Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,905 --> 00:00:48,180
Fui criado pelo meu povo
2
00:00:49,545 --> 00:00:51,661
No �mago desta terra
3
00:00:53,465 --> 00:00:55,660
Fui amamentado ao peito
4
00:00:57,465 --> 00:00:59,376
Aprendi a andar
5
00:01:22,385 --> 00:01:24,296
Sou forte como o le�o
6
00:01:26,345 --> 00:01:28,461
Sou humilde como o "duka"
7
00:01:30,145 --> 00:01:31,942
Sei jogar o "gwarra-gwarra"
8
00:01:34,185 --> 00:01:36,176
Sei dan�ar o "soeka-soeka"
9
00:01:58,945 --> 00:02:01,664
Argumento
10
00:02:22,665 --> 00:02:25,020
Produc�o
11
00:02:27,505 --> 00:02:31,054
Realiza��o
12
00:02:48,905 --> 00:02:50,941
V�o ver o que foi aquilo!
13
00:03:46,065 --> 00:03:48,215
Incr�vel!
14
00:03:58,425 --> 00:04:00,541
A crian�a portou-se
como um homem...
15
00:04:01,545 --> 00:04:03,900
Afugentou o le�o!
16
00:04:15,665 --> 00:04:20,614
BONES, O GRANDE FEITICEIRO
17
00:04:49,945 --> 00:04:51,981
Fixa o olhar na pedra
e baixa a cabe�a.
18
00:04:52,545 --> 00:04:55,503
Se levantares a cabe�a,
falhas o alvo.
19
00:04:56,185 --> 00:04:58,653
Se baixar a cabe�a,
acerto em cheio.
20
00:04:58,985 --> 00:05:01,180
Se levanto a cabe�a,
falho!
21
00:05:02,905 --> 00:05:04,705
Nada temas, meu Rei.
22
00:05:04,705 --> 00:05:07,663
Desta vez,
dar-te-ei um filho macho.
23
00:05:07,905 --> 00:05:10,465
Falar e f�cil.
J� ouvi essa hist�ria seis vezes!
24
00:05:10,745 --> 00:05:12,542
Vou adquirir outra mulher.
25
00:05:16,505 --> 00:05:19,975
Talvez os antepassados enviassem
este �rf�o branco para ser meu filho.
26
00:05:20,625 --> 00:05:25,221
Madala, por favor, diz-me
que desta vez vou ter um filho.
27
00:05:26,305 --> 00:05:28,182
Consulta os ossos!
28
00:05:38,625 --> 00:05:40,456
Talvez ela tenha raz�o...
29
00:05:41,785 --> 00:05:43,264
Aqui...
30
00:05:43,585 --> 00:05:45,337
...est� o osso macho.
31
00:05:47,385 --> 00:05:49,501
Mas aqui... est� a rapariga.
32
00:05:51,665 --> 00:05:54,737
- Talvez sejam g�meos.
- �s um idiota!
33
00:05:58,385 --> 00:06:00,341
Vejo as �guas rebentarem...
34
00:06:03,145 --> 00:06:04,658
...em breve!
35
00:06:13,025 --> 00:06:15,937
Perdoa-me, Grande Feiticeiro!
36
00:06:16,585 --> 00:06:18,701
Que mais dizem os ossos?
37
00:06:20,545 --> 00:06:22,775
Bem, dizem duas coisas,
meu Rei.
38
00:06:23,065 --> 00:06:24,942
O teu feiticeiro vai perder
o emprego...
39
00:06:25,185 --> 00:06:27,141
- E tu deves baixar-te.
- Baixar-me?
40
00:06:27,465 --> 00:06:29,774
Sim, sen�o levas com caca
de p�ssaro na cabe�a.
41
00:06:36,025 --> 00:06:38,698
- Maldito p�ssaro!
- Pai, � um bom sinal.
42
00:06:39,665 --> 00:06:41,815
Tu, meu filho,
43
00:06:41,945 --> 00:06:45,824
n�o sabes jogar bem gwarra-gwarra
mas sabes ler os ossos.
44
00:06:47,025 --> 00:06:51,462
Doravante,
o teu nome ser� Bones (ossos)!
45
00:06:52,465 --> 00:06:54,023
Bones!
46
00:06:54,305 --> 00:06:56,899
Bones, meu filho.
47
00:07:03,185 --> 00:07:05,574
35 ANOS MAIS TARDE
48
00:07:12,985 --> 00:07:14,862
Doze mulheres...
49
00:07:15,385 --> 00:07:18,661
Dezassete filhas,
e nem um �nico rapaz.
50
00:07:18,905 --> 00:07:21,863
Porqu�? Porqu�?
51
00:07:23,385 --> 00:07:26,855
Nada temas, meu senhor.
Eu, Thandi, gerarei um filho.
52
00:07:27,145 --> 00:07:29,022
Foi o que voc�s todas disseram.
53
00:07:29,225 --> 00:07:31,056
Esta � a minha �Itima oportunidade.
54
00:07:31,865 --> 00:07:33,298
Bones!
55
00:07:34,065 --> 00:07:36,704
Sim, meu pai, meu Rei!
Rei Tsonga!
56
00:07:36,785 --> 00:07:38,503
Que falem os ossos!
57
00:07:38,705 --> 00:07:41,139
- Sacode-os, sopra, e arremessa-os!
- Meu senhor!
58
00:07:42,385 --> 00:07:44,899
Por favor, meu pai, cospe.
59
00:07:45,305 --> 00:07:48,058
Que o teu esp�rito alimente
os meus ossos...
60
00:07:56,185 --> 00:07:57,857
Obrigado, meu senhor.
61
00:07:58,865 --> 00:08:00,344
Florence!
62
00:08:00,545 --> 00:08:02,342
Reza por este dia.
63
00:08:09,025 --> 00:08:11,220
Todo-Poderoso...
Por favor,
64
00:08:11,425 --> 00:08:14,656
deixa que os ossos falem de um filho
para o Rei, no ventre de Thandi.
65
00:08:18,145 --> 00:08:19,863
Meu pai...
66
00:08:22,745 --> 00:08:24,975
H� um filho!
67
00:08:27,425 --> 00:08:29,177
V�!
68
00:08:29,345 --> 00:08:30,983
Mas � estranho...
69
00:08:31,225 --> 00:08:35,423
Os ossos n�o falam de um filho
para o Rei, no ventre de Thandi.
70
00:08:35,905 --> 00:08:38,419
Os ossos dizem-me
que h� um filho...
71
00:08:40,465 --> 00:08:42,217
Que vem do... sol.
72
00:08:43,665 --> 00:08:45,656
Isto � estranho.
Que querer� dizer?
73
00:08:46,385 --> 00:08:49,775
Um filho... do sol!
Pensa, meu pai.
74
00:08:50,105 --> 00:08:51,857
Pensa!
75
00:08:55,145 --> 00:08:58,057
H� muitos anos,
76
00:08:59,345 --> 00:09:02,223
eu viajei muitos quil�metros
para Norte,
77
00:09:03,065 --> 00:09:06,262
para um lugar chamado
a Cidade do Sol.
78
00:09:06,705 --> 00:09:09,060
- A Cidade do Sol...
- Conheci uma mulher.
79
00:09:09,585 --> 00:09:11,655
Chamava-se Alberta.
80
00:09:12,065 --> 00:09:16,422
Uma noite, a Alberta e eu
est�vamos a s�s
81
00:09:17,345 --> 00:09:20,303
e o sangue fervilhou-me
nas veias!
82
00:09:20,585 --> 00:09:22,382
At� dei
83
00:09:22,745 --> 00:09:26,704
� Alberta o par deste chifre.
84
00:09:28,305 --> 00:09:31,502
Do nosso sagrado,
pequeno ant�Iope...
85
00:09:32,945 --> 00:09:34,537
...o duka.
86
00:09:34,945 --> 00:09:38,858
O mesmo duka
que me salvou a vida em pequeno.
87
00:09:40,585 --> 00:09:42,785
Tens de encontrar esse meu filho.
88
00:09:42,785 --> 00:09:46,494
- Meu Rei...
- D�-lhe o chifre do duka
89
00:09:46,985 --> 00:09:49,135
e tr�-Io para casa.
90
00:09:49,985 --> 00:09:54,103
Bones, como eras ainda um beb�
quando te encontr�mos,
91
00:09:54,385 --> 00:09:57,024
nunca atravessaste
o grande rio Kuvuki.
92
00:09:57,385 --> 00:09:59,580
Tens de ir com cuidado.
93
00:09:59,865 --> 00:10:02,618
Meu pai, deste-me a vida!
94
00:10:03,305 --> 00:10:05,421
Eu vou trazer-te o teu filho.
95
00:10:05,825 --> 00:10:07,702
S� forte!
96
00:10:11,305 --> 00:10:13,023
Meu pai...
97
00:10:15,865 --> 00:10:17,583
Florence,
98
00:10:17,785 --> 00:10:20,094
minha querida,
tens de cuidar do nosso Rei.
99
00:10:20,945 --> 00:10:22,901
Sabes uma coisa?
100
00:10:23,665 --> 00:10:27,578
Estou um pouco assustado,
mas sou muito valente.
101
00:10:29,985 --> 00:10:31,703
Vamos!
102
00:10:41,665 --> 00:10:45,055
- Boa viagem, Sr. Bones.
- Obrigado, Thandi. Vai ser!
103
00:10:46,305 --> 00:10:48,535
Adeus, minha querida Florence!
104
00:11:07,585 --> 00:11:09,940
Est� escrito, Kuvukiland!
105
00:11:26,145 --> 00:11:30,218
Estamos aqui para aplaudir um grande
her�i do golfe, Vince, o Pr�ncipe Lee,
106
00:11:30,545 --> 00:11:34,333
n�mero dois mundial, atr�s de Jaws
Farrah. Mas Vince Lee �, sem d�vida,
107
00:11:34,665 --> 00:11:38,135
o favorito no Torneio de 2 milh�es de
d�lares que come�a aqui em Sun City,
108
00:11:38,225 --> 00:11:39,738
amanh�.
109
00:11:39,865 --> 00:11:41,617
E...
110
00:11:41,865 --> 00:11:46,097
Aqui est� ele! Vince Lee! Com o seu
caddy, treinador e manager:
111
00:11:46,225 --> 00:11:48,181
Fats "Wild Boar" Pudbedder.
112
00:11:48,425 --> 00:11:49,938
�frica!
113
00:11:56,745 --> 00:11:59,305
- Vou beijar o solo.
- Claro! Faz isso.
114
00:11:59,505 --> 00:12:01,257
"Faz isso! Faz isso"!
115
00:12:09,705 --> 00:12:11,821
Ol�, Fats (Gordo)!
116
00:12:12,665 --> 00:12:14,815
- � sempre um prazer ver-te!
- Zach, apresento-te o Vince.
117
00:12:15,065 --> 00:12:17,135
Vince, este � Zach Devlin.
� o manda-chuva daqui.
118
00:12:17,265 --> 00:12:19,265
- Muito prazer, Sr. Devlin!
- Trate-me por Zach.
119
00:12:19,265 --> 00:12:21,017
Bem-vindo ao para�so!
120
00:12:21,345 --> 00:12:23,734
Estive a ler este artigo.
121
00:12:23,945 --> 00:12:25,901
Muito elogioso para ti,
meu amigo!
122
00:12:26,385 --> 00:12:28,774
Muito elogioso!
123
00:12:30,025 --> 00:12:32,016
Como est�o, meus amigos?
124
00:12:34,425 --> 00:12:39,021
Vou buscar o filho do Rei Tsonga
� Cidade do Sol!
