All language subtitles for Julius.Caesar.2002.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,220 --> 00:00:19,682
Citizens of Rome, gather around.
2
00:00:20,224 --> 00:00:25,062
Welcome to Gordion.
Now, Gordion was famous for his knot.
3
00:00:25,925 --> 00:00:32,933
The oracle one day prophesied: "Whosoever shall
untie the knot shall conquer the entire world."
4
00:00:33,738 --> 00:00:37,783
Many people came from far and wide
but no one could untie it,
5
00:00:38,075 --> 00:00:41,745
until one day the mighty Alexander arrived.
6
00:00:42,204 --> 00:00:46,667
Alexander, descended from the mighty god Apollo.
7
00:01:06,537 --> 00:01:07,917
Advance!
8
00:01:17,531 --> 00:01:20,242
Apollo enlightened Alexander...
9
00:01:20,534 --> 00:01:24,413
and showed him how to untie the knot.
10
00:01:47,936 --> 00:01:51,982
Sulla has returned to Rome to establish order.
11
00:01:52,315 --> 00:01:55,402
He declares that the innocents have no reason to fear...
12
00:01:55,694 --> 00:02:01,162
but that those guilty of crimes against him
shall be most severely punished.
13
00:02:02,782 --> 00:02:07,455
The men whose names are written on
these lists are declared outlaws.
14
00:02:07,789 --> 00:02:10,183
They have no rights as citizens...
15
00:02:10,226 --> 00:02:12,961
henceforth they may be killed on sight.
16
00:02:13,753 --> 00:02:17,433
Anyone who takes it upon himself to
kill any of these men...
17
00:02:17,632 --> 00:02:20,093
will be considered a friend of the state...
18
00:02:20,176 --> 00:02:26,042
and shall be rewarded with the properties
and possessions these outlaws leave behind.
19
00:02:33,898 --> 00:02:36,684
It's the biggest crime under Roman law.
20
00:03:11,576 --> 00:03:13,564
- Mother?
- Cornelia?
21
00:03:14,730 --> 00:03:16,057
Mother?
22
00:03:16,858 --> 00:03:19,085
- Where is my wife?
- At her fathers.
23
00:03:19,193 --> 00:03:23,364
- Grandmother, the soldiers are coming.
- Julia, stay with her.
24
00:03:26,242 --> 00:03:28,577
Sulla has taken the city with his army.
25
00:03:28,869 --> 00:03:31,497
He has made lists. Hundreds of people are on them.
26
00:03:31,789 --> 00:03:34,625
- Are you?
- No, my wife's father is.
27
00:03:34,959 --> 00:03:37,169
Julia, stay in the house.
28
00:03:37,670 --> 00:03:40,743
- Don't go.
- Father, where are you going?
29
00:03:40,881 --> 00:03:43,134
To get your mother.
30
00:04:01,193 --> 00:04:02,861
He is not on the list.
31
00:04:04,321 --> 00:04:07,961
- He's the one you want, over there.
- Hey!
32
00:04:49,741 --> 00:04:52,327
- Have you heard?
- Yes, we have to hurry.
33
00:04:52,619 --> 00:04:55,747
What's the point of running away.
I might as well die right here.
34
00:04:56,039 --> 00:04:59,918
- Please go.
- She's right, Cinna. You must leave now.
35
00:05:00,069 --> 00:05:01,259
Cinna!
36
00:05:01,302 --> 00:05:02,888
Hurry!
37
00:05:07,676 --> 00:05:11,137
- Go.
- Please, father.
38
00:05:14,766 --> 00:05:16,309
Go! Hurry!
39
00:05:27,904 --> 00:05:29,280
Go!
40
00:05:31,533 --> 00:05:33,701
Please, Cornelia, run!
41
00:05:47,507 --> 00:05:49,592
He helped Cinna to escape.
42
00:05:54,018 --> 00:05:55,185
Give me your name.
43
00:05:56,224 --> 00:05:59,143
It's Caesar, from the house of Juli.
44
00:06:01,771 --> 00:06:03,170
Arrest him.
45
00:06:15,032 --> 00:06:17,078
No, no. Please, no!
46
00:06:17,758 --> 00:06:18,758
No!
47
00:06:21,334 --> 00:06:22,707
No, let...
48
00:06:22,750 --> 00:06:24,794
No, please, no!
49
00:06:24,907 --> 00:06:28,954
No, please, please! No! No!
50
00:06:30,402 --> 00:06:33,275
No! No! No! No!
51
00:06:34,942 --> 00:06:35,942
No!
52
00:06:40,214 --> 00:06:43,677
It's in any rulers interest to keep peace among the people.
53
00:06:43,850 --> 00:06:46,150
The people will only be at peace...
54
00:06:46,508 --> 00:06:48,508
if there's a senate to represent...
55
00:06:48,810 --> 00:06:52,536
Since when did the senate ever represent the people?
56
00:07:10,060 --> 00:07:12,053
Cato, why is your mouth hanging open?
57
00:07:12,602 --> 00:07:14,313
You have nothing to fear.
58
00:07:14,356 --> 00:07:15,873
You are not on my list.
59
00:07:15,913 --> 00:07:20,180
Sir, if I were on your list and if it were
for the good of Rome...
60
00:07:22,495 --> 00:07:24,308
I would gladly die.
61
00:07:24,807 --> 00:07:29,094
Well, when you say that, I truly believe it to be true.
62
00:07:31,947 --> 00:07:34,360
So, I repeat:
63
00:07:35,001 --> 00:07:38,054
When did the senate ever represent the people?
64
00:07:39,845 --> 00:07:41,611
I want the man with the...
65
00:07:42,318 --> 00:07:44,365
humblest upbringing...
66
00:07:44,924 --> 00:07:45,924
to answer me.
67
00:07:51,776 --> 00:07:52,776
You?
68
00:07:53,909 --> 00:07:54,909
You?
69
00:08:02,035 --> 00:08:03,035
So it's me.
70
00:08:04,150 --> 00:08:05,350
I will answer you.
71
00:08:07,510 --> 00:08:08,995
Like all aristocrats...
72
00:08:10,062 --> 00:08:14,375
your feet have never touched the ground, your arses
never touched a horse. How could you possibly...
73
00:08:15,589 --> 00:08:19,048
represent the people whom most of you
have never even met?!
74
00:08:19,091 --> 00:08:22,388
We represent the people by preserving their traditions.
75
00:08:22,603 --> 00:08:27,056
- If they think you wanna be king...
- King? Did you say "king"? "King"?
76
00:08:28,257 --> 00:08:32,032
What goods the name "king" bye me
that I don't already have?!
77
00:08:32,079 --> 00:08:36,459
Yeah, uh, if the people know the senate
is still meeting to advise you...
78
00:08:36,502 --> 00:08:38,792
Oh yes. Oh, yes, they will.
79
00:08:39,807 --> 00:08:42,914
That is my fondest wish.
80
00:08:44,454 --> 00:08:45,454
So...
81
00:08:45,627 --> 00:08:46,900
I would not be...
82
00:08:47,794 --> 00:08:49,471
a true republican...
83
00:08:50,217 --> 00:08:54,384
if I did not introduce a... how do I say it, um...
84
00:08:54,891 --> 00:08:56,664
earthier element...
85
00:08:57,119 --> 00:08:58,539
among your ranks.
86
00:09:00,197 --> 00:09:01,197
Gentlemen.
87
00:09:19,477 --> 00:09:23,390
You will continue to advise me,
and you will continue to debate...
88
00:09:23,942 --> 00:09:25,649
what is best for the people,
89
00:09:25,929 --> 00:09:27,996
but my men will...
90
00:09:28,156 --> 00:09:32,889
remain here, just to make sure that
the decisions that you reach...
91
00:09:33,483 --> 00:09:34,863
are the proper ones.
92
00:09:34,923 --> 00:09:38,771
But, sir, is this not counter to Roman law?
93
00:09:38,952 --> 00:09:41,911
I have just changed Roman law.
94
00:09:44,735 --> 00:09:45,948
I understand, sir...
95
00:09:47,148 --> 00:09:49,828
but will something of the old ways be preserved?
96
00:09:50,560 --> 00:09:56,516
What Catullus means is not that we would ask you to
spare anyone whom you resolved to destroy,
97
00:09:56,633 --> 00:10:00,332
only that it might have a calming effect
if you could let us know...
98
00:10:00,800 --> 00:10:03,400
whom you intend to spare.
99
00:10:03,458 --> 00:10:05,598
Oh, come, come, Cato.
100
00:10:06,092 --> 00:10:11,477
You know how alliances change in troubles times.
101
00:10:13,008 --> 00:10:18,001
Well, perhaps you can tell us
whom you intend to kill.
102
00:10:23,708 --> 00:10:25,048
Well, let's...
103
00:10:26,561 --> 00:10:28,037
begin with you.
104
00:10:30,504 --> 00:10:34,519
I was only asking what everyone was thinking.
105
00:10:34,612 --> 00:10:36,912
Oh, I can't possibly kill everyone...
106
00:10:37,509 --> 00:10:39,095
so I will kill...
107
00:10:39,402 --> 00:10:40,502
only you.
108
00:10:42,442 --> 00:10:43,862
I may withdraw that...
109
00:10:43,976 --> 00:10:45,889
but then again, I may not.
110
00:10:46,516 --> 00:10:49,689
I will let you know after dinner,
111
00:10:50,949 --> 00:10:52,363
but for your sake...
112
00:10:53,002 --> 00:10:54,868
you gotta hope the food is good.
113
00:11:22,549 --> 00:11:24,979
- Are you Julius Caesar?
- Yes.
114
00:11:31,556 --> 00:11:32,640
This way.
115
00:11:46,487 --> 00:11:47,572
This way.
116
00:11:53,178 --> 00:11:54,511
I want to see Sulla.
117
00:11:54,751 --> 00:11:56,644
Please, no.
118
00:11:56,731 --> 00:11:58,818
I want to see Sulla!
119
00:11:59,205 --> 00:12:02,205
I've been a member of the senate for 30 years!
120
00:12:02,248 --> 00:12:04,858
I wanna see Sulla! Let me to Sulla!
121
00:12:12,443 --> 00:12:14,863
That is not negotiable.
122
00:12:18,593 --> 00:12:19,939
Who is this?
123
00:12:22,371 --> 00:12:25,786
- Julius Caesar.
- Ahhhh.
124
00:12:27,584 --> 00:12:29,419
Nephew to Marius.
125
00:12:43,269 --> 00:12:46,311
You have unfortunate ancestry.
126
00:12:46,645 --> 00:12:50,273
If you think it's unfortunate
to be descendent from the Gods.
127
00:12:50,982 --> 00:12:54,530
- Which God is that?
- The Julians are descendents from Aeneas,
128
00:12:54,736 --> 00:12:57,572
- who was...
- ...the son of Venus, yes, yes.
129
00:12:57,864 --> 00:13:00,408
I recall Marius making such claim.
130
00:13:00,742 --> 00:13:03,954
There are many people these days who
claim to be descendents from the Gods.
131
00:13:04,496 --> 00:13:06,464
We have a crest which proves it..
132
00:13:07,415 --> 00:13:10,418
I believe you can have them
fashioned in the market place...
133
00:13:11,169 --> 00:13:12,822
for a couple of dinars.
134
00:13:14,589 --> 00:13:16,315
Why did you ask to see me?
135
00:13:17,592 --> 00:13:19,844
Your mother, she came to see me.
136
00:13:20,386 --> 00:13:24,260
Did she ask you to spare my life?
And what? You agreed?
137
00:13:24,307 --> 00:13:25,307
Well...
138
00:13:26,100 --> 00:13:29,886
I promised that I would consider it.
139
00:13:29,944 --> 00:13:32,646
- And I'm supposed to be grateful to you?
- No.
140
00:13:33,650 --> 00:13:37,212
- She is. We're old friends.
- You've killed a lot of old friends.
141
00:13:37,266 --> 00:13:40,156
Not hers! True, true true.
142
00:13:40,732 --> 00:13:43,868
Old friends in the day become fresh enemies at night.
143
00:13:44,369 --> 00:13:46,437
What do you want in exchange for my life?
144
00:13:47,934 --> 00:13:50,504
Why do you think I want anything in exchange?
145
00:13:51,167 --> 00:13:53,630
Unlike you don't give things away for free.
146
00:13:54,891 --> 00:13:57,065
I'm not a man without compassion.
147
00:13:57,225 --> 00:13:59,073
I will help you if I can.
148
00:14:00,446 --> 00:14:02,819
First you must understand the gravity of the crime.
149
00:14:02,929 --> 00:14:05,626
Cinna was my greatest enemy,
and you helped him to escape.
150
00:14:05,932 --> 00:14:07,141
Did he?
151
00:14:07,184 --> 00:14:08,476
Of course not.
152
00:14:09,216 --> 00:14:14,031
He did escape my soldiers, only to be
killed by one of his servants.
153
00:14:15,620 --> 00:14:17,932
- My wife?
- She's well.
154
00:14:19,157 --> 00:14:20,952
I leave women to their health.
155
00:14:21,510 --> 00:14:25,951
And since you are only the son of Cinna by marriage,
156
00:14:25,994 --> 00:14:27,955
I intend to leave you to yours.
157
00:14:28,721 --> 00:14:29,805
If...?
158
00:14:38,380 --> 00:14:41,717
If you divorce your wife.
159
00:14:46,526 --> 00:14:47,704
Well?
160
00:14:50,086 --> 00:14:53,792
- No, I refuse.
- You refuse to divorce your wife,
161
00:14:53,835 --> 00:14:55,731
even though it may cost you your life?
162
00:14:55,903 --> 00:14:57,762
My wife is my teacher.
163
00:14:59,481 --> 00:15:02,526
She's cleverer than I am.
She's more honest than I am.
164
00:15:02,845 --> 00:15:06,112
She's a more compelling argument
than I am or you are...
165
00:15:06,493 --> 00:15:08,328
or your office is.
166
00:15:09,968 --> 00:15:11,530
I won't divorce her.
167
00:15:12,521 --> 00:15:15,747
- That is my answer.
- Oh, Pompey...
168
00:15:16,495 --> 00:15:19,082
what can we do with men such as this?
169
00:15:19,505 --> 00:15:23,258
I don't know weather to embrace him or strangle him.
170
00:15:24,843 --> 00:15:27,611
- I think we should let him go.
- What?
171
00:15:28,680 --> 00:15:31,275
His uncle Marius was my greatest enemy.
172
00:15:31,808 --> 00:15:35,479
He's got ten Marius' inside him. Look at his eyes.
173
00:15:36,228 --> 00:15:37,807
You want to let him go?
174
00:15:37,908 --> 00:15:40,995
It's the ones who smile and flatter
you should worry about.
175
00:15:42,694 --> 00:15:44,265
He speaks plainly.
176
00:15:45,322 --> 00:15:47,547
You do speak plainly, don't you?
177
00:15:47,657 --> 00:15:48,842
Always.
178
00:15:49,663 --> 00:15:50,862
Tell me...
179
00:15:51,969 --> 00:15:55,355
would you kill me if you could?
180
00:15:57,209 --> 00:15:58,793
In an instant.
181
00:16:06,343 --> 00:16:07,733
You can go.
182
00:16:08,762 --> 00:16:11,366
I said, you are free to go.
183
00:16:23,693 --> 00:16:26,946
What a big heart that boy has.
184
00:16:27,893 --> 00:16:30,479
Bring it to me in the morning.
185
00:17:46,095 --> 00:17:50,863
Was this Sulla's plan to slaughter me outside
so I wouldn't foul the carpet with my blood?
186
00:17:50,906 --> 00:17:53,741
- I came to warn you.
- Why?
187
00:17:54,325 --> 00:17:56,869
Because if you don't leave Rome
I'll have to do as he asked.
188
00:17:57,286 --> 00:17:58,286
And?
189
00:17:59,622 --> 00:18:01,792
And I don't want to see men like you die young.
190
00:18:02,082 --> 00:18:05,377
- What do you know about me?
- You refuse Sulla.
191
00:18:07,087 --> 00:18:09,590
I'll tell you more some day when there is time,
192
00:18:09,673 --> 00:18:11,410
but now you must leave Rome.
193
00:18:12,217 --> 00:18:15,345
Your family will be safe. Here, take this.
194
00:18:15,637 --> 00:18:21,602
Go east to Bithynia. Show this ring to king
Nicomedes. He'll will keep you safe in his service.
195
00:18:23,313 --> 00:18:26,040
- How do I know I can trust you?
- You don't.
196
00:18:31,153 --> 00:18:33,614
I'll not hand my fate over to that man.
197
00:18:33,906 --> 00:18:35,449
So you'd let him kill you?
198
00:18:35,510 --> 00:18:38,285
He can try if he wants, I'm not leaving Rome.
199
00:18:38,660 --> 00:18:40,329
Why must you be so stubborn?!
200
00:18:40,662 --> 00:18:43,582
Pompey himself came to offer you help.
Why won't you accept it?
201
00:18:43,625 --> 00:18:45,947
He's Sulla's man. It could be a trick.
