All language subtitles for Julius.Caesar.2002.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,220 --> 00:00:19,682 Citizens of Rome, gather around. 2 00:00:20,224 --> 00:00:25,062 Welcome to Gordion. Now, Gordion was famous for his knot. 3 00:00:25,925 --> 00:00:32,933 The oracle one day prophesied: "Whosoever shall untie the knot shall conquer the entire world." 4 00:00:33,738 --> 00:00:37,783 Many people came from far and wide but no one could untie it, 5 00:00:38,075 --> 00:00:41,745 until one day the mighty Alexander arrived. 6 00:00:42,204 --> 00:00:46,667 Alexander, descended from the mighty god Apollo. 7 00:01:06,537 --> 00:01:07,917 Advance! 8 00:01:17,531 --> 00:01:20,242 Apollo enlightened Alexander... 9 00:01:20,534 --> 00:01:24,413 and showed him how to untie the knot. 10 00:01:47,936 --> 00:01:51,982 Sulla has returned to Rome to establish order. 11 00:01:52,315 --> 00:01:55,402 He declares that the innocents have no reason to fear... 12 00:01:55,694 --> 00:02:01,162 but that those guilty of crimes against him shall be most severely punished. 13 00:02:02,782 --> 00:02:07,455 The men whose names are written on these lists are declared outlaws. 14 00:02:07,789 --> 00:02:10,183 They have no rights as citizens... 15 00:02:10,226 --> 00:02:12,961 henceforth they may be killed on sight. 16 00:02:13,753 --> 00:02:17,433 Anyone who takes it upon himself to kill any of these men... 17 00:02:17,632 --> 00:02:20,093 will be considered a friend of the state... 18 00:02:20,176 --> 00:02:26,042 and shall be rewarded with the properties and possessions these outlaws leave behind. 19 00:02:33,898 --> 00:02:36,684 It's the biggest crime under Roman law. 20 00:03:11,576 --> 00:03:13,564 - Mother? - Cornelia? 21 00:03:14,730 --> 00:03:16,057 Mother? 22 00:03:16,858 --> 00:03:19,085 - Where is my wife? - At her fathers. 23 00:03:19,193 --> 00:03:23,364 - Grandmother, the soldiers are coming. - Julia, stay with her. 24 00:03:26,242 --> 00:03:28,577 Sulla has taken the city with his army. 25 00:03:28,869 --> 00:03:31,497 He has made lists. Hundreds of people are on them. 26 00:03:31,789 --> 00:03:34,625 - Are you? - No, my wife's father is. 27 00:03:34,959 --> 00:03:37,169 Julia, stay in the house. 28 00:03:37,670 --> 00:03:40,743 - Don't go. - Father, where are you going? 29 00:03:40,881 --> 00:03:43,134 To get your mother. 30 00:04:01,193 --> 00:04:02,861 He is not on the list. 31 00:04:04,321 --> 00:04:07,961 - He's the one you want, over there. - Hey! 32 00:04:49,741 --> 00:04:52,327 - Have you heard? - Yes, we have to hurry. 33 00:04:52,619 --> 00:04:55,747 What's the point of running away. I might as well die right here. 34 00:04:56,039 --> 00:04:59,918 - Please go. - She's right, Cinna. You must leave now. 35 00:05:00,069 --> 00:05:01,259 Cinna! 36 00:05:01,302 --> 00:05:02,888 Hurry! 37 00:05:07,676 --> 00:05:11,137 - Go. - Please, father. 38 00:05:14,766 --> 00:05:16,309 Go! Hurry! 39 00:05:27,904 --> 00:05:29,280 Go! 40 00:05:31,533 --> 00:05:33,701 Please, Cornelia, run! 41 00:05:47,507 --> 00:05:49,592 He helped Cinna to escape. 42 00:05:54,018 --> 00:05:55,185 Give me your name. 43 00:05:56,224 --> 00:05:59,143 It's Caesar, from the house of Juli. 44 00:06:01,771 --> 00:06:03,170 Arrest him. 45 00:06:15,032 --> 00:06:17,078 No, no. Please, no! 46 00:06:17,758 --> 00:06:18,758 No! 47 00:06:21,334 --> 00:06:22,707 No, let... 48 00:06:22,750 --> 00:06:24,794 No, please, no! 49 00:06:24,907 --> 00:06:28,954 No, please, please! No! No! 50 00:06:30,402 --> 00:06:33,275 No! No! No! No! 51 00:06:34,942 --> 00:06:35,942 No! 52 00:06:40,214 --> 00:06:43,677 It's in any rulers interest to keep peace among the people. 53 00:06:43,850 --> 00:06:46,150 The people will only be at peace... 54 00:06:46,508 --> 00:06:48,508 if there's a senate to represent... 55 00:06:48,810 --> 00:06:52,536 Since when did the senate ever represent the people? 56 00:07:10,060 --> 00:07:12,053 Cato, why is your mouth hanging open? 57 00:07:12,602 --> 00:07:14,313 You have nothing to fear. 58 00:07:14,356 --> 00:07:15,873 You are not on my list. 59 00:07:15,913 --> 00:07:20,180 Sir, if I were on your list and if it were for the good of Rome... 60 00:07:22,495 --> 00:07:24,308 I would gladly die. 61 00:07:24,807 --> 00:07:29,094 Well, when you say that, I truly believe it to be true. 62 00:07:31,947 --> 00:07:34,360 So, I repeat: 63 00:07:35,001 --> 00:07:38,054 When did the senate ever represent the people? 64 00:07:39,845 --> 00:07:41,611 I want the man with the... 65 00:07:42,318 --> 00:07:44,365 humblest upbringing... 66 00:07:44,924 --> 00:07:45,924 to answer me. 67 00:07:51,776 --> 00:07:52,776 You? 68 00:07:53,909 --> 00:07:54,909 You? 69 00:08:02,035 --> 00:08:03,035 So it's me. 70 00:08:04,150 --> 00:08:05,350 I will answer you. 71 00:08:07,510 --> 00:08:08,995 Like all aristocrats... 72 00:08:10,062 --> 00:08:14,375 your feet have never touched the ground, your arses never touched a horse. How could you possibly... 73 00:08:15,589 --> 00:08:19,048 represent the people whom most of you have never even met?! 74 00:08:19,091 --> 00:08:22,388 We represent the people by preserving their traditions. 75 00:08:22,603 --> 00:08:27,056 - If they think you wanna be king... - King? Did you say "king"? "King"? 76 00:08:28,257 --> 00:08:32,032 What goods the name "king" bye me that I don't already have?! 77 00:08:32,079 --> 00:08:36,459 Yeah, uh, if the people know the senate is still meeting to advise you... 78 00:08:36,502 --> 00:08:38,792 Oh yes. Oh, yes, they will. 79 00:08:39,807 --> 00:08:42,914 That is my fondest wish. 80 00:08:44,454 --> 00:08:45,454 So... 81 00:08:45,627 --> 00:08:46,900 I would not be... 82 00:08:47,794 --> 00:08:49,471 a true republican... 83 00:08:50,217 --> 00:08:54,384 if I did not introduce a... how do I say it, um... 84 00:08:54,891 --> 00:08:56,664 earthier element... 85 00:08:57,119 --> 00:08:58,539 among your ranks. 86 00:09:00,197 --> 00:09:01,197 Gentlemen. 87 00:09:19,477 --> 00:09:23,390 You will continue to advise me, and you will continue to debate... 88 00:09:23,942 --> 00:09:25,649 what is best for the people, 89 00:09:25,929 --> 00:09:27,996 but my men will... 90 00:09:28,156 --> 00:09:32,889 remain here, just to make sure that the decisions that you reach... 91 00:09:33,483 --> 00:09:34,863 are the proper ones. 92 00:09:34,923 --> 00:09:38,771 But, sir, is this not counter to Roman law? 93 00:09:38,952 --> 00:09:41,911 I have just changed Roman law. 94 00:09:44,735 --> 00:09:45,948 I understand, sir... 95 00:09:47,148 --> 00:09:49,828 but will something of the old ways be preserved? 96 00:09:50,560 --> 00:09:56,516 What Catullus means is not that we would ask you to spare anyone whom you resolved to destroy, 97 00:09:56,633 --> 00:10:00,332 only that it might have a calming effect if you could let us know... 98 00:10:00,800 --> 00:10:03,400 whom you intend to spare. 99 00:10:03,458 --> 00:10:05,598 Oh, come, come, Cato. 100 00:10:06,092 --> 00:10:11,477 You know how alliances change in troubles times. 101 00:10:13,008 --> 00:10:18,001 Well, perhaps you can tell us whom you intend to kill. 102 00:10:23,708 --> 00:10:25,048 Well, let's... 103 00:10:26,561 --> 00:10:28,037 begin with you. 104 00:10:30,504 --> 00:10:34,519 I was only asking what everyone was thinking. 105 00:10:34,612 --> 00:10:36,912 Oh, I can't possibly kill everyone... 106 00:10:37,509 --> 00:10:39,095 so I will kill... 107 00:10:39,402 --> 00:10:40,502 only you. 108 00:10:42,442 --> 00:10:43,862 I may withdraw that... 109 00:10:43,976 --> 00:10:45,889 but then again, I may not. 110 00:10:46,516 --> 00:10:49,689 I will let you know after dinner, 111 00:10:50,949 --> 00:10:52,363 but for your sake... 112 00:10:53,002 --> 00:10:54,868 you gotta hope the food is good. 113 00:11:22,549 --> 00:11:24,979 - Are you Julius Caesar? - Yes. 114 00:11:31,556 --> 00:11:32,640 This way. 115 00:11:46,487 --> 00:11:47,572 This way. 116 00:11:53,178 --> 00:11:54,511 I want to see Sulla. 117 00:11:54,751 --> 00:11:56,644 Please, no. 118 00:11:56,731 --> 00:11:58,818 I want to see Sulla! 119 00:11:59,205 --> 00:12:02,205 I've been a member of the senate for 30 years! 120 00:12:02,248 --> 00:12:04,858 I wanna see Sulla! Let me to Sulla! 121 00:12:12,443 --> 00:12:14,863 That is not negotiable. 122 00:12:18,593 --> 00:12:19,939 Who is this? 123 00:12:22,371 --> 00:12:25,786 - Julius Caesar. - Ahhhh. 124 00:12:27,584 --> 00:12:29,419 Nephew to Marius. 125 00:12:43,269 --> 00:12:46,311 You have unfortunate ancestry. 126 00:12:46,645 --> 00:12:50,273 If you think it's unfortunate to be descendent from the Gods. 127 00:12:50,982 --> 00:12:54,530 - Which God is that? - The Julians are descendents from Aeneas, 128 00:12:54,736 --> 00:12:57,572 - who was... - ...the son of Venus, yes, yes. 129 00:12:57,864 --> 00:13:00,408 I recall Marius making such claim. 130 00:13:00,742 --> 00:13:03,954 There are many people these days who claim to be descendents from the Gods. 131 00:13:04,496 --> 00:13:06,464 We have a crest which proves it.. 132 00:13:07,415 --> 00:13:10,418 I believe you can have them fashioned in the market place... 133 00:13:11,169 --> 00:13:12,822 for a couple of dinars. 134 00:13:14,589 --> 00:13:16,315 Why did you ask to see me? 135 00:13:17,592 --> 00:13:19,844 Your mother, she came to see me. 136 00:13:20,386 --> 00:13:24,260 Did she ask you to spare my life? And what? You agreed? 137 00:13:24,307 --> 00:13:25,307 Well... 138 00:13:26,100 --> 00:13:29,886 I promised that I would consider it. 139 00:13:29,944 --> 00:13:32,646 - And I'm supposed to be grateful to you? - No. 140 00:13:33,650 --> 00:13:37,212 - She is. We're old friends. - You've killed a lot of old friends. 141 00:13:37,266 --> 00:13:40,156 Not hers! True, true true. 142 00:13:40,732 --> 00:13:43,868 Old friends in the day become fresh enemies at night. 143 00:13:44,369 --> 00:13:46,437 What do you want in exchange for my life? 144 00:13:47,934 --> 00:13:50,504 Why do you think I want anything in exchange? 145 00:13:51,167 --> 00:13:53,630 Unlike you don't give things away for free. 146 00:13:54,891 --> 00:13:57,065 I'm not a man without compassion. 147 00:13:57,225 --> 00:13:59,073 I will help you if I can. 148 00:14:00,446 --> 00:14:02,819 First you must understand the gravity of the crime. 149 00:14:02,929 --> 00:14:05,626 Cinna was my greatest enemy, and you helped him to escape. 150 00:14:05,932 --> 00:14:07,141 Did he? 151 00:14:07,184 --> 00:14:08,476 Of course not. 152 00:14:09,216 --> 00:14:14,031 He did escape my soldiers, only to be killed by one of his servants. 