125
00:12:47,385 --> 00:12:49,421
Obrigado, �frica do Sul!
Amo-vos!
126
00:12:51,625 --> 00:12:53,980
Que dizem a levar-vos a todas
para Hollywood comigo?
127
00:12:57,545 --> 00:12:59,854
Ol�, queridinha, como te chamas?
128
00:13:00,145 --> 00:13:02,295
- Lindiwe.
- E de onde vens?
129
00:13:02,625 --> 00:13:07,096
Do asilo Nazar�. Somos todos
�rf�os. Mas v�o fech�-Io.
130
00:13:08,745 --> 00:13:11,339
- Porqu�?
- N�o h� dinheiro.
131
00:13:12,185 --> 00:13:14,096
N�o h� dinheiro?
132
00:13:14,825 --> 00:13:17,180
Queres saber um segredo,
Lindiwe?
133
00:13:17,825 --> 00:13:19,816
Eu tamb�m sou �rf�o.
134
00:13:20,665 --> 00:13:23,133
Gosto muito de ti! Amo-vos!
Amo-vos a todos! Obrigado!
135
00:13:28,625 --> 00:13:30,616
Ouve, Fats...
136
00:13:30,945 --> 00:13:32,697
O dinheiro que eu ganhar aqui...
137
00:13:33,225 --> 00:13:34,977
...quero d�-Io ao orfanato.
138
00:13:36,025 --> 00:13:37,905
- Porqu�?
- Porque quero!
139
00:13:37,905 --> 00:13:39,861
- A minha metade.
- Pois bem, dou-lhes a tua metade.
140
00:13:40,145 --> 00:13:42,101
- A tua metade.
- N�o te enganes!
141
00:13:42,265 --> 00:13:44,142
- A tua metade.
- Com certeza!
142
00:13:44,305 --> 00:13:46,216
Preparei-lhe um safari
para esta tarde.
143
00:13:46,905 --> 00:13:48,543
Fats...
144
00:13:48,865 --> 00:13:51,060
Um passarinho
disse-me ao ouvido
145
00:13:51,345 --> 00:13:54,178
que vais apostar uma fortuna em como
o teu rapaz vai ganhar o torneio.
146
00:13:55,105 --> 00:13:57,175
Tudo o que eu tenho
e tudo o que ele tem.
147
00:13:59,265 --> 00:14:01,938
- Confias assim tanto nele?!
- Parece verdadeiro! Incr�vel!
148
00:14:02,265 --> 00:14:05,098
Passo-lhe um taco para as m�os...
Fa�o-o praticar...
149
00:14:05,625 --> 00:14:07,581
Ele tem um swing
que vale ouro!
150
00:14:08,185 --> 00:14:10,096
Fats! Olha-me para isto!
151
00:14:10,385 --> 00:14:12,580
Tenho de tirar-lhe uma fotografia.
V�-me isto!
152
00:14:13,025 --> 00:14:14,936
Parece verdadeiro!
153
00:14:24,225 --> 00:14:26,659
Obrigado a todos! Adoro-vos!
Obrigado!
154
00:14:27,305 --> 00:14:30,138
Por favor, meu querido,
leva-me at� ao filho do meu Rei.
155
00:14:51,945 --> 00:14:53,776
Um elefante!
156
00:15:13,585 --> 00:15:17,373
Ouve l�, grandalh�o, por que est�s
nessa afli��o? Que se passa?
157
00:15:20,505 --> 00:15:24,737
Estou a ver... � a tua barriga.
Pronto, n�o te preocupes...
158
00:15:25,105 --> 00:15:28,859
Comeste qualquer coisa
que est� a obstruir-te o �nus!
159
00:15:29,585 --> 00:15:32,657
Grandalh�o...
Calma, calma, n�o te preocupes.
160
00:15:33,705 --> 00:15:37,618
- A selva da Disneyland � melhor.
- Mas estes s�o animais verdadeiros.
161
00:15:38,345 --> 00:15:40,495
Eu prefiro os que s�o a fingir.
162
00:15:43,105 --> 00:15:46,256
Vem, grandalh�o.
N�o h� problema. Vem.
163
00:15:49,025 --> 00:15:50,902
Devagar, devagar...
164
00:15:51,185 --> 00:15:53,983
Muito bem, muito bem, grandalh�o.
Pronto...
165
00:15:54,385 --> 00:15:56,023
Deixa-me ouvir...
166
00:15:56,185 --> 00:15:59,177
- Ningu�m sai do jipe.
- H� uma coisa a� dentro
167
00:16:00,105 --> 00:16:02,414
que n�o � boa para ti.
E muito m�.
168
00:16:02,705 --> 00:16:05,139
Vamos fazer hamba pakati...
169
00:16:05,465 --> 00:16:07,342
E vai sair.
170
00:16:08,305 --> 00:16:10,216
Tem calma...
171
00:16:11,665 --> 00:16:13,542
Vamos a isto!
172
00:16:17,025 --> 00:16:18,856
N�o v�s isto na Disneyland.
173
00:16:20,025 --> 00:16:21,777
J� o tenho! J� o tenho!
174
00:16:24,825 --> 00:16:28,135
Olha, grandalh�o...
E a raiz do mal!
175
00:16:28,585 --> 00:16:31,258
Agora, a tua barriga fluir�
como o grande rio Kuvuki.
176
00:16:31,625 --> 00:16:34,093
- Fats, volta para o jipe!
- Tenho de ver isto!
177
00:16:37,465 --> 00:16:40,616
- Que diabo est� a fazer?!
- Baixem-se!
178
00:16:41,425 --> 00:16:43,461
Gordo, baixa-te!
179
00:16:47,905 --> 00:16:50,544
Gordo, eu disse-te para te baixares.
Tu n�o me escutaste!
180
00:16:51,425 --> 00:16:53,381
Vai em paz, grandalh�o!
181
00:16:56,305 --> 00:16:58,136
Pare!
182
00:17:05,265 --> 00:17:07,904
Agora, os teus tomates doem-te
tanto como a tua cabeca!
183
00:17:08,585 --> 00:17:12,134
O gordo tem um c�rebro pequeno.
184
00:17:23,145 --> 00:17:25,295
Obrigado, Todo-Poderoso!
185
00:17:48,385 --> 00:17:50,296
Quatro milh�es.
186
00:17:51,025 --> 00:17:53,619
Achas mesmo que aquele rapaz
vai ganhar, Zach?
187
00:17:53,785 --> 00:17:55,616
Faz a aposta, Jimmy.
188
00:17:55,785 --> 00:17:57,741
Pronto, aqui est�.
189
00:18:04,745 --> 00:18:06,736
� bom! � bom!
190
00:18:10,545 --> 00:18:12,345
- Est�s em forma?
- Estou!
191
00:18:12,345 --> 00:18:14,265
- Preparado?
- Preparado!
192
00:18:14,265 --> 00:18:16,425
- Que vais fazer �quele Jaws Farrah?
- Vou faz�-Io em picadinho! Como...
193
00:18:16,425 --> 00:18:18,381
- Como o qu�?
- Como sushi.
194
00:18:18,745 --> 00:18:20,861
� o que eu queria ouvir!
195
00:18:28,225 --> 00:18:31,058
Est�s preparado?Est�s em forma, irm�o?
196
00:18:36,385 --> 00:18:38,341
Viste? � o que eu te dizia!
197
00:18:38,545 --> 00:18:40,581
- Viste aquilo? Sou o m�ximo!
- E assim mesmo!
198
00:18:40,705 --> 00:18:42,661
- � o que eu dizia!
- Sou um mauz�o!
199
00:18:42,785 --> 00:18:44,741
Um mauz�o! Ouve...
200
00:18:44,985 --> 00:18:47,340
Vou bater umas bolas
e verificar algumas bandeiras.
201
00:18:47,585 --> 00:18:49,815
- Tu continua a bater bolas!
- Tudo bem, � o que vou fazer.
202
00:18:56,985 --> 00:18:58,782
- Vamos l� carreg�-Io.
- Sim, pai.
203
00:18:59,265 --> 00:19:01,096
Ainda n�o sou teu pai.
204
00:19:05,425 --> 00:19:07,381
O raio do porco � pesado!
205
00:19:43,305 --> 00:19:46,581
Olha o gordo que n�o se baixa!
Como est�s?
206
00:19:47,545 --> 00:19:49,501
Tu �s o homem
do cu do elefante!
207
00:19:49,785 --> 00:19:52,140
Sim, o elefante! Ele estava
com um problema e eu...
208
00:19:52,985 --> 00:19:55,499
E ele ficou melhor.
Mas eu disse-te para te baixares.
209
00:19:56,265 --> 00:19:58,301
- E tu n�o me escutaste.
- Que fazes aqui?
210
00:19:58,625 --> 00:20:01,822
Eu... Vim buscar o Pr�ncipe,
para lev�-Io para Kuvukiland.
211
00:20:02,065 --> 00:20:04,374
- O Pr�ncipe...
- Sim, o Pr�ncipe.
212
00:20:04,665 --> 00:20:06,144
Vais lev�-Io para Kuvuk...
213
00:20:06,465 --> 00:20:08,774
- Kuvuki...
- Kuvukiland, sim.
214
00:20:09,065 --> 00:20:11,260
Vejo que voc�s tamb�m jogam
o gwarra-gwarra.
215
00:20:11,385 --> 00:20:13,853
N�s em Kuvukiland, tamb�m
jogamos o gwarra-gwarra,
216
00:20:14,065 --> 00:20:15,737
mas com um cacete
217
00:20:15,945 --> 00:20:19,096
e uma pedrinha branca.
Afasta-te, Gordo, e eu mostro-te.
218
00:20:19,585 --> 00:20:21,860
Olha...
V�s aquele crocodilo ali?
219
00:20:22,145 --> 00:20:24,579
Vou atingi-Io com o gwarra-gwarra.
Afasta-te.
220
00:20:25,025 --> 00:20:27,619
Coloco-a aqui...
Agora, observa.
221
00:20:35,705 --> 00:20:37,457
Droga!
222
00:20:39,185 --> 00:20:41,255
� que eu levanto sempre a cabe�a,
223
00:20:41,585 --> 00:20:44,861
e devo baix�-la. � uma coisa
que me acontece sempre!
224
00:20:45,145 --> 00:20:47,295
Desaparece daqui!
225
00:20:47,465 --> 00:20:49,456
Gordo, que foi que comeste?
226
00:20:49,945 --> 00:20:52,698
Leva o teu lixo daqui!
E afasta-te do Pr�ncipe!
227
00:20:54,625 --> 00:20:56,855
N�o consigo ganhar altura!
Temos peso a mais!
228
00:20:57,025 --> 00:20:58,936
- Como?!
- Eu mostro-te como!
229
00:21:03,865 --> 00:21:05,503
� o javali (wild boar)...
230
00:21:05,705 --> 00:21:07,661
� claro, feiticeiro,
que sou o "Wild Boar"!
231
00:21:07,785 --> 00:21:09,537
Este osso significa sarilhos.
232
00:21:09,625 --> 00:21:12,059
Vamos despenhar-nos!
Deita fora o porco!
233
00:21:12,185 --> 00:21:14,779
- E o meu casamento?
- Deita fora o maldito porco!
234
00:21:15,105 --> 00:21:18,017
Gordo!
Os ossos dizem que deves baixar-te!
235
00:21:18,265 --> 00:21:20,699
- O qu�?
- Baixa-te!
236
00:21:23,185 --> 00:21:25,745
Gordo, escuta-me, por favor!
Baixa-te!