202
00:18:46,600 --> 00:18:50,322
- Don't you trust anybody at all?
- Yes.
203
00:18:52,147 --> 00:18:54,938
- I trust you.
- Then listen to me.
204
00:18:56,045 --> 00:18:59,806
You're not the heaven and the earth.
You're just a man.
205
00:19:00,448 --> 00:19:02,854
And some things are bigger than you are.
206
00:19:07,608 --> 00:19:09,389
When you were in jail...
207
00:19:10,466 --> 00:19:12,510
I thought you were dead.
208
00:19:13,526 --> 00:19:15,909
I started to grieve your death.
209
00:19:16,674 --> 00:19:19,427
I'm asking you to spare me that, Caesar.
210
00:19:21,786 --> 00:19:27,329
How can I live with myself if I knew I had
one chance to save your life and I failed?!
211
00:20:38,404 --> 00:20:41,866
- Is this pig for sale?
- How much will you give me for it?
212
00:20:42,199 --> 00:20:45,202
- Ten dinars.
- That's good money for a swine.
213
00:20:46,624 --> 00:20:48,501
He requires carving.
214
00:20:50,761 --> 00:20:52,179
Julius Caesar.
215
00:21:05,726 --> 00:21:08,646
We will feed it to my dogs.
216
00:21:29,667 --> 00:21:31,206
That's the coast of Crete.
217
00:21:31,999 --> 00:21:37,212
The ruler there used to make up laws and then
hang them so high that people couldn't read them.
218
00:21:38,046 --> 00:21:41,029
And if they broke the law he'd show then no mercy.
219
00:21:41,967 --> 00:21:44,956
Today the shores are infected by pirates.
220
00:21:46,596 --> 00:21:48,617
We need to anchor for the night.
221
00:22:44,154 --> 00:22:45,989
Where has father gone?
222
00:22:46,364 --> 00:22:48,241
To the other side of the water.
223
00:22:48,658 --> 00:22:51,536
How long does it take to cross the water?
224
00:22:52,036 --> 00:22:53,746
It depends on the wind.
225
00:22:54,706 --> 00:22:56,916
Sometimes you can cross it in days.
226
00:22:58,418 --> 00:23:02,547
Sometimes if the air is still
you may not move at all.
227
00:23:20,205 --> 00:23:23,365
If you don't like the ropes though,
we could use nails.
228
00:23:23,901 --> 00:23:25,862
It's the Roman way, isn't it?
229
00:23:26,532 --> 00:23:29,618
What kind of ransom do you get
for a Roman these days?
230
00:23:30,366 --> 00:23:31,993
Two talents.
231
00:23:32,285 --> 00:23:35,204
But I'll pay three to watch a roman drown.
232
00:23:35,496 --> 00:23:37,722
You'd get fifty for me alive.
233
00:23:39,894 --> 00:23:41,715
And who would collect it?
234
00:23:44,839 --> 00:23:46,440
They would.
235
00:24:06,876 --> 00:24:07,876
Hey!
236
00:24:09,822 --> 00:24:11,156
If your men...
237
00:24:11,824 --> 00:24:13,716
don't return before dawn...
238
00:24:15,119 --> 00:24:16,256
you die.
239
00:24:46,638 --> 00:24:48,556
Your time is up, Roman.
240
00:24:50,404 --> 00:24:52,665
I'll fight one of you for another day.
241
00:25:31,075 --> 00:25:32,577
That's another day.
242
00:26:09,607 --> 00:26:11,935
Nobody is coming back for this Roman.
243
00:26:13,509 --> 00:26:14,919
Throw him in the sea.
244
00:26:19,325 --> 00:26:20,599
Ship!
245
00:26:47,687 --> 00:26:49,302
Fifty talents.
246
00:27:15,214 --> 00:27:18,008
And the money just happened to
find it's way into your purse?
247
00:27:18,300 --> 00:27:20,305
Sir, I never stole a coin from you.
248
00:27:20,348 --> 00:27:23,931
And I suppose it was the goldsmiths
who just happened to rob me again.
249
00:27:24,146 --> 00:27:27,183
- Sir, they've been convicted for it.
- I know how these things work.
250
00:27:27,226 --> 00:27:29,101
You share the profits with these men.
251
00:27:29,144 --> 00:27:33,273
You pay me well. I would never risk
my life for a gold coin.
252
00:27:33,565 --> 00:27:36,714
This is the magistrate's testament
the goldsmiths have confessed.
253
00:27:36,841 --> 00:27:38,387
Flavius had nothing to do with it.
254
00:27:38,612 --> 00:27:41,132
Are you trying to tell me that a
man who handles so much gold...
255
00:27:41,240 --> 00:27:43,159
never put a piece into his pocket?
256
00:27:44,253 --> 00:27:47,733
He's been proven innocent. This needs your signet.
257
00:27:49,923 --> 00:27:52,426
- Strangle him.
- Wait!
258
00:27:54,142 --> 00:27:56,645
He's been proven innocent.
259
00:27:56,922 --> 00:28:00,634
Well, I just disapprove of the verdict.
260
00:28:02,427 --> 00:28:03,711
Sulla...
261
00:28:05,097 --> 00:28:08,289
He's a good man, and he's here on my introduction.
262
00:28:08,392 --> 00:28:11,500
Allow me to vouch for him and protect him.
263
00:28:11,543 --> 00:28:14,231
You can vouch for him all you like,
264
00:28:15,671 --> 00:28:18,382
but protect him you can't.
265
00:28:19,528 --> 00:28:23,155
The penalty for theft is strangulation.
266
00:28:23,198 --> 00:28:26,132
- Strangle him.
- There seems to be an error of judgment.
267
00:28:27,535 --> 00:28:28,908
My judgment?
268
00:28:33,792 --> 00:28:35,293
Pompey...
269
00:28:36,378 --> 00:28:39,297
You're becoming very critical.
270
00:28:39,798 --> 00:28:43,843
You want to rise above me,
you're just waiting for your chance.
271
00:28:44,304 --> 00:28:48,711
Those men worship the rising sun
and not the setting sun.
272
00:28:49,974 --> 00:28:52,319
That's how the saying goes, isn't it?
273
00:28:53,561 --> 00:28:56,412
But I am not the setting sun, not yet.
And in the meantime...
274
00:28:56,455 --> 00:29:01,945
I expect you to subordinate yourself
to my wishes weather you understand them...
275
00:29:02,612 --> 00:29:03,655
or not.
276
00:29:05,911 --> 00:29:07,351
Strangle him!
277
00:29:09,118 --> 00:29:10,183
No...
278
00:29:11,037 --> 00:29:12,190
You!
279
00:29:13,373 --> 00:29:16,016
You will strangle him.
280
00:29:29,133 --> 00:29:30,217
No.
281
00:29:30,636 --> 00:29:33,765
Did I hear... Did you hear him say no?
282
00:29:37,177 --> 00:29:39,604
Ah, my dear general.
283
00:29:40,233 --> 00:29:44,571
I asked you to strangle Flavius
and strangle Flavius you will.
284
00:29:44,614 --> 00:29:48,149
And you will do it with your own bare hands.
285
00:29:57,249 --> 00:30:03,286
You will strangle Flavius
or you yourself will be strangled.
286
00:30:07,614 --> 00:30:09,020
Strangle him!
287
00:30:12,348 --> 00:30:13,943
Strangle him now!
288
00:30:15,519 --> 00:30:17,856
I will not have my orders disobeyed!
289
00:30:18,205 --> 00:30:19,456
I swear to...
290
00:31:01,243 --> 00:31:05,000
A prince of Egypt, noble of stature.
291
00:31:05,057 --> 00:31:08,057
Pick this, sir, for a gentleman as yourself, sir.
292
00:31:14,732 --> 00:31:16,085
Ah, yes, sir.
293
00:31:16,452 --> 00:31:20,078
This young girl, new from the North.
294
00:31:20,239 --> 00:31:25,646
They've special ways of delighting their masters,
and yet enough to teach her a few of your own.
295
00:31:28,216 --> 00:31:34,323
Oh, no. No, no, no, sir. These are hardly
able to lift a bucket of wine unassisted.
296
00:31:34,702 --> 00:31:36,622
He'll disagree with everything you say.
297
00:31:37,095 --> 00:31:39,848
He's unfortunately skilled in the arts of the tongue.
298
00:31:41,739 --> 00:31:43,685
In what arts of the tongue are you versed?
299
00:31:44,185 --> 00:31:46,645
In the arts of Euclid and Aristotle,
300
00:31:47,292 --> 00:31:48,498
the arts of verse,
301
00:31:49,086 --> 00:31:52,486
I can recite much of Homer from memory,
and all of Pindar,
302
00:31:53,426 --> 00:31:56,443
in the arts of politics and estate, logic,
303
00:31:56,897 --> 00:32:01,462
- metaphysics, epistemology, rhetoric and sophistry.
- Sophistry?
304
00:32:02,482 --> 00:32:05,195
Uh, doesn't that mean you know how to tell fancy lines?
305
00:32:05,789 --> 00:32:08,109
There is great power in ambiguity, sir,
306
00:32:08,687 --> 00:32:11,913
but not all men use its vantages to wicked ends.
307
00:32:14,333 --> 00:32:16,093
Are you experienced teaching the young?
308
00:32:17,145 --> 00:32:18,145
Yes.
309
00:32:18,599 --> 00:32:21,012
I much prefer it to teaching the old.
310
00:32:21,055 --> 00:32:24,455
- Why is that?
- Because they exhibit more wisdom.
311
00:33:50,164 --> 00:33:51,398
Father.
312
00:34:00,638 --> 00:34:01,675
Who are your friends?
313
00:34:02,022 --> 00:34:04,502
Portia and Marcus. Don't you remember them?
314
00:34:04,884 --> 00:34:08,262
Of course, Cato's children,
just don't grow them so much.
315
00:34:08,592 --> 00:34:09,946
That's our cousin.
316
00:34:11,691 --> 00:34:12,889
Brutus.
317
00:34:14,651 --> 00:34:16,736
- What you reading?
- "Ethics".
318
00:34:16,990 --> 00:34:19,812
- Aristotle?
- My uncle Cato gave it to me.
319
00:34:20,001 --> 00:34:22,666
- How is he?
- He's as grumpy as ever.
320
00:34:22,802 --> 00:34:25,262
- Hasn't changed a bit.
- Mother.
321
00:34:28,936 --> 00:34:32,002
Father, did you bring me anything back from the East?
322
00:34:33,208 --> 00:34:35,767
Did I bring you back anything? Yes.
323
00:34:36,447 --> 00:34:38,987
I brought you this. Appolonius...
324
00:34:40,437 --> 00:34:42,116
This my daughter Julia.
325
00:34:43,983 --> 00:34:45,882
Appolonius will be your teacher.
326
00:34:50,947 --> 00:34:52,121
Where is my wife?
327
00:35:03,604 --> 00:35:04,750
Caesar!
328
00:35:06,031 --> 00:35:08,232
- Don't get up.
- I'm not ill.
329
00:35:19,764 --> 00:35:21,599
Let me get dressed.
330
00:35:29,565 --> 00:35:32,162
I'm well, I just got up too fast.
331
00:35:32,205 --> 00:35:34,595
You don't have to get dressed.
Lets lie down together.
332
00:35:34,638 --> 00:35:35,995
No, wait.
333
00:35:37,490 --> 00:35:38,741
Just...
334
00:35:41,035 --> 00:35:42,328
Cornelia...
335
00:35:42,501 --> 00:35:44,895
I never stopped waiting for you.
336
00:35:46,972 --> 00:35:49,766
I never stopped missing you.
337
00:35:50,531 --> 00:35:51,866
And now...
338
00:35:54,840 --> 00:35:56,300
Here.
339
00:35:57,301 --> 00:35:59,714
This is not supposed to happen.
340
00:36:04,350 --> 00:36:06,894
I'm back now, my love.
341
00:36:09,725 --> 00:36:12,000
Two years is just too long.
342
00:36:14,860 --> 00:36:17,881
There are those of you who work with Sulla,
343
00:36:18,530 --> 00:36:20,527
and those of you who worked...
344
00:36:22,988 --> 00:36:24,215
against him.
345
00:36:25,929 --> 00:36:29,793
But not all that worked with him agreed with his laws.
346
00:36:32,336 --> 00:36:35,922
I therefore propose that the rights
of the tribunes been restored,
347
00:36:36,106 --> 00:36:39,033
so that once again the people
can be fairly represented.
348
00:36:43,390 --> 00:36:45,976
I propose a thorough reform of the courts...
349
00:36:48,518 --> 00:36:52,439
and an unqualified reinstatement of the senate...
350
00:36:53,482 --> 00:36:56,098
as the principal body of government.
351
00:37:19,549 --> 00:37:20,884
Caesar.
352
00:37:22,701 --> 00:37:25,442
It's good to see you fresh for another victory.
353
00:37:26,181 --> 00:37:29,309
Oh, he let's me win. It makes me feel old.
354
00:37:31,853 --> 00:37:33,980
I'm glad to see you made it back safely.
355
00:37:34,314 --> 00:37:37,275
I hear you met with a number of obstacles.
356
00:37:37,567 --> 00:37:42,447
Yes. Fortunately your friend
Nicomedes has proven to be a great ally.
357
00:37:43,995 --> 00:37:45,917
I never had a chance to thank you...
358
00:37:46,837 --> 00:37:48,328
for saving my life.
359
00:37:48,676 --> 00:37:50,094
You defied Sulla.
360
00:37:51,382 --> 00:37:55,359
He told you to divorce your wife and you said no,
even though you knew it meant sudden death.
361
00:37:55,904 --> 00:37:57,322
That impressed me.
362
00:37:57,676 --> 00:38:01,305
And it... reminded me of something.
363
00:38:02,463 --> 00:38:03,881
You see, my friend,
364
00:38:04,323 --> 00:38:07,762
Sulla once told me to divorce my wife,
365
00:38:08,598 --> 00:38:10,675
and unlike you I obeyed him.
366
00:38:11,908 --> 00:38:14,055
I left the one woman I loved.
367
00:38:17,527 --> 00:38:19,727
Life is full of lessons.
368
00:38:20,209 --> 00:38:23,629
So we taught each other a thing of two.
369
00:38:24,685 --> 00:38:27,144
Tell me how to get where you are now.
370
00:38:29,002 --> 00:38:31,672
Don't tell me I was wrong to hope you were spared.
371
00:38:32,330 --> 00:38:34,607
I have something to give to Rome,
372
00:38:35,677 --> 00:38:37,227
but I have no voice.
373
00:38:38,294 --> 00:38:40,343
If you want a voice in Rome,
374
00:38:41,417 --> 00:38:45,338
win the people, speak from your heart.
375
00:38:46,520 --> 00:38:49,898
And when you make a promise, keep it.
376
00:38:56,478 --> 00:38:57,478
Pompey...
377
00:38:59,591 --> 00:39:02,343
I promise you: If you ever need my help...
378
00:39:02,722 --> 00:39:05,370
just give me a sign, I'll come to your aid.
379
00:39:10,424 --> 00:39:12,144
- Man.
- Andros.
380
00:39:12,924 --> 00:39:15,617
- Woman.
- Gyne.
381
00:39:16,196 --> 00:39:17,262
Slave.
382
00:39:19,003 --> 00:39:20,216
From memory.
383
00:39:20,689 --> 00:39:25,295
- Why do I have to learn Greek?
- Because it's the greatest culture the world has ever known.
384
00:39:25,313 --> 00:39:27,059
- Better than Rome?
- Much.
385
00:39:27,267 --> 00:39:29,913
So is a Greek slave better than a Roman free man?
386
00:39:31,963 --> 00:39:34,562
I'm content to be what I am.
387
00:39:34,589 --> 00:39:36,880
You can draw your own conclusions from that.
388
00:39:36,980 --> 00:39:40,606
- But you'd rather be free.
- Well, all men would rather be free.
389
00:39:41,273 --> 00:39:43,353
Because then you could do what you wanted.
390
00:39:43,673 --> 00:39:46,773
I can do what I want to do, even as a slave.
391
00:39:46,886 --> 00:39:50,266
And some men who think they're free,
are not free at all.
392
00:39:50,649 --> 00:39:53,542
They're bound by their own poor ideas.
393
00:39:53,742 --> 00:39:56,095
But if you were my slave I would set you free.
394
00:39:57,182 --> 00:39:58,848
- Julia.
- Father!
395
00:39:58,876 --> 00:40:01,562
If you set him free I would've no one to educate you.
396
00:40:02,082 --> 00:40:04,628
He could educate me just as same as if he were free.
397
00:40:04,662 --> 00:40:06,408
Oh, yes, but then I couldn't afford him.
398
00:40:07,389 --> 00:40:08,908
Sweet gods! Come quick!
399
00:40:18,070 --> 00:40:19,070
Cornelia.
400
00:40:19,817 --> 00:40:20,817
Cornelia.
401
00:40:21,463 --> 00:40:22,463
Cornelia.
402
00:40:24,084 --> 00:40:25,397
Cornelia, wake up.
403
00:40:26,390 --> 00:40:28,330
Oh, please, stay with me.
