All language subtitles for La terra trema - The Earth Will Tremble eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:22,722 --> 00:00:27,887 THE EARTH WILL TREMBLE 3 00:00:29,062 --> 00:00:33,294 INTERNATIONAL PRIZE VENICE FIIM FESTIVAL 1948 4 00:00:37,103 --> 00:00:39,663 Starring SICILIAN FISHERMEN 5 00:01:54,881 --> 00:01:57,679 "The events in this film take place in Italy... 6 00:01:57,784 --> 00:02:01,015 Sicily, to be more precise... 7 00:02:01,121 --> 00:02:05,080 in the town of Acitrezza, not far from Catania, on the Ionian Sea. 8 00:02:05,191 --> 00:02:08,627 It's the same age-old story of man's exploitation of man. 9 00:02:08,728 --> 00:02:12,391 These are the houses, streets, boats and people of Acitrezza. 10 00:02:12,499 --> 00:02:15,730 All the actors were chosen from among the townspeople: 11 00:02:15,835 --> 00:02:19,327 fishermen, farm laborers, bricklayers, and fish merchants. 12 00:02:19,439 --> 00:02:23,398 They speak in their dialect to express their suffering and hope... 13 00:02:23,510 --> 00:02:27,310 for in Sicily, Italian is not the language spoken by the poor." 14 00:02:36,089 --> 00:02:38,819 It's been four days. 15 00:02:38,925 --> 00:02:42,019 The boats are full! 16 00:02:43,263 --> 00:02:46,664 The sea's been generous this time! 17 00:02:47,100 --> 00:02:49,398 Drop the sail! 18 00:02:59,546 --> 00:03:03,073 Drop the sail! 19 00:03:04,751 --> 00:03:09,381 As always, the first to begin their day in Trezza... 20 00:03:09,822 --> 00:03:11,517 are the fish merchants... 21 00:03:11,858 --> 00:03:13,553 who, even before sunrise... 22 00:03:13,660 --> 00:03:16,891 are on the shore awaiting the return of the fishing boats. 23 00:03:25,638 --> 00:03:27,868 Because, just like every night... 24 00:03:28,241 --> 00:03:30,436 the boats go out to sea... 25 00:03:30,543 --> 00:03:33,376 and return at dawn with their small catch. 26 00:03:33,546 --> 00:03:36,572 When there's fish to be caught, one can make a living in Trezza. 27 00:03:36,683 --> 00:03:38,776 From grandfather to father to son... 28 00:03:38,885 --> 00:03:41,115 that's how it's always been. 29 00:03:44,190 --> 00:03:47,421 What are you gonna do? 30 00:03:48,928 --> 00:03:51,362 Look at all this mackerel! 31 00:03:51,464 --> 00:03:55,161 It's been a good catch. 32 00:04:12,652 --> 00:04:15,382 A house like so many others... 33 00:04:15,488 --> 00:04:17,615 built of old stones... 34 00:04:18,191 --> 00:04:22,719 with walls as old as the fishermen's trade. 35 00:04:26,899 --> 00:04:29,231 At this early hour... 36 00:04:29,502 --> 00:04:31,436 the house awakens. 37 00:04:33,606 --> 00:04:36,541 It's the house of the Valastros. 38 00:04:37,644 --> 00:04:39,942 lucia, hurry. Get the bread! 39 00:04:40,246 --> 00:04:42,510 As soon as I'm finished. 40 00:04:46,853 --> 00:04:48,514 lia! 41 00:04:52,959 --> 00:04:55,427 lia, come sprinkle the floor. 42 00:05:01,834 --> 00:05:03,461 That way. 43 00:05:09,542 --> 00:05:11,237 Now this way. 44 00:05:11,344 --> 00:05:15,007 While they work, the women think of their men... 45 00:05:15,114 --> 00:05:17,014 returning from the sea... 46 00:05:17,116 --> 00:05:20,745 because the family has always had a boat at sea... 47 00:05:20,920 --> 00:05:23,320 since the days of the first Valastro. 48 00:05:23,756 --> 00:05:25,883 They think of Grandfather and their brothers... 49 00:05:25,992 --> 00:05:27,357 and of their father too... 50 00:05:27,460 --> 00:05:30,429 who on one such morning never returned from sea. 51 00:05:30,697 --> 00:05:32,221 What are you looking at? 52 00:05:32,332 --> 00:05:36,029 Our brothers. I always think of them out there... 53 00:05:36,135 --> 00:05:38,433 just like I thought of Father... 54 00:05:38,538 --> 00:05:40,768 the day he didn't return. 55 00:05:42,241 --> 00:05:44,175 They'll be back soon. 56 00:05:46,045 --> 00:05:50,175 lucia, fix your hair. I'll help you put your scarf on. 57 00:05:53,519 --> 00:05:57,011 Remember the picture we took once in Catania? 58 00:05:57,690 --> 00:05:59,681 Seems like it was just yesterday. 59 00:05:59,859 --> 00:06:02,953 Iook at 'Ntoni in his sailor's uniform. 60 00:06:03,463 --> 00:06:07,399 There's Cola, and Vanni wearing his first long pants. 61 00:06:07,800 --> 00:06:10,428 Alfio and Grandfather. 62 00:06:11,204 --> 00:06:13,399 They're all at sea now. 63 00:06:13,840 --> 00:06:16,900 The bitter sea! 64 00:06:19,879 --> 00:06:21,847 Cola, where's Grandfather? 65 00:06:21,948 --> 00:06:25,406 Back at the house. What are you two doing? 66 00:06:25,718 --> 00:06:27,743 Be careful! 67 00:06:28,988 --> 00:06:32,617 Finish unloading. I'll run home. 68 00:06:35,695 --> 00:06:39,096 Lowering the sails, pulling the boats ashore... 69 00:06:39,198 --> 00:06:43,601 rolling up the nets, pulling in the oars, unloading the fish. 70 00:06:43,703 --> 00:06:46,900 It's been four backbreaking days at sea. 71 00:06:47,006 --> 00:06:50,669 The tired fishermen want to sell their catch quickly... 72 00:06:50,777 --> 00:06:56,044 for whatever pittance they'll get from the wholesalers and boat owners... 73 00:06:56,149 --> 00:07:00,142 and rush home to their families. 74 00:07:05,591 --> 00:07:08,492 Careful, the nets got all ripped. 75 00:07:28,514 --> 00:07:30,880 Easy with the barrels, now! 76 00:07:32,485 --> 00:07:35,181 How many barrels of anchovies? 77 00:07:39,659 --> 00:07:42,219 "The bitter sea"in Lucia's words... 78 00:07:42,328 --> 00:07:44,262 and bitter as well is work... 79 00:07:44,363 --> 00:07:46,524 whose profits go to the fish merchants. 80 00:07:46,699 --> 00:07:48,564 There are the day laborers to pay... 81 00:07:48,668 --> 00:07:53,128 and the daily cost of mending nets and repairing damage to the boats. 82 00:07:54,273 --> 00:07:56,935 The fishermen bear all these expenses... 83 00:07:57,043 --> 00:08:00,376 while the wholesalers enrich themselves without effort... 84 00:08:00,480 --> 00:08:05,144 buying for nothing the fish that took such sweat to bring in. 85 00:08:07,019 --> 00:08:10,477 Macaroni, bring the big needle from the basket in the boat. 86 00:08:10,756 --> 00:08:14,624 Macaroni, bring it all. Everything's torn and needs mending. 87 00:08:14,794 --> 00:08:16,386 Bring some water too. 88 00:08:16,496 --> 00:08:19,329 How many things can I bring? I've only got two hands! 89 00:08:19,432 --> 00:08:22,299 See? That's the result of too much familiarity! 90 00:08:22,401 --> 00:08:23,868 Did you hear his attitude? 91 00:08:23,970 --> 00:08:25,938 I told you not to give the kid too much rope! 92 00:08:26,038 --> 00:08:29,405 Everything's ripped today. This will take a month! 93 00:08:29,509 --> 00:08:31,101 No. A week, maybe. 94 00:08:31,210 --> 00:08:33,269 What a terrible night. Our nets are torn too. 95 00:08:33,379 --> 00:08:36,007 And you think the bosses care? 96 00:08:36,315 --> 00:08:39,182 We're like donkeys, only good for hard work! 97 00:08:39,285 --> 00:08:42,379 They hardly even look at our catch. 98 00:08:42,488 --> 00:08:46,447 We should sell the fish in Catania ourselves... 99 00:08:46,559 --> 00:08:48,356 instead of fattening them! 100 00:08:48,461 --> 00:08:52,591 Did you hear them arguing while we unloaded this morning? 101 00:08:52,698 --> 00:08:55,166 They were arguing over us. 102 00:08:55,268 --> 00:08:58,237 Don't fool yourself. They weren't arguing over us... 103 00:08:58,337 --> 00:09:00,567 but against us! 104 00:09:00,673 --> 00:09:04,734 They're always in league against us! 105 00:09:04,844 --> 00:09:06,675 We're the ones who can't seem to agree! 106 00:09:06,779 --> 00:09:10,510 It's each man for himself, selling his soul for a penny! 107 00:09:10,883 --> 00:09:13,317 Things shouldn't be like that. 108 00:09:13,419 --> 00:09:16,786 - Forty, fifty... - I'll give you fifty-five! 109 00:09:22,562 --> 00:09:24,723 Four hundred. 110 00:10:09,408 --> 00:10:12,536 This is the worst mackerel I've seen in years! 111 00:10:27,226 --> 00:10:30,457 I'll be lucky if I can sell it. The canneries in Catania are complaining. 112 00:10:40,873 --> 00:10:44,001 Hey, careful with the scales! They're off balance. You're robbing me! 113 00:10:45,611 --> 00:10:49,138 Watch your mouth, byJudas, if you care to do business with me! 114 00:10:50,983 --> 00:10:55,682 That's the most I can give you. City ladies don't like octopus! 115 00:11:06,432 --> 00:11:09,401 Fifty for everything. Take it or leave it! 116 00:11:28,320 --> 00:11:29,981 Tangerines, sweet as sugar! 117 00:11:37,196 --> 00:11:40,324 - How much? - Twenty lire a kilo. 118 00:11:40,433 --> 00:11:43,834 Too much. What's your best price? 119 00:11:43,936 --> 00:11:47,997 - Twenty lire. - Too much! 120 00:11:48,107 --> 00:11:49,506 Tangerines! 121 00:11:49,608 --> 00:11:52,076 No, that's too much. 122 00:11:52,912 --> 00:11:55,881 Hello, 'Ntoni. Hello, Cola. 123 00:11:55,981 --> 00:11:59,041 - Lucia, what are you buying? - Oh, nothing. 124 00:12:01,487 --> 00:12:04,650 We didn't buy anything. 125 00:12:04,757 --> 00:12:07,590 Here. Give me the change. Sure, she never buys anything! 126 00:12:14,400 --> 00:12:16,061 lucia, come help me. 127 00:12:16,168 --> 00:12:18,466 I'll be right there, Mara. I bought some tangerines. 128 00:12:19,572 --> 00:12:21,836 - Are the men back? - Yes, Mother. 129 00:12:21,941 --> 00:12:24,239 - Bless me, Mama - Blessings always. 130 00:12:24,410 --> 00:12:25,934 - No, she's in bed. - Bless me, Mama. 131 00:12:30,816 --> 00:12:32,807 Don't, Alfio. Wait for Mama. 132 00:12:33,018 --> 00:12:35,009 I couldn't find the bailer. 133 00:12:35,221 --> 00:12:38,782 - Why tell me? Look again. - We probably lost it. 134 00:12:54,673 --> 00:12:57,005 After twelve hours of back-breaking work... 135 00:12:57,443 --> 00:13:02,176 they return with not even enough to keep them from starving. 136 00:13:03,082 --> 00:13:07,018 Yet when they pulled in their nets... 137 00:13:07,286 --> 00:13:08,981 they were full. 138 00:13:10,222 --> 00:13:13,749 The thought of never earning enough to feed so many mouths... 139 00:13:14,493 --> 00:13:16,586 causes them endless anguish... 140 00:13:16,762 --> 00:13:20,391 and poisons even their few hours of rest. 141 00:13:20,499 --> 00:13:23,059 Grandpa, what did we earn today? 1 5,500 lire? 142 00:13:23,169 --> 00:13:26,036 We had 22 pounds of large mackerel... 143 00:13:26,138 --> 00:13:28,663 and got 7,7 50 lire. 144 00:13:28,774 --> 00:13:30,366 Always the same old story. 145 00:13:30,476 --> 00:13:33,445 We work all night, and they benefit. 146 00:13:33,646 --> 00:13:37,742 It's always been like this, as long as I can remember. 147 00:13:37,850 --> 00:13:39,647 It can't go on like this. 148 00:13:41,353 --> 00:13:43,753 lucia, bring me some water to wash up. 149 00:13:44,356 --> 00:13:48,224 I say it can't go on! I've told you over and over! 150 00:13:49,562 --> 00:13:51,154 Cola, what's up with 'Ntoni? 151 00:13:52,631 --> 00:13:55,896 Ever since he did military service on the mainland... 152 00:13:56,001 --> 00:13:58,162 he can't stand injustice. 153 00:13:59,471 --> 00:14:01,996 He doesn't see things the way we do anymore. 154 00:14:02,107 --> 00:14:04,200 He thinks differently. 155 00:14:04,543 --> 00:14:06,511 Isn't that right, 'Ntoni? 156 00:14:06,612 --> 00:14:09,979 For 7 0 years I've thought the same way and things have gone all right. 157 00:14:12,318 --> 00:14:14,809 'Ntoni should listen to his elders. 158 00:14:14,920 --> 00:14:16,683 like the old saying says... 159 00:14:16,789 --> 00:14:18,984 "the strength of youth and the wisdom of age." 160 00:14:19,091 --> 00:14:20,922 Don't get cross, Grandfather. 161 00:14:21,026 --> 00:14:23,017 Here's the water, 'Ntoni. 162 00:14:25,264 --> 00:14:26,856 Come and wash up, Vanni. 163 00:14:34,406 --> 00:14:36,340 Come on, get up. 164 00:14:42,514 --> 00:14:45,039 'Ntoni, you shouldn't upset Grandpa. 165 00:14:45,551 --> 00:14:48,281 Poor Grandpa... he can only think the old way. 166 00:14:50,890 --> 00:14:54,883 My faithless love 167 00:14:56,562 --> 00:15:01,192 You never became a holy nun 168 00:15:01,467 --> 00:15:04,732 Thinking of that girl in the Via Ferretta? 169 00:15:06,872 --> 00:15:09,898 A fish is born for him who catches it! 170 00:15:35,901 --> 00:15:38,529 - Grandpa, I'm going out. - What about your share? 171 00:15:38,637 --> 00:15:40,468 Give it to my mother. 172 00:15:42,775 --> 00:15:45,710 - We've lost the bailer. - You lose everything. 