237
00:21:31,025 --> 00:21:34,381
Gordo, � a segunda vez que, apesar
dos meus avisos, n�o te baixas.
238
00:21:38,785 --> 00:21:40,741
Est�s em forma, irm�o?
239
00:21:41,345 --> 00:21:45,338
Foi por um triz... S� espero que
consigamos encontrar outro porco.
240
00:21:46,785 --> 00:21:48,785
N�o voltam a levar
um porco no avi�o!
241
00:21:48,785 --> 00:21:50,545
Aquele causou um s�rio acidente.
242
00:21:50,545 --> 00:21:53,184
Por favor, amigo! Vamos mat�-Io
no casamento da minha filha.
243
00:21:53,545 --> 00:21:55,217
Desfazemo-nos de combust�vel
e correr� tudo bem.
244
00:21:55,545 --> 00:21:57,501
Nem pensar! Saiam daqui!
245
00:21:58,745 --> 00:22:02,420
- N�o podes fazer-me isto!
- Largue o pobre homem!
246
00:22:03,185 --> 00:22:05,653
V�-se embora! Rua!
247
00:22:06,545 --> 00:22:08,217
Acalme-se, Sr. Pudbedder.
248
00:22:09,985 --> 00:22:11,745
Bem-vindos ao primeiro dia
249
00:22:11,745 --> 00:22:13,622
do Torneio de Dois Milh�esde D�lares de Sun City!
250
00:22:13,825 --> 00:22:15,941
J� se gerou controv�rsiapela s�bita retirada
251
00:22:16,305 --> 00:22:19,058
do "caddy"de Vince Lee,Fats "Wild Boar"Pudbedder.
252
00:22:20,785 --> 00:22:22,582
A grande quest�o �:
253
00:22:22,905 --> 00:22:25,021
Ser� que o "Pr�ncipe"
ganhar� sem o "Javali"?
254
00:22:25,545 --> 00:22:27,740
H� um grande entusiasmo aqui,entre os f�s do golfe.
255
00:22:27,825 --> 00:22:30,464
Pela primeira vez na �fricado Sul, o n� 1 do mundo,
256
00:22:30,545 --> 00:22:32,297
Jaws Farrah,
257
00:22:32,785 --> 00:22:35,458
vencedor de doisdos tr�s Majors deste ano.
258
00:22:36,105 --> 00:22:37,936
E consegue outro "fairway"!
259
00:22:40,785 --> 00:22:43,015
O n� 2, Vince"O Pr�ncipe"Lee...
260
00:22:43,465 --> 00:22:46,184
Pela primeira vez este ano, os doismelhores mundiais v�o disputar
261
00:22:46,305 --> 00:22:48,739
o mais valioso evento do ano.
262
00:22:49,745 --> 00:22:51,815
Est�s em forma, irm�o?
263
00:22:52,145 --> 00:22:53,897
Ele n�o ficou feliz com esta!
264
00:22:54,345 --> 00:22:56,381
O caddy tamb�m
n�o parece muito feliz...
265
00:23:00,505 --> 00:23:02,541
Meus queridinhos...
266
00:23:04,105 --> 00:23:07,302
Trouxeram-me
at� � Cidade do Sol...
267
00:23:08,345 --> 00:23:10,813
Vou enfeiticar-vos como nunca!
268
00:23:13,705 --> 00:23:15,616
N�o acredito no que vejo!
269
00:23:15,945 --> 00:23:18,778
No quarto buraco, Vince Lee,o n� 2 do mundo,
270
00:23:19,065 --> 00:23:21,215
est� a perder por 3 tacadas.
271
00:23:32,305 --> 00:23:34,182
De onde vem esta m�sica?
272
00:23:51,545 --> 00:23:53,775
Vince, finalmente acordaste!
273
00:23:54,145 --> 00:23:56,340
Foi aquela m�sica
que me acordou!
274
00:23:59,665 --> 00:24:02,099
Aquele golpe de sorte permitiu
a Lee recuperar uma tacada.
275
00:24:07,825 --> 00:24:09,702
Santo Deus!
276
00:24:11,145 --> 00:24:13,500
Nem a c�mara vai chegar ali!
277
00:24:19,665 --> 00:24:22,975
- O que aconteceu � m�sica?
- Queres dan�ar ou marcar?
278
00:24:23,705 --> 00:24:25,457
Deviam chamar-te "Tigre"...
279
00:24:27,025 --> 00:24:29,175
Est�s sempre no mato!
280
00:24:53,585 --> 00:24:55,621
Meu Pr�ncipe...
281
00:25:02,985 --> 00:25:05,453
Ataca como o le�o.
S� humilde como o duka (ant�Iope).
282
00:25:05,705 --> 00:25:08,902
- Larga-me, cabe�a oca! (bonehead)!
- Ele sabe o meu nome!
283
00:25:10,025 --> 00:25:13,415
Louvado seja o Todo-Poderoso
de Kuvukiland!
284
00:25:13,785 --> 00:25:16,379
- Que est� ele a dizer?
- Diz que tu �s o Pr�ncipe...
285
00:25:16,785 --> 00:25:19,379
Toda a gente sabe que sou o Pr�ncipe,
mas de que est� ele a falar?
286
00:25:19,705 --> 00:25:22,014
- De Kuvukiland.
- De Kuvuki qu�?
287
00:25:22,105 --> 00:25:23,825
Ele... Ele vai...
288
00:25:23,825 --> 00:25:25,781
Se voltas a bater-me,
dou-te uma sova! Que diabo...?
289
00:25:26,585 --> 00:25:28,940
O qu�?!
Que est� ele a dizer?
290
00:25:29,265 --> 00:25:32,018
Vai lev�-Io ao seu pai,
o Rei Tsonga!
291
00:25:32,345 --> 00:25:33,858
O meu pai Rei Tsonga?
292
00:25:41,305 --> 00:25:42,897
�s o homem da m�sica...
293
00:25:44,385 --> 00:25:47,104
P�e-te ali...
P�e-te ali!
294
00:25:47,265 --> 00:25:49,301
- E continua a tocar.
- Meu Pr�ncipe...
295
00:26:11,505 --> 00:26:13,416
Estou outra vez em forma!
296
00:26:14,345 --> 00:26:15,778
Filho do Rei...
297
00:26:16,185 --> 00:26:19,143
Kuvukiland fica longe e o teu pai
n�o est� bem. Temos de partir.
298
00:26:19,905 --> 00:26:22,863
Tu podes ir.
299
00:26:23,305 --> 00:26:26,024
Leva-o, m�dico feiticeiro, � teu!
300
00:26:27,145 --> 00:26:31,582
Pr�ncipe, jogas o gwarra-gwarra.
O teu pai vai ficar muito orgulhoso.
301
00:26:32,345 --> 00:26:34,301
Vamos, antes que o Sol se ponha.
302
00:26:34,865 --> 00:26:36,742
Espera a�...
303
00:26:37,065 --> 00:26:39,943
Ser� que tu... Tu tocas essa coisa
sempre que eu mandar?
304
00:26:42,185 --> 00:26:44,221
N�o, agora n�o!
S� quando eu...
305
00:26:44,545 --> 00:26:46,934
Quando eu bater a bola...
Bater a bola!
306
00:26:47,465 --> 00:26:51,378
Hoje n�o h� mais gwarra-gwarra.
Temos de partir. Vem.
307
00:26:51,665 --> 00:26:54,179
Ouve, cabe�a oca, eu...
308
00:26:55,225 --> 00:26:57,898
- Dou-te mil d�lares (bucks).
- Obrigado, meu Pr�ncipe,
309
00:26:58,105 --> 00:27:00,335
mas em Kuvukiland
temos muitos bucks (bodes).
310
00:27:00,825 --> 00:27:03,544
Toda a esp�cie de animais selvagens.
E s�o todos teus! Vem.
311
00:27:03,785 --> 00:27:05,696
Ouve, meu...
312
00:27:05,945 --> 00:27:07,856
Eu sou o Pr�ncipe... Certo?
313
00:27:09,465 --> 00:27:12,184
E tu fazes tudo o que eu disser...
Certo?
314
00:27:12,985 --> 00:27:15,499
Ent�o, quero que pegues
neste saco,
315
00:27:16,585 --> 00:27:19,224
que tragas essa trompa,
e a toques quando eu mandar.
316
00:27:24,105 --> 00:27:27,063
- Mexe-te, cabe�a oca!
- Sim, meu Senhor.
317
00:27:27,385 --> 00:27:29,740
Obrigado!
Obrigado a todos. Obrigado!
318
00:27:31,185 --> 00:27:35,417
S�bditos do Pr�ncipe, vejam
como ele, cuja semente foi germinada
319
00:27:35,745 --> 00:27:38,259
pelo Grande Rei Tsonga,
joga o gwarra-gwarra!
320
00:27:38,545 --> 00:27:40,979
Ouve, s� quero que andes,
n�o fales, anda!
321
00:28:00,585 --> 00:28:02,655
Sossegue, Sr. Pudbedder...
322
00:28:02,865 --> 00:28:04,662
N�o passa de um jogo!
323
00:28:05,905 --> 00:28:07,418
Vamos l�!
324
00:28:07,745 --> 00:28:11,185
- Vou lev�-Io ao mundo dos sonhos!
- Est�s preparado, irm�o?
325
00:28:11,185 --> 00:28:12,937
Kuvukiland...
326
00:28:13,265 --> 00:28:15,096
Quem � aquele tipo?
327
00:28:17,545 --> 00:28:19,456
D�-me forca com essa m�sica!
328
00:28:27,265 --> 00:28:29,142
Que se passa contigo, meu?!
329
00:28:29,225 --> 00:28:31,181
O Pr�ncipe disse
para lhe dar com for�a.
330
00:28:31,345 --> 00:28:32,983
Toca! Toca!
331
00:28:40,785 --> 00:28:43,936
Isso n�o � bom...
Isso n�o � bom gwarra-gwarra.
332
00:28:44,225 --> 00:28:46,295
Estou a ver...
�s atrasado mental.
333
00:28:46,865 --> 00:28:48,583
- Meu Pr�ncipe...
- J� percebi.
334
00:28:49,025 --> 00:28:51,778
- Homem, olha para isto...
- Meu Pr�ncipe!
335
00:28:52,665 --> 00:28:55,304
O teu esp�rito tem de ficar
calmo como as �guas...
336
00:28:55,985 --> 00:28:58,704
- Est� muito agitado pelo vento!
- Cala-te, Cabe�a Oca.
337
00:29:09,465 --> 00:29:11,899
- Meu Pr�ncipe, que se passa?
- Viste aquilo? Viste aquilo?!
338
00:29:11,985 --> 00:29:13,816
- Viste aquilo?
- Meu Pr�ncipe, espera.
339
00:29:14,225 --> 00:29:16,500
- Agora vamos jogar ntonku.- Ntonku...
340
00:29:16,585 --> 00:29:18,496
- Significa avestruz.
- Optimo!
341
00:29:18,625 --> 00:29:20,820
- � melhor do que a trompa.
- E melhor do que a trompa?
342
00:29:20,945 --> 00:29:22,856
- � melhor do que a trompa?
- E muito melhor!
343
00:29:23,545 --> 00:29:25,376
- Ntonku!
- Tudo bem.
344
00:29:30,305 --> 00:29:32,261
Ntonku!
345
00:29:33,425 --> 00:29:35,985
Meu Pr�ncipe,
agora vais esquecer a trompa
346
00:29:36,225 --> 00:29:38,455
e temer s� o coice da avestruz.
347
00:29:38,785 --> 00:29:41,777
Vem, agora tens de ir jogar
o gwarra-gwarra, como o Rei!
