Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,143 --> 00:00:44,013
KING KONG
2
00:01:52,262 --> 00:01:54,537
En de profeet zei:
3
00:01:54,983 --> 00:01:57,941
"En zie, het beest keek
op het gezicht van schoonheid.
4
00:01:58,382 --> 00:02:01,022
En de schoonheid pakte zijn hand...
5
00:02:01,262 --> 00:02:03,982
En vanaf die dag...
6
00:02:04,302 --> 00:02:07,135
was hij verkocht."
7
00:02:07,463 --> 00:02:09,977
(Oud Arabische spreuk)
8
00:02:31,503 --> 00:02:33,573
Zeg, is dit de vertrekkende filmschip?
9
00:02:33,743 --> 00:02:35,494
The Venture? Ja.
10
00:02:36,103 --> 00:02:38,139
Gaat u mee op deze gekke reis?
11
00:02:38,422 --> 00:02:40,539
- Wat is er zo vreemd aan deze reis?
- Ik weet het niet.
12
00:02:40,782 --> 00:02:43,502
Maar iedereen praat over die
gekke vent die ermee uitvaart.
13
00:02:43,742 --> 00:02:46,051
- Carl Denham?
- Ja, ik geloof dat hij zo heet.
14
00:02:46,303 --> 00:02:48,258
Hij is voor niets bang.
15
00:02:48,543 --> 00:02:50,818
Als hij een beeld van de leeuw wil
hebben, dan gaat hij naar hem toe...
16
00:02:51,102 --> 00:02:53,457
- en vertelt hem dat hij leuk moet kijken.
- Hij is een taaie kerel.
17
00:02:53,703 --> 00:02:56,092
Je praat wel mooi, maar waarom wordt
dit een gekke reis?
18
00:02:56,302 --> 00:02:59,659
Ten eerste, iedereen in de haven spreekt
over de lading.
19
00:03:00,702 --> 00:03:03,661
Ten tweede, heb ik nog nooit zoveel
bemanning gezien.
20
00:03:04,022 --> 00:03:06,775
- Niet genoeg mannen om dit te klaren?
- Niet genoeg!?
21
00:03:07,022 --> 00:03:09,252
Drie keer meer dan dat het nodig is.
22
00:03:09,503 --> 00:03:12,016
Ik vraag me af of ze allemaal
een bed hebben om in te slapen.
23
00:03:12,383 --> 00:03:14,692
Hé, daar beneden.
Wat willen jullie?
24
00:03:15,102 --> 00:03:17,617
- Is Denham aan boord?
- Wie ben jij?
25
00:03:17,783 --> 00:03:19,738
Mijn naam is Weston, de
zaakwaarnemer voor acteurs.
26
00:03:20,062 --> 00:03:22,133
Nou, waarom zei je dat niet?
Kom aan boord.
27
00:03:23,942 --> 00:03:27,093
Ik hoop dat je goed nieuws voor
hem hebt.
28
00:03:29,543 --> 00:03:32,694
Nou, meneer Denham, weet je de reden
waarom zo'n haast?
29
00:03:33,343 --> 00:03:35,573
De verzekering heeft ontdekt dat
er explosieven vervoerd worden.
30
00:03:35,822 --> 00:03:37,893
De sheriff komt morgen of
overmorgen een bezoek brengen.
31
00:03:38,142 --> 00:03:41,179
Als er een rechtszaak komt, dan
zitten we maandenlang vast.
32
00:03:41,382 --> 00:03:43,691
Jullie hebben genoeg explosieven bij
je om de hele haven op te blazen.
33
00:03:46,542 --> 00:03:49,500
Wat denk je dat de sheriff zal zeggen
om deze nieuwe gasbommen van je?
34
00:03:50,062 --> 00:03:52,860
Er één gebruiken is al genoeg om
een olifant te verdoven.
35
00:03:53,262 --> 00:03:56,299
We moeten zorgen dat we kunnen
vertrekken, voordat de moesson begint.
36
00:03:56,662 --> 00:03:58,937
Ik wil je wel eens zien gooien.
37
00:03:59,142 --> 00:04:01,781
Oh, ik wil niet vervelend doen, maar wat
ik wil zeggen als we in het regenseizoen...
38
00:04:01,942 --> 00:04:04,740
gaan, dan wordt er veel tijd verloren
en geen fatsoenlijke film gemaakt.
39
00:04:05,022 --> 00:04:07,172
Maanden verspild, geld verkwist
en niets om te laten zien.
40
00:04:07,582 --> 00:04:09,573
Toch kom je altijd terug met
fotomateriaal.
41
00:04:09,903 --> 00:04:12,133
En iedereen zegt:
"Er is maar één Carl Denham."
42
00:04:15,342 --> 00:04:17,617
Weston, ik wilde je net bellen.
43
00:04:17,942 --> 00:04:19,782
Als ik dat wist, dan had ik
wel gewacht.
44
00:04:19,782 --> 00:04:22,057
Dit is de kapitein. Weston, de
zaakwaarnemer voor acteurs.
45
00:04:22,182 --> 00:04:24,182
Ik denk dat je Driscoll al
ontmoet hebt.
46
00:04:24,182 --> 00:04:26,855
Nou, Weston, hoe zit het met
het meisje?
47
00:04:27,102 --> 00:04:30,900
- Ik krijg het niet geregeld, Dunham.
- Wat? Het moet gebeuren.
48
00:04:30,962 --> 00:04:33,538
Luister goed, Weston. Iedereen zit mij
dwars naar elke vrouw die ik zoek.
49
00:04:33,602 --> 00:04:36,894
En elk agentschap laat mij vallen,
behalve jij, Weston.
50
00:04:37,222 --> 00:04:40,134
- Je weet dat ik betrouwbaar ben.
- Dat weet iedereen, ja.
51
00:04:40,422 --> 00:04:42,458
Maar je hebt een reputatie voor
roekeloosheid,...
52
00:04:42,702 --> 00:04:45,535
dat niet zomaar vergeten wordt.
En je doet ook zo geheimzinnig.
53
00:04:45,822 --> 00:04:47,619
Je zei het.
54
00:04:47,902 --> 00:04:49,972
Zelfs de kapitein en de stuurman weten
niet waar ze naartoe gaan.
55
00:04:50,342 --> 00:04:53,095
Alsjeblieft.
Ik heb een geweten, Denham.
56
00:04:53,262 --> 00:04:57,902
Ik kan geen mooi meisje sturen zonder
dat ze weet wat ze te wachten staat.
57
00:04:57,982 --> 00:04:59,938
Wat moet ze dan verwachten?
58
00:05:00,182 --> 00:05:03,140
Dat zij weet hoe lang de reis duurt,...
59
00:05:03,302 --> 00:05:06,055
waar naartoe en dat ze als enige
vrouw aan boord is...
60
00:05:06,342 --> 00:05:09,618
met de ruigste bende die ik
ooit gezien heb.
61
00:05:12,862 --> 00:05:14,898
Ik bedoel de bemanning.
62
00:05:16,261 --> 00:05:19,095
Lieve help, je praat net alsof ik
nooit iemand levend terug heb gebracht.
63
00:05:19,422 --> 00:05:23,192
De kapitein en Driscoll zijn ook
meegegaan op twee reizen.
64
00:05:23,262 --> 00:05:25,412
- Zo te zien mankeren ze niets.
- Tuurlijk, we zijn gezond.
65
00:05:25,742 --> 00:05:28,495
Het is toch anders met een vrouw aan
boord om die in gevaar te brengen.
66
00:05:28,702 --> 00:05:30,818
Ik veronderstel dat er geen gevaar
is in New York.
67
00:05:31,062 --> 00:05:33,496
Luister, er zijn tientallen meisjes
in deze stad...
68
00:05:33,742 --> 00:05:36,495
die in meer gevaar zijn dan
met mij.
69
00:05:36,982 --> 00:05:39,576
Maar dat soort gevaar kennen ze.
70
00:05:39,822 --> 00:05:42,734
Je hebt nog nooit een vrouw in één
van je films gehad. Waarom nu wel?
71
00:05:43,142 --> 00:05:46,053
Lieve help. Denk je dat ik graag
een vrouw om me heen heb?
72
00:05:46,182 --> 00:05:49,140
- Waarom?
- Vanwege de publiciteit natuurlijk.
73
00:05:49,302 --> 00:05:53,817
- Ze moet wel een mooi gezicht hebben.
- Tuurlijk, iedereen houdt van romantiek.
74
00:05:54,862 --> 00:05:58,411
Is er geen romantiek of avontuur
zonder een jonge vrouw erin?
75
00:05:58,741 --> 00:06:01,540
Nou, meneer Denham. Waarom dan geen
film opnemen in het klooster?
76
00:06:01,781 --> 00:06:05,013
Dat ergert me nu. Bloed, zweet en tranen
werken om een goede film te maken.
77
00:06:05,302 --> 00:06:07,690
Dan zeggen de critici en de
exposanten allemaal:...
78
00:06:07,942 --> 00:06:11,353
Als er romantiek in zit, dan
slaat het dubbel zo goed aan.
79
00:06:11,461 --> 00:06:14,838
Het publiek wil een vrouw,
dan krijgen ze dat ook.
80
00:06:14,982 --> 00:06:17,973
- Waar wil je nu nog een vrouw vinden?
- Ik moet er één vinden, Weston.
81
00:06:18,181 --> 00:06:21,139
We moeten voor zonsopgang vertrekken.
82
00:06:21,422 --> 00:06:24,380
- Waarom?
- Nou, ik heb daar mijn redenen voor.
83
00:06:24,781 --> 00:06:27,455
Alles is een groot raadsel.
84
00:06:27,542 --> 00:06:29,502
Ik ben blij dat ik geen vrouw
heb gevonden.
85
00:06:29,502 --> 00:06:34,055
Denk je nu dat ik het opgeef?
Alleen, omdat je geen vrouw kan vinden?
87
00:06:34,501 --> 00:06:37,016
Ik ga de beste film aller tijden maken.
88
00:06:37,421 --> 00:06:39,810
Iets dat niemand ooit gezien of
gehoord heeft.
89
00:06:40,341 --> 00:06:42,855
Dan zullen jullie wel anders over
mij denken als ik terugkom.
90
00:06:43,782 --> 00:06:46,454
- Waar ga je heen?
- Weg...