153 00:14:15,620 --> 00:14:17,932 - My wife? - She's well. 154 00:14:19,157 --> 00:14:20,952 I leave women to their health. 155 00:14:21,510 --> 00:14:25,951 And since you are only the son of Cinna by marriage, 156 00:14:25,994 --> 00:14:27,955 I intend to leave you to yours. 157 00:14:28,721 --> 00:14:29,805 If...? 158 00:14:38,380 --> 00:14:41,717 If you divorce your wife. 159 00:14:46,526 --> 00:14:47,704 Well? 160 00:14:50,086 --> 00:14:53,792 - No, I refuse. - You refuse to divorce your wife, 161 00:14:53,835 --> 00:14:55,731 even though it may cost you your life? 162 00:14:55,903 --> 00:14:57,762 My wife is my teacher. 163 00:14:59,481 --> 00:15:02,526 She's cleverer than I am. She's more honest than I am. 164 00:15:02,845 --> 00:15:06,112 She's a more compelling argument than I am or you are... 165 00:15:06,493 --> 00:15:08,328 or your office is. 166 00:15:09,968 --> 00:15:11,530 I won't divorce her. 167 00:15:12,521 --> 00:15:15,747 - That is my answer. - Oh, Pompey... 168 00:15:16,495 --> 00:15:19,082 what can we do with men such as this? 169 00:15:19,505 --> 00:15:23,258 I don't know weather to embrace him or strangle him. 170 00:15:24,843 --> 00:15:27,611 - I think we should let him go. - What? 171 00:15:28,680 --> 00:15:31,275 His uncle Marius was my greatest enemy. 172 00:15:31,808 --> 00:15:35,479 He's got ten Marius' inside him. Look at his eyes. 173 00:15:36,228 --> 00:15:37,807 You want to let him go? 174 00:15:37,908 --> 00:15:40,995 It's the ones who smile and flatter you should worry about. 175 00:15:42,694 --> 00:15:44,265 He speaks plainly. 176 00:15:45,322 --> 00:15:47,547 You do speak plainly, don't you? 177 00:15:47,657 --> 00:15:48,842 Always. 178 00:15:49,663 --> 00:15:50,862 Tell me... 179 00:15:51,969 --> 00:15:55,355 would you kill me if you could? 180 00:15:57,209 --> 00:15:58,793 In an instant. 181 00:16:06,343 --> 00:16:07,733 You can go. 182 00:16:08,762 --> 00:16:11,366 I said, you are free to go. 183 00:16:23,693 --> 00:16:26,946 What a big heart that boy has. 184 00:16:27,893 --> 00:16:30,479 Bring it to me in the morning. 185 00:17:46,095 --> 00:17:50,863 Was this Sulla's plan to slaughter me outside so I wouldn't foul the carpet with my blood? 186 00:17:50,906 --> 00:17:53,741 - I came to warn you. - Why? 187 00:17:54,325 --> 00:17:56,869 Because if you don't leave Rome I'll have to do as he asked. 188 00:17:57,286 --> 00:17:58,286 And? 189 00:17:59,622 --> 00:18:01,792 And I don't want to see men like you die young. 190 00:18:02,082 --> 00:18:05,377 - What do you know about me? - You refuse Sulla. 191 00:18:07,087 --> 00:18:09,590 I'll tell you more some day when there is time, 192 00:18:09,673 --> 00:18:11,410 but now you must leave Rome. 193 00:18:12,217 --> 00:18:15,345 Your family will be safe. Here, take this. 194 00:18:15,637 --> 00:18:21,602 Go east to Bithynia. Show this ring to king Nicomedes. He'll will keep you safe in his service. 195 00:18:23,313 --> 00:18:26,040 - How do I know I can trust you? - You don't. 196 00:18:31,153 --> 00:18:33,614 I'll not hand my fate over to that man. 197 00:18:33,906 --> 00:18:35,449 So you'd let him kill you? 198 00:18:35,510 --> 00:18:38,285 He can try if he wants, I'm not leaving Rome. 199 00:18:38,660 --> 00:18:40,329 Why must you be so stubborn?! 200 00:18:40,662 --> 00:18:43,582 Pompey himself came to offer you help. Why won't you accept it? 201 00:18:43,625 --> 00:18:45,947 He's Sulla's man. It could be a trick. 202 00:18:46,600 --> 00:18:50,322 - Don't you trust anybody at all? - Yes. 203 00:18:52,147 --> 00:18:54,938 - I trust you. - Then listen to me. 204 00:18:56,045 --> 00:18:59,806 You're not the heaven and the earth. You're just a man. 205 00:19:00,448 --> 00:19:02,854 And some things are bigger than you are. 206 00:19:07,608 --> 00:19:09,389 When you were in jail... 207 00:19:10,466 --> 00:19:12,510 I thought you were dead. 208 00:19:13,526 --> 00:19:15,909 I started to grieve your death. 209 00:19:16,674 --> 00:19:19,427 I'm asking you to spare me that, Caesar. 210 00:19:21,786 --> 00:19:27,329 How can I live with myself if I knew I had one chance to save your life and I failed?! 211 00:20:38,404 --> 00:20:41,866 - Is this pig for sale? - How much will you give me for it? 212 00:20:42,199 --> 00:20:45,202 - Ten dinars. - That's good money for a swine. 213 00:20:46,624 --> 00:20:48,501 He requires carving. 214 00:20:50,761 --> 00:20:52,179 Julius Caesar. 215 00:21:05,726 --> 00:21:08,646 We will feed it to my dogs. 216 00:21:29,667 --> 00:21:31,206 That's the coast of Crete. 217 00:21:31,999 --> 00:21:37,212 The ruler there used to make up laws and then hang them so high that people couldn't read them. 218 00:21:38,046 --> 00:21:41,029 And if they broke the law he'd show then no mercy. 219 00:21:41,967 --> 00:21:44,956 Today the shores are infected by pirates. 220 00:21:46,596 --> 00:21:48,617 We need to anchor for the night. 221 00:22:44,154 --> 00:22:45,989 Where has father gone? 222 00:22:46,364 --> 00:22:48,241 To the other side of the water. 223 00:22:48,658 --> 00:22:51,536 How long does it take to cross the water? 224 00:22:52,036 --> 00:22:53,746 It depends on the wind. 225 00:22:54,706 --> 00:22:56,916 Sometimes you can cross it in days. 226 00:22:58,418 --> 00:23:02,547 Sometimes if the air is still you may not move at all. 227 00:23:20,205 --> 00:23:23,365 If you don't like the ropes though, we could use nails. 228 00:23:23,901 --> 00:23:25,862 It's the Roman way, isn't it? 229 00:23:26,532 --> 00:23:29,618 What kind of ransom do you get for a Roman these days? 230 00:23:30,366 --> 00:23:31,993 Two talents. 231 00:23:32,285 --> 00:23:35,204 But I'll pay three to watch a roman drown. 232 00:23:35,496 --> 00:23:37,722 You'd get fifty for me alive. 233 00:23:39,894 --> 00:23:41,715 And who would collect it? 234 00:23:44,839 --> 00:23:46,440 They would. 235 00:24:06,876 --> 00:24:07,876 Hey! 236 00:24:09,822 --> 00:24:11,156 If your men... 237 00:24:11,824 --> 00:24:13,716 don't return before dawn... 238 00:24:15,119 --> 00:24:16,256 you die. 239 00:24:46,638 --> 00:24:48,556 Your time is up, Roman. 240 00:24:50,404 --> 00:24:52,665 I'll fight one of you for another day. 241 00:25:31,075 --> 00:25:32,577 That's another day. 242 00:26:09,607 --> 00:26:11,935 Nobody is coming back for this Roman. 243 00:26:13,509 --> 00:26:14,919 Throw him in the sea. 244 00:26:19,325 --> 00:26:20,599 Ship! 245 00:26:47,687 --> 00:26:49,302 Fifty talents. 246 00:27:15,214 --> 00:27:18,008 And the money just happened to find it's way into your purse? 247 00:27:18,300 --> 00:27:20,305 Sir, I never stole a coin from you. 248 00:27:20,348 --> 00:27:23,931 And I suppose it was the goldsmiths who just happened to rob me again. 249 00:27:24,146 --> 00:27:27,183 - Sir, they've been convicted for it. - I know how these things work. 250 00:27:27,226 --> 00:27:29,101 You share the profits with these men. 251 00:27:29,144 --> 00:27:33,273 You pay me well. I would never risk my life for a gold coin. 252 00:27:33,565 --> 00:27:36,714 This is the magistrate's testament the goldsmiths have confessed. 253 00:27:36,841 --> 00:27:38,387 Flavius had nothing to do with it. 254 00:27:38,612 --> 00:27:41,132 Are you trying to tell me that a man who handles so much gold... 255 00:27:41,240 --> 00:27:43,159 never put a piece into his pocket? 256 00:27:44,253 --> 00:27:47,733 He's been proven innocent. This needs your signet. 257 00:27:49,923 --> 00:27:52,426 - Strangle him. - Wait! 258 00:27:54,142 --> 00:27:56,645 He's been proven innocent. 259 00:27:56,922 --> 00:28:00,634 Well, I just disapprove of the verdict. 260 00:28:02,427 --> 00:28:03,711 Sulla... 261 00:28:05,097 --> 00:28:08,289 He's a good man, and he's here on my introduction. 262 00:28:08,392 --> 00:28:11,500 Allow me to vouch for him and protect him. 263 00:28:11,543 --> 00:28:14,231 You can vouch for him all you like, 264 00:28:15,671 --> 00:28:18,382 but protect him you can't. 265 00:28:19,528 --> 00:28:23,155 The penalty for theft is strangulation. 266 00:28:23,198 --> 00:28:26,132 - Strangle him. - There seems to be an error of judgment. 267 00:28:27,535 --> 00:28:28,908 My judgment? 268 00:28:33,792 --> 00:28:35,293 Pompey... 269 00:28:36,378 --> 00:28:39,297 You're becoming very critical. 270 00:28:39,798 --> 00:28:43,843 You want to rise above me, you're just waiting for your chance. 271 00:28:44,304 --> 00:28:48,711 Those men worship the rising sun and not the setting sun. 272 00:28:49,974 --> 00:28:52,319 That's how the saying goes, isn't it? 273 00:28:53,561 --> 00:28:56,412 But I am not the setting sun, not yet. And in the meantime... 274 00:28:56,455 --> 00:29:01,945 I expect you to subordinate yourself to my wishes weather you understand them... 275 00:29:02,612 --> 00:29:03,655 or not. 276 00:29:05,911 --> 00:29:07,351 Strangle him! 277 00:29:09,118 --> 00:29:10,183 No... 278 00:29:11,037 --> 00:29:12,190 You! 279 00:29:13,373 --> 00:29:16,016 You will strangle him. 280 00:29:29,133 --> 00:29:30,217 No. 281 00:29:30,636 --> 00:29:33,765 Did I hear... Did you hear him say no? 282 00:29:37,177 --> 00:29:39,604 Ah, my dear general. 283 00:29:40,233 --> 00:29:44,571 I asked you to strangle Flavius and strangle Flavius you will. 284 00:29:44,614 --> 00:29:48,149 And you will do it with your own bare hands. 285 00:29:57,249 --> 00:30:03,286 You will strangle Flavius or you yourself will be strangled. 286 00:30:07,614 --> 00:30:09,020 Strangle him! 287 00:30:12,348 --> 00:30:13,943 Strangle him now! 288 00:30:15,519 --> 00:30:17,856 I will not have my orders disobeyed! 289 00:30:18,205 --> 00:30:19,456 I swear to... 290 00:31:01,243 --> 00:31:05,000 A prince of Egypt, noble of stature. 291 00:31:05,057 --> 00:31:08,057 Pick this, sir, for a gentleman as yourself, sir. 292 00:31:14,732 --> 00:31:16,085 Ah, yes, sir. 293 00:31:16,452 --> 00:31:20,078 This young girl, new from the North. 294 00:31:20,239 --> 00:31:25,646 They've special ways of delighting their masters, and yet enough to teach her a few of your own. 295 00:31:28,216 --> 00:31:34,323 Oh, no. No, no, no, sir. These are hardly able to lift a bucket of wine unassisted. 296 00:31:34,702 --> 00:31:36,622 He'll disagree with everything you say. 297 00:31:37,095 --> 00:31:39,848 He's unfortunately skilled in the arts of the tongue. 298 00:31:41,739 --> 00:31:43,685 In what arts of the tongue are you versed? 