All language subtitles for King.Kong.1933.DVDRiP.XViD Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,143 --> 00:00:44,013 KING KONG 2 00:01:52,262 --> 00:01:54,537 En de profeet zei: 3 00:01:54,983 --> 00:01:57,941 "En zie, het beest keek op het gezicht van schoonheid. 4 00:01:58,382 --> 00:02:01,022 En de schoonheid pakte zijn hand... 5 00:02:01,262 --> 00:02:03,982 En vanaf die dag... 6 00:02:04,302 --> 00:02:07,135 was hij verkocht." 7 00:02:07,463 --> 00:02:09,977 (Oud Arabische spreuk) 8 00:02:31,503 --> 00:02:33,573 Zeg, is dit de vertrekkende filmschip? 9 00:02:33,743 --> 00:02:35,494 The Venture? Ja. 10 00:02:36,103 --> 00:02:38,139 Gaat u mee op deze gekke reis? 11 00:02:38,422 --> 00:02:40,539 - Wat is er zo vreemd aan deze reis? - Ik weet het niet. 12 00:02:40,782 --> 00:02:43,502 Maar iedereen praat over die gekke vent die ermee uitvaart. 13 00:02:43,742 --> 00:02:46,051 - Carl Denham? - Ja, ik geloof dat hij zo heet. 14 00:02:46,303 --> 00:02:48,258 Hij is voor niets bang. 15 00:02:48,543 --> 00:02:50,818 Als hij een beeld van de leeuw wil hebben, dan gaat hij naar hem toe... 16 00:02:51,102 --> 00:02:53,457 - en vertelt hem dat hij leuk moet kijken. - Hij is een taaie kerel. 17 00:02:53,703 --> 00:02:56,092 Je praat wel mooi, maar waarom wordt dit een gekke reis? 18 00:02:56,302 --> 00:02:59,659 Ten eerste, iedereen in de haven spreekt over de lading. 19 00:03:00,702 --> 00:03:03,661 Ten tweede, heb ik nog nooit zoveel bemanning gezien. 20 00:03:04,022 --> 00:03:06,775 - Niet genoeg mannen om dit te klaren? - Niet genoeg!? 21 00:03:07,022 --> 00:03:09,252 Drie keer meer dan dat het nodig is. 22 00:03:09,503 --> 00:03:12,016 Ik vraag me af of ze allemaal een bed hebben om in te slapen. 23 00:03:12,383 --> 00:03:14,692 Hé, daar beneden. Wat willen jullie? 24 00:03:15,102 --> 00:03:17,617 - Is Denham aan boord? - Wie ben jij? 25 00:03:17,783 --> 00:03:19,738 Mijn naam is Weston, de zaakwaarnemer voor acteurs. 26 00:03:20,062 --> 00:03:22,133 Nou, waarom zei je dat niet? Kom aan boord. 27 00:03:23,942 --> 00:03:27,093 Ik hoop dat je goed nieuws voor hem hebt. 28 00:03:29,543 --> 00:03:32,694 Nou, meneer Denham, weet je de reden waarom zo'n haast? 29 00:03:33,343 --> 00:03:35,573 De verzekering heeft ontdekt dat er explosieven vervoerd worden. 30 00:03:35,822 --> 00:03:37,893 De sheriff komt morgen of overmorgen een bezoek brengen. 31 00:03:38,142 --> 00:03:41,179 Als er een rechtszaak komt, dan zitten we maandenlang vast. 32 00:03:41,382 --> 00:03:43,691 Jullie hebben genoeg explosieven bij je om de hele haven op te blazen. 33 00:03:46,542 --> 00:03:49,500 Wat denk je dat de sheriff zal zeggen om deze nieuwe gasbommen van je? 34 00:03:50,062 --> 00:03:52,860 Er één gebruiken is al genoeg om een olifant te verdoven. 35 00:03:53,262 --> 00:03:56,299 We moeten zorgen dat we kunnen vertrekken, voordat de moesson begint. 36 00:03:56,662 --> 00:03:58,937 Ik wil je wel eens zien gooien. 37 00:03:59,142 --> 00:04:01,781 Oh, ik wil niet vervelend doen, maar wat ik wil zeggen als we in het regenseizoen... 38 00:04:01,942 --> 00:04:04,740 gaan, dan wordt er veel tijd verloren en geen fatsoenlijke film gemaakt. 39 00:04:05,022 --> 00:04:07,172 Maanden verspild, geld verkwist en niets om te laten zien. 40 00:04:07,582 --> 00:04:09,573 Toch kom je altijd terug met fotomateriaal. 41 00:04:09,903 --> 00:04:12,133 En iedereen zegt: "Er is maar één Carl Denham." 42 00:04:15,342 --> 00:04:17,617 Weston, ik wilde je net bellen. 43 00:04:17,942 --> 00:04:19,782 Als ik dat wist, dan had ik wel gewacht. 44 00:04:19,782 --> 00:04:22,057 Dit is de kapitein. Weston, de zaakwaarnemer voor acteurs. 45 00:04:22,182 --> 00:04:24,182 Ik denk dat je Driscoll al ontmoet hebt. 46 00:04:24,182 --> 00:04:26,855 Nou, Weston, hoe zit het met het meisje? 47 00:04:27,102 --> 00:04:30,900 - Ik krijg het niet geregeld, Dunham. - Wat? Het moet gebeuren. 48 00:04:30,962 --> 00:04:33,538 Luister goed, Weston. Iedereen zit mij dwars naar elke vrouw die ik zoek. 49 00:04:33,602 --> 00:04:36,894 En elk agentschap laat mij vallen, behalve jij, Weston. 50 00:04:37,222 --> 00:04:40,134 - Je weet dat ik betrouwbaar ben. - Dat weet iedereen, ja. 51 00:04:40,422 --> 00:04:42,458 Maar je hebt een reputatie voor roekeloosheid,... 52 00:04:42,702 --> 00:04:45,535 dat niet zomaar vergeten wordt. En je doet ook zo geheimzinnig. 53 00:04:45,822 --> 00:04:47,619 Je zei het. 54 00:04:47,902 --> 00:04:49,972 Zelfs de kapitein en de stuurman weten niet waar ze naartoe gaan. 55 00:04:50,342 --> 00:04:53,095 Alsjeblieft. Ik heb een geweten, Denham. 56 00:04:53,262 --> 00:04:57,902 Ik kan geen mooi meisje sturen zonder dat ze weet wat ze te wachten staat. 57 00:04:57,982 --> 00:04:59,938 Wat moet ze dan verwachten? 58 00:05:00,182 --> 00:05:03,140 Dat zij weet hoe lang de reis duurt,... 59 00:05:03,302 --> 00:05:06,055 waar naartoe en dat ze als enige vrouw aan boord is... 60 00:05:06,342 --> 00:05:09,618 met de ruigste bende die ik ooit gezien heb. 61 00:05:12,862 --> 00:05:14,898 Ik bedoel de bemanning. 62 00:05:16,261 --> 00:05:19,095 Lieve help, je praat net alsof ik nooit iemand levend terug heb gebracht. 63 00:05:19,422 --> 00:05:23,192 De kapitein en Driscoll zijn ook meegegaan op twee reizen. 64 00:05:23,262 --> 00:05:25,412 - Zo te zien mankeren ze niets. - Tuurlijk, we zijn gezond. 65 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 Het is toch anders met een vrouw aan boord om die in gevaar te brengen. 66 00:05:28,702 --> 00:05:30,818 Ik veronderstel dat er geen gevaar is in New York. 67 00:05:31,062 --> 00:05:33,496 Luister, er zijn tientallen meisjes in deze stad... 68 00:05:33,742 --> 00:05:36,495 die in meer gevaar zijn dan met mij. 69 00:05:36,982 --> 00:05:39,576 Maar dat soort gevaar kennen ze. 70 00:05:39,822 --> 00:05:42,734 Je hebt nog nooit een vrouw in één van je films gehad. Waarom nu wel? 71 00:05:43,142 --> 00:05:46,053 Lieve help. Denk je dat ik graag een vrouw om me heen heb? 72 00:05:46,182 --> 00:05:49,140 - Waarom? - Vanwege de publiciteit natuurlijk. 73 00:05:49,302 --> 00:05:53,817 - Ze moet wel een mooi gezicht hebben. - Tuurlijk, iedereen houdt van romantiek. 74 00:05:54,862 --> 00:05:58,411 Is er geen romantiek of avontuur zonder een jonge vrouw erin? 75 00:05:58,741 --> 00:06:01,540 Nou, meneer Denham. Waarom dan geen film opnemen in het klooster? 76 00:06:01,781 --> 00:06:05,013 Dat ergert me nu. Bloed, zweet en tranen werken om een goede film te maken. 77 00:06:05,302 --> 00:06:07,690 Dan zeggen de critici en de exposanten allemaal:... 78 00:06:07,942 --> 00:06:11,353 Als er romantiek in zit, dan slaat het dubbel zo goed aan. 79 00:06:11,461 --> 00:06:14,838 Het publiek wil een vrouw, dan krijgen ze dat ook. 80 00:06:14,982 --> 00:06:17,973 - Waar wil je nu nog een vrouw vinden? - Ik moet er één vinden, Weston. 81 00:06:18,181 --> 00:06:21,139 We moeten voor zonsopgang vertrekken. 82 00:06:21,422 --> 00:06:24,380 - Waarom? - Nou, ik heb daar mijn redenen voor. 83 00:06:24,781 --> 00:06:27,455 Alles is een groot raadsel. 84 00:06:27,542 --> 00:06:29,502 Ik ben blij dat ik geen vrouw heb gevonden. 85 00:06:29,502 --> 00:06:34,055 Denk je nu dat ik het opgeef? Alleen, omdat je geen vrouw kan vinden? 87 00:06:34,501 --> 00:06:37,016 Ik ga de beste film aller tijden maken. 88 00:06:37,421 --> 00:06:39,810 Iets dat niemand ooit gezien of gehoord heeft. 