91
00:06:46,702 --> 00:06:48,692
en ga een vrouw vinden voor mijn film.
Al moet ik met haar trouwen!
92
00:07:13,181 --> 00:07:15,376
Ga opzij, alsjeblieft.
Pak uw doos maar later.
93
00:07:19,662 --> 00:07:22,460
- Zeg, hou eens op met dat geduw?
- Oh, dat was niet de bedoeling.
94
00:07:22,781 --> 00:07:25,421
- Excuseer me.
- Wat krijgen we hier eigenlijk te eten?
95
00:07:26,061 --> 00:07:28,894
Soep vanavond. Koffie en donuts
morgenvroeg.
96
00:07:48,381 --> 00:07:52,056
Nu heb ik je te pakken, dief! Nu haal
ik de politie erbij. Dat wil je toch, hè?
97
00:07:52,382 --> 00:07:54,612
Nee, nee. Ik deed het niet. Laat me gaan.
98
00:07:54,821 --> 00:07:57,536
- Ik wilde wel, maar ik deed het niet.
- Ik heb genoeg van deze dieven.
99
00:07:57,582 --> 00:07:59,412
Houd je kop. Ze nam niets.
100
00:07:59,621 --> 00:08:01,612
- Dat heb ik echt niet.
- Dat is al de derde deze week.
101
00:08:01,901 --> 00:08:05,132
- Hier... Hier heb je een dollar.
- Een dollar. - Hoepel op.
102
00:08:13,302 --> 00:08:15,656
Hé, taxi!
103
00:08:30,341 --> 00:08:32,172
Voel je al wat beter?
104
00:08:32,301 --> 00:08:35,301
Ja, dank u.
105
00:08:35,301 --> 00:08:37,053
- U bent erg aardig.
- Hou jezelf niet voor de gek.
106
00:08:37,581 --> 00:08:40,220
Ik doe dit niet uit medelijden,...
107
00:08:44,661 --> 00:08:46,697
maar hoe is dit zover gekomen?
108
00:08:46,901 --> 00:08:49,973
Pech, denk ik.
Er zijn veel vrouwen, zoals ik.
109
00:08:50,181 --> 00:08:51,933
Niet met zo'n knap gezichtje.
110
00:08:52,221 --> 00:08:54,292
Met betere kleren aan, misschien.
111
00:08:54,821 --> 00:08:57,335
- Maar als je er zo sjofel uitziet...
- Heb je familie?
112
00:08:57,941 --> 00:09:00,217
Ik geloof dat ik nog ergens
een oom heb wonen.
113
00:09:00,741 --> 00:09:02,697
Heb je wel eens geacteerd?
114
00:09:03,301 --> 00:09:06,310
Ik doe wel eens studiowerk
op Long Island.
115
00:09:06,381 --> 00:09:08,337
Maar die is nu gesloten.
116
00:09:08,581 --> 00:09:11,095
- Hoe heet je?
- Ann Darrow.
117
00:09:11,261 --> 00:09:13,650
Goed. Ik heb een baan voor je.
118
00:09:14,061 --> 00:09:16,097
Kleren op het schip zullen je
wel passen.
119
00:09:16,261 --> 00:09:18,977
Als de winkels nog open zijn, dan
kopen we nog wat kleren voor je.
120
00:09:19,261 --> 00:09:21,729
- Kom op.
- Maar... Maar wat is het voor werk?
121
00:09:21,901 --> 00:09:24,859
Het is geld en avontuur en roem.
Het is de sensatie van een mensenleven.
122
00:09:25,061 --> 00:09:27,813
Een lange zeereis die begint om
06:00 morgenochtend.
123
00:09:29,181 --> 00:09:33,010
Nee, wacht.
Ik begrijp het niet!
124
00:09:33,061 --> 00:09:36,178
Je moet me vertellen.
Ik wil de baan, zodat...
125
00:09:36,861 --> 00:09:39,829
- ... maar ik kan niet.
- Oh, ik begrijp het.
126
00:09:39,981 --> 00:09:43,433
Nee, je begrijpt me verkeerd.
Dit is puur zakelijk.
127
00:09:43,741 --> 00:09:47,915
- Ik wilde alleen...
- Tuurlijk. Tuurlijk deed je dat.
128
00:09:48,021 --> 00:09:50,880
Sorry, ik raakte wat opgewonden.
Ik dacht dat je het wel zou begrijpen.
129
00:09:52,021 --> 00:09:55,933
Luister, ik ben Carl Denham.
Wel eens van me gehoord?
130
00:09:55,941 --> 00:09:57,772
Ja, ja.
131
00:09:57,861 --> 00:10:00,136
U maakt oerwoudfilms.
132
00:10:00,221 --> 00:10:02,576
Klopt en ik heb jou uitgekozen om
de hoofdrol te spelen in mijn film.
133
00:10:02,661 --> 00:10:04,412
We vertrekken om zes uur.
134
00:10:05,541 --> 00:10:08,374
- Waarheen?
- Ver van huis.
135
00:10:08,541 --> 00:10:12,817
En luister, Ann, ik ben op de hoogte.
Geen grappige zaken.
136
00:10:13,941 --> 00:10:16,535
- Wat moet ik doen?
- Vertrouw me gewoon maar.
137
00:10:16,821 --> 00:10:19,016
En houd je kin omhoog.
138
00:10:34,799 --> 00:10:37,110
Hé, mannen. Help eens mee...
139
00:10:37,199 --> 00:10:40,793
... beneden op het dek
en help met deze luiken.
140
00:10:48,239 --> 00:10:50,991
Breng deze touw naar voren!
141
00:10:51,279 --> 00:10:53,634
Naar voren, boer. En hierheen!
142
00:10:54,559 --> 00:10:57,772
- Wat doe je hier?
- Ik wilde alleen maar kijken.
143
00:10:57,878 --> 00:11:00,521
Oh, je wilde kijken.
Nou, het spijt me....
144
00:11:00,559 --> 00:11:02,969
Maak die touw vast!
145
00:11:03,038 --> 00:11:04,473
U bent toch degene die Denham
gisteren heeft meegenomen?
146
00:11:04,478 --> 00:11:09,072
Ja. Dit is wel erg spannend.
Ik ben nog nooit op een schip geweest.
147
00:11:09,219 --> 00:11:10,755
En ik heb nog nooit met een vrouw
op een schip gevaren.
148
00:11:11,198 --> 00:11:14,190
Een vrouw hoort niet op een schip.
Ze moeten thuisblijven, zeker?
149
00:11:14,399 --> 00:11:16,468
Nee, ze lopen alleen maar in de weg.
150
00:11:16,599 --> 00:11:19,237
- Ik zal proberen dat niet te zijn.
- Je staat nu al in de weg.
151
00:11:19,879 --> 00:11:21,915
Breng die ladder aan boord!
152
00:11:22,508 --> 00:11:24,518
Nou, je kunt beter benedendeks gaan.
153
00:11:25,039 --> 00:11:27,472
Wat? De hele reis?
154
00:11:28,719 --> 00:11:31,069
Excuses nog voor die klap.
155
00:11:31,158 --> 00:11:33,195
Dat was een stevige op de kin.
156
00:11:42,398 --> 00:11:44,866
- Nou, we gaan vertrekken.
- We gaan vertrekken.
157
00:11:58,718 --> 00:12:01,817
Charlie, hoeveel aardappelen
denk je te schillen in zes weken?
158
00:12:01,868 --> 00:12:03,509
Te veel.
159
00:12:03,759 --> 00:12:06,056
Zeelui eten behoorlijk veel, hè?
160
00:12:06,819 --> 00:12:10,555
Altijd eten. Als ik ooit terugga naar China,
dan schil ik nooit meer een aardappel.
161
00:12:12,318 --> 00:12:14,935
Charlie, is de oceaan niet geweldig?
162
00:12:15,218 --> 00:12:19,530
Zeer mooi. Ik zou ook genieten,
als jullie niet zoveel aten.
163
00:12:19,538 --> 00:12:23,316
Dat probeer ik, maar het weer was
slecht...
164
00:12:23,398 --> 00:12:24,954
en Portland was erg koud.
165
00:12:25,319 --> 00:12:28,948
Oceaan erg leuk als je het weer kunt
bestellen en eieren als ontbijt krijgt.
166
00:12:34,198 --> 00:12:36,275
- Hallo, Ann.
- Hallo, Jack.
167
00:12:36,378 --> 00:12:37,478
Waar ben je de hele ochtend geweest?
168
00:12:37,479 --> 00:12:39,479
Kleren passen voor mr. Denham.
169
00:12:39,480 --> 00:12:41,476
Hij maakt wat proefopnames van me
hier op het dek...
170
00:12:41,518 --> 00:12:44,873
- als het licht juist is.
- Tests, waarom?
171
00:12:45,398 --> 00:12:48,790
Om te kijken welke kant van mijn
gezicht het beste is.
172
00:12:50,598 --> 00:12:52,395
Beide kanten zien er hetzelfde
uit, volgens mij.
173
00:12:52,879 --> 00:12:55,188
Ja, maar u bent niet de filmregisseur.
174
00:12:55,478 --> 00:12:57,753
Als ik het was, zou je hier niet zijn.
175
00:12:59,358 --> 00:13:01,997
Nou, wat een leuke opmerking, zeg!
176
00:13:02,639 --> 00:13:05,106
Dit is geen plaats voor een vrouw.
177
00:13:05,238 --> 00:13:08,116
Ik wou dat je ophield met daarover te
zaniken. Het is erg gemeen van je.
178
00:13:09,278 --> 00:13:11,873
Iedereen zou denken dat ik een
hoop problemen zou geven.
179
00:13:12,798 --> 00:13:16,390
Heb ik niet. Je kunt niet zeggen
dat ik lastig ben.
180
00:13:17,838 --> 00:13:20,557
- Of wel?
- Tuurlijk wel. Tuurlijk wel.
181
00:13:20,758 --> 00:13:24,114
Ik zie niet...
Nou ja, hoe?
182
00:13:24,398 --> 00:13:26,469
Nou,... alleen je aanwezigheid al.
183
00:13:27,398 --> 00:13:30,959
Oh, lieve, en ik dacht dat alles
zo goed ging.
184
00:13:31,038 --> 00:13:33,711
Oh, jij bent oké.
Maar vrouwen kunnen niet...