299 00:31:44,185 --> 00:31:46,645 In the arts of Euclid and Aristotle, 300 00:31:47,292 --> 00:31:48,498 the arts of verse, 301 00:31:49,086 --> 00:31:52,486 I can recite much of Homer from memory, and all of Pindar, 302 00:31:53,426 --> 00:31:56,443 in the arts of politics and estate, logic, 303 00:31:56,897 --> 00:32:01,462 - metaphysics, epistemology, rhetoric and sophistry. - Sophistry? 304 00:32:02,482 --> 00:32:05,195 Uh, doesn't that mean you know how to tell fancy lines? 305 00:32:05,789 --> 00:32:08,109 There is great power in ambiguity, sir, 306 00:32:08,687 --> 00:32:11,913 but not all men use its vantages to wicked ends. 307 00:32:14,333 --> 00:32:16,093 Are you experienced teaching the young? 308 00:32:17,145 --> 00:32:18,145 Yes. 309 00:32:18,599 --> 00:32:21,012 I much prefer it to teaching the old. 310 00:32:21,055 --> 00:32:24,455 - Why is that? - Because they exhibit more wisdom. 311 00:33:50,164 --> 00:33:51,398 Father. 312 00:34:00,638 --> 00:34:01,675 Who are your friends? 313 00:34:02,022 --> 00:34:04,502 Portia and Marcus. Don't you remember them? 314 00:34:04,884 --> 00:34:08,262 Of course, Cato's children, just don't grow them so much. 315 00:34:08,592 --> 00:34:09,946 That's our cousin. 316 00:34:11,691 --> 00:34:12,889 Brutus. 317 00:34:14,651 --> 00:34:16,736 - What you reading? - "Ethics". 318 00:34:16,990 --> 00:34:19,812 - Aristotle? - My uncle Cato gave it to me. 319 00:34:20,001 --> 00:34:22,666 - How is he? - He's as grumpy as ever. 320 00:34:22,802 --> 00:34:25,262 - Hasn't changed a bit. - Mother. 321 00:34:28,936 --> 00:34:32,002 Father, did you bring me anything back from the East? 322 00:34:33,208 --> 00:34:35,767 Did I bring you back anything? Yes. 323 00:34:36,447 --> 00:34:38,987 I brought you this. Appolonius... 324 00:34:40,437 --> 00:34:42,116 This my daughter Julia. 325 00:34:43,983 --> 00:34:45,882 Appolonius will be your teacher. 326 00:34:50,947 --> 00:34:52,121 Where is my wife? 327 00:35:03,604 --> 00:35:04,750 Caesar! 328 00:35:06,031 --> 00:35:08,232 - Don't get up. - I'm not ill. 329 00:35:19,764 --> 00:35:21,599 Let me get dressed. 330 00:35:29,565 --> 00:35:32,162 I'm well, I just got up too fast. 331 00:35:32,205 --> 00:35:34,595 You don't have to get dressed. Lets lie down together. 332 00:35:34,638 --> 00:35:35,995 No, wait. 333 00:35:37,490 --> 00:35:38,741 Just... 334 00:35:41,035 --> 00:35:42,328 Cornelia... 335 00:35:42,501 --> 00:35:44,895 I never stopped waiting for you. 336 00:35:46,972 --> 00:35:49,766 I never stopped missing you. 337 00:35:50,531 --> 00:35:51,866 And now... 338 00:35:54,840 --> 00:35:56,300 Here. 339 00:35:57,301 --> 00:35:59,714 This is not supposed to happen. 340 00:36:04,350 --> 00:36:06,894 I'm back now, my love. 341 00:36:09,725 --> 00:36:12,000 Two years is just too long. 342 00:36:14,860 --> 00:36:17,881 There are those of you who work with Sulla, 343 00:36:18,530 --> 00:36:20,527 and those of you who worked... 344 00:36:22,988 --> 00:36:24,215 against him. 345 00:36:25,929 --> 00:36:29,793 But not all that worked with him agreed with his laws. 346 00:36:32,336 --> 00:36:35,922 I therefore propose that the rights of the tribunes been restored, 347 00:36:36,106 --> 00:36:39,033 so that once again the people can be fairly represented. 348 00:36:43,390 --> 00:36:45,976 I propose a thorough reform of the courts... 349 00:36:48,518 --> 00:36:52,439 and an unqualified reinstatement of the senate... 350 00:36:53,482 --> 00:36:56,098 as the principal body of government. 351 00:37:19,549 --> 00:37:20,884 Caesar. 352 00:37:22,701 --> 00:37:25,442 It's good to see you fresh for another victory. 353 00:37:26,181 --> 00:37:29,309 Oh, he let's me win. It makes me feel old. 354 00:37:31,853 --> 00:37:33,980 I'm glad to see you made it back safely. 355 00:37:34,314 --> 00:37:37,275 I hear you met with a number of obstacles. 356 00:37:37,567 --> 00:37:42,447 Yes. Fortunately your friend Nicomedes has proven to be a great ally. 357 00:37:43,995 --> 00:37:45,917 I never had a chance to thank you... 358 00:37:46,837 --> 00:37:48,328 for saving my life. 359 00:37:48,676 --> 00:37:50,094 You defied Sulla. 360 00:37:51,382 --> 00:37:55,359 He told you to divorce your wife and you said no, even though you knew it meant sudden death. 361 00:37:55,904 --> 00:37:57,322 That impressed me. 362 00:37:57,676 --> 00:38:01,305 And it... reminded me of something. 363 00:38:02,463 --> 00:38:03,881 You see, my friend, 364 00:38:04,323 --> 00:38:07,762 Sulla once told me to divorce my wife, 365 00:38:08,598 --> 00:38:10,675 and unlike you I obeyed him. 366 00:38:11,908 --> 00:38:14,055 I left the one woman I loved. 367 00:38:17,527 --> 00:38:19,727 Life is full of lessons. 368 00:38:20,209 --> 00:38:23,629 So we taught each other a thing of two. 369 00:38:24,685 --> 00:38:27,144 Tell me how to get where you are now. 370 00:38:29,002 --> 00:38:31,672 Don't tell me I was wrong to hope you were spared. 371 00:38:32,330 --> 00:38:34,607 I have something to give to Rome, 372 00:38:35,677 --> 00:38:37,227 but I have no voice. 373 00:38:38,294 --> 00:38:40,343 If you want a voice in Rome, 374 00:38:41,417 --> 00:38:45,338 win the people, speak from your heart. 375 00:38:46,520 --> 00:38:49,898 And when you make a promise, keep it. 376 00:38:56,478 --> 00:38:57,478 Pompey... 377 00:38:59,591 --> 00:39:02,343 I promise you: If you ever need my help... 378 00:39:02,722 --> 00:39:05,370 just give me a sign, I'll come to your aid. 379 00:39:10,424 --> 00:39:12,144 - Man. - Andros. 380 00:39:12,924 --> 00:39:15,617 - Woman. - Gyne. 381 00:39:16,196 --> 00:39:17,262 Slave. 382 00:39:19,003 --> 00:39:20,216 From memory. 383 00:39:20,689 --> 00:39:25,295 - Why do I have to learn Greek? - Because it's the greatest culture the world has ever known. 384 00:39:25,313 --> 00:39:27,059 - Better than Rome? - Much. 385 00:39:27,267 --> 00:39:29,913 So is a Greek slave better than a Roman free man? 386 00:39:31,963 --> 00:39:34,562 I'm content to be what I am. 387 00:39:34,589 --> 00:39:36,880 You can draw your own conclusions from that. 388 00:39:36,980 --> 00:39:40,606 - But you'd rather be free. - Well, all men would rather be free. 389 00:39:41,273 --> 00:39:43,353 Because then you could do what you wanted. 390 00:39:43,673 --> 00:39:46,773 I can do what I want to do, even as a slave. 391 00:39:46,886 --> 00:39:50,266 And some men who think they're free, are not free at all. 392 00:39:50,649 --> 00:39:53,542 They're bound by their own poor ideas. 393 00:39:53,742 --> 00:39:56,095 But if you were my slave I would set you free. 394 00:39:57,182 --> 00:39:58,848 - Julia. - Father! 395 00:39:58,876 --> 00:40:01,562 If you set him free I would've no one to educate you. 396 00:40:02,082 --> 00:40:04,628 He could educate me just as same as if he were free. 397 00:40:04,662 --> 00:40:06,408 Oh, yes, but then I couldn't afford him. 398 00:40:07,389 --> 00:40:08,908 Sweet gods! Come quick! 399 00:40:18,070 --> 00:40:19,070 Cornelia. 400 00:40:19,817 --> 00:40:20,817 Cornelia. 401 00:40:21,463 --> 00:40:22,463 Cornelia. 402 00:40:24,084 --> 00:40:25,397 Cornelia, wake up. 403 00:40:26,390 --> 00:40:28,330 Oh, please, stay with me. 404 00:40:28,541 --> 00:40:30,407 No. Cornelia! 405 00:40:30,808 --> 00:40:32,048 Please, wake up. 406 00:40:32,494 --> 00:40:33,494 Please. 407 00:40:33,721 --> 00:40:34,721 Oh, god! 408 00:40:55,175 --> 00:40:57,260 My name is Julius Caesar. 409 00:41:00,773 --> 00:41:02,786 I'm here to honor my wife, Cornelia, 410 00:41:04,309 --> 00:41:06,585 publicly and for the last time. 411 00:41:08,517 --> 00:41:09,893 She was a good woman. 412 00:41:10,855 --> 00:41:13,900 She gave no thought to her own wellbeing, 413 00:41:14,152 --> 00:41:16,005 only to the wellbeing of others. 414 00:41:16,821 --> 00:41:20,867 Rome was her first and greatest love. 415 00:41:21,951 --> 00:41:23,647 We shared that love. 416 00:41:27,056 --> 00:41:29,347 We dreamt of a Rome without dictators, 417 00:41:30,251 --> 00:41:33,004 where sons never raise their hands against fathers, 418 00:41:33,754 --> 00:41:37,091 where brothers never raise their swords against brothers, 419 00:41:37,383 --> 00:41:41,220 where Romans lived at peace with fellow Romans by their sides. 420 00:41:42,820 --> 00:41:45,201 So I ask you now to join with me... 421 00:41:45,514 --> 00:41:48,601 in honoring not only the memory of my good wife, 422 00:41:48,901 --> 00:41:53,613 but in memory of all the good men and women who have died fighting for a better Rome. 423 00:41:54,182 --> 00:41:56,636 People of Rome, I, Julius Caesar, 424 00:41:56,689 --> 00:42:00,242 make you this promise on the body of my beloved wife: 425 00:42:00,833 --> 00:42:05,846 I will not rest until the Rome she dreamed of is the Rome we live in. 426 00:42:06,348 --> 00:42:07,588 Join me! 427 00:42:09,121 --> 00:42:11,999 I'm not only the nephew to our beloved Marius, 428 00:42:12,362 --> 00:42:16,576 who fought against the evils of Sulla until Sulla took his life from him, 429 00:42:16,962 --> 00:42:19,550 but I'm also a son of the Julians, 430 00:42:20,474 --> 00:42:23,374 who was descendent of the goddess Venus herself. 431 00:42:24,318 --> 00:42:26,070 I offer you my hand. 432 00:42:26,448 --> 00:42:29,201 A power supreme among mortal men, 433 00:42:29,810 --> 00:42:33,997 granted by the gods, superior to kings. 434 00:42:35,081 --> 00:42:37,417 Let us work together, comrades, 435 00:42:37,526 --> 00:42:41,613 in our quest for an empire, that is boundless, 436 00:42:41,947 --> 00:42:45,808 united... and free. 437 00:42:58,046 --> 00:43:00,340 We shall have to watch him. 438 00:43:01,675 --> 00:43:03,677 Or use him. 439 00:43:11,601 --> 00:43:14,459 - Good morning to you, Caesar. - Good morning, sir. 440 00:43:14,604 --> 00:43:16,064 Hail, Caesar. 441 00:43:17,213 --> 00:43:18,640 Hail, Caesar. 442 00:43:21,753 --> 00:43:22,753 Caesar. 443 00:43:23,000 --> 00:43:24,140 Hail, Caesar. 444 00:43:24,759 --> 00:43:26,446 - Good morning to you. - Good morning. 445 00:43:28,535 --> 00:43:33,421 Greetings, Caesar. Hey, Julia, I have something for you. 446 00:43:33,903 --> 00:43:37,163 Now then... ah, here. 447 00:43:37,441 --> 00:43:40,257 And I hope it will make you smile. 448 00:43:45,135 --> 00:43:48,888 That's the first I've seen you smile in weeks. 449 00:43:49,657 --> 00:43:51,283 Get away from my stand. 450 00:43:57,147 --> 00:43:59,087 Stop it all of you! 451 00:43:59,706 --> 00:44:02,167 There is nothing he can do about it. 452 00:44:05,558 --> 00:44:09,117 - What happened? - The price of bread has tripled. 