404
00:40:28,541 --> 00:40:30,407
No. Cornelia!
405
00:40:30,808 --> 00:40:32,048
Please, wake up.
406
00:40:32,494 --> 00:40:33,494
Please.
407
00:40:33,721 --> 00:40:34,721
Oh, god!
408
00:40:55,175 --> 00:40:57,260
My name is Julius Caesar.
409
00:41:00,773 --> 00:41:02,786
I'm here to honor my wife, Cornelia,
410
00:41:04,309 --> 00:41:06,585
publicly and for the last time.
411
00:41:08,517 --> 00:41:09,893
She was a good woman.
412
00:41:10,855 --> 00:41:13,900
She gave no thought to her own wellbeing,
413
00:41:14,152 --> 00:41:16,005
only to the wellbeing of others.
414
00:41:16,821 --> 00:41:20,867
Rome was her first and greatest love.
415
00:41:21,951 --> 00:41:23,647
We shared that love.
416
00:41:27,056 --> 00:41:29,347
We dreamt of a Rome without dictators,
417
00:41:30,251 --> 00:41:33,004
where sons never raise their hands against fathers,
418
00:41:33,754 --> 00:41:37,091
where brothers never raise their swords against brothers,
419
00:41:37,383 --> 00:41:41,220
where Romans lived at peace
with fellow Romans by their sides.
420
00:41:42,820 --> 00:41:45,201
So I ask you now to join with me...
421
00:41:45,514 --> 00:41:48,601
in honoring not only the memory of my good wife,
422
00:41:48,901 --> 00:41:53,613
but in memory of all the good men and women
who have died fighting for a better Rome.
423
00:41:54,182 --> 00:41:56,636
People of Rome, I, Julius Caesar,
424
00:41:56,689 --> 00:42:00,242
make you this promise on the body of my beloved wife:
425
00:42:00,833 --> 00:42:05,846
I will not rest until the Rome she dreamed of
is the Rome we live in.
426
00:42:06,348 --> 00:42:07,588
Join me!
427
00:42:09,121 --> 00:42:11,999
I'm not only the nephew to our beloved Marius,
428
00:42:12,362 --> 00:42:16,576
who fought against the evils of Sulla
until Sulla took his life from him,
429
00:42:16,962 --> 00:42:19,550
but I'm also a son of the Julians,
430
00:42:20,474 --> 00:42:23,374
who was descendent of the goddess Venus herself.
431
00:42:24,318 --> 00:42:26,070
I offer you my hand.
432
00:42:26,448 --> 00:42:29,201
A power supreme among mortal men,
433
00:42:29,810 --> 00:42:33,997
granted by the gods, superior to kings.
434
00:42:35,081 --> 00:42:37,417
Let us work together, comrades,
435
00:42:37,526 --> 00:42:41,613
in our quest for an empire, that is boundless,
436
00:42:41,947 --> 00:42:45,808
united... and free.
437
00:42:58,046 --> 00:43:00,340
We shall have to watch him.
438
00:43:01,675 --> 00:43:03,677
Or use him.
439
00:43:11,601 --> 00:43:14,459
- Good morning to you, Caesar.
- Good morning, sir.
440
00:43:14,604 --> 00:43:16,064
Hail, Caesar.
441
00:43:17,213 --> 00:43:18,640
Hail, Caesar.
442
00:43:21,753 --> 00:43:22,753
Caesar.
443
00:43:23,000 --> 00:43:24,140
Hail, Caesar.
444
00:43:24,759 --> 00:43:26,446
- Good morning to you.
- Good morning.
445
00:43:28,535 --> 00:43:33,421
Greetings, Caesar.
Hey, Julia, I have something for you.
446
00:43:33,903 --> 00:43:37,163
Now then... ah, here.
447
00:43:37,441 --> 00:43:40,257
And I hope it will make you smile.
448
00:43:45,135 --> 00:43:48,888
That's the first I've seen you smile in weeks.
449
00:43:49,657 --> 00:43:51,283
Get away from my stand.
450
00:43:57,147 --> 00:43:59,087
Stop it all of you!
451
00:43:59,706 --> 00:44:02,167
There is nothing he can do about it.
452
00:44:05,558 --> 00:44:09,117
- What happened?
- The price of bread has tripled.
453
00:44:09,701 --> 00:44:12,230
- There is no grain in Rome.
- Why?
454
00:44:12,370 --> 00:44:15,748
Because the grain supply from Egypt
was cut off by pirates.
455
00:44:16,040 --> 00:44:18,459
Half of Rome is without bread.
456
00:44:19,084 --> 00:44:20,627
The city is close to panic.
457
00:44:20,670 --> 00:44:22,922
Only the very rich can afford bread.
458
00:44:23,381 --> 00:44:27,506
We must fight the pirates now or
Rome will be crippled forever.
459
00:44:27,853 --> 00:44:33,413
So I propose that Pompey be given legions
to attack this problem once and for all.
460
00:44:34,100 --> 00:44:37,631
It's not a question of weather or
not we fight pirates,
461
00:44:37,687 --> 00:44:39,125
it's a matter of how.
462
00:44:39,544 --> 00:44:44,823
I propose we equip ten small armies to fight
the pirates at different parts of the coast.
463
00:44:44,866 --> 00:44:47,362
So the pirates can destroy Rome one two by the time?
464
00:44:47,405 --> 00:44:50,199
The pirates are a bunch of uneducated hoodlums.
465
00:44:50,491 --> 00:44:54,245
I hardly think they could stand
against a Roman assault of any size.
466
00:44:54,537 --> 00:44:57,164
Lets talk about the way things are, gentlemen,
467
00:44:57,320 --> 00:44:59,666
not about the way we would like them to be.
468
00:44:59,709 --> 00:45:04,837
I can attest to the threat posed by these scavengers.
I was a victim of one of their assaults myself.
469
00:45:04,880 --> 00:45:08,981
Then perhaps you will regale us
with your sea stories, Gaius Julius,
470
00:45:09,028 --> 00:45:12,566
in the tavern, after the work of the senate is done.
471
00:45:13,013 --> 00:45:15,573
The work of the senate is rarely done.
472
00:45:16,626 --> 00:45:21,437
You see there are not thousands of pirates
in our waters, but hundreds of thousands,
473
00:45:21,480 --> 00:45:24,533
and not all of rogue bands preying on single vessels.
474
00:45:24,817 --> 00:45:26,901
There are pirate admirals, see kings,
475
00:45:26,944 --> 00:45:31,572
with thousands of ships and troops
more skilled in naval combat even than our own.
476
00:45:31,615 --> 00:45:34,659
Pretty speeches like this won't even cook our lunch.
477
00:45:34,702 --> 00:45:37,151
No, speeches do as little work as the senate.
478
00:45:37,194 --> 00:45:41,235
How dare this arrogant newcomer
insult this Auguste body?!
479
00:45:41,278 --> 00:45:44,474
Auguste and plump, Bibulus, like your own body,
480
00:45:44,774 --> 00:45:47,214
fat from idle chatter and inactivity.
481
00:45:49,586 --> 00:45:51,699
Enough. Enough. Enough!
482
00:45:53,272 --> 00:45:58,799
We have a man in our company who can
resolve this conflict with the pirates.
483
00:45:58,934 --> 00:46:01,722
But do we honor him with that duty? No.
484
00:46:01,765 --> 00:46:04,259
I'm with Caesar. We have no bread.
485
00:46:05,153 --> 00:46:09,833
Now are we a great empire or
are we going to be ruled by outlaws?
486
00:46:12,183 --> 00:46:13,851
To perform this commission,
487
00:46:13,894 --> 00:46:17,487
Pompey will have to be given an army twice the size...
488
00:46:17,720 --> 00:46:19,994
of the one Sulla used to take Rome.
489
00:46:21,627 --> 00:46:23,987
Have we learned nothing from the past?
490
00:46:30,839 --> 00:46:31,872
I see.
491
00:46:32,426 --> 00:46:36,283
Rome should go hungry because Cato
can't find a single man he can trust.
492
00:46:36,943 --> 00:46:39,530
Not every man with an army would take the state.
493
00:46:41,326 --> 00:46:43,161
Not every man is a Sulla.
494
00:46:43,353 --> 00:46:49,217
Some men are ruled by circumstances, but men
of character bend circumstances to their will.
495
00:46:50,730 --> 00:46:55,316
They make nature behave in such a way that
their will is carried out on this earth.
496
00:46:55,359 --> 00:46:56,746
They defy the elements.
497
00:46:56,866 --> 00:46:59,953
And sometimes defy even their own base of nature...
498
00:47:00,245 --> 00:47:04,541
in order to see that their ideals
come alive before their eyes.
499
00:47:07,788 --> 00:47:09,559
Pompey is such a man.
500
00:47:10,832 --> 00:47:15,325
Those of you who have lived know that
one thing alone keeps a nation small.
501
00:47:16,803 --> 00:47:18,250
Civil strife.
502
00:47:19,283 --> 00:47:23,590
Tribes fighting tribes rather than
banding together in one arm of power.
503
00:47:23,633 --> 00:47:26,978
As long as we fight in this room...
504
00:47:27,021 --> 00:47:31,178
seeking personal victories, enacting petty revenges,
505
00:47:31,221 --> 00:47:34,153
Rome will stay small!
506
00:47:36,633 --> 00:47:41,614
I propose we put our opinions aside
and let one feeling rule us for a time:
507
00:47:42,901 --> 00:47:44,927
The love of Rome.
508
00:47:46,040 --> 00:47:49,377
I propose we put our strengths
together to become a force...
509
00:47:50,078 --> 00:47:52,255
the world has never seen.
510
00:47:53,798 --> 00:47:55,758
I propose you let a man...
511
00:47:56,050 --> 00:48:00,221
a single man, lead us out of the dark.
512
00:48:03,597 --> 00:48:05,015
I propose Pompey.
513
00:48:08,952 --> 00:48:10,203
All those in favor.
514
00:48:22,895 --> 00:48:25,421
Can we come inside? You said we could.
515
00:48:25,800 --> 00:48:28,719
Why? There's nothing but a bunch of dusty
old senators in here.
516
00:48:28,786 --> 00:48:30,366
Is the consul in there?
517
00:48:32,059 --> 00:48:34,006
Yes, this is consul Gnaeus Pompey.
518
00:48:34,916 --> 00:48:36,119
And who is this?
519
00:48:36,162 --> 00:48:37,629
This is my daughter Julia.
520
00:48:37,676 --> 00:48:40,516
And Appolonius, the wisdom of our household.
521
00:48:41,276 --> 00:48:45,609
Don't you hear? Your father has just proved
worthy that he'll my job one day.
522
00:48:46,164 --> 00:48:48,524
- But don't think it's all fun.
- Why?
523
00:48:48,672 --> 00:48:51,190
Because he'll always have these men around.
524
00:48:51,266 --> 00:48:52,859
They are silly-looking, aren't they?
525
00:48:58,490 --> 00:49:00,169
I'll see you when I return.
526
00:49:00,770 --> 00:49:02,009
In triumph.
527
00:49:25,150 --> 00:49:30,481
Appolonius says that when we die
our soul goes to a place where everything's perfect.
528
00:49:31,361 --> 00:49:33,581
All the thoughts are perfect beds,
529
00:49:34,382 --> 00:49:36,841
all the cycles are perfectly round.
530
00:49:51,651 --> 00:49:55,251
YEARS LATER
531
00:50:03,720 --> 00:50:05,293
- Marcus!
- Julia.
532
00:50:08,650 --> 00:50:11,213
Julia... look at you.
533
00:50:13,872 --> 00:50:16,717
Brutus, wake up and tell Julia
how beautiful she looks.
534
00:50:16,854 --> 00:50:19,123
- Beautiful.
- Do you like it?
535
00:50:19,268 --> 00:50:21,199
All dressed for Pompey's triumph.
536
00:50:22,874 --> 00:50:26,987
Has Appolonius returned?
I wanted to talk to him about Plato.
537
00:50:27,627 --> 00:50:29,460
No, he hasn't returned.
538
00:50:29,734 --> 00:50:32,073
I bet he ran off to fight with the rebel slaves.
539
00:50:32,747 --> 00:50:34,913
Theirs rebel slaves are not like Appolonius.
540
00:50:35,133 --> 00:50:37,179
They aren't educated men with happy homes.
541
00:50:37,520 --> 00:50:40,133
Well, we had a Moorish cook who ran off a month ago.
542
00:50:40,321 --> 00:50:43,095
We heard he joined the rebels
and that he was made commander.
543
00:50:43,189 --> 00:50:45,578
"From cook to commander" is their inspiring.
544
00:50:45,618 --> 00:50:47,384
You talk as if it's a game.
545
00:50:48,004 --> 00:50:49,143
I don't.
546
00:50:49,597 --> 00:50:54,363
Think about it. At least half of the
population of Rome is made up of slaves.
547
00:50:54,865 --> 00:50:58,038
And what would happen if they all decided to rebel?
548
00:50:58,651 --> 00:51:00,065
It would be the end of Rome.
549
00:51:00,305 --> 00:51:01,958
Rome had to act.
550
00:51:02,565 --> 00:51:03,665
What do you mean?
551
00:51:03,899 --> 00:51:04,906
Pompey.
552
00:51:04,956 --> 00:51:08,940
- He defeated 20,000 of them on his way back to Rome.
- Attention! Who's going with me?
553
00:51:12,383 --> 00:51:15,483
None of you wants to join the counsel of Rome, mhmm?
554
00:51:18,149 --> 00:51:23,189
No offense, father, but do you really think we're
going to trail along with your lectors around?!
555
00:51:23,349 --> 00:51:25,674
Rome's greatest general returns and...
556
00:51:25,747 --> 00:51:28,727
- we want to be free to run and follow him.
- Oh, yes, run, run.
557
00:51:29,349 --> 00:51:30,984
Go enjoy yourselves.
558
00:51:32,444 --> 00:51:34,703
- Come on.
- Thank you, consul.
559
00:51:35,421 --> 00:51:38,354
Brutus, aren't you going with them?
560
00:51:38,583 --> 00:51:41,304
- I wanted to return this to Appolonius.
- What is this?
561
00:51:41,649 --> 00:51:43,744
Ah, yes, Plato's law.
562
00:51:43,804 --> 00:51:45,290
- Did you read it?
- Yes.
563
00:51:45,548 --> 00:51:46,651
And?
564
00:51:47,127 --> 00:51:50,477
Plato thinks that democracy is doomed to failure.
565
00:51:50,528 --> 00:51:53,868
He thinks that a state should be run by a dictator.
566
00:51:54,056 --> 00:51:58,662
A dictator who's become
enlightened through experience and learning.
567
00:51:58,705 --> 00:52:01,901
I don't think Plato would get along
very well with your uncle Cato.
568
00:52:02,832 --> 00:52:06,002
- Brutus! Hurry up!
- Come on!
569
00:52:06,174 --> 00:52:07,187
Come on!
570
00:52:07,230 --> 00:52:09,762
Hurry and catch up with your friends
or they left you to come along with me.
571
00:52:09,804 --> 00:52:11,088
See you at the ceremony.
572
00:52:11,131 --> 00:52:12,258
Hurry up!
573
00:52:12,957 --> 00:52:14,272
Goodbye, father.
574
00:52:15,493 --> 00:52:17,440
You're ready? It was about time.
575
00:52:17,883 --> 00:52:19,009
Not what I heard.
576
00:52:40,792 --> 00:52:42,205
Pompey!
577
00:52:50,468 --> 00:52:51,601
Pompey!
578
00:52:51,968 --> 00:52:53,132
Pompey!
579
00:53:07,772 --> 00:53:11,125
Pompey! Pompey! Pompey!
580
00:55:05,000 --> 00:55:06,835
Thank you for your kindness.
581
00:55:08,850 --> 00:55:10,863
Let me take care of my son now.
582
00:55:26,765 --> 00:55:28,005
Who are these people?
583
00:55:28,052 --> 00:55:29,165
Prisoners.
584
00:55:29,258 --> 00:55:30,365
Pirates?
585
00:55:30,654 --> 00:55:33,668
Pirates and slaves. Rebellion slaves.
586
00:55:49,927 --> 00:55:52,447
Appolonius! Appolonius!
587
00:55:59,636 --> 00:56:00,868
Dirty rebels!
588
00:56:01,475 --> 00:56:02,888
Appolonius!
589
00:56:19,905 --> 00:56:20,905
Consul!
590
00:56:21,150 --> 00:56:22,150
Consul!
591
00:56:22,193 --> 00:56:23,193
Step back!
592
00:56:24,071 --> 00:56:25,071
Wait.
593
00:56:27,217 --> 00:56:28,217
Speak.
594
00:56:28,470 --> 00:56:30,709
I have a friend among the slave prisoners.
595
00:56:30,885 --> 00:56:32,864
I ask you to free him.
596
00:56:37,074 --> 00:56:39,287
And who are you to deserve such favor?
597
00:56:39,487 --> 00:56:42,841
I'm Julia, daughter of Gaius Julius Caesar,
598
00:56:42,944 --> 00:56:45,245
- your fellow consul.