348
00:29:42,745 --> 00:29:45,134
Meus ricos tomates!
349
00:29:49,585 --> 00:29:51,621
Ntonku!
350
00:30:00,665 --> 00:30:02,462
E faz o "par"!
351
00:30:02,785 --> 00:30:04,776
Que reviravoltapara Vince Lee!
352
00:30:05,145 --> 00:30:08,342
� medida que se aproximam do 17 o."Green", ele est� agora 4 abaixo,
353
00:30:08,625 --> 00:30:11,458
s� 2 tacadasatr�s de Jaws Farrah, 6 abaixo.
354
00:30:11,665 --> 00:30:13,576
Cabe�a Oca,
preciso de um birdie.
355
00:30:26,265 --> 00:30:28,221
O teu birdie (p�ssaro),
meu Pr�ncipe!
356
00:30:39,585 --> 00:30:43,817
O Pr�ncipe est� a atacar como
a cobra! Corre como o leopardo!
357
00:30:48,185 --> 00:30:51,575
E, � sa�da para o 18o buraco, JawsFarrah j� s� ganha por uma tacada.
358
00:31:12,145 --> 00:31:14,340
D�-me forca...
359
00:31:16,145 --> 00:31:18,295
Toca essa m�sica "funky"
360
00:31:24,825 --> 00:31:27,623
D�-me forcacom a tua m�sica, Sr. Bones.
361
00:31:31,505 --> 00:31:32,984
Preciso de um eagle.
362
00:31:34,625 --> 00:31:36,581
Meu Pr�ncipe, uma �guia (eagle),
n�o � f�cil...
363
00:31:36,985 --> 00:31:39,863
A quem o dizes! Segura na bandeira,
Cabe�a Oca. Vou conseguir.
364
00:31:43,705 --> 00:31:47,380
D�-me forcaD�-me forca com a tua m�sica
365
00:31:49,465 --> 00:31:52,741
Ol�, gente estranha que fica
sentada ao sol todo o dia...
366
00:31:53,345 --> 00:31:56,496
Cumprimento-os,
em nome de Tsonga!
367
00:32:01,665 --> 00:32:04,384
O Pr�ncipe vem a�!
368
00:32:05,665 --> 00:32:08,384
- Ele � o Rei do gwarra-gwarra.
- Que diabo � isto?!
369
00:32:08,745 --> 00:32:10,940
Bate a bola, meu Pr�ncipe!
370
00:32:19,945 --> 00:32:21,742
Meu Pr�ncipe...
371
00:32:38,745 --> 00:32:41,464
Rola...Rola...
372
00:32:48,025 --> 00:32:50,141
- Florence...
- Bones...
373
00:32:50,385 --> 00:32:52,580
Tens de encontrar esse meu filho...
374
00:32:52,745 --> 00:32:54,656
- Meu Rei...
...e traz�-lo para casa.
375
00:32:57,905 --> 00:33:00,977
Rola, rola, rola...
376
00:33:05,985 --> 00:33:08,135
Meu Pr�ncipe, temos de partir.
377
00:33:08,425 --> 00:33:11,815
O povo est� � tua espera.
N�o vamos perder mais tempo. Vem.
378
00:33:12,425 --> 00:33:15,781
- Que diabo...
- Que est�s a fazer?
379
00:33:18,025 --> 00:33:20,175
Meu Pr�ncipe,
chega de gwarra-gwarra!
380
00:33:21,705 --> 00:33:25,061
Temos de ir ter com o teu pai.
Vem! Por favor, temos de ir.
381
00:33:28,705 --> 00:33:31,014
Sr. Pudbedder!
382
00:33:38,545 --> 00:33:40,297
Desaparece, ouviste?
383
00:33:41,985 --> 00:33:43,782
Droga!
384
00:33:44,225 --> 00:33:47,740
- O m�dico feiticeiro!
- De que m�dico precisas, meu?
385
00:33:48,865 --> 00:33:51,015
O m�dico feiticeiro!
386
00:33:51,345 --> 00:33:53,620
Tudo, arranjamos-te
o m�dico que quiseres!
387
00:33:54,625 --> 00:33:57,219
Deixa-me falar uns minutos
com ele.
388
00:33:58,025 --> 00:33:59,777
Ouve, Fats, v� se ficas bom,
est� bem?
389
00:34:00,185 --> 00:34:02,540
Preciso de ti, meu.
Aquele tipo marado...
390
00:34:02,785 --> 00:34:04,582
Certifique-se de que
vem v�-Io, est� a ouvir?
391
00:34:06,665 --> 00:34:08,781
Fats, Fats, Fats...
392
00:34:08,985 --> 00:34:11,453
Agora, ouve bem...
393
00:34:12,585 --> 00:34:14,462
Tenho aqui uma coisa...
394
00:34:16,905 --> 00:34:18,896
...para te incentivar...
395
00:34:19,065 --> 00:34:20,783
...a ficares bom.
396
00:34:26,945 --> 00:34:28,981
Est�s a ver isto?
397
00:34:29,625 --> 00:34:34,016
Isto � uma aposta que fiz,
de 4 milh�es de d�lares!
398
00:34:35,705 --> 00:34:38,265
No teu rapaz, Vince Lee...
399
00:34:39,425 --> 00:34:41,256
Porque...
400
00:34:41,545 --> 00:34:44,378
...tu disseste-me
que o fizesse!
401
00:34:44,945 --> 00:34:47,254
Pensa nisso...
402
00:34:55,545 --> 00:34:57,501
Vince, hoje, sem d�vida,n�o foi o teu dia!
403
00:34:57,785 --> 00:35:00,345
E agora? Que podemosesperar de ti amanh�?
404
00:35:00,465 --> 00:35:03,502
Tenho de recuperar.Ir para o campo e ganhar!
405
00:35:04,145 --> 00:35:05,897
Amanh� � outro dia.
406
00:35:15,385 --> 00:35:18,457
Canta, �frica, canta...
407
00:35:20,985 --> 00:35:25,775
Todas as criancas desta nac�o
Cantam contigo...
408
00:35:26,225 --> 00:35:28,102
Canta...
409
00:35:34,425 --> 00:35:37,383
Rola, rola, rola...
410
00:35:40,105 --> 00:35:43,065
- Meu Pr�ncipe...
- Oi�am, estou cansado. Obrigado!
411
00:35:43,065 --> 00:35:45,898
Meu Pr�ncipe, n�o!
Meu Pr�ncipe, espera!
412
00:35:46,185 --> 00:35:48,938
Obrigado, amigos, por terem estadoconnosco. Por hoje, � tudo.
413
00:35:52,185 --> 00:35:53,903
Meu Pr�ncipe!
414
00:35:56,905 --> 00:35:58,657
Meu Pr�ncipe!
415
00:36:14,545 --> 00:36:16,183
Meu Pr�ncipe!
416
00:36:16,985 --> 00:36:19,135
Meu Pr�ncipe!
417
00:36:26,065 --> 00:36:28,340
Obrigada... Obrigada.
418
00:36:29,065 --> 00:36:31,704
Gostaria de dedicar
esta �Itima can��o,
419
00:36:32,065 --> 00:36:35,102
a um dos meus her�is,
Vince Lee, o Pr�ncipe do golfe,
420
00:36:35,505 --> 00:36:39,259
por ser fonte de inspira��o
para milh�es de crian�as de cor!
421
00:36:43,225 --> 00:36:45,455
- Aqui tens, Laleti.
- Obrigada, Jimmy.
422
00:36:49,465 --> 00:36:52,263
- Obrigado, foi muito gentil.
- Foi um prazer.
423
00:36:53,185 --> 00:36:55,380
- Chamo-me Laleti.
- Laleti...
424
00:36:55,705 --> 00:36:58,902
Que tal casarmos, termos muitos filhos,
e ajudar-me a ganhar o Masters?
425
00:37:02,345 --> 00:37:05,098
Que tal come�armos por algo
mais simples, como jantar?
426
00:37:06,145 --> 00:37:08,101
Jantar � uma boa ideia!
427
00:37:08,465 --> 00:37:10,421
Laleti, vens connosco?
428
00:37:10,545 --> 00:37:13,298
Obrigada. Vou mudar de roupa.
429
00:37:16,945 --> 00:37:19,743
Ela � um espanto, n�o �?
430
00:37:20,025 --> 00:37:22,664
� a mais bela mulher
que conheci at� hoje!
431
00:37:23,265 --> 00:37:25,062
- � minha...
- A s�rio?
432
00:37:25,465 --> 00:37:27,933
A s�rio! Vamos jantar?
433
00:37:52,265 --> 00:37:54,221
Onde posso encontrar o piendja?
434
00:37:55,425 --> 00:37:57,734
- Como?
- O piendja... Para fazer chichi.
435
00:37:58,985 --> 00:38:02,341
O toilette!
� por ali, mas precisa de 2 rands.
436
00:38:02,745 --> 00:38:06,101
- N�o. Preciso de fazer chichi.
- Precisas de dinheiro para entrar.
437
00:38:06,385 --> 00:38:09,661
Isto s�o 2 rands.
438
00:38:10,025 --> 00:38:12,380
- Coloca-os na ranhura.
- Na ranhura...?
439
00:38:13,425 --> 00:38:16,178
- P�es o dinheiro na ranhura.
- O que � isso?
440
00:38:17,545 --> 00:38:20,184
- Vai bugiar!
- Sim, mas como?!
441
00:38:37,625 --> 00:38:39,183
Piendja?
442
00:39:14,625 --> 00:39:17,662
- Volte aqui!
- Viste...?
443
00:39:19,025 --> 00:39:21,255
Como um Tarzan louco...
444
00:39:21,585 --> 00:39:24,053
E, depois, o gordo levou
com a caca do elefante!
445
00:39:28,705 --> 00:39:30,343
Desculpe!
446
00:39:38,025 --> 00:39:39,902
Meu Pr�ncipe!
447
00:39:55,825 --> 00:39:57,816
R�zinha...
448
00:40:19,145 --> 00:40:21,295
Bones!
"Sacode, sopra, e arremessa"...
449
00:40:21,705 --> 00:40:23,705
N�o posso acreditar!
450
00:40:23,705 --> 00:40:26,173
- Mas quem �s tu?
- Sou a Laleti.
451
00:40:27,865 --> 00:40:31,824
Laleti! A filha de Nomsa, que partiu
de Kuvukiland no ano da grande seca!
452
00:40:33,785 --> 00:40:36,140
Ataca como o le�o,
mas s� humilde como o duka.
453
00:40:37,065 --> 00:40:38,942
Que fazes aqui em Sun City?
454
00:40:39,145 --> 00:40:41,659
Vim buscar o filho do Rei Tsonga,
para lev�-Io para casa.
455
00:40:42,425 --> 00:40:44,143
O Rei tem um filho?
456
00:40:44,505 --> 00:40:47,178
� o makulu
alto do gwarra-gwarra.
457
00:40:47,705 --> 00:40:49,855
Foste tu que eu vi hoje
no campo com Vince Lee?
458
00:40:49,985 --> 00:40:51,785
- Sim, era eu!
- Laleti!
459
00:40:51,785 --> 00:40:53,537
Mexe esse cu!
460
00:40:53,945 --> 00:40:55,856
Tens um burro?!
461
00:40:57,705 --> 00:41:00,856
Aqui, "ass" tem um significado
completamente diferente!
462
00:41:02,145 --> 00:41:05,217
Bem-vindo, meu amigo
463
00:41:06,745 --> 00:41:09,545
Est�s em casa
E longe
464
00:41:09,545 --> 00:41:11,297
Meu Pr�ncipe!
