --> 01:01:40,542 Apresento-te as tuas irm�s e as tuas tias. 640 01:01:40,825 --> 01:01:42,463 Mamise... 641 01:01:42,545 --> 01:01:45,503 A tua outra m�e, o primeiro amor do Rei Tsonga, que passou muitas luas 642 01:01:45,785 --> 01:01:48,140 tentando dar a alegria de um filho ao Rei. 643 01:01:48,545 --> 01:01:51,218 Mambula Mimi, que foi mordida pelo crocodilo. 644 01:01:51,465 --> 01:01:53,137 Thandi, que � amor, 645 01:01:53,425 --> 01:01:56,178 a bela Thandi, que vai dar ao Rei o seu pr�ximo filho. 646 01:01:56,265 --> 01:01:58,859 Mabulu Mamise, que � burra, porque s� dorme! 647 01:01:59,185 --> 01:02:02,939 Attibita, aquela que adora foofoo, foi mordida pelo crocodilo duas vezes. 648 01:02:03,385 --> 01:02:05,103 Orio, a bela. 649 01:02:09,425 --> 01:02:11,256 Meu Rei! 650 01:02:11,505 --> 01:02:14,065 Meu Rei... Voltei para casa! 651 01:02:16,665 --> 01:02:18,781 Meu pai... Meu Rei... 652 01:02:19,065 --> 01:02:22,216 Trago-te o Pr�ncipe de Kuvukiland! 653 01:02:28,385 --> 01:02:30,296 - Meu senhor! - Pronto... 654 01:02:30,825 --> 01:02:32,895 O teu pai! 655 01:02:38,985 --> 01:02:41,101 Ol�, manos! 656 01:02:42,545 --> 01:02:45,105 Quero ver-te bem... Mais perto! 657 01:02:46,225 --> 01:02:48,181 Muito prazer! 658 01:02:55,225 --> 01:02:57,819 - Comeco a ficar cansado disto! - E bom, meu Pr�ncipe, � bom! 659 01:02:58,265 --> 01:03:01,257 Este homem n�o � meu filho. 660 01:03:03,665 --> 01:03:05,735 Tem o teu nariz! 661 01:03:10,025 --> 01:03:13,859 Os dentes dele s�o bons! Como de um verdadeiro Kuvuki. 662 01:03:18,425 --> 01:03:20,780 Ele joga o gwarra-gwarra. 663 01:03:22,865 --> 01:03:25,220 � o Pr�ncipe do gwarra-gwarra! 664 01:03:28,825 --> 01:03:32,135 Ele nunca afugentar� o le�o! 665 01:03:32,745 --> 01:03:34,975 F�-Io-�! F�-Io-�! 666 01:03:46,365 --> 01:03:48,435 Casa de banho! Casa de banho... 667 01:03:51,085 --> 01:03:53,525 Vamos, aguenta-te! 668 01:03:53,525 --> 01:03:55,993 PARA VENDA OU ALUGUER 669 01:04:27,045 --> 01:04:29,115 Papel higi�nico... 670 01:05:10,245 --> 01:05:12,634 Ele usou o gatinho... 671 01:05:13,605 --> 01:05:16,165 Eu venho da Am�rica... 672 01:05:17,245 --> 01:05:19,759 Mas isto... Isto acontece! 673 01:05:22,885 --> 01:05:25,445 Coisas assim est�o sempre a acontecer na Am�rica! 674 01:05:31,485 --> 01:05:33,077 Gatinho! 675 01:05:57,965 --> 01:05:59,921 N�o, obrigado, eu estou bem. Comi de manh�. 676 01:06:00,005 --> 01:06:01,996 Meu Pr�ncipe, n�o, tens de beber. 677 01:06:07,245 --> 01:06:10,362 Mamnamis � bom. � bom, meu Pr�ncipe! 678 01:06:40,725 --> 01:06:42,636 � muito bom! 679 01:06:57,765 --> 01:07:00,438 Se amam Kuvukiland, quero ouvir-vos dizer: "Oh, yeah"! 680 01:07:06,645 --> 01:07:08,795 Digam: "Aahow!" 681 01:07:12,965 --> 01:07:15,160 Ki mora ki soeka... 