185
00:13:33,918 --> 00:13:37,194
helpen dat ze een last zijn.
Ze zijn zo gemaakt, denk ik.
186
00:13:37,398 --> 00:13:39,389
Nou, hoe dan ook...
187
00:13:39,638 --> 00:13:42,636
Ik heb de gelukkigste tijd van mijn
leven gehad op deze oude schip.
188
00:13:43,958 --> 00:13:45,868
Dat is... Dat is prima.
189
00:13:51,598 --> 00:13:54,590
Zeg... Meen je dat echt, Ann?
190
00:13:54,998 --> 00:13:56,954
Natuurlijk. Iedereen is zo aardig
tegen me.
191
00:13:57,158 --> 00:13:59,467
Dr. Denham en de kapitein...
192
00:13:59,878 --> 00:14:02,346
Denk je niet dat de kapitein
een lieve oude man is?
193
00:14:04,198 --> 00:14:06,473
Dat hoor je mij niet zeggen.
194
00:14:06,757 --> 00:14:11,512
Iggy is aardig tegen me. Iggy houdt van
me, meer dan iedereen hier aan boord.
195
00:14:11,917 --> 00:14:14,352
Niet waar, Iggy?
196
00:14:16,718 --> 00:14:20,175
- Dat is juist. Natuurlijk.
- Schoonheid en het beest, hè?
197
00:14:20,558 --> 00:14:22,913
Welnu, ik had nooit gedacht
dat ik zo knap was.
198
00:14:23,238 --> 00:14:26,636
Ann, ga maar wat kleren aantrekken, want
de zon staat goed voor wat testopnamen.
199
00:14:26,778 --> 00:14:28,987
Oké, Mr. Denham. Ik ben zo terug.
200
00:14:30,798 --> 00:14:33,429
Schoonheid en het beest.
201
00:14:33,438 --> 00:14:37,387
Mr. Denham...
Mag ik wat vragen?
202
00:14:37,518 --> 00:14:40,127
- Wat is er?
- Wanneer krijgen we te horen...
203
00:14:40,138 --> 00:14:41,957
- waar we nu heengaan?
- Dat duurt niet lang meer.
204
00:14:41,958 --> 00:14:43,957
Wat gebeurt er als we daar zijn?
205
00:14:43,958 --> 00:14:46,209
Dat weet ik niet.
Ik ben geen waarzegger.
206
00:14:46,997 --> 00:14:49,118
Wat ben je dan van plan?
207
00:14:49,119 --> 00:14:51,074
Wat is er aan de hand?
Je wordt slap.
208
00:14:51,198 --> 00:14:53,553
Oh, je weet dat ik dat niet ben.
Niet voor mezelf.
209
00:14:54,357 --> 00:14:57,088
- Voor Ann.
- Oh, je bent verliefd op haar, hè?
210
00:14:57,118 --> 00:15:00,517
Ik heb wel meer aan mijn hoofd dan
alleen maar een liefdesrelatie.
211
00:15:00,838 --> 00:15:03,168
- Je kunt beter stoppen, Jack.
- Liefdesaffaire.
212
00:15:04,157 --> 00:15:06,194
Denk je dat ik verliefd ben op
alle vrouwen?
213
00:15:06,397 --> 00:15:08,706
Verliefde mannen worden week,
een hard ei wordt een zacht ei.
214
00:15:08,998 --> 00:15:11,511
Als hij een knap gezichtje ziet, dan is
hij verkocht en wordt sentimenteel.
215
00:15:11,717 --> 00:15:14,357
Wie wordt er sentimenteel?
Maar ik blijf niet doorzeuren?
216
00:15:14,637 --> 00:15:20,517
Nee, je bent een mooie stoere vent.
Maar als schoonheid jou pakt, dan...
217
00:15:20,758 --> 00:15:23,128
Ik heb het over de titelmelodie.
218
00:15:23,838 --> 00:15:26,671
Zeg, waar heb je het over?
219
00:15:26,878 --> 00:15:30,409
Dat is nou de opzet van mijn film.
De beest was ook een stoere jongen.
220
00:15:30,917 --> 00:15:34,513
Hij kon de wereld verslaan, maar toen
zag hij schoonheid. Ze heeft hem.
221
00:15:35,118 --> 00:15:37,268
Hij werd zwak. Hij vergat zijn wijsheid.
222
00:15:37,478 --> 00:15:40,231
En de kleine gasten verslaan hem.
Denk er maar eens over, Jack.
223
00:15:40,597 --> 00:15:42,792
Mr. Denham, de kapitein wil
dat je op de brug komt.
224
00:15:42,997 --> 00:15:44,750
Hij zegt dat we de positie bereikt hebben.
225
00:15:45,037 --> 00:15:47,426
Goed. Kom op, Jack.
Je zit erin. Ik zou het verknallen.
226
00:15:50,237 --> 00:15:53,468
Daar is onze middagpositie.
Twee zuiden, 90 oosten.
227
00:15:54,717 --> 00:15:57,391
Waar zijn de nieuwe gegevens
die je beloofd hebt?
228
00:15:57,518 --> 00:15:59,348
Ten westen van Sumatra.
229
00:15:59,718 --> 00:16:01,673
En in een gebied die mij niets zegt.
230
00:16:01,798 --> 00:16:03,753
Ik ken Indië, zoals ik mijn
eigen hand ken,...
231
00:16:03,877 --> 00:16:06,438
- maar ik ben hier nog nooit geweest.
- Wat gaan we nu doen?
232
00:16:06,557 --> 00:16:08,434
- Zuidwest.
- Zuidwest?
233
00:16:08,678 --> 00:16:10,918
Nou, daar is voor duizenden
kilometers niets te vinden!
234
00:16:10,918 --> 00:16:13,636
Hou je gedeisd, kapitein.
We gaan geen duizenden kilometers.
235
00:16:13,918 --> 00:16:15,988
Hier is het eiland waar we heengaan.
236
00:16:18,117 --> 00:16:21,029
Nou, die positie.
Laten we op het grote kaart kijken.
237
00:16:21,238 --> 00:16:23,433
Dat vind je op geen enkele kaart.
238
00:16:23,677 --> 00:16:26,032
Het is gevonden door de kapitein
van een Noors schip.
239
00:16:26,317 --> 00:16:28,467
- Hij heeft zeker een grapje gemaakt.
- Nee, dat deed hij niet.
240
00:16:28,838 --> 00:16:33,030
Een kano vol inboorlingen werd naar zee
geblazen.
241
00:16:33,238 --> 00:16:35,354
Eén heeft het maar overleefd en
werd opgepikt.
242
00:16:35,518 --> 00:16:37,317
Hij stierf, voordat ze de haven
bereikt hadden.
243
00:16:37,318 --> 00:16:39,973
Niet, voordat de kapitein een
beschrijving van het eiland had...
244
00:16:40,057 --> 00:16:42,214
en dacht te weten waar het ligt.
245
00:16:42,278 --> 00:16:44,856
- Waar heb jij het dan vandaan?
- Singapore, twee jaar geleden.
246
00:16:44,857 --> 00:16:46,513
De kapitein wist dat ik geïnteresseerd was.
247
00:16:46,638 --> 00:16:49,435
- Geloofde hij er zelf in?
- Ik weet het niet. Maar ik doe dat wel.
248
00:16:50,157 --> 00:16:52,990
Hier. Hier is wat
het eiland eruit ziet.
249
00:16:57,317 --> 00:16:59,388
Er is een lange, zanderige schiereiland.
250
00:16:59,677 --> 00:17:02,191
De enige mogelijke landingsplaats
is door middel van dit rif.
251
00:17:02,397 --> 00:17:04,991
De rest van de kustlijn is een steile
rotswand van zo'n 30 meter hoog.
252
00:17:05,318 --> 00:17:08,832
Tussen het schiereiland en de rest
van het eiland...
253
00:17:09,117 --> 00:17:11,585
- staat een muur.
- Een muur?
254
00:17:11,918 --> 00:17:14,273
Lang geleden gebouwd.
De inlanders die er woonden,...
255
00:17:14,557 --> 00:17:17,310
verviel en vergat de hoge
beschaving die het bouwde.
256
00:17:17,597 --> 00:17:20,158
Die muur is nu net zo sterk,
als het was eeuwen geleden.
257
00:17:20,437 --> 00:17:23,793
Ze hebben hem nodig om
iets buiten te houden.
258
00:17:24,077 --> 00:17:25,669
Waarom?
259
00:17:26,077 --> 00:17:28,910
Er is iets aan de andere kant
daarvan. Iets wat ze vrezen.
260
00:17:29,158 --> 00:17:31,227
Een vijandige stam.
261
00:17:37,637 --> 00:17:40,356
Heb je ooit gehoord van Kong?
262
00:17:43,117 --> 00:17:45,233
Nou, ja.
263
00:17:45,558 --> 00:17:47,707
Soort inheemse bijgeloof, hè?
264
00:17:47,917 --> 00:17:49,669
Een god of een geest of zoiets.
265
00:17:49,998 --> 00:17:52,147
Nou ja, hoe dan ook,
noch dier noch mens.
266
00:17:52,357 --> 00:17:55,236
Iets monsterlijks, almachtig.
267
00:17:55,797 --> 00:17:58,186
Leeft nog steeds...
Houdt het eiland in zijn greep...
268
00:17:58,477 --> 00:18:00,593
en houdt de mensen in angst.
269
00:18:04,157 --> 00:18:06,491
Nou, elke legende
heeft een basis van waarheid.
270
00:18:06,877 --> 00:18:09,675
Ik zeg je, er is iets op dat eiland dat
geen blanke man ooit heeft gezien.
271
00:18:10,597 --> 00:18:14,672
- En je verwacht om het te filmen?
- Als het daar is, dan film ik het!
272
00:18:14,977 --> 00:18:17,975
En als het nou niet gefilmd wil worden?
273
00:18:19,197 --> 00:18:23,490
Dan weet je nu ook waarom ik
die gasbommen meegenomen heb!
274
00:18:32,118 --> 00:18:34,427
Oh, je hebt dus je schoonheid-
en-beest jurk aan, hè?
275
00:18:35,319 --> 00:18:37,309
Het is de mooiste.
276
00:18:37,559 --> 00:18:39,992
Oké. Ga daar maar staan.
277
00:18:41,838 --> 00:18:44,750
Ik ben wel nerveus.