453 00:44:09,701 --> 00:44:12,230 - There is no grain in Rome. - Why? 454 00:44:12,370 --> 00:44:15,748 Because the grain supply from Egypt was cut off by pirates. 455 00:44:16,040 --> 00:44:18,459 Half of Rome is without bread. 456 00:44:19,084 --> 00:44:20,627 The city is close to panic. 457 00:44:20,670 --> 00:44:22,922 Only the very rich can afford bread. 458 00:44:23,381 --> 00:44:27,506 We must fight the pirates now or Rome will be crippled forever. 459 00:44:27,853 --> 00:44:33,413 So I propose that Pompey be given legions to attack this problem once and for all. 460 00:44:34,100 --> 00:44:37,631 It's not a question of weather or not we fight pirates, 461 00:44:37,687 --> 00:44:39,125 it's a matter of how. 462 00:44:39,544 --> 00:44:44,823 I propose we equip ten small armies to fight the pirates at different parts of the coast. 463 00:44:44,866 --> 00:44:47,362 So the pirates can destroy Rome one two by the time? 464 00:44:47,405 --> 00:44:50,199 The pirates are a bunch of uneducated hoodlums. 465 00:44:50,491 --> 00:44:54,245 I hardly think they could stand against a Roman assault of any size. 466 00:44:54,537 --> 00:44:57,164 Lets talk about the way things are, gentlemen, 467 00:44:57,320 --> 00:44:59,666 not about the way we would like them to be. 468 00:44:59,709 --> 00:45:04,837 I can attest to the threat posed by these scavengers. I was a victim of one of their assaults myself. 469 00:45:04,880 --> 00:45:08,981 Then perhaps you will regale us with your sea stories, Gaius Julius, 470 00:45:09,028 --> 00:45:12,566 in the tavern, after the work of the senate is done. 471 00:45:13,013 --> 00:45:15,573 The work of the senate is rarely done. 472 00:45:16,626 --> 00:45:21,437 You see there are not thousands of pirates in our waters, but hundreds of thousands, 473 00:45:21,480 --> 00:45:24,533 and not all of rogue bands preying on single vessels. 474 00:45:24,817 --> 00:45:26,901 There are pirate admirals, see kings, 475 00:45:26,944 --> 00:45:31,572 with thousands of ships and troops more skilled in naval combat even than our own. 476 00:45:31,615 --> 00:45:34,659 Pretty speeches like this won't even cook our lunch. 477 00:45:34,702 --> 00:45:37,151 No, speeches do as little work as the senate. 478 00:45:37,194 --> 00:45:41,235 How dare this arrogant newcomer insult this Auguste body?! 479 00:45:41,278 --> 00:45:44,474 Auguste and plump, Bibulus, like your own body, 480 00:45:44,774 --> 00:45:47,214 fat from idle chatter and inactivity. 481 00:45:49,586 --> 00:45:51,699 Enough. Enough. Enough! 482 00:45:53,272 --> 00:45:58,799 We have a man in our company who can resolve this conflict with the pirates. 483 00:45:58,934 --> 00:46:01,722 But do we honor him with that duty? No. 484 00:46:01,765 --> 00:46:04,259 I'm with Caesar. We have no bread. 485 00:46:05,153 --> 00:46:09,833 Now are we a great empire or are we going to be ruled by outlaws? 486 00:46:12,183 --> 00:46:13,851 To perform this commission, 487 00:46:13,894 --> 00:46:17,487 Pompey will have to be given an army twice the size... 488 00:46:17,720 --> 00:46:19,994 of the one Sulla used to take Rome. 489 00:46:21,627 --> 00:46:23,987 Have we learned nothing from the past? 490 00:46:30,839 --> 00:46:31,872 I see. 491 00:46:32,426 --> 00:46:36,283 Rome should go hungry because Cato can't find a single man he can trust. 492 00:46:36,943 --> 00:46:39,530 Not every man with an army would take the state. 493 00:46:41,326 --> 00:46:43,161 Not every man is a Sulla. 494 00:46:43,353 --> 00:46:49,217 Some men are ruled by circumstances, but men of character bend circumstances to their will. 495 00:46:50,730 --> 00:46:55,316 They make nature behave in such a way that their will is carried out on this earth. 496 00:46:55,359 --> 00:46:56,746 They defy the elements. 497 00:46:56,866 --> 00:46:59,953 And sometimes defy even their own base of nature... 498 00:47:00,245 --> 00:47:04,541 in order to see that their ideals come alive before their eyes. 499 00:47:07,788 --> 00:47:09,559 Pompey is such a man. 500 00:47:10,832 --> 00:47:15,325 Those of you who have lived know that one thing alone keeps a nation small. 501 00:47:16,803 --> 00:47:18,250 Civil strife. 502 00:47:19,283 --> 00:47:23,590 Tribes fighting tribes rather than banding together in one arm of power. 503 00:47:23,633 --> 00:47:26,978 As long as we fight in this room... 504 00:47:27,021 --> 00:47:31,178 seeking personal victories, enacting petty revenges, 505 00:47:31,221 --> 00:47:34,153 Rome will stay small! 506 00:47:36,633 --> 00:47:41,614 I propose we put our opinions aside and let one feeling rule us for a time: 507 00:47:42,901 --> 00:47:44,927 The love of Rome. 508 00:47:46,040 --> 00:47:49,377 I propose we put our strengths together to become a force... 509 00:47:50,078 --> 00:47:52,255 the world has never seen. 510 00:47:53,798 --> 00:47:55,758 I propose you let a man... 511 00:47:56,050 --> 00:48:00,221 a single man, lead us out of the dark. 512 00:48:03,597 --> 00:48:05,015 I propose Pompey. 513 00:48:08,952 --> 00:48:10,203 All those in favor. 514 00:48:22,895 --> 00:48:25,421 Can we come inside? You said we could. 515 00:48:25,800 --> 00:48:28,719 Why? There's nothing but a bunch of dusty old senators in here. 516 00:48:28,786 --> 00:48:30,366 Is the consul in there? 517 00:48:32,059 --> 00:48:34,006 Yes, this is consul Gnaeus Pompey. 518 00:48:34,916 --> 00:48:36,119 And who is this? 519 00:48:36,162 --> 00:48:37,629 This is my daughter Julia. 520 00:48:37,676 --> 00:48:40,516 And Appolonius, the wisdom of our household. 521 00:48:41,276 --> 00:48:45,609 Don't you hear? Your father has just proved worthy that he'll my job one day. 522 00:48:46,164 --> 00:48:48,524 - But don't think it's all fun. - Why? 523 00:48:48,672 --> 00:48:51,190 Because he'll always have these men around. 524 00:48:51,266 --> 00:48:52,859 They are silly-looking, aren't they? 525 00:48:58,490 --> 00:49:00,169 I'll see you when I return. 526 00:49:00,770 --> 00:49:02,009 In triumph. 527 00:49:25,150 --> 00:49:30,481 Appolonius says that when we die our soul goes to a place where everything's perfect. 528 00:49:31,361 --> 00:49:33,581 All the thoughts are perfect beds, 529 00:49:34,382 --> 00:49:36,841 all the cycles are perfectly round. 530 00:49:51,651 --> 00:49:55,251 YEARS LATER 531 00:50:03,720 --> 00:50:05,293 - Marcus! - Julia. 532 00:50:08,650 --> 00:50:11,213 Julia... look at you. 533 00:50:13,872 --> 00:50:16,717 Brutus, wake up and tell Julia how beautiful she looks. 534 00:50:16,854 --> 00:50:19,123 - Beautiful. - Do you like it? 535 00:50:19,268 --> 00:50:21,199 All dressed for Pompey's triumph. 536 00:50:22,874 --> 00:50:26,987 Has Appolonius returned? I wanted to talk to him about Plato. 537 00:50:27,627 --> 00:50:29,460 No, he hasn't returned. 538 00:50:29,734 --> 00:50:32,073 I bet he ran off to fight with the rebel slaves. 539 00:50:32,747 --> 00:50:34,913 Theirs rebel slaves are not like Appolonius. 540 00:50:35,133 --> 00:50:37,179 They aren't educated men with happy homes. 541 00:50:37,520 --> 00:50:40,133 Well, we had a Moorish cook who ran off a month ago. 542 00:50:40,321 --> 00:50:43,095 We heard he joined the rebels and that he was made commander. 543 00:50:43,189 --> 00:50:45,578 "From cook to commander" is their inspiring. 544 00:50:45,618 --> 00:50:47,384 You talk as if it's a game. 545 00:50:48,004 --> 00:50:49,143 I don't. 546 00:50:49,597 --> 00:50:54,363 Think about it. At least half of the population of Rome is made up of slaves. 547 00:50:54,865 --> 00:50:58,038 And what would happen if they all decided to rebel? 548 00:50:58,651 --> 00:51:00,065 It would be the end of Rome. 549 00:51:00,305 --> 00:51:01,958 Rome had to act. 550 00:51:02,565 --> 00:51:03,665 What do you mean? 551 00:51:03,899 --> 00:51:04,906 Pompey. 552 00:51:04,956 --> 00:51:08,940 - He defeated 20,000 of them on his way back to Rome. - Attention! Who's going with me? 553 00:51:12,383 --> 00:51:15,483 None of you wants to join the counsel of Rome, mhmm? 554 00:51:18,149 --> 00:51:23,189 No offense, father, but do you really think we're going to trail along with your lectors around?! 555 00:51:23,349 --> 00:51:25,674 Rome's greatest general returns and... 556 00:51:25,747 --> 00:51:28,727 - we want to be free to run and follow him. - Oh, yes, run, run. 557 00:51:29,349 --> 00:51:30,984 Go enjoy yourselves. 558 00:51:32,444 --> 00:51:34,703 - Come on. - Thank you, consul. 559 00:51:35,421 --> 00:51:38,354 Brutus, aren't you going with them? 560 00:51:38,583 --> 00:51:41,304 - I wanted to return this to Appolonius. - What is this? 561 00:51:41,649 --> 00:51:43,744 Ah, yes, Plato's law. 562 00:51:43,804 --> 00:51:45,290 - Did you read it? - Yes. 563 00:51:45,548 --> 00:51:46,651 And? 564 00:51:47,127 --> 00:51:50,477 Plato thinks that democracy is doomed to failure. 565 00:51:50,528 --> 00:51:53,868 He thinks that a state should be run by a dictator. 566 00:51:54,056 --> 00:51:58,662 A dictator who's become enlightened through experience and learning. 567 00:51:58,705 --> 00:52:01,901 I don't think Plato would get along very well with your uncle Cato. 568 00:52:02,832 --> 00:52:06,002 - Brutus! Hurry up! - Come on! 569 00:52:06,174 --> 00:52:07,187 Come on! 570 00:52:07,230 --> 00:52:09,762 Hurry and catch up with your friends or they left you to come along with me. 571 00:52:09,804 --> 00:52:11,088 See you at the ceremony. 572 00:52:11,131 --> 00:52:12,258 Hurry up! 573 00:52:12,957 --> 00:52:14,272 Goodbye, father. 574 00:52:15,493 --> 00:52:17,440 You're ready? It was about time. 575 00:52:17,883 --> 00:52:19,009 Not what I heard. 576 00:52:40,792 --> 00:52:42,205 Pompey! 577 00:52:50,468 --> 00:52:51,601 Pompey! 578 00:52:51,968 --> 00:52:53,132 Pompey! 579 00:53:07,772 --> 00:53:11,125 Pompey! Pompey! Pompey! 580 00:55:05,000 --> 00:55:06,835 Thank you for your kindness. 581 00:55:08,850 --> 00:55:10,863 Let me take care of my son now. 582 00:55:26,765 --> 00:55:28,005 Who are these people? 583 00:55:28,052 --> 00:55:29,165 Prisoners. 584 00:55:29,258 --> 00:55:30,365 Pirates? 585 00:55:30,654 --> 00:55:33,668 Pirates and slaves. Rebellion slaves. 586 00:55:49,927 --> 00:55:52,447 Appolonius! Appolonius! 587 00:55:59,636 --> 00:56:00,868 Dirty rebels! 588 00:56:01,475 --> 00:56:02,888 Appolonius! 589 00:56:19,905 --> 00:56:20,905 Consul! 590 00:56:21,150 --> 00:56:22,150 Consul! 591 00:56:22,193 --> 00:56:23,193 Step back! 592 00:56:24,071 --> 00:56:25,071 Wait. 593 00:56:27,217 --> 00:56:28,217 Speak. 