89 00:06:40,341 --> 00:06:42,855 Dan zullen jullie wel anders over mij denken als ik terugkom. 90 00:06:43,782 --> 00:06:46,454 - Waar ga je heen? - Weg... 91 00:06:46,702 --> 00:06:48,692 en ga een vrouw vinden voor mijn film. Al moet ik met haar trouwen! 92 00:07:13,181 --> 00:07:15,376 Ga opzij, alsjeblieft. Pak uw doos maar later. 93 00:07:19,662 --> 00:07:22,460 - Zeg, hou eens op met dat geduw? - Oh, dat was niet de bedoeling. 94 00:07:22,781 --> 00:07:25,421 - Excuseer me. - Wat krijgen we hier eigenlijk te eten? 95 00:07:26,061 --> 00:07:28,894 Soep vanavond. Koffie en donuts morgenvroeg. 96 00:07:48,381 --> 00:07:52,056 Nu heb ik je te pakken, dief! Nu haal ik de politie erbij. Dat wil je toch, hè? 97 00:07:52,382 --> 00:07:54,612 Nee, nee. Ik deed het niet. Laat me gaan. 98 00:07:54,821 --> 00:07:57,536 - Ik wilde wel, maar ik deed het niet. - Ik heb genoeg van deze dieven. 99 00:07:57,582 --> 00:07:59,412 Houd je kop. Ze nam niets. 100 00:07:59,621 --> 00:08:01,612 - Dat heb ik echt niet. - Dat is al de derde deze week. 101 00:08:01,901 --> 00:08:05,132 - Hier... Hier heb je een dollar. - Een dollar. - Hoepel op. 102 00:08:13,302 --> 00:08:15,656 Hé, taxi! 103 00:08:30,341 --> 00:08:32,172 Voel je al wat beter? 104 00:08:32,301 --> 00:08:35,301 Ja, dank u. 105 00:08:35,301 --> 00:08:37,053 - U bent erg aardig. - Hou jezelf niet voor de gek. 106 00:08:37,581 --> 00:08:40,220 Ik doe dit niet uit medelijden,... 107 00:08:44,661 --> 00:08:46,697 maar hoe is dit zover gekomen? 108 00:08:46,901 --> 00:08:49,973 Pech, denk ik. Er zijn veel vrouwen, zoals ik. 109 00:08:50,181 --> 00:08:51,933 Niet met zo'n knap gezichtje. 110 00:08:52,221 --> 00:08:54,292 Met betere kleren aan, misschien. 111 00:08:54,821 --> 00:08:57,335 - Maar als je er zo sjofel uitziet... - Heb je familie? 112 00:08:57,941 --> 00:09:00,217 Ik geloof dat ik nog ergens een oom heb wonen. 113 00:09:00,741 --> 00:09:02,697 Heb je wel eens geacteerd? 114 00:09:03,301 --> 00:09:06,310 Ik doe wel eens studiowerk op Long Island. 115 00:09:06,381 --> 00:09:08,337 Maar die is nu gesloten. 116 00:09:08,581 --> 00:09:11,095 - Hoe heet je? - Ann Darrow. 117 00:09:11,261 --> 00:09:13,650 Goed. Ik heb een baan voor je. 118 00:09:14,061 --> 00:09:16,097 Kleren op het schip zullen je wel passen. 119 00:09:16,261 --> 00:09:18,977 Als de winkels nog open zijn, dan kopen we nog wat kleren voor je. 120 00:09:19,261 --> 00:09:21,729 - Kom op. - Maar... Maar wat is het voor werk? 121 00:09:21,901 --> 00:09:24,859 Het is geld en avontuur en roem. Het is de sensatie van een mensenleven. 122 00:09:25,061 --> 00:09:27,813 Een lange zeereis die begint om 06:00 morgenochtend. 123 00:09:29,181 --> 00:09:33,010 Nee, wacht. Ik begrijp het niet! 124 00:09:33,061 --> 00:09:36,178 Je moet me vertellen. Ik wil de baan, zodat... 125 00:09:36,861 --> 00:09:39,829 - ... maar ik kan niet. - Oh, ik begrijp het. 126 00:09:39,981 --> 00:09:43,433 Nee, je begrijpt me verkeerd. Dit is puur zakelijk. 127 00:09:43,741 --> 00:09:47,915 - Ik wilde alleen... - Tuurlijk. Tuurlijk deed je dat. 128 00:09:48,021 --> 00:09:50,880 Sorry, ik raakte wat opgewonden. Ik dacht dat je het wel zou begrijpen. 129 00:09:52,021 --> 00:09:55,933 Luister, ik ben Carl Denham. Wel eens van me gehoord? 130 00:09:55,941 --> 00:09:57,772 Ja, ja. 131 00:09:57,861 --> 00:10:00,136 U maakt oerwoudfilms. 132 00:10:00,221 --> 00:10:02,576 Klopt en ik heb jou uitgekozen om de hoofdrol te spelen in mijn film. 133 00:10:02,661 --> 00:10:04,412 We vertrekken om zes uur. 134 00:10:05,541 --> 00:10:08,374 - Waarheen? - Ver van huis. 135 00:10:08,541 --> 00:10:12,817 En luister, Ann, ik ben op de hoogte. Geen grappige zaken. 136 00:10:13,941 --> 00:10:16,535 - Wat moet ik doen? - Vertrouw me gewoon maar. 137 00:10:16,821 --> 00:10:19,016 En houd je kin omhoog. 138 00:10:34,799 --> 00:10:37,110 Hé, mannen. Help eens mee... 139 00:10:37,199 --> 00:10:40,793 ... beneden op het dek en help met deze luiken. 140 00:10:48,239 --> 00:10:50,991 Breng deze touw naar voren! 141 00:10:51,279 --> 00:10:53,634 Naar voren, boer. En hierheen! 142 00:10:54,559 --> 00:10:57,772 - Wat doe je hier? - Ik wilde alleen maar kijken. 143 00:10:57,878 --> 00:11:00,521 Oh, je wilde kijken. Nou, het spijt me.... 144 00:11:00,559 --> 00:11:02,969 Maak die touw vast! 145 00:11:03,038 --> 00:11:04,473 U bent toch degene die Denham gisteren heeft meegenomen? 146 00:11:04,478 --> 00:11:09,072 Ja. Dit is wel erg spannend. Ik ben nog nooit op een schip geweest. 147 00:11:09,219 --> 00:11:10,755 En ik heb nog nooit met een vrouw op een schip gevaren. 148 00:11:11,198 --> 00:11:14,190 Een vrouw hoort niet op een schip. Ze moeten thuisblijven, zeker? 149 00:11:14,399 --> 00:11:16,468 Nee, ze lopen alleen maar in de weg. 150 00:11:16,599 --> 00:11:19,237 - Ik zal proberen dat niet te zijn. - Je staat nu al in de weg. 151 00:11:19,879 --> 00:11:21,915 Breng die ladder aan boord! 152 00:11:22,508 --> 00:11:24,518 Nou, je kunt beter benedendeks gaan. 153 00:11:25,039 --> 00:11:27,472 Wat? De hele reis? 154 00:11:28,719 --> 00:11:31,069 Excuses nog voor die klap. 155 00:11:31,158 --> 00:11:33,195 Dat was een stevige op de kin. 156 00:11:42,398 --> 00:11:44,866 - Nou, we gaan vertrekken. - We gaan vertrekken. 157 00:11:58,718 --> 00:12:01,817 Charlie, hoeveel aardappelen denk je te schillen in zes weken? 158 00:12:01,868 --> 00:12:03,509 Te veel. 159 00:12:03,759 --> 00:12:06,056 Zeelui eten behoorlijk veel, hè? 160 00:12:06,819 --> 00:12:10,555 Altijd eten. Als ik ooit terugga naar China, dan schil ik nooit meer een aardappel. 161 00:12:12,318 --> 00:12:14,935 Charlie, is de oceaan niet geweldig? 162 00:12:15,218 --> 00:12:19,530 Zeer mooi. Ik zou ook genieten, als jullie niet zoveel aten. 163 00:12:19,538 --> 00:12:23,316 Dat probeer ik, maar het weer was slecht... 164 00:12:23,398 --> 00:12:24,954 en Portland was erg koud. 165 00:12:25,319 --> 00:12:28,948 Oceaan erg leuk als je het weer kunt bestellen en eieren als ontbijt krijgt. 166 00:12:34,198 --> 00:12:36,275 - Hallo, Ann. - Hallo, Jack. 167 00:12:36,378 --> 00:12:37,478 Waar ben je de hele ochtend geweest? 168 00:12:37,479 --> 00:12:39,479 Kleren passen voor mr. Denham. 169 00:12:39,480 --> 00:12:41,476 Hij maakt wat proefopnames van me hier op het dek... 170 00:12:41,518 --> 00:12:44,873 - als het licht juist is. - Tests, waarom? 171 00:12:45,398 --> 00:12:48,790 Om te kijken welke kant van mijn gezicht het beste is. 172 00:12:50,598 --> 00:12:52,395 Beide kanten zien er hetzelfde uit, volgens mij. 173 00:12:52,879 --> 00:12:55,188 Ja, maar u bent niet de filmregisseur. 174 00:12:55,478 --> 00:12:57,753 Als ik het was, zou je hier niet zijn. 175 00:12:59,358 --> 00:13:01,997 Nou, wat een leuke opmerking, zeg! 176 00:13:02,639 --> 00:13:05,106 Dit is geen plaats voor een vrouw. 177 00:13:05,238 --> 00:13:08,116 Ik wou dat je ophield met daarover te zaniken. Het is erg gemeen van je. 178 00:13:09,278 --> 00:13:11,873 Iedereen zou denken dat ik een hoop problemen zou geven. 