682 01:07:16,925 --> 01:07:19,962 - Ki mora ki sade... ...gwarra-gwarra. 683 01:07:20,285 --> 01:07:23,755 ...i- gwarra-gwarra... ki mora ki sade... 684 01:08:09,125 --> 01:08:10,956 � incr�vel! 685 01:08:14,485 --> 01:08:16,441 N�o sei... Achas que sou mesmo o Pr�ncipe? 686 01:08:17,765 --> 01:08:19,323 Bem... 687 01:08:19,805 --> 01:08:22,194 Acho que os ossos te trouxeram aqui com um fim. 688 01:08:25,205 --> 01:08:27,799 Meu pai, ele gosta muito dela. 689 01:08:30,045 --> 01:08:32,195 Nada disso! 690 01:08:33,405 --> 01:08:36,761 Vamos ver como � que ele, que o Bones diz ser meu filho, 691 01:08:37,605 --> 01:08:39,800 joga o gwarra-gwarra! 692 01:08:40,125 --> 01:08:41,683 Forca! 693 01:08:51,725 --> 01:08:53,238 Florence! 694 01:08:53,405 --> 01:08:56,522 Vai ter com o Pr�ncipe... Ntonku... 695 01:09:20,165 --> 01:09:23,077 Perdoa-me, meu Rei! 696 01:09:24,005 --> 01:09:26,724 Este palerma n�o � meu filho! 697 01:09:27,085 --> 01:09:31,237 Nunca conseguir� afugentar o le�o! E um medricas! 698 01:09:31,765 --> 01:09:34,279 - Os teus ossos mentiram. - Meu pai, sinto muito. 699 01:09:34,525 --> 01:09:37,722 Ao despontar do dia, vou para o rochedo Juka, 700 01:09:38,405 --> 01:09:42,114 para acabar l� a minha desgra�ada vida e abra�ar os meus antepassados. 701 01:09:46,205 --> 01:09:48,161 Matei o meu Rei. 702 01:09:52,765 --> 01:09:54,960 - Cabe�a oca, escuta... - N�o sou cabeca oca! Sou Bones! 703 01:09:55,765 --> 01:09:58,040 E n�o te quero mais aqui! 704 01:09:58,365 --> 01:10:00,959 Podes voltar para o teu rid�culo gwarra-gwarra, 705 01:10:01,525 --> 01:10:03,641 mas nunca vencer�s! 706 01:10:07,765 --> 01:10:09,403 Vai! 707 01:10:10,405 --> 01:10:12,123 Vai! 708 01:10:17,885 --> 01:10:20,035 Devias ter vergonha, Bones! 709 01:10:29,485 --> 01:10:31,999 Todo-Poderoso... Que fiz eu? 710 01:10:35,405 --> 01:10:37,157 Meu Rei... 711 01:10:41,005 --> 01:10:44,077 Meu pai... Perd�o! 712 01:10:48,125 --> 01:10:49,843 Entre! 713 01:10:50,285 --> 01:10:52,355 Patr�o, ele sabe do Vince Lee. 714 01:10:52,685 --> 01:10:54,835 V�, conta ao Sr. Devlin. 715 01:11:02,965 --> 01:11:06,560 Outro trof�u de Kuvukiland. Que vai ser agora, Zach? 716 01:11:18,725 --> 01:11:20,443 Meu pai. 717 01:11:27,765 --> 01:11:31,075 Um gato... Era um gato! 718 01:11:34,885 --> 01:11:37,285 Vou matar aquele porco para o teu casamento. 719 01:11:37,285 --> 01:11:39,037 Mata-o, pai! 720 01:11:51,885 --> 01:11:54,353 Adeus, meu lindo! 721 01:12:12,725 --> 01:12:14,363 O meu porco! 722 01:12:14,645 --> 01:12:16,920 - Que se passa, pai? - Eu n�o sou teu... 723 01:12:27,205 --> 01:12:29,560 Sabes, ontem � noite, por algum tempo, senti-me feliz. 724 01:12:31,325 --> 01:12:33,122 Como se tivesse uma fam�lia... 725 01:12:34,685 --> 01:12:37,961 Mas, o que me custa mais � desapontar aquelas crian�as. 726 01:12:38,965 --> 01:12:40,842 Vince... 