594 00:56:28,470 --> 00:56:30,709 I have a friend among the slave prisoners. 595 00:56:30,885 --> 00:56:32,864 I ask you to free him. 596 00:56:37,074 --> 00:56:39,287 And who are you to deserve such favor? 597 00:56:39,487 --> 00:56:42,841 I'm Julia, daughter of Gaius Julius Caesar, 598 00:56:42,944 --> 00:56:45,245 - your fellow consul. - A consul's daughter. 599 00:56:46,833 --> 00:56:52,122 Didn't you know that those who choose to fight against Rome are Rome's enemies and will be crucified tomorrow? 600 00:56:52,378 --> 00:56:54,957 Appolonius was my teacher, not an enemy of Rome. 601 00:56:55,065 --> 00:56:59,446 Everything good and decent I have ever learned has been taught to me by him. 602 00:57:00,200 --> 00:57:01,839 You must spare him. 603 00:57:02,867 --> 00:57:04,127 For Marius's sake. 604 00:57:09,434 --> 00:57:10,914 Consider your wish granted. 605 00:57:12,241 --> 00:57:17,158 Take her to the pits and release the slave Appolonius into the custody of his lawful owners. 606 00:57:17,201 --> 00:57:18,498 Yes, sir. 607 00:57:18,992 --> 00:57:21,276 Thank you, consul. 608 00:57:21,796 --> 00:57:22,882 Thank you. 609 00:57:45,424 --> 00:57:46,777 Appolonius! 610 00:57:46,818 --> 00:57:48,050 Is it Julia? 611 00:58:06,058 --> 00:58:07,297 Appolonius. 612 00:58:08,932 --> 00:58:11,058 I've come to take you home. 613 00:58:14,105 --> 00:58:15,691 I'm not coming with you. 614 00:58:18,955 --> 00:58:20,441 I'll stay here. 615 00:58:22,588 --> 00:58:24,234 They will crucify you. 616 00:58:28,856 --> 00:58:31,022 You've grown into a fine woman, 617 00:58:31,830 --> 00:58:33,183 intelligent, 618 00:58:33,944 --> 00:58:36,963 full of everything that makes the Romans great. 619 00:58:38,384 --> 00:58:41,210 But I am not a Roman, Julia. 620 00:58:41,830 --> 00:58:45,363 - I am a slave. - You're not a slave any longer. 621 00:58:46,046 --> 00:58:48,846 You're free. I'm freeing you now. 622 00:58:49,513 --> 00:58:51,880 Freedom is not something you can be given. 623 00:58:52,174 --> 00:58:54,200 It's something you have to take. 624 00:58:57,734 --> 00:59:01,765 I should've done it earlier. You could've been free years ago. 625 00:59:02,812 --> 00:59:04,499 I should've asked my father. 626 00:59:04,918 --> 00:59:06,337 He would've granted it. 627 00:59:07,624 --> 00:59:09,862 But I never thought it would make a difference. 628 00:59:11,276 --> 00:59:13,395 It felt as if you were free. 629 00:59:14,671 --> 00:59:16,291 I thought you were happy. 630 00:59:17,158 --> 00:59:18,192 I was. 631 00:59:19,717 --> 00:59:21,837 But it's not happiness I'm seeking. 632 00:59:22,358 --> 00:59:23,698 It's something else. 633 00:59:24,196 --> 00:59:25,196 What? 634 00:59:26,856 --> 00:59:27,982 Dignity. 635 00:59:31,524 --> 00:59:33,183 You've been good to me. 636 00:59:33,684 --> 00:59:35,177 You've been my family. 637 00:59:36,513 --> 00:59:38,372 But they're my family now. 638 00:59:41,231 --> 00:59:43,084 We both know where we belong, 639 00:59:44,665 --> 00:59:47,429 and I belong in there with them. 640 00:59:53,286 --> 00:59:56,986 One day you'll understand, my dear Julia. 641 00:59:59,104 --> 01:00:00,230 Goodbye. 642 01:00:38,398 --> 01:00:42,611 - Mother... - Shh... rest. 643 01:00:46,720 --> 01:00:48,597 Something happened to me there. 644 01:00:48,876 --> 01:00:51,504 It's an affliction, no more, no less. 645 01:00:51,871 --> 01:00:54,999 Your grandfather suffered the same spells and lived into old age. 646 01:00:55,042 --> 01:00:56,293 There's something else. 647 01:00:56,747 --> 01:00:59,175 Before it happened I was watching Pompey. 648 01:00:59,921 --> 01:01:01,631 He's been a friend to me, 649 01:01:02,026 --> 01:01:05,538 and we speak together easily like brothers, 650 01:01:06,248 --> 01:01:08,149 yet we couldn't be more different. 651 01:01:10,971 --> 01:01:12,852 He's a great army leader. 652 01:01:13,415 --> 01:01:17,019 His province has made him the richest and most powerful man in Rome. 653 01:01:17,963 --> 01:01:22,401 Your father wanted you to be a statesman and now you are a consul of Rome. 654 01:01:23,609 --> 01:01:25,935 That would have been beyond his dreams. 655 01:01:26,860 --> 01:01:28,621 I need an army. 656 01:01:28,867 --> 01:01:31,084 To turn yourself into a Pompey? 657 01:01:31,509 --> 01:01:33,761 How would you pay and feed such an army? 658 01:01:33,960 --> 01:01:36,462 Your consulship already costs a fortune. 659 01:01:36,677 --> 01:01:39,471 Yes, I am consul, and I am broke. 660 01:01:41,134 --> 01:01:43,993 Your attack today was stronger than usual. 661 01:01:45,640 --> 01:01:47,808 There was something else, mother. 662 01:01:47,995 --> 01:01:50,740 This attack was different in other ways. 663 01:01:51,501 --> 01:01:52,652 How? 664 01:01:54,822 --> 01:01:56,695 I saw something. 665 01:01:59,221 --> 01:02:01,249 I saw something at that moment. 666 01:02:02,446 --> 01:02:04,106 Not just about myself, 667 01:02:07,012 --> 01:02:08,925 but about the whole humankind. 668 01:02:11,756 --> 01:02:13,966 How we keep ourselves small. 669 01:02:17,287 --> 01:02:19,832 Then I realized I have not been inspired, 670 01:02:22,010 --> 01:02:25,222 and as I watched Pompey I saw that he was not inspired. 671 01:02:25,700 --> 01:02:27,618 And he would never be inspired. 672 01:02:28,964 --> 01:02:31,717 And I realized the difference between Pompey and me. 673 01:02:34,080 --> 01:02:36,143 Pompey has merely done something, 674 01:02:38,411 --> 01:02:39,982 but I am for something. 675 01:02:41,431 --> 01:02:42,903 I need legions. 676 01:02:44,827 --> 01:02:46,352 Pompey has them. 677 01:02:48,769 --> 01:02:50,318 He will lend them to me. 678 01:02:51,048 --> 01:02:54,373 Why would Pompey do that, diminishing his own power? 679 01:02:55,903 --> 01:02:59,699 What could you offer him in return to equal the value of an army? 680 01:03:29,579 --> 01:03:30,579 Julia. 681 01:03:34,153 --> 01:03:36,263 I'm sorry for what happened to Appolonius. 682 01:03:38,543 --> 01:03:40,636 I felt great affection for him as well. 683 01:03:44,519 --> 01:03:47,957 We trust in the wisdom of our forefathers... 684 01:03:48,063 --> 01:03:51,255 and in their laws. And I, Cato, trust in him. 685 01:03:51,298 --> 01:03:53,186 Hail, Pompey! 686 01:03:53,271 --> 01:03:55,319 Cato, you flatter me. 687 01:03:56,743 --> 01:03:59,167 But let us give credit to another man... 688 01:03:59,693 --> 01:04:02,929 for I could not have fought a war across the sea... 689 01:04:02,996 --> 01:04:07,349 without knowledge that Rome was in safe hands here at home. 690 01:04:07,576 --> 01:04:11,883 For that we owe a debt of gratitude to my friend and fellow consul, 691 01:04:12,122 --> 01:04:15,596 Gaius Julius Caesar! 692 01:04:15,639 --> 01:04:17,916 Hail, Caesar! 693 01:04:24,653 --> 01:04:26,231 This is my daughter, Julia. 694 01:04:26,457 --> 01:04:28,039 Yes, I know. We've met. 695 01:04:30,945 --> 01:04:33,798 It would honor my house if you would give us a recitation. 696 01:04:34,785 --> 01:04:36,784 Not in front of so many people? 697 01:04:36,827 --> 01:04:38,678 You've done it in larger groups than this. 698 01:04:38,877 --> 01:04:41,428 Father, I assure you that I'm not prepared for it. 699 01:04:42,261 --> 01:04:45,899 Ah, come, come. 700 01:04:49,041 --> 01:04:53,134 The daughter of Caesar will recite for us. 701 01:05:03,139 --> 01:05:04,304 "Tonight... 702 01:05:04,804 --> 01:05:07,571 "stand beside me and praise with me... 703 01:05:08,010 --> 01:05:10,530 "a man dear to me and to the gods, 704 01:05:10,918 --> 01:05:14,584 "mightier in victory than the kings of Mycenae... 705 01:05:15,117 --> 01:05:17,536 "with their golden haired horses, 706 01:05:17,950 --> 01:05:21,495 "and stronger from war than the battle ghosts... 707 01:05:21,747 --> 01:05:23,958 "that ride the shores of Troy. 708 01:05:25,182 --> 01:05:26,525 "Hear me, 709 01:05:27,131 --> 01:05:29,294 "sons of bold-headed men, 710 01:05:30,450 --> 01:05:32,243 "hear me sing the victory... 711 01:05:32,381 --> 01:05:36,301 "of a man dear to me and to the gods." 712 01:06:31,435 --> 01:06:34,030 - It's really nothing. - No, it's not your fault. 713 01:06:34,098 --> 01:06:38,185 I'm not sure who's fault it is, but I assure you I will find out and he will be punished severely. 714 01:06:40,517 --> 01:06:42,538 Thank you, consul, you're very kind. 715 01:06:43,869 --> 01:06:46,204 - What's your name? - Calpurnia. 716 01:06:46,888 --> 01:06:49,342 - From which house? - Lucius Piso. 717 01:06:51,036 --> 01:06:53,101 I'm sorry for staring. I thought perhaps we... 718 01:06:53,953 --> 01:06:55,403 met somewhere before. 719 01:06:58,241 --> 01:06:59,855 Would you like to eat together? 720 01:07:00,237 --> 01:07:01,728 I'd be delighted. 721 01:07:18,640 --> 01:07:20,459 What hour do you call this? 722 01:07:23,548 --> 01:07:25,729 I think it's known as the fifth hour. 723 01:07:25,849 --> 01:07:27,510 Yes, the sun is coming up. 724 01:07:28,656 --> 01:07:31,976 You're right, I was out with him. 725 01:07:33,086 --> 01:07:37,549 We drank and ate and had entertainment. 726 01:07:38,930 --> 01:07:41,783 - He cares for me. - Ah, yes, he's twice your age. 727 01:07:43,769 --> 01:07:45,960 And your friend. Remember? 728 01:07:47,697 --> 01:07:49,240 Yes, he is my friend. 729 01:07:51,382 --> 01:07:54,955 I just want to know if he treats you with respect. 730 01:08:04,470 --> 01:08:07,348 I like him, I do. 731 01:08:08,850 --> 01:08:11,053 I don't love him not yet, but... 732 01:08:11,558 --> 01:08:13,226 that may come. 733 01:08:18,500 --> 01:08:20,604 Why are you behaving in such a manner? 734 01:08:21,516 --> 01:08:22,897 He is consul. 735 01:08:23,454 --> 01:08:25,665 He's the first man in Rome. 736 01:08:27,323 --> 01:08:28,741 He has legions. 737 01:08:35,584 --> 01:08:37,461 Your price is high. 738 01:08:40,137 --> 01:08:44,028 Price? It's customary for the father to offer a dowry. 739 01:08:44,071 --> 01:08:45,969 You know I have nothing to give you. 740 01:08:52,293 --> 01:08:53,426 I accept. 741 01:08:54,446 --> 01:08:55,926 I want a commission. 742 01:08:57,791 --> 01:08:59,319 - Gaul. - Gaul? 743 01:08:59,973 --> 01:09:01,199 It's taken. 744 01:09:03,081 --> 01:09:04,269 By Cassius. 745 01:09:04,402 --> 01:09:06,236 I need a victory in battle. 746 01:09:08,062 --> 01:09:11,442 Your not experienced enough in warfare and you need legions. 747 01:09:13,457 --> 01:09:14,747 Your legions. 748 01:09:18,605 --> 01:09:22,095 She's all I got. I want 50,000 for her. 749 01:09:24,430 --> 01:09:25,848 Talents? 750 01:09:31,488 --> 01:09:32,954 Soldiers. 