173 00:15:45,878 --> 00:15:48,108 'Ntoni's going out for more fish. 174 00:15:48,213 --> 00:15:49,942 Didn't we catch enough? 175 00:15:50,049 --> 00:15:52,415 Come here, let's divide this up. 176 00:15:52,518 --> 00:15:54,679 There are 7,7 50 lire. 177 00:15:54,787 --> 00:15:57,722 Divided by 1 5, that's 500 lire each. 178 00:15:57,823 --> 00:16:00,121 - What about me? - Here's 250 for you. 179 00:16:00,826 --> 00:16:03,158 - I'll take mine and 'Ntoni's. - And I'll take mine. 180 00:16:06,031 --> 00:16:09,296 If there's any relief, a moment's happiness... 181 00:16:09,535 --> 00:16:11,332 it's the thought of one's girl... 182 00:16:11,437 --> 00:16:15,168 and for her, one can even do without sleep. 183 00:16:16,075 --> 00:16:19,875 Because a man is made to be caught by a girl... 184 00:16:20,145 --> 00:16:24,514 just as the fish of the sea are made for those who catch them. 185 00:16:25,050 --> 00:16:26,608 Nedda! 186 00:16:28,620 --> 00:16:31,953 Wish I were a rabbit to get attention like that! 187 00:16:32,057 --> 00:16:33,649 Rabbits deserve it... 188 00:16:33,759 --> 00:16:37,320 because they aren't as mischievous as men! 189 00:16:37,563 --> 00:16:39,724 Not me, Nedda. 190 00:16:40,032 --> 00:16:42,557 You know I love you very much. 191 00:16:43,736 --> 00:16:45,601 Yes, I know. 192 00:16:45,704 --> 00:16:47,934 So you've told me many times. 193 00:16:48,040 --> 00:16:50,474 But don't worry. 194 00:16:50,909 --> 00:16:53,935 When the time comes, I'll find my own husband. 195 00:16:57,449 --> 00:16:59,883 You're really a very special girl... 196 00:17:00,085 --> 00:17:03,714 and I know your family wants you to marry a rich man. 197 00:17:04,423 --> 00:17:06,857 Rich or poor, I'm the one he has to please! 198 00:17:14,266 --> 00:17:15,927 But remember one thing: 199 00:17:16,035 --> 00:17:19,027 A rich man may be poor tomorrow. 200 00:17:25,878 --> 00:17:28,642 Whereas a poor man with something up here... 201 00:17:28,947 --> 00:17:31,142 may be rich tomorrow! 202 00:17:33,619 --> 00:17:36,452 Then let's talk about it tomorrow. 203 00:17:39,158 --> 00:17:41,956 Tomorrow is always full of promise... 204 00:17:42,528 --> 00:17:44,962 and hope springs eternal. 205 00:17:45,397 --> 00:17:47,058 But in Acitrezza... 206 00:17:47,166 --> 00:17:50,260 tomorrow is usually not much different from yesterday... 207 00:17:50,669 --> 00:17:52,830 or from days to come. 208 00:17:56,108 --> 00:17:57,871 Keeping busy, eh? 209 00:17:57,976 --> 00:18:01,002 Naturally, with all the pretty girls around here! 210 00:18:01,313 --> 00:18:03,975 Even the sergeant of the Carabinieri, the village's top authority... 211 00:18:04,817 --> 00:18:07,718 whiles the time away watching the girls pass by. 212 00:18:15,160 --> 00:18:17,060 - Good day, Sergeant. - Good day, Donna Giovanna. 213 00:18:17,329 --> 00:18:20,821 Of course, Don Salvatore's life is different from the others'. 214 00:18:21,033 --> 00:18:23,263 He's an employee of the state... 215 00:18:23,368 --> 00:18:27,304 and in Acitrezza he finds lots of time on his hands. 216 00:18:43,589 --> 00:18:46,752 A sip of wine, a loaf of bread and a salted herring... 217 00:18:47,793 --> 00:18:50,455 which their work earned them yesterday... 218 00:18:50,696 --> 00:18:53,665 will sustain their return to sea tonight... 219 00:18:53,765 --> 00:18:58,225 to earn tomorrow's wine, bread and herring. 220 00:19:08,313 --> 00:19:11,476 You, Pasquale. We'll get it now. 221 00:19:11,850 --> 00:19:14,114 Even if the heart is heavy... 222 00:19:14,219 --> 00:19:16,187 they must return to sea. 223 00:19:16,288 --> 00:19:18,188 Theirs is a slavery without escape. 224 00:19:18,390 --> 00:19:20,119 - Ready? - Let's go. 225 00:19:22,961 --> 00:19:24,519 Bless me, Mother. 226 00:19:26,365 --> 00:19:29,027 - Bye, lucia. - Bye, 'Ntoni. 227 00:19:47,819 --> 00:19:51,277 We haven't spoken to each other yet 228 00:19:51,723 --> 00:19:56,183 But we've eyed each other in the crowd 229 00:19:57,563 --> 00:20:01,397 It was awful, knowing 230 00:20:01,500 --> 00:20:05,095 That I will never hold her tight 231 00:20:07,272 --> 00:20:11,265 Her father Salvatore thought 232 00:20:11,510 --> 00:20:15,446 I wasn't good enough for her 233 00:20:17,549 --> 00:20:21,212 She fell sick, the doctor came 234 00:20:21,320 --> 00:20:25,256 First the mother, then the daughter 235 00:20:27,059 --> 00:20:31,120 Ah, my girl, she was so lovely 236 00:20:31,630 --> 00:20:36,533 When she laughed I burned with love 237 00:20:37,769 --> 00:20:41,569 Thoughts of her filled my mind 238 00:20:42,007 --> 00:20:46,171 Even after I left home 239 00:20:46,778 --> 00:20:51,442 To go in search of fortune 240 00:20:51,783 --> 00:20:56,584 I always knew she wanted me 241 00:20:58,090 --> 00:21:02,618 But how could I win her hand 242 00:21:02,728 --> 00:21:07,392 I knew that she desired me 243 00:21:08,767 --> 00:21:13,170 She would tell me just be patient 244 00:21:13,405 --> 00:21:17,603 When you give your heart away 245 00:21:19,511 --> 00:21:23,277 That's when suffering begins 246 00:21:23,382 --> 00:21:26,840 All in the name of love 247 00:21:27,085 --> 00:21:29,178 Hello, Nicola. 248 00:21:29,855 --> 00:21:31,550 Good evening, Mara. 249 00:21:36,728 --> 00:21:39,891 Jano's in high spirits, isn't he? 250 00:21:39,998 --> 00:21:41,431 He's always singing. 251 00:21:42,734 --> 00:21:44,725 He's just a kid... 252 00:21:47,205 --> 00:21:48,832 so he's happy. 253 00:21:48,940 --> 00:21:50,771 What about you? 254 00:21:50,876 --> 00:21:54,175 Aren't you happy, Nicola? 255 00:21:54,279 --> 00:21:56,577 For me to be happy, Mara... 256 00:22:00,319 --> 00:22:01,786 would take a lot of things. 257 00:22:01,887 --> 00:22:04,981 - Like what? - I can't tell you. 258 00:22:12,164 --> 00:22:13,791 Tomorrow I go to Catania. 259 00:22:13,999 --> 00:22:15,489 Why are you going? 260 00:22:15,600 --> 00:22:16,897 To get cement. 261 00:22:17,002 --> 00:22:20,096 He's going to Catania to find a wife. 262 00:22:25,577 --> 00:22:27,807 Is that so, Nicola? 263 00:22:30,949 --> 00:22:34,749 When I'm ready, I won't need to go to Catania to get married. 264 00:22:43,028 --> 00:22:45,519 Iook how the basil has grown. 265 00:22:45,630 --> 00:22:47,564 I just planted it last week. 266 00:22:47,666 --> 00:22:49,896 You have good hands, Mara. 267 00:22:50,268 --> 00:22:54,398 Nicola, you still gabbing? Where are the tiles? 268 00:22:54,506 --> 00:22:56,406 It's getting late. I want to go home. 269 00:22:56,508 --> 00:22:58,738 I'm coming, Jano. 270 00:22:59,811 --> 00:23:02,780 - So, then. - Good-bye, Nicola. 271 00:23:24,035 --> 00:23:27,630 At dusk, the boats put out to sea, this time with lamps. 272 00:23:27,739 --> 00:23:31,140 They round Capo dei Mulini, where schools of fish are plentiful. 273 00:24:07,112 --> 00:24:10,309 Slow down! Watch where you're going! 274 00:24:15,153 --> 00:24:18,384 We'll catch God's bounty tonight! 275 00:24:20,592 --> 00:24:24,392 Turn on the lamp! 276 00:24:24,629 --> 00:24:28,030 Back and forth the lighted boats go over the black sea... 277 00:24:28,133 --> 00:24:31,830 searching for fish, who are attracted by the lights. 278 00:24:32,737 --> 00:24:34,705 From boat to boat the voices ring out... 279 00:24:34,806 --> 00:24:38,799 with calls, warnings and signals. 280 00:24:40,946 --> 00:24:45,007 The nets are dropped and then hauled back up... 281 00:24:45,784 --> 00:24:48,048 swarming with silvery fish. 282 00:24:48,987 --> 00:24:53,219 Through the long night the strenuous work goes on. 283 00:24:53,625 --> 00:24:56,560 Up and down go the nets... 284 00:24:57,028 --> 00:24:59,155 up and down... 285 00:24:59,598 --> 00:25:03,591 until dawn breaks over the hills. 286 00:25:32,230 --> 00:25:34,027 It takes a lot of fish... 287 00:25:34,132 --> 00:25:37,295 for the pittance the wholesalers will give them. 288 00:25:37,869 --> 00:25:40,303 Maybe the old men allow themselves to be exploited. 289 00:25:40,672 --> 00:25:42,936 If the younger men did the selling on the dock... 290 00:25:43,041 --> 00:25:45,509 maybe things would be different. 291 00:25:52,617 --> 00:25:54,983 - 'Ntoni - What is it? Eh? 292 00:25:55,086 --> 00:25:56,713 Did you hear? They called. 293 00:25:56,821 --> 00:25:59,312 I know why he's surly tonight. 294 00:25:59,424 --> 00:26:02,325 He'd rather fish for girls! 295 00:26:02,427 --> 00:26:04,827 What is it, eh? 296 00:26:05,130 --> 00:26:07,394 All I know... 297 00:26:07,499 --> 00:26:10,798 is he doesn't like work. 298 00:26:11,069 --> 00:26:13,833 That's it: 'Ntoni himself should try it... 299 00:26:13,939 --> 00:26:15,702 with his younger brothers and friends. 300 00:26:15,907 --> 00:26:18,501 Stand up to the wholesalers, set the prices. 301 00:26:18,610 --> 00:26:21,044 See if they can put an end to their exploitation. 302 00:26:21,146 --> 00:26:24,172 The idea seethes in 'Ntoni's head. 303 00:26:24,282 --> 00:26:26,876 Save your energy. 304 00:26:27,485 --> 00:26:30,545 The sea's a miser tonight and the night's black... 305 00:26:31,122 --> 00:26:34,353 and there's far too many of us for what little fish there are. 306 00:26:34,926 --> 00:26:39,158 The sea ofTrezza would have to be as big as all Catania. 307 00:26:39,431 --> 00:26:43,527 Now that we need it, the sea's holding back. 308 00:26:43,802 --> 00:26:47,863 This is the sea God gave us. It'll have to do. 309 00:26:49,074 --> 00:26:53,477 Yes, Grandpa, God gave us this bit of sea and these rocks... 310 00:26:54,145 --> 00:26:57,239 and these boats that can't go out very far. 311 00:26:57,616 --> 00:27:01,143 But, Grandpa, God didn't invent those connivers... 312 00:27:01,252 --> 00:27:04,380 who take advantage of us fishermen. 313 00:27:07,225 --> 00:27:08,886 Giovanni, hold this. 314 00:27:09,127 --> 00:27:12,528 Grandpa means that when things don't go right... 315 00:27:12,631 --> 00:27:14,826 it's useless to blame others. 316 00:27:16,267 --> 00:27:20,567 But, Grandpa, you have too much faith in people. 317 00:27:20,739 --> 00:27:24,140 You think others are as honest as you are. 318 00:27:24,242 --> 00:27:27,234 That's it! We don't care if they're honest with the others. 319 00:27:27,445 --> 00:27:30,414 I can't stand such shameless greed! 320 00:27:30,515 --> 00:27:32,483 They're getting rich off our backs! 321 00:27:32,717 --> 00:27:34,708 That's how things are: 322 00:27:34,819 --> 00:27:37,219 The wholesalers set the prices and that's all there is to it. 323 00:27:37,322 --> 00:27:39,813 Only up to a point, Uncle Peppino! 324 00:27:39,924 --> 00:27:43,087 Until you old fellows are the ones selling the fish... 325 00:27:43,328 --> 00:27:46,764 they will always take advantage of you. 326 00:27:46,931 --> 00:27:49,695 - Am I right? - Don't say such things, Bandiera! 327 00:27:49,801 --> 00:27:52,133 You're too good, that's what! 328 00:27:53,438 --> 00:27:56,134 Be quiet. 329 00:27:56,241 --> 00:27:59,904 You talk and talk, always blaming us old folks. 330 00:28:00,779 --> 00:28:04,909 You go to the dock. let's see what you can do! 331 00:28:05,116 --> 00:28:07,983 Uncle Peppino, don't be offended. 332 00:28:08,286 --> 00:28:10,379 The energy that young people have... 333 00:28:10,488 --> 00:28:14,049 makes them want to point out injustice, like St. Thomas did. 334 00:28:14,726 --> 00:28:18,594 So, with Grandpa's permission, we'll go to the dock in the morning. 335 00:28:18,763 --> 00:28:21,163 I've never seen anything like it: 336 00:28:21,433 --> 00:28:24,334 Youngsters doing what their elders should do. 337 00:28:24,669 --> 00:28:26,762 Go, then, but watch your back... 338 00:28:26,871 --> 00:28:29,271 because the wholesalers always come out on top. 339 00:28:29,374 --> 00:28:32,775 To have that satisfaction for once! 340 00:28:33,044 --> 00:28:35,444 Eh, Uncle Vanni? What do you say? 341 00:28:35,680 --> 00:28:39,912 - It's all right with me. - And with us too! 342 00:28:40,151 --> 00:28:41,914 For once, everybody agrees! 343 00:28:42,153 --> 00:28:44,178 Count me in too! 344 00:28:53,932 --> 00:28:57,595 And so at dawn the boats return to Trezza. 345 00:28:59,237 --> 00:29:03,674 But this time it's the young men who will deal with the wholesalers. 346 00:29:04,676 --> 00:29:07,907 Sails down, all the way! 347 00:29:45,316 --> 00:29:48,114 Macaroni, check how much fish I have on the scales. 348 00:29:53,858 --> 00:29:55,792 Is this your merchandise? 349 00:29:55,994 --> 00:29:58,292 - Six kilos. - Five kilos. 350 00:29:58,396 --> 00:30:00,591 Why five? All right, five kilos. 