465
00:41:11,745 --> 00:41:16,421
� para sempre
N�o tem fim
466
00:41:22,825 --> 00:41:25,976
Bem-vindo
Meu irm�o
467
00:41:31,265 --> 00:41:36,623
Sim,
Bem-vindo a casa
468
00:41:38,745 --> 00:41:41,305
- Ol�, Vince, como vai isso?
- Ol�, Sr. Devlin.
469
00:41:41,745 --> 00:41:45,420
H� uma coisa... s� aqui entre n�s,
que te previno
470
00:41:46,145 --> 00:41:49,217
que vai acontecer,
se n�o ganhares este torneio.
471
00:41:49,905 --> 00:41:51,975
Aqueles teus �rf�ozinhos
472
00:41:52,265 --> 00:41:55,974
v�o encontrar um novo campo de golfe,
onde se erguia o seu orfanato.
473
00:41:58,265 --> 00:42:00,221
Laleti!
474
00:42:03,585 --> 00:42:05,416
- Diverte-te!
- Obrigada, Ronnie.
475
00:42:05,785 --> 00:42:09,380
- Laleti! Vem ter comigo mais tarde.
- Laleti!
476
00:42:09,665 --> 00:42:12,054
- Vem! Vem ter comigo mais tarde.
- Laleti!
477
00:42:13,825 --> 00:42:15,622
Que diabo andas a fazer?
478
00:42:15,945 --> 00:42:18,778
- Est�s interessada nele, n�o �?
- N�o sejas parvo, Zach!
479
00:42:24,105 --> 00:42:26,061
O Sr. Lee vai entrar.
480
00:42:35,465 --> 00:42:37,456
A prop�sito, detesto a peruca.
481
00:42:51,105 --> 00:42:54,222
Vai ter com a tua m�ezinha,
como sempre fazes!
482
00:42:57,865 --> 00:43:01,062
Ol�, porco ca�do do c�u!
483
00:43:10,745 --> 00:43:12,781
D�-me forca
484
00:43:18,745 --> 00:43:22,294
D�-me forca
Com a tua m�sica
485
00:43:27,065 --> 00:43:30,853
D�-me for�a,
Toca essa m�sica "funky"
486
00:43:47,825 --> 00:43:49,577
Laleti!
487
00:44:03,385 --> 00:44:05,103
Laleti...
488
00:44:05,225 --> 00:44:07,455
Laleti...
489
00:44:07,705 --> 00:44:10,139
Laleti...
490
00:44:11,345 --> 00:44:13,063
Perdoa-me, meu Senhor.
491
00:44:13,785 --> 00:44:17,255
Meu pai!
Vou levar-te o teu filho!
492
00:44:26,985 --> 00:44:29,294
Pai... Pai...
493
00:44:31,065 --> 00:44:33,625
Ainda temos de pass�-Io
por aquele maldito seguran�a!
494
00:44:37,025 --> 00:44:39,744
Vou mat�-Io!
E vou matar aquela pu...
495
00:44:40,585 --> 00:44:42,940
Dora, vai ver se descobres
o que o Pudbedder sabe!
496
00:44:43,665 --> 00:44:47,135
"Javali", temos um problema!
O Vince Lee desapareceu.
497
00:44:48,225 --> 00:44:51,262
Temos de adiar. N�o podemos
continuar sem o Vince Lee.
498
00:44:52,385 --> 00:44:54,740
O m�dico diz que est� muito melhor!
499
00:44:55,265 --> 00:44:57,540
- Tenho de dizer-lhe uma coisa...
- N�o se preocupe, n�o d�i!
500
00:45:04,465 --> 00:45:06,376
Est�s preparado?
501
00:45:07,225 --> 00:45:09,295
Est�s preparado, irm�o?
502
00:45:27,545 --> 00:45:30,537
Est�s preparadoEst�s em forma, irm�o?
503
00:46:12,265 --> 00:46:15,063
- M�e, que aconteceu?
- Estava a tratar o Sr. Pudbedder e,
504
00:46:15,465 --> 00:46:17,535
de repente, ele desapareceu!
505
00:46:17,665 --> 00:46:19,974
E ouve o resto...
O Vince Lee tamb�m desapareceu.
506
00:46:20,305 --> 00:46:22,819
M�e, temos de encontr�-Ios!
507
00:46:31,385 --> 00:46:34,934
Meu Pr�ncipe, dormiste
como os antepassados!
508
00:46:35,265 --> 00:46:37,620
Onde est� a minha roupa?!
Onde estou eu?
509
00:46:37,865 --> 00:46:41,221
Na estrada que te conduz a casa, ao
teu pai, o Rei Tsonga de Kuvukiland.
510
00:46:41,665 --> 00:46:44,498
- Que dia � hoje?
- Hoje � o dia a seguir a ontem.
511
00:46:45,505 --> 00:46:48,303
Bebe um pouco de �gua.
Refresca-te o esp�rito. Bebe.
512
00:46:55,865 --> 00:46:58,459
- Vamos, cavalo! Anda!
- Meu Pr�ncipe!
513
00:46:59,425 --> 00:47:01,859
Apanha-me agora, palerma!
514
00:47:12,105 --> 00:47:14,305
Meu Pr�ncipe, espera!
515
00:47:14,305 --> 00:47:16,421
- Esperem! Parem!
- Espera, meu Pr�ncipe!
516
00:47:19,185 --> 00:47:21,016
Meu Pr�ncipe!
517
00:47:21,545 --> 00:47:23,695
Meu Pr�ncipe!
518
00:47:23,985 --> 00:47:27,261
Vai bugiar, Cabe�a Oca! Vai bugiar,
mais o teu gwarra-gwarra.
519
00:47:31,465 --> 00:47:33,899
Ind�gena idiota!
520
00:47:45,865 --> 00:47:48,220
Meu Pr�ncipe!
521
00:47:49,065 --> 00:47:52,216
Vem ajudar-me a trazer a mula e
a carro�a, e estaremos com o teu pai
522
00:47:52,345 --> 00:47:54,301
antes da pr�xima lua.
523
00:47:58,785 --> 00:48:01,504
N�o te preocupes, meu Pr�ncipe,
ela n�o te atacar�.
524
00:48:02,225 --> 00:48:04,420
A n�o ser que te mexas muito...
525
00:48:09,785 --> 00:48:12,253
- O que foi agora?
- Ele � o meu pai.
526
00:48:12,865 --> 00:48:14,776
Ol�, avozinho!
527
00:48:15,225 --> 00:48:18,342
O velho � parapl�gico...
Tenho de ir at� � pista.
528
00:48:18,905 --> 00:48:21,544
Tem uma fazenda que fica perto
da minha casa, em Kuvukiland.
529
00:48:22,145 --> 00:48:23,897
Kuvukiland?!
530
00:48:26,785 --> 00:48:29,219
Vamos!
Vai buscar o calmante!
531
00:48:29,905 --> 00:48:32,578
Mato-o de manh� e,
�s dez, est� no espeto!
532
00:48:33,185 --> 00:48:35,745
Teremos costeletas
de porco no banquete!
533
00:48:40,945 --> 00:48:43,334
Que est�o voc�s a dizer?!
534
00:49:13,025 --> 00:49:14,936
Meu Pr�ncipe!
535
00:49:15,145 --> 00:49:18,182
Por ali! Um atalho!
536
00:50:46,625 --> 00:50:49,423
Meu Pr�ncipe!
Eu vou buscar-te!
537
00:50:53,945 --> 00:50:55,901
N�o estamos a subir.
Ainda temos peso a mais!
538
00:50:56,145 --> 00:50:58,579
Eu disse-te para largares
combust�vel! Deita fora o porco!
539
00:51:00,425 --> 00:51:02,495
Sim, deitem fora o porco!
Por que esperam?!
540
00:51:05,905 --> 00:51:09,102
D�-me forcaD�-me forca com a tua m�sica
541
00:51:31,145 --> 00:51:33,101
Meu Pr�ncipe!
542
00:51:34,305 --> 00:51:37,854
N�o te preocupes. Agora, eu estou
aqui. Est�s salvo. Vem!
543
00:51:48,505 --> 00:51:50,894
Sabe uma coisa?
Ningu�m vai passar por aqui...
544
00:51:51,585 --> 00:51:53,541
Vamos cortar caminho
pela escarpa.
545
00:51:53,905 --> 00:51:56,135
J� viste um hipop�tamo
subir uma escarpa?
546
00:51:56,705 --> 00:51:59,094
Ao cair, salta tanta �gua
que esvazia o rio!
547
00:51:59,425 --> 00:52:02,019
- M�e, por favor!
- Vou antes dar a volta.
548
00:52:03,545 --> 00:52:06,059
"Vem a �frica, curte"...
549
00:52:06,465 --> 00:52:08,217
Vim c�...
550
00:52:08,345 --> 00:52:10,097
Est�pido torneio!
551
00:52:10,905 --> 00:52:13,294
Adoro �frica...
Que diabo se passa?
552
00:52:15,745 --> 00:52:18,862
� o Grande Rio Kuvuki,
meu Pr�ncipe. Aqui � pequeno...
553
00:52:19,225 --> 00:52:21,693
Mas, na nossa terra, � imenso!
554
00:52:22,145 --> 00:52:24,101
- Vem, temos de descer.
- Nem pensar!
555
00:52:24,265 --> 00:52:26,221
N�o vou descer at� ali.
Desce tu!
556
00:52:26,385 --> 00:52:28,465
O qu�?
N�o, meu Pr�ncipe, saltamos!
557
00:52:28,465 --> 00:52:30,820
Larga-me, n�o vou saltar!
Se eu partir o pesco�o, que fazes?
558
00:52:31,305 --> 00:52:33,385
- Pe�o desculpa. Vamos!
- Desculpa, uma ova!
559
00:52:33,385 --> 00:52:35,341
Larga-me o bra�o!
N�o vou saltar!
560
00:52:36,265 --> 00:52:38,699
Ol�, Modabi!
561
00:52:39,065 --> 00:52:40,896
Sr. Bones!
562
00:52:41,225 --> 00:52:43,102
Ataca como o le�o.
S� humilde como o duka.
563
00:52:43,825 --> 00:52:47,784
- Como est� o Rei Tsonga?
- Fraco! N�o est� bem.
564
00:52:48,145 --> 00:52:51,376
N�o te preocupes. Vai ficar
melhor quando vir o Pr�ncipe.
565
00:52:53,025 --> 00:52:54,743
Muito prazer, avozinho.
566
00:52:58,105 --> 00:53:01,177
Modabi, que not�cias
me d�s de Kuvukiland?
567
00:53:11,265 --> 00:53:13,265
- Meu Pr�ncipe!
- Atira-te do penhasco!
568
00:53:13,265 --> 00:53:15,221
- Que se passa?
- Sen�o, disparo!
569
00:53:15,305 --> 00:53:17,375
Larga o pau-da-fuma�a!
570
00:53:17,545 --> 00:53:19,661
Vais pelos ares at� Kuvukiland,
se n�o saltares imediatamente!
571
00:53:23,545 --> 00:53:25,775
Bolas, matei-os!
572
00:53:27,425 --> 00:53:30,178
- Meu Pr�ncipe!
- Bolas, n�o matei!
573
00:53:30,425 --> 00:53:32,222
Atira-te!
574
00:54:18,865 --> 00:54:20,465
Vince!
575
00:54:20,465 --> 00:54:23,138
Laleti! Como estou feliz por te ver!
Nem calculas o que me aconteceu.