751 01:10:08,914 --> 01:10:10,363 How could you do it? 752 01:10:10,837 --> 01:10:12,729 How could you take my commission away? 753 01:10:13,368 --> 01:10:15,927 Because I think Caesar's the right man for Gaul. 754 01:10:17,678 --> 01:10:21,530 But I've already put myself to considerable expense preparing my men. 755 01:10:21,860 --> 01:10:24,323 - And you'll be reimbursed. - What? 756 01:10:24,366 --> 01:10:26,794 And I'll propose that you look after the garrison. 757 01:10:27,087 --> 01:10:30,090 - The garrison? - This won't do, Pompey. 758 01:10:30,780 --> 01:10:34,857 - You didn't even put this before the senate. - Let's not talk business... 759 01:10:35,219 --> 01:10:36,530 at my wedding. 760 01:10:37,624 --> 01:10:39,489 It may tempt bad luck. 761 01:10:54,135 --> 01:10:55,677 I have a confession to make. 762 01:10:56,514 --> 01:10:57,623 What's that? 763 01:10:59,335 --> 01:11:00,726 We did meet before. 764 01:11:01,352 --> 01:11:02,486 Or rather... 765 01:11:03,967 --> 01:11:07,387 I met you, but you didn't meet me. 766 01:11:08,342 --> 01:11:10,086 It was at the Pompey's triumph. 767 01:11:14,294 --> 01:11:15,628 You fell. 768 01:11:18,284 --> 01:11:21,073 Nobody saw it but me. 769 01:11:21,491 --> 01:11:26,120 - I held you to make sure you wouldn't hurt yourself. - Thank you. 770 01:11:31,284 --> 01:11:32,994 It shames me. 771 01:11:36,535 --> 01:11:38,753 I never know when it's going to happen. 772 01:11:40,519 --> 01:11:43,709 Many people believe that those who have the condition... 773 01:11:43,909 --> 01:11:45,090 are holy, 774 01:11:46,630 --> 01:11:48,311 blessed by the gods. 775 01:11:53,339 --> 01:11:54,501 Perhaps. 776 01:12:21,611 --> 01:12:25,907 What do you suppose a child of both our faces blended together would look like? 777 01:12:28,770 --> 01:12:31,722 I think that it would look rather beautiful. 778 01:12:33,522 --> 01:12:34,861 Do you? 779 01:12:37,209 --> 01:12:40,046 - Is it something you'd like to find out? - Yes. 780 01:12:43,845 --> 01:12:45,209 Are you sure? 781 01:12:48,573 --> 01:12:52,330 I am less sure about my own name than I am about this. 782 01:13:00,401 --> 01:13:04,293 - I am terrible around the house. - We have servants. 783 01:13:04,512 --> 01:13:08,304 - I'm not one for parties. I go to bed early. - I'll follow you. 784 01:13:15,340 --> 01:13:16,610 Caesar... 785 01:13:19,104 --> 01:13:22,512 - You must make me a promise. - Anything you like. 786 01:13:24,138 --> 01:13:26,206 Come back from this war alive. 787 01:13:27,064 --> 01:13:28,691 I promise you. 788 01:13:29,338 --> 01:13:30,441 And hurry. 789 01:13:31,121 --> 01:13:32,541 That's two promises. 790 01:13:33,416 --> 01:13:34,668 And win it. 791 01:13:34,711 --> 01:13:37,644 That's three promises. 792 01:13:38,687 --> 01:13:41,039 Now it is your turn to promise me one thing. 793 01:13:43,669 --> 01:13:46,141 Will you marry me before I leave? 794 01:15:12,154 --> 01:15:15,130 - How many dead? - In the region of 23,000 Celts. 795 01:15:15,173 --> 01:15:17,204 - And Romans? - 112. 796 01:15:17,460 --> 01:15:19,608 I'll have to prepare the burial back in Rome. 797 01:15:20,136 --> 01:15:21,817 We're not returning to Rome. 798 01:15:21,860 --> 01:15:23,904 We're going further north. 799 01:15:24,788 --> 01:15:26,706 There's a lot more of Rome out there, 800 01:15:27,075 --> 01:15:28,876 it just isn't called Rome, yet. 801 01:15:30,125 --> 01:15:31,983 The Romans are coming! 802 01:15:42,031 --> 01:15:44,325 We must tell Caesar to retreat. 803 01:15:46,441 --> 01:15:50,236 What I gave to Caesar, I will not revoke. 804 01:16:16,886 --> 01:16:19,716 Wait! Put down your blades. 805 01:16:29,475 --> 01:16:30,889 Why have you come here? 806 01:16:31,368 --> 01:16:33,862 This land is ours, you have no right to be here. 807 01:16:35,789 --> 01:16:37,065 What is your name? 808 01:16:38,006 --> 01:16:39,491 Vercingétorix. 809 01:16:40,621 --> 01:16:43,219 - You stayed to fight alone? - This is my house. 810 01:16:43,805 --> 01:16:45,599 I've built it with my own hands. 811 01:16:45,719 --> 01:16:47,120 You've burned it down. 812 01:16:53,012 --> 01:16:54,358 You're free to go. 813 01:17:02,592 --> 01:17:03,840 Give me a horse. 814 01:17:06,538 --> 01:17:07,765 You heard him. 815 01:17:09,268 --> 01:17:10,442 Give him a horse. 816 01:17:43,207 --> 01:17:44,625 "My dear Caesar, 817 01:17:45,777 --> 01:17:48,373 "the people speak of you with admiration. 818 01:17:49,072 --> 01:17:52,575 "Some call you 'The Great', as they called Pompey. 819 01:17:53,234 --> 01:17:57,697 "In the market people sometimes bow to me as they pass. 820 01:17:58,094 --> 01:18:00,134 "It will also delight you to know, 821 01:18:00,177 --> 01:18:04,755 "that the marriage that began as an advantage, has blossomed into romance. 822 01:18:05,726 --> 01:18:11,441 "Watching Julia and Pompey together delights me and saddens me that you're not here. 823 01:18:12,005 --> 01:18:15,382 "No one could be prouder to be your wife, Caesar, 824 01:18:15,853 --> 01:18:18,064 "but after so long without you, 825 01:18:18,462 --> 01:18:21,382 "I fear I'm getting used to my solitude. 826 01:18:21,896 --> 01:18:24,177 "Come home soon, my darling. 827 01:18:24,686 --> 01:18:27,523 "Until then I will be waiting." 828 01:18:27,862 --> 01:18:30,823 Caesar has killed 300,000 Celts. 829 01:18:31,016 --> 01:18:35,771 He attacked peaceful villages, villages who pay taxes to the Roman state. 830 01:18:36,070 --> 01:18:40,829 - It's beyond toleration! - This is how you thank a great Roman general? 831 01:18:40,872 --> 01:18:43,663 Caesar sent 100,000 slaves back to Rome. 832 01:18:43,706 --> 01:18:45,946 Are you saying you haven't taken any of them? 833 01:18:45,989 --> 01:18:48,884 If they hadn't come from him I would have got them from somewhere else. 834 01:18:50,475 --> 01:18:52,455 Pompey, you have to be worried. 835 01:18:52,860 --> 01:18:55,906 He's been away three years fighting with your legions. 836 01:18:56,218 --> 01:18:58,000 He's doubled their salary. 837 01:18:58,543 --> 01:19:00,665 They are totally devoted to him. 838 01:19:00,929 --> 01:19:04,750 My lords, as Cicero has put it so well: 839 01:19:05,746 --> 01:19:08,999 "Strain every nerve for the preservation of the state. 840 01:19:09,351 --> 01:19:12,750 "Look in every corner for the storms. 841 01:19:12,828 --> 01:19:17,191 "They will burst upon you if you do not see them in time." 842 01:19:34,872 --> 01:19:36,964 I've just remembered who he is. 843 01:19:37,007 --> 01:19:39,158 - What are you talking about? - That man. 844 01:19:39,581 --> 01:19:41,166 - Mark Antony? - Yes. 845 01:19:41,865 --> 01:19:45,074 Running from his debtors in Rome to find wealth in the province. 846 01:19:45,907 --> 01:19:48,105 - Like all of us. - Not me! 847 01:19:48,298 --> 01:19:50,586 I still fight for the glory of Rome! 848 01:20:32,725 --> 01:20:35,156 - My cavalry has been attacked. - By who? 849 01:20:35,199 --> 01:20:38,850 - Gallic tribesmen. 14,000 dead. - 14,000? 850 01:20:39,146 --> 01:20:42,223 And many more wounded. They're united under one leader. 851 01:20:42,613 --> 01:20:44,750 His name is Vercingetorix. 852 01:20:53,922 --> 01:20:56,383 - Where could we find him? - In Alesia. 853 01:20:56,785 --> 01:20:59,078 - How long is the march? - Eight days. 854 01:21:09,796 --> 01:21:12,578 Vercingetorix is in there with 18,000 of his men. 855 01:21:13,628 --> 01:21:15,808 Its the most invincible stronghold in Gaul. 856 01:21:16,773 --> 01:21:19,672 - We'll never break it. - We won't have to break it. 857 01:21:20,064 --> 01:21:22,052 We'll build a wall around their city. 858 01:21:22,540 --> 01:21:24,951 We'll trap them inside and starve them. 859 01:21:25,616 --> 01:21:28,236 Nobody ever built a fortification of that length. 860 01:21:30,180 --> 01:21:32,062 Then we will be the first. 861 01:21:34,985 --> 01:21:36,601 Let's not waste time. 862 01:21:42,639 --> 01:21:44,104 What do you want? 863 01:21:46,203 --> 01:21:48,744 - I'm here to see Pompey. - This way. 864 01:22:02,571 --> 01:22:04,907 - Cato. - Pompey. 865 01:22:06,367 --> 01:22:07,466 Julia. 866 01:22:08,999 --> 01:22:10,510 What brings you to Pisa? 867 01:22:12,158 --> 01:22:13,937 I've come to speak with you. 868 01:22:15,970 --> 01:22:19,724 Your absence in Rome has been... criticized. 869 01:22:20,741 --> 01:22:24,161 As you can see, my wife needs me here. 870 01:22:27,485 --> 01:22:29,002 Can we speak privately? 871 01:22:29,875 --> 01:22:31,322 What's the matter, Cato? 872 01:22:31,755 --> 01:22:34,549 Did your conversation depend on speaking ill of my father? 873 01:22:35,717 --> 01:22:36,946 Sit, sit, Cato. 874 01:22:38,229 --> 01:22:39,230 Thank you. 875 01:22:39,409 --> 01:22:42,562 Caesar is about to take the last stronghold in Gaul. 876 01:22:42,605 --> 01:22:47,509 Vercingetorix has called for every tribe from the mountains to the sea. 877 01:22:48,503 --> 01:22:50,714 They are on the move toward Alesia. 878 01:22:51,263 --> 01:22:52,764 How many men? 879 01:22:53,598 --> 01:22:55,861 Two hundred and fifty thousand. 880 01:22:58,818 --> 01:23:01,321 - And my husband? - Forty thousand. 881 01:23:06,947 --> 01:23:10,755 He'll survive. He has survived these many years. 882 01:23:10,893 --> 01:23:13,455 He's never been up against so much. 883 01:23:16,126 --> 01:23:19,751 Is this true? Will my husband lose this time? 884 01:23:19,863 --> 01:23:22,165 No one knows the outcome of war. 885 01:23:22,695 --> 01:23:25,448 You are consul. Pompey, do something. 886 01:23:28,134 --> 01:23:32,396 - If Caesar wins this battle... - He will become the next Sulla. 887 01:23:32,719 --> 01:23:34,635 That's what you were going to say, wasn't it? 888 01:23:34,998 --> 01:23:37,778 That if he wins he will become the next Sulla... 889 01:23:40,120 --> 01:23:42,156 Why are you worried, Cato? 890 01:23:42,701 --> 01:23:45,389 You said he doesn't stand a chance against the Gaul's. 891 01:23:46,185 --> 01:23:47,562 Why call him back? 892 01:23:48,502 --> 01:23:51,550 Why not just leave him there to fight this battle to his own death? 893 01:23:53,503 --> 01:23:57,290 If you leave him there your next Sulla will extinguish himself. 894 01:24:00,286 --> 01:24:03,665 You're waiting for my husband to fail, aren't you? 895 01:24:09,994 --> 01:24:11,258 And so are you. 896 01:24:24,584 --> 01:24:26,210 "My dear Calpurnia. 