351 00:30:00,698 --> 00:30:03,166 How much? It's five kilos. 352 00:30:03,268 --> 00:30:05,566 400 lire, 41 0... 353 00:30:05,670 --> 00:30:08,230 41 5. 354 00:30:08,773 --> 00:30:11,333 The market was the same as always. 355 00:30:11,509 --> 00:30:14,307 The wholesalers conspired to keep the prices down. 356 00:30:14,412 --> 00:30:17,939 You couldn't get a lira more. The prices were fixed. 357 00:30:25,490 --> 00:30:29,153 "You can learn to live with injustice" is a proverb of the poor. 358 00:30:29,260 --> 00:30:32,286 Everything falls on the backs of the poor. 359 00:30:37,101 --> 00:30:40,127 But this time the young men watch closely... 360 00:30:40,238 --> 00:30:42,798 determined not to be taken. 361 00:30:44,943 --> 00:30:47,707 A thousand lire a kilo. 362 00:31:05,230 --> 00:31:09,166 420 lire... 425... 363 00:31:13,404 --> 00:31:15,895 425 lire... 364 00:31:23,815 --> 00:31:25,646 Iorenzo, stop selling! 365 00:31:32,323 --> 00:31:34,188 Fellows, listen! 366 00:31:34,893 --> 00:31:37,225 My scales! My scales! 367 00:31:42,200 --> 00:31:44,361 What are we waiting for? 368 00:31:44,602 --> 00:31:47,162 Iook what I do with theseJudas scales! 369 00:31:47,272 --> 00:31:48,933 Into the sea! 370 00:31:54,078 --> 00:31:57,411 Following 'Ntoni's defiant gesture... 371 00:31:57,515 --> 00:32:00,746 other fishermen as well throw the merchants'scales into the sea. 372 00:32:00,852 --> 00:32:04,015 A brawl breaks out between fishermen and wholesalers. 373 00:32:48,366 --> 00:32:50,459 - Don Salvatore! Sergeant! - What is it? 374 00:32:50,668 --> 00:32:55,662 Hurry to the dock! They're throwing the fish back into the sea! 375 00:32:58,209 --> 00:33:00,905 Come, Sergeant, hurry. I'm going with you. 376 00:33:07,418 --> 00:33:10,080 The sergeant and his deputy run to the dock. 377 00:33:10,188 --> 00:33:13,316 As one would expect, 'Ntoni and his comrades... 378 00:33:13,424 --> 00:33:16,222 are arrested and taken to jail in Catania. 379 00:33:42,420 --> 00:33:44,581 Since the arrest of'Ntoni and the others... 380 00:33:44,689 --> 00:33:47,556 Raimondo, Lorenzo and the rest have had to swallow their anger. 381 00:33:48,426 --> 00:33:51,020 The villagers are worried about their fishermen... 382 00:33:51,129 --> 00:33:54,189 while the wholesalers are worried about their business. 383 00:33:54,298 --> 00:33:56,926 Their earnings have been cut in half. 384 00:33:57,068 --> 00:33:59,832 Only the good-for-nothings are left to work. 385 00:34:01,506 --> 00:34:05,465 All the best young men have been arrested... 386 00:34:05,943 --> 00:34:08,309 along with 'Ntoni. 387 00:34:10,214 --> 00:34:15,675 Since then, the whole town has gone communist! 388 00:34:17,121 --> 00:34:19,351 You're right, Raimondo. 389 00:34:21,259 --> 00:34:23,090 All this is not in our best interest. 390 00:34:23,361 --> 00:34:27,923 We can't go on like this! We have to pardon 'Ntoni. 391 00:34:28,633 --> 00:34:31,158 I agree. What do you think, Pandolla? 392 00:34:32,804 --> 00:34:34,829 No, Raimondo. 393 00:34:35,473 --> 00:34:39,967 That damned 'Ntoni must be taught a lesson! 394 00:34:40,078 --> 00:34:43,479 - Calm down, Nino. - Even if it means no business for us. 395 00:34:44,515 --> 00:34:46,642 Calm down, Nino. You're right, of course... 396 00:34:46,751 --> 00:34:51,211 but I'm the oldest here, and wiser than the rest of you. 397 00:34:52,090 --> 00:34:54,957 What good is 'Ntoni to us in jail? 398 00:34:55,093 --> 00:34:56,924 Once he's out of jail... 399 00:34:57,028 --> 00:35:00,555 he'll fish again and we'll be back in business, understand? 400 00:35:00,665 --> 00:35:02,030 Is he serious? 401 00:35:02,133 --> 00:35:04,601 That's enough! Raimondo's the oldest. 402 00:35:05,002 --> 00:35:07,402 We must do as he says. 403 00:35:07,705 --> 00:35:09,104 Right. 404 00:35:09,207 --> 00:35:12,574 Take the co-op's van to Catania... 405 00:35:12,710 --> 00:35:14,541 and take this letter to the police commissioner. 406 00:35:14,645 --> 00:35:17,136 It says that we withdraw our complaint... 407 00:35:17,248 --> 00:35:20,012 and that they should let them out. 408 00:35:20,118 --> 00:35:21,745 Then bring 'Ntoni and the rest back with you. 409 00:35:21,919 --> 00:35:24,046 I'll go right away. 410 00:35:24,555 --> 00:35:27,422 - Can I take Michele along? - Sure, go ahead. 411 00:35:27,525 --> 00:35:29,925 - I don't agree with this, Raimondo! - Calm down, Nino. 412 00:35:30,094 --> 00:35:31,857 You may be right... 413 00:35:32,063 --> 00:35:35,123 but there's no other way out. 414 00:35:35,800 --> 00:35:37,859 Raimondo is always right! 415 00:35:42,006 --> 00:35:44,474 Then the king's son... 416 00:35:44,742 --> 00:35:47,802 handsome as the sun... 417 00:35:48,479 --> 00:35:50,743 rode for one year... 418 00:35:51,149 --> 00:35:52,673 one month... 419 00:35:54,185 --> 00:35:55,914 and one day... 420 00:35:56,087 --> 00:35:59,250 on a handsome white horse... 421 00:35:59,857 --> 00:36:05,591 until he arrived at an enchanted fountain... 422 00:36:05,730 --> 00:36:09,996 flowing with milk and honey. 423 00:36:11,002 --> 00:36:14,563 Dismounting from his horse to drink... 424 00:36:15,506 --> 00:36:17,667 what did he find? 425 00:36:18,309 --> 00:36:20,004 My thimble! 426 00:36:20,211 --> 00:36:23,476 The fairies had taken it there! 427 00:36:24,148 --> 00:36:27,606 When the king's son saw my thimble... 428 00:36:28,186 --> 00:36:30,882 he fell in love with me! 429 00:36:31,155 --> 00:36:33,817 On and on he goes... 430 00:36:34,525 --> 00:36:37,187 until he finally arrives... 431 00:36:37,929 --> 00:36:41,126 in Trezza... to find me... 432 00:36:41,365 --> 00:36:43,128 and marry me. 433 00:36:43,601 --> 00:36:48,300 He sweeps me up on his white horse... 434 00:36:48,839 --> 00:36:51,171 and carries me off... 435 00:36:51,442 --> 00:36:54,878 far, far away! 436 00:36:56,013 --> 00:36:57,378 May I? 437 00:36:57,481 --> 00:37:00,848 Miss lucia, excuse me for taking the liberty... 438 00:37:01,219 --> 00:37:05,087 but I heard that 'Ntoni was just released from jail in Catania. 439 00:37:05,656 --> 00:37:07,317 I wanted to be the first... 440 00:37:08,192 --> 00:37:10,752 to give you the good news. 441 00:37:10,995 --> 00:37:13,327 Is he coming straight home? 442 00:37:13,497 --> 00:37:15,988 Right away. Happy now? 443 00:37:16,634 --> 00:37:19,159 I'm going to run and tell Mother! 444 00:37:23,140 --> 00:37:25,370 Good-bye, Don Salvatore. 445 00:37:25,910 --> 00:37:28,743 - And thanks. - Just doing my job, Miss lucia. 446 00:37:44,295 --> 00:37:47,526 'Ntoni and his comrades receive a hero's welcome... 447 00:37:47,632 --> 00:37:51,068 from the town folk upon their return from jail. 448 00:38:16,494 --> 00:38:18,189 let's go, Michele. 449 00:38:19,130 --> 00:38:24,329 One fine day 450 00:38:25,236 --> 00:38:29,832 To my sweet love 451 00:38:30,675 --> 00:38:35,806 A rose I gave 452 00:38:36,847 --> 00:38:39,179 Though everyone welcomed 'Ntoni home with great joy... 453 00:38:39,283 --> 00:38:41,911 yet inside he was brooding. 454 00:38:42,053 --> 00:38:44,783 He thought, "If the wholesalers withdrew their charges... 455 00:38:45,189 --> 00:38:48,249 it means they can't do without us fishermen. 456 00:38:48,726 --> 00:38:53,425 Why, then, shouldn't the fishermen try to do without the wholesalers?" 457 00:38:53,831 --> 00:38:56,561 These are the thoughts in 'Ntoni's mind... 458 00:38:56,701 --> 00:39:00,603 and he feels he has to make his family understand. 459 00:39:00,705 --> 00:39:03,572 They have to find a way to be free and start working on their own. 460 00:39:04,175 --> 00:39:05,733 I don't want any. 461 00:39:05,843 --> 00:39:08,903 - Eat, 'Ntoni. - I don't want any. 462 00:39:11,482 --> 00:39:13,541 - 'Ntoni, you have to eat. - I don't want any. 463 00:39:14,018 --> 00:39:15,849 What good is not eating? 464 00:39:17,221 --> 00:39:19,587 It's not about eating or not eating. 465 00:39:23,928 --> 00:39:27,364 - It's something else. - What is it, 'Ntoni? 466 00:39:28,332 --> 00:39:32,632 They put us in jail because the law says we committed a crime. 467 00:39:34,038 --> 00:39:37,474 But when it suits them, the law doesn't matter... 468 00:39:37,575 --> 00:39:39,099 and they let us out. 469 00:39:39,210 --> 00:39:42,338 Don't you see what that means? I'll tell you. 470 00:39:47,318 --> 00:39:50,253 It means they need us! 471 00:39:50,921 --> 00:39:53,947 But why should anyone need us? 472 00:39:56,727 --> 00:39:59,525 We're nothing but beasts of burden... 473 00:40:00,965 --> 00:40:02,830 likeJano's donkey. 474 00:40:04,201 --> 00:40:06,635 You know who needs us? 475 00:40:08,172 --> 00:40:11,198 The fish... so we can haul them out! 476 00:40:11,308 --> 00:40:13,936 The wholesalers need us, that's who! 477 00:40:14,044 --> 00:40:16,638 So why should we knuckle under? 478 00:40:16,914 --> 00:40:19,405 let's let them fend for themselves... 479 00:40:19,717 --> 00:40:23,153 and see how they manage without our help! 480 00:40:23,854 --> 00:40:26,550 "Change old for new, you will rue." 481 00:40:26,657 --> 00:40:29,956 Grandpa, your nice proverbs don't work anymore. 482 00:40:30,294 --> 00:40:34,253 I'm not crazy. I've thought this thing out. 483 00:40:34,799 --> 00:40:37,063 I mean no harm. 484 00:40:37,168 --> 00:40:40,626 We weren't born just to lead a miserable life... 485 00:40:40,771 --> 00:40:43,069 with no hope of anything better... 486 00:40:43,441 --> 00:40:46,501 but to be masters of our own lives! 487 00:40:46,610 --> 00:40:50,444 Your father always worked hard and never complained. 488 00:40:50,548 --> 00:40:53,949 That's right, and he drowned at sea... 489 00:40:54,051 --> 00:40:56,178 still working, never complaining. 490 00:40:56,287 --> 00:40:59,984 What thanks did he get after working so hard for others? 491 00:41:01,225 --> 00:41:02,920 Who thinks of him anymore... 492 00:41:03,027 --> 00:41:08,124 or of all the rest who drowned at sea while working for others? Who? 493 00:41:09,200 --> 00:41:11,293 'Ntoni is right. 494 00:41:13,471 --> 00:41:16,963 He's thinking along the right lines. 495 00:41:17,174 --> 00:41:19,369 If we worked for ourselves... 496 00:41:19,477 --> 00:41:22,446 it would be for our family, not theirs... 497 00:41:22,546 --> 00:41:24,275 for our mother and sisters. 498 00:41:27,318 --> 00:41:30,344 Don't think Father didn't understand these things. 499 00:41:31,188 --> 00:41:33,315 He would have agreed with 'Ntoni. 500 00:41:33,724 --> 00:41:37,421 He didn't want his sons to be beasts of burden. 501 00:41:37,528 --> 00:41:39,428 You see? It's clear! 502 00:41:39,530 --> 00:41:41,589 We have to unite against these bloodsuckers! 503 00:41:41,699 --> 00:41:43,030 Tell me what to do, 'Ntoni. 504 00:41:43,133 --> 00:41:46,159 I want to free us from these thieving rogues. 505 00:41:47,204 --> 00:41:49,069 We'll work for ourselves! Be on our own! 506 00:41:49,173 --> 00:41:52,768 Our women will help us salt the fish... our fish! 507 00:41:52,877 --> 00:41:54,777 Then we'll sell it in Catania! 508 00:41:54,879 --> 00:41:57,643 We'd need to buy our own boat. Where would we get the money? 509 00:41:57,748 --> 00:41:59,613 We have the house. 510 00:42:03,153 --> 00:42:04,814 You want to sell our house? 511 00:42:04,955 --> 00:42:08,891 Not sell... just mortgage it to get cash, buy a boat and be on our own. 512 00:42:09,426 --> 00:42:13,692 little by little, we'll pay off the mortgage with the money we'll earn. 513 00:42:14,865 --> 00:42:17,732 I'm for it if everyone else is. 514 00:42:18,035 --> 00:42:20,401 As long as we all agree... 515 00:42:21,038 --> 00:42:22,665 and Mother agrees too. 516 00:42:22,873 --> 00:42:25,808 Where will they find the money to strike out on their own? 517 00:42:25,910 --> 00:42:28,470 It's true, the house can be mortgaged... no need to sell it. 518 00:42:28,646 --> 00:42:29,840 But Cola is right: 519 00:42:29,947 --> 00:42:32,507 They all have to stick together. 520 00:42:48,465 --> 00:42:51,491 - Playing cards, eh? - For a bottle of wine. 521 00:42:51,602 --> 00:42:54,127 Bet you didn't get wine like this in prison, eh, Bandiera? 522 00:42:54,238 --> 00:42:57,139 Why bother playing? He always wins. 523 00:42:57,241 --> 00:42:59,675 - Deal the cards. - If only I had some good cards... 524 00:43:04,481 --> 00:43:06,312 Bandiera, there's our "friend." 525 00:43:07,585 --> 00:43:09,610 Hello, lorenzo! 