576
00:54:43,985 --> 00:54:47,022
N�o quero morrer!
577
00:54:55,745 --> 00:54:58,305
- Cuidado!
- A corrente partiu-se!
578
00:55:09,545 --> 00:55:11,581
Assim � que �!
579
00:55:23,825 --> 00:55:25,975
Meu Pr�ncipe!
580
00:55:37,505 --> 00:55:41,544
Nyongi... Este Pr�ncipe...
N�o sei que fazer!
581
00:55:44,025 --> 00:55:47,859
Levou uma patada
do grande elefante...
582
00:55:48,745 --> 00:55:51,498
Mas chega de lam�rias!
Diz-me, como est� a tua m�e?
583
00:55:54,745 --> 00:55:57,054
Tens de dizer ao teu pai Mubusa...
584
00:55:57,585 --> 00:55:59,576
...que eu mando-lhe
as minhas saudac�es.
585
00:56:01,905 --> 00:56:04,339
Meu Pr�ncipe... Vou para a�!
586
00:56:13,345 --> 00:56:15,176
Meu Pr�ncipe...
587
00:56:15,425 --> 00:56:18,622
Nenhum elefante acha
a sua tromba muito pesada...
588
00:56:19,465 --> 00:56:23,219
Eu tamb�m n�o tive m�e nem pai.
S� a Florence, um babu�no.
589
00:56:25,505 --> 00:56:28,656
Mas n�o caminho com medo
do que perdi. Nem pensar!
590
00:56:28,985 --> 00:56:31,658
Caminho cheio de amor
pelo que encontrei.
591
00:56:31,985 --> 00:56:34,738
Meu Pr�ncipe, enquanto
n�o aprenderes a amar-te,
592
00:56:35,545 --> 00:56:37,854
n�o vences esse medo.
593
00:56:37,945 --> 00:56:39,742
Amar o qu�?
594
00:56:40,025 --> 00:56:41,981
Meu Pr�ncipe, tu �s muito amado.
595
00:56:43,545 --> 00:56:45,297
Sim? Por quem?
596
00:56:45,385 --> 00:56:47,216
�s amado por mim...
597
00:56:48,265 --> 00:56:50,620
Pela Laleti...
598
00:56:53,585 --> 00:56:55,894
Pelo povo de Kuvukiland.
599
00:56:56,225 --> 00:56:58,580
Pelo teu pai,
o grande Rei Tsonga.
600
00:57:00,505 --> 00:57:02,416
- O meu pai?
- Meu Pr�ncipe,
601
00:57:02,705 --> 00:57:05,344
foste amado mesmo antes
de teres nascido!
602
00:57:05,585 --> 00:57:07,860
Na noite em que
a tua semente foi gerada,
603
00:57:08,745 --> 00:57:10,815
o teu pai deu � tua m�e
604
00:57:11,185 --> 00:57:13,904
o par deste pequeno chifre
de ant�Iope.
605
00:57:14,185 --> 00:57:16,335
E que lhe aconteceu?
Por que me p�s ela num orfanato?
606
00:57:16,585 --> 00:57:18,780
Meu Pr�ncipe, isso eu n�o sei.
607
00:57:21,625 --> 00:57:24,503
H� muitos anos,
este pequeno duka,
608
00:57:25,545 --> 00:57:28,184
o mais pequeno e mais meigo
de todos os ant�Iopes,
609
00:57:28,905 --> 00:57:31,180
deu a sua vida pela do teu pai,
610
00:57:31,425 --> 00:57:33,780
o nosso Rei,
quando ele era ainda um garoto.
611
00:57:34,745 --> 00:57:36,622
E, desde ent�o,
612
00:57:36,865 --> 00:57:40,938
os chifres do duka
s�o sagrados para o povo Kuvuki.
613
00:57:52,345 --> 00:57:54,654
O Rei encontrou o seu filho.
614
00:58:17,425 --> 00:58:19,575
Tenho sede.
Vamos, abram isto.
615
00:58:21,145 --> 00:58:23,340
Esta... Esta loja...
616
00:58:23,745 --> 00:58:25,337
...� vossa?
617
00:58:26,225 --> 00:58:28,785
Abram! Abram! Abram!
618
00:58:30,025 --> 00:58:31,663
A porta!
619
00:58:32,105 --> 00:58:35,814
O deus da �gua! Levam-me ao vosso
deus da �gua? Deus da �gua!
620
00:58:42,585 --> 00:58:45,941
Sim! O deus da �gua!
Mas t�m de abrir isto!
621
00:58:55,505 --> 00:58:56,733
CERVEJA DE GENGIBRE
LIMONADA
622
00:59:00,825 --> 00:59:03,259
REM�DIOS CASEIROS
623
00:59:14,945 --> 00:59:17,334
LAXANTE
624
00:59:36,225 --> 00:59:39,376
A que dist�ncia fica Kuvukiland?
625
00:59:39,625 --> 00:59:42,503
Kuvukiland! Kuvukiland!
626
00:59:43,945 --> 00:59:47,381
- Fica... perto (close)?
- Fechado (close)!
627
00:59:49,705 --> 00:59:52,219
- N�o � longe?
- Longe!
628
00:59:53,945 --> 00:59:57,142
- Fica perto?
- Fechado!
629
00:59:57,345 --> 01:00:01,623
- Ou fica... longeee...?!
- Longeee!
630
01:00:10,585 --> 01:00:12,223
Desculpem!
631
01:00:13,865 --> 01:00:15,901
Vou arriscar-me
no meio das feras...
632
01:00:24,185 --> 01:00:27,177
Meu Pr�ncipe... Kuvukiland!
633
01:00:31,265 --> 01:00:34,257
- � lindo...
- � teu, meu Pr�ncipe,
634
01:00:34,545 --> 01:00:36,661
todo ele.
635
01:00:41,065 --> 01:00:43,021
Vamos l� ver isso!
636
01:00:43,905 --> 01:00:47,375
Anunciemos ao povo Kuvuki
que o Pr�ncipe est� a chegar!
637
01:01:14,145 --> 01:01:17,262
Florence, minha querida,
tive tantas saudades tuas!
638
01:01:25,065 --> 01:01:28,580
Vem, vem, vem para casa,
Damos-te as boas-vindas!
639
01:01:37,505 --> 01:01:40,542
Apresento-te as tuas irm�s
e as tuas tias.
640
01:01:40,825 --> 01:01:42,463
Mamise...
641
01:01:42,545 --> 01:01:45,503
A tua outra m�e, o primeiro amor
do Rei Tsonga, que passou muitas luas
642
01:01:45,785 --> 01:01:48,140
tentando dar a alegria
de um filho ao Rei.
643
01:01:48,545 --> 01:01:51,218
Mambula Mimi,
que foi mordida pelo crocodilo.
644
01:01:51,465 --> 01:01:53,137
Thandi, que � amor,
645
01:01:53,425 --> 01:01:56,178
a bela Thandi, que vai dar
ao Rei o seu pr�ximo filho.
646
01:01:56,265 --> 01:01:58,859
Mabulu Mamise, que � burra,
porque s� dorme!
647
01:01:59,185 --> 01:02:02,939
Attibita, aquela que adora foofoo,
foi mordida pelo crocodilo duas vezes.
648
01:02:03,385 --> 01:02:05,103
Orio, a bela.
649
01:02:09,425 --> 01:02:11,256
Meu Rei!
650
01:02:11,505 --> 01:02:14,065
Meu Rei...
Voltei para casa!
651
01:02:16,665 --> 01:02:18,781
Meu pai... Meu Rei...
652
01:02:19,065 --> 01:02:22,216
Trago-te o Pr�ncipe de Kuvukiland!
653
01:02:28,385 --> 01:02:30,296
- Meu senhor!
- Pronto...
654
01:02:30,825 --> 01:02:32,895
O teu pai!
655
01:02:38,985 --> 01:02:41,101
Ol�, manos!
656
01:02:42,545 --> 01:02:45,105
Quero ver-te bem... Mais perto!
657
01:02:46,225 --> 01:02:48,181
Muito prazer!
658
01:02:55,225 --> 01:02:57,819
- Comeco a ficar cansado disto!
- E bom, meu Pr�ncipe, � bom!
659
01:02:58,265 --> 01:03:01,257
Este homem n�o � meu filho.
660
01:03:03,665 --> 01:03:05,735
Tem o teu nariz!
661
01:03:10,025 --> 01:03:13,859
Os dentes dele s�o bons!
Como de um verdadeiro Kuvuki.
662
01:03:18,425 --> 01:03:20,780
Ele joga o gwarra-gwarra.
663
01:03:22,865 --> 01:03:25,220
� o Pr�ncipe do gwarra-gwarra!
664
01:03:28,825 --> 01:03:32,135
Ele nunca afugentar� o le�o!
665
01:03:32,745 --> 01:03:34,975
F�-Io-�! F�-Io-�!
666
01:03:46,365 --> 01:03:48,435
Casa de banho!
Casa de banho...
667
01:03:51,085 --> 01:03:53,525
Vamos, aguenta-te!
668
01:03:53,525 --> 01:03:55,993
PARA VENDA OU ALUGUER
669
01:04:27,045 --> 01:04:29,115
Papel higi�nico...
670
01:05:10,245 --> 01:05:12,634
Ele usou o gatinho...
671
01:05:13,605 --> 01:05:16,165
Eu venho da Am�rica...
672
01:05:17,245 --> 01:05:19,759
Mas isto...
Isto acontece!
673
01:05:22,885 --> 01:05:25,445
Coisas assim est�o sempre
a acontecer na Am�rica!
674
01:05:31,485 --> 01:05:33,077
Gatinho!
675
01:05:57,965 --> 01:05:59,921
N�o, obrigado, eu estou bem.
Comi de manh�.
676
01:06:00,005 --> 01:06:01,996
Meu Pr�ncipe, n�o,
tens de beber.
677
01:06:07,245 --> 01:06:10,362
Mamnamis � bom.
� bom, meu Pr�ncipe!
678
01:06:40,725 --> 01:06:42,636
� muito bom!
679
01:06:57,765 --> 01:07:00,438
Se amam Kuvukiland,
quero ouvir-vos dizer: "Oh, yeah"!
680
01:07:06,645 --> 01:07:08,795
Digam: "Aahow!"
681
01:07:12,965 --> 01:07:15,160
Ki mora ki soeka...
682
01:07:16,925 --> 01:07:19,962
- Ki mora ki sade......gwarra-gwarra.
683
01:07:20,285 --> 01:07:23,755
...i- gwarra-gwarra...ki mora ki sade...
684
01:08:09,125 --> 01:08:10,956
� incr�vel!
685
01:08:14,485 --> 01:08:16,441
N�o sei...
Achas que sou mesmo o Pr�ncipe?
686
01:08:17,765 --> 01:08:19,323
Bem...
687
01:08:19,805 --> 01:08:22,194
Acho que os ossos
te trouxeram aqui com um fim.
688
01:08:25,205 --> 01:08:27,799
Meu pai,
ele gosta muito dela.
689
01:08:30,045 --> 01:08:32,195
Nada disso!
690
01:08:33,405 --> 01:08:36,761
Vamos ver como � que ele,
que o Bones diz ser meu filho,
691
01:08:37,605 --> 01:08:39,800
joga o gwarra-gwarra!
692
01:08:40,125 --> 01:08:41,683
Forca!
693
01:08:51,725 --> 01:08:53,238
Florence!
694
01:08:53,405 --> 01:08:56,522
Vai ter com o Pr�ncipe...
Ntonku...
695
01:09:20,165 --> 01:09:23,077
Perdoa-me, meu Rei!