- A consul's daughter.
599
00:56:46,833 --> 00:56:52,122
Didn't you know that those who choose to fight against Rome
are Rome's enemies and will be crucified tomorrow?
600
00:56:52,378 --> 00:56:54,957
Appolonius was my teacher, not an enemy of Rome.
601
00:56:55,065 --> 00:56:59,446
Everything good and decent I have ever
learned has been taught to me by him.
602
00:57:00,200 --> 00:57:01,839
You must spare him.
603
00:57:02,867 --> 00:57:04,127
For Marius's sake.
604
00:57:09,434 --> 00:57:10,914
Consider your wish granted.
605
00:57:12,241 --> 00:57:17,158
Take her to the pits and release the slave Appolonius
into the custody of his lawful owners.
606
00:57:17,201 --> 00:57:18,498
Yes, sir.
607
00:57:18,992 --> 00:57:21,276
Thank you, consul.
608
00:57:21,796 --> 00:57:22,882
Thank you.
609
00:57:45,424 --> 00:57:46,777
Appolonius!
610
00:57:46,818 --> 00:57:48,050
Is it Julia?
611
00:58:06,058 --> 00:58:07,297
Appolonius.
612
00:58:08,932 --> 00:58:11,058
I've come to take you home.
613
00:58:14,105 --> 00:58:15,691
I'm not coming with you.
614
00:58:18,955 --> 00:58:20,441
I'll stay here.
615
00:58:22,588 --> 00:58:24,234
They will crucify you.
616
00:58:28,856 --> 00:58:31,022
You've grown into a fine woman,
617
00:58:31,830 --> 00:58:33,183
intelligent,
618
00:58:33,944 --> 00:58:36,963
full of everything that makes the Romans great.
619
00:58:38,384 --> 00:58:41,210
But I am not a Roman, Julia.
620
00:58:41,830 --> 00:58:45,363
- I am a slave.
- You're not a slave any longer.
621
00:58:46,046 --> 00:58:48,846
You're free. I'm freeing you now.
622
00:58:49,513 --> 00:58:51,880
Freedom is not something you can be given.
623
00:58:52,174 --> 00:58:54,200
It's something you have to take.
624
00:58:57,734 --> 00:59:01,765
I should've done it earlier.
You could've been free years ago.
625
00:59:02,812 --> 00:59:04,499
I should've asked my father.
626
00:59:04,918 --> 00:59:06,337
He would've granted it.
627
00:59:07,624 --> 00:59:09,862
But I never thought it would make a difference.
628
00:59:11,276 --> 00:59:13,395
It felt as if you were free.
629
00:59:14,671 --> 00:59:16,291
I thought you were happy.
630
00:59:17,158 --> 00:59:18,192
I was.
631
00:59:19,717 --> 00:59:21,837
But it's not happiness I'm seeking.
632
00:59:22,358 --> 00:59:23,698
It's something else.
633
00:59:24,196 --> 00:59:25,196
What?
634
00:59:26,856 --> 00:59:27,982
Dignity.
635
00:59:31,524 --> 00:59:33,183
You've been good to me.
636
00:59:33,684 --> 00:59:35,177
You've been my family.
637
00:59:36,513 --> 00:59:38,372
But they're my family now.
638
00:59:41,231 --> 00:59:43,084
We both know where we belong,
639
00:59:44,665 --> 00:59:47,429
and I belong in there with them.
640
00:59:53,286 --> 00:59:56,986
One day you'll understand, my dear Julia.
641
00:59:59,104 --> 01:00:00,230
Goodbye.
642
01:00:38,398 --> 01:00:42,611
- Mother...
- Shh... rest.
643
01:00:46,720 --> 01:00:48,597
Something happened to me there.
644
01:00:48,876 --> 01:00:51,504
It's an affliction, no more, no less.
645
01:00:51,871 --> 01:00:54,999
Your grandfather suffered the same
spells and lived into old age.
646
01:00:55,042 --> 01:00:56,293
There's something else.
647
01:00:56,747 --> 01:00:59,175
Before it happened I was watching Pompey.
648
01:00:59,921 --> 01:01:01,631
He's been a friend to me,
649
01:01:02,026 --> 01:01:05,538
and we speak together easily like brothers,
650
01:01:06,248 --> 01:01:08,149
yet we couldn't be more different.
651
01:01:10,971 --> 01:01:12,852
He's a great army leader.
652
01:01:13,415 --> 01:01:17,019
His province has made him the richest
and most powerful man in Rome.
653
01:01:17,963 --> 01:01:22,401
Your father wanted you to be a statesman
and now you are a consul of Rome.
654
01:01:23,609 --> 01:01:25,935
That would have been beyond his dreams.
655
01:01:26,860 --> 01:01:28,621
I need an army.
656
01:01:28,867 --> 01:01:31,084
To turn yourself into a Pompey?
657
01:01:31,509 --> 01:01:33,761
How would you pay and feed such an army?
658
01:01:33,960 --> 01:01:36,462
Your consulship already costs a fortune.
659
01:01:36,677 --> 01:01:39,471
Yes, I am consul, and I am broke.
660
01:01:41,134 --> 01:01:43,993
Your attack today was stronger than usual.
661
01:01:45,640 --> 01:01:47,808
There was something else, mother.
662
01:01:47,995 --> 01:01:50,740
This attack was different in other ways.
663
01:01:51,501 --> 01:01:52,652
How?
664
01:01:54,822 --> 01:01:56,695
I saw something.
665
01:01:59,221 --> 01:02:01,249
I saw something at that moment.
666
01:02:02,446 --> 01:02:04,106
Not just about myself,
667
01:02:07,012 --> 01:02:08,925
but about the whole humankind.
668
01:02:11,756 --> 01:02:13,966
How we keep ourselves small.
669
01:02:17,287 --> 01:02:19,832
Then I realized I have not been inspired,
670
01:02:22,010 --> 01:02:25,222
and as I watched Pompey I saw that he was not inspired.
671
01:02:25,700 --> 01:02:27,618
And he would never be inspired.
672
01:02:28,964 --> 01:02:31,717
And I realized the difference between Pompey and me.
673
01:02:34,080 --> 01:02:36,143
Pompey has merely done something,
674
01:02:38,411 --> 01:02:39,982
but I am for something.
675
01:02:41,431 --> 01:02:42,903
I need legions.
676
01:02:44,827 --> 01:02:46,352
Pompey has them.
677
01:02:48,769 --> 01:02:50,318
He will lend them to me.
678
01:02:51,048 --> 01:02:54,373
Why would Pompey do that, diminishing his own power?
679
01:02:55,903 --> 01:02:59,699
What could you offer him in return
to equal the value of an army?
680
01:03:29,579 --> 01:03:30,579
Julia.
681
01:03:34,153 --> 01:03:36,263
I'm sorry for what happened to Appolonius.
682
01:03:38,543 --> 01:03:40,636
I felt great affection for him as well.
683
01:03:44,519 --> 01:03:47,957
We trust in the wisdom of our forefathers...
684
01:03:48,063 --> 01:03:51,255
and in their laws. And I, Cato, trust in him.
685
01:03:51,298 --> 01:03:53,186
Hail, Pompey!
686
01:03:53,271 --> 01:03:55,319
Cato, you flatter me.
687
01:03:56,743 --> 01:03:59,167
But let us give credit to another man...
688
01:03:59,693 --> 01:04:02,929
for I could not have fought a war across the sea...
689
01:04:02,996 --> 01:04:07,349
without knowledge that Rome was
in safe hands here at home.
690
01:04:07,576 --> 01:04:11,883
For that we owe a debt of gratitude
to my friend and fellow consul,
691
01:04:12,122 --> 01:04:15,596
Gaius Julius Caesar!
692
01:04:15,639 --> 01:04:17,916
Hail, Caesar!
693
01:04:24,653 --> 01:04:26,231
This is my daughter, Julia.
694
01:04:26,457 --> 01:04:28,039
Yes, I know. We've met.
695
01:04:30,945 --> 01:04:33,798
It would honor my house if you
would give us a recitation.
696
01:04:34,785 --> 01:04:36,784
Not in front of so many people?
697
01:04:36,827 --> 01:04:38,678
You've done it in larger groups than this.
698
01:04:38,877 --> 01:04:41,428
Father, I assure you that I'm not prepared for it.
699
01:04:42,261 --> 01:04:45,899
Ah, come, come.
700
01:04:49,041 --> 01:04:53,134
The daughter of Caesar will recite for us.
701
01:05:03,139 --> 01:05:04,304
"Tonight...
702
01:05:04,804 --> 01:05:07,571
"stand beside me and praise with me...
703
01:05:08,010 --> 01:05:10,530
"a man dear to me and to the gods,
704
01:05:10,918 --> 01:05:14,584
"mightier in victory than the kings of Mycenae...
705
01:05:15,117 --> 01:05:17,536
"with their golden haired horses,
706
01:05:17,950 --> 01:05:21,495
"and stronger from war than the battle ghosts...
707
01:05:21,747 --> 01:05:23,958
"that ride the shores of Troy.
708
01:05:25,182 --> 01:05:26,525
"Hear me,
709
01:05:27,131 --> 01:05:29,294
"sons of bold-headed men,
710
01:05:30,450 --> 01:05:32,243
"hear me sing the victory...
711
01:05:32,381 --> 01:05:36,301
"of a man dear to me and to the gods."
712
01:06:31,435 --> 01:06:34,030
- It's really nothing.
- No, it's not your fault.
713
01:06:34,098 --> 01:06:38,185
I'm not sure who's fault it is, but I assure you
I will find out and he will be punished severely.
714
01:06:40,517 --> 01:06:42,538
Thank you, consul, you're very kind.
715
01:06:43,869 --> 01:06:46,204
- What's your name?
- Calpurnia.
716
01:06:46,888 --> 01:06:49,342
- From which house?
- Lucius Piso.
717
01:06:51,036 --> 01:06:53,101
I'm sorry for staring. I thought perhaps we...
718
01:06:53,953 --> 01:06:55,403
met somewhere before.
719
01:06:58,241 --> 01:06:59,855
Would you like to eat together?
720
01:07:00,237 --> 01:07:01,728
I'd be delighted.
721
01:07:18,640 --> 01:07:20,459
What hour do you call this?
722
01:07:23,548 --> 01:07:25,729
I think it's known as the fifth hour.
723
01:07:25,849 --> 01:07:27,510
Yes, the sun is coming up.
724
01:07:28,656 --> 01:07:31,976
You're right, I was out with him.
725
01:07:33,086 --> 01:07:37,549
We drank and ate and had entertainment.
726
01:07:38,930 --> 01:07:41,783
- He cares for me.
- Ah, yes, he's twice your age.
727
01:07:43,769 --> 01:07:45,960
And your friend. Remember?
728
01:07:47,697 --> 01:07:49,240
Yes, he is my friend.
729
01:07:51,382 --> 01:07:54,955
I just want to know if he treats you with respect.
730
01:08:04,470 --> 01:08:07,348
I like him, I do.
731
01:08:08,850 --> 01:08:11,053
I don't love him not yet, but...
732
01:08:11,558 --> 01:08:13,226
that may come.
733
01:08:18,500 --> 01:08:20,604
Why are you behaving in such a manner?
734
01:08:21,516 --> 01:08:22,897
He is consul.
735
01:08:23,454 --> 01:08:25,665
He's the first man in Rome.
736
01:08:27,323 --> 01:08:28,741
He has legions.
737
01:08:35,584 --> 01:08:37,461
Your price is high.
738
01:08:40,137 --> 01:08:44,028
Price? It's customary for
the father to offer a dowry.
739
01:08:44,071 --> 01:08:45,969
You know I have nothing to give you.
740
01:08:52,293 --> 01:08:53,426
I accept.
741
01:08:54,446 --> 01:08:55,926
I want a commission.
742
01:08:57,791 --> 01:08:59,319
- Gaul.
- Gaul?
743
01:08:59,973 --> 01:09:01,199
It's taken.
744
01:09:03,081 --> 01:09:04,269
By Cassius.
745
01:09:04,402 --> 01:09:06,236
I need a victory in battle.
746
01:09:08,062 --> 01:09:11,442
Your not experienced enough in
warfare and you need legions.
747
01:09:13,457 --> 01:09:14,747
Your legions.
748
01:09:18,605 --> 01:09:22,095
She's all I got. I want 50,000 for her.
749
01:09:24,430 --> 01:09:25,848
Talents?
750
01:09:31,488 --> 01:09:32,954
Soldiers.
751
01:10:08,914 --> 01:10:10,363
How could you do it?
752
01:10:10,837 --> 01:10:12,729
How could you take my commission away?
753
01:10:13,368 --> 01:10:15,927
Because I think Caesar's the right man for Gaul.
754
01:10:17,678 --> 01:10:21,530
But I've already put myself to considerable
expense preparing my men.
755
01:10:21,860 --> 01:10:24,323
- And you'll be reimbursed.
- What?
756
01:10:24,366 --> 01:10:26,794
And I'll propose that you look after the garrison.
757
01:10:27,087 --> 01:10:30,090
- The garrison?
- This won't do, Pompey.
758
01:10:30,780 --> 01:10:34,857
- You didn't even put this before the senate.
- Let's not talk business...
759
01:10:35,219 --> 01:10:36,530
at my wedding.
760
01:10:37,624 --> 01:10:39,489
It may tempt bad luck.
761
01:10:54,135 --> 01:10:55,677
I have a confession to make.
762
01:10:56,514 --> 01:10:57,623
What's that?
763
01:10:59,335 --> 01:11:00,726
We did meet before.
764
01:11:01,352 --> 01:11:02,486
Or rather...
765
01:11:03,967 --> 01:11:07,387
I met you, but you didn't meet me.
766
01:11:08,342 --> 01:11:10,086
It was at the Pompey's triumph.
767
01:11:14,294 --> 01:11:15,628
You fell.
768
01:11:18,284 --> 01:11:21,073
Nobody saw it but me.
769
01:11:21,491 --> 01:11:26,120
- I held you to make sure you wouldn't hurt yourself.
- Thank you.
770
01:11:31,284 --> 01:11:32,994
It shames me.
771
01:11:36,535 --> 01:11:38,753
I never know when it's going to happen.
772
01:11:40,519 --> 01:11:43,709
Many people believe that those who have the condition...
773
01:11:43,909 --> 01:11:45,090
are holy,
774
01:11:46,630 --> 01:11:48,311
blessed by the gods.
775
01:11:53,339 --> 01:11:54,501
Perhaps.
776
01:12:21,611 --> 01:12:25,907
What do you suppose a child of both our
faces blended together would look like?
777
01:12:28,770 --> 01:12:31,722
I think that it would look rather beautiful.
778
01:12:33,522 --> 01:12:34,861
Do you?
779
01:12:37,209 --> 01:12:40,046
- Is it something you'd like to find out?
- Yes.
780
01:12:43,845 --> 01:12:45,209
Are you sure?
781
01:12:48,573 --> 01:12:52,330
I am less sure about my own name
than I am about this.
782
01:13:00,401 --> 01:13:04,293
- I am terrible around the house.
- We have servants.
783
01:13:04,512 --> 01:13:08,304
- I'm not one for parties. I go to bed early.
- I'll follow you.
784
01:13:15,340 --> 01:13:16,610
Caesar...
785
01:13:19,104 --> 01:13:22,512
- You must make me a promise.
- Anything you like.
786
01:13:24,138 --> 01:13:26,206
Come back from this war alive.
787
01:13:27,064 --> 01:13:28,691
I promise you.
788
01:13:29,338 --> 01:13:30,441
And hurry.
789
01:13:31,121 --> 01:13:32,541
That's two promises.
790
01:13:33,416 --> 01:13:34,668
And win it.
791
01:13:34,711 --> 01:13:37,644
That's three promises.
792
01:13:38,687 --> 01:13:41,039
Now it is your turn to promise me one thing.
793
01:13:43,669 --> 01:13:46,141
Will you marry me before I leave?
794
01:15:12,154 --> 01:15:15,130
- How many dead?
- In the region of 23,000 Celts.
795
01:15:15,173 --> 01:15:17,204
- And Romans?
- 112.
796
01:15:17,460 --> 01:15:19,608
I'll have to prepare the burial back in Rome.
797
01:15:20,136 --> 01:15:21,817
We're not returning to Rome.
798
01:15:21,860 --> 01:15:23,904
We're going further north.
799
01:15:24,788 --> 01:15:26,706
There's a lot more of Rome out there,
800
01:15:27,075 --> 01:15:28,876
it just isn't called Rome, yet.
801
01:15:30,125 --> 01:15:31,983
The Romans are coming!
802
01:15:42,031 --> 01:15:44,325
We must tell Caesar to retreat.
803
01:15:46,441 --> 01:15:50,236
What I gave to Caesar, I will not revoke.
804
01:16:16,886 --> 01:16:19,716
Wait! Put down your blades.
805
01:16:29,475 --> 01:16:30,889
Why have you come here?
806
01:16:31,368 --> 01:16:33,862
This land is ours, you have no right to be here.
807
01:16:35,789 --> 01:16:37,065
What is your name?