897 01:24:27,390 --> 01:24:31,370 "I'm doing everything in my power to make sure I come home safely to you. 898 01:24:32,373 --> 01:24:35,982 "You must've heard we've built a wall to hold the Alesians in. 899 01:24:36,925 --> 01:24:40,631 "What you may not know is that we built a second wall as well, 900 01:24:41,098 --> 01:24:43,004 "to keep their allies out. 901 01:24:43,785 --> 01:24:45,632 "I say this to reassure you... 902 01:24:46,305 --> 01:24:49,991 "they can round up ten times our number and still we will defeat them, 903 01:24:50,312 --> 01:24:52,031 "because it's not numbers... 904 01:24:52,074 --> 01:24:54,778 "but vision that wins wars. 905 01:24:56,212 --> 01:24:58,672 "My vision is of returning to you, my love. 906 01:24:59,701 --> 01:25:03,488 "And not just returning, but returning victorious... 907 01:25:04,162 --> 01:25:05,589 "as I've promised to you. 908 01:25:09,475 --> 01:25:11,081 "When my men are tired, 909 01:25:11,448 --> 01:25:13,421 "I can't always let them rest. 910 01:25:14,075 --> 01:25:16,808 "When they're hungry, I can't always feed them. 911 01:25:18,334 --> 01:25:20,020 "But when they forget their vision, 912 01:25:20,814 --> 01:25:22,367 "I can share mine with them. 913 01:25:23,941 --> 01:25:25,587 "And the more of what I share... 914 01:25:26,610 --> 01:25:28,110 "the more of what I have." 915 01:25:30,955 --> 01:25:33,515 It will take 30 days to round up the tribes. 916 01:25:33,569 --> 01:25:35,128 How much food have we got? 917 01:25:36,309 --> 01:25:38,328 27 days of grain. 918 01:25:39,096 --> 01:25:40,983 Make it last 35. 919 01:25:41,783 --> 01:25:43,523 We will divide our rations. 920 01:25:45,307 --> 01:25:47,173 Have all the grain brought to the stores. 921 01:25:47,647 --> 01:25:50,440 By the penalty of death no one will eat beyond that measure. 922 01:25:52,550 --> 01:25:55,177 When the tribes've come from the countryside to fight with us, 923 01:25:56,314 --> 01:25:59,221 the Gauls would outnumber the Romans 5 to 1. 924 01:26:00,087 --> 01:26:01,260 If we succeed... 925 01:26:02,520 --> 01:26:05,313 we could destroy the Roman presence in Gaul forever. 926 01:26:05,927 --> 01:26:07,020 If we fail... 927 01:26:07,604 --> 01:26:09,037 we will be their slaves. 928 01:26:14,297 --> 01:26:16,170 "In the evening we take our leisure, 929 01:26:16,657 --> 01:26:20,144 "tell stories about the city and our families, 930 01:26:21,057 --> 01:26:23,924 "or just eat in silence after a hard day's work. 931 01:26:25,271 --> 01:26:26,837 "The men do work hard... 932 01:26:27,507 --> 01:26:30,254 "but there are worse things than hard labor. 933 01:26:31,181 --> 01:26:33,187 "Waiting is much worse. 934 01:26:33,944 --> 01:26:37,411 "Waiting is the hardest part of war, my dear wife. 935 01:26:38,758 --> 01:26:43,484 "Most of our men would welcome the cry of battle over this dreaded silence, 936 01:26:44,567 --> 01:26:47,341 "and would fight an enemy we could see, however great, 937 01:26:47,501 --> 01:26:51,174 "sooner than fight the one at our minds which goes on killing forever. 938 01:26:52,832 --> 01:26:57,531 "The real enemy is almost a comfort. That is what I sometimes think when I look up the hill to Alesia. 939 01:26:58,058 --> 01:27:00,904 "They're just like us. They have courage like us. 940 01:27:01,411 --> 01:27:03,250 "They die like us." 941 01:27:09,104 --> 01:27:10,817 The tribes should've been here by now. 942 01:27:12,785 --> 01:27:13,971 If they don't come... 943 01:27:15,311 --> 01:27:16,824 we'll have to fight on our own. 944 01:27:17,690 --> 01:27:19,057 We don't have enough men. 945 01:27:19,877 --> 01:27:24,940 - I say we give ourselves up. - And be Roman slaves? 946 01:27:25,082 --> 01:27:27,922 If we die our gods die. 947 01:27:28,742 --> 01:27:30,922 - At least if we live... - In slavery! 948 01:27:31,008 --> 01:27:32,427 In any state! 949 01:27:33,468 --> 01:27:36,728 If we live we can perform that service to the gods. 950 01:27:37,358 --> 01:27:39,304 We can keep them living for our children. 951 01:27:39,347 --> 01:27:43,293 You think the gods would want us to keep them alive, so they can be worshiped by slaves? 952 01:27:43,967 --> 01:27:46,800 If we have nothing left to feed ourselves with... 953 01:27:48,469 --> 01:27:51,148 I say we do what our ancestors did: 954 01:27:53,070 --> 01:27:58,575 We eat the elderly and the infirm to keep ourselves alive. 955 01:28:05,053 --> 01:28:06,859 We won't eat our own people. 956 01:28:09,611 --> 01:28:12,151 There's enough food left for several of days... 957 01:28:17,570 --> 01:28:19,349 if we only feed our men. 958 01:28:23,909 --> 01:28:26,549 There's a way we can compromise the Romans, 959 01:28:27,169 --> 01:28:28,289 weaken them. 960 01:28:36,094 --> 01:28:37,094 I say... 961 01:28:38,874 --> 01:28:41,241 we give up our women and children to them. 962 01:28:45,587 --> 01:28:48,681 Our rations will keep us alive for several more of days. 963 01:28:50,828 --> 01:28:53,534 If our women and children become their slaves... 964 01:28:54,610 --> 01:28:58,450 the Romans will have to feed them, and that will deplete their supplies. 965 01:29:00,271 --> 01:29:03,158 We must bid farewell to our families. 966 01:29:04,205 --> 01:29:05,518 We must do it today. 967 01:29:08,048 --> 01:29:09,434 And whatever happens... 968 01:29:09,981 --> 01:29:12,414 we must lock the gates behind them forever. 969 01:29:14,657 --> 01:29:16,323 Our survival depends upon it. 970 01:29:20,091 --> 01:29:23,084 This will be our sacrifice to the gods. 971 01:31:23,493 --> 01:31:25,492 Open the gates! 972 01:31:30,915 --> 01:31:32,535 Open the gates! 973 01:31:48,480 --> 01:31:50,253 Send men down to the gates. 974 01:31:52,980 --> 01:31:54,453 Bold the gates... 975 01:31:56,878 --> 01:31:58,278 and double the guard. 976 01:32:07,384 --> 01:32:08,604 Have mercy! 977 01:32:10,651 --> 01:32:11,711 Caesar... 978 01:32:14,622 --> 01:32:16,335 I beg you to reconsider. 979 01:32:18,529 --> 01:32:19,829 They'll all die. 980 01:32:24,926 --> 01:32:28,659 I will not starve my own men to keep the enemy alive. 981 01:32:33,823 --> 01:32:35,322 Send them back to Alesia. 982 01:32:44,276 --> 01:32:47,069 Go back! Go! 983 01:34:04,630 --> 01:34:06,016 What is this? 984 01:34:06,356 --> 01:34:07,383 Soup. 985 01:34:10,176 --> 01:34:11,369 This is not soup. 986 01:34:12,248 --> 01:34:13,528 This is water! 987 01:34:13,571 --> 01:34:16,968 We fight for years and they give us water! 988 01:34:17,011 --> 01:34:19,768 We die for Rome and we get water! 989 01:34:26,371 --> 01:34:28,224 Stop now! 990 01:34:33,586 --> 01:34:36,679 What is the difference between the Romans and the Gauls? 991 01:34:39,263 --> 01:34:40,309 Discipline. 992 01:34:41,636 --> 01:34:43,689 We act as one body. 993 01:34:45,494 --> 01:34:47,080 That's what makes us strong. 994 01:34:52,859 --> 01:34:55,992 Do you think I eat well while you starve? 995 01:34:59,213 --> 01:35:01,206 I eat the same portions as you. 996 01:35:02,873 --> 01:35:03,932 And I'm hungry. 997 01:35:07,324 --> 01:35:11,863 But I would eat soil before I give up what we've come here to get. 998 01:35:15,710 --> 01:35:20,637 And that is everything you see. 999 01:35:22,027 --> 01:35:23,027 You... 1000 01:35:25,106 --> 01:35:26,669 Where will you raise your family? 1001 01:35:28,998 --> 01:35:30,250 On that hillside. 1002 01:35:32,451 --> 01:35:34,611 Would that be your plot of land? 1003 01:35:35,991 --> 01:35:36,991 You... 1004 01:35:39,696 --> 01:35:43,476 That field there, between those trees... 1005 01:35:44,376 --> 01:35:45,909 that's yours if you want it. 1006 01:35:47,097 --> 01:35:49,110 It's rich soil, good for growing. 1007 01:35:51,343 --> 01:35:57,109 All of you, each and everyone of you, will get his share. 1008 01:35:59,054 --> 01:36:00,567 You've worked for it. 1009 01:36:00,945 --> 01:36:05,451 By the gods, we've given our souls to this place for eight years. 1010 01:36:08,526 --> 01:36:11,059 Let's not abandon before we get them back. 1011 01:36:14,504 --> 01:36:16,050 Open the gate! 1012 01:36:24,377 --> 01:36:28,186 I told you before and I'll tell you again: This war of Caesars' is a crime. 1013 01:36:28,235 --> 01:36:32,084 He's waging war on behalf of Rome. We commissioned him to fight the Gauls. 1014 01:36:32,127 --> 01:36:33,357 Not all of them! 1015 01:36:33,864 --> 01:36:37,830 He started fighting the insurgents at the borders and moved on to murder... 1016 01:36:37,988 --> 01:36:42,448 peaceful Roman allies Gauls who pay taxes and tribute to Rome. 1017 01:36:42,491 --> 01:36:44,231 I fear the gods, gentlemen. 1018 01:36:44,432 --> 01:36:47,204 Caesar is not Sulla. He's not fighting the Romans. 1019 01:36:47,247 --> 01:36:48,521 He's fighting the Gauls. 1020 01:36:48,714 --> 01:36:51,380 He's not threatening us. We are threatening him. 1021 01:36:51,423 --> 01:36:56,194 Once Caesar was consul, how many times that he pushed through a law without having it ratified?! 1022 01:36:56,448 --> 01:36:58,909 He has no respect for us. 1023 01:36:59,621 --> 01:37:02,001 Something had better be done... 1024 01:37:02,558 --> 01:37:03,918 and right away. 1025 01:37:04,925 --> 01:37:07,211 I propose we do nothing at all. 1026 01:37:08,385 --> 01:37:09,478 Cassius. 1027 01:37:10,318 --> 01:37:13,698 You say all of Gaul is rallying against him. 1028 01:37:15,392 --> 01:37:19,738 He can't possibly win against such numbers. 1029 01:38:00,092 --> 01:38:01,092 To arms! 1030 01:38:01,134 --> 01:38:02,334 To arms! 1031 01:38:09,556 --> 01:38:10,556 This is it. 1032 01:38:11,847 --> 01:38:12,994 Archers! 1033 01:38:31,724 --> 01:38:33,149 Soldiers at the gate! 1034 01:39:03,430 --> 01:39:06,043 He's trying to fool us into gathering our troops here. 1035 01:39:10,960 --> 01:39:13,129 How do you know what he'll do? 1036 01:39:14,646 --> 01:39:15,920 Because that's what I would do. 1037 01:39:24,695 --> 01:39:27,195 I will wait here for Vercingetorix to make his move. 1038 01:39:27,795 --> 01:39:29,931 His men are to weak to attack our main camp. 1039 01:39:30,024 --> 01:39:33,238 He will move his cavalry here and try to break through the inner wall... 1040 01:39:33,281 --> 01:39:36,103 while his allies attack from the outside. 1041 01:39:37,099 --> 01:39:39,999 We cannot let these two forces join together. 1042 01:39:41,254 --> 01:39:43,521 If they do, we will not survive. 1043 01:43:17,055 --> 01:43:18,541 Follow me! 1044 01:43:22,990 --> 01:43:24,596 We must hold on! 1045 01:44:09,226 --> 01:44:10,226 Go! 1046 01:44:56,047 --> 01:44:57,882 Retreat! 1047 01:45:48,333 --> 01:45:50,502 Caesar, your men are asking for you. 1048 01:46:15,169 --> 01:46:19,642 "It is with great sadness that I write this letter to you, my dear husband. 