526 00:43:10,654 --> 00:43:13,714 What a friend! If it weren't for him, we'd still be in jail. 527 00:43:13,824 --> 00:43:16,156 Fellows, I have something to say... 528 00:43:16,260 --> 00:43:19,923 though our friend there may not like it. 529 00:43:24,034 --> 00:43:28,300 I'm the friend of everyone and no one... 530 00:43:29,206 --> 00:43:31,697 just as long as nobody crosses me. 531 00:43:41,819 --> 00:43:43,912 Is this a concert? 532 00:43:57,368 --> 00:43:59,165 It's no use. 533 00:43:59,570 --> 00:44:01,902 Some "friends" never change... 534 00:44:02,172 --> 00:44:03,969 while others get even worse. 535 00:44:04,074 --> 00:44:05,769 Don't worry, lorenzo. 536 00:44:05,876 --> 00:44:09,710 We'll put them in their place, eh, Raimondo? 537 00:44:14,852 --> 00:44:17,446 Said the worm to the stone... 538 00:44:17,554 --> 00:44:20,114 "I'll bore a hole through you yet." 539 00:44:21,291 --> 00:44:23,088 Iook, they're coming out. 540 00:44:23,327 --> 00:44:27,388 - Where are they going? - To the beach, to sober up. 541 00:44:27,498 --> 00:44:29,489 They really are drunk. 542 00:44:29,600 --> 00:44:33,468 Some gratitude for the men who got them out ofjail! 543 00:44:34,371 --> 00:44:37,704 That 'Ntoni! After all we did for him! 544 00:44:37,841 --> 00:44:39,741 But why is Lorenzo complaining? 545 00:44:39,843 --> 00:44:41,640 Didn't he hear Raimondo? 546 00:44:41,745 --> 00:44:43,713 They're the bosses. 547 00:44:48,819 --> 00:44:51,310 It's just a matter of time. 548 00:44:54,425 --> 00:44:56,552 As the worm said to the stone... 549 00:44:56,660 --> 00:44:58,685 "I'll bore a hole through you yet. " 550 00:45:02,866 --> 00:45:06,893 Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... 551 00:45:07,004 --> 00:45:09,438 and now explains to his friends... 552 00:45:09,540 --> 00:45:13,340 how they too can work on their own like the Valastros... 553 00:45:13,610 --> 00:45:16,602 to throw off their yoke. 554 00:45:17,281 --> 00:45:21,775 listen to me, fellows. This is what I've been thinking. 555 00:45:21,885 --> 00:45:25,048 For years, maybe centuries... 556 00:45:25,689 --> 00:45:27,680 our eyes have been closed... 557 00:45:27,791 --> 00:45:29,884 and our fathers' and grandfathers' before us... 558 00:45:30,427 --> 00:45:32,588 so that we can no longer see clearly. 559 00:45:33,831 --> 00:45:36,857 You know what happened a few days ago. 560 00:45:37,000 --> 00:45:40,333 Why let yourselves be squeezed by lorenzo and company? 561 00:45:40,437 --> 00:45:43,099 They profit while risking nothing of their own. 562 00:45:43,207 --> 00:45:45,801 We take all the risks! 563 00:45:45,909 --> 00:45:48,377 We risk our boats and our gear... 564 00:45:48,479 --> 00:45:50,640 and our very lives! 565 00:45:51,014 --> 00:45:55,542 At best we're guaranteeing a future of hopeless misery for ourselves! 566 00:45:56,520 --> 00:46:00,115 I know you must think about it... 567 00:46:00,224 --> 00:46:01,953 just as I do... 568 00:46:02,159 --> 00:46:04,787 until you end up all confused... 569 00:46:06,196 --> 00:46:09,063 like fish churning in a basket, looking for a way out. 570 00:46:09,166 --> 00:46:11,293 They you give up, just like the fish. 571 00:46:11,635 --> 00:46:14,502 But it's got to stop! 572 00:46:14,605 --> 00:46:17,665 Sure they'll threaten us, but who's afraid? 573 00:46:17,775 --> 00:46:19,675 Only cowards! 574 00:46:19,777 --> 00:46:23,474 We mustn't be afraid of them. 575 00:46:23,580 --> 00:46:27,744 Other fishermen will follow us when we show them the way... 576 00:46:27,851 --> 00:46:29,614 and they'll thank us! 577 00:46:32,122 --> 00:46:35,148 - Lucia, bring me a pair of clean socks. - Give me a second. 578 00:46:35,259 --> 00:46:37,750 - My tie. - Look in the top drawer. 579 00:46:39,630 --> 00:46:42,565 - Are these mine? - No, yours are on the table. 580 00:46:43,100 --> 00:46:45,967 - Hey, this one is mine. - Help me, Mara. 581 00:46:49,339 --> 00:46:52,035 Ready? The bus leaves in 1 5 minutes. 582 00:46:52,142 --> 00:46:55,077 We're ready. I'll just fix Cola's tie. 583 00:46:57,247 --> 00:47:00,774 - My shawl, Mara. - Here it is, Mother. 584 00:47:05,789 --> 00:47:07,848 Put your jacket on. 585 00:47:07,958 --> 00:47:10,552 Shut her up or I'll go crazy! 586 00:47:10,661 --> 00:47:12,322 All this commotion is frightening her. 587 00:47:12,563 --> 00:47:15,327 Quick or we'll miss the bus! 588 00:47:15,566 --> 00:47:18,933 We have to be in Via Ospedaliera at 1 1:00. 589 00:47:19,036 --> 00:47:20,594 lucia, give me the baby. 590 00:47:20,704 --> 00:47:23,867 - 'Ntoni, the bus is coming. - Right away, Uncle. 591 00:47:24,641 --> 00:47:27,633 - We're coming. - Let's go. 592 00:47:28,145 --> 00:47:29,737 Come on, Grandpa. 593 00:47:29,880 --> 00:47:31,848 'Ntoni, Grandpa's in a daze! 594 00:47:31,949 --> 00:47:34,110 let's go, Grandpa. 595 00:47:34,218 --> 00:47:36,686 Go. I'll take care of it. 596 00:47:39,923 --> 00:47:42,858 - Let's go! - Come here. 597 00:47:46,163 --> 00:47:48,393 I'll get the door. 598 00:48:06,116 --> 00:48:09,415 The Valastros are off to Catania to mortgage their house for cash. 599 00:48:09,519 --> 00:48:14,252 It's their only property, their only hope for winning a better future. 600 00:48:17,027 --> 00:48:18,756 The bus is here. 601 00:48:18,862 --> 00:48:20,557 Hurry, hurry! 602 00:48:20,664 --> 00:48:22,894 Good-bye! 603 00:48:36,213 --> 00:48:37,908 But no one else follows them... 604 00:48:38,015 --> 00:48:40,609 because everything is a threat when you live in poverty. 605 00:48:40,717 --> 00:48:42,810 It never occurs to you that things could change... 606 00:48:42,920 --> 00:48:45,354 and the worst is always yet to come. 607 00:48:48,025 --> 00:48:49,754 A month later, the mortgage is arranged... 608 00:48:49,860 --> 00:48:53,159 and 'Ntoni returns to Trezza, feeling like he owns the world. 609 00:48:53,363 --> 00:48:55,991 With money in the bank, he plans out the future. 610 00:48:56,099 --> 00:48:59,762 He can even think of taking a wife, now that they work on their own. 611 00:49:01,738 --> 00:49:03,137 Bless me, Grandpa. 612 00:49:03,907 --> 00:49:06,808 'Ntoni's back! 613 00:49:06,910 --> 00:49:10,368 I'm back, Mama. I just came from the bank. 614 00:49:10,480 --> 00:49:13,176 It was the craziest thing... 615 00:49:13,283 --> 00:49:16,912 but I got the money, and now we're all set! 616 00:49:19,222 --> 00:49:21,588 - Back already? - Yes, everything is all set. 617 00:49:21,692 --> 00:49:24,786 - Now we can buy our own boat. - Did you put the money in the bank? 618 00:49:24,895 --> 00:49:26,692 Yes, here's the bankbook. 619 00:49:27,731 --> 00:49:32,225 No more working for others. All the money we earn is ours! 620 00:49:32,536 --> 00:49:36,267 little by little, we'll pay off our debts, and one day I'll get married. 621 00:49:36,373 --> 00:49:38,864 - You want to get married, 'Ntoni? - Yes, I do, Cola! 622 00:49:39,009 --> 00:49:41,068 Don't you have your eye on some girl? 623 00:49:41,178 --> 00:49:44,636 - No, I don't. - Well, I do! 624 00:49:45,382 --> 00:49:46,974 Back from Catania? 625 00:49:47,084 --> 00:49:48,915 Yes, I'm back from Catania! 626 00:49:49,019 --> 00:49:51,317 Should we call you "boss" now? 627 00:49:51,521 --> 00:49:55,514 With God's will and hard work, now we'll get ahead. 628 00:49:57,761 --> 00:50:01,492 My faithless love 629 00:50:01,832 --> 00:50:05,996 I'll die without you 630 00:50:14,344 --> 00:50:16,608 I'll die without you 631 00:50:16,880 --> 00:50:18,245 He who's happy sings! 632 00:50:18,348 --> 00:50:21,977 I'm happy because from now on I'll work for myself. 633 00:50:22,085 --> 00:50:27,079 'Ntoni, the world is a staircase: Some go up, others go down. 634 00:50:27,190 --> 00:50:30,455 - Are you spitting at me? - Because you're being malicious! 635 00:50:30,560 --> 00:50:31,959 Blockhead! 636 00:50:32,062 --> 00:50:34,223 This stubborn mule's got delusions of grandeur now. 637 00:50:34,898 --> 00:50:36,991 Be careful. Neighbors are like roof tiles: 638 00:50:37,100 --> 00:50:39,295 Water flows from one to another. 639 00:50:39,436 --> 00:50:41,802 If things go well, I look after my friends. 640 00:50:42,539 --> 00:50:45,633 Are you mocking me too, Uncle? 641 00:50:50,847 --> 00:50:53,543 Hey, Maria, have you seen 'Ntoni? 642 00:50:53,650 --> 00:50:57,416 He can't stop singing and laughing and spitting at people. 643 00:50:57,521 --> 00:50:59,785 He's become conceited. 644 00:51:10,867 --> 00:51:13,131 let's show Raimondo and his cronies what we can do. 645 00:51:13,470 --> 00:51:16,200 let's go. Pull! 646 00:51:17,407 --> 00:51:20,205 This is a memorable day for the Valastros. 647 00:51:22,245 --> 00:51:25,009 Today they fish for themselves for the first time. 648 00:51:25,982 --> 00:51:27,609 Stronger on this side. 649 00:51:27,884 --> 00:51:29,784 Stronger on this side. 650 00:51:29,886 --> 00:51:31,717 let's get the sail up. 651 00:52:10,727 --> 00:52:12,718 'Ntoni. 652 00:52:14,397 --> 00:52:16,524 What did you catch? 653 00:52:16,633 --> 00:52:18,498 Anchovies! A boatload! 654 00:52:18,768 --> 00:52:20,668 Where? 655 00:52:20,770 --> 00:52:22,897 A long way out! 656 00:52:23,173 --> 00:52:25,300 How deep? 657 00:52:25,609 --> 00:52:27,008 Forty. 658 00:52:27,110 --> 00:52:29,044 What about the other boats? 659 00:52:29,579 --> 00:52:32,139 Another one has a boatload too! 660 00:52:32,549 --> 00:52:35,177 What depth were you at? 661 00:52:35,485 --> 00:52:38,079 About forty meters. 662 00:52:39,356 --> 00:52:41,551 During the night, far out at sea... 663 00:52:41,658 --> 00:52:45,150 they'd made an unprecedented catch of anchovies. 664 00:52:47,164 --> 00:52:49,098 Hey, kid! 665 00:52:49,366 --> 00:52:52,028 Hold on to this. Take it! 666 00:52:52,469 --> 00:52:56,599 Providence had smiled on 'Ntoni in the dark. 667 00:52:58,408 --> 00:53:00,308 Where do we put these? 668 00:53:01,211 --> 00:53:03,338 Here, take these poles. 669 00:53:03,446 --> 00:53:06,415 Take them. 670 00:53:18,929 --> 00:53:22,387 Don't do that! We haven't caught anchovies in a year! 671 00:53:22,499 --> 00:53:25,024 We've got to salt them. 672 00:53:25,368 --> 00:53:28,030 Now that they're bosses, here comes their first expense: 673 00:53:28,138 --> 00:53:30,470 salt for the anchovies. 674 00:53:30,574 --> 00:53:33,168 But it promises abundance for tomorrow. 675 00:53:33,410 --> 00:53:34,843 Thirty kilos. 676 00:53:34,945 --> 00:53:36,845 27 0 and 30... 677 00:53:37,013 --> 00:53:39,174 makes exactly 300 kilos. 678 00:53:39,282 --> 00:53:41,079 At 1 0 lire... 679 00:53:43,587 --> 00:53:45,555 that makes 3,000 lire, right? 680 00:53:46,723 --> 00:53:48,122 Right, Uncle Toto. 681 00:53:52,095 --> 00:53:53,494 One... 682 00:53:53,763 --> 00:53:55,958 two and three. 683 00:53:56,066 --> 00:53:57,897 Fifty kilos of salt for brining. 684 00:53:58,001 --> 00:54:00,094 - Put it in the cart. - Will do. 685 00:54:03,073 --> 00:54:04,734 let's go, lia. 686 00:54:09,346 --> 00:54:13,146 Children, will you help me push the cart? I can't manage on my own. 687 00:54:23,293 --> 00:54:25,420 Good luck! Have a good salting! 688 00:54:39,075 --> 00:54:41,475 Although Sicily produces salt... 689 00:54:41,578 --> 00:54:44,877 the state monopoly sells it at exorbitant prices. 690 00:54:44,981 --> 00:54:47,711 Still, the Valastros need it to salt the anchovies... 691 00:54:47,817 --> 00:54:51,014 hoping to sell them in winter at a handsome price in Catania. 692 00:55:37,701 --> 00:55:40,101 You bought the salt? Good luck! 693 00:55:40,203 --> 00:55:41,670 Thank you. 694 00:55:44,407 --> 00:55:47,808 Thank God you came along, Nicola. I couldn't manage anymore! 695 00:55:54,617 --> 00:55:57,552 - It's so hot. - Rest for a minute. 696 00:55:57,654 --> 00:56:00,919 I can't. They're waiting for the salt. 697 00:56:02,659 --> 00:56:06,527 This is the fifth load I've hauled this morning! 698 00:56:06,629 --> 00:56:09,792 - When do you begin salting? - One of these evenings. 699 00:56:09,899 --> 00:56:13,426 'Ntoni caught so many anchovies that we have to start salting soon. 700 00:56:13,536 --> 00:56:15,834 You'd better. 701 00:56:17,607 --> 00:56:20,235 Otherwise they'll go bad. 702 00:56:21,044 --> 00:56:23,274 If we're lucky... 703 00:56:23,646 --> 00:56:27,605 we'll sell the whole batch and pay off the bank. 704 00:56:29,452 --> 00:56:32,387 That debt sticks in our throat like a bone. 705 00:56:38,528 --> 00:56:42,794 - Will you help me push the cart? - Of course, Mara. 706 00:56:43,032 --> 00:56:45,865 I won't need you now. 707 00:56:45,969 --> 00:56:47,869 Come here and take this money. 