808
01:16:38,006 --> 01:16:39,491
Vercingétorix.
809
01:16:40,621 --> 01:16:43,219
- You stayed to fight alone?
- This is my house.
810
01:16:43,805 --> 01:16:45,599
I've built it with my own hands.
811
01:16:45,719 --> 01:16:47,120
You've burned it down.
812
01:16:53,012 --> 01:16:54,358
You're free to go.
813
01:17:02,592 --> 01:17:03,840
Give me a horse.
814
01:17:06,538 --> 01:17:07,765
You heard him.
815
01:17:09,268 --> 01:17:10,442
Give him a horse.
816
01:17:43,207 --> 01:17:44,625
"My dear Caesar,
817
01:17:45,777 --> 01:17:48,373
"the people speak of you with admiration.
818
01:17:49,072 --> 01:17:52,575
"Some call you 'The Great', as they called Pompey.
819
01:17:53,234 --> 01:17:57,697
"In the market people sometimes
bow to me as they pass.
820
01:17:58,094 --> 01:18:00,134
"It will also delight you to know,
821
01:18:00,177 --> 01:18:04,755
"that the marriage that began as an advantage,
has blossomed into romance.
822
01:18:05,726 --> 01:18:11,441
"Watching Julia and Pompey together delights
me and saddens me that you're not here.
823
01:18:12,005 --> 01:18:15,382
"No one could be prouder to be your wife, Caesar,
824
01:18:15,853 --> 01:18:18,064
"but after so long without you,
825
01:18:18,462 --> 01:18:21,382
"I fear I'm getting used to my solitude.
826
01:18:21,896 --> 01:18:24,177
"Come home soon, my darling.
827
01:18:24,686 --> 01:18:27,523
"Until then I will be waiting."
828
01:18:27,862 --> 01:18:30,823
Caesar has killed 300,000 Celts.
829
01:18:31,016 --> 01:18:35,771
He attacked peaceful villages,
villages who pay taxes to the Roman state.
830
01:18:36,070 --> 01:18:40,829
- It's beyond toleration!
- This is how you thank a great Roman general?
831
01:18:40,872 --> 01:18:43,663
Caesar sent 100,000 slaves back to Rome.
832
01:18:43,706 --> 01:18:45,946
Are you saying you haven't taken any of them?
833
01:18:45,989 --> 01:18:48,884
If they hadn't come from him I would have
got them from somewhere else.
834
01:18:50,475 --> 01:18:52,455
Pompey, you have to be worried.
835
01:18:52,860 --> 01:18:55,906
He's been away three years
fighting with your legions.
836
01:18:56,218 --> 01:18:58,000
He's doubled their salary.
837
01:18:58,543 --> 01:19:00,665
They are totally devoted to him.
838
01:19:00,929 --> 01:19:04,750
My lords, as Cicero has put it so well:
839
01:19:05,746 --> 01:19:08,999
"Strain every nerve for the preservation of the state.
840
01:19:09,351 --> 01:19:12,750
"Look in every corner for the storms.
841
01:19:12,828 --> 01:19:17,191
"They will burst upon you
if you do not see them in time."
842
01:19:34,872 --> 01:19:36,964
I've just remembered who he is.
843
01:19:37,007 --> 01:19:39,158
- What are you talking about?
- That man.
844
01:19:39,581 --> 01:19:41,166
- Mark Antony?
- Yes.
845
01:19:41,865 --> 01:19:45,074
Running from his debtors in Rome
to find wealth in the province.
846
01:19:45,907 --> 01:19:48,105
- Like all of us.
- Not me!
847
01:19:48,298 --> 01:19:50,586
I still fight for the glory of Rome!
848
01:20:32,725 --> 01:20:35,156
- My cavalry has been attacked.
- By who?
849
01:20:35,199 --> 01:20:38,850
- Gallic tribesmen. 14,000 dead.
- 14,000?
850
01:20:39,146 --> 01:20:42,223
And many more wounded.
They're united under one leader.
851
01:20:42,613 --> 01:20:44,750
His name is Vercingetorix.
852
01:20:53,922 --> 01:20:56,383
- Where could we find him?
- In Alesia.
853
01:20:56,785 --> 01:20:59,078
- How long is the march?
- Eight days.
854
01:21:09,796 --> 01:21:12,578
Vercingetorix is in there with 18,000 of his men.
855
01:21:13,628 --> 01:21:15,808
Its the most invincible stronghold in Gaul.
856
01:21:16,773 --> 01:21:19,672
- We'll never break it.
- We won't have to break it.
857
01:21:20,064 --> 01:21:22,052
We'll build a wall around their city.
858
01:21:22,540 --> 01:21:24,951
We'll trap them inside and starve them.
859
01:21:25,616 --> 01:21:28,236
Nobody ever built a fortification of that length.
860
01:21:30,180 --> 01:21:32,062
Then we will be the first.
861
01:21:34,985 --> 01:21:36,601
Let's not waste time.
862
01:21:42,639 --> 01:21:44,104
What do you want?
863
01:21:46,203 --> 01:21:48,744
- I'm here to see Pompey.
- This way.
864
01:22:02,571 --> 01:22:04,907
- Cato.
- Pompey.
865
01:22:06,367 --> 01:22:07,466
Julia.
866
01:22:08,999 --> 01:22:10,510
What brings you to Pisa?
867
01:22:12,158 --> 01:22:13,937
I've come to speak with you.
868
01:22:15,970 --> 01:22:19,724
Your absence in Rome has been... criticized.
869
01:22:20,741 --> 01:22:24,161
As you can see, my wife needs me here.
870
01:22:27,485 --> 01:22:29,002
Can we speak privately?
871
01:22:29,875 --> 01:22:31,322
What's the matter, Cato?
872
01:22:31,755 --> 01:22:34,549
Did your conversation depend
on speaking ill of my father?
873
01:22:35,717 --> 01:22:36,946
Sit, sit, Cato.
874
01:22:38,229 --> 01:22:39,230
Thank you.
875
01:22:39,409 --> 01:22:42,562
Caesar is about to take the last stronghold in Gaul.
876
01:22:42,605 --> 01:22:47,509
Vercingetorix has called for every tribe
from the mountains to the sea.
877
01:22:48,503 --> 01:22:50,714
They are on the move toward Alesia.
878
01:22:51,263 --> 01:22:52,764
How many men?
879
01:22:53,598 --> 01:22:55,861
Two hundred and fifty thousand.
880
01:22:58,818 --> 01:23:01,321
- And my husband?
- Forty thousand.
881
01:23:06,947 --> 01:23:10,755
He'll survive. He has survived these many years.
882
01:23:10,893 --> 01:23:13,455
He's never been up against so much.
883
01:23:16,126 --> 01:23:19,751
Is this true? Will my husband lose this time?
884
01:23:19,863 --> 01:23:22,165
No one knows the outcome of war.
885
01:23:22,695 --> 01:23:25,448
You are consul. Pompey, do something.
886
01:23:28,134 --> 01:23:32,396
- If Caesar wins this battle...
- He will become the next Sulla.
887
01:23:32,719 --> 01:23:34,635
That's what you were going to say, wasn't it?
888
01:23:34,998 --> 01:23:37,778
That if he wins he will become the next Sulla...
889
01:23:40,120 --> 01:23:42,156
Why are you worried, Cato?
890
01:23:42,701 --> 01:23:45,389
You said he doesn't stand a chance against the Gaul's.
891
01:23:46,185 --> 01:23:47,562
Why call him back?
892
01:23:48,502 --> 01:23:51,550
Why not just leave him there to fight
this battle to his own death?
893
01:23:53,503 --> 01:23:57,290
If you leave him there your next
Sulla will extinguish himself.
894
01:24:00,286 --> 01:24:03,665
You're waiting for my husband to fail, aren't you?
895
01:24:09,994 --> 01:24:11,258
And so are you.
896
01:24:24,584 --> 01:24:26,210
"My dear Calpurnia.
897
01:24:27,390 --> 01:24:31,370
"I'm doing everything in my power
to make sure I come home safely to you.
898
01:24:32,373 --> 01:24:35,982
"You must've heard we've built a wall
to hold the Alesians in.
899
01:24:36,925 --> 01:24:40,631
"What you may not know is
that we built a second wall as well,
900
01:24:41,098 --> 01:24:43,004
"to keep their allies out.
901
01:24:43,785 --> 01:24:45,632
"I say this to reassure you...
902
01:24:46,305 --> 01:24:49,991
"they can round up ten times our number
and still we will defeat them,
903
01:24:50,312 --> 01:24:52,031
"because it's not numbers...
904
01:24:52,074 --> 01:24:54,778
"but vision that wins wars.
905
01:24:56,212 --> 01:24:58,672
"My vision is of returning to you, my love.
906
01:24:59,701 --> 01:25:03,488
"And not just returning, but returning victorious...
907
01:25:04,162 --> 01:25:05,589
"as I've promised to you.
908
01:25:09,475 --> 01:25:11,081
"When my men are tired,
909
01:25:11,448 --> 01:25:13,421
"I can't always let them rest.
910
01:25:14,075 --> 01:25:16,808
"When they're hungry, I can't always feed them.
911
01:25:18,334 --> 01:25:20,020
"But when they forget their vision,
912
01:25:20,814 --> 01:25:22,367
"I can share mine with them.
913
01:25:23,941 --> 01:25:25,587
"And the more of what I share...
914
01:25:26,610 --> 01:25:28,110
"the more of what I have."
915
01:25:30,955 --> 01:25:33,515
It will take 30 days to round up the tribes.
916
01:25:33,569 --> 01:25:35,128
How much food have we got?
917
01:25:36,309 --> 01:25:38,328
27 days of grain.
918
01:25:39,096 --> 01:25:40,983
Make it last 35.
919
01:25:41,783 --> 01:25:43,523
We will divide our rations.
920
01:25:45,307 --> 01:25:47,173
Have all the grain brought to the stores.
921
01:25:47,647 --> 01:25:50,440
By the penalty of death no one
will eat beyond that measure.
922
01:25:52,550 --> 01:25:55,177
When the tribes've come from
the countryside to fight with us,
923
01:25:56,314 --> 01:25:59,221
the Gauls would outnumber the Romans 5 to 1.
924
01:26:00,087 --> 01:26:01,260
If we succeed...
925
01:26:02,520 --> 01:26:05,313
we could destroy the Roman presence in Gaul forever.
926
01:26:05,927 --> 01:26:07,020
If we fail...
927
01:26:07,604 --> 01:26:09,037
we will be their slaves.
928
01:26:14,297 --> 01:26:16,170
"In the evening we take our leisure,
929
01:26:16,657 --> 01:26:20,144
"tell stories about the city and our families,
930
01:26:21,057 --> 01:26:23,924
"or just eat in silence after a hard day's work.
931
01:26:25,271 --> 01:26:26,837
"The men do work hard...
932
01:26:27,507 --> 01:26:30,254
"but there are worse things than hard labor.
933
01:26:31,181 --> 01:26:33,187
"Waiting is much worse.
934
01:26:33,944 --> 01:26:37,411
"Waiting is the hardest part of war, my dear wife.
935
01:26:38,758 --> 01:26:43,484
"Most of our men would welcome the cry of battle
over this dreaded silence,
936
01:26:44,567 --> 01:26:47,341
"and would fight an enemy we could see,
however great,
937
01:26:47,501 --> 01:26:51,174
"sooner than fight the one at our minds
which goes on killing forever.
938
01:26:52,832 --> 01:26:57,531
"The real enemy is almost a comfort. That is what I
sometimes think when I look up the hill to Alesia.
939
01:26:58,058 --> 01:27:00,904
"They're just like us. They have courage like us.
940
01:27:01,411 --> 01:27:03,250
"They die like us."
941
01:27:09,104 --> 01:27:10,817
The tribes should've been here by now.
942
01:27:12,785 --> 01:27:13,971
If they don't come...
943
01:27:15,311 --> 01:27:16,824
we'll have to fight on our own.
944
01:27:17,690 --> 01:27:19,057
We don't have enough men.
945
01:27:19,877 --> 01:27:24,940
- I say we give ourselves up.
- And be Roman slaves?
946
01:27:25,082 --> 01:27:27,922
If we die our gods die.
947
01:27:28,742 --> 01:27:30,922
- At least if we live...
- In slavery!
948
01:27:31,008 --> 01:27:32,427
In any state!
949
01:27:33,468 --> 01:27:36,728
If we live we can perform that service to the gods.
950
01:27:37,358 --> 01:27:39,304
We can keep them living for our children.
951
01:27:39,347 --> 01:27:43,293
You think the gods would want us to keep them alive,
so they can be worshiped by slaves?
952
01:27:43,967 --> 01:27:46,800
If we have nothing left to feed ourselves with...
953
01:27:48,469 --> 01:27:51,148
I say we do what our ancestors did:
954
01:27:53,070 --> 01:27:58,575
We eat the elderly and the infirm
to keep ourselves alive.
955
01:28:05,053 --> 01:28:06,859
We won't eat our own people.
956
01:28:09,611 --> 01:28:12,151
There's enough food left for several of days...
957
01:28:17,570 --> 01:28:19,349
if we only feed our men.
958
01:28:23,909 --> 01:28:26,549
There's a way we can compromise the Romans,
959
01:28:27,169 --> 01:28:28,289
weaken them.
960
01:28:36,094 --> 01:28:37,094
I say...
961
01:28:38,874 --> 01:28:41,241
we give up our women and children to them.
962
01:28:45,587 --> 01:28:48,681
Our rations will keep us alive for several more of days.
963
01:28:50,828 --> 01:28:53,534
If our women and children become their slaves...
964
01:28:54,610 --> 01:28:58,450
the Romans will have to feed them,
and that will deplete their supplies.
965
01:29:00,271 --> 01:29:03,158
We must bid farewell to our families.
966
01:29:04,205 --> 01:29:05,518
We must do it today.
967
01:29:08,048 --> 01:29:09,434
And whatever happens...
968
01:29:09,981 --> 01:29:12,414
we must lock the gates behind them forever.
969
01:29:14,657 --> 01:29:16,323
Our survival depends upon it.
970
01:29:20,091 --> 01:29:23,084
This will be our sacrifice to the gods.
971
01:31:23,493 --> 01:31:25,492
Open the gates!
972
01:31:30,915 --> 01:31:32,535
Open the gates!
973
01:31:48,480 --> 01:31:50,253
Send men down to the gates.
974
01:31:52,980 --> 01:31:54,453
Bold the gates...
975
01:31:56,878 --> 01:31:58,278
and double the guard.
976
01:32:07,384 --> 01:32:08,604
Have mercy!
977
01:32:10,651 --> 01:32:11,711
Caesar...
978
01:32:14,622 --> 01:32:16,335
I beg you to reconsider.
979
01:32:18,529 --> 01:32:19,829
They'll all die.
980
01:32:24,926 --> 01:32:28,659
I will not starve my own men to keep the enemy alive.
981
01:32:33,823 --> 01:32:35,322
Send them back to Alesia.
982
01:32:44,276 --> 01:32:47,069
Go back! Go!
983
01:34:04,630 --> 01:34:06,016
What is this?
984
01:34:06,356 --> 01:34:07,383
Soup.
985
01:34:10,176 --> 01:34:11,369
This is not soup.
986
01:34:12,248 --> 01:34:13,528
This is water!
987
01:34:13,571 --> 01:34:16,968
We fight for years and they give us water!
988
01:34:17,011 --> 01:34:19,768
We die for Rome and we get water!
989
01:34:26,371 --> 01:34:28,224
Stop now!
990
01:34:33,586 --> 01:34:36,679
What is the difference between the Romans and the Gauls?
991
01:34:39,263 --> 01:34:40,309
Discipline.
992
01:34:41,636 --> 01:34:43,689
We act as one body.
993
01:34:45,494 --> 01:34:47,080
That's what makes us strong.
994
01:34:52,859 --> 01:34:55,992
Do you think I eat well while you starve?
995
01:34:59,213 --> 01:35:01,206
I eat the same portions as you.
996
01:35:02,873 --> 01:35:03,932
And I'm hungry.
997
01:35:07,324 --> 01:35:11,863
But I would eat soil before I give up
what we've come here to get.
998
01:35:15,710 --> 01:35:20,637
And that is everything you see.
999
01:35:22,027 --> 01:35:23,027
You...
1000
01:35:25,106 --> 01:35:26,669
Where will you raise your family?
1001
01:35:28,998 --> 01:35:30,250
On that hillside.
1002
01:35:32,451 --> 01:35:34,611
Would that be your plot of land?
1003
01:35:35,991 --> 01:35:36,991
You...
1004
01:35:39,696 --> 01:35:43,476
That field there, between those trees...
1005
01:35:44,376 --> 01:35:45,909
that's yours if you want it.
1006
01:35:47,097 --> 01:35:49,110
It's rich soil, good for growing.
1007
01:35:51,343 --> 01:35:57,109
All of you, each and everyone of you,
will get his share.
1008
01:35:59,054 --> 01:36:00,567
You've worked for it.
1009
01:36:00,945 --> 01:36:05,451
By the gods, we've given our souls to this place
for eight years.