727 01:12:50,845 --> 01:12:52,801 Sarilhos! Florence! 728 01:12:57,965 --> 01:13:00,604 O que �? Que est�s a fazer? O que foi? 729 01:13:04,205 --> 01:13:06,844 - Uma coisa... no... meu... - Faz-me descer ali! 730 01:13:07,365 --> 01:13:10,198 - Tira-o! Tira-o! - � s� um caranguejo! 731 01:13:13,085 --> 01:13:15,280 Lanca o cabo! 732 01:13:17,365 --> 01:13:19,083 � o Zach! 733 01:13:23,525 --> 01:13:25,720 Zach, escuta... 734 01:13:26,005 --> 01:13:28,963 N�o � o que est�s a pensar! Ela estava s� a tirar um caranguejo... 735 01:13:29,245 --> 01:13:31,122 ...do meu rabo! Aquele feiticeiro marado... 736 01:13:31,405 --> 01:13:35,159 Tudo bem, Vince! Felizmente que te encontrei. Jogas dentro de uma hora. 737 01:13:35,885 --> 01:13:37,523 Jogo...? 738 01:13:37,605 --> 01:13:39,960 Consegui adiar o torneio por um dia. Usei da minha influ�ncia. 739 01:13:40,605 --> 01:13:43,995 - Vais conseguir. E vais ganhar! - Vou conseguir? 740 01:13:44,645 --> 01:13:47,079 - Como est� o Fats? - Est� �ptimo. 741 01:13:47,405 --> 01:13:49,885 Tu e o Dart v�o andando. Preciso de falar com a Laleti. 742 01:13:49,885 --> 01:13:52,240 - Vince! - Est� tudo bem. 743 01:14:14,965 --> 01:14:17,240 Estou aqui! 744 01:14:32,525 --> 01:14:34,914 Aqui vou eu, �frica! 745 01:14:53,485 --> 01:14:55,635 � o "Javali"! 746 01:14:56,405 --> 01:14:58,236 Gordo! 747 01:14:58,805 --> 01:15:01,478 Espera! Vou ajudar-te! 748 01:15:01,725 --> 01:15:03,681 - Espera a�, Gordo! - Est� bem! 749 01:15:03,845 --> 01:15:06,313 Aguenta-te, Gordo! Segura-te bem! 750 01:15:06,645 --> 01:15:09,079 Com as duas m�os! Espera! Eu vou a�! 751 01:15:09,485 --> 01:15:11,396 Zach, por favor! 752 01:15:11,685 --> 01:15:13,915 Tenho uma surpresa para ti... 753 01:15:17,005 --> 01:15:18,563 Zach! 754 01:15:23,525 --> 01:15:25,720 Algu�m est� a disparar com um pau-da-fuma�a... 755 01:15:25,805 --> 01:15:27,397 Vai ver! 756 01:15:27,805 --> 01:15:30,444 Ela teve o que merecia! 757 01:15:30,765 --> 01:15:34,360 Quando o patr�o ganhar os 4 milh�es que apostou em ti, �s o pr�ximo! 758 01:15:34,645 --> 01:15:36,158 Mexe-te! 759 01:15:40,845 --> 01:15:44,599 N�o lhe fa�as saltar os miolos, idiota! Ainda tem de ganhar o torneio! 760 01:15:47,205 --> 01:15:49,844 Tira-o de cima de mim! N�o dispares, idiota! 761 01:16:10,285 --> 01:16:13,243 Se tu ca�res, eu caio contigo! 762 01:16:14,365 --> 01:16:17,323 Gordo! Gordo! 763 01:16:33,245 --> 01:16:35,759 Vince! Que se passa? Aonde vais? 764 01:16:56,205 --> 01:16:58,196 Vince! 765 01:17:00,165 --> 01:17:02,315 Onde est�s? 766 01:17:03,325 --> 01:17:05,395 N�o quero fazer-te mal... 767 01:17:06,045 --> 01:17:08,513 Tens de regressar... Por favor, Vince! 