179 00:13:12,798 --> 00:13:16,390 Heb ik niet. Je kunt niet zeggen dat ik lastig ben. 180 00:13:17,838 --> 00:13:20,557 - Of wel? - Tuurlijk wel. Tuurlijk wel. 181 00:13:20,758 --> 00:13:24,114 Ik zie niet... Nou ja, hoe? 182 00:13:24,398 --> 00:13:26,469 Nou,... alleen je aanwezigheid al. 183 00:13:27,398 --> 00:13:30,959 Oh, lieve, en ik dacht dat alles zo goed ging. 184 00:13:31,038 --> 00:13:33,711 Oh, jij bent oké. Maar vrouwen kunnen niet... 185 00:13:33,918 --> 00:13:37,194 helpen dat ze een last zijn. Ze zijn zo gemaakt, denk ik. 186 00:13:37,398 --> 00:13:39,389 Nou, hoe dan ook... 187 00:13:39,638 --> 00:13:42,636 Ik heb de gelukkigste tijd van mijn leven gehad op deze oude schip. 188 00:13:43,958 --> 00:13:45,868 Dat is... Dat is prima. 189 00:13:51,598 --> 00:13:54,590 Zeg... Meen je dat echt, Ann? 190 00:13:54,998 --> 00:13:56,954 Natuurlijk. Iedereen is zo aardig tegen me. 191 00:13:57,158 --> 00:13:59,467 Dr. Denham en de kapitein... 192 00:13:59,878 --> 00:14:02,346 Denk je niet dat de kapitein een lieve oude man is? 193 00:14:04,198 --> 00:14:06,473 Dat hoor je mij niet zeggen. 194 00:14:06,757 --> 00:14:11,512 Iggy is aardig tegen me. Iggy houdt van me, meer dan iedereen hier aan boord. 195 00:14:11,917 --> 00:14:14,352 Niet waar, Iggy? 196 00:14:16,718 --> 00:14:20,175 - Dat is juist. Natuurlijk. - Schoonheid en het beest, hè? 197 00:14:20,558 --> 00:14:22,913 Welnu, ik had nooit gedacht dat ik zo knap was. 198 00:14:23,238 --> 00:14:26,636 Ann, ga maar wat kleren aantrekken, want de zon staat goed voor wat testopnamen. 199 00:14:26,778 --> 00:14:28,987 Oké, Mr. Denham. Ik ben zo terug. 200 00:14:30,798 --> 00:14:33,429 Schoonheid en het beest. 201 00:14:33,438 --> 00:14:37,387 Mr. Denham... Mag ik wat vragen? 202 00:14:37,518 --> 00:14:40,127 - Wat is er? - Wanneer krijgen we te horen... 203 00:14:40,138 --> 00:14:41,957 - waar we nu heengaan? - Dat duurt niet lang meer. 204 00:14:41,958 --> 00:14:43,957 Wat gebeurt er als we daar zijn? 205 00:14:43,958 --> 00:14:46,209 Dat weet ik niet. Ik ben geen waarzegger. 206 00:14:46,997 --> 00:14:49,118 Wat ben je dan van plan? 207 00:14:49,119 --> 00:14:51,074 Wat is er aan de hand? Je wordt slap. 208 00:14:51,198 --> 00:14:53,553 Oh, je weet dat ik dat niet ben. Niet voor mezelf. 209 00:14:54,357 --> 00:14:57,088 - Voor Ann. - Oh, je bent verliefd op haar, hè? 210 00:14:57,118 --> 00:15:00,517 Ik heb wel meer aan mijn hoofd dan alleen maar een liefdesrelatie. 211 00:15:00,838 --> 00:15:03,168 - Je kunt beter stoppen, Jack. - Liefdesaffaire. 212 00:15:04,157 --> 00:15:06,194 Denk je dat ik verliefd ben op alle vrouwen? 213 00:15:06,397 --> 00:15:08,706 Verliefde mannen worden week, een hard ei wordt een zacht ei. 214 00:15:08,998 --> 00:15:11,511 Als hij een knap gezichtje ziet, dan is hij verkocht en wordt sentimenteel. 215 00:15:11,717 --> 00:15:14,357 Wie wordt er sentimenteel? Maar ik blijf niet doorzeuren? 216 00:15:14,637 --> 00:15:20,517 Nee, je bent een mooie stoere vent. Maar als schoonheid jou pakt, dan... 217 00:15:20,758 --> 00:15:23,128 Ik heb het over de titelmelodie. 218 00:15:23,838 --> 00:15:26,671 Zeg, waar heb je het over? 219 00:15:26,878 --> 00:15:30,409 Dat is nou de opzet van mijn film. De beest was ook een stoere jongen. 220 00:15:30,917 --> 00:15:34,513 Hij kon de wereld verslaan, maar toen zag hij schoonheid. Ze heeft hem. 221 00:15:35,118 --> 00:15:37,268 Hij werd zwak. Hij vergat zijn wijsheid. 222 00:15:37,478 --> 00:15:40,231 En de kleine gasten verslaan hem. Denk er maar eens over, Jack. 223 00:15:40,597 --> 00:15:42,792 Mr. Denham, de kapitein wil dat je op de brug komt. 224 00:15:42,997 --> 00:15:44,750 Hij zegt dat we de positie bereikt hebben. 225 00:15:45,037 --> 00:15:47,426 Goed. Kom op, Jack. Je zit erin. Ik zou het verknallen. 226 00:15:50,237 --> 00:15:53,468 Daar is onze middagpositie. Twee zuiden, 90 oosten. 227 00:15:54,717 --> 00:15:57,391 Waar zijn de nieuwe gegevens die je beloofd hebt? 228 00:15:57,518 --> 00:15:59,348 Ten westen van Sumatra. 229 00:15:59,718 --> 00:16:01,673 En in een gebied die mij niets zegt. 230 00:16:01,798 --> 00:16:03,753 Ik ken Indië, zoals ik mijn eigen hand ken,... 231 00:16:03,877 --> 00:16:06,438 - maar ik ben hier nog nooit geweest. - Wat gaan we nu doen? 232 00:16:06,557 --> 00:16:08,434 - Zuidwest. - Zuidwest? 233 00:16:08,678 --> 00:16:10,918 Nou, daar is voor duizenden kilometers niets te vinden! 234 00:16:10,918 --> 00:16:13,636 Hou je gedeisd, kapitein. We gaan geen duizenden kilometers. 235 00:16:13,918 --> 00:16:15,988 Hier is het eiland waar we heengaan. 236 00:16:18,117 --> 00:16:21,029 Nou, die positie. Laten we op het grote kaart kijken. 237 00:16:21,238 --> 00:16:23,433 Dat vind je op geen enkele kaart. 238 00:16:23,677 --> 00:16:26,032 Het is gevonden door de kapitein van een Noors schip. 239 00:16:26,317 --> 00:16:28,467 - Hij heeft zeker een grapje gemaakt. - Nee, dat deed hij niet. 240 00:16:28,838 --> 00:16:33,030 Een kano vol inboorlingen werd naar zee geblazen. 241 00:16:33,238 --> 00:16:35,354 Eén heeft het maar overleefd en werd opgepikt. 242 00:16:35,518 --> 00:16:37,317 Hij stierf, voordat ze de haven bereikt hadden. 243 00:16:37,318 --> 00:16:39,973 Niet, voordat de kapitein een beschrijving van het eiland had... 244 00:16:40,057 --> 00:16:42,214 en dacht te weten waar het ligt. 245 00:16:42,278 --> 00:16:44,856 - Waar heb jij het dan vandaan? - Singapore, twee jaar geleden. 246 00:16:44,857 --> 00:16:46,513 De kapitein wist dat ik geïnteresseerd was. 247 00:16:46,638 --> 00:16:49,435 - Geloofde hij er zelf in? - Ik weet het niet. Maar ik doe dat wel. 248 00:16:50,157 --> 00:16:52,990 Hier. Hier is wat het eiland eruit ziet. 249 00:16:57,317 --> 00:16:59,388 Er is een lange, zanderige schiereiland. 250 00:16:59,677 --> 00:17:02,191 De enige mogelijke landingsplaats is door middel van dit rif. 251 00:17:02,397 --> 00:17:04,991 De rest van de kustlijn is een steile rotswand van zo'n 30 meter hoog. 252 00:17:05,318 --> 00:17:08,832 Tussen het schiereiland en de rest van het eiland... 253 00:17:09,117 --> 00:17:11,585 - staat een muur. - Een muur? 254 00:17:11,918 --> 00:17:14,273 Lang geleden gebouwd. De inlanders die er woonden,... 255 00:17:14,557 --> 00:17:17,310 verviel en vergat de hoge beschaving die het bouwde. 256 00:17:17,597 --> 00:17:20,158 Die muur is nu net zo sterk, als het was eeuwen geleden. 257 00:17:20,437 --> 00:17:23,793 Ze hebben hem nodig om iets buiten te houden. 258 00:17:24,077 --> 00:17:25,669 Waarom? 259 00:17:26,077 --> 00:17:28,910 Er is iets aan de andere kant daarvan. Iets wat ze vrezen. 260 00:17:29,158 --> 00:17:31,227 Een vijandige stam. 261 00:17:37,637 --> 00:17:40,356 Heb je ooit gehoord van Kong? 262 00:17:43,117 --> 00:17:45,233 Nou, ja. 263 00:17:45,558 --> 00:17:47,707 Soort inheemse bijgeloof, hè? 264 00:17:47,917 --> 00:17:49,669 Een god of een geest of zoiets. 265 00:17:49,998 --> 00:17:52,147 Nou ja, hoe dan ook, noch dier noch mens. 266 00:17:52,357 --> 00:17:55,236 Iets monsterlijks, almachtig. 267 00:17:55,797 --> 00:17:58,186 Leeft nog steeds... Houdt het eiland in zijn greep... 268 00:17:58,477 --> 00:18:00,593 en houdt de mensen in angst. 269 00:18:04,157 --> 00:18:06,491 Nou, elke legende heeft een basis van waarheid. 270 00:18:06,877 --> 00:18:09,675 Ik zeg je, er is iets op dat eiland dat geen blanke man ooit heeft gezien. 271 00:18:10,597 --> 00:18:14,672 - En je verwacht om het te filmen? - Als het daar is, dan film ik het! 272 00:18:14,977 --> 00:18:17,975 En als het nou niet gefilmd wil worden? 273 00:18:19,197 --> 00:18:23,490 Dan weet je nu ook waarom ik die gasbommen meegenomen heb! 274 00:18:32,118 --> 00:18:34,427 Oh, je hebt dus je schoonheid- en-beest jurk aan, hè? 275 00:18:35,319 --> 00:18:37,309 Het is de mooiste. 