1010
01:36:08,526 --> 01:36:11,059
Let's not abandon before we get them back.
1011
01:36:14,504 --> 01:36:16,050
Open the gate!
1012
01:36:24,377 --> 01:36:28,186
I told you before and I'll tell you again:
This war of Caesars' is a crime.
1013
01:36:28,235 --> 01:36:32,084
He's waging war on behalf of Rome.
We commissioned him to fight the Gauls.
1014
01:36:32,127 --> 01:36:33,357
Not all of them!
1015
01:36:33,864 --> 01:36:37,830
He started fighting the insurgents at the borders
and moved on to murder...
1016
01:36:37,988 --> 01:36:42,448
peaceful Roman allies Gauls
who pay taxes and tribute to Rome.
1017
01:36:42,491 --> 01:36:44,231
I fear the gods, gentlemen.
1018
01:36:44,432 --> 01:36:47,204
Caesar is not Sulla. He's not fighting the Romans.
1019
01:36:47,247 --> 01:36:48,521
He's fighting the Gauls.
1020
01:36:48,714 --> 01:36:51,380
He's not threatening us. We are threatening him.
1021
01:36:51,423 --> 01:36:56,194
Once Caesar was consul, how many times that he
pushed through a law without having it ratified?!
1022
01:36:56,448 --> 01:36:58,909
He has no respect for us.
1023
01:36:59,621 --> 01:37:02,001
Something had better be done...
1024
01:37:02,558 --> 01:37:03,918
and right away.
1025
01:37:04,925 --> 01:37:07,211
I propose we do nothing at all.
1026
01:37:08,385 --> 01:37:09,478
Cassius.
1027
01:37:10,318 --> 01:37:13,698
You say all of Gaul is rallying against him.
1028
01:37:15,392 --> 01:37:19,738
He can't possibly win against such numbers.
1029
01:38:00,092 --> 01:38:01,092
To arms!
1030
01:38:01,134 --> 01:38:02,334
To arms!
1031
01:38:09,556 --> 01:38:10,556
This is it.
1032
01:38:11,847 --> 01:38:12,994
Archers!
1033
01:38:31,724 --> 01:38:33,149
Soldiers at the gate!
1034
01:39:03,430 --> 01:39:06,043
He's trying to fool us into
gathering our troops here.
1035
01:39:10,960 --> 01:39:13,129
How do you know what he'll do?
1036
01:39:14,646 --> 01:39:15,920
Because that's what I would do.
1037
01:39:24,695 --> 01:39:27,195
I will wait here for Vercingetorix to make his move.
1038
01:39:27,795 --> 01:39:29,931
His men are to weak to attack our main camp.
1039
01:39:30,024 --> 01:39:33,238
He will move his cavalry here and
try to break through the inner wall...
1040
01:39:33,281 --> 01:39:36,103
while his allies attack from the outside.
1041
01:39:37,099 --> 01:39:39,999
We cannot let these two forces join together.
1042
01:39:41,254 --> 01:39:43,521
If they do, we will not survive.
1043
01:43:17,055 --> 01:43:18,541
Follow me!
1044
01:43:22,990 --> 01:43:24,596
We must hold on!
1045
01:44:09,226 --> 01:44:10,226
Go!
1046
01:44:56,047 --> 01:44:57,882
Retreat!
1047
01:45:48,333 --> 01:45:50,502
Caesar, your men are asking for you.
1048
01:46:15,169 --> 01:46:19,642
"It is with great sadness that
I write this letter to you, my dear husband.
1049
01:46:20,689 --> 01:46:25,682
"Your Julia gave birth early and
she suffered some pain in doing so.
1050
01:46:26,927 --> 01:46:31,249
"The doctors were there
and did what they could to ease her suffering.
1051
01:46:31,735 --> 01:46:36,359
"The child was a boy but frail.
Their efforts could not save him.
1052
01:46:36,892 --> 01:46:41,694
"He looked like you, Caesar.
There was nobility in his face.
1053
01:46:42,179 --> 01:46:45,501
"Your daughter struggled to sustain this tragic birth,
1054
01:46:45,914 --> 01:46:48,634
"but in the end she could not.
1055
01:46:52,482 --> 01:46:59,066
"Pompey has kept himself from the senate,
preferring instead to pass time in no company.
1056
01:46:59,354 --> 01:47:02,881
"He walks around the graveyard again and again,
1057
01:47:03,114 --> 01:47:05,761
"keeping fresh garlands on her tomb."
1058
01:47:29,273 --> 01:47:31,383
We attack Alesia in the morning.
1059
01:49:04,888 --> 01:49:06,014
Open the gate.
1060
01:50:23,249 --> 01:50:27,878
I know your only real enemy is one man,
and he is standing before you now.
1061
01:50:31,075 --> 01:50:33,285
I'm giving myself to you, Caesar.
1062
01:50:42,500 --> 01:50:44,311
Our women died for us.
1063
01:50:46,452 --> 01:50:50,775
I give you my own life
so that you may let my men live.
1064
01:51:06,373 --> 01:51:09,958
If my men die, there will be nothing left of the Gauls,
1065
01:51:10,001 --> 01:51:12,749
and no one left to worship our gods.
1066
01:51:14,904 --> 01:51:16,188
I beg you.
1067
01:51:19,193 --> 01:51:22,106
Enslave my people if you need to,
1068
01:51:22,973 --> 01:51:24,347
but let them live.
1069
01:51:52,271 --> 01:51:53,525
Your men will live.
1070
01:52:03,351 --> 01:52:04,704
"My dear wife,
1071
01:52:05,473 --> 01:52:09,187
"we'll have to wait a bit more
before we're together again.
1072
01:52:10,228 --> 01:52:14,065
"You see, there are those in Rome
who would have me branded an outlaw,
1073
01:52:14,523 --> 01:52:18,077
"so I have sent Mark Antony to
talk to the senate on my behalf.
1074
01:52:18,410 --> 01:52:21,419
"Since there has never been a
soldier with an army such as mine...
1075
01:52:21,462 --> 01:52:24,502
"who would return to Rome without taking her by force,
1076
01:52:24,635 --> 01:52:27,302
"I too must be planning such an assault.
1077
01:52:27,529 --> 01:52:29,148
"But my crime is worse...
1078
01:52:29,335 --> 01:52:32,977
"because I return not in dishonor, but in triumph,
1079
01:52:33,364 --> 01:52:35,638
"and this the senate cannot tolerate."
1080
01:52:35,918 --> 01:52:39,694
How long ago did Sulla ride into town with his army,
1081
01:52:39,737 --> 01:52:43,632
breaking the sacred Roman law stating that no man...
1082
01:52:43,675 --> 01:52:46,999
must bring armed men past the Rubicon into Rome?!
1083
01:52:47,646 --> 01:52:52,645
How fresh in your memories does bloodshed
have to be for you to show caution?!
1084
01:52:52,974 --> 01:52:55,994
Caesar has done more for Rome than
any other general in its history.
1085
01:52:56,362 --> 01:52:57,694
How do you respond?!
1086
01:52:57,990 --> 01:53:01,047
You strip him of his consulship
in his absence without explanation.
1087
01:53:01,090 --> 01:53:05,020
He's more than doubled the size of Rome
in the last eight years. And what do you ask him to do?
1088
01:53:05,266 --> 01:53:07,086
Lay down his arms.
1089
01:53:08,633 --> 01:53:11,280
It's not Caesar who is the criminal.
1090
01:53:12,837 --> 01:53:14,290
It is this senate!
1091
01:53:17,461 --> 01:53:20,290
This senate represents the people of Rome.
1092
01:53:20,333 --> 01:53:23,126
This senate represents its own interests.
1093
01:53:25,823 --> 01:53:28,396
Sulla said almost the very same thing.
1094
01:53:29,026 --> 01:53:30,923
If he said it, he was right.
1095
01:53:31,923 --> 01:53:34,569
But the difference between Sulla and Caesar is:
1096
01:53:35,089 --> 01:53:38,983
The people feared Sulla. Caesar they love..
1097
01:53:40,861 --> 01:53:42,267
You know nothing...
1098
01:53:44,133 --> 01:53:45,640
of people's feelings.
1099
01:53:50,259 --> 01:53:51,766
You're right, I don't.
1100
01:53:53,099 --> 01:53:54,693
Let me ask them.
1101
01:54:07,418 --> 01:54:11,412
People of Rome, I've come to you
with questions from Caesar.
1102
01:54:11,725 --> 01:54:15,980
He needs to know what you want
so he can better serve your needs.
1103
01:54:16,994 --> 01:54:19,653
The senate says they represent the people,
1104
01:54:19,696 --> 01:54:25,874
but the senate wants Caesar to lay down his arms
and return to Rome as a man, not as a soldier.
1105
01:54:26,107 --> 01:54:32,398
And when he arrives the senate will find
him guilty of crimes against the state.
1106
01:54:33,532 --> 01:54:38,466
Caesar's crime is spending eight
years in battle, outside of Rome,
1107
01:54:38,772 --> 01:54:43,526
with none of the comforts we all take for
granted, and with a daily treat to his life. Why?
1108
01:54:44,008 --> 01:54:47,232
So he can bring wealth to the Roman people.
1109
01:54:48,392 --> 01:54:56,246
Temples, libraries, holidays and games are all funded by
Caesar's levies in Gaul. Yet what do they think in the senate?
1110
01:54:56,628 --> 01:54:59,228
They think he's doing this for personal gains.
1111
01:54:59,435 --> 01:55:00,769
I ask you:
1112
01:55:01,775 --> 01:55:06,915
If he's doing this for private gain,
why does he stay in Gaul?
1113
01:55:07,507 --> 01:55:09,500
Why does he live in a tent?
1114
01:55:12,554 --> 01:55:13,987
I know why he does it.
1115
01:55:15,420 --> 01:55:20,169
He does it, so we Romans can live well.
1116
01:55:20,500 --> 01:55:22,125
What are you going to do about this?
1117
01:55:22,168 --> 01:55:24,170
Whatever these men may think,
1118
01:55:24,529 --> 01:55:27,511
some of whom have never been up on a horse's back,
1119
01:55:29,351 --> 01:55:34,438
I have never known a man
tougher on the enemies of Rome,
1120
01:55:34,859 --> 01:55:37,189
nor gentler to his friends.
1121
01:55:37,600 --> 01:55:40,478
When I call myself a Roman,
1122
01:55:41,477 --> 01:55:43,904
the thing that makes me most proud...
1123
01:55:43,947 --> 01:55:46,734
is to share that title with one other man.
1124
01:55:47,103 --> 01:55:50,738
A man whom it is been my privilege to fight beside.
1125
01:55:51,030 --> 01:55:56,882
A man who has shown time and again that he
loves his own life less than he loves yours.
1126
01:55:58,462 --> 01:56:03,356
His name is Gaius Julius Caesar!
1127
01:56:20,839 --> 01:56:21,879
Caesar!
1128
01:56:21,930 --> 01:56:25,154
Caesar! Caesar! Caesar!
1129
01:56:34,770 --> 01:56:37,117
We must do something, Pompey.
1130
01:56:37,355 --> 01:56:40,302
Caesar could march on Rome at any time.
1131
01:56:40,913 --> 01:56:43,566
I'm not going to wait for him to come to us.
1132
01:56:44,187 --> 01:56:48,630
I'll gather our troops and attack him
before he sets foot in Rome.
1133
01:56:49,883 --> 01:56:53,696
I'm going to wipe him and his
legions off the face of the earth.
1134
01:56:53,822 --> 01:56:56,876
Caesar! Caesar! Caesar!
1135
01:57:07,082 --> 01:57:10,049
Men, we have two choices.
1136
01:57:11,455 --> 01:57:16,432
We can be slaughtered by the army
Pompey is amassing against us.
1137
01:57:17,866 --> 01:57:24,055
Or we can fight for our lives, just as we
have done every day for eight years.
1138
01:57:26,718 --> 01:57:28,651
I've made my decision.
1139
01:57:30,731 --> 01:57:32,544
I'm going to Rome.
1140
01:57:34,000 --> 01:57:36,710
I'm going to cross the Rubicon.
1141
01:57:39,260 --> 01:57:41,336
Will anyone be coming with me?
1142
01:57:51,483 --> 01:57:55,028
To Rome! Let the dice fly!
1143
01:57:55,820 --> 01:57:59,669
My legions from Spain should tear to Austria from the west.
1144
01:57:59,842 --> 01:58:05,370
The Thracians will come to us from the north.
And from the east the Macedonians.
1145
01:58:05,413 --> 01:58:07,657
Caesar is on his way to Rome.
1146
01:58:08,458 --> 01:58:11,336
- How far is he?
- Four days from here.
1147
01:58:11,628 --> 01:58:14,964
- That's impossible!
- I heard it from Bibulus himself.
1148
01:58:15,256 --> 01:58:17,177
Caesar has passed the Rubicon.
1149
01:58:22,164 --> 01:58:23,617
We must leave Rome.
1150
01:58:23,877 --> 01:58:25,899
We cannot defend it without troops.
1151
01:58:28,961 --> 01:58:30,212
We'll go to Greece.
1152
01:58:30,392 --> 01:58:35,336
We'll amass what strength we can,
and then we'll take him in Rome itself.
1153
01:58:35,416 --> 01:58:38,135
I only hope we don't arrive too late...
1154
01:58:38,269 --> 01:58:41,260
and find the bodies of our friends on the senate steps.
1155
02:00:10,162 --> 02:00:12,487
It has been decreed by the new senate
1156
02:00:13,123 --> 02:00:19,394
that the title of dictator is
bestowed upon Gaius Julius Caesar.
1157
02:00:22,081 --> 02:00:23,634
It is decreed...
1158
02:00:24,676 --> 02:00:27,954
there will be fifty days of
thanksgiving in his honor.
1159
02:00:28,560 --> 02:00:32,357
He is given the courts and elected consul for life.
1160
02:00:32,400 --> 02:00:33,727
Hail, Caesar!
1161
02:00:42,466 --> 02:00:44,169
You treat me as a king,
1162
02:00:45,823 --> 02:00:49,561
though I assure you that is one role I shall never adopt.
1163
02:00:50,785 --> 02:00:53,403
I am Caesar, and only Caesar.
1164
02:00:54,916 --> 02:00:58,937
It's for this crown alone that I conquered Gaul.
1165
02:01:08,831 --> 02:01:10,266
Caesar...
1166
02:01:12,265 --> 02:01:13,892
Caesar...
1167
02:01:16,076 --> 02:01:19,063
Beware the Ides of March.
1168
02:01:20,606 --> 02:01:22,573
The Ides of March.
1169
02:01:23,299 --> 02:01:24,736
Beware!
1170
02:02:22,835 --> 02:02:26,714
The men and women of Rome
are crying out for your head.
1171
02:02:30,675 --> 02:02:32,426
For a moment, I saw them as you do.
1172
02:02:32,469 --> 02:02:35,044
You don't know how I see them.
1173
02:02:35,724 --> 02:02:37,536
I was disgusted with them.
1174
02:02:41,520 --> 02:02:44,065
How do you keep your purpose clear in your mind?
1175
02:02:45,357 --> 02:02:50,004
When I met you in your village, I could
see you had your purpose clear in your mind.
1176
02:02:50,047 --> 02:02:51,482
And it was pure.
1177
02:02:53,615 --> 02:02:55,742
I can see that it hasn't changed.
1178
02:02:59,079 --> 02:03:00,894
What did you do to preserve it?
1179
02:03:04,668 --> 02:03:05,919
You want to know?
1180
02:03:06,920 --> 02:03:07,920
Yes.
1181
02:03:12,060 --> 02:03:14,202
I only fight my enemies.
1182
02:03:17,849 --> 02:03:20,055
You think we are similar, don't you?
1183
02:03:21,475 --> 02:03:23,705
That's why it pains you to see me die.
1184
02:03:26,273 --> 02:03:28,636
We are very different, you and me.
1185
02:03:29,357 --> 02:03:31,122
I know when it's over...
1186
02:03:31,480 --> 02:03:34,035
and when what's left isn't worth having.
1187
02:03:40,463 --> 02:03:45,176
Give me the honor of dying alone, by my own hand,
1188
02:03:46,001 --> 02:03:49,787
instead of in a public spectacle for your Roman mob.
1189
02:03:53,423 --> 02:03:55,363
I have to do what the people want.
1190
02:03:55,875 --> 02:03:57,312
I have no choice.
1191
02:03:58,743 --> 02:04:02,505
I thought power gave you more choice, not less.
1192
02:04:05,131 --> 02:04:07,132
Listen to them. Do you hear that?
1193
02:04:13,963 --> 02:04:18,536
I don't hear anything anymore but the voices
of our women and our children in Alesia.
1194
02:04:24,690 --> 02:04:26,569
I can hear them when I'm asleep,
1195
02:04:28,663 --> 02:04:30,782
and I hear them when I'm awake.
1196
02:04:37,757 --> 02:04:41,823
For pity sake, give me a sword.
1197
02:06:43,553 --> 02:06:46,567
- Hail, Caesar!
- Hail, Caesar!