768 01:17:08,765 --> 01:17:11,518 Tenho de ganhar os 4 milh�es de d�lares que apostei em ti! 769 01:17:12,645 --> 01:17:14,715 Vince! 770 01:17:16,565 --> 01:17:18,920 H� muitos anos, o pequeno "duka" 771 01:17:19,165 --> 01:17:21,759 deu a vida pela vida do teu pai. 772 01:17:28,845 --> 01:17:30,801 N�o est� aqui! 773 01:17:32,725 --> 01:17:34,795 Talvez eu seja o Pr�ncipe... 774 01:17:35,685 --> 01:17:38,074 Vince! 775 01:17:46,925 --> 01:17:49,962 - Ajudem-me, por favor! - Laleti! 776 01:17:52,765 --> 01:17:55,438 Florence... Ol�, minha querida! 777 01:17:56,205 --> 01:17:58,082 Onde est� o Gordo? 778 01:18:07,605 --> 01:18:09,675 Socorro! 779 01:18:15,765 --> 01:18:17,756 Vince! 780 01:18:21,325 --> 01:18:23,202 Vince! 781 01:18:24,005 --> 01:18:26,121 Vince, socorre-me! 782 01:18:31,205 --> 01:18:32,957 Ajuda-me! 783 01:18:37,485 --> 01:18:39,237 Bones! 784 01:19:16,765 --> 01:19:18,995 Eu disse... 785 01:19:40,645 --> 01:19:43,557 Talvez ele seja o meu filho... 786 01:19:44,925 --> 01:19:47,393 E Simba, n�o te atrevas a sair da�! 787 01:19:47,725 --> 01:19:51,559 Meu pai! O teu filho afugentou o le�o! 788 01:19:52,605 --> 01:19:54,755 Sou o Rei desta selva! 789 01:20:02,445 --> 01:20:04,356 Vince Lee! 790 01:20:04,725 --> 01:20:06,795 Sei que est�s a� em baixo. 791 01:20:07,805 --> 01:20:09,443 Mostra-te... 792 01:20:09,885 --> 01:20:12,001 ...ou a Laleti morre! 793 01:20:19,965 --> 01:20:21,717 Morre! 794 01:20:31,565 --> 01:20:34,045 - Acertei em cheio! - Patr�o! N�o se preocupe! 795 01:20:34,045 --> 01:20:35,845 Est� seguro! 796 01:20:35,845 --> 01:20:37,845 - A minha aposta! - Que importa isso! 797 01:20:37,845 --> 01:20:39,845 - D�-me o seu braco! - Puxa-me! Puxa-me! 798 01:20:39,845 --> 01:20:41,597 Vamos embora aqui! 799 01:21:05,725 --> 01:21:07,681 Como...? 800 01:21:29,445 --> 01:21:32,482 Tirem-me daqui! 801 01:22:56,645 --> 01:22:58,317 Bones! 802 01:22:58,405 --> 01:22:59,997 Senhor! 803 01:23:00,325 --> 01:23:03,635 O Pr�ncipe que fale ao povo. Quero ouvir o que lhe vai no cora��o. 804 01:23:05,965 --> 01:23:09,594 Sil�ncio! O Pr�ncipe vai falar! 805 01:23:11,765 --> 01:23:14,563 Vem, meu Pr�ncipe... Fala ao teu povo. 806 01:23:16,005 --> 01:23:18,041 Povo de Kuvukiland... 807 01:23:19,045 --> 01:23:20,922 Meu povo... 808 01:23:21,005 --> 01:23:23,155 Hoje, tornei-me um homem! 809 01:23:23,245 --> 01:23:25,201 Tenho de agradecer-vos a todos por isso. 810 01:23:25,485 --> 01:23:27,476 - Obrigado, Kuvukiland. - Agrade�o ao meu Rei... 811 01:23:29,245 --> 01:23:31,839 E agrade�o ao meu mentor, e amigo... 812 01:23:32,485 --> 01:23:34,237 ...o Bones. 813 01:23:34,685 --> 01:23:37,245 Obrigado, Bones... Sou eu! Eu! 814 01:23:37,325 --> 01:23:39,281 Sabes, tu �s quase um irm�o! 815 01:23:39,725 --> 01:23:41,716 Eu sou um homem forte! 