Stel dat het niet goed gaat.
278
00:18:45,318 --> 00:18:47,513
Maar je daarover maar geen zorgen.
Als ik niet zeker was geweest,...
279
00:18:47,758 --> 00:18:50,192
zou ik je niet over de hele wereld
hebben meegenomen.
280
00:18:51,398 --> 00:18:53,150
Wat zal ik doen?
281
00:18:53,239 --> 00:18:55,038
Nou, we beginnen met het profiel.
282
00:18:55,038 --> 00:18:57,996
Als ik ga filmen...
Wacht even en dan...
283
00:18:58,358 --> 00:19:01,031
draai je langzaam naar me toe.
Je ziet me.
284
00:19:01,238 --> 00:19:03,673
Je glimlacht een beetje,
dan moet je luisteren.
285
00:19:03,918 --> 00:19:06,113
Dan lach je. Oké?
286
00:19:06,358 --> 00:19:07,950
Camera.
287
00:19:18,198 --> 00:19:20,951
- Ziet er dom uit, hè?
- Mooie vrouw, hè?
288
00:19:21,158 --> 00:19:23,353
Misschien wil hij mij wel filmen.
289
00:19:23,598 --> 00:19:26,033
Had je gedacht, dat kost veel geld.
290
00:19:28,838 --> 00:19:31,113
Nu, dat is prima, Ann. Nu proberen we
met een filter, oké?
291
00:19:32,278 --> 00:19:34,348
Film je altijd zelf?
292
00:19:34,958 --> 00:19:36,994
Sinds ik een reis maakte naar Afrika.
293
00:19:37,238 --> 00:19:39,513
Ik had een prachtige scene of
aanvallende neushoorn,...
294
00:19:39,798 --> 00:19:43,234
maar de cameraman werd bang. Stomme
idioot. Ik was daar met een geweer.
295
00:19:44,198 --> 00:19:46,553
Bleek dat hij mij niet vertrouwde dat
ik de neushoorn eerder zou pakken dan hem.
296
00:19:47,038 --> 00:19:49,506
Sindsdien hou ik geen cameraman meer
voor de gek. Ik doe het zelf wel.
297
00:19:50,838 --> 00:19:53,591
- Denk je dat hij is gek, kapitein?
- Alleen te gedreven.
298
00:19:54,558 --> 00:19:56,514
Ann, nu kijk je naar beneden.
299
00:19:56,798 --> 00:19:59,153
Als ik begin te filmen,
kijk je langzaam omhoog.
300
00:19:59,597 --> 00:20:02,396
Je bent vrij rustig.
Je verwacht niet om iets te zien.
301
00:20:02,638 --> 00:20:05,357
En dan volg mijn aanwijzigingen.
302
00:20:06,958 --> 00:20:08,596
Camera.
303
00:20:08,718 --> 00:20:11,630
Kijk langzaam omhoog, Ann.
304
00:20:12,358 --> 00:20:15,668
Dat is het. Je ziet niet alles.
Kijk nu eens hoger.
305
00:20:16,918 --> 00:20:19,307
Nog steeds hoger.
306
00:20:19,677 --> 00:20:21,873
Nu zie je het.
307
00:20:22,078 --> 00:20:24,831
Je bent verbaasd.
Je kan het niet geloven.
308
00:20:24,997 --> 00:20:27,227
Je opent je ogen wijder.
309
00:20:27,358 --> 00:20:30,155
Het is verschrikkelijk, Ann,
maar je kunt niet wegkijken.
310
00:20:30,238 --> 00:20:32,468
Je maakt geen kans, Ann.
Geen ontkomen aan.
311
00:20:32,638 --> 00:20:34,708
Je bent hulpeloos, Ann, hulpeloos.
312
00:20:34,958 --> 00:20:37,518
Er is maar één kans,
als je kunt schreeuwen,...
313
00:20:37,758 --> 00:20:41,148
maar je keel verlamd.
Probeer te schreeuwen, Ann, probeer.
314
00:20:41,598 --> 00:20:43,873
Misschien als je het niet zag,
dan kon je schreeuwen.
315
00:20:44,078 --> 00:20:47,228
Doe je arm voor je ogen en
schreeuw. Schreeuw voor je leven.
316
00:20:51,837 --> 00:20:54,112
Wat denkt hij wat ze echt te
zien zal krijgen?
317
00:21:10,078 --> 00:21:12,911
Deze helse mist.
Zeker van je positie, kapitein?
318
00:21:13,598 --> 00:21:16,475
Ja, gisteren bij helder weer
had ik goed zicht.
319
00:21:16,758 --> 00:21:18,748
We moeten in de buurt van het eiland zijn.
320
00:21:18,998 --> 00:21:21,307
Als we het niet zien als de mist
optrekt, dan zien we het nooit.
321
00:21:21,477 --> 00:21:23,389
We delen deze delen in vieren.
322
00:21:23,638 --> 00:21:25,518
Je ziet geen handen voor ogen in
deze dichte mist.
323
00:21:25,638 --> 00:21:28,068
Hé, Charlie, ik zou willen dat je
soep zo dik was als deze mist.
324
00:21:32,037 --> 00:21:34,107
Geen bodem op 30.
325
00:21:35,358 --> 00:21:37,667
De Noorse kapitein moet naar
de lokatie geraden hebben.
326
00:21:38,037 --> 00:21:39,808
Hoe zullen we weten of
het de juiste eiland is?
327
00:21:39,878 --> 00:21:42,069
De berg ziet er uit als een doodshoofd.
328
00:21:42,258 --> 00:21:45,471
Oh, ja, ik zou het bijna vergeten.
Je vertelde het me. Schedelberg.
329
00:21:46,077 --> 00:21:48,034
Door de diepe 20.
330
00:21:48,238 --> 00:21:50,238
Het wordt gauw ondiep.
Mr. Briggs, heel langzaam.
331
00:21:50,238 --> 00:21:51,989
Heel langzaam, meneer.
332
00:21:52,917 --> 00:21:56,308
- Verdraaide mist.
- Door de diepe 16.
333
00:21:56,637 --> 00:21:58,787
- Wat geeft ze aan, kapitein?
- Vier.
334
00:22:00,078 --> 00:22:02,194
Waarom manoeuvreert hij niet
tot de mist optrekt?
335
00:22:02,318 --> 00:22:04,751
Het is niet die ouwe man.
Het is die gekke vent, Denham.
336
00:22:05,878 --> 00:22:08,471
Luister, horen jullie niets?
337
00:22:08,998 --> 00:22:10,794
Nee.
338
00:22:11,278 --> 00:22:13,711
- IJsbrekers vooruit.
- Laten we gaan.
339
00:22:20,677 --> 00:22:23,555
Dat zijn geen ijsbrekers.
Dat zijn trommels.
340
00:22:42,917 --> 00:22:45,272
Kapitein, nu de mist is opgetrokken,
zie je iemand?
341
00:22:45,518 --> 00:22:48,396
- Helemaal niets.
- Gek dat niemand ons gezien heeft.
342
00:22:48,997 --> 00:22:51,353
Ik zou denken dat de hele bevolking
op het strand zou zijn.
343
00:22:52,637 --> 00:22:54,390
Luister.
344
00:22:57,677 --> 00:23:00,828
Misschien hebben ze ons hebben
gezien en seinen het terug.
345
00:23:02,518 --> 00:23:05,475
Nou, kapitein, geloof je me nu?
Daar is het.
346
00:23:05,757 --> 00:23:09,466
Schedelberg, de muur. Alles net als
op mijn grappige kleine kaart.
347
00:23:09,917 --> 00:23:11,794
Kom op. Laten we beginnen.
348
00:23:12,157 --> 00:23:14,717
Oké.Twaalf mannen gaan met je mee.
De rest blijft aan boord.
349
00:23:14,997 --> 00:23:17,113
Heb je iemand voor die gasbommen?
350
00:23:18,437 --> 00:23:21,076
Ga maar vast. Je zou in staat zijn
om met deze vogels te praten.
351
00:23:21,637 --> 00:23:24,549
- Oké. De heer Adams.
- Aye, meneer?
352
00:23:26,077 --> 00:23:28,307
- Neem het bevel over van het schip.
- Aye, aye, meneer.
353
00:23:28,517 --> 00:23:30,747
- Ik ga met jullie mee aan wal, hè?
- Zeker weten.
354
00:23:31,678 --> 00:23:33,986
Ik denk niet dat ze zou moeten gaan,
voordat we weten wat we aantreffen.
355
00:23:34,117 --> 00:23:35,994
Wacht eens even. Dat maak ik wel uit.
356
00:23:36,118 --> 00:23:38,472
Ik weet uit ervaring hoe mijn spullen
en acteurs altijd mee te nemen.
357
00:23:38,517 --> 00:23:41,156
Je kunt nooit zeggen
wanneer je ze wilt.
358
00:23:41,437 --> 00:23:43,712
- Maar je bent gek om te riskeren...
- Jack... vooruit en pak...
359
00:23:44,197 --> 00:23:46,153
de geweren en munitie.
360
00:23:46,397 --> 00:23:48,513
En neem een paar dragers mee om
mijn spullen te dragen.
361
00:23:48,757 --> 00:23:51,510
En, Jack, vergeet niet de kostuumdoos.
362
00:23:51,677 --> 00:23:53,633
Als we geluk hebben, kunnen we meteen
een mooie opname maken.
363
00:23:54,517 --> 00:23:56,155
Kom op, Ann.
364
00:23:59,597 --> 00:24:01,792
Oké, jongens, laten we gaan.
365
00:24:02,037 --> 00:24:04,312
- Doe het rustig aan met die camera.
- Oké.
366
00:24:04,437 --> 00:24:06,632
- Veel munitie voor de wapens?
- Ja, meneer.
367
00:24:06,957 --> 00:24:08,709
Wees voorzichtig met die bommen.
368
00:24:09,037 --> 00:24:11,346
Oké, Briggs, nu krijgen we
een kijkje op Denham's eiland.
369
00:24:13,437 --> 00:24:15,666
Sta klaar om het boot neer te laten.
370
00:24:49,437 --> 00:24:51,507
- Jij, met de camera. Blijf dichtbij.
- Oké.
371
00:24:51,597 --> 00:24:53,517
- Wie kreeg de bommen?
- Ik, meneer.