276 00:18:37,559 --> 00:18:39,992 Oké. Ga daar maar staan. 277 00:18:41,838 --> 00:18:44,750 Ik ben wel nerveus. Stel dat het niet goed gaat. 278 00:18:45,318 --> 00:18:47,513 Maar je daarover maar geen zorgen. Als ik niet zeker was geweest,... 279 00:18:47,758 --> 00:18:50,192 zou ik je niet over de hele wereld hebben meegenomen. 280 00:18:51,398 --> 00:18:53,150 Wat zal ik doen? 281 00:18:53,239 --> 00:18:55,038 Nou, we beginnen met het profiel. 282 00:18:55,038 --> 00:18:57,996 Als ik ga filmen... Wacht even en dan... 283 00:18:58,358 --> 00:19:01,031 draai je langzaam naar me toe. Je ziet me. 284 00:19:01,238 --> 00:19:03,673 Je glimlacht een beetje, dan moet je luisteren. 285 00:19:03,918 --> 00:19:06,113 Dan lach je. Oké? 286 00:19:06,358 --> 00:19:07,950 Camera. 287 00:19:18,198 --> 00:19:20,951 - Ziet er dom uit, hè? - Mooie vrouw, hè? 288 00:19:21,158 --> 00:19:23,353 Misschien wil hij mij wel filmen. 289 00:19:23,598 --> 00:19:26,033 Had je gedacht, dat kost veel geld. 290 00:19:28,838 --> 00:19:31,113 Nu, dat is prima, Ann. Nu proberen we met een filter, oké? 291 00:19:32,278 --> 00:19:34,348 Film je altijd zelf? 292 00:19:34,958 --> 00:19:36,994 Sinds ik een reis maakte naar Afrika. 293 00:19:37,238 --> 00:19:39,513 Ik had een prachtige scene of aanvallende neushoorn,... 294 00:19:39,798 --> 00:19:43,234 maar de cameraman werd bang. Stomme idioot. Ik was daar met een geweer. 295 00:19:44,198 --> 00:19:46,553 Bleek dat hij mij niet vertrouwde dat ik de neushoorn eerder zou pakken dan hem. 296 00:19:47,038 --> 00:19:49,506 Sindsdien hou ik geen cameraman meer voor de gek. Ik doe het zelf wel. 297 00:19:50,838 --> 00:19:53,591 - Denk je dat hij is gek, kapitein? - Alleen te gedreven. 298 00:19:54,558 --> 00:19:56,514 Ann, nu kijk je naar beneden. 299 00:19:56,798 --> 00:19:59,153 Als ik begin te filmen, kijk je langzaam omhoog. 300 00:19:59,597 --> 00:20:02,396 Je bent vrij rustig. Je verwacht niet om iets te zien. 301 00:20:02,638 --> 00:20:05,357 En dan volg mijn aanwijzigingen. 302 00:20:06,958 --> 00:20:08,596 Camera. 303 00:20:08,718 --> 00:20:11,630 Kijk langzaam omhoog, Ann. 304 00:20:12,358 --> 00:20:15,668 Dat is het. Je ziet niet alles. Kijk nu eens hoger. 305 00:20:16,918 --> 00:20:19,307 Nog steeds hoger. 306 00:20:19,677 --> 00:20:21,873 Nu zie je het. 307 00:20:22,078 --> 00:20:24,831 Je bent verbaasd. Je kan het niet geloven. 308 00:20:24,997 --> 00:20:27,227 Je opent je ogen wijder. 309 00:20:27,358 --> 00:20:30,155 Het is verschrikkelijk, Ann, maar je kunt niet wegkijken. 310 00:20:30,238 --> 00:20:32,468 Je maakt geen kans, Ann. Geen ontkomen aan. 311 00:20:32,638 --> 00:20:34,708 Je bent hulpeloos, Ann, hulpeloos. 312 00:20:34,958 --> 00:20:37,518 Er is maar één kans, als je kunt schreeuwen,... 313 00:20:37,758 --> 00:20:41,148 maar je keel verlamd. Probeer te schreeuwen, Ann, probeer. 314 00:20:41,598 --> 00:20:43,873 Misschien als je het niet zag, dan kon je schreeuwen. 315 00:20:44,078 --> 00:20:47,228 Doe je arm voor je ogen en schreeuw. Schreeuw voor je leven. 316 00:20:51,837 --> 00:20:54,112 Wat denkt hij wat ze echt te zien zal krijgen? 317 00:21:10,078 --> 00:21:12,911 Deze helse mist. Zeker van je positie, kapitein? 318 00:21:13,598 --> 00:21:16,475 Ja, gisteren bij helder weer had ik goed zicht. 319 00:21:16,758 --> 00:21:18,748 We moeten in de buurt van het eiland zijn. 320 00:21:18,998 --> 00:21:21,307 Als we het niet zien als de mist optrekt, dan zien we het nooit. 321 00:21:21,477 --> 00:21:23,389 We delen deze delen in vieren. 322 00:21:23,638 --> 00:21:25,518 Je ziet geen handen voor ogen in deze dichte mist. 323 00:21:25,638 --> 00:21:28,068 Hé, Charlie, ik zou willen dat je soep zo dik was als deze mist. 324 00:21:32,037 --> 00:21:34,107 Geen bodem op 30. 325 00:21:35,358 --> 00:21:37,667 De Noorse kapitein moet naar de lokatie geraden hebben. 326 00:21:38,037 --> 00:21:39,808 Hoe zullen we weten of het de juiste eiland is? 327 00:21:39,878 --> 00:21:42,069 De berg ziet er uit als een doodshoofd. 328 00:21:42,258 --> 00:21:45,471 Oh, ja, ik zou het bijna vergeten. Je vertelde het me. Schedelberg. 329 00:21:46,077 --> 00:21:48,034 Door de diepe 20. 330 00:21:48,238 --> 00:21:50,238 Het wordt gauw ondiep. Mr. Briggs, heel langzaam. 331 00:21:50,238 --> 00:21:51,989 Heel langzaam, meneer. 332 00:21:52,917 --> 00:21:56,308 - Verdraaide mist. - Door de diepe 16. 333 00:21:56,637 --> 00:21:58,787 - Wat geeft ze aan, kapitein? - Vier. 334 00:22:00,078 --> 00:22:02,194 Waarom manoeuvreert hij niet tot de mist optrekt? 335 00:22:02,318 --> 00:22:04,751 Het is niet die ouwe man. Het is die gekke vent, Denham. 336 00:22:05,878 --> 00:22:08,471 Luister, horen jullie niets? 337 00:22:08,998 --> 00:22:10,794 Nee. 338 00:22:11,278 --> 00:22:13,711 - IJsbrekers vooruit. - Laten we gaan. 339 00:22:20,677 --> 00:22:23,555 Dat zijn geen ijsbrekers. Dat zijn trommels. 340 00:22:42,917 --> 00:22:45,272 Kapitein, nu de mist is opgetrokken, zie je iemand? 341 00:22:45,518 --> 00:22:48,396 - Helemaal niets. - Gek dat niemand ons gezien heeft. 342 00:22:48,997 --> 00:22:51,353 Ik zou denken dat de hele bevolking op het strand zou zijn. 343 00:22:52,637 --> 00:22:54,390 Luister. 344 00:22:57,677 --> 00:23:00,828 Misschien hebben ze ons hebben gezien en seinen het terug. 345 00:23:02,518 --> 00:23:05,475 Nou, kapitein, geloof je me nu? Daar is het. 346 00:23:05,757 --> 00:23:09,466 Schedelberg, de muur. Alles net als op mijn grappige kleine kaart. 347 00:23:09,917 --> 00:23:11,794 Kom op. Laten we beginnen. 348 00:23:12,157 --> 00:23:14,717 Oké.Twaalf mannen gaan met je mee. De rest blijft aan boord. 349 00:23:14,997 --> 00:23:17,113 Heb je iemand voor die gasbommen? 350 00:23:18,437 --> 00:23:21,076 Ga maar vast. Je zou in staat zijn om met deze vogels te praten. 351 00:23:21,637 --> 00:23:24,549 - Oké. De heer Adams. - Aye, meneer? 352 00:23:26,077 --> 00:23:28,307 - Neem het bevel over van het schip. - Aye, aye, meneer. 353 00:23:28,517 --> 00:23:30,747 - Ik ga met jullie mee aan wal, hè? - Zeker weten. 354 00:23:31,678 --> 00:23:33,986 Ik denk niet dat ze zou moeten gaan, voordat we weten wat we aantreffen. 355 00:23:34,117 --> 00:23:35,994 Wacht eens even. Dat maak ik wel uit. 356 00:23:36,118 --> 00:23:38,472 Ik weet uit ervaring hoe mijn spullen en acteurs altijd mee te nemen. 357 00:23:38,517 --> 00:23:41,156 Je kunt nooit zeggen wanneer je ze wilt. 358 00:23:41,437 --> 00:23:43,712 - Maar je bent gek om te riskeren... - Jack... vooruit en pak... 359 00:23:44,197 --> 00:23:46,153 de geweren en munitie. 360 00:23:46,397 --> 00:23:48,513 En neem een paar dragers mee om mijn spullen te dragen. 361 00:23:48,757 --> 00:23:51,510 En, Jack, vergeet niet de kostuumdoos. 362 00:23:51,677 --> 00:23:53,633 Als we geluk hebben, kunnen we meteen een mooie opname maken. 363 00:23:54,517 --> 00:23:56,155 Kom op, Ann. 364 00:23:59,597 --> 00:24:01,792 Oké, jongens, laten we gaan. 365 00:24:02,037 --> 00:24:04,312 - Doe het rustig aan met die camera. - Oké. 366 00:24:04,437 --> 00:24:06,632 - Veel munitie voor de wapens? - Ja, meneer. 367 00:24:06,957 --> 00:24:08,709 Wees voorzichtig met die bommen. 368 00:24:09,037 --> 00:24:11,346 Oké, Briggs, nu krijgen we een kijkje op Denham's eiland. 369 00:24:13,437 --> 00:24:15,666 Sta klaar om het boot neer te laten. 