1198
02:06:46,610 --> 02:06:49,870
The ranks here are depleted.
1199
02:06:50,037 --> 02:06:51,670
My men will be joining you.
1200
02:06:55,803 --> 02:06:58,439
How shall we explain to the people...
1201
02:06:58,866 --> 02:07:01,026
that these men have become senators?
1202
02:07:02,180 --> 02:07:05,888
- They haven't been selected by the traditional leaders.
- The law is changed.
1203
02:07:07,633 --> 02:07:11,156
And keep in mind, the people trust my judgment.
1204
02:07:12,836 --> 02:07:15,582
You will be joined by my finest men.
1205
02:07:16,769 --> 02:07:19,049
I've spent eight years with them in Gaul.
1206
02:07:21,331 --> 02:07:23,791
I must leave for Greece to fight Pompey.
1207
02:07:27,251 --> 02:07:31,798
- I'm leaving Rome in Mark Antony's capable charge.
- Do we have no say in this?
1208
02:07:31,884 --> 02:07:34,184
I don't want to distract you with bureaucracy.
1209
02:07:34,924 --> 02:07:38,043
I'd rather leave you free to
argue matters of the state.
1210
02:07:46,207 --> 02:07:48,187
If you think there will be black lists...
1211
02:07:49,468 --> 02:07:51,059
There won't be any lists.
1212
02:07:51,672 --> 02:07:54,419
Sulla killed his enemies, I forgive mine.
1213
02:07:56,395 --> 02:07:57,916
Good day to you, gentlemen.
1214
02:08:26,526 --> 02:08:28,145
They left in a hurry.
1215
02:09:07,321 --> 02:09:09,016
Attend to Caesar!
1216
02:09:30,492 --> 02:09:33,642
I did not cross the Rubicon to kill old friends.
1217
02:09:35,046 --> 02:09:37,801
I did it to protect myself against my enemies.
1218
02:09:39,083 --> 02:09:43,160
I'm hoping we can secure ourselves
through mercy and not through vengefulness.
1219
02:09:46,584 --> 02:09:48,010
You're all free to go.
1220
02:09:48,417 --> 02:09:51,584
That is, we owe all our lives to Caesar.
1221
02:09:53,444 --> 02:09:55,693
Did you say something, my old friend?
1222
02:09:57,350 --> 02:09:58,780
I thought I heard you speak.
1223
02:10:03,068 --> 02:10:05,305
I'm grateful for your clemency.
1224
02:10:07,575 --> 02:10:09,366
Brutus, come dine with me.
1225
02:10:20,243 --> 02:10:23,353
Caesar, make peace with Pompey.
1226
02:10:24,683 --> 02:10:31,720
For years, his only hope was that one day
you would rule Rome together again with...
1227
02:10:31,866 --> 02:10:33,058
With what?
1228
02:10:35,533 --> 02:10:38,717
With Julia, uniting you both.
1229
02:10:40,610 --> 02:10:43,444
He has tolerated me because he loved Julia so much.
1230
02:10:43,731 --> 02:10:47,509
Caesar, he loved Julia because he saw you in her.
1231
02:10:49,056 --> 02:10:53,003
He told me that Julia's death was almost unbearable.
1232
02:10:54,017 --> 02:10:58,659
And add to that the end of your friendship,
he counted his life as finished.
1233
02:10:59,513 --> 02:11:01,987
I'll make peace with him if peace is what he wants.
1234
02:11:04,845 --> 02:11:08,148
I want to establish some sanity in Rome.
1235
02:11:09,099 --> 02:11:11,268
The people have had enough of fighting.
1236
02:11:13,542 --> 02:11:14,797
Will you help me?
1237
02:11:16,063 --> 02:11:20,350
- How can I help you?
- I want you to go back to Rome and be my praetor.
1238
02:11:23,563 --> 02:11:26,090
If peace is what you want,
1239
02:11:28,083 --> 02:11:29,929
then it will be my honor to serve you.
1240
02:11:35,947 --> 02:11:37,934
Pompey has gone to Egypt.
1241
02:11:40,067 --> 02:11:44,885
The king died, leaving a throne to be squabbled over
by a twelve year old boy and an eighteen year old girl.
1242
02:11:45,065 --> 02:11:46,339
Ptolemy and Cleopatra?
1243
02:11:46,382 --> 02:11:48,272
I don't know which one I trust less.
1244
02:11:50,812 --> 02:11:52,391
Help me ready the ships.
1245
02:11:53,325 --> 02:11:54,954
I'll follow him in the morning.
1246
02:11:56,237 --> 02:11:58,524
You don't need to take troops with you.
1247
02:12:00,257 --> 02:12:02,231
Pompey has gone to Egypt alone.
1248
02:12:02,504 --> 02:12:03,992
The troops went to Utica.
1249
02:12:04,035 --> 02:12:05,331
With your uncle Cato?
1250
02:12:06,197 --> 02:12:07,197
Yes.
1251
02:12:19,471 --> 02:12:20,717
Trust me, Brutus,
1252
02:12:22,440 --> 02:12:25,745
whoever wants peace, will have it.
1253
02:13:42,835 --> 02:13:47,615
He was most cruelly murdered on
the palace steps by his own men, sir.
1254
02:13:49,317 --> 02:13:52,377
It is been rumored that they were bribed by Pothinus.
1255
02:13:52,637 --> 02:13:54,157
By Caesar.
1256
02:13:58,976 --> 02:14:01,103
There's only one enemy left.
1257
02:14:29,163 --> 02:14:33,361
I am Pothinus, chief of the ruling counsel.
1258
02:14:33,461 --> 02:14:37,959
In the name of king Ptolemy, I welcome you, Caesar.
1259
02:14:38,559 --> 02:14:40,192
Your king is very generous,
1260
02:14:40,633 --> 02:14:44,432
but as you can see, we haven't brought any horses.
1261
02:14:45,147 --> 02:14:48,205
This grain is for your men, sir.
1262
02:14:48,338 --> 02:14:50,751
My men will eat indoors, Pothinus.
1263
02:14:51,285 --> 02:14:55,093
I'm sure you'll put us up very
comfortably, in your palace.
1264
02:14:55,453 --> 02:14:57,400
I'll tell you the truth, Caesar.
1265
02:14:58,926 --> 02:15:01,280
Ptolemy fears for his life.
1266
02:15:01,633 --> 02:15:04,279
There's been a great deal of discord in Egypt.
1267
02:15:04,793 --> 02:15:07,346
So he has forbidden all visitors.
1268
02:15:07,606 --> 02:15:13,128
You, of course, are very welcome in the palace.
1269
02:15:14,425 --> 02:15:15,728
And my men.
1270
02:15:17,129 --> 02:15:18,464
And your men.
1271
02:15:20,221 --> 02:15:26,217
Pothinus, you wouldn't have anything to do
with helping the king make his decisions,
1272
02:15:27,197 --> 02:15:30,947
- would you?
- The king is a boy sir.
1273
02:15:31,413 --> 02:15:33,867
Forgive him, and forgive me.
1274
02:15:34,387 --> 02:15:38,241
We are your allies and your servants, great Caesar.
1275
02:15:38,716 --> 02:15:41,936
We only have the interests of Rome in our hearts.
1276
02:15:44,143 --> 02:15:45,610
Bring out the gift.
1277
02:16:01,983 --> 02:16:03,557
This is Pompey's ring.
1278
02:16:05,574 --> 02:16:06,574
Where is he?
1279
02:16:48,133 --> 02:16:51,829
We thought you'd be pleased.
1280
02:17:18,839 --> 02:17:20,340
Excuse me, Caesar.
1281
02:17:20,699 --> 02:17:23,243
There is a servant with an urgent
message from Cleopatra.
1282
02:17:24,588 --> 02:17:25,728
Bring her.
1283
02:17:39,648 --> 02:17:43,576
If you want to hear the message
you'll have to dismiss your guard.
1284
02:17:50,001 --> 02:17:53,018
What word from Cleopatra is of such importance?
1285
02:17:54,307 --> 02:17:56,627
Cleopatra asks for your protection.
1286
02:17:57,153 --> 02:17:58,405
Protection? Why?
1287
02:17:59,546 --> 02:18:02,762
Pothinus plans to kill her, as he did Pompey.
1288
02:18:10,729 --> 02:18:13,442
Is that why you're disguised as your own servant...
1289
02:18:14,456 --> 02:18:15,922
Cleopatra?
1290
02:18:27,006 --> 02:18:28,580
I came to you, Caesar,
1291
02:18:29,126 --> 02:18:31,106
because you are the only man I can trust.
1292
02:18:35,324 --> 02:18:37,118
Why does Pothinus want to kill you?
1293
02:18:37,254 --> 02:18:39,751
My father wanted me to rule Egypt.
1294
02:18:40,250 --> 02:18:41,703
He wrote it in his will.
1295
02:18:42,949 --> 02:18:45,764
But Pothinus banished me with a price on my head.
1296
02:18:47,157 --> 02:18:51,384
Now any servant can kill me and be rewarded for it.
1297
02:18:59,153 --> 02:19:00,373
Caesar...
1298
02:19:03,160 --> 02:19:04,805
You and I are alike.
1299
02:19:06,106 --> 02:19:10,719
You are the son of Venus,
and I am the daughter of Isis.
1300
02:19:11,905 --> 02:19:17,667
You and I live by the same divine heart beat.
1301
02:19:18,953 --> 02:19:22,270
- That's why we must help each other.
- Are you trying to seduce me?
1302
02:19:24,210 --> 02:19:25,684
I don't try.
1303
02:19:26,864 --> 02:19:28,357
I seduce...
1304
02:19:29,512 --> 02:19:31,081
or I don't.
1305
02:19:33,826 --> 02:19:36,251
I do not have to seduce with my body.
1306
02:19:37,771 --> 02:19:40,024
I have something much better than that.
1307
02:19:44,110 --> 02:19:45,653
My country.
1308
02:19:46,949 --> 02:19:49,295
It is the richest land in the world.
1309
02:19:51,622 --> 02:19:53,524
Egypt and Rome are different.
1310
02:19:54,364 --> 02:19:55,908
Rome is masculine.
1311
02:19:57,094 --> 02:19:58,657
Egypt is feminine.
1312
02:20:01,657 --> 02:20:05,671
Rome, is sunlight, Egypt is twilight.
1313
02:20:06,215 --> 02:20:09,481
But it's not part of Rome. Not yet.
1314
02:20:12,054 --> 02:20:15,995
Make me queen, and the east and west will be united.
1315
02:20:16,829 --> 02:20:21,929
We will be god and goddess ruling the world.
1316
02:21:01,812 --> 02:21:07,114
- You kiss me with the tongue of a serpent.
- I must test you to see if you are poison.
1317
02:21:07,157 --> 02:21:10,248
- And am I?
- No, but I can taste Gaul.
1318
02:21:11,989 --> 02:21:17,656
- Will you stay with me in Egypt, Caesar?
- What does Egypt have to offer that Rome does not?
1319
02:21:17,699 --> 02:21:20,216
Have you heard of the fertile crescent?
1320
02:21:20,950 --> 02:21:23,868
- Is it a region down below?
- Indeed it is.
1321
02:21:24,295 --> 02:21:25,876
What grows there?
1322
02:21:25,919 --> 02:21:29,290
I believe the region's fertile enough to hutch a king.
1323
02:21:29,423 --> 02:21:32,829
If you doubt it, try planting something there.
1324
02:21:33,503 --> 02:21:35,594
Only promise me one thing.
1325
02:21:35,923 --> 02:21:40,598
When you return to Rome, you must be fateful to me.
1326
02:21:40,641 --> 02:21:44,614
But I'm married. I'm already being unfaithful with you!
1327
02:21:44,657 --> 02:21:48,507
- What's a marriage compared to me and politics?!
- Let's go.
1328
02:21:48,573 --> 02:21:51,153
In marriage you give yourself to a woman.
1329
02:21:51,233 --> 02:21:55,488
In politics you lie like all of us do.
1330
02:21:59,335 --> 02:22:01,555
You think that her influence is evel?
1331
02:22:01,608 --> 02:22:04,321
No one is more ambitious than she is.
1332
02:22:05,015 --> 02:22:07,401
Ans she'll do anything to achieve her aims.
1333
02:22:07,444 --> 02:22:09,171
Some say she's a witch.
1334
02:22:09,385 --> 02:22:11,511
I think you've been skulking too long in the dark.
1335
02:22:11,554 --> 02:22:15,211
If Caesar wants to be king, would you prevent it?
1336
02:22:15,254 --> 02:22:17,529
He doesn't want the crown!
1337
02:22:17,929 --> 02:22:19,016
What if he did?
1338
02:22:21,289 --> 02:22:24,409
Of course I'll do anything
to keep the kings out of Rome.
1339
02:22:24,452 --> 02:22:27,362
At least since Sulla. The tyranny ended with his death.
1340
02:22:28,909 --> 02:22:34,348
With a king the reign can be passed on
to his son, and to another son, forever.
1341
02:22:34,876 --> 02:22:37,122
Our ancestors knew too well what that was like.
1342
02:22:37,736 --> 02:22:42,640
And your ancestors fought to send the kings outside the city
gates and would stop at nothing to free Rome from them.
1343
02:22:43,622 --> 02:22:44,829
And so would I.
1344
02:22:46,742 --> 02:22:48,722
That's what we hoped to hear you say.
1345
02:22:50,649 --> 02:22:52,322
Is this just conjecture?
1346
02:22:52,831 --> 02:22:54,991
I heard nothing about this except from you.
1347
02:22:55,034 --> 02:22:57,317
They're all talking about it, Brutus.
1348
02:22:57,748 --> 02:23:01,788
They say there's nothing between him and the crown
but Cato, your uncle.
1349
02:23:04,525 --> 02:23:09,884
Caesar promised me that he would never kill Cato.
1350
02:23:12,211 --> 02:23:16,411
Do you think Caesar's incapable of breaking a promise?
1351
02:23:16,474 --> 02:23:19,611
And is it worth trying him in a matter of such an urgency?
1352
02:23:23,194 --> 02:23:27,007
If Cato is killed, then Caesar wants the crown,
1353
02:23:27,991 --> 02:23:29,697
and I'll be the first to oppose it.
1354
02:23:31,283 --> 02:23:35,422
But I will not prepare myself agaiunst him
until there's proof.
1355
02:23:52,616 --> 02:23:54,967
Flee! Flee!
1356
02:24:38,791 --> 02:24:39,838
Father!
1357
02:24:40,472 --> 02:24:41,831
Where's my sword?
1358
02:24:44,359 --> 02:24:45,505
I had it removed.
1359
02:24:45,945 --> 02:24:46,945
Why?
1360
02:24:47,165 --> 02:24:51,590
You've said before, that if Caesar won the battle,
you might...
1361
02:24:51,633 --> 02:24:56,243
My own son would deliver me naked
to the arms of the enemy.
1362
02:24:56,286 --> 02:25:01,892
- Your own son wants you to live.
- So, you take away the sword, you take away the choice.
1363
02:25:01,992 --> 02:25:08,538
When did I go mad that you have to take
choices from me for my own protection?!
1364
02:25:09,105 --> 02:25:11,758
Am I your father or your son?!
1365
02:25:13,538 --> 02:25:18,537
Why don't you bind my hands as well,
so I can't defend myself at all?!
1366
02:28:22,653 --> 02:28:25,887
- We'll bury him with honors.
- I'll bury him myself.
1367
02:28:26,820 --> 02:28:31,096
- Let the state celebrate his life.
- Which state? Rome?
1368
02:28:32,276 --> 02:28:33,716
The Rome of Caesar?
1369
02:28:35,003 --> 02:28:37,587
To accept your honors would defile my name.
1370
02:28:38,370 --> 02:28:40,807
And on behalf of my father and my family,
1371
02:28:41,687 --> 02:28:42,884
I decline.
1372
02:28:47,200 --> 02:28:49,212
Now I'm asking you to leave this room.
1373
02:29:37,778 --> 02:29:40,405
We should speak of Cato as a god.
1374
02:29:41,476 --> 02:29:47,409
He killed himself so he wouldn't be brought down
by the hand of the lessener Caesar.
1375
02:29:49,085 --> 02:29:51,591
The higher we lift Cato's name,
1376
02:29:52,338 --> 02:29:54,825
the lower Caesar's will snik.
1377
02:29:54,868 --> 02:29:58,282
Still, we mustn't appear to rally him support.
1378
02:29:59,181 --> 02:30:00,181
No.
1379
02:30:01,820 --> 02:30:05,666
Now, it's an art to plant ideas in the heads of others.
1380
02:30:06,821 --> 02:30:11,420
And a man is never so resolved as he is
when he thinks the conviction is his own.
1381
02:30:12,630 --> 02:30:15,130
That's why we need Brutus on our side.
1382
02:30:15,557 --> 02:30:18,717
He wouldn't be mixed in worth of the cause
if it weren't a good one.
1383
02:30:20,538 --> 02:30:22,011
They listen to him.
1384
02:30:22,610 --> 02:30:25,970
What if he won't mix in with our cause?