372
00:24:53,518 --> 00:24:57,215
Let op waar je loopt. Er is genoeg
trichloride om nijpaarden in slaap te krijgen.
373
00:24:58,836 --> 00:25:00,953
Wat een eigenaardige bootjes.
374
00:25:01,156 --> 00:25:03,466
Ja, vlerkprauwen.
375
00:25:03,757 --> 00:25:06,112
Driscoll, ik wil twee mannen achter
om de boot te bewaken.
376
00:25:06,157 --> 00:25:08,188
- Is voor gezorgd, meneer.
- Goed.
377
00:25:08,437 --> 00:25:11,156
Zijn we allemaal klaar?
Dan gaan we.
378
00:25:21,156 --> 00:25:24,593
Niemand te zien. Ze moeten zich
ergens verzameld hebben.
379
00:25:24,837 --> 00:25:27,191
Die muur, kapitein.
Wat vind je daarvan?
380
00:25:27,357 --> 00:25:30,154
Kolossaal.
Het zou bijna Egyptisch zijn.
381
00:25:30,397 --> 00:25:33,036
Maar wat is aan de andere kant van
die muur? Dat wil ik wel eens weten.
382
00:25:33,276 --> 00:25:35,312
Wie denk je dat dit gebouwd heeft?
383
00:25:35,757 --> 00:25:37,987
Ik ben in Anchor geweest.
384
00:25:38,157 --> 00:25:40,796
Dat is groter dan dit en niemand
weet wie het gebouwd heeft.
385
00:25:41,037 --> 00:25:43,870
Oh, jongen, wat een toeval.
Wat een beeld.
386
00:25:53,597 --> 00:25:55,315
Kom op.
387
00:25:59,437 --> 00:26:01,997
Hoor je dat?
Ze zeggen: "Kong, Kong."
388
00:26:02,077 --> 00:26:04,465
Ik hoop dat je hun taal
spreekt, kapitein.
389
00:26:04,636 --> 00:26:06,912
- Heb je al wat woorden kunnen verstaan?
- Ik ben er niet zeker van.
390
00:26:07,316 --> 00:26:09,750
Klinkt zoiets als de taal
die de Nias Islanders spreken.
391
00:26:10,237 --> 00:26:12,990
- Wat denk je dat er gebeurt?
- Ze zijn bezig met één of andere cermonie.
392
00:26:13,276 --> 00:26:15,551
Maar ren niet naar de zee.
393
00:26:16,077 --> 00:26:18,432
- Oké. Maar is het niet spannend?
- Tuurlijk.
394
00:26:19,117 --> 00:26:22,347
- Ik wou dat we u op het schip hadden gelaten.
- Oh, ik ben zo blij dat je dat niet deed.
395
00:26:22,597 --> 00:26:25,031
Rustig, mannen. Even kijken wat
er aan de hand is.
396
00:26:26,076 --> 00:26:28,988
Kong! Kong!
397
00:26:38,277 --> 00:26:40,949
Lieve help! Wat een show!
398
00:26:41,317 --> 00:26:43,876
Hé, kapitein, kom hier en
kom ook eens kijken!
399
00:26:46,677 --> 00:26:48,747
Heb je ooit zoiets dergelijks
in je leven gezien?
400
00:26:54,757 --> 00:26:56,429
Kong! Kong!
401
00:27:00,636 --> 00:27:02,275
Kong! Kong!
402
00:27:34,997 --> 00:27:37,464
Jongen, kon ik dit maar filmen,
voordat ze ons zien.
403
00:27:37,916 --> 00:27:40,032
Hé, jij met de camera.
Kom hier.
404
00:27:41,916 --> 00:27:44,828
- Ik wil het ook zien.
- Kom op.
405
00:27:45,477 --> 00:27:47,432
Maar wees voorzichtig.
406
00:28:09,676 --> 00:28:11,109
Te laat. Ze zien ons.
407
00:28:11,356 --> 00:28:13,745
- Weg.... wegwezen.
- Hé, waar ren je voor weg?
408
00:28:14,076 --> 00:28:17,034
Geen zin om nu te verstoppen.
Kom allemaal maar tevoorschijn.
409
00:28:52,516 --> 00:28:55,394
- Zeg, laten we weggaan.
- Sta stil, idioot.
410
00:28:56,156 --> 00:28:58,875
Rustig, jongens. overbluf ze.
411
00:29:09,956 --> 00:29:12,753
Kom op, kapitein. Geef hem een
vriendelijke toespraak.
412
00:29:31,476 --> 00:29:33,706
Hij begrijpt u, kapitein.
Wat zegt hij?
413
00:29:34,036 --> 00:29:35,912
Dat we moeten vertrekken.
414
00:29:36,196 --> 00:29:38,789
Vraag hem wat ze aan het doen zijn.
415
00:29:51,515 --> 00:29:53,984
Hij zegt dat dat meisje de bruid
is van 'Kong'.
416
00:29:54,076 --> 00:29:56,988
Geweldig. Zoek uit wat er nu
verder gebeurd.
417
00:30:06,676 --> 00:30:08,711
Wat is dat?
418
00:30:09,156 --> 00:30:11,147
Hij moet de medicijnman zijn.
419
00:30:11,316 --> 00:30:13,954
Hij zegt dat we de ceremonie verpest
hebben, omdat we het gezien hebben.
420
00:30:14,196 --> 00:30:16,948
Nou, kalmeer de jongen.
Wat is het woord voor vriend?
421
00:30:28,276 --> 00:30:30,231
Houd je geweren gereed, mannen.
422
00:30:37,276 --> 00:30:39,106
Wat is dat?
423
00:30:39,315 --> 00:30:41,465
Hij zegt, kijk naar de gouden vrouw.
424
00:30:41,716 --> 00:30:43,946
Ja. Blondjes zijn schaars
hier in de buurt.
425
00:30:51,835 --> 00:30:53,827
Een geschenk voor Kong, zegt hij.
426
00:30:54,115 --> 00:30:55,947
Mijn hemel!
427
00:30:59,275 --> 00:31:01,346
Hij wil haar kopen.
428
00:31:07,116 --> 00:31:09,505
Hij wil zes vrouwen ruilen
voor Ann.
429
00:31:11,596 --> 00:31:13,551
Je hebt haar hier in gebracht, Denham.
430
00:31:24,595 --> 00:31:26,347
Ik breng haar terug naar het schip.
431
00:31:26,516 --> 00:31:28,515
We kunnen beter hier weggaan, voordat
ze ons afsnijden.
432
00:31:28,515 --> 00:31:32,472
Denk het ook. Maar vertel hem dat we
morgen terugkomen om vrienden te worden.
433
00:31:38,315 --> 00:31:41,785
Doorlopen, Ann. Wees niet bang.
Alles is in orde.
434
00:31:43,995 --> 00:31:46,350
Lachen, Ann, en praat met Jack.
435
00:31:46,475 --> 00:31:48,466
Houd je kin omhoog.
436
00:32:11,795 --> 00:32:13,786
Zeg, waarom ben je niet in bed?
437
00:32:14,075 --> 00:32:16,431
Oh, ik kan niet slapen.
438
00:32:16,955 --> 00:32:18,991
Het geluid van de trommels
maakt me nerveus, denk ik.
439
00:32:20,635 --> 00:32:22,990
Ik denk dat Denham gek was om je
vandaag aan wal mee te nemen.
440
00:32:23,635 --> 00:32:25,751
Nou, ik was een beetje bang.
441
00:32:26,115 --> 00:32:28,504
Ik denk dat je niet de enige was.
442
00:32:28,715 --> 00:32:30,672
Ik vraag me af wat we nu doen?
443
00:32:30,915 --> 00:32:32,872
Dat is nu waar ik me zorgen over maak.
444
00:32:33,235 --> 00:32:35,271
Denham is een dwaas, je weet niet
wat hij je vraagt...
445
00:32:35,355 --> 00:32:37,186
wat je moet doen voor deze film.
446
00:32:37,275 --> 00:32:39,930
Na alles wat hij heeft gedaan voor me.
Het maakt niet uit wat ik moet doen.
447
00:32:39,955 --> 00:32:43,845
Praat niet zo. Ik zei dat hij gek
genoeg is om iets te proberen.
448
00:32:44,515 --> 00:32:46,471
Nou, ik zal hem niet verraden.
449
00:32:47,275 --> 00:32:49,276
Als ik bedenk wat er vandaag
gebeurd had kunnen zijn...
450
00:32:49,276 --> 00:32:51,231
Als jou iets overkomt...
451
00:32:51,395 --> 00:32:53,829
Dan zou je niet worden lastiggevallen
met een vrouw aan boord.
452
00:32:54,795 --> 00:32:57,468
Serieus. Ik maak me zorgen om je.
453
00:32:58,715 --> 00:33:00,512
Ik ben, nou...
454
00:33:00,795 --> 00:33:04,629
Nou, ik ben ook bang voor jou. Ann...
455
00:33:05,315 --> 00:33:07,465
Ik...
456
00:33:10,275 --> 00:33:12,425
Zeg...
457
00:33:12,715 --> 00:33:15,070
Ik denk dat ik van je hou.
458
00:33:15,955 --> 00:33:18,708
Waarom, Jack. Je haat vrouwen.
459
00:33:19,715 --> 00:33:22,149
Ja, ik weet het.
Maar jij bent geen vrouwen.
460
00:33:24,235 --> 00:33:27,193
Zeg, Ann...
Ik denk niet dat...
461
00:33:28,955 --> 00:33:31,150
Ik bedoel...
462
00:33:31,435 --> 00:33:34,632
Nou, voel je ook iets voor mij.
463
00:33:35,875 --> 00:33:38,434
Doe je?
464
00:33:44,915 --> 00:33:47,748
Mr. Driscoll, bent u op het dek?
465
00:33:49,395 --> 00:33:51,625
Ja, meneer.
466
00:33:52,515 --> 00:33:54,745
Wilt u alstublieft op de brug komen?
467
00:33:57,114 --> 00:33:59,309
Ga maar. Ik wacht hier.
468
00:34:03,555 --> 00:34:05,466
Ja, meneer.
469
00:35:21,394 --> 00:35:23,306
Zo, dat moet het zijn.
470
00:35:23,594 --> 00:35:25,983
Morgenmiddag weten we het zeker.
471
00:35:26,235 --> 00:35:28,544
Oh, het moet bijna middernacht zijn.