696
01:09:24,005 --> 01:09:26,724
Este palerma n�o � meu filho!
697
01:09:27,085 --> 01:09:31,237
Nunca conseguir� afugentar
o le�o! E um medricas!
698
01:09:31,765 --> 01:09:34,279
- Os teus ossos mentiram.
- Meu pai, sinto muito.
699
01:09:34,525 --> 01:09:37,722
Ao despontar do dia,
vou para o rochedo Juka,
700
01:09:38,405 --> 01:09:42,114
para acabar l� a minha desgra�ada
vida e abra�ar os meus antepassados.
701
01:09:46,205 --> 01:09:48,161
Matei o meu Rei.
702
01:09:52,765 --> 01:09:54,960
- Cabe�a oca, escuta...
- N�o sou cabeca oca! Sou Bones!
703
01:09:55,765 --> 01:09:58,040
E n�o te quero mais aqui!
704
01:09:58,365 --> 01:10:00,959
Podes voltar para o teu rid�culo
gwarra-gwarra,
705
01:10:01,525 --> 01:10:03,641
mas nunca vencer�s!
706
01:10:07,765 --> 01:10:09,403
Vai!
707
01:10:10,405 --> 01:10:12,123
Vai!
708
01:10:17,885 --> 01:10:20,035
Devias ter vergonha, Bones!
709
01:10:29,485 --> 01:10:31,999
Todo-Poderoso...
Que fiz eu?
710
01:10:35,405 --> 01:10:37,157
Meu Rei...
711
01:10:41,005 --> 01:10:44,077
Meu pai... Perd�o!
712
01:10:48,125 --> 01:10:49,843
Entre!
713
01:10:50,285 --> 01:10:52,355
Patr�o, ele sabe do Vince Lee.
714
01:10:52,685 --> 01:10:54,835
V�, conta ao Sr. Devlin.
715
01:11:02,965 --> 01:11:06,560
Outro trof�u de Kuvukiland.
Que vai ser agora, Zach?
716
01:11:18,725 --> 01:11:20,443
Meu pai.
717
01:11:27,765 --> 01:11:31,075
Um gato...
Era um gato!
718
01:11:34,885 --> 01:11:37,285
Vou matar aquele porco
para o teu casamento.
719
01:11:37,285 --> 01:11:39,037
Mata-o, pai!
720
01:11:51,885 --> 01:11:54,353
Adeus, meu lindo!
721
01:12:12,725 --> 01:12:14,363
O meu porco!
722
01:12:14,645 --> 01:12:16,920
- Que se passa, pai?
- Eu n�o sou teu...
723
01:12:27,205 --> 01:12:29,560
Sabes, ontem � noite,
por algum tempo, senti-me feliz.
724
01:12:31,325 --> 01:12:33,122
Como se tivesse uma fam�lia...
725
01:12:34,685 --> 01:12:37,961
Mas, o que me custa mais
� desapontar aquelas crian�as.
726
01:12:38,965 --> 01:12:40,842
Vince...
727
01:12:50,845 --> 01:12:52,801
Sarilhos! Florence!
728
01:12:57,965 --> 01:13:00,604
O que �?
Que est�s a fazer? O que foi?
729
01:13:04,205 --> 01:13:06,844
- Uma coisa... no... meu...
- Faz-me descer ali!
730
01:13:07,365 --> 01:13:10,198
- Tira-o! Tira-o!
- � s� um caranguejo!
731
01:13:13,085 --> 01:13:15,280
Lanca o cabo!
732
01:13:17,365 --> 01:13:19,083
� o Zach!
733
01:13:23,525 --> 01:13:25,720
Zach, escuta...
734
01:13:26,005 --> 01:13:28,963
N�o � o que est�s a pensar! Ela
estava s� a tirar um caranguejo...
735
01:13:29,245 --> 01:13:31,122
...do meu rabo!
Aquele feiticeiro marado...
736
01:13:31,405 --> 01:13:35,159
Tudo bem, Vince! Felizmente que te
encontrei. Jogas dentro de uma hora.
737
01:13:35,885 --> 01:13:37,523
Jogo...?
738
01:13:37,605 --> 01:13:39,960
Consegui adiar o torneio por um dia.
Usei da minha influ�ncia.
739
01:13:40,605 --> 01:13:43,995
- Vais conseguir. E vais ganhar!
- Vou conseguir?
740
01:13:44,645 --> 01:13:47,079
- Como est� o Fats?
- Est� �ptimo.
741
01:13:47,405 --> 01:13:49,885
Tu e o Dart v�o andando.
Preciso de falar com a Laleti.
742
01:13:49,885 --> 01:13:52,240
- Vince!
- Est� tudo bem.
743
01:14:14,965 --> 01:14:17,240
Estou aqui!
744
01:14:32,525 --> 01:14:34,914
Aqui vou eu, �frica!
745
01:14:53,485 --> 01:14:55,635
� o "Javali"!
746
01:14:56,405 --> 01:14:58,236
Gordo!
747
01:14:58,805 --> 01:15:01,478
Espera! Vou ajudar-te!
748
01:15:01,725 --> 01:15:03,681
- Espera a�, Gordo!
- Est� bem!
749
01:15:03,845 --> 01:15:06,313
Aguenta-te, Gordo!
Segura-te bem!
750
01:15:06,645 --> 01:15:09,079
Com as duas m�os! Espera!
Eu vou a�!
751
01:15:09,485 --> 01:15:11,396
Zach, por favor!
752
01:15:11,685 --> 01:15:13,915
Tenho uma surpresa para ti...
753
01:15:17,005 --> 01:15:18,563
Zach!
754
01:15:23,525 --> 01:15:25,720
Algu�m est� a disparar
com um pau-da-fuma�a...
755
01:15:25,805 --> 01:15:27,397
Vai ver!
756
01:15:27,805 --> 01:15:30,444
Ela teve o que merecia!
757
01:15:30,765 --> 01:15:34,360
Quando o patr�o ganhar os 4 milh�es
que apostou em ti, �s o pr�ximo!
758
01:15:34,645 --> 01:15:36,158
Mexe-te!
759
01:15:40,845 --> 01:15:44,599
N�o lhe fa�as saltar os miolos,
idiota! Ainda tem de ganhar o torneio!
760
01:15:47,205 --> 01:15:49,844
Tira-o de cima de mim!
N�o dispares, idiota!
761
01:16:10,285 --> 01:16:13,243
Se tu ca�res,
eu caio contigo!
762
01:16:14,365 --> 01:16:17,323
Gordo! Gordo!
763
01:16:33,245 --> 01:16:35,759
Vince!
Que se passa? Aonde vais?
764
01:16:56,205 --> 01:16:58,196
Vince!
765
01:17:00,165 --> 01:17:02,315
Onde est�s?
766
01:17:03,325 --> 01:17:05,395
N�o quero fazer-te mal...
767
01:17:06,045 --> 01:17:08,513
Tens de regressar...
Por favor, Vince!
768
01:17:08,765 --> 01:17:11,518
Tenho de ganhar os 4 milh�es
de d�lares que apostei em ti!
769
01:17:12,645 --> 01:17:14,715
Vince!
770
01:17:16,565 --> 01:17:18,920
H� muitos anos,o pequeno "duka"
771
01:17:19,165 --> 01:17:21,759
deu a vidapela vida do teu pai.
772
01:17:28,845 --> 01:17:30,801
N�o est� aqui!
773
01:17:32,725 --> 01:17:34,795
Talvez eu seja o Pr�ncipe...
774
01:17:35,685 --> 01:17:38,074
Vince!
775
01:17:46,925 --> 01:17:49,962
- Ajudem-me, por favor!
- Laleti!
776
01:17:52,765 --> 01:17:55,438
Florence...
Ol�, minha querida!
777
01:17:56,205 --> 01:17:58,082
Onde est� o Gordo?
778
01:18:07,605 --> 01:18:09,675
Socorro!
779
01:18:15,765 --> 01:18:17,756
Vince!
780
01:18:21,325 --> 01:18:23,202
Vince!
781
01:18:24,005 --> 01:18:26,121
Vince, socorre-me!
782
01:18:31,205 --> 01:18:32,957
Ajuda-me!
783
01:18:37,485 --> 01:18:39,237
Bones!
784
01:19:16,765 --> 01:19:18,995
Eu disse...
785
01:19:40,645 --> 01:19:43,557
Talvez ele seja o meu filho...
786
01:19:44,925 --> 01:19:47,393
E Simba,
n�o te atrevas a sair da�!
787
01:19:47,725 --> 01:19:51,559
Meu pai!
O teu filho afugentou o le�o!
788
01:19:52,605 --> 01:19:54,755
Sou o Rei desta selva!
789
01:20:02,445 --> 01:20:04,356
Vince Lee!
790
01:20:04,725 --> 01:20:06,795
Sei que est�s a� em baixo.
791
01:20:07,805 --> 01:20:09,443
Mostra-te...
792
01:20:09,885 --> 01:20:12,001
...ou a Laleti morre!
793
01:20:19,965 --> 01:20:21,717
Morre!
794
01:20:31,565 --> 01:20:34,045
- Acertei em cheio!
- Patr�o! N�o se preocupe!
795
01:20:34,045 --> 01:20:35,845
Est� seguro!
796
01:20:35,845 --> 01:20:37,845
- A minha aposta!
- Que importa isso!
797
01:20:37,845 --> 01:20:39,845
- D�-me o seu braco!
- Puxa-me! Puxa-me!
798
01:20:39,845 --> 01:20:41,597
Vamos embora aqui!
799
01:21:05,725 --> 01:21:07,681
Como...?
800
01:21:29,445 --> 01:21:32,482
Tirem-me daqui!
801
01:22:56,645 --> 01:22:58,317
Bones!
802
01:22:58,405 --> 01:22:59,997
Senhor!
803
01:23:00,325 --> 01:23:03,635
O Pr�ncipe que fale ao povo.
Quero ouvir o que lhe vai no cora��o.
804
01:23:05,965 --> 01:23:09,594
Sil�ncio! O Pr�ncipe vai falar!
805
01:23:11,765 --> 01:23:14,563
Vem, meu Pr�ncipe...
Fala ao teu povo.
806
01:23:16,005 --> 01:23:18,041
Povo de Kuvukiland...
807
01:23:19,045 --> 01:23:20,922
Meu povo...
808
01:23:21,005 --> 01:23:23,155
Hoje, tornei-me um homem!
809
01:23:23,245 --> 01:23:25,201
Tenho de agradecer-vos
a todos por isso.
810
01:23:25,485 --> 01:23:27,476
- Obrigado, Kuvukiland.
- Agrade�o ao meu Rei...
811
01:23:29,245 --> 01:23:31,839
E agrade�o ao meu mentor,
e amigo...
812
01:23:32,485 --> 01:23:34,237
...o Bones.
813
01:23:34,685 --> 01:23:37,245
Obrigado, Bones...
Sou eu! Eu!
814
01:23:37,325 --> 01:23:39,281
Sabes, tu �s quase um irm�o!
815
01:23:39,725 --> 01:23:41,716
Eu sou um homem forte!
816
01:23:42,045 --> 01:23:44,559
O mundo precisa de mais gente
como o Bones.
817
01:23:44,845 --> 01:23:47,120
O homem mais forte do mundo!
818
01:23:48,205 --> 01:23:50,116
Ataca como a vaca.
D� um coco ao duka.
819
01:23:52,845 --> 01:23:55,075
Obrigado, meu Pr�ncipe.
820
01:23:56,725 --> 01:23:58,477
Tamb�m gostaria de agradecer
821
01:23:59,165 --> 01:24:01,281
� mulher mais bela
que jamais conheci.