370 00:24:49,437 --> 00:24:51,507 - Jij, met de camera. Blijf dichtbij. - Oké. 371 00:24:51,597 --> 00:24:53,517 - Wie kreeg de bommen? - Ik, meneer. 372 00:24:53,518 --> 00:24:57,215 Let op waar je loopt. Er is genoeg trichloride om nijpaarden in slaap te krijgen. 373 00:24:58,836 --> 00:25:00,953 Wat een eigenaardige bootjes. 374 00:25:01,156 --> 00:25:03,466 Ja, vlerkprauwen. 375 00:25:03,757 --> 00:25:06,112 Driscoll, ik wil twee mannen achter om de boot te bewaken. 376 00:25:06,157 --> 00:25:08,188 - Is voor gezorgd, meneer. - Goed. 377 00:25:08,437 --> 00:25:11,156 Zijn we allemaal klaar? Dan gaan we. 378 00:25:21,156 --> 00:25:24,593 Niemand te zien. Ze moeten zich ergens verzameld hebben. 379 00:25:24,837 --> 00:25:27,191 Die muur, kapitein. Wat vind je daarvan? 380 00:25:27,357 --> 00:25:30,154 Kolossaal. Het zou bijna Egyptisch zijn. 381 00:25:30,397 --> 00:25:33,036 Maar wat is aan de andere kant van die muur? Dat wil ik wel eens weten. 382 00:25:33,276 --> 00:25:35,312 Wie denk je dat dit gebouwd heeft? 383 00:25:35,757 --> 00:25:37,987 Ik ben in Anchor geweest. 384 00:25:38,157 --> 00:25:40,796 Dat is groter dan dit en niemand weet wie het gebouwd heeft. 385 00:25:41,037 --> 00:25:43,870 Oh, jongen, wat een toeval. Wat een beeld. 386 00:25:53,597 --> 00:25:55,315 Kom op. 387 00:25:59,437 --> 00:26:01,997 Hoor je dat? Ze zeggen: "Kong, Kong." 388 00:26:02,077 --> 00:26:04,465 Ik hoop dat je hun taal spreekt, kapitein. 389 00:26:04,636 --> 00:26:06,912 - Heb je al wat woorden kunnen verstaan? - Ik ben er niet zeker van. 390 00:26:07,316 --> 00:26:09,750 Klinkt zoiets als de taal die de Nias Islanders spreken. 391 00:26:10,237 --> 00:26:12,990 - Wat denk je dat er gebeurt? - Ze zijn bezig met één of andere cermonie. 392 00:26:13,276 --> 00:26:15,551 Maar ren niet naar de zee. 393 00:26:16,077 --> 00:26:18,432 - Oké. Maar is het niet spannend? - Tuurlijk. 394 00:26:19,117 --> 00:26:22,347 - Ik wou dat we u op het schip hadden gelaten. - Oh, ik ben zo blij dat je dat niet deed. 395 00:26:22,597 --> 00:26:25,031 Rustig, mannen. Even kijken wat er aan de hand is. 396 00:26:26,076 --> 00:26:28,988 Kong! Kong! 397 00:26:38,277 --> 00:26:40,949 Lieve help! Wat een show! 398 00:26:41,317 --> 00:26:43,876 Hé, kapitein, kom hier en kom ook eens kijken! 399 00:26:46,677 --> 00:26:48,747 Heb je ooit zoiets dergelijks in je leven gezien? 400 00:26:54,757 --> 00:26:56,429 Kong! Kong! 401 00:27:00,636 --> 00:27:02,275 Kong! Kong! 402 00:27:34,997 --> 00:27:37,464 Jongen, kon ik dit maar filmen, voordat ze ons zien. 403 00:27:37,916 --> 00:27:40,032 Hé, jij met de camera. Kom hier. 404 00:27:41,916 --> 00:27:44,828 - Ik wil het ook zien. - Kom op. 405 00:27:45,477 --> 00:27:47,432 Maar wees voorzichtig. 406 00:28:09,676 --> 00:28:11,109 Te laat. Ze zien ons. 407 00:28:11,356 --> 00:28:13,745 - Weg.... wegwezen. - Hé, waar ren je voor weg? 408 00:28:14,076 --> 00:28:17,034 Geen zin om nu te verstoppen. Kom allemaal maar tevoorschijn. 409 00:28:52,516 --> 00:28:55,394 - Zeg, laten we weggaan. - Sta stil, idioot. 410 00:28:56,156 --> 00:28:58,875 Rustig, jongens. overbluf ze. 411 00:29:09,956 --> 00:29:12,753 Kom op, kapitein. Geef hem een vriendelijke toespraak. 412 00:29:31,476 --> 00:29:33,706 Hij begrijpt u, kapitein. Wat zegt hij? 413 00:29:34,036 --> 00:29:35,912 Dat we moeten vertrekken. 414 00:29:36,196 --> 00:29:38,789 Vraag hem wat ze aan het doen zijn. 415 00:29:51,515 --> 00:29:53,984 Hij zegt dat dat meisje de bruid is van 'Kong'. 416 00:29:54,076 --> 00:29:56,988 Geweldig. Zoek uit wat er nu verder gebeurd. 417 00:30:06,676 --> 00:30:08,711 Wat is dat? 418 00:30:09,156 --> 00:30:11,147 Hij moet de medicijnman zijn. 419 00:30:11,316 --> 00:30:13,954 Hij zegt dat we de ceremonie verpest hebben, omdat we het gezien hebben. 420 00:30:14,196 --> 00:30:16,948 Nou, kalmeer de jongen. Wat is het woord voor vriend? 421 00:30:28,276 --> 00:30:30,231 Houd je geweren gereed, mannen. 422 00:30:37,276 --> 00:30:39,106 Wat is dat? 423 00:30:39,315 --> 00:30:41,465 Hij zegt, kijk naar de gouden vrouw. 424 00:30:41,716 --> 00:30:43,946 Ja. Blondjes zijn schaars hier in de buurt. 425 00:30:51,835 --> 00:30:53,827 Een geschenk voor Kong, zegt hij. 426 00:30:54,115 --> 00:30:55,947 Mijn hemel! 427 00:30:59,275 --> 00:31:01,346 Hij wil haar kopen. 428 00:31:07,116 --> 00:31:09,505 Hij wil zes vrouwen ruilen voor Ann. 429 00:31:11,596 --> 00:31:13,551 Je hebt haar hier in gebracht, Denham. 430 00:31:24,595 --> 00:31:26,347 Ik breng haar terug naar het schip. 431 00:31:26,516 --> 00:31:28,515 We kunnen beter hier weggaan, voordat ze ons afsnijden. 432 00:31:28,515 --> 00:31:32,472 Denk het ook. Maar vertel hem dat we morgen terugkomen om vrienden te worden. 433 00:31:38,315 --> 00:31:41,785 Doorlopen, Ann. Wees niet bang. Alles is in orde. 434 00:31:43,995 --> 00:31:46,350 Lachen, Ann, en praat met Jack. 435 00:31:46,475 --> 00:31:48,466 Houd je kin omhoog. 436 00:32:11,795 --> 00:32:13,786 Zeg, waarom ben je niet in bed? 437 00:32:14,075 --> 00:32:16,431 Oh, ik kan niet slapen. 438 00:32:16,955 --> 00:32:18,991 Het geluid van de trommels maakt me nerveus, denk ik. 439 00:32:20,635 --> 00:32:22,990 Ik denk dat Denham gek was om je vandaag aan wal mee te nemen. 440 00:32:23,635 --> 00:32:25,751 Nou, ik was een beetje bang. 441 00:32:26,115 --> 00:32:28,504 Ik denk dat je niet de enige was. 442 00:32:28,715 --> 00:32:30,672 Ik vraag me af wat we nu doen? 443 00:32:30,915 --> 00:32:32,872 Dat is nu waar ik me zorgen over maak. 444 00:32:33,235 --> 00:32:35,271 Denham is een dwaas, je weet niet wat hij je vraagt... 445 00:32:35,355 --> 00:32:37,186 wat je moet doen voor deze film. 446 00:32:37,275 --> 00:32:39,930 Na alles wat hij heeft gedaan voor me. Het maakt niet uit wat ik moet doen. 447 00:32:39,955 --> 00:32:43,845 Praat niet zo. Ik zei dat hij gek genoeg is om iets te proberen. 448 00:32:44,515 --> 00:32:46,471 Nou, ik zal hem niet verraden. 449 00:32:47,275 --> 00:32:49,276 Als ik bedenk wat er vandaag gebeurd had kunnen zijn... 450 00:32:49,276 --> 00:32:51,231 Als jou iets overkomt... 451 00:32:51,395 --> 00:32:53,829 Dan zou je niet worden lastiggevallen met een vrouw aan boord. 452 00:32:54,795 --> 00:32:57,468 Serieus. Ik maak me zorgen om je. 453 00:32:58,715 --> 00:33:00,512 Ik ben, nou... 454 00:33:00,795 --> 00:33:04,629 Nou, ik ben ook bang voor jou. Ann... 455 00:33:05,315 --> 00:33:07,465 Ik... 456 00:33:10,275 --> 00:33:12,425 Zeg... 457 00:33:12,715 --> 00:33:15,070 Ik denk dat ik van je hou. 458 00:33:15,955 --> 00:33:18,708 Waarom, Jack. Je haat vrouwen. 459 00:33:19,715 --> 00:33:22,149 Ja, ik weet het. Maar jij bent geen vrouwen. 460 00:33:24,235 --> 00:33:27,193 Zeg, Ann... Ik denk niet dat... 461 00:33:28,955 --> 00:33:31,150 Ik bedoel... 462 00:33:31,435 --> 00:33:34,632 Nou, voel je ook iets voor mij. 463 00:33:35,875 --> 00:33:38,434 Doe je? 464 00:33:44,915 --> 00:33:47,748 Mr. Driscoll, bent u op het dek? 465 00:33:49,395 --> 00:33:51,625 Ja, meneer. 466 00:33:52,515 --> 00:33:54,745 Wilt u alstublieft op de brug komen? 467 00:33:57,114 --> 00:33:59,309 Ga maar. Ik wacht hier. 468 00:34:03,555 --> 00:34:05,466 Ja, meneer. 469 00:35:21,394 --> 00:35:23,306 Zo, dat moet het zijn. 470 00:35:23,594 --> 00:35:25,983 Morgenmiddag weten we het zeker. 