472
00:35:29,115 --> 00:35:31,992
Hé. Kijk dat eens.
473
00:35:33,074 --> 00:35:35,111
Fakkels gaan door het dorp.
474
00:35:35,795 --> 00:35:38,592
Ja, ziet eruit als de nacht
vóór de verkiezingen.
475
00:35:39,434 --> 00:35:41,949
Luister naar ze. Wat zal er
aan de hand zijn?
476
00:35:44,195 --> 00:35:46,195
Ik wou dat ik kon filmen
bij het vuurschijnsel.
477
00:35:46,195 --> 00:35:47,947
Ik sluip naar het strand en
film een scene.
478
00:35:48,034 --> 00:35:51,106
Oh, wees verstandig. We mogen blij zijn dat
we vandaag heelhuids terug zijn gekomen.
479
00:35:51,674 --> 00:35:53,949
Ja, je hebt gelijk.
480
00:36:00,274 --> 00:36:02,434
Charlie, heb je Ann gezien?
481
00:36:02,434 --> 00:36:04,195
Al één, twee uren niet gezien.
482
00:36:04,195 --> 00:36:06,583
Wanneer vertrekken we hier?
Het bevalt me hier niet.
483
00:36:15,514 --> 00:36:17,345
Ann...
484
00:36:17,635 --> 00:36:19,704
Ann!
485
00:36:35,674 --> 00:36:38,586
Alle hens aan dek!
Iedereen aan dek!
486
00:36:38,994 --> 00:36:41,872
Iedereen aan dek!
Alle hens aan dek!
487
00:36:57,354 --> 00:36:59,948
- Kijk, meneer. Mij vind op dek.
- Een armband van een inlander.
488
00:37:00,194 --> 00:37:02,194
Gekke zwarte man hier geweest.
489
00:37:02,194 --> 00:37:04,154
Wat is het?
Wie heeft de bemanning geroepen?
490
00:37:04,154 --> 00:37:06,034
Charlie vond dit.
Kijk. Iemand is aan boord geweest.
491
00:37:06,034 --> 00:37:07,534
- Waar is Ann?
- In haar hut.
492
00:37:07,535 --> 00:37:09,586
Nee, dat is ze niet. Heb net gekeken.
493
00:37:09,754 --> 00:37:14,150
- Wat is er, Mr. Driscoll?
- Zoek het schip. Vind Miss Darrow.
494
00:37:16,234 --> 00:37:19,226
Ann. Oh, Ann. Heb je haar gezien?
495
00:37:19,434 --> 00:37:21,868
- Nee.
- Ik ga benedendeks kijken.
496
00:37:26,954 --> 00:37:29,024
- Heb je haar gevonden?
- Heb haar voorin niet gevonden.
497
00:37:29,314 --> 00:37:31,669
- Ze is niet benedendeks.
- Kon haar achterdeks niet gevonden.
498
00:37:31,834 --> 00:37:33,904
Ann is weg!
499
00:37:34,154 --> 00:37:36,509
Deel de geweren uit. Beman de boten.
500
00:37:37,874 --> 00:37:40,274
Breng deze munitie naar buiten.
501
00:37:40,274 --> 00:37:42,274
Kom op, jongens.
Grijp deze wapens.
502
00:37:42,274 --> 00:37:44,185
Neem deze bomdozen en wees
voorzichtig met ze.
503
00:37:45,434 --> 00:37:47,664
Breng die geweren omhoog over de
zijkant. Pak die bommen in.
504
00:37:52,874 --> 00:37:55,149
Ik wil ook mee.
Ik wil Missie ook redden.
505
00:37:55,394 --> 00:37:57,191
Dit is geen taak voor een kok.
Ga weg. Kom op.
506
00:37:58,754 --> 00:38:01,143
Duw haar af, mannen.
We gaan via de zijkant.
507
00:38:03,874 --> 00:38:05,670
Ze hebben Ann meegenomen.
508
00:44:12,752 --> 00:44:16,028
Schiet op, mannen.
Ze moet hier ergens zijn.
509
00:44:17,312 --> 00:44:18,984
- Kom op, mannen.
- Kom op, jongens.
510
00:44:47,312 --> 00:44:50,110
Maak de poort open, vlug!
Klim daarop, mannen. Trek dat terug!
511
00:44:51,273 --> 00:44:53,582
Trek die balk weg.
Hij heeft Ann.
512
00:44:56,352 --> 00:44:59,708
Hijsen. Hijsen.
513
00:45:01,152 --> 00:45:03,461
- Wie gaat er met me mee?
- Ik ga.
514
00:45:09,552 --> 00:45:12,020
Je blijft met de helft van de mannen
hier en bewaak de poort.
515
00:45:12,272 --> 00:45:14,547
- Laat ze het niet sluiten.
- We zullen ervoor zorgen.
516
00:45:56,992 --> 00:45:59,586
Ik weet niet welke kant hij
op ging in deze duisternis.
517
00:46:00,312 --> 00:46:02,542
Hij is hier geweest.
Kijk naar de gebroken takken.
518
00:46:02,632 --> 00:46:04,588
Ja, moet je dat eens zien.
Blijf bij, jongens.
519
00:46:07,272 --> 00:46:09,263
De zon komt zo op.
520
00:46:10,312 --> 00:46:13,668
Ja, luister maar naar de vogels.
Het is inderdaad licht.
521
00:46:14,952 --> 00:46:17,227
- Wat is dat?
- Lieve help!
522
00:46:17,752 --> 00:46:20,107
- Ja, dat is zijn spoor.
- Kijk naar de grootte van dat ding.
523
00:46:20,192 --> 00:46:22,752
Hij moet zo groot als een huis zijn.
524
00:46:22,912 --> 00:46:24,832
Hij ging deze kant op.
525
00:46:24,832 --> 00:46:26,788
Kom op, jongens, en houd
die geweren gereed.
526
00:46:37,672 --> 00:46:39,947
Hier is er nog één.
We lopen goed.
527
00:46:40,272 --> 00:46:42,581
Zeker, zeker. Dat weet ik.
Kom op. Kom op, jongens.
528
00:46:47,511 --> 00:46:49,707
Hé, moet je dat eens zien!
529
00:46:50,392 --> 00:46:52,701
Wees stil.
Hij ziet ons niet.
530
00:46:59,552 --> 00:47:01,667
Geef me één van die bommen.
531
00:47:14,872 --> 00:47:16,863
Kijk, hij gaat ons aanvallen.
532
00:47:24,632 --> 00:47:26,383
Wees stil.
533
00:47:30,791 --> 00:47:32,862
Kom op.
534
00:47:51,031 --> 00:47:52,988
Nog een keer.
535
00:48:17,791 --> 00:48:21,148
- Kijk uit. Hij is nog in leven.
- Schiet!
536
00:48:28,672 --> 00:48:30,663
Kom op. Dat was voldoende.
537
00:48:37,071 --> 00:48:38,949
Hoe noem je zo'n dier?
538
00:48:39,152 --> 00:48:41,506
Nou, het is iets uit de
dinosaurus familie.
539
00:48:41,671 --> 00:48:44,708
- Dinosaur, hè?
- Ja, Jack...
540
00:48:45,191 --> 00:48:47,625
Een prehistorische beest.
541
00:48:51,231 --> 00:48:53,905
Zeg, kijk maar naar de lengte
van die bruut.
542
00:48:56,591 --> 00:48:59,152
Ik wou dat ik er zo'n één
levend kon meenemen.
543
00:49:00,726 --> 00:49:02,320
- Let op dat de staart! Hij leeft nog steeds.
- Kom op, lijkt erop dat hij opstaat.
544
00:49:02,496 --> 00:49:04,657
Hij heeft genoeg gehad. Kom op.
545
00:49:05,132 --> 00:49:07,664
Kom op, mannen.
546
00:49:10,238 --> 00:49:12,431
Jongen, één mep daarvan.
547
00:49:28,232 --> 00:49:30,665
- Hoor je dat?
- Ja. Wat is het?
548
00:49:30,751 --> 00:49:32,503
Dat is hem, jongens. Kom op.
549
00:49:46,112 --> 00:49:48,342
Hier. Hier is zijn spoor weer.
550
00:49:49,511 --> 00:49:51,661
- Er is water verderop.
- Hij is in die mist ergens.
551
00:49:54,711 --> 00:49:56,906
Hij waadt er doorheen.
Kom op.
552
00:50:08,071 --> 00:50:09,868
Zal wel naar de overkant
zijn gezwommen.
553
00:50:09,991 --> 00:50:12,187
Ja, het zal moeilijk voor ons
zijn met deze wapens en bommen.
554
00:50:12,311 --> 00:50:14,461
Hoe zit het met deze boomstronken
voor een vlot?
555
00:50:14,551 --> 00:50:17,190
Goed idee. Kom, jongens.
Aan de slag.
556
00:50:17,392 --> 00:50:19,985
Zet die geweren neer op de bank
en ga aan de slag.
557
00:50:23,551 --> 00:50:25,551
Schiet op! Kom op met die palen.
558
00:50:25,551 --> 00:50:27,303
Alles klaar, iedereen?
559
00:50:28,671 --> 00:50:30,662
Afduwen!
560
00:50:53,071 --> 00:50:55,790
- Hoor jullie iets?
- Nee, hij zal wel ver weg zijn.
561
00:50:56,751 --> 00:50:59,139
We zullen zijn spoor wel vinden.
562
00:51:12,311 --> 00:51:13,869
Luister!
563
00:51:27,351 --> 00:51:28,988
Stil.
564
00:51:32,351 --> 00:51:34,467
Wat was dat?
565
00:51:46,671 --> 00:51:48,707
Houd vol, mannen!
566
00:51:49,910 --> 00:51:51,902
Kijk uit. Hier komt hij!
567
00:53:15,911 --> 00:53:17,583
Kom op.
568
01:01:51,251 --> 01:01:54,209
Hé, Jack. Jack Driscoll.
569
01:01:54,650 --> 01:01:57,211
- Hé, Jack.
- Denham.
570
01:01:57,411 --> 01:01:59,924
- Het heeft je niet te pakken, hè?
- Nee, ik moest me verstoppen, net als jij.
571
01:02:00,211 --> 01:02:01,310
Denk je dat we nu veilig zijn?
572
01:02:01,410 --> 01:02:03,511
We zijn nog maar met zijn tweeën
om haar te redden.