816 01:23:42,045 --> 01:23:44,559 O mundo precisa de mais gente como o Bones. 817 01:23:44,845 --> 01:23:47,120 O homem mais forte do mundo! 818 01:23:48,205 --> 01:23:50,116 Ataca como a vaca. D� um coco ao duka. 819 01:23:52,845 --> 01:23:55,075 Obrigado, meu Pr�ncipe. 820 01:23:56,725 --> 01:23:58,477 Tamb�m gostaria de agradecer 821 01:23:59,165 --> 01:24:01,281 � mulher mais bela que jamais conheci. 822 01:24:01,525 --> 01:24:03,277 Obrigado, querida senhora. 823 01:24:03,445 --> 01:24:05,322 Laleti... 824 01:24:05,645 --> 01:24:08,637 Por ter-me dado a coragem de afugentar o le�o. 825 01:24:11,765 --> 01:24:14,279 Toda a minha vida, me senti marginalizado, nunca tive fam�lia. 826 01:24:15,605 --> 01:24:17,755 Mas, agora, tenho uma... 827 01:24:19,045 --> 01:24:21,081 Todos v�s! 828 01:24:22,485 --> 01:24:24,635 E, se for meu destino ser vosso Rei, 829 01:24:24,845 --> 01:24:26,961 devo dizer-vos que � uma grande honra! 830 01:24:33,165 --> 01:24:35,042 Mas eu tenho... 831 01:24:35,405 --> 01:24:38,602 ...tenho de voltar para Sun City, e acabar o gwarra-gwarra. 832 01:24:41,045 --> 01:24:43,513 - N�o, meu Pr�ncipe! - Sim, Bones, tenho de ir. Lamento. 833 01:24:43,685 --> 01:24:45,357 Bones! 834 01:24:45,485 --> 01:24:48,204 De uma vez por todas... Consulta os ossos! 835 01:24:48,445 --> 01:24:50,879 Quero saber se este homem � mesmo o meu filho. 836 01:24:51,205 --> 01:24:53,799 - Meu pai, j� os consultei. - Consulta-os de novo! 837 01:25:07,085 --> 01:25:08,996 Est� algu�m a querer comunicar... 838 01:25:12,565 --> 01:25:14,601 � uma equipa de salvamento africana! 839 01:25:21,765 --> 01:25:23,483 Olhe, o nosso porco, pai! 840 01:25:23,845 --> 01:25:25,836 - Eu n�o sou o teu... - Apanhemo-Io! 841 01:25:27,485 --> 01:25:31,603 - Desculpe, pai. - N�o sou teu pai, nem nunca serei! 842 01:25:34,285 --> 01:25:37,402 Dou-vos o futuro Rei de Kuvukiland! 843 01:25:58,965 --> 01:26:00,842 Santo Deus! 844 01:26:02,365 --> 01:26:04,401 Fats! 845 01:26:08,285 --> 01:26:10,276 Onde arranjaste isto? 846 01:26:10,525 --> 01:26:13,119 - Quem diabo �s tu? - Sou o Rei de Kuvukiland. 847 01:26:13,525 --> 01:26:15,481 Quem diabo �s tu? 848 01:26:17,325 --> 01:26:19,122 Onde arranjaste isto? 849 01:26:19,245 --> 01:26:21,600 Deu-mo a minha m�e, antes de morrer. 850 01:26:22,725 --> 01:26:24,477 Alberta... 851 01:26:24,605 --> 01:26:26,436 � o nome da minha m�e. 852 01:26:28,565 --> 01:26:31,762 Ela disse que lho dera um Rei africano. 853 01:26:32,165 --> 01:26:33,996 Este � o par 854 01:26:34,325 --> 01:26:36,441 daquele que dei � tua m�e, 855 01:26:36,685 --> 01:26:39,643 na noite em que o meu sangue fervilhou, e tu foste concebido, 856 01:26:40,125 --> 01:26:42,514 na cidade do Sol. 857 01:26:45,085 --> 01:26:46,996 �s o meu filho. 