471 00:35:26,235 --> 00:35:28,544 Oh, het moet bijna middernacht zijn. 472 00:35:29,115 --> 00:35:31,992 Hé. Kijk dat eens. 473 00:35:33,074 --> 00:35:35,111 Fakkels gaan door het dorp. 474 00:35:35,795 --> 00:35:38,592 Ja, ziet eruit als de nacht vóór de verkiezingen. 475 00:35:39,434 --> 00:35:41,949 Luister naar ze. Wat zal er aan de hand zijn? 476 00:35:44,195 --> 00:35:46,195 Ik wou dat ik kon filmen bij het vuurschijnsel. 477 00:35:46,195 --> 00:35:47,947 Ik sluip naar het strand en film een scene. 478 00:35:48,034 --> 00:35:51,106 Oh, wees verstandig. We mogen blij zijn dat we vandaag heelhuids terug zijn gekomen. 479 00:35:51,674 --> 00:35:53,949 Ja, je hebt gelijk. 480 00:36:00,274 --> 00:36:02,434 Charlie, heb je Ann gezien? 481 00:36:02,434 --> 00:36:04,195 Al één, twee uren niet gezien. 482 00:36:04,195 --> 00:36:06,583 Wanneer vertrekken we hier? Het bevalt me hier niet. 483 00:36:15,514 --> 00:36:17,345 Ann... 484 00:36:17,635 --> 00:36:19,704 Ann! 485 00:36:35,674 --> 00:36:38,586 Alle hens aan dek! Iedereen aan dek! 486 00:36:38,994 --> 00:36:41,872 Iedereen aan dek! Alle hens aan dek! 487 00:36:57,354 --> 00:36:59,948 - Kijk, meneer. Mij vind op dek. - Een armband van een inlander. 488 00:37:00,194 --> 00:37:02,194 Gekke zwarte man hier geweest. 489 00:37:02,194 --> 00:37:04,154 Wat is het? Wie heeft de bemanning geroepen? 490 00:37:04,154 --> 00:37:06,034 Charlie vond dit. Kijk. Iemand is aan boord geweest. 491 00:37:06,034 --> 00:37:07,534 - Waar is Ann? - In haar hut. 492 00:37:07,535 --> 00:37:09,586 Nee, dat is ze niet. Heb net gekeken. 493 00:37:09,754 --> 00:37:14,150 - Wat is er, Mr. Driscoll? - Zoek het schip. Vind Miss Darrow. 494 00:37:16,234 --> 00:37:19,226 Ann. Oh, Ann. Heb je haar gezien? 495 00:37:19,434 --> 00:37:21,868 - Nee. - Ik ga benedendeks kijken. 496 00:37:26,954 --> 00:37:29,024 - Heb je haar gevonden? - Heb haar voorin niet gevonden. 497 00:37:29,314 --> 00:37:31,669 - Ze is niet benedendeks. - Kon haar achterdeks niet gevonden. 498 00:37:31,834 --> 00:37:33,904 Ann is weg! 499 00:37:34,154 --> 00:37:36,509 Deel de geweren uit. Beman de boten. 500 00:37:37,874 --> 00:37:40,274 Breng deze munitie naar buiten. 501 00:37:40,274 --> 00:37:42,274 Kom op, jongens. Grijp deze wapens. 502 00:37:42,274 --> 00:37:44,185 Neem deze bomdozen en wees voorzichtig met ze. 503 00:37:45,434 --> 00:37:47,664 Breng die geweren omhoog over de zijkant. Pak die bommen in. 504 00:37:52,874 --> 00:37:55,149 Ik wil ook mee. Ik wil Missie ook redden. 505 00:37:55,394 --> 00:37:57,191 Dit is geen taak voor een kok. Ga weg. Kom op. 506 00:37:58,754 --> 00:38:01,143 Duw haar af, mannen. We gaan via de zijkant. 507 00:38:03,874 --> 00:38:05,670 Ze hebben Ann meegenomen. 508 00:44:12,752 --> 00:44:16,028 Schiet op, mannen. Ze moet hier ergens zijn. 509 00:44:17,312 --> 00:44:18,984 - Kom op, mannen. - Kom op, jongens. 510 00:44:47,312 --> 00:44:50,110 Maak de poort open, vlug! Klim daarop, mannen. Trek dat terug! 511 00:44:51,273 --> 00:44:53,582 Trek die balk weg. Hij heeft Ann. 512 00:44:56,352 --> 00:44:59,708 Hijsen. Hijsen. 513 00:45:01,152 --> 00:45:03,461 - Wie gaat er met me mee? - Ik ga. 514 00:45:09,552 --> 00:45:12,020 Je blijft met de helft van de mannen hier en bewaak de poort. 515 00:45:12,272 --> 00:45:14,547 - Laat ze het niet sluiten. - We zullen ervoor zorgen. 516 00:45:56,992 --> 00:45:59,586 Ik weet niet welke kant hij op ging in deze duisternis. 517 00:46:00,312 --> 00:46:02,542 Hij is hier geweest. Kijk naar de gebroken takken. 518 00:46:02,632 --> 00:46:04,588 Ja, moet je dat eens zien. Blijf bij, jongens. 519 00:46:07,272 --> 00:46:09,263 De zon komt zo op. 520 00:46:10,312 --> 00:46:13,668 Ja, luister maar naar de vogels. Het is inderdaad licht. 521 00:46:14,952 --> 00:46:17,227 - Wat is dat? - Lieve help! 522 00:46:17,752 --> 00:46:20,107 - Ja, dat is zijn spoor. - Kijk naar de grootte van dat ding. 523 00:46:20,192 --> 00:46:22,752 Hij moet zo groot als een huis zijn. 524 00:46:22,912 --> 00:46:24,832 Hij ging deze kant op. 525 00:46:24,832 --> 00:46:26,788 Kom op, jongens, en houd die geweren gereed. 526 00:46:37,672 --> 00:46:39,947 Hier is er nog één. We lopen goed. 527 00:46:40,272 --> 00:46:42,581 Zeker, zeker. Dat weet ik. Kom op. Kom op, jongens. 528 00:46:47,511 --> 00:46:49,707 Hé, moet je dat eens zien! 529 00:46:50,392 --> 00:46:52,701 Wees stil. Hij ziet ons niet. 530 00:46:59,552 --> 00:47:01,667 Geef me één van die bommen. 531 00:47:14,872 --> 00:47:16,863 Kijk, hij gaat ons aanvallen. 532 00:47:24,632 --> 00:47:26,383 Wees stil. 533 00:47:30,791 --> 00:47:32,862 Kom op. 534 00:47:51,031 --> 00:47:52,988 Nog een keer. 535 00:48:17,791 --> 00:48:21,148 - Kijk uit. Hij is nog in leven. - Schiet! 536 00:48:28,672 --> 00:48:30,663 Kom op. Dat was voldoende. 537 00:48:37,071 --> 00:48:38,949 Hoe noem je zo'n dier? 538 00:48:39,152 --> 00:48:41,506 Nou, het is iets uit de dinosaurus familie. 539 00:48:41,671 --> 00:48:44,708 - Dinosaur, hè? - Ja, Jack... 540 00:48:45,191 --> 00:48:47,625 Een prehistorische beest. 541 00:48:51,231 --> 00:48:53,905 Zeg, kijk maar naar de lengte van die bruut. 542 00:48:56,591 --> 00:48:59,152 Ik wou dat ik er zo'n één levend kon meenemen. 543 00:49:00,726 --> 00:49:02,320 - Let op dat de staart! Hij leeft nog steeds. - Kom op, lijkt erop dat hij opstaat. 544 00:49:02,496 --> 00:49:04,657 Hij heeft genoeg gehad. Kom op. 545 00:49:05,132 --> 00:49:07,664 Kom op, mannen. 546 00:49:10,238 --> 00:49:12,431 Jongen, één mep daarvan. 547 00:49:28,232 --> 00:49:30,665 - Hoor je dat? - Ja. Wat is het? 548 00:49:30,751 --> 00:49:32,503 Dat is hem, jongens. Kom op. 549 00:49:46,112 --> 00:49:48,342 Hier. Hier is zijn spoor weer. 550 00:49:49,511 --> 00:49:51,661 - Er is water verderop. - Hij is in die mist ergens. 551 00:49:54,711 --> 00:49:56,906 Hij waadt er doorheen. Kom op. 552 00:50:08,071 --> 00:50:09,868 Zal wel naar de overkant zijn gezwommen. 553 00:50:09,991 --> 00:50:12,187 Ja, het zal moeilijk voor ons zijn met deze wapens en bommen. 554 00:50:12,311 --> 00:50:14,461 Hoe zit het met deze boomstronken voor een vlot? 555 00:50:14,551 --> 00:50:17,190 Goed idee. Kom, jongens. Aan de slag. 556 00:50:17,392 --> 00:50:19,985 Zet die geweren neer op de bank en ga aan de slag. 557 00:50:23,551 --> 00:50:25,551 Schiet op! Kom op met die palen. 558 00:50:25,551 --> 00:50:27,303 Alles klaar, iedereen? 559 00:50:28,671 --> 00:50:30,662 Afduwen! 560 00:50:53,071 --> 00:50:55,790 - Hoor jullie iets? - Nee, hij zal wel ver weg zijn. 561 00:50:56,751 --> 00:50:59,139 We zullen zijn spoor wel vinden. 562 00:51:12,311 --> 00:51:13,869 Luister! 563 00:51:27,351 --> 00:51:28,988 Stil. 564 00:51:32,351 --> 00:51:34,467 Wat was dat? 565 00:51:46,671 --> 00:51:48,707 Houd vol, mannen! 566 00:51:49,910 --> 00:51:51,902 Kijk uit. Hier komt hij! 567 00:53:15,911 --> 00:53:17,583 Kom op. 568 01:01:51,251 --> 01:01:54,209 Hé, Jack. Jack Driscoll. 569 01:01:54,650 --> 01:01:57,211 - Hé, Jack. - Denham. 570 01:01:57,411 --> 01:01:59,924 - Het heeft je niet te pakken, hè? - Nee, ik moest me verstoppen, net als jij. 571 01:02:00,211 --> 01:02:01,310 Denk je dat we nu veilig zijn? 572 01:02:01,410 --> 01:02:03,511 We zijn nog maar met zijn tweeën om haar te redden. 573 01:02:03,512 --> 01:02:06,012 - Ik kan niet aan de andere kant komen. - Hoeft ook niet. 574 01:02:06,509 --> 01:02:08,718 Je moet teruggaan om gasbommen te halen. 