573
01:02:03,512 --> 01:02:06,012
- Ik kan niet aan de andere kant komen.
- Hoeft ook niet.
574
01:02:06,509 --> 01:02:08,718
Je moet teruggaan om gasbommen te halen.
575
01:02:08,770 --> 01:02:11,265
Je gaat toch niet alleen achter
dat beest aan?
576
01:02:11,510 --> 01:02:13,710
Iemand moet dit spoor volgen!
577
01:02:13,710 --> 01:02:15,587
Als ik de kans krijg, dan
sluipen we weg.
578
01:02:15,830 --> 01:02:18,060
Ik zal een manier vinden om je een teken
te geven waar hij haar naar toe brengt.
579
01:02:18,630 --> 01:02:20,665
- Ik denk dat het ons enige kans is.
- Natuurlijk. Ga door.
580
01:02:20,910 --> 01:02:23,982
Wordt niet gedood, voordat je
Englehorn gezien hebt.
581
01:02:24,230 --> 01:02:26,221
Oké, Jack. Succes.
582
01:03:55,508 --> 01:03:57,942
Kapitein, dit Kong is het grootste
ding in de wereld.
583
01:03:58,188 --> 01:04:00,907
Hij schudde die mannen van die
boomstronken af of ze vliegen waren.
584
01:04:01,188 --> 01:04:04,100
Al die mannen dood.
Het is ongelooflijk.
585
01:04:04,788 --> 01:04:06,824
Driscoll zei dat hij zou proberen ons een
teken te geven als hij Ann heeft gevonden.
586
01:04:06,948 --> 01:04:09,303
- We zullen ze nooit meer zien.
- Geef niet op.
587
01:04:09,388 --> 01:04:11,388
Er is nog altijd kans voor Driscoll.
588
01:04:11,388 --> 01:04:13,388
Wacht tot het licht wordt.
We zullen het ravijn overbruggen.
589
01:04:13,388 --> 01:04:15,344
- Waar is dat kist met bommen?
- Hier, meneer.
590
01:04:15,428 --> 01:04:20,024
Dit monster die je hebt gezien, denk
je dat je bommen hem zal stoppen?
591
01:04:20,348 --> 01:04:23,100
Als we dicht genoeg zijn om het te
gebruiken, dan houdt het hem zeker tegen.
592
01:04:23,948 --> 01:04:26,143
- Had je problemen met de inboorlingen?
- Ja, nadat je vertrok.
593
01:04:26,308 --> 01:04:28,028
Wat is er gebeurd?
594
01:04:28,028 --> 01:04:31,068
We vuurden salvo's over hun hoofd.
Ze renden als konijnen.
595
01:04:31,068 --> 01:04:33,218
Buskruit is iets nieuws voor hun.
596
01:04:33,547 --> 01:04:35,459
- Ze zijn doodsbang.
- Ze zijn nog niet komen opdagen.
597
01:04:35,787 --> 01:04:37,824
Neem een man op de muur.
Houd je ogen open.
598
01:04:37,987 --> 01:04:40,183
We vertrekken bij dageraad
als we een signaal krijgen of niet.
599
01:13:43,826 --> 01:13:45,737
Hé, kijk.
600
01:13:51,026 --> 01:13:54,142
Hé, daar beneden, meneer Denham.
Kapitein Englehorn.
601
01:13:54,386 --> 01:13:56,854
Mr. Driscoll en de dame.
Ze komen terug.
602
01:13:59,266 --> 01:14:01,416
Kom op, jongens.
603
01:14:03,466 --> 01:14:05,342
Zijn jullie allebei ongedeerd?
Pint, Jack. Hier.
604
01:14:11,146 --> 01:14:13,454
Ik ben in orde.
605
01:14:13,826 --> 01:14:15,825
Wat is er gebeurd?
Hoe heb je het gedaan?
606
01:14:15,825 --> 01:14:17,782
- Ging over de rivier.
- Oh, Jack.
607
01:14:18,146 --> 01:14:20,614
Daar. U bent nu veilig.
608
01:14:20,905 --> 01:14:22,976
We zetten je meteen op het schip.
609
01:14:26,905 --> 01:14:28,906
Wacht eens even. Hoe zit
het met Kong?
610
01:14:28,906 --> 01:14:30,657
Nou, hoe zit het met hem?
611
01:14:32,185 --> 01:14:34,186
We kwamen om een film te maken...
612
01:14:34,186 --> 01:14:36,545
maar dit is veel beter dan alle
films in de wereld.
613
01:14:36,545 --> 01:14:38,103
Wat?
614
01:14:38,306 --> 01:14:40,900
We hebben die gasbommen.
Als we hem levend kunnen vangen...
615
01:14:41,225 --> 01:14:43,182
Waarom? Je bent gek.
616
01:14:43,425 --> 01:14:45,894
Hij zit daar op een rots. Een leger
komt daar nog niet bij.
617
01:14:46,225 --> 01:14:48,534
Ja, als hij daar blijft,...
618
01:14:48,786 --> 01:14:50,901
maar we hebben iets wat hij wil hebben.
619
01:14:51,906 --> 01:14:54,544
Ja, iets wat hij geen tweede
keer meer krijgt.
620
01:14:55,145 --> 01:14:58,262
Hé, kijk uit. Het is Kong.
Kong komt er aan.
621
01:14:59,306 --> 01:15:01,058
Kom terug. Kom hier.
622
01:15:04,026 --> 01:15:06,824
En verdedig de poorten. Snel!
623
01:15:25,546 --> 01:15:27,985
Denham, de inboorlingen komen.
624
01:15:27,985 --> 01:15:30,739
- Goed werk. Kom op!
- Kom op!
625
01:17:20,625 --> 01:17:22,661
Hé, kom terug met die bommen. Je...
626
01:20:04,904 --> 01:20:08,339
Kom op. Kom op. Ik heb hem.
627
01:20:09,304 --> 01:20:11,305
Hij zal uren onder zeil zijn.
Stuur naar het schip.
628
01:20:11,305 --> 01:20:13,056
Voor ankerkettingen en gereedschappen.
629
01:20:13,144 --> 01:20:15,145
- Wat ga je doen?
- Een vlot maken en dan naar het schip.
630
01:20:15,145 --> 01:20:17,658
De hele wereld zal betalen
om dit te zien.
631
01:20:17,864 --> 01:20:20,697
- Geen kettingen zal dat houden.
- We zullen hem meer dan ketens geven.
632
01:20:21,025 --> 01:20:22,980
Hij is altijd Koning van zijn
wereld geweest.
633
01:20:23,305 --> 01:20:25,693
Maar we zullen hem vrees onderwijzen.
Wij zijn miljonairs, jongens.
634
01:20:25,944 --> 01:20:28,299
Ik zal delen met u allen.
In een paar maanden...
635
01:20:28,585 --> 01:20:30,302
zal het in de lichten staan
op Broadway:
636
01:20:30,584 --> 01:20:34,701
"Kong, de achtste wereldwonder."
637
01:20:42,904 --> 01:20:45,941
Carl Denhams's gigantische monster.
638
01:20:52,744 --> 01:20:54,542
Zeg, ben benieuwd wat Denham
ons laat zien.
639
01:20:54,704 --> 01:20:57,059
Ik hoop dat we niet voor niets
gekomen zijn.
640
01:20:57,625 --> 01:20:59,535
Hemel, wat een menigte.
641
01:20:59,785 --> 01:21:03,344
Nou, je moest wel mee.
Deze tickets kostte me 20 dollar.
642
01:21:12,544 --> 01:21:15,297
Ik kan niet zitten vlakbij het scherm.
Het doet pijn aan mijn ogen.
643
01:21:15,624 --> 01:21:18,092
Dit is geen film, mevrouw.
644
01:21:18,304 --> 01:21:21,774
Wat? Mr. Denham maakt toch altijd
films met die schattige dieren.
645
01:21:22,104 --> 01:21:23,981
En tijgers en dingen.
646
01:21:24,264 --> 01:21:26,494
Dit is meer dan een
natuur experiment.
647
01:21:26,864 --> 01:21:29,776
Ik dacht dat we wat te zien kregen.
648
01:21:30,904 --> 01:21:33,498
- Zeg, wat is het eigenlijk?
- Ik heb gehoord over een soort gorilla.
649
01:21:34,105 --> 01:21:37,299
Nou, die hebben we toch al
genoeg in New York?
650
01:21:42,664 --> 01:21:44,620
Ik wil hem niet aankijken. Jack.
651
01:21:44,864 --> 01:21:47,059
Het doet me denken van die
vreselijke dag op het eiland.
652
01:21:47,224 --> 01:21:50,941
Ik zou je niet hebben gebracht,
maar je weet hoe Denham aandringt.
653
01:21:51,024 --> 01:21:53,219
We moesten komen toen hij zei
dat het de show zou helpen.
654
01:21:53,504 --> 01:21:55,620
Denk je dat dit veel geld oplevert?
655
01:21:55,824 --> 01:21:58,258
Nou, in ieder geval genoeg om deze
kleren aan hem terug te betalen.
656
01:21:58,784 --> 01:22:02,503
Dit is ook de eerste keer dat ik
een smoking draag.
657
01:22:02,584 --> 01:22:04,336
Hallo, daar. Net op tijd.
658
01:22:04,624 --> 01:22:07,013
Nou, Ann, je ziet er geweldig uit. Ik ben
blij dat je hebt verkleed voor deze show.
659
01:22:07,224 --> 01:22:09,738
Nou, Jack, $ 10.000 in de kassa.
660
01:22:10,064 --> 01:22:12,498
- Niet slecht voor een nacht.
- Dat is een hoop geld.
661
01:22:12,784 --> 01:22:14,854
We doen dit elke avond.
662
01:22:15,504 --> 01:22:18,302
- Kijk eens hoe groot dat beest is!
- Ik hoop dat ze hem goed hebben vastgebonden.
663
01:22:18,544 --> 01:22:20,853
Tuurlijk.
Denham's neemt geen enkel risico.
664
01:22:21,144 --> 01:22:23,293
Hier zijn de journalisten.
Kom op, jongens.
665
01:22:23,504 --> 01:22:25,456
- Dit is Mw. Darrow en Mr. Driscoll.
- Hoe gaat het met u?