1385
02:30:27,905 --> 02:30:32,372
I think I know how to soften Brutus,
1386
02:30:33,772 --> 02:30:35,419
but I'll need your help.
1387
02:30:42,906 --> 02:30:45,683
There is no peace in the world like in my house.
1388
02:30:50,147 --> 02:30:51,489
Calpurnia.
1389
02:30:54,003 --> 02:30:56,004
Would you greet your husband with a kiss?
1390
02:30:59,632 --> 02:31:00,852
Dismiss them.
1391
02:31:20,911 --> 02:31:24,655
Can't a man return to his home and
expect a warmer mood from his wife?
1392
02:31:26,162 --> 02:31:27,762
How could you bring her to Rome?
1393
02:31:34,644 --> 02:31:36,484
It was for the good of the state.
1394
02:31:38,117 --> 02:31:41,594
- Cleopatra rules a large part of Africa.
- And all of you.
1395
02:31:43,360 --> 02:31:44,873
No one rules me, Calpurnia.
1396
02:31:46,987 --> 02:31:49,002
Not Cleopatra, not even you.
1397
02:31:52,173 --> 02:31:55,743
But what I want is the love that you
promised me when we married.
1398
02:31:55,786 --> 02:32:00,428
You can't have it. You can have my
obedience, you can have my loyalty.
1399
02:32:01,442 --> 02:32:03,688
But I can not love those who dishonor me.
1400
02:32:03,731 --> 02:32:05,558
No one can dishonor you.
1401
02:32:05,644 --> 02:32:07,916
You're right. I dishonored myself...
1402
02:32:08,434 --> 02:32:12,461
- when I gave my vows to you in marriage.
- You made a good marriage. You're Caesar's wife!
1403
02:32:12,504 --> 02:32:14,671
I should've married a man other than Caesar.
1404
02:32:14,997 --> 02:32:16,730
That would've been a good marriage,
1405
02:32:17,010 --> 02:32:21,308
So I wouldn't have had to watch my husband
perform for Egypt every night,
1406
02:32:21,351 --> 02:32:24,838
in order to keep the riches of that land flowing into Rome.
1407
02:32:25,405 --> 02:32:28,532
Between you and Cleopatra,
I don't know who is the concubine!
1408
02:32:29,503 --> 02:32:30,779
Retain your dignity.
1409
02:32:30,907 --> 02:32:32,779
There's a limit to what I'll hear from you.
1410
02:32:35,072 --> 02:32:36,800
I have no dignity left.
1411
02:32:40,267 --> 02:32:42,895
Perhaps I ought to buy some.
1412
02:32:44,146 --> 02:32:48,387
Maybe I should learn like you have,
that you can be bought and sold.
1413
02:32:48,430 --> 02:32:54,136
What's the price? What's the price of consulship
these days? What's the price of being king?
1414
02:32:57,590 --> 02:33:04,458
When did your hope of bringing a vision to the people
become this lust for power itself?
1415
02:33:12,726 --> 02:33:14,574
Was it when Julia died?
1416
02:33:26,490 --> 02:33:29,352
I've nowhere else to go, so I'll stay here.
1417
02:33:31,435 --> 02:33:34,988
But I'll live apart from you, not as man and wife.
1418
02:33:38,474 --> 02:33:41,530
May the gods forgive me for breaking my marriage vows...
1419
02:33:42,107 --> 02:33:44,696
as I pray they forgive you for breaking yours.
1420
02:34:03,567 --> 02:34:05,580
You're an early riser, Brutus.
1421
02:34:07,478 --> 02:34:08,597
So are you.
1422
02:34:09,097 --> 02:34:10,343
Lately I am.
1423
02:34:12,523 --> 02:34:15,866
I couldn't sleep last night
worrying about the honor of your name.
1424
02:34:19,987 --> 02:34:21,746
Do you know something about these?
1425
02:34:24,187 --> 02:34:26,781
I know the writing, but don't ask me who wrote them.
1426
02:34:27,264 --> 02:34:32,811
Minds change quickly in these troubled times,
and I'd hate you to forever doubt these men.
1427
02:34:33,537 --> 02:34:37,711
Oh, Brutus, I've done my best to persuade them
that you're a man of honor,
1428
02:34:38,337 --> 02:34:41,461
though you wouldn't pledge
to keep Caesar from becoming king.
1429
02:34:41,504 --> 02:34:44,341
I gave you my pledge
that I'd oppose him in the senate.
1430
02:34:44,794 --> 02:34:45,794
Huh.
1431
02:34:46,641 --> 02:34:52,560
But some among us feel that to oppose a man like Caesar
with words is the same thing as handing him the crown.
1432
02:34:52,603 --> 02:34:55,676
I try to use words before the sword, Cassius,
1433
02:34:55,796 --> 02:34:58,126
just as I try to use reason before passion.
1434
02:34:58,366 --> 02:35:01,676
People say, calling on reason before passion
can lead to idleness.
1435
02:35:02,122 --> 02:35:04,658
And sometimes action is required.
1436
02:35:04,914 --> 02:35:07,221
But I know you're a decent man...
1437
02:35:07,467 --> 02:35:11,616
and that your meek and gentle nature
is how you feel you best serve the good.
1438
02:35:11,659 --> 02:35:14,053
I'm not gentle in defending my beliefs,
1439
02:35:14,779 --> 02:35:18,453
but you have given me no proof
that Caesar will demand the crown.
1440
02:35:19,526 --> 02:35:22,468
Do you plan to be at the senate
at the calendes of March?
1441
02:35:22,511 --> 02:35:24,096
No, I'll be here.
1442
02:35:24,421 --> 02:35:28,190
They say that on that day Caesar will move
that he'd be made king.
1443
02:35:32,271 --> 02:35:34,085
I will come if I am sent for.
1444
02:35:35,298 --> 02:35:36,892
This is what they mean.
1445
02:35:37,538 --> 02:35:41,800
People say that this is weakness to come
when you are summoned, and at no other time.
1446
02:35:41,843 --> 02:35:44,661
To accept the favors of a tyrant like Caesar.
1447
02:35:44,704 --> 02:35:46,194
He spared my life.
1448
02:35:46,320 --> 02:35:47,909
And took the life of Cato,
1449
02:35:47,954 --> 02:35:50,704
Your wife's father, who treated you like a son.
1450
02:35:56,092 --> 02:35:58,082
Has she ceased her mourning?
1451
02:35:59,125 --> 02:36:01,735
No, and neither have I.
1452
02:36:02,630 --> 02:36:04,596
So you're grieving over Cato's death.
1453
02:36:04,639 --> 02:36:06,930
Cassius, yes, I'm grieving.
1454
02:36:07,363 --> 02:36:11,113
But private affection and public
duty are not the same thing.
1455
02:36:12,316 --> 02:36:15,099
And yet they say that in your grief
you just weep and say the prayers,
1456
02:36:16,886 --> 02:36:20,204
and fill your wife's drinking cup, and go to bed.
1457
02:36:21,327 --> 02:36:25,024
And when Caesar comes to you tonight
you'll be like his boy, filling his cup as well.
1458
02:36:25,067 --> 02:36:26,862
Who is saying this? Who?
1459
02:36:27,681 --> 02:36:29,722
I don't act for Caesar.
1460
02:36:30,912 --> 02:36:33,885
I act for Rome, always for Rome.
1461
02:36:35,932 --> 02:36:40,782
Brutus, I've done everything to convince them
that you're a man of action and that you love Rome.
1462
02:36:41,049 --> 02:36:45,592
I've spoken in your behalf many times singing
your praise, as I'm condemning those who speak against you.
1463
02:36:45,635 --> 02:36:49,215
But some men have ideas.
1464
02:36:49,403 --> 02:36:53,556
They think highly of those who gave
their lives to expel the kings from Rome.
1465
02:36:53,599 --> 02:36:58,647
Your ancestors! And they were only men, not gods.
1466
02:37:19,925 --> 02:37:22,344
- Please don't stay.
- I am staying.
1467
02:37:22,583 --> 02:37:26,086
- Why do you want to torment yourself?
- I won't be tormented.
1468
02:37:26,890 --> 02:37:28,117
Will he?
1469
02:37:30,377 --> 02:37:32,184
Isn't that why you want me to go?
1470
02:37:32,610 --> 02:37:34,347
It would be the best thing for all.
1471
02:37:36,253 --> 02:37:40,126
I don't trust that you or any other man
knows what's best for Rome.
1472
02:37:40,820 --> 02:37:42,094
I will take my seat.
1473
02:37:43,021 --> 02:37:45,647
A woman has a right to see her rival, doesn't she?
1474
02:37:46,457 --> 02:37:47,737
Calpurnia.
1475
02:37:48,991 --> 02:37:50,034
Portia.
1476
02:38:01,643 --> 02:38:04,934
Romans! We're here to celebrate the return of Caesar!
1477
02:38:07,794 --> 02:38:13,063
He's returned, not only with her majesty Cleopatra,
but with Egypt itself,
1478
02:38:13,106 --> 02:38:16,426
where he has transformed the richest land
in the known world.
1479
02:38:16,686 --> 02:38:18,648
It is now not only Egypt.
1480
02:38:19,401 --> 02:38:22,396
It is Egypt and it is Rome!
1481
02:38:50,894 --> 02:38:55,523
I said before and I will say again:
1482
02:38:57,262 --> 02:38:59,545
I will not be king of Rome.
1483
02:39:00,389 --> 02:39:02,051
I am only Caesar.
1484
02:39:02,816 --> 02:39:04,436
I need no crown...
1485
02:39:06,820 --> 02:39:08,319
to act on your behalf.
1486
02:40:31,265 --> 02:40:34,403
Do you still believe that ours is not a just cause?
1487
02:40:37,470 --> 02:40:38,619
I'm with you.
1488
02:40:42,306 --> 02:40:43,853
We have to act soon.
1489
02:44:01,659 --> 02:44:04,953
We will wait until Caesar brings the senate to order.
1490
02:44:05,906 --> 02:44:07,825
Lepidus will call for the elections.
1491
02:44:08,712 --> 02:44:12,685
Casca, you will ask Caesar to consider the petitions first.
1492
02:44:13,271 --> 02:44:16,382
You, Cassius, will step behind Caesar.
1493
02:44:18,668 --> 02:44:21,623
No man should go for his blade...
1494
02:44:22,666 --> 02:44:24,866
until we're all within reach of Caesar.
1495
02:44:25,320 --> 02:44:31,242
Every knife must enter Caesar's body at least once.
1496
02:44:32,823 --> 02:44:35,637
And if we fail,
1497
02:44:37,023 --> 02:44:39,650
or if our plot is discovered before we even began,
1498
02:44:40,596 --> 02:44:45,444
then we turn our knives on ourselves,
without hesitation.
1499
02:44:47,377 --> 02:44:48,739
Are we all agreed?
1500
02:44:49,157 --> 02:44:52,910
We'll do it at the senate. I will meet
with Caesar at Cleopatra's house.
1501
02:44:56,675 --> 02:44:57,755
Go.
1502
02:45:34,556 --> 02:45:35,666
Brutus.
1503
02:45:37,315 --> 02:45:38,748
Why are you pacing like that?
1504
02:45:39,208 --> 02:45:40,875
I'm concerned we'll be late.
1505
02:45:41,235 --> 02:45:42,361
Caesar!
1506
02:45:44,375 --> 02:45:46,468
Calpurnia. What are you doing here?
1507
02:45:48,055 --> 02:45:51,035
I had a dream last night. Please don't go out today.
1508
02:45:52,421 --> 02:45:54,920
I'll come to you later, at our home.
1509
02:45:55,574 --> 02:45:58,344
I saw you slaughtered, in your own blood.
1510
02:46:00,354 --> 02:46:01,487
It was horrible.
1511
02:46:02,794 --> 02:46:06,908
Well, I cannot let dreams or flights
of birds direct my actions.
1512
02:46:06,987 --> 02:46:08,241
I can't let you go.
1513
02:46:08,615 --> 02:46:11,014
I swallow my pride today to come to you,
1514
02:46:11,121 --> 02:46:13,845
because your life is more important to me than my pride.
1515
02:46:13,888 --> 02:46:17,292
- Now you listen to me...
- The senate is convened for the consul.
1516
02:46:19,932 --> 02:46:22,549
They can't conduct one day of business
without their Caesar?!
1517
02:46:24,002 --> 02:46:26,062
There are matters on the agenda...
1518
02:46:26,483 --> 02:46:29,915
- which can only be dealt with by you, Caesar.
- They can wait a day.
1519
02:46:30,101 --> 02:46:31,635
And what should I tell the senate?
1520
02:46:32,228 --> 02:46:35,522
That their consul is at home,
because his wife has had a bad dream?
1521
02:46:39,005 --> 02:46:43,718
As your friend, Caesar, I have to advise you on this.
1522
02:46:45,064 --> 02:46:47,267
You called the senate together.
1523
02:46:48,277 --> 02:46:50,284
Show them you're a man of intention.
1524
02:46:50,457 --> 02:46:52,151
Meet with your senate.
1525
02:46:53,745 --> 02:46:55,590
They're waiting for your guidance.
1526
02:47:00,616 --> 02:47:02,157
I'll be with him, lady.
1527
02:47:03,035 --> 02:47:04,588
I'll never leave his side.
1528
02:47:14,225 --> 02:47:15,980
I'll come to you later.
1529
02:47:58,475 --> 02:48:01,630
- Hail, Caesar!
- Hail, Caesar!
1530
02:48:23,032 --> 02:48:24,070
Portia!
1531
02:48:28,363 --> 02:48:30,095
I'm not fit to be alone today.
1532
02:48:34,513 --> 02:48:35,513
Sit down.
1533
02:48:36,560 --> 02:48:40,103
- Bring us some wine.
- Yes, let's have some wine.
1534
02:48:41,687 --> 02:48:43,600
What business do we have today?
1535
02:48:45,580 --> 02:48:52,179
Two legal briefings, an election for a questor,
and the petitions from the senate.
1536
02:48:52,222 --> 02:48:53,923
Let's get the election out of the way.
1537
02:48:54,890 --> 02:48:55,923
The election.
1538
02:49:00,536 --> 02:49:06,343
I move we take the petitions first.
1539
02:49:06,689 --> 02:49:09,049
I called for the election. The election will commence.
1540
02:49:09,749 --> 02:49:11,074
But, uh...
1541
02:49:11,676 --> 02:49:15,581
Marcus Octavius who is running for
the office is not yet here.
1542
02:49:16,504 --> 02:49:19,085
Petitions it's then. Approach.
1543
02:49:25,273 --> 02:49:27,593
I'm glad Caesar is with Brutus today.
1544
02:49:28,980 --> 02:49:29,986
Why?
1545
02:49:30,680 --> 02:49:33,776
Last night I dreamt he was stabbed to death.
1546
02:50:06,364 --> 02:50:07,417
Brutus.
1547
02:50:19,920 --> 02:50:25,616
Caesar, I ask mercy for my exiled brother.
1548
02:50:26,046 --> 02:50:28,996
Why are you petitioning what so
recently has been denied?
1549
02:50:39,074 --> 02:50:40,634
Who is the next petitioner?
1550
02:50:43,867 --> 02:50:47,274
I want to ask mercy for my father
who has been put in jail.
1551
02:50:47,527 --> 02:50:50,487
I ruled your father be in prison and my word is law.
1552
02:50:53,232 --> 02:50:57,721
Old man, you said some ill would befall Caesar
on the Ides of March.
1553
02:50:58,347 --> 02:51:00,627
Well, nothing has happened yet, but the ides have come.
1554
02:51:01,073 --> 02:51:04,684
They have come, but they've not yet gone.
1555
02:51:12,302 --> 02:51:15,758
I want to ask for your pardon, my great Caesar.
1556
02:51:17,925 --> 02:51:20,838
And I pray for your soul.
1557
02:51:33,566 --> 02:51:34,720
Stop it!
1558
02:51:38,113 --> 02:51:39,253
Caesar!
1559
02:52:02,212 --> 02:52:03,922
Caesar has been assassinated!
1560
02:52:31,064 --> 02:52:32,316
Brutus...
1561
02:54:39,817 --> 02:54:44,266
After Caesar's death,
Rome was shaken by civil wars for 15 years.
1562
02:54:45,387 --> 02:54:51,653
None of Caesar's assassins survived him for more than 3 years.
None of them died of natural causes.
1563
02:54:52,207 --> 02:54:57,007
Cassius killed himself with the same dagger
he had used against Caesar.
1564
02:54:57,627 --> 02:55:01,784
Brutus took his life in the same way as his uncle Cato.
1565
02:55:02,744 --> 02:55:08,737
Portitia lost her mind about Brutus' death.
She killed herself by swallowing a glowing coal.
1566
02:55:09,367 --> 02:55:16,360
Marcus Antonius and Cleopatra fell in love. When Augustus,
Caesar's successor, tried to capture them, they committed suicide.
1567
02:55:16,724 --> 02:55:22,390
The son of Caesar and Cleopatra was murdered
by order of Augustus.
1568
02:55:23,287 --> 02:55:28,760
Calpurnia never married again.
122538