708 00:56:47,971 --> 00:56:50,201 Buy yourselves something. 709 00:56:59,449 --> 00:57:01,383 We're all busy at home now. 710 00:57:01,484 --> 00:57:04,317 There's cloth to weave and nets to make. 711 00:57:05,722 --> 00:57:08,816 Now that you're a boat-owner's daughter and rich... 712 00:57:08,925 --> 00:57:10,916 you'll soon get married. 713 00:57:11,127 --> 00:57:13,061 God will decide that. 714 00:57:14,297 --> 00:57:17,357 In the meantime, I don't even think about it. 715 00:57:17,467 --> 00:57:19,958 How wonderful it must be to be rich. 716 00:57:20,069 --> 00:57:23,527 To marry whoever you like, live wherever you like. 717 00:57:26,543 --> 00:57:29,011 Well, here we are. You'd better be going. 718 00:57:29,279 --> 00:57:31,270 The other masons must be waiting for you. 719 00:57:31,381 --> 00:57:33,440 Thanks, Nicola. 720 00:57:34,751 --> 00:57:36,844 My brothers are up by now. 721 00:57:36,953 --> 00:57:39,387 They'll help me with the sacks. 722 00:57:40,757 --> 00:57:43,282 So long, Mara, and good luck... 723 00:57:44,093 --> 00:57:45,993 with all my heart. 724 00:57:48,932 --> 00:57:51,332 While many are attracted by riches... 725 00:57:51,601 --> 00:57:54,297 others are frightened off. 726 00:57:55,371 --> 00:57:58,340 It was with a heavy heart that Nicola wished Mara well... 727 00:57:58,441 --> 00:58:00,909 for he's well aware how these things work. 728 00:58:01,144 --> 00:58:03,840 He's too poor for a Valastro girl now... 729 00:58:03,947 --> 00:58:06,177 and the poor know their place. 730 00:58:06,382 --> 00:58:09,510 Vanni, Alfio, come help me! The salt's here! 731 00:58:09,886 --> 00:58:12,787 Getting ready for a good salting, eh? 732 00:58:12,889 --> 00:58:14,720 The fifth cartful! 733 00:58:15,258 --> 00:58:17,522 - Mara, here, let me take it. - Yes, give me a hand. 734 00:58:26,436 --> 00:58:28,233 Have you decided yet, Nedda? 735 00:58:29,038 --> 00:58:30,437 I don't know yet. 736 00:58:30,640 --> 00:58:32,972 Nedda! 737 00:58:33,776 --> 00:58:37,337 - What's keeping you? - I'm coming, Mother! 738 00:58:37,881 --> 00:58:39,678 let's go. 739 00:58:40,550 --> 00:58:43,246 Well, Nedda? Is it yes or no? 740 00:58:43,386 --> 00:58:46,514 We'll go to Cannizzaro on Sunday... 741 00:58:46,623 --> 00:58:48,318 and take a nice stroll. 742 00:58:48,558 --> 00:58:50,423 I don't know yet. 743 00:58:50,527 --> 00:58:52,085 Come on, Nedda. 744 00:58:52,195 --> 00:58:54,390 We'll have a pleasant day. 745 00:58:56,633 --> 00:58:58,533 I don't know yet. 746 00:59:07,343 --> 00:59:09,641 If Nedda's playing hard to get... 747 00:59:09,746 --> 00:59:12,214 it's nothing but flirting. 748 00:59:12,348 --> 00:59:14,373 Because in Trezza, even matters of the heart... 749 00:59:14,484 --> 00:59:17,282 are linked to one's work and financial success. 750 00:59:18,955 --> 00:59:22,220 - Here's another one, Grandpa. - That makes 25. 751 00:59:24,160 --> 00:59:26,993 - This means money for the winter. - A lot! 752 00:59:28,965 --> 00:59:31,593 They'll bring good luck. 753 00:59:31,734 --> 00:59:34,362 Uncle Nunzio is treating us to a concert. 754 00:59:37,140 --> 00:59:38,732 let's go, fellows. 755 00:59:42,478 --> 00:59:46,244 There are more anchovies where those came from. 756 00:59:49,285 --> 00:59:51,776 Try and guess this one: 757 00:59:52,055 --> 00:59:55,183 It's long, and in winter you put it away. 758 00:59:55,291 --> 00:59:57,088 A broom handle! 759 01:00:01,397 --> 01:00:05,993 let's go, boys! 760 01:00:06,102 --> 01:00:07,763 Greetings, Sergeant. 761 01:00:10,440 --> 01:00:12,965 I never saw so much salted fish! 762 01:00:13,509 --> 01:00:15,033 Isn't that the truth! 763 01:00:15,144 --> 01:00:17,669 There are more anchovies than Carabinieri! 764 01:00:19,215 --> 01:00:23,413 And the anchovies are luckier than us too... 765 01:00:23,519 --> 01:00:25,646 being handled by pretty girls. 766 01:00:27,624 --> 01:00:30,320 Watch those compliments, Sergeant... 767 01:00:30,526 --> 01:00:33,017 or you'll give these women ideas! 768 01:00:47,677 --> 01:00:49,474 Try this one: 769 01:00:49,746 --> 01:00:52,214 "I cut off the head, I cut off the tail... 770 01:00:52,448 --> 01:00:54,473 and you've got a princess instead." 771 01:00:54,584 --> 01:00:57,246 I'll tell you what it is! A prickly pear! 772 01:01:14,971 --> 01:01:18,065 Good night, all. Good fishing! 773 01:01:23,913 --> 01:01:25,471 Nice music, eh? 774 01:01:25,748 --> 01:01:28,148 It's by Vincenzo Bellini. 775 01:01:28,851 --> 01:01:32,252 "The Swan of Catania." Good night, Uncle Nunzio. 776 01:01:52,175 --> 01:01:55,144 'Ntoni and his sweetheart hurry toward the beach... 777 01:01:55,244 --> 01:01:58,941 to spend a few delicious moments away from curious eyes. 778 01:02:13,162 --> 01:02:14,720 Come on, Nedda. 779 01:02:23,973 --> 01:02:25,736 Nedda, wait! 780 01:02:30,913 --> 01:02:32,642 Nedda! 781 01:02:42,225 --> 01:02:43,920 Nedda! 782 01:02:49,232 --> 01:02:51,097 Careful or you'll fall in the sea! 783 01:02:54,871 --> 01:02:56,930 Nedda, wait! 784 01:02:58,107 --> 01:03:00,439 Nedda, wait! 785 01:04:12,014 --> 01:04:14,812 What does your heart tell you, 'Ntoni? 786 01:04:16,652 --> 01:04:19,086 Now you've got everything you ever wanted. 787 01:04:19,755 --> 01:04:23,191 Everything you ever dreamed of is within reach. 788 01:05:08,471 --> 01:05:10,837 Nasty day today. Too much wind! 789 01:05:10,940 --> 01:05:12,737 It's the devil's wind! 790 01:05:12,875 --> 01:05:15,105 Even if the sea is menacing... 791 01:05:15,211 --> 01:05:17,372 the boat must risk it. 792 01:05:17,980 --> 01:05:20,005 With so many expenses... 793 01:05:20,116 --> 01:05:23,142 the day laborers to pay and so many mouths to feed at home... 794 01:05:23,886 --> 01:05:26,218 'Ntoni can't afford to lose a day. 795 01:05:52,114 --> 01:05:54,378 - Hold the rigging steady, boy! - Right away, Grandpa. 796 01:06:00,589 --> 01:06:05,390 If there's a wind in the gulf, turn back. You hear me, 'Ntoni? 797 01:06:08,564 --> 01:06:13,661 The gulf wind is like a gale. You can wait for better weather. 798 01:06:16,806 --> 01:06:20,708 But he who has a family can't sleep whenever he wishes... 799 01:06:21,544 --> 01:06:25,036 and so 'Ntoni and his brothers and grandfather... 800 01:06:25,748 --> 01:06:28,046 entrust themselves to luck. 801 01:07:33,949 --> 01:07:37,112 When the bell sounds the alarm in Trezza... 802 01:07:37,720 --> 01:07:41,747 hearts sink among those who have men at sea. 803 01:07:49,432 --> 01:07:53,095 The tolling of the bell is a storm warning. 804 01:08:03,646 --> 01:08:06,706 Each seeks help from her neighbor... 805 01:08:06,816 --> 01:08:11,116 and they beg for God's mercy for the wretches who are in danger. 806 01:08:28,337 --> 01:08:30,862 Bandiera! 807 01:08:30,973 --> 01:08:33,373 Open up. It's me, Mara! 808 01:08:35,945 --> 01:08:38,539 - What is it, Mara? - Help me, please! 809 01:08:39,849 --> 01:08:43,546 Please, calm down. 810 01:08:47,323 --> 01:08:49,257 Here, sit down. 811 01:08:49,358 --> 01:08:51,155 Angelina, Mara's here. 812 01:08:51,260 --> 01:08:54,593 I waited on the jetty all night. 813 01:08:54,697 --> 01:08:56,995 Someone has to go find them. 814 01:08:57,099 --> 01:08:59,693 They're in terrible danger! 815 01:08:59,802 --> 01:09:03,203 Mother of God! I warned them not to go out! 816 01:09:03,305 --> 01:09:07,036 How am I supposed to find them? Can't you see how bad this storm is? 817 01:09:07,143 --> 01:09:09,077 Bandiera, you have to go! 818 01:09:09,178 --> 01:09:13,410 I can't tell my mother no one's going to look for them. 819 01:09:16,619 --> 01:09:18,985 In her anguish she's become... 820 01:09:19,088 --> 01:09:21,613 like a corpse, staring into space. 821 01:09:26,061 --> 01:09:28,529 Courage, Mara. 822 01:09:29,098 --> 01:09:30,929 We'll see what we can do. 823 01:11:58,981 --> 01:12:03,008 Good weather or bad, neither one lasts forever. 824 01:12:03,686 --> 01:12:07,713 Could this calm sea be the same one that swept 'Ntoni's boat so far out? 825 01:12:09,124 --> 01:12:11,592 And so one day, rounding Capo dei Mulini... 826 01:12:11,694 --> 01:12:13,628 the Valastros'boat returns... 827 01:12:13,729 --> 01:12:16,220 which by now everyone had almost forgotten. 828 01:12:16,632 --> 01:12:19,601 Bandiera found them drifting somewhere... 829 01:12:19,968 --> 01:12:22,459 and is now towing them back in. 830 01:12:32,214 --> 01:12:34,273 Bastiano! 831 01:12:34,583 --> 01:12:38,178 Bandiera's boat is back, with 'Ntoni's in tow! 832 01:12:46,662 --> 01:12:48,493 Tell me, who is it? 833 01:13:21,230 --> 01:13:23,027 So this is how they return: 834 01:13:23,132 --> 01:13:26,397 'Ntoni, Cola, Grandfather and Vanni. 835 01:13:27,569 --> 01:13:31,835 They lost everything: the nets, the mast, the oars, the sail. 836 01:13:32,541 --> 01:13:36,238 The boat, its side split open, barely stays afloat. 837 01:13:38,313 --> 01:13:40,679 It wasn't enough that their fellow man was their enemy. 838 01:13:40,883 --> 01:13:43,249 Nature was there too... 839 01:13:43,352 --> 01:13:46,753 and in a single night wiped them out utterly. 840 01:13:54,963 --> 01:13:57,932 The wholesalers will now have their revenge. 841 01:13:58,033 --> 01:14:01,901 'Ntoni will pay dearly for his rebellion. 842 01:14:33,602 --> 01:14:35,627 You brought this disaster on yourself! 843 01:14:35,737 --> 01:14:38,535 See what you've done by being so stubborn? 844 01:14:39,174 --> 01:14:41,335 You'll never be a wholesaler, wretch! 845 01:14:42,344 --> 01:14:44,938 Now you'll pay for your mistake! 846 01:14:49,251 --> 01:14:52,152 One should listen to his elders. 847 01:15:10,439 --> 01:15:12,339 Courage, 'Ntoni. 848 01:15:13,041 --> 01:15:15,771 What a miserable trade a fisherman has! 849 01:15:17,946 --> 01:15:20,540 It's not the end of the world, 'Ntoni. 850 01:15:25,420 --> 01:15:27,752 let's go home. Mother's waiting. 851 01:15:43,272 --> 01:15:46,799 'Ntoni's back. Iook! 852 01:16:02,524 --> 01:16:04,458 My son! My son! 853 01:16:12,801 --> 01:16:14,666 My son! 854 01:16:15,437 --> 01:16:17,905 We're back, Mama. Take heart. 855 01:16:25,547 --> 01:16:27,447 Will you be quiet? 856 01:16:28,250 --> 01:16:30,241 leave us in peace! 857 01:16:33,422 --> 01:16:35,481 leave us in peace. 858 01:16:35,624 --> 01:16:38,616 I'm a miserable wretch with rotten luck... 859 01:16:38,760 --> 01:16:40,751 doomed to struggle against fate to feed my family! 860 01:16:40,862 --> 01:16:42,386 Don't take it so hard. 861 01:16:42,798 --> 01:16:45,392 There must be an end to our bad luck! 862 01:16:48,737 --> 01:16:51,069 Quiet. Grandpa will hear you. 863 01:16:51,273 --> 01:16:52,865 Bring me some water to shave. 864 01:16:52,975 --> 01:16:55,136 Right away, 'Ntoni. 865 01:17:02,217 --> 01:17:04,879 Bring the bottle. 866 01:17:08,023 --> 01:17:10,014 Cola! 867 01:17:11,493 --> 01:17:13,586 Now we have to think about paying our debts. 868 01:17:13,695 --> 01:17:15,856 Mother has prepared lunch. let's go in and eat, Grandpa. 869 01:17:20,502 --> 01:17:25,166 Grandfather stares before him with lifeless eyes. 870 01:17:26,241 --> 01:17:29,733 "Now we have to think about paying our debts, "he said. 871 01:17:32,414 --> 01:17:35,474 Meanwhile, 'Ntoni and his brothers, the young men of the family... 872 01:17:36,351 --> 01:17:39,320 haven't yet fully grasped... 873 01:17:39,421 --> 01:17:41,651 the extent of their misfortune. 874 01:17:43,358 --> 01:17:46,088 But 'Ntoni still has Nedda's love. 875 01:17:47,195 --> 01:17:48,822 Nedda will stand by him. 876 01:17:48,930 --> 01:17:51,592 Open up, Nedda. It's 'Ntoni! 877 01:17:56,238 --> 01:17:58,729 Nedda, open up! 878 01:17:58,840 --> 01:18:01,001 Can you hear me, Nedda? 879 01:18:06,848 --> 01:18:09,339 Open up, Nedda. It's 'Ntoni! 880 01:18:23,498 --> 01:18:26,194 Nedda! Isn't anybody home? 881 01:19:04,973 --> 01:19:08,101 How's it going, 'Ntoni? 882 01:19:08,844 --> 01:19:12,143 'Ntoni wanders sadly to the beach. 883 01:19:12,247 --> 01:19:15,444 His boat is at the caulker's, but they have no money for repairs... 884 01:19:15,550 --> 01:19:18,883 and so he must look for work. 885 01:19:31,500 --> 01:19:34,594 - Any work for us? - We've got a full crew. 886 01:19:34,703 --> 01:19:37,171 If it was you alone... 887 01:19:38,940 --> 01:19:40,737 Sorry. 888 01:19:43,378 --> 01:19:46,506 That's all right, Uncle Angelo. 