858 01:26:48,885 --> 01:26:50,485 Imposs�vel! 859 01:26:50,485 --> 01:26:53,636 - A s�rio?! - Ele... meu filho! 860 01:26:54,605 --> 01:26:57,483 Est�s a mentir-me... �s o meu paizinho? 861 01:27:02,125 --> 01:27:03,638 Seguran�a! 862 01:27:03,925 --> 01:27:06,439 - Seguran�a! - Parece que foste tu o eleito, Fats. 863 01:27:07,325 --> 01:27:08,917 Eu volto, pap�! 864 01:27:13,645 --> 01:27:15,715 - �s o meu filho! - Como est�s, meu? 865 01:27:17,325 --> 01:27:19,520 - Vince, est�s bem? - Estou �ptimo, meu! 866 01:27:19,645 --> 01:27:21,078 Aquele tipo 867 01:27:21,205 --> 01:27:23,594 diz que � meu pai e bate-me... - Eu sei! Batem-te na cara, assim... 868 01:27:23,925 --> 01:27:26,359 E o marado do Bones agarrou em mim... 869 01:27:26,605 --> 01:27:28,357 E ca� daquele penhasco... 870 01:27:28,485 --> 01:27:30,237 Por onde tens andado?! 871 01:27:30,325 --> 01:27:32,077 �s mesmo tu, meu! 872 01:27:32,325 --> 01:27:34,759 - Olha-me para ti, todo sujo! - Que fazes tu aqui? 873 01:27:35,045 --> 01:27:37,001 Aquele tipo marado... 874 01:27:39,205 --> 01:27:41,082 Estive a pensar, meu... 875 01:27:41,365 --> 01:27:43,242 Foste sempre tu... 876 01:27:43,445 --> 01:27:45,525 Foste sempre tu que tiveste talento... 877 01:27:45,525 --> 01:27:47,277 Tu �s o prod�gio... 878 01:27:47,445 --> 01:27:49,595 E eu sou apenas um homem ao lado do prod�gio. 879 01:27:51,485 --> 01:27:53,715 Ouve, agora que est�s em �frica, quero falar-te numa coisa. 880 01:27:53,805 --> 01:27:55,557 Sim, mas est�s maluco! 881 01:27:55,725 --> 01:27:58,000 - Fazes-me um favor? - Sim, o que quiseres. 882 01:27:58,205 --> 01:28:01,197 Fica em �frica e s� o Rei de Kuvukiland. 883 01:28:03,725 --> 01:28:05,955 O Rei de toda esta gente! 884 01:28:06,885 --> 01:28:09,524 - Como est�, Sr. Pudbedder? - � a minha enfermeira, do hospital! 885 01:28:11,045 --> 01:28:12,842 Bolas! 886 01:28:15,885 --> 01:28:19,355 Todo-Poderoso, ajuda-me. E verdade! 887 01:28:23,725 --> 01:28:27,195 - Obrigado. Do cora��o! - Meu senhor... 888 01:28:28,125 --> 01:28:29,877 Sr. Bones! 889 01:28:30,005 --> 01:28:31,757 Meu Pr�ncipe! 890 01:28:32,565 --> 01:28:34,681 Boa sorte. 891 01:28:35,325 --> 01:28:37,634 Cuida de ti, Sr. Bones. 892 01:28:37,845 --> 01:28:40,405 Agora, est�s em condi��es de vencer, meu Pr�ncipe. 893 01:28:42,005 --> 01:28:44,235 Tenho de me apressar! Desculpa! 894 01:28:48,045 --> 01:28:49,645 Finalmente, 895 01:28:49,645 --> 01:28:52,079 cheg�mos ao segundo dia do Torneio dos Dois Milh�es de Sun City 896 01:28:52,365 --> 01:28:55,914 e parece que Jaws Farrah vai jogar, sem advers�rio. 897 01:28:56,125 --> 01:28:58,355 � a primeira vez que vejo um torneio 898 01:28:58,445 --> 01:29:00,436 ser adiado por falta de um jogador. 