575 01:02:08,770 --> 01:02:11,265 Je gaat toch niet alleen achter dat beest aan? 576 01:02:11,510 --> 01:02:13,710 Iemand moet dit spoor volgen! 577 01:02:13,710 --> 01:02:15,587 Als ik de kans krijg, dan sluipen we weg. 578 01:02:15,830 --> 01:02:18,060 Ik zal een manier vinden om je een teken te geven waar hij haar naar toe brengt. 579 01:02:18,630 --> 01:02:20,665 - Ik denk dat het ons enige kans is. - Natuurlijk. Ga door. 580 01:02:20,910 --> 01:02:23,982 Wordt niet gedood, voordat je Englehorn gezien hebt. 581 01:02:24,230 --> 01:02:26,221 Oké, Jack. Succes. 582 01:03:55,508 --> 01:03:57,942 Kapitein, dit Kong is het grootste ding in de wereld. 583 01:03:58,188 --> 01:04:00,907 Hij schudde die mannen van die boomstronken af of ze vliegen waren. 584 01:04:01,188 --> 01:04:04,100 Al die mannen dood. Het is ongelooflijk. 585 01:04:04,788 --> 01:04:06,824 Driscoll zei dat hij zou proberen ons een teken te geven als hij Ann heeft gevonden. 586 01:04:06,948 --> 01:04:09,303 - We zullen ze nooit meer zien. - Geef niet op. 587 01:04:09,388 --> 01:04:11,388 Er is nog altijd kans voor Driscoll. 588 01:04:11,388 --> 01:04:13,388 Wacht tot het licht wordt. We zullen het ravijn overbruggen. 589 01:04:13,388 --> 01:04:15,344 - Waar is dat kist met bommen? - Hier, meneer. 590 01:04:15,428 --> 01:04:20,024 Dit monster die je hebt gezien, denk je dat je bommen hem zal stoppen? 591 01:04:20,348 --> 01:04:23,100 Als we dicht genoeg zijn om het te gebruiken, dan houdt het hem zeker tegen. 592 01:04:23,948 --> 01:04:26,143 - Had je problemen met de inboorlingen? - Ja, nadat je vertrok. 593 01:04:26,308 --> 01:04:28,028 Wat is er gebeurd? 594 01:04:28,028 --> 01:04:31,068 We vuurden salvo's over hun hoofd. Ze renden als konijnen. 595 01:04:31,068 --> 01:04:33,218 Buskruit is iets nieuws voor hun. 596 01:04:33,547 --> 01:04:35,459 - Ze zijn doodsbang. - Ze zijn nog niet komen opdagen. 597 01:04:35,787 --> 01:04:37,824 Neem een man op de muur. Houd je ogen open. 598 01:04:37,987 --> 01:04:40,183 We vertrekken bij dageraad als we een signaal krijgen of niet. 599 01:13:43,826 --> 01:13:45,737 Hé, kijk. 600 01:13:51,026 --> 01:13:54,142 Hé, daar beneden, meneer Denham. Kapitein Englehorn. 601 01:13:54,386 --> 01:13:56,854 Mr. Driscoll en de dame. Ze komen terug. 602 01:13:59,266 --> 01:14:01,416 Kom op, jongens. 603 01:14:03,466 --> 01:14:05,342 Zijn jullie allebei ongedeerd? Pint, Jack. Hier. 604 01:14:11,146 --> 01:14:13,454 Ik ben in orde. 605 01:14:13,826 --> 01:14:15,825 Wat is er gebeurd? Hoe heb je het gedaan? 606 01:14:15,825 --> 01:14:17,782 - Ging over de rivier. - Oh, Jack. 607 01:14:18,146 --> 01:14:20,614 Daar. U bent nu veilig. 608 01:14:20,905 --> 01:14:22,976 We zetten je meteen op het schip. 609 01:14:26,905 --> 01:14:28,906 Wacht eens even. Hoe zit het met Kong? 610 01:14:28,906 --> 01:14:30,657 Nou, hoe zit het met hem? 611 01:14:32,185 --> 01:14:34,186 We kwamen om een film te maken... 612 01:14:34,186 --> 01:14:36,545 maar dit is veel beter dan alle films in de wereld. 613 01:14:36,545 --> 01:14:38,103 Wat? 614 01:14:38,306 --> 01:14:40,900 We hebben die gasbommen. Als we hem levend kunnen vangen... 615 01:14:41,225 --> 01:14:43,182 Waarom? Je bent gek. 616 01:14:43,425 --> 01:14:45,894 Hij zit daar op een rots. Een leger komt daar nog niet bij. 617 01:14:46,225 --> 01:14:48,534 Ja, als hij daar blijft,... 618 01:14:48,786 --> 01:14:50,901 maar we hebben iets wat hij wil hebben. 619 01:14:51,906 --> 01:14:54,544 Ja, iets wat hij geen tweede keer meer krijgt. 620 01:14:55,145 --> 01:14:58,262 Hé, kijk uit. Het is Kong. Kong komt er aan. 621 01:14:59,306 --> 01:15:01,058 Kom terug. Kom hier. 622 01:15:04,026 --> 01:15:06,824 En verdedig de poorten. Snel! 623 01:15:25,546 --> 01:15:27,985 Denham, de inboorlingen komen. 624 01:15:27,985 --> 01:15:30,739 - Goed werk. Kom op! - Kom op! 625 01:17:20,625 --> 01:17:22,661 Hé, kom terug met die bommen. Je... 626 01:20:04,904 --> 01:20:08,339 Kom op. Kom op. Ik heb hem. 627 01:20:09,304 --> 01:20:11,305 Hij zal uren onder zeil zijn. Stuur naar het schip. 628 01:20:11,305 --> 01:20:13,056 Voor ankerkettingen en gereedschappen. 629 01:20:13,144 --> 01:20:15,145 - Wat ga je doen? - Een vlot maken en dan naar het schip. 630 01:20:15,145 --> 01:20:17,658 De hele wereld zal betalen om dit te zien. 631 01:20:17,864 --> 01:20:20,697 - Geen kettingen zal dat houden. - We zullen hem meer dan ketens geven. 632 01:20:21,025 --> 01:20:22,980 Hij is altijd Koning van zijn wereld geweest. 633 01:20:23,305 --> 01:20:25,693 Maar we zullen hem vrees onderwijzen. Wij zijn miljonairs, jongens. 634 01:20:25,944 --> 01:20:28,299 Ik zal delen met u allen. In een paar maanden... 635 01:20:28,585 --> 01:20:30,302 zal het in de lichten staan op Broadway: 636 01:20:30,584 --> 01:20:34,701 "Kong, de achtste wereldwonder." 637 01:20:42,904 --> 01:20:45,941 Carl Denhams's gigantische monster. 638 01:20:52,744 --> 01:20:54,542 Zeg, ben benieuwd wat Denham ons laat zien. 639 01:20:54,704 --> 01:20:57,059 Ik hoop dat we niet voor niets gekomen zijn. 640 01:20:57,625 --> 01:20:59,535 Hemel, wat een menigte. 641 01:20:59,785 --> 01:21:03,344 Nou, je moest wel mee. Deze tickets kostte me 20 dollar. 642 01:21:12,544 --> 01:21:15,297 Ik kan niet zitten vlakbij het scherm. Het doet pijn aan mijn ogen. 643 01:21:15,624 --> 01:21:18,092 Dit is geen film, mevrouw. 644 01:21:18,304 --> 01:21:21,774 Wat? Mr. Denham maakt toch altijd films met die schattige dieren. 645 01:21:22,104 --> 01:21:23,981 En tijgers en dingen. 646 01:21:24,264 --> 01:21:26,494 Dit is meer dan een natuur experiment. 647 01:21:26,864 --> 01:21:29,776 Ik dacht dat we wat te zien kregen. 648 01:21:30,904 --> 01:21:33,498 - Zeg, wat is het eigenlijk? - Ik heb gehoord over een soort gorilla. 649 01:21:34,105 --> 01:21:37,299 Nou, die hebben we toch al genoeg in New York? 650 01:21:42,664 --> 01:21:44,620 Ik wil hem niet aankijken. Jack. 651 01:21:44,864 --> 01:21:47,059 Het doet me denken van die vreselijke dag op het eiland. 652 01:21:47,224 --> 01:21:50,941 Ik zou je niet hebben gebracht, maar je weet hoe Denham aandringt. 653 01:21:51,024 --> 01:21:53,219 We moesten komen toen hij zei dat het de show zou helpen. 654 01:21:53,504 --> 01:21:55,620 Denk je dat dit veel geld oplevert? 655 01:21:55,824 --> 01:21:58,258 Nou, in ieder geval genoeg om deze kleren aan hem terug te betalen. 656 01:21:58,784 --> 01:22:02,503 Dit is ook de eerste keer dat ik een smoking draag. 657 01:22:02,584 --> 01:22:04,336 Hallo, daar. Net op tijd. 658 01:22:04,624 --> 01:22:07,013 Nou, Ann, je ziet er geweldig uit. Ik ben blij dat je hebt verkleed voor deze show. 659 01:22:07,224 --> 01:22:09,738 Nou, Jack, $ 10.000 in de kassa. 660 01:22:10,064 --> 01:22:12,498 - Niet slecht voor een nacht. - Dat is een hoop geld. 661 01:22:12,784 --> 01:22:14,854 We doen dit elke avond. 662 01:22:15,504 --> 01:22:18,302 - Kijk eens hoe groot dat beest is! - Ik hoop dat ze hem goed hebben vastgebonden. 663 01:22:18,544 --> 01:22:20,853 Tuurlijk. Denham's neemt geen enkel risico. 664 01:22:21,144 --> 01:22:23,293 Hier zijn de journalisten. Kom op, jongens. 665 01:22:23,504 --> 01:22:25,456 - Dit is Mw. Darrow en Mr. Driscoll. - Hoe gaat het met u? 666 01:22:25,664 --> 01:22:27,575 Heeft Mr. Driscoll u gered van de aap? 667 01:22:27,864 --> 01:22:30,981 Ja. Hij was alleen ook. Alle matrozen werden gedood. 