889 01:19:56,625 --> 01:19:58,684 Now that they've lost everything... 890 01:19:58,794 --> 01:20:01,786 'Ntoni must find a job somewhere... 891 01:20:03,331 --> 01:20:06,494 even if it's hard to work on someone else's boat... 892 01:20:06,601 --> 01:20:08,899 when he once had his own. 893 01:20:11,306 --> 01:20:13,831 But even this is denied him. 894 01:20:13,942 --> 01:20:16,308 No one has any work for him. 895 01:20:16,411 --> 01:20:20,347 Now not even a dog welcomes him in Trezza. 896 01:20:42,470 --> 01:20:45,303 - Greetings, Signor Viola. - 'Ntoni, how are you? 897 01:20:45,407 --> 01:20:47,102 Got any work for me? 898 01:20:47,209 --> 01:20:49,370 Are you a mechanic? 899 01:20:49,477 --> 01:20:51,911 What mechanic? I'm a fisherman! 900 01:20:52,013 --> 01:20:54,914 Then I'm sorry. I can't help you. 901 01:20:56,318 --> 01:20:58,946 I suppose you can't. Good-bye, Signor Viola. 902 01:21:04,626 --> 01:21:08,118 The wholesalers'boycott is on. No one will hire 'Ntoni and his folk. 903 01:22:09,090 --> 01:22:12,389 lucia, there's Don Salvatore. Don't let him see us! 904 01:22:17,766 --> 01:22:20,257 Greetings, Miss lucia. 905 01:22:20,368 --> 01:22:22,962 Mind if I chat a minute? 906 01:22:23,071 --> 01:22:25,301 If I were alone I'd mind... 907 01:22:25,407 --> 01:22:28,968 but since Mara's here, I guess it's all right. 908 01:22:29,144 --> 01:22:30,941 Mara's here too? 909 01:22:32,347 --> 01:22:35,510 Hello, Mara. Sorry, I didn't see you. 910 01:22:37,819 --> 01:22:39,878 Greetings, Don Salvatore. 911 01:22:39,988 --> 01:22:43,116 You know, this village is full of gossips. 912 01:22:43,358 --> 01:22:46,794 If they happen to see you at our window... 913 01:22:48,964 --> 01:22:51,296 I don't say it on my account. 914 01:22:52,100 --> 01:22:54,295 I'm thinking of lucia. 915 01:22:55,270 --> 01:22:57,363 She's so young. 916 01:22:57,472 --> 01:22:59,963 A girl has to be happy, Miss lucia. 917 01:23:00,075 --> 01:23:03,567 The gossips are jealous of you... 918 01:23:03,778 --> 01:23:05,746 and your good looks. 919 01:23:05,847 --> 01:23:08,782 If you were ugly, no one would say a word. 920 01:23:08,883 --> 01:23:12,250 Don't you ever think of getting married? 921 01:23:12,821 --> 01:23:14,914 Well, until now... 922 01:23:15,023 --> 01:23:16,490 I haven't. 923 01:23:18,460 --> 01:23:21,258 Well, you should. But don't get married in Trezza. 924 01:23:22,063 --> 01:23:25,226 You're a city girl. You don't fit in here. 925 01:23:25,567 --> 01:23:28,263 You should wear fine clothes... 926 01:23:28,370 --> 01:23:30,270 not those old rags. 927 01:23:30,805 --> 01:23:34,104 See what I've brought you. 928 01:23:34,743 --> 01:23:38,235 A pretty silk scarf, as if made just for you! 929 01:23:38,346 --> 01:23:41,941 Please, I can't accept it, even if you kill me! 930 01:23:42,050 --> 01:23:43,847 At least have a look at it. 931 01:23:44,419 --> 01:23:46,546 Don't be offended, Don Salvatore. 932 01:23:46,654 --> 01:23:50,249 We're poor now. Such fine things aren't for us. 933 01:23:50,592 --> 01:23:52,958 I'm not upset... 934 01:23:53,061 --> 01:23:55,689 but I don't deserve this. 935 01:24:01,770 --> 01:24:04,204 It's too beautiful for me! 936 01:24:04,305 --> 01:24:07,570 lots of girls not even as pretty as you have one. 937 01:24:07,675 --> 01:24:10,576 Because they're rich... we're not. 938 01:24:10,678 --> 01:24:12,373 I didn't mean that. 939 01:24:12,480 --> 01:24:15,244 Even if you don't want it, I won't take offense. 940 01:24:15,917 --> 01:24:19,148 I like you anyway. All of you. 941 01:24:21,156 --> 01:24:24,284 Don Salvatore will always be your friend. 942 01:24:24,392 --> 01:24:25,859 Remember that. 943 01:24:25,960 --> 01:24:28,394 No matter what happens. 944 01:24:31,566 --> 01:24:34,933 Good-bye, Miss lucia, Miss Mara. 945 01:24:36,538 --> 01:24:38,563 Good-bye, Don Salvatore. 946 01:24:39,140 --> 01:24:40,732 Thank you. 947 01:24:52,253 --> 01:24:55,620 Don Salvatore really is a friend. 948 01:25:19,581 --> 01:25:21,549 That was a nice scarf. 949 01:25:34,462 --> 01:25:37,295 I like silk scarfs... 950 01:25:39,134 --> 01:25:41,102 and earrings... 951 01:25:42,303 --> 01:25:44,567 and necklaces. 952 01:25:53,681 --> 01:25:58,778 Their last riches, the 30 barrels, now had to be sold. 953 01:25:59,087 --> 01:26:01,521 But to whom, if not the wholesalers? 954 01:26:01,756 --> 01:26:03,951 These are the anchovies. We have 30 barrels. 955 01:26:04,058 --> 01:26:06,083 All the same quality? 956 01:26:06,194 --> 01:26:09,357 Yes, they were all salted at the same time. 957 01:26:09,497 --> 01:26:11,397 I'd like to see for myself. 958 01:26:11,599 --> 01:26:14,090 Right. Then we'll agree on a price. 959 01:26:27,615 --> 01:26:29,606 Is this your stuff, 'Ntoni? 960 01:26:29,951 --> 01:26:32,351 Don't you see it's no good? 961 01:26:32,987 --> 01:26:36,354 Tiny, shriveled up, clotted with too much salt... 962 01:26:36,691 --> 01:26:38,318 and rust, even. 963 01:26:41,262 --> 01:26:43,230 They're too dry too. 964 01:26:44,365 --> 01:26:46,595 Iorenzo, look at this. 965 01:26:59,647 --> 01:27:01,512 Only fit for cats! 966 01:27:02,150 --> 01:27:05,085 Are you joking? The stuff's all good! 967 01:27:05,420 --> 01:27:07,354 You want it for nothing, don't you? 968 01:27:07,455 --> 01:27:09,980 Forget it. I'm not being taken! 969 01:27:10,091 --> 01:27:11,718 Hello, everyone! 970 01:27:12,794 --> 01:27:15,524 I brought the truck. I'm ready when you are. 971 01:27:15,630 --> 01:27:18,565 You can take it back. No use waiting. 972 01:27:18,666 --> 01:27:21,396 Doesn't look like there's gonna be a deal. 973 01:27:21,636 --> 01:27:26,005 We know our business, and we know what's good and what isn't. 974 01:27:26,541 --> 01:27:28,736 We worked hard for these 30 barrels. 975 01:27:28,843 --> 01:27:31,243 You think we found them on the street? 976 01:27:32,513 --> 01:27:34,845 Everybody leans on a low wall... 977 01:27:34,949 --> 01:27:38,180 so put your weight somewhere else. You're not pressing us down! 978 01:27:38,286 --> 01:27:40,754 That stuff's no good to us. 979 01:27:41,956 --> 01:27:44,015 We know our business too. 980 01:27:44,359 --> 01:27:46,259 let's go. 981 01:27:50,265 --> 01:27:53,826 let them go, Cola. They only came to suck our blood. 982 01:27:54,769 --> 01:27:57,397 You Judas swine! We know your business. 983 01:27:57,505 --> 01:28:00,030 It's taking advantage of people. 984 01:28:00,141 --> 01:28:02,006 Now you're showing your true face... 985 01:28:02,110 --> 01:28:03,941 the face of greed! 986 01:28:04,045 --> 01:28:06,013 Are you saying we're thieves? 987 01:28:06,314 --> 01:28:09,283 Over and over we offered to buy your barrels. 988 01:28:09,384 --> 01:28:11,750 You wouldn't sell. 989 01:28:11,886 --> 01:28:14,616 You were saving it up for winter. 990 01:28:17,525 --> 01:28:20,323 So if you want to sell now, sell... 991 01:28:20,595 --> 01:28:23,826 and if you don't, throw them back in the sea! 992 01:28:27,835 --> 01:28:30,827 We'll give you 80 lire. 993 01:28:30,938 --> 01:28:33,532 Parasites! Sharks! Crooks! Get out! 994 01:28:40,682 --> 01:28:43,742 I'd rather throw it back in the ocean! 995 01:28:45,386 --> 01:28:48,082 Suit yourselves. 996 01:29:04,839 --> 01:29:08,036 'Ntoni, Cola, I'm sorry to see you treated that way. 997 01:29:08,409 --> 01:29:12,072 Every wind is bad for a sinking ship. 998 01:29:42,443 --> 01:29:45,708 But when the ache of hunger is in your throat... 999 01:29:46,180 --> 01:29:48,546 you'll settle for anything. 1000 01:29:48,649 --> 01:29:51,584 You give in, even if you're plundered in the process. 1001 01:29:52,019 --> 01:29:56,479 "I'll bore a hole through you yet, " said the worm to the stone. 1002 01:31:38,826 --> 01:31:42,762 Rough weather, boys. Feels like the sirocco. 1003 01:31:43,798 --> 01:31:46,028 We can't go out to sea. 1004 01:31:46,133 --> 01:31:48,397 It could last a week, eh? 1005 01:31:49,003 --> 01:31:51,471 Anything's possible... even that. 1006 01:31:53,241 --> 01:31:55,766 We worked so hard. Now we can afford to rest up a while. 1007 01:31:55,910 --> 01:31:57,502 Without work you can't afford to eat. 1008 01:31:57,612 --> 01:32:00,308 You can't even afford to smoke. 1009 01:32:00,414 --> 01:32:02,245 Cigarette? 1010 01:32:02,483 --> 01:32:05,611 - Thanks. One for my friend too? - Go right ahead. 1011 01:32:09,123 --> 01:32:11,114 These are good cigarettes. 1012 01:32:11,926 --> 01:32:14,156 American. Lucky Strikes. 1013 01:32:24,672 --> 01:32:27,539 - We never get these around here. - You like them? 1014 01:32:28,509 --> 01:32:30,841 Then listen to me. 1015 01:32:43,925 --> 01:32:48,328 - Hey, let me have a puff. - Just a minute. 1016 01:33:00,708 --> 01:33:02,437 Now it's your turn. 1017 01:33:03,244 --> 01:33:04,541 Cola! 1018 01:33:07,848 --> 01:33:09,713 Hello, Santo. 1019 01:33:10,885 --> 01:33:12,614 Give me a light. 1020 01:33:13,955 --> 01:33:17,083 This is Cola, the one I was telling you about. 1021 01:33:17,258 --> 01:33:18,987 'Ntoni Valastro's brother. 1022 01:33:19,694 --> 01:33:21,423 He's out of work. 1023 01:33:21,529 --> 01:33:24,521 Is that right? You're out of work? 1024 01:33:26,701 --> 01:33:28,464 Yes, that's right. 1025 01:33:30,137 --> 01:33:31,661 What's it to you? 1026 01:33:31,772 --> 01:33:34,434 I'm interested because... 1027 01:33:35,343 --> 01:33:37,504 I can help you. 1028 01:33:38,279 --> 01:33:40,338 Have a cigarette. 1029 01:33:47,922 --> 01:33:49,480 Santo, who's that? 1030 01:33:49,757 --> 01:33:51,190 I don't know. 1031 01:33:51,292 --> 01:33:54,750 An American, I think, with lots of cigarettes. 1032 01:33:55,529 --> 01:33:58,930 - You know the guy? - Let's see what he's got to offer. 1033 01:33:59,500 --> 01:34:03,630 Who indeed was this stranger, and what did he want here? 1034 01:34:04,939 --> 01:34:06,770 What is he offering young men like Cola... 1035 01:34:06,874 --> 01:34:09,138 men at the end of their rope... 1036 01:34:09,276 --> 01:34:11,608 doomed to die of hunger... 1037 01:34:11,712 --> 01:34:13,612 shackled like dogs on a chain? 1038 01:34:58,259 --> 01:35:01,592 Cola looks at the pack of cigarettes. What has he got to lose? 1039 01:35:02,063 --> 01:35:04,827 What could be worse than this misery? 1040 01:35:05,499 --> 01:35:09,128 As a smuggler, at least he could help his family. 1041 01:36:29,150 --> 01:36:31,345 Cola, what are you doing in my sea chest? 1042 01:36:38,259 --> 01:36:41,228 Did you find work? You took my knapsack. 1043 01:36:42,797 --> 01:36:44,321 What work? 1044 01:36:45,466 --> 01:36:47,331 Work, my eye! 1045 01:36:52,540 --> 01:36:54,201 Doing what? 1046 01:37:06,954 --> 01:37:09,354 Nothing was happening today, of course. 1047 01:37:13,494 --> 01:37:16,395 The excuse today was bad weather. 1048 01:37:21,602 --> 01:37:24,662 Bad weather or good, there's always some excuse. 1049 01:37:26,040 --> 01:37:30,101 I can't stand being reduced to nothing but misery. 1050 01:37:32,680 --> 01:37:36,411 You realize we've been looking for work for a month? 1051 01:37:38,085 --> 01:37:41,282 We haven't earned one cent. 1052 01:37:42,056 --> 01:37:44,547 What's left for us? Stealing? 1053 01:37:44,959 --> 01:37:48,019 Every door is shut in our faces. 1054 01:37:48,395 --> 01:37:53,059 Meanwhile, we all starve: the family, you, me. 1055 01:37:53,167 --> 01:37:56,034 What good did selling our anchovies do us? 1056 01:37:56,503 --> 01:37:58,630 We sweated blood for those barrels! 1057 01:37:58,739 --> 01:38:02,436 They were to be the start of our fortune. 1058 01:38:02,877 --> 01:38:05,209 But instead they only kept us... 1059 01:38:05,379 --> 01:38:07,677 from sinking for a short while. 1060 01:38:07,781 --> 01:38:10,944 Now the devil's got us where he wants us... 1061 01:38:11,051 --> 01:38:12,814 and there's no hope. 1062 01:38:29,637 --> 01:38:33,266 We should have thrown them back into the sea... 1063 01:38:33,374 --> 01:38:36,070 before giving them to those swine. 1064 01:38:36,610 --> 01:38:39,909 I get sick thinking of how crooked they are! 1065 01:38:48,422 --> 01:38:50,014 It's getting dark. 1066 01:38:54,194 --> 01:38:55,957 You know what? 1067 01:38:56,163 --> 01:38:58,324 I'm fed up with living here. 1068 01:39:22,856 --> 01:39:24,790 I can't believe... 1069 01:39:24,925 --> 01:39:28,986 that people in other parts of the world are as mean as in Trezza. 