899 01:29:00,645 --> 01:29:03,443 - E o Vince Lee n�o apareceu. - Est� fora da competi��o! 900 01:29:03,685 --> 01:29:06,005 - Fora do torneio! - Fora dele! 901 01:29:06,005 --> 01:29:07,757 Atenc�o! 902 01:29:08,925 --> 01:29:11,041 Madeira kuvuki. 903 01:29:13,245 --> 01:29:15,520 Ki more ki soeka... 904 01:29:16,205 --> 01:29:18,275 ... i-gwarra-gwarra. 905 01:29:42,485 --> 01:29:44,441 SEIS MESES DEPOIS 906 01:29:47,245 --> 01:29:49,918 Que espantosa tacada de Vince Lee! 907 01:29:50,205 --> 01:29:52,958 Ele obteve tr�s vit�rias seguidas, desde que venceu o Jaws Farrah, 908 01:29:53,205 --> 01:29:55,161 h� 6 meses, no Torneio Dois Milh�es, 909 01:29:55,245 --> 01:29:56,917 em Sun City, na �frica do Sul. 910 01:29:57,645 --> 01:30:00,478 A quest�o agora �: Conseguir� realizar o seu sonho 911 01:30:00,765 --> 01:30:04,155 e repetir o feito aqui em Augusta, no U.S. Masters? 912 01:30:05,565 --> 01:30:08,682 Quando avan�a para o 18o. Green, no �ltimo dia do torneio, 913 01:30:09,125 --> 01:30:12,720 aquilo que o separa da vit�ria s�o cerca de 5 metros. 914 01:30:27,005 --> 01:30:30,361 Diz-lhe que bata o equivalente a duas bolas � direita e que nada de curtas. 915 01:30:32,285 --> 01:30:34,958 O equivalente a duas bolas � direita, e que n�o fique curta. 916 01:30:39,965 --> 01:30:41,921 Diz ao Pr�ncipe que pense no ntonku. 917 01:30:42,245 --> 01:30:44,759 O Bones diz que deves pensar em Tayko... T�quio... 918 01:30:44,845 --> 01:30:47,200 - Ntonku! - Notonku. 919 01:30:47,645 --> 01:30:50,205 O Bones diz para pensares no ntonku. 920 01:30:52,645 --> 01:30:54,761 Obrigado! Fixe! 921 01:30:55,045 --> 01:30:57,320 - Isso, meu Pr�ncipe! - Es o m�ximo, Vince! 922 01:30:58,005 --> 01:31:00,121 Florence, quieta! 923 01:31:25,805 --> 01:31:28,000 N�o... 924 01:31:28,485 --> 01:31:30,555 Droga! 925 01:31:31,885 --> 01:31:33,477 Droga! 926 01:31:41,165 --> 01:31:44,157 Obrigado, Todo-Poderoso! 927 01:31:46,685 --> 01:31:49,199 Amo-te! 928 01:31:52,605 --> 01:31:55,881 - Kuvukiland, amo-te! - Meu Pr�ncipe! 929 01:32:12,325 --> 01:32:14,998 Bones! Depressa! O beb� da Thandi vai nascer! Thandi! 930 01:32:27,325 --> 01:32:29,555 Meu Rei, tens um filho. 931 01:32:29,965 --> 01:32:32,001 Um filho? 932 01:32:33,445 --> 01:32:35,515 Mostra-mo! 933 01:32:45,045 --> 01:32:47,036 Fi-Io por ti, meu pai... 934 01:32:47,685 --> 01:32:49,437 Bones! 935 01:33:00,925 --> 01:33:03,120 �s o m�ximo, Bones! 936 01:33:03,885 --> 01:33:05,841 Estava escrito... 937 01:33:06,605 --> 01:33:09,483 Estava escrito, Kuvukiland! 938 01:33:25,245 --> 01:33:27,122 D�-me for�a com essa m�sica, meu! 939 01:36:21,285 --> 01:36:23,241 Tenho de fazer um birdie! 940 01:36:25,405 --> 01:36:28,636 � mem�ria de Wiseman Mbambo 941 01:36:45,485 --> 01:36:48,045 Gordo! Eu disse-te para te baixares! N�o me escutaste!70918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.