822
01:24:01,525 --> 01:24:03,277
Obrigado, querida senhora.
823
01:24:03,445 --> 01:24:05,322
Laleti...
824
01:24:05,645 --> 01:24:08,637
Por ter-me dado a coragem
de afugentar o le�o.
825
01:24:11,765 --> 01:24:14,279
Toda a minha vida, me senti
marginalizado, nunca tive fam�lia.
826
01:24:15,605 --> 01:24:17,755
Mas, agora, tenho uma...
827
01:24:19,045 --> 01:24:21,081
Todos v�s!
828
01:24:22,485 --> 01:24:24,635
E, se for meu destino
ser vosso Rei,
829
01:24:24,845 --> 01:24:26,961
devo dizer-vos
que � uma grande honra!
830
01:24:33,165 --> 01:24:35,042
Mas eu tenho...
831
01:24:35,405 --> 01:24:38,602
...tenho de voltar para Sun City,
e acabar o gwarra-gwarra.
832
01:24:41,045 --> 01:24:43,513
- N�o, meu Pr�ncipe!
- Sim, Bones, tenho de ir. Lamento.
833
01:24:43,685 --> 01:24:45,357
Bones!
834
01:24:45,485 --> 01:24:48,204
De uma vez por todas...
Consulta os ossos!
835
01:24:48,445 --> 01:24:50,879
Quero saber se este homem
� mesmo o meu filho.
836
01:24:51,205 --> 01:24:53,799
- Meu pai, j� os consultei.
- Consulta-os de novo!
837
01:25:07,085 --> 01:25:08,996
Est� algu�m
a querer comunicar...
838
01:25:12,565 --> 01:25:14,601
� uma equipa de salvamento
africana!
839
01:25:21,765 --> 01:25:23,483
Olhe, o nosso porco, pai!
840
01:25:23,845 --> 01:25:25,836
- Eu n�o sou o teu...
- Apanhemo-Io!
841
01:25:27,485 --> 01:25:31,603
- Desculpe, pai.
- N�o sou teu pai, nem nunca serei!
842
01:25:34,285 --> 01:25:37,402
Dou-vos o futuro
Rei de Kuvukiland!
843
01:25:58,965 --> 01:26:00,842
Santo Deus!
844
01:26:02,365 --> 01:26:04,401
Fats!
845
01:26:08,285 --> 01:26:10,276
Onde arranjaste isto?
846
01:26:10,525 --> 01:26:13,119
- Quem diabo �s tu?
- Sou o Rei de Kuvukiland.
847
01:26:13,525 --> 01:26:15,481
Quem diabo �s tu?
848
01:26:17,325 --> 01:26:19,122
Onde arranjaste isto?
849
01:26:19,245 --> 01:26:21,600
Deu-mo a minha m�e,
antes de morrer.
850
01:26:22,725 --> 01:26:24,477
Alberta...
851
01:26:24,605 --> 01:26:26,436
� o nome da minha m�e.
852
01:26:28,565 --> 01:26:31,762
Ela disse que lho dera
um Rei africano.
853
01:26:32,165 --> 01:26:33,996
Este � o par
854
01:26:34,325 --> 01:26:36,441
daquele que dei � tua m�e,
855
01:26:36,685 --> 01:26:39,643
na noite em que o meu sangue
fervilhou, e tu foste concebido,
856
01:26:40,125 --> 01:26:42,514
na cidade do Sol.
857
01:26:45,085 --> 01:26:46,996
�s o meu filho.
858
01:26:48,885 --> 01:26:50,485
Imposs�vel!
859
01:26:50,485 --> 01:26:53,636
- A s�rio?!
- Ele... meu filho!
860
01:26:54,605 --> 01:26:57,483
Est�s a mentir-me...
�s o meu paizinho?
861
01:27:02,125 --> 01:27:03,638
Seguran�a!
862
01:27:03,925 --> 01:27:06,439
- Seguran�a!
- Parece que foste tu o eleito, Fats.
863
01:27:07,325 --> 01:27:08,917
Eu volto, pap�!
864
01:27:13,645 --> 01:27:15,715
- �s o meu filho!
- Como est�s, meu?
865
01:27:17,325 --> 01:27:19,520
- Vince, est�s bem?
- Estou �ptimo, meu!
866
01:27:19,645 --> 01:27:21,078
Aquele tipo
867
01:27:21,205 --> 01:27:23,594
diz que � meu pai e bate-me...
- Eu sei! Batem-te na cara, assim...
868
01:27:23,925 --> 01:27:26,359
E o marado do Bones
agarrou em mim...
869
01:27:26,605 --> 01:27:28,357
E ca� daquele penhasco...
870
01:27:28,485 --> 01:27:30,237
Por onde tens andado?!
871
01:27:30,325 --> 01:27:32,077
�s mesmo tu, meu!
872
01:27:32,325 --> 01:27:34,759
- Olha-me para ti, todo sujo!
- Que fazes tu aqui?
873
01:27:35,045 --> 01:27:37,001
Aquele tipo marado...
874
01:27:39,205 --> 01:27:41,082
Estive a pensar, meu...
875
01:27:41,365 --> 01:27:43,242
Foste sempre tu...
876
01:27:43,445 --> 01:27:45,525
Foste sempre tu
que tiveste talento...
877
01:27:45,525 --> 01:27:47,277
Tu �s o prod�gio...
878
01:27:47,445 --> 01:27:49,595
E eu sou apenas um homem
ao lado do prod�gio.
879
01:27:51,485 --> 01:27:53,715
Ouve, agora que est�s em �frica,
quero falar-te numa coisa.
880
01:27:53,805 --> 01:27:55,557
Sim, mas est�s maluco!
881
01:27:55,725 --> 01:27:58,000
- Fazes-me um favor?
- Sim, o que quiseres.
882
01:27:58,205 --> 01:28:01,197
Fica em �frica
e s� o Rei de Kuvukiland.
883
01:28:03,725 --> 01:28:05,955
O Rei de toda esta gente!
884
01:28:06,885 --> 01:28:09,524
- Como est�, Sr. Pudbedder?
- � a minha enfermeira, do hospital!
885
01:28:11,045 --> 01:28:12,842
Bolas!
886
01:28:15,885 --> 01:28:19,355
Todo-Poderoso, ajuda-me.
E verdade!
887
01:28:23,725 --> 01:28:27,195
- Obrigado. Do cora��o!
- Meu senhor...
888
01:28:28,125 --> 01:28:29,877
Sr. Bones!
889
01:28:30,005 --> 01:28:31,757
Meu Pr�ncipe!
890
01:28:32,565 --> 01:28:34,681
Boa sorte.
891
01:28:35,325 --> 01:28:37,634
Cuida de ti, Sr. Bones.
892
01:28:37,845 --> 01:28:40,405
Agora, est�s em condi��es
de vencer, meu Pr�ncipe.
893
01:28:42,005 --> 01:28:44,235
Tenho de me apressar!
Desculpa!
894
01:28:48,045 --> 01:28:49,645
Finalmente,
895
01:28:49,645 --> 01:28:52,079
cheg�mos ao segundo dia do Torneiodos Dois Milh�es de Sun City
896
01:28:52,365 --> 01:28:55,914
e parece que Jaws Farrah vaijogar, sem advers�rio.
897
01:28:56,125 --> 01:28:58,355
� a primeira vezque vejo um torneio
898
01:28:58,445 --> 01:29:00,436
ser adiadopor falta de um jogador.
899
01:29:00,645 --> 01:29:03,443
- E o Vince Lee n�o apareceu.- Est� fora da competi��o!
900
01:29:03,685 --> 01:29:06,005
- Fora do torneio!- Fora dele!
901
01:29:06,005 --> 01:29:07,757
Atenc�o!
902
01:29:08,925 --> 01:29:11,041
Madeira kuvuki.
903
01:29:13,245 --> 01:29:15,520
Ki more ki soeka...
904
01:29:16,205 --> 01:29:18,275
... i-gwarra-gwarra.
905
01:29:42,485 --> 01:29:44,441
SEIS MESES DEPOIS
906
01:29:47,245 --> 01:29:49,918
Que espantosa tacadade Vince Lee!
907
01:29:50,205 --> 01:29:52,958
Ele obteve tr�s vit�rias seguidas,desde que venceu o Jaws Farrah,
908
01:29:53,205 --> 01:29:55,161
h� 6 meses,no Torneio Dois Milh�es,
909
01:29:55,245 --> 01:29:56,917
em Sun City, na �frica do Sul.
910
01:29:57,645 --> 01:30:00,478
A quest�o agora �:Conseguir� realizar o seu sonho
911
01:30:00,765 --> 01:30:04,155
e repetir o feito aqui em Augusta,no U.S. Masters?
912
01:30:05,565 --> 01:30:08,682
Quando avan�a para o 18o. Green,no �ltimo dia do torneio,
913
01:30:09,125 --> 01:30:12,720
aquilo que o separa da vit�rias�o cerca de 5 metros.
914
01:30:27,005 --> 01:30:30,361
Diz-lhe que bata o equivalente a duas
bolas � direita e que nada de curtas.
915
01:30:32,285 --> 01:30:34,958
O equivalente a duas bolas � direita,
e que n�o fique curta.
916
01:30:39,965 --> 01:30:41,921
Diz ao Pr�ncipe
que pense no ntonku.
917
01:30:42,245 --> 01:30:44,759
O Bones diz que deves pensar
em Tayko... T�quio...
918
01:30:44,845 --> 01:30:47,200
- Ntonku!
- Notonku.
919
01:30:47,645 --> 01:30:50,205
O Bones diz
para pensares no ntonku.
920
01:30:52,645 --> 01:30:54,761
Obrigado! Fixe!
921
01:30:55,045 --> 01:30:57,320
- Isso, meu Pr�ncipe!
- Es o m�ximo, Vince!
922
01:30:58,005 --> 01:31:00,121
Florence, quieta!
923
01:31:25,805 --> 01:31:28,000
N�o...
924
01:31:28,485 --> 01:31:30,555
Droga!
925
01:31:31,885 --> 01:31:33,477
Droga!
926
01:31:41,165 --> 01:31:44,157
Obrigado, Todo-Poderoso!
927
01:31:46,685 --> 01:31:49,199
Amo-te!
928
01:31:52,605 --> 01:31:55,881
- Kuvukiland, amo-te!
- Meu Pr�ncipe!
929
01:32:12,325 --> 01:32:14,998
Bones! Depressa!
O beb� da Thandi vai nascer! Thandi!
930
01:32:27,325 --> 01:32:29,555
Meu Rei, tens um filho.
931
01:32:29,965 --> 01:32:32,001
Um filho?
932
01:32:33,445 --> 01:32:35,515
Mostra-mo!
933
01:32:45,045 --> 01:32:47,036
Fi-Io por ti, meu pai...
934
01:32:47,685 --> 01:32:49,437
Bones!
935
01:33:00,925 --> 01:33:03,120
�s o m�ximo, Bones!
936
01:33:03,885 --> 01:33:05,841
Estava escrito...
937
01:33:06,605 --> 01:33:09,483
Estava escrito, Kuvukiland!
938
01:33:25,245 --> 01:33:27,122
D�-me for�acom essa m�sica, meu!
939
01:36:21,285 --> 01:36:23,241
Tenho de fazer um birdie!
940
01:36:25,405 --> 01:36:28,636
� mem�ria de Wiseman Mbambo
941
01:36:45,485 --> 01:36:48,045
Gordo! Eu disse-te para
te baixares! N�o me escutaste!70918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.