666
01:22:25,664 --> 01:22:27,575
Heeft Mr. Driscoll u gered van de aap?
667
01:22:27,864 --> 01:22:30,981
Ja. Hij was alleen ook.
Alle matrozen werden gedood.
668
01:22:31,424 --> 01:22:33,455
Hoe hebben jullie hem gevangen?
669
01:22:33,584 --> 01:22:35,503
Dat heeft Denham alleen gedaan.
670
01:22:35,624 --> 01:22:37,615
De rest van ons renden angstig weg.
671
01:22:37,864 --> 01:22:40,094
Hij had het lef om daar te staan
en gooide de bommen.
672
01:22:40,383 --> 01:22:42,375
- Oh, dus je bent de held.
- Kom op, geef ons een verhaal.
673
01:22:42,703 --> 01:22:45,172
Hé, wacht eens even.
Laat me met rust, jongens.
674
01:22:45,464 --> 01:22:47,852
Miss Darrow is het verhaal.
Dankzij haar waren we...
675
01:22:48,264 --> 01:22:50,619
niet zo dicht bij Kong gekomen.
Hij volgde haar.
676
01:22:50,704 --> 01:22:52,456
Schoonheid en het beest, hè?
677
01:22:52,784 --> 01:22:55,662
Dat is het. Schrijf dat maar op:
Schoonheid en het beest.
678
01:22:55,904 --> 01:23:00,797
Kong kon veilig zijn, maar hij kon de
verleiding van schoonheid niet weerstaan.
679
01:23:00,824 --> 01:23:02,980
- Dat is jouw verhaal, jongens.
- Dat is een hoofdartikel, oké.
680
01:23:03,224 --> 01:23:05,215
- Mogen we een paar foto's maken?
- Wacht even.
681
01:23:05,304 --> 01:23:07,499
Kom op het podium. Maak foto's
voor het publiek.
682
01:23:07,624 --> 01:23:09,579
Ik zal een toespraak houden en
hen vertellen over Kong,...
683
01:23:09,664 --> 01:23:11,620
Darrow... Driscoll.
684
01:23:12,744 --> 01:23:15,258
Als ik je roep, kom en maak
foto's.
685
01:23:15,584 --> 01:23:17,813
Sta klaar, Ann, als ik je roep.
686
01:23:18,304 --> 01:23:21,340
We hebben de vechtlust eruit gehaald
sinds je hem laatst zag.
687
01:23:37,664 --> 01:23:39,383
Dames en heren.
688
01:23:39,383 --> 01:23:42,040
Ik ben hier vanavond om u een
vreemd verhaal te vertellen.
689
01:23:42,183 --> 01:23:45,615
Een verhaal zo vreemd dat niemand
het zal geloven.
690
01:23:45,664 --> 01:23:48,815
Maar, dames en heren,
zien is geloven...
691
01:23:48,983 --> 01:23:52,504
en wij, mijn partners en ik hebben weer het
levende bewijs van ons avontuur meegebracht.
692
01:23:52,505 --> 01:23:55,859
Een avontuur waarbij twaalf
van onze groep...
693
01:23:56,064 --> 01:23:58,504
een afschuwelijke dood vond.
694
01:23:58,505 --> 01:24:01,657
En nu, dames en heren, voordat
ik u meer gaat vertellen...
695
01:24:01,783 --> 01:24:05,056
ga ik u de grootste ding laten zien,
die uw ogen ooit zult aanschouwen.
696
01:24:05,144 --> 01:24:08,142
Hij was een koning en een god
in de wereld, die hij kende,...
697
01:24:08,223 --> 01:24:11,739
maar nu komt hij naar de beschaving
slechts als een gevangene.
698
01:24:12,063 --> 01:24:14,783
Een show om uw nieuwsgierigheid
te bevredigen.
699
01:24:14,983 --> 01:24:18,200
Dames en heren, kijk naar Kong.
700
01:24:18,263 --> 01:24:22,414
Het Achtste Wereldwonder.
701
01:24:39,663 --> 01:24:42,258
En nu wil ik Miss Ann Darrow
introduceren.
702
01:24:42,583 --> 01:24:44,938
De dapperste vrouw die ik
ooit heb gekend.
703
01:24:56,063 --> 01:24:58,293
Daar het beest en hier de schoonheid.
704
01:24:58,824 --> 01:25:01,895
Wat ze meegemaakt heeft daar, kan
elk andere vrouw alleen maar van dromen.
705
01:25:02,544 --> 01:25:05,262
En ze werd gered van de greep
van Kong...
706
01:25:05,504 --> 01:25:07,574
door haar toekomstige echtgenoot.
707
01:25:07,783 --> 01:25:09,774
Ik wil dat u een zeer moedige
heer ontmoet.
708
01:25:09,904 --> 01:25:12,134
De heer John Driscoll.
709
01:25:22,504 --> 01:25:25,176
En nu, voordat ik u het volledige
verhaal van onze reis vertel,...
710
01:25:25,504 --> 01:25:28,301
zal ik de heren van de pers vragen
om naar voren te komen,...
711
01:25:28,544 --> 01:25:30,932
zodat het publiek ze kan zien.
712
01:25:31,303 --> 01:25:34,056
Neemt u de eerste foto's van
Kong en zijn ontvoerders.
713
01:25:35,224 --> 01:25:36,861
Oké, jongens.
714
01:25:42,303 --> 01:25:45,261
Miss Darrow als eerste, alleen.
Ga voor Kong staan, Ann.
715
01:25:50,303 --> 01:25:52,063
- Alles klaar? Maak een mooie foto.
- Oké.
716
01:25:52,063 --> 01:25:53,815
Maak maar foto's.
717
01:26:01,383 --> 01:26:03,294
Wees niet verontrust.
718
01:26:03,584 --> 01:26:06,051
Die kettingen zijn gemaakt
van verchroomd staal.
719
01:26:10,264 --> 01:26:12,023
Het is allemaal goed, Ann.
720
01:26:12,023 --> 01:26:13,979
Haal ze bij elkaar, jongens.
Ze gaan morgen trouwen.
721
01:26:14,343 --> 01:26:16,652
Sla je arm om haar heen, Driscoll.
722
01:26:18,957 --> 01:26:19,719
Wacht even. Wacht even.
723
01:26:20,303 --> 01:26:24,659
- Hij denkt dat je het meisje aanvalt.
- Krijg nou wat!
724
01:27:24,983 --> 01:27:27,451
Stuur de oproerpolitie en ambulances.
Kong is ontsnapt.
725
01:28:36,623 --> 01:28:38,420
Je bent nu veilig, lieverd.
726
01:28:38,943 --> 01:28:40,898
Het is als een vreselijke droom.
727
01:28:41,183 --> 01:28:43,821
Het is alsof je weer terug bent
op het eiland.
728
01:28:44,542 --> 01:28:46,976
Het is goed. Wees niet bezorgd.
729
01:28:47,622 --> 01:28:49,738
Ik blijf hier bij jou.
730
01:28:50,183 --> 01:28:52,538
Hoe dan ook, je weet dat ze gedreven
zijn om hem te pakken.
731
01:29:52,142 --> 01:29:53,973
Jack, hij klimt daar buiten.
732
01:29:54,182 --> 01:29:56,742
- Hij greep Ann en brengt haar naar boven.
- Het dak, snel.
733
01:31:01,142 --> 01:31:02,973
Ann... Ann...
734
01:31:03,222 --> 01:31:05,497
Hoe kunnen we hem volgen?
Wat zullen we doen?
735
01:31:06,182 --> 01:31:08,377
Brandweer schijnwerpers
op het dak.
736
01:31:08,502 --> 01:31:10,299
Ja, ze zullen hem in het zicht houden.
737
01:32:57,462 --> 01:32:59,692
Let op alle eenheden.
738
01:33:00,021 --> 01:33:02,899
Kong gaat naar het westen. Hij
gaat naar het Empire State Building.
739
01:33:03,182 --> 01:33:05,251
Sta klaar voor volgende berichten.
740
01:33:05,502 --> 01:33:07,572
Als hij gaat klimmen, wat kunnen we doen?
741
01:33:07,782 --> 01:33:09,772
We kunnen niet dicht bij hem komen.
742
01:33:09,982 --> 01:33:12,052
Kong beklimt het Empire
State Building.
743
01:33:12,142 --> 01:33:14,701
Hij draagt nog steeds Ann Darrow.
Dat is alles.
744
01:33:14,821 --> 01:33:16,622
Het gaat ervandoor.
745
01:33:16,622 --> 01:33:18,421
Er is één ding waar we niet aan
hebben gedacht.
746
01:33:18,421 --> 01:33:20,221
- Wat?
- Vliegtuigen.
747
01:33:20,221 --> 01:33:22,221
Als hij Ann neer moeten zetten
en ze vliegen dicht genoeg...
748
01:33:22,221 --> 01:33:24,530
- om hem te pakken zonder haar...
- Je hebt gelijk. Vliegtuigen.
749
01:33:59,581 --> 01:34:02,572
- Daar komen de vliegtuigen.
- Ze zullen hem krijgen.
750
01:34:04,501 --> 01:34:06,501
Kunnen ze hem schieten zonder
Ann te raken?
751
01:34:06,501 --> 01:34:09,457
Ga niet op het dak.
Ze gaan schieten!
752
01:38:49,740 --> 01:38:53,301
Ann. Ann, houd vol, lieverd.
753
01:38:53,344 --> 01:38:55,338
- Ann, is alles in orde?
- Jack!
754
01:39:14,064 --> 01:39:15,193
Een momentje. Wacht even.
755
01:39:15,300 --> 01:39:17,814
Laat me door.
Mijn naam is Denham.
756
01:39:18,260 --> 01:39:20,092
Oh, luitenant.
757
01:39:20,740 --> 01:39:23,379
- Luitenant, ik ben Carl Denham.
- Carl Denham.
758
01:39:23,580 --> 01:39:26,014
Denham? Oh, dat is de man
dat het monster ving.
759
01:39:29,260 --> 01:39:32,218
Nou, Denham, de vliegtuigen kregen hem.
760
01:39:34,220 --> 01:39:36,780
Oh, nee, het waren niet de vliegtuigen.
761
01:39:38,140 --> 01:39:40,529
Het was de schoonheid die het beest doodde.
762
01:39:52,514 --> 01:39:55,524
Ondertiteling: C@pt. Proton
63140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.