668 01:22:31,424 --> 01:22:33,455 Hoe hebben jullie hem gevangen? 669 01:22:33,584 --> 01:22:35,503 Dat heeft Denham alleen gedaan. 670 01:22:35,624 --> 01:22:37,615 De rest van ons renden angstig weg. 671 01:22:37,864 --> 01:22:40,094 Hij had het lef om daar te staan en gooide de bommen. 672 01:22:40,383 --> 01:22:42,375 - Oh, dus je bent de held. - Kom op, geef ons een verhaal. 673 01:22:42,703 --> 01:22:45,172 Hé, wacht eens even. Laat me met rust, jongens. 674 01:22:45,464 --> 01:22:47,852 Miss Darrow is het verhaal. Dankzij haar waren we... 675 01:22:48,264 --> 01:22:50,619 niet zo dicht bij Kong gekomen. Hij volgde haar. 676 01:22:50,704 --> 01:22:52,456 Schoonheid en het beest, hè? 677 01:22:52,784 --> 01:22:55,662 Dat is het. Schrijf dat maar op: Schoonheid en het beest. 678 01:22:55,904 --> 01:23:00,797 Kong kon veilig zijn, maar hij kon de verleiding van schoonheid niet weerstaan. 679 01:23:00,824 --> 01:23:02,980 - Dat is jouw verhaal, jongens. - Dat is een hoofdartikel, oké. 680 01:23:03,224 --> 01:23:05,215 - Mogen we een paar foto's maken? - Wacht even. 681 01:23:05,304 --> 01:23:07,499 Kom op het podium. Maak foto's voor het publiek. 682 01:23:07,624 --> 01:23:09,579 Ik zal een toespraak houden en hen vertellen over Kong,... 683 01:23:09,664 --> 01:23:11,620 Darrow... Driscoll. 684 01:23:12,744 --> 01:23:15,258 Als ik je roep, kom en maak foto's. 685 01:23:15,584 --> 01:23:17,813 Sta klaar, Ann, als ik je roep. 686 01:23:18,304 --> 01:23:21,340 We hebben de vechtlust eruit gehaald sinds je hem laatst zag. 687 01:23:37,664 --> 01:23:39,383 Dames en heren. 688 01:23:39,383 --> 01:23:42,040 Ik ben hier vanavond om u een vreemd verhaal te vertellen. 689 01:23:42,183 --> 01:23:45,615 Een verhaal zo vreemd dat niemand het zal geloven. 690 01:23:45,664 --> 01:23:48,815 Maar, dames en heren, zien is geloven... 691 01:23:48,983 --> 01:23:52,504 en wij, mijn partners en ik hebben weer het levende bewijs van ons avontuur meegebracht. 692 01:23:52,505 --> 01:23:55,859 Een avontuur waarbij twaalf van onze groep... 693 01:23:56,064 --> 01:23:58,504 een afschuwelijke dood vond. 694 01:23:58,505 --> 01:24:01,657 En nu, dames en heren, voordat ik u meer gaat vertellen... 695 01:24:01,783 --> 01:24:05,056 ga ik u de grootste ding laten zien, die uw ogen ooit zult aanschouwen. 696 01:24:05,144 --> 01:24:08,142 Hij was een koning en een god in de wereld, die hij kende,... 697 01:24:08,223 --> 01:24:11,739 maar nu komt hij naar de beschaving slechts als een gevangene. 698 01:24:12,063 --> 01:24:14,783 Een show om uw nieuwsgierigheid te bevredigen. 699 01:24:14,983 --> 01:24:18,200 Dames en heren, kijk naar Kong. 700 01:24:18,263 --> 01:24:22,414 Het Achtste Wereldwonder. 701 01:24:39,663 --> 01:24:42,258 En nu wil ik Miss Ann Darrow introduceren. 702 01:24:42,583 --> 01:24:44,938 De dapperste vrouw die ik ooit heb gekend. 703 01:24:56,063 --> 01:24:58,293 Daar het beest en hier de schoonheid. 704 01:24:58,824 --> 01:25:01,895 Wat ze meegemaakt heeft daar, kan elk andere vrouw alleen maar van dromen. 705 01:25:02,544 --> 01:25:05,262 En ze werd gered van de greep van Kong... 706 01:25:05,504 --> 01:25:07,574 door haar toekomstige echtgenoot. 707 01:25:07,783 --> 01:25:09,774 Ik wil dat u een zeer moedige heer ontmoet. 708 01:25:09,904 --> 01:25:12,134 De heer John Driscoll. 709 01:25:22,504 --> 01:25:25,176 En nu, voordat ik u het volledige verhaal van onze reis vertel,... 710 01:25:25,504 --> 01:25:28,301 zal ik de heren van de pers vragen om naar voren te komen,... 711 01:25:28,544 --> 01:25:30,932 zodat het publiek ze kan zien. 712 01:25:31,303 --> 01:25:34,056 Neemt u de eerste foto's van Kong en zijn ontvoerders. 713 01:25:35,224 --> 01:25:36,861 Oké, jongens. 714 01:25:42,303 --> 01:25:45,261 Miss Darrow als eerste, alleen. Ga voor Kong staan, Ann. 715 01:25:50,303 --> 01:25:52,063 - Alles klaar? Maak een mooie foto. - Oké. 716 01:25:52,063 --> 01:25:53,815 Maak maar foto's. 717 01:26:01,383 --> 01:26:03,294 Wees niet verontrust. 718 01:26:03,584 --> 01:26:06,051 Die kettingen zijn gemaakt van verchroomd staal. 719 01:26:10,264 --> 01:26:12,023 Het is allemaal goed, Ann. 720 01:26:12,023 --> 01:26:13,979 Haal ze bij elkaar, jongens. Ze gaan morgen trouwen. 721 01:26:14,343 --> 01:26:16,652 Sla je arm om haar heen, Driscoll. 722 01:26:18,957 --> 01:26:19,719 Wacht even. Wacht even. 723 01:26:20,303 --> 01:26:24,659 - Hij denkt dat je het meisje aanvalt. - Krijg nou wat! 724 01:27:24,983 --> 01:27:27,451 Stuur de oproerpolitie en ambulances. Kong is ontsnapt. 725 01:28:36,623 --> 01:28:38,420 Je bent nu veilig, lieverd. 726 01:28:38,943 --> 01:28:40,898 Het is als een vreselijke droom. 727 01:28:41,183 --> 01:28:43,821 Het is alsof je weer terug bent op het eiland. 728 01:28:44,542 --> 01:28:46,976 Het is goed. Wees niet bezorgd. 729 01:28:47,622 --> 01:28:49,738 Ik blijf hier bij jou. 730 01:28:50,183 --> 01:28:52,538 Hoe dan ook, je weet dat ze gedreven zijn om hem te pakken. 731 01:29:52,142 --> 01:29:53,973 Jack, hij klimt daar buiten. 732 01:29:54,182 --> 01:29:56,742 - Hij greep Ann en brengt haar naar boven. - Het dak, snel. 733 01:31:01,142 --> 01:31:02,973 Ann... Ann... 734 01:31:03,222 --> 01:31:05,497 Hoe kunnen we hem volgen? Wat zullen we doen? 735 01:31:06,182 --> 01:31:08,377 Brandweer schijnwerpers op het dak. 736 01:31:08,502 --> 01:31:10,299 Ja, ze zullen hem in het zicht houden. 737 01:32:57,462 --> 01:32:59,692 Let op alle eenheden. 738 01:33:00,021 --> 01:33:02,899 Kong gaat naar het westen. Hij gaat naar het Empire State Building. 739 01:33:03,182 --> 01:33:05,251 Sta klaar voor volgende berichten. 740 01:33:05,502 --> 01:33:07,572 Als hij gaat klimmen, wat kunnen we doen? 741 01:33:07,782 --> 01:33:09,772 We kunnen niet dicht bij hem komen. 742 01:33:09,982 --> 01:33:12,052 Kong beklimt het Empire State Building. 743 01:33:12,142 --> 01:33:14,701 Hij draagt nog steeds Ann Darrow. Dat is alles. 744 01:33:14,821 --> 01:33:16,622 Het gaat ervandoor. 745 01:33:16,622 --> 01:33:18,421 Er is één ding waar we niet aan hebben gedacht. 746 01:33:18,421 --> 01:33:20,221 - Wat? - Vliegtuigen. 747 01:33:20,221 --> 01:33:22,221 Als hij Ann neer moeten zetten en ze vliegen dicht genoeg... 748 01:33:22,221 --> 01:33:24,530 - om hem te pakken zonder haar... - Je hebt gelijk. Vliegtuigen. 749 01:33:59,581 --> 01:34:02,572 - Daar komen de vliegtuigen. - Ze zullen hem krijgen. 750 01:34:04,501 --> 01:34:06,501 Kunnen ze hem schieten zonder Ann te raken? 751 01:34:06,501 --> 01:34:09,457 Ga niet op het dak. Ze gaan schieten! 752 01:38:49,740 --> 01:38:53,301 Ann. Ann, houd vol, lieverd. 753 01:38:53,344 --> 01:38:55,338 - Ann, is alles in orde? - Jack! 754 01:39:14,064 --> 01:39:15,193 Een momentje. Wacht even. 755 01:39:15,300 --> 01:39:17,814 Laat me door. Mijn naam is Denham. 756 01:39:18,260 --> 01:39:20,092 Oh, luitenant. 757 01:39:20,740 --> 01:39:23,379 - Luitenant, ik ben Carl Denham. - Carl Denham. 758 01:39:23,580 --> 01:39:26,014 Denham? Oh, dat is de man dat het monster ving. 759 01:39:29,260 --> 01:39:32,218 Nou, Denham, de vliegtuigen kregen hem. 760 01:39:34,220 --> 01:39:36,780 Oh, nee, het waren niet de vliegtuigen. 761 01:39:38,140 --> 01:39:40,529 Het was de schoonheid die het beest doodde. 762 01:39:52,514 --> 01:39:55,524 Ondertiteling: C@pt. Proton 63140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.