1070 01:39:30,531 --> 01:39:32,931 I'm tired of living here. 1071 01:39:35,636 --> 01:39:37,934 You shouldn't talk like that. 1072 01:39:42,276 --> 01:39:44,836 We were born in Trezza... 1073 01:39:47,748 --> 01:39:49,613 and we must die in Trezza. 1074 01:39:53,687 --> 01:39:55,450 Even if it means we suffer. 1075 01:39:59,626 --> 01:40:01,958 Maybe you're right, 'Ntoni. 1076 01:40:02,062 --> 01:40:03,962 You know the world. 1077 01:40:05,499 --> 01:40:08,434 Taranto, Bari. 1078 01:40:10,304 --> 01:40:12,602 You've even been in Spezia. 1079 01:40:15,676 --> 01:40:18,543 It's a big world outside this village. 1080 01:40:20,948 --> 01:40:23,644 If there's a way of making our fortune... 1081 01:40:25,753 --> 01:40:28,221 I want to help you... 1082 01:40:28,355 --> 01:40:30,380 and our family. 1083 01:40:32,993 --> 01:40:36,656 The sea is the same all over the world. 1084 01:40:37,264 --> 01:40:39,528 Outside our harbor are strong currents and disaster. 1085 01:40:39,633 --> 01:40:41,533 You've seen that. 1086 01:40:58,385 --> 01:41:01,252 Keep this in mind, Cola: 1087 01:41:02,956 --> 01:41:04,947 Our struggle is here! 1088 01:41:16,070 --> 01:41:18,368 "Keep this in mind, Cola: 1089 01:41:18,472 --> 01:41:20,565 Our struggle is here!" 1090 01:41:20,674 --> 01:41:22,869 This is what 'Ntoni tells his brother. 1091 01:41:23,143 --> 01:41:26,442 If you're born in Trezza, you stay in Trezza. 1092 01:41:26,980 --> 01:41:28,948 It stopped raining. 1093 01:41:34,054 --> 01:41:38,684 I do want to help you, 'Ntoni. 1094 01:41:40,260 --> 01:41:43,388 But one thought torments Cola. 1095 01:41:43,630 --> 01:41:45,621 He yearns to set out to make his fortune... 1096 01:41:45,732 --> 01:41:49,031 in some enchanted city like on the picture postcards... 1097 01:41:49,303 --> 01:41:51,237 where a man could get rich and help his family. 1098 01:41:54,908 --> 01:41:57,206 - Hi, Cola. - Hi. 1099 01:42:03,984 --> 01:42:06,646 Cola, I'm going to bed. 1100 01:42:07,321 --> 01:42:10,222 How can you go to bed all wet like that? 1101 01:42:10,324 --> 01:42:11,723 - Vanni! - What? 1102 01:42:11,825 --> 01:42:14,726 - Bring me a towel. - Wait, I'm doing something. 1103 01:42:17,998 --> 01:42:20,364 How did you get so soaked? 1104 01:42:21,568 --> 01:42:24,503 - Where were you? - At the castle. 1105 01:42:24,605 --> 01:42:28,097 It's really cold. Were you playing there? 1106 01:42:35,883 --> 01:42:38,147 You're so wet! 1107 01:42:42,890 --> 01:42:45,120 You're hungry, aren't you? 1108 01:42:48,729 --> 01:42:50,856 Here's the towel. 1109 01:42:58,005 --> 01:43:01,441 I got work in Cannizzaro today, picking oranges. 1110 01:43:02,876 --> 01:43:04,844 I earned 3 50 lire. 1111 01:43:06,013 --> 01:43:07,708 I was lucky, eh? 1112 01:43:07,814 --> 01:43:10,112 No job on the boats, eh? 1113 01:43:10,217 --> 01:43:12,185 That's right. 1114 01:43:12,719 --> 01:43:15,153 They've ganged up on us. No work at all. 1115 01:43:15,956 --> 01:43:17,981 Don Gentili took me on because he was short of people. 1116 01:43:18,091 --> 01:43:20,184 Put the money away. 1117 01:43:21,461 --> 01:43:25,522 3 50 and 200 from yesterday, plus the 400 we saved... 1118 01:43:27,868 --> 01:43:31,304 Give it to me. I'll put it in the drawer. 1119 01:43:36,677 --> 01:43:38,611 Blessings, Grandpa. 1120 01:43:40,247 --> 01:43:44,081 Why don't we put the money in the drawer? That way you can't lose it. 1121 01:43:44,851 --> 01:43:47,479 It's risky keeping money on you. 1122 01:43:47,821 --> 01:43:51,484 It's terrible to lose money you've worked so hard for. 1123 01:45:19,046 --> 01:45:20,911 Cola! 1124 01:46:28,682 --> 01:46:30,547 Valastro! 1125 01:46:30,817 --> 01:46:32,910 'Ntoni Valastro! 1126 01:46:35,055 --> 01:46:37,319 Isn't anyone home here? 1127 01:46:37,691 --> 01:46:40,216 Yes, they're home. Knock harder. 1128 01:46:40,327 --> 01:46:42,386 They're hiding inside. 1129 01:47:01,148 --> 01:47:02,877 Good day. 1130 01:47:02,983 --> 01:47:06,180 Are you the heirs of Sebastiano Valastro? 1131 01:47:07,654 --> 01:47:10,214 We're here to foreclose on your mortgage and seize the house. 1132 01:47:10,857 --> 01:47:13,690 We're from the Fidani Bank in Catania, the bank that gave you the loan. 1133 01:47:14,194 --> 01:47:16,628 Engineer, show them the foreclosure order. 1134 01:47:18,665 --> 01:47:22,465 Here it is, signed by the judge. It authorizes us to take possession. 1135 01:47:23,336 --> 01:47:26,100 Start checking the building. 1136 01:47:26,673 --> 01:47:29,642 Check the strength of the load-bearing walls... 1137 01:47:29,743 --> 01:47:33,543 and take a precise measurement of the square footage. 1138 01:47:49,362 --> 01:47:51,922 'Ntoni! 'Ntoni! 1139 01:47:52,399 --> 01:47:53,798 What is it? 1140 01:47:53,900 --> 01:47:58,132 Concetta says the bankers from Catania have brought the bailiff. 1141 01:47:58,238 --> 01:48:00,502 - Where? - At your house. 1142 01:48:07,280 --> 01:48:09,475 This is a load-bearing wall. 1143 01:48:13,253 --> 01:48:16,882 This one is too, but it's in bad condition. 1144 01:48:21,061 --> 01:48:23,621 No brick support, only stone. 1145 01:48:30,704 --> 01:48:32,831 This wall is weak. 1146 01:48:34,441 --> 01:48:36,568 It won't last long. 1147 01:48:37,277 --> 01:48:40,940 The furniture's worthless. 1148 01:48:56,630 --> 01:48:59,190 The paint is peeling, the ceiling needs repair. 1149 01:48:59,299 --> 01:49:02,598 The whole place needs replastering. 1150 01:49:02,702 --> 01:49:05,193 Shall we examine the other rooms? 1151 01:49:17,350 --> 01:49:20,842 Tomorrow morning at 4:00 at the place I told you. 1152 01:49:21,321 --> 01:49:22,948 All right. We'll be there. 1153 01:49:26,860 --> 01:49:29,693 Right, Nino? Let's go. 1154 01:49:33,366 --> 01:49:36,597 - I'm taking a cigarette. - Coming, Cola? 1155 01:49:36,703 --> 01:49:38,330 In a minute. 1156 01:49:38,438 --> 01:49:40,702 See you tomorrow. 1157 01:49:43,743 --> 01:49:46,712 Did you get that? let me explain. 1158 01:49:48,315 --> 01:49:51,284 - What about some billiards? - Right away. 1159 01:49:54,854 --> 01:49:57,482 This is Guarnaccia lane... 1160 01:49:57,591 --> 01:49:59,855 and this is the main road. 1161 01:50:00,727 --> 01:50:03,127 This is Bastianello lane... 1162 01:50:04,064 --> 01:50:06,396 and this is your house. 1163 01:50:08,068 --> 01:50:13,301 This is the path you take to get to the boat. 1164 01:50:40,967 --> 01:50:42,696 Good-bye, Mother. 1165 01:50:43,036 --> 01:50:45,004 Good-bye, Grandpa. 1166 01:50:45,105 --> 01:50:47,903 Good-bye, 'Ntoni. Good-bye to you all. 1167 01:50:48,508 --> 01:50:50,271 I'm leaving. 1168 01:50:50,610 --> 01:50:52,737 Please forgive me for what I'm going to do. 1169 01:50:53,680 --> 01:50:55,477 I'll be back soon... 1170 01:50:55,882 --> 01:50:58,316 and we'll be a happy family once again. 1171 01:52:05,418 --> 01:52:07,352 Got half a cigarette? 1172 01:52:07,454 --> 01:52:09,854 Boys, is everybody here? 1173 01:52:09,989 --> 01:52:11,786 let's go! 1174 01:53:21,528 --> 01:53:23,359 Cola's gone. 1175 01:53:50,056 --> 01:53:51,717 They've come to take him. 1176 01:53:52,892 --> 01:53:56,191 For those down on their luck, when trouble starts... 1177 01:53:56,696 --> 01:53:59,028 there's no stopping it. 1178 01:54:02,001 --> 01:54:05,368 They're taking him away, poor old man, to Santa Marta. 1179 01:54:05,538 --> 01:54:07,472 Grandfather became ill... 1180 01:54:08,107 --> 01:54:10,302 and they're taking him to Catania... 1181 01:54:10,410 --> 01:54:12,310 to the Santa Marta Hospital. 1182 01:54:22,288 --> 01:54:24,586 They're taking him away. 1183 01:55:03,463 --> 01:55:04,953 Grandpa! 1184 01:56:22,976 --> 01:56:26,742 Weak, vain Lucia has been seduced by Don Salvatore. 1185 01:56:28,715 --> 01:56:32,151 Stealthily, she hurries back home hiding a necklace, her lover's gift. 1186 01:57:02,648 --> 01:57:05,082 Nights find 'Ntoni in the taverns... 1187 01:57:05,184 --> 01:57:07,675 carousing with the riffraff of the town. 1188 01:57:11,391 --> 01:57:15,088 It's a way for him to forget his misfortune and chase away sadness. 1189 01:57:15,294 --> 01:57:17,854 At least he needn't feel ashamed in their company. 1190 01:57:17,964 --> 01:57:20,899 There are no recriminations, no talk of work. 1191 01:57:44,290 --> 01:57:47,259 Don Salvatore, after his tryst with Lucia, strolls in the night... 1192 01:57:47,360 --> 01:57:50,295 whistling softly, proud of his conquest. 1193 01:58:21,828 --> 01:58:23,625 Quiet! 1194 01:58:48,221 --> 01:58:52,851 If you're drunk, it's best to steer clear of the sergeant... 1195 01:58:53,526 --> 01:58:57,587 though it's unusual for him to be out at this hour. 1196 01:59:04,070 --> 01:59:08,336 He must have gotten lucky with a girl. 1197 01:59:18,584 --> 01:59:21,144 Go on playing. He's far away by now! 1198 02:00:45,805 --> 02:00:49,036 Lucia hopes to sneak in the house unnoticed... 1199 02:00:49,141 --> 02:00:52,474 but Mara, who is up worrying and waiting for 'Ntoni, sees her. 1200 02:01:14,233 --> 02:01:17,100 - Where have you been? - 'Ntoni will hear you. 1201 02:01:17,203 --> 02:01:20,502 'Ntoni's not here. He's not back yet. 1202 02:01:21,007 --> 02:01:23,475 He goes out every night... 1203 02:01:23,576 --> 02:01:25,737 while I sit and wait for him. 1204 02:01:25,845 --> 02:01:28,370 Were you waiting for me too? 1205 02:01:28,481 --> 02:01:32,713 If our mother knew, she'd die of heartbreak. 1206 02:01:34,387 --> 02:01:36,855 With all the sorrows she's had! 1207 02:01:37,623 --> 02:01:39,352 What did I do? 1208 02:01:39,458 --> 02:01:41,653 I haven't done anything wrong. 1209 02:01:42,161 --> 02:01:45,028 So go ahead and tell her! 1210 02:01:47,733 --> 02:01:51,134 I do what I please, and no one can say a word. 1211 02:01:57,843 --> 02:01:59,470 Who cares anyway? 1212 02:01:59,578 --> 02:02:01,273 Iocked up here like some kind of treasure! 1213 02:02:01,380 --> 02:02:03,780 Some treasure... nobody'll marry us! 1214 02:02:04,483 --> 02:02:06,610 Don't say that, lucia. 1215 02:02:06,952 --> 02:02:11,286 We may be poor now, but we must still guard our honor. 1216 02:02:12,558 --> 02:02:15,288 And we have to work to help 'Ntoni. 1217 02:02:15,394 --> 02:02:18,124 'Ntoni, sure! He brought us to this! 1218 02:02:18,230 --> 02:02:20,994 He's given our house away! And what's he doing about it? 1219 02:02:21,100 --> 02:02:23,830 Carousing at night with his drunken bums! 1220 02:02:27,573 --> 02:02:29,541 Cola's run away. 1221 02:02:29,942 --> 02:02:31,807 Grandpa's in the hospital. 1222 02:02:33,446 --> 02:02:35,437 You want to know something? 1223 02:02:35,548 --> 02:02:39,780 Someone told me we better keep an eye on 'Ntoni or he'll do something foolish! 1224 02:02:39,885 --> 02:02:42,718 Who told you that? Don Salvatore, right? 1225 02:02:42,822 --> 02:02:45,256 - What's this? - Nothing! It's mine. 1226 02:02:45,358 --> 02:02:47,019 Yours, is it? 1227 02:02:49,395 --> 02:02:50,885 Shame on you! 1228 02:02:50,996 --> 02:02:53,965 - Let me go! - Shame on you! 1229 02:03:22,695 --> 02:03:25,755 Who in Trezza would marry her now? 1230 02:03:26,198 --> 02:03:27,995 Lucia Valastro... 1231 02:03:28,534 --> 02:03:30,502 whose name is on the lips of everyone in town... 1232 02:03:30,603 --> 02:03:32,901 because of Don Salvatore. 1233 02:03:37,176 --> 02:03:39,007 One by one... 1234 02:03:39,111 --> 02:03:42,672 the tree's branches wither and fall. 1235 02:04:00,433 --> 02:04:02,799 - Greetings, 'Ntoni. - Greetings. 1236 02:04:06,305 --> 02:04:08,773 Haven't seen you around. How are you? 1237 02:04:08,974 --> 02:04:10,805 All right. 1238 02:04:12,678 --> 02:04:15,169 You don't come down to the quay anymore? 1239 02:04:16,482 --> 02:04:18,473 Too bad you're not fishing anymore. 1240 02:04:18,651 --> 02:04:22,178 You're a good fisherman, but you'll forget how if you stay at home. 1241 02:04:22,288 --> 02:04:26,622 I've got lots of boats going out every night. 1242 02:04:26,725 --> 02:04:30,456 - We'd rather starve to death! - So you refuse? 1243 02:04:30,996 --> 02:04:35,433 Even after you see where your arrogance got you? 1244 02:04:35,534 --> 02:04:38,526 That's my business! leave me alone! 1245 02:04:41,674 --> 02:04:46,338 Is it your new friends that make you so sure of yourself? 1246 02:04:46,445 --> 02:04:49,471 What's that supposed to mean? 1247 02:04:50,049 --> 02:04:51,539 I don't know... 1248 02:04:51,650 --> 02:04:56,053 but word is out that 'Ntoni Valastro has become a shiftless bum... 1249 02:04:56,222 --> 02:04:58,349 frequenting dives... 1250 02:04:58,457 --> 02:05:00,550 oblivious to what's going on at home. 1251 02:05:00,659 --> 02:05:02,183 You louse! 1252 02:05:02,294 --> 02:05:06,560 If we're poor, it's because of you and others like you. 1253 02:05:06,665 --> 02:05:08,599 Now get out! 1254 02:05:13,739 --> 02:05:15,673 Mother of God! They're killing each other! 1255 02:05:38,297 --> 02:05:40,959 Get out of my house! 1256 02:05:45,404 --> 02:05:48,635 'Ntoni, you almost killed him! 1257 02:05:50,376 --> 02:05:52,139 I'll be back! 1258 02:05:56,582 --> 02:05:58,516 God is punishing you for your arrogance! 1259 02:05:58,617 --> 02:06:01,347 You're the worst family in Trezza! 1260 02:06:42,828 --> 02:06:45,023 'Ntoni, the eviction notice came. 1261 02:06:48,367 --> 02:06:50,494 "You are hereby notified... 1262 02:06:50,603 --> 02:06:54,903 of the foreclosure on your mortgage due to non-payment. 1263 02:06:55,441 --> 02:07:01,107 The premises must be evacuated within ten days of this notice." 1264 02:07:21,867 --> 02:07:25,462 let's put the sheets in the chest too, Mother. 1265 02:07:49,395 --> 02:07:52,159 Mother, I'm going out for a minute. 1266 02:07:52,531 --> 02:07:54,294 I'll be right back. 1267 02:07:55,034 --> 02:07:57,195 Hurry back, Mara. 1268 02:08:24,963 --> 02:08:27,397 - Is that you, Mara? - I came to say good-bye. 1269 02:08:27,499 --> 02:08:30,366 I'm glad you thought of me. 1270 02:08:32,371 --> 02:08:35,067 Is it true you're leaving tonight? 1271 02:08:41,080 --> 02:08:44,106 The bank has taken our house. We must leave. 1272 02:08:48,887 --> 02:08:50,821 Good-bye, then. 1273 02:08:53,025 --> 02:08:56,256 From now on, your window will be closed... 1274 02:08:56,662 --> 02:08:58,596 and so will my heart. 1275 02:09:02,901 --> 02:09:04,835 It's God's will, Nicola. 1276 02:09:05,137 --> 02:09:06,798 It's God's will, Mara. 1277 02:09:07,973 --> 02:09:12,706 We talk to each other and write to each other 1278 02:09:13,045 --> 02:09:17,141 I've become engaged 1279 02:09:19,051 --> 02:09:26,082 To the blacksmith's daughter 1280 02:09:27,459 --> 02:09:32,021 I've given her my heart kissing her in the dark 1281 02:09:32,297 --> 02:09:36,927 Her father didn't want me 1282 02:09:38,437 --> 02:09:46,344 But she smiled at me from afar 1283 02:09:55,554 --> 02:09:59,422 When you've finished this wall... 1284 02:09:59,892 --> 02:10:01,689 where will you work next? 1285 02:10:02,027 --> 02:10:03,961 Wherever there's work. 1286 02:10:04,163 --> 02:10:07,860 With winter coming on, there's little to do. 1287 02:10:08,033 --> 02:10:10,866 I may go to Catania or Siracusa. 1288 02:10:11,770 --> 02:10:14,739 Well, I'll say good-bye now. Mother is waiting. 1289 02:10:16,208 --> 02:10:18,733 Nicola, remember when you said... 1290 02:10:18,844 --> 02:10:21,039 that now that we were rich... 1291 02:10:21,146 --> 02:10:24,115 you were too poor to marry me? 1292 02:10:27,419 --> 02:10:29,683 See how rich we've become? 1293 02:10:29,788 --> 02:10:32,848 We don't even own our four bare walls... 1294 02:10:33,826 --> 02:10:35,953 or a tile off the roof of our house. 1295 02:10:36,395 --> 02:10:38,625 I don't care, Mara. 1296 02:10:39,798 --> 02:10:42,961 If I could do what my heart tells me... 1297 02:10:43,268 --> 02:10:45,395 I know what I'd do. 1298 02:10:48,740 --> 02:10:51,402 Now things have changed. 1299 02:10:52,044 --> 02:10:54,740 I can no longer hope to marry. 1300 02:10:58,917 --> 02:11:00,612 It's God's will. 1301 02:11:01,920 --> 02:11:04,787 You're from a better family than me. 1302 02:11:04,890 --> 02:11:07,290 You're from a family of owners. 1303 02:11:08,026 --> 02:11:10,426 But now that you have nothing... 1304 02:11:10,896 --> 02:11:13,490 with my strong back and hard work... 1305 02:11:13,799 --> 02:11:16,199 you'd never lack for bread. 1306 02:11:16,969 --> 02:11:19,062 Forgive me, Mara... 1307 02:11:20,105 --> 02:11:22,198 for saying such things. 1308 02:11:31,383 --> 02:11:33,749 When you come back to town... 1309 02:11:33,986 --> 02:11:37,149 come by the house we're moving to. 1310 02:11:44,296 --> 02:11:46,093 Good-bye, Nicola. 1311 02:11:55,941 --> 02:11:58,273 I have to go. 1312 02:12:14,393 --> 02:12:17,021 Is this to go in the trunk? 1313 02:13:06,411 --> 02:13:09,574 Now they must leave their house... 1314 02:13:10,949 --> 02:13:14,578 in which so many Valastros were born and died. 1315 02:13:16,321 --> 02:13:18,516 They must turn their back on those walls... 1316 02:13:18,924 --> 02:13:23,691 and on those stones worn smooth by their daily steps. 1317 02:13:43,382 --> 02:13:45,441 let's go, Mother. 1318 02:16:01,953 --> 02:16:07,152 On behalf of everyone, I would like to thank our noble baroness... 1319 02:16:16,334 --> 02:16:18,859 who kindly accepted our invitation... 1320 02:16:18,970 --> 02:16:21,996 to the christening of our new boats. 1321 02:16:22,674 --> 02:16:27,168 These boats will provide work for ten crews. 1322 02:16:38,857 --> 02:16:42,293 Here in Acitrezza... 1323 02:16:42,794 --> 02:16:47,390 we're good, hard workers. 1324 02:16:57,242 --> 02:17:01,372 Except for someone who's been touched in the head... 1325 02:17:01,479 --> 02:17:04,243 and wants to go his own way. 1326 02:17:09,221 --> 02:17:12,952 long live our chief! 1327 02:17:18,163 --> 02:17:22,327 Our thanks to the people of Acitrezza... 1328 02:17:22,434 --> 02:17:25,426 for helping to christen our new boats. 1329 02:19:26,458 --> 02:19:30,588 Now the Valastros have nothing left but their tears. 1330 02:19:31,796 --> 02:19:36,426 One day 'Ntoni goes down to the caulker's to see his old boat. 1331 02:19:37,702 --> 02:19:41,468 Hello, 'Ntoni. 1332 02:20:17,942 --> 02:20:19,569 There she was... 1333 02:20:19,677 --> 02:20:22,771 with her proud planks whose knots he knew so well. 1334 02:20:35,093 --> 02:20:37,653 There's where Cola used to sit, and Grandpa... 1335 02:20:38,263 --> 02:20:42,063 and Vanni, and even little Alfio, the boat boy. 1336 02:20:44,068 --> 02:20:47,435 Just like their house, their boat had now passed... 1337 02:20:47,539 --> 02:20:50,064 into the hands of strangers. 1338 02:20:53,611 --> 02:20:57,138 - What do you want? - This is your boat, isn't it? 1339 02:20:58,383 --> 02:21:00,112 We're fixing it up for you. 1340 02:21:00,218 --> 02:21:02,482 That's nice, but... 1341 02:21:02,587 --> 02:21:05,886 I don't have the money to pay for it. You know that, don't you? 1342 02:21:06,691 --> 02:21:09,387 I know. Everyone says you're poor. 1343 02:21:18,603 --> 02:21:21,663 They don't like you in the village. 1344 02:21:22,640 --> 02:21:24,665 I know. 1345 02:21:27,278 --> 02:21:30,213 I'd help you if I could. 1346 02:21:30,315 --> 02:21:33,682 How could you help me? 1347 02:21:34,319 --> 02:21:38,016 Those who could help me are envious of each other. 1348 02:21:38,656 --> 02:21:42,922 They don't understand that what I did was for all their sakes... 1349 02:21:43,094 --> 02:21:44,925 not just for mine alone... 1350 02:21:45,029 --> 02:21:47,725 so now they've abandoned me. 1351 02:21:47,832 --> 02:21:51,563 Some are after my flesh, others are after my bones. 1352 02:22:02,480 --> 02:22:04,880 This boat belonged to my family... 1353 02:22:04,983 --> 02:22:07,008 but now she's in bad shape. 1354 02:22:07,118 --> 02:22:10,144 They say it's my own fault. 1355 02:22:10,255 --> 02:22:13,053 But one day they'll see I was right... 1356 02:22:13,424 --> 02:22:18,088 and that the day I lost it all will become a good thing for everyone. 1357 02:22:20,999 --> 02:22:23,467 We have to learn to care for each other... 1358 02:22:23,568 --> 02:22:25,900 and unite for our common good. 1359 02:22:26,004 --> 02:22:29,371 Only then can we go forward. 1360 02:22:36,548 --> 02:22:39,483 "I'd help you if I could. " 1361 02:22:41,819 --> 02:22:45,050 Those were the first kind words 'Ntoni had heard in a long time. 1362 02:22:45,957 --> 02:22:47,549 But no one can help him... 1363 02:22:47,659 --> 02:22:51,959 until everyone learns to care for each other and unites for the common good. 1364 02:22:52,130 --> 02:22:55,657 Until then, 'Ntoni must find in himself the courage to start over. 1365 02:22:56,968 --> 02:22:58,526 'Ntoni! 1366 02:23:00,071 --> 02:23:02,904 Come see your boat again soon! 1367 02:24:06,137 --> 02:24:08,332 Were you going to sell this? 1368 02:24:13,211 --> 02:24:15,111 Wait. 1369 02:25:51,409 --> 02:25:53,468 Alfio, come here! 1370 02:25:58,883 --> 02:26:00,874 Stop looking at that. 1371 02:26:00,985 --> 02:26:03,180 It'll only make you hungrier. 1372 02:27:13,658 --> 02:27:17,287 Well, look who's here! Old starvation-face! 1373 02:27:17,562 --> 02:27:21,293 Hunger drives the wolf from his lair, eh? 1374 02:27:21,532 --> 02:27:23,864 let him pass! 1375 02:27:26,737 --> 02:27:29,365 Move back, all the way back! 1376 02:27:29,473 --> 02:27:31,964 'Ntoni, my boy, come in! 1377 02:27:32,076 --> 02:27:34,374 Iook who's here! 1378 02:27:35,980 --> 02:27:38,915 The lost lamb has returned to the fold! 1379 02:27:39,183 --> 02:27:43,119 'Ntoni! The one who wanted to drag everyone else down with him. 1380 02:27:47,358 --> 02:27:50,259 You see now that your ideas don't work? 1381 02:27:50,728 --> 02:27:53,526 I'm putting together crews for four fleets. 1382 02:27:53,731 --> 02:27:55,926 There's a place for you. 1383 02:27:56,868 --> 02:27:58,768 Want to sign on? 1384 02:27:59,270 --> 02:28:01,636 Yes, I do. 1385 02:28:02,073 --> 02:28:04,769 Just you, or your brothers too? 1386 02:28:08,045 --> 02:28:12,709 With my brothers Vanni and Alfio as my helpers. 1387 02:28:17,188 --> 02:28:21,249 Iook at the mother hen with all her chicks! 1388 02:28:22,293 --> 02:28:24,955 Come on, I'll take the whole flock! 1389 02:28:30,401 --> 02:28:32,596 We know. 1390 02:28:42,113 --> 02:28:46,072 Iorenzo, assign them to Menicuccio's boat. 1391 02:28:47,551 --> 02:28:49,542 Will that be all right, 'Ntoni? 1392 02:28:50,421 --> 02:28:52,616 Menicuccio's got a good crew. 1393 02:28:52,723 --> 02:28:54,520 Go ahead and sign up. 1394 02:28:55,593 --> 02:28:58,460 'Ntoni, didn't you once tell me... 1395 02:28:58,763 --> 02:29:03,826 that you'd rather starve to death than work for us again? 1396 02:29:13,711 --> 02:29:15,235 Where do I sign? 1397 02:29:15,346 --> 02:29:17,610 Here. And sign for your brothers too. 1398 02:29:19,083 --> 02:29:21,551 - You'll get full pay. - What about my brothers? 1399 02:29:21,652 --> 02:29:24,348 The crews are full. I can't change them now. 1400 02:29:25,523 --> 02:29:28,617 Vanni gets half pay. Little Alfio gets quarter pay as a boat boy. 1401 02:29:29,894 --> 02:29:31,589 All right? 1402 02:29:48,379 --> 02:29:51,837 Uncle Giovanni, you'll work the oars in Rosso's crew at full pay. 1403 02:29:51,949 --> 02:29:55,441 - Fore or aft? - If you don't like it, see Raimondo. 1404 02:29:59,857 --> 02:30:04,191 Why can't I sit aft, like I used to? It's not right! 1405 02:30:04,495 --> 02:30:07,726 Thank God we're taking you at all! 1406 02:30:08,032 --> 02:30:12,196 If you're gonna start complaining, you can buy your own boat too! 1407 02:30:13,437 --> 02:30:17,464 Here's another starving man coming to be rescued! 1408 02:30:21,679 --> 02:30:25,046 Carmelo, you only come to us when you're starving, eh? 1409 02:30:25,182 --> 02:30:28,083 Here's some bread. Eat, my friend! 1410 02:30:29,787 --> 02:30:32,551 We're really very easy to get along with! 1411 02:30:32,990 --> 02:30:34,719 You'll go with Pappalardo's crew. 1412 02:30:35,059 --> 02:30:38,722 We just want to give everyone a chance to earn his daily bread. 1413 02:30:38,829 --> 02:30:41,525 Right, Raimondo? We want to help everyone! 1414 02:30:44,468 --> 02:30:46,402 Next! 1415 02:30:49,907 --> 02:30:51,875 - Bless me, Mother. - Blessings. 1416 02:31:02,953 --> 02:31:04,716 - Bless me, Mother. - Blessings. 1417 02:31:05,322 --> 02:31:07,187 Take this, 'Ntoni. 1418 02:31:18,569 --> 02:31:20,298 Sister... 1419 02:31:22,273 --> 02:31:24,935 it's good weather for anchovies. 1420 02:31:35,686 --> 02:31:37,677 - Bless me, Mother. - Blessings. 1421 02:31:45,596 --> 02:31:48,622 So the Valastros start over again... 1422 02:31:48,899 --> 02:31:51,094 and return to the sea. 1423 02:31:52,403 --> 02:31:56,669 Bitter is the sea, and it's at sea that a sailor dies. 1424 02:33:10,080 --> 02:33:15,279 THE END 1425 02:33:16,000 --> 02:33:19,111 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 106834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.