1049 01:46:20,689 --> 01:46:25,682 "Your Julia gave birth early and she suffered some pain in doing so. 1050 01:46:26,927 --> 01:46:31,249 "The doctors were there and did what they could to ease her suffering. 1051 01:46:31,735 --> 01:46:36,359 "The child was a boy but frail. Their efforts could not save him. 1052 01:46:36,892 --> 01:46:41,694 "He looked like you, Caesar. There was nobility in his face. 1053 01:46:42,179 --> 01:46:45,501 "Your daughter struggled to sustain this tragic birth, 1054 01:46:45,914 --> 01:46:48,634 "but in the end she could not. 1055 01:46:52,482 --> 01:46:59,066 "Pompey has kept himself from the senate, preferring instead to pass time in no company. 1056 01:46:59,354 --> 01:47:02,881 "He walks around the graveyard again and again, 1057 01:47:03,114 --> 01:47:05,761 "keeping fresh garlands on her tomb." 1058 01:47:29,273 --> 01:47:31,383 We attack Alesia in the morning. 1059 01:49:04,888 --> 01:49:06,014 Open the gate. 1060 01:50:23,249 --> 01:50:27,878 I know your only real enemy is one man, and he is standing before you now. 1061 01:50:31,075 --> 01:50:33,285 I'm giving myself to you, Caesar. 1062 01:50:42,500 --> 01:50:44,311 Our women died for us. 1063 01:50:46,452 --> 01:50:50,775 I give you my own life so that you may let my men live. 1064 01:51:06,373 --> 01:51:09,958 If my men die, there will be nothing left of the Gauls, 1065 01:51:10,001 --> 01:51:12,749 and no one left to worship our gods. 1066 01:51:14,904 --> 01:51:16,188 I beg you. 1067 01:51:19,193 --> 01:51:22,106 Enslave my people if you need to, 1068 01:51:22,973 --> 01:51:24,347 but let them live. 1069 01:51:52,271 --> 01:51:53,525 Your men will live. 1070 01:52:03,351 --> 01:52:04,704 "My dear wife, 1071 01:52:05,473 --> 01:52:09,187 "we'll have to wait a bit more before we're together again. 1072 01:52:10,228 --> 01:52:14,065 "You see, there are those in Rome who would have me branded an outlaw, 1073 01:52:14,523 --> 01:52:18,077 "so I have sent Mark Antony to talk to the senate on my behalf. 1074 01:52:18,410 --> 01:52:21,419 "Since there has never been a soldier with an army such as mine... 1075 01:52:21,462 --> 01:52:24,502 "who would return to Rome without taking her by force, 1076 01:52:24,635 --> 01:52:27,302 "I too must be planning such an assault. 1077 01:52:27,529 --> 01:52:29,148 "But my crime is worse... 1078 01:52:29,335 --> 01:52:32,977 "because I return not in dishonor, but in triumph, 1079 01:52:33,364 --> 01:52:35,638 "and this the senate cannot tolerate." 1080 01:52:35,918 --> 01:52:39,694 How long ago did Sulla ride into town with his army, 1081 01:52:39,737 --> 01:52:43,632 breaking the sacred Roman law stating that no man... 1082 01:52:43,675 --> 01:52:46,999 must bring armed men past the Rubicon into Rome?! 1083 01:52:47,646 --> 01:52:52,645 How fresh in your memories does bloodshed have to be for you to show caution?! 1084 01:52:52,974 --> 01:52:55,994 Caesar has done more for Rome than any other general in its history. 1085 01:52:56,362 --> 01:52:57,694 How do you respond?! 1086 01:52:57,990 --> 01:53:01,047 You strip him of his consulship in his absence without explanation. 1087 01:53:01,090 --> 01:53:05,020 He's more than doubled the size of Rome in the last eight years. And what do you ask him to do? 1088 01:53:05,266 --> 01:53:07,086 Lay down his arms. 1089 01:53:08,633 --> 01:53:11,280 It's not Caesar who is the criminal. 1090 01:53:12,837 --> 01:53:14,290 It is this senate! 1091 01:53:17,461 --> 01:53:20,290 This senate represents the people of Rome. 1092 01:53:20,333 --> 01:53:23,126 This senate represents its own interests. 1093 01:53:25,823 --> 01:53:28,396 Sulla said almost the very same thing. 1094 01:53:29,026 --> 01:53:30,923 If he said it, he was right. 1095 01:53:31,923 --> 01:53:34,569 But the difference between Sulla and Caesar is: 1096 01:53:35,089 --> 01:53:38,983 The people feared Sulla. Caesar they love.. 1097 01:53:40,861 --> 01:53:42,267 You know nothing... 1098 01:53:44,133 --> 01:53:45,640 of people's feelings. 1099 01:53:50,259 --> 01:53:51,766 You're right, I don't. 1100 01:53:53,099 --> 01:53:54,693 Let me ask them. 1101 01:54:07,418 --> 01:54:11,412 People of Rome, I've come to you with questions from Caesar. 1102 01:54:11,725 --> 01:54:15,980 He needs to know what you want so he can better serve your needs. 1103 01:54:16,994 --> 01:54:19,653 The senate says they represent the people, 1104 01:54:19,696 --> 01:54:25,874 but the senate wants Caesar to lay down his arms and return to Rome as a man, not as a soldier. 1105 01:54:26,107 --> 01:54:32,398 And when he arrives the senate will find him guilty of crimes against the state. 1106 01:54:33,532 --> 01:54:38,466 Caesar's crime is spending eight years in battle, outside of Rome, 1107 01:54:38,772 --> 01:54:43,526 with none of the comforts we all take for granted, and with a daily treat to his life. Why? 1108 01:54:44,008 --> 01:54:47,232 So he can bring wealth to the Roman people. 1109 01:54:48,392 --> 01:54:56,246 Temples, libraries, holidays and games are all funded by Caesar's levies in Gaul. Yet what do they think in the senate? 1110 01:54:56,628 --> 01:54:59,228 They think he's doing this for personal gains. 1111 01:54:59,435 --> 01:55:00,769 I ask you: 1112 01:55:01,775 --> 01:55:06,915 If he's doing this for private gain, why does he stay in Gaul? 1113 01:55:07,507 --> 01:55:09,500 Why does he live in a tent? 1114 01:55:12,554 --> 01:55:13,987 I know why he does it. 1115 01:55:15,420 --> 01:55:20,169 He does it, so we Romans can live well. 1116 01:55:20,500 --> 01:55:22,125 What are you going to do about this? 1117 01:55:22,168 --> 01:55:24,170 Whatever these men may think, 1118 01:55:24,529 --> 01:55:27,511 some of whom have never been up on a horse's back, 1119 01:55:29,351 --> 01:55:34,438 I have never known a man tougher on the enemies of Rome, 1120 01:55:34,859 --> 01:55:37,189 nor gentler to his friends. 1121 01:55:37,600 --> 01:55:40,478 When I call myself a Roman, 1122 01:55:41,477 --> 01:55:43,904 the thing that makes me most proud... 1123 01:55:43,947 --> 01:55:46,734 is to share that title with one other man. 1124 01:55:47,103 --> 01:55:50,738 A man whom it is been my privilege to fight beside. 1125 01:55:51,030 --> 01:55:56,882 A man who has shown time and again that he loves his own life less than he loves yours. 1126 01:55:58,462 --> 01:56:03,356 His name is Gaius Julius Caesar! 1127 01:56:20,839 --> 01:56:21,879 Caesar! 1128 01:56:21,930 --> 01:56:25,154 Caesar! Caesar! Caesar! 1129 01:56:34,770 --> 01:56:37,117 We must do something, Pompey. 1130 01:56:37,355 --> 01:56:40,302 Caesar could march on Rome at any time. 1131 01:56:40,913 --> 01:56:43,566 I'm not going to wait for him to come to us. 1132 01:56:44,187 --> 01:56:48,630 I'll gather our troops and attack him before he sets foot in Rome. 1133 01:56:49,883 --> 01:56:53,696 I'm going to wipe him and his legions off the face of the earth. 1134 01:56:53,822 --> 01:56:56,876 Caesar! Caesar! Caesar! 1135 01:57:07,082 --> 01:57:10,049 Men, we have two choices. 1136 01:57:11,455 --> 01:57:16,432 We can be slaughtered by the army Pompey is amassing against us. 1137 01:57:17,866 --> 01:57:24,055 Or we can fight for our lives, just as we have done every day for eight years. 1138 01:57:26,718 --> 01:57:28,651 I've made my decision. 1139 01:57:30,731 --> 01:57:32,544 I'm going to Rome. 1140 01:57:34,000 --> 01:57:36,710 I'm going to cross the Rubicon. 1141 01:57:39,260 --> 01:57:41,336 Will anyone be coming with me? 1142 01:57:51,483 --> 01:57:55,028 To Rome! Let the dice fly! 1143 01:57:55,820 --> 01:57:59,669 My legions from Spain should tear to Austria from the west. 1144 01:57:59,842 --> 01:58:05,370 The Thracians will come to us from the north. And from the east the Macedonians. 1145 01:58:05,413 --> 01:58:07,657 Caesar is on his way to Rome. 1146 01:58:08,458 --> 01:58:11,336 - How far is he? - Four days from here. 1147 01:58:11,628 --> 01:58:14,964 - That's impossible! - I heard it from Bibulus himself. 1148 01:58:15,256 --> 01:58:17,177 Caesar has passed the Rubicon. 1149 01:58:22,164 --> 01:58:23,617 We must leave Rome. 1150 01:58:23,877 --> 01:58:25,899 We cannot defend it without troops. 1151 01:58:28,961 --> 01:58:30,212 We'll go to Greece. 1152 01:58:30,392 --> 01:58:35,336 We'll amass what strength we can, and then we'll take him in Rome itself. 1153 01:58:35,416 --> 01:58:38,135 I only hope we don't arrive too late... 1154 01:58:38,269 --> 01:58:41,260 and find the bodies of our friends on the senate steps. 1155 02:00:10,162 --> 02:00:12,487 It has been decreed by the new senate 1156 02:00:13,123 --> 02:00:19,394 that the title of dictator is bestowed upon Gaius Julius Caesar. 1157 02:00:22,081 --> 02:00:23,634 It is decreed... 1158 02:00:24,676 --> 02:00:27,954 there will be fifty days of thanksgiving in his honor. 1159 02:00:28,560 --> 02:00:32,357 He is given the courts and elected consul for life. 1160 02:00:32,400 --> 02:00:33,727 Hail, Caesar! 1161 02:00:42,466 --> 02:00:44,169 You treat me as a king, 1162 02:00:45,823 --> 02:00:49,561 though I assure you that is one role I shall never adopt. 1163 02:00:50,785 --> 02:00:53,403 I am Caesar, and only Caesar. 1164 02:00:54,916 --> 02:00:58,937 It's for this crown alone that I conquered Gaul. 1165 02:01:08,831 --> 02:01:10,266 Caesar... 1166 02:01:12,265 --> 02:01:13,892 Caesar... 1167 02:01:16,076 --> 02:01:19,063 Beware the Ides of March. 1168 02:01:20,606 --> 02:01:22,573 The Ides of March. 1169 02:01:23,299 --> 02:01:24,736 Beware! 1170 02:02:22,835 --> 02:02:26,714 The men and women of Rome are crying out for your head. 1171 02:02:30,675 --> 02:02:32,426 For a moment, I saw them as you do. 1172 02:02:32,469 --> 02:02:35,044 You don't know how I see them. 1173 02:02:35,724 --> 02:02:37,536 I was disgusted with them. 1174 02:02:41,520 --> 02:02:44,065 How do you keep your purpose clear in your mind? 1175 02:02:45,357 --> 02:02:50,004 When I met you in your village, I could see you had your purpose clear in your mind. 1176 02:02:50,047 --> 02:02:51,482 And it was pure. 1177 02:02:53,615 --> 02:02:55,742 I can see that it hasn't changed. 1178 02:02:59,079 --> 02:03:00,894 What did you do to preserve it? 1179 02:03:04,668 --> 02:03:05,919 You want to know? 1180 02:03:06,920 --> 02:03:07,920 Yes. 1181 02:03:12,060 --> 02:03:14,202 I only fight my enemies. 1182 02:03:17,849 --> 02:03:20,055 You think we are similar, don't you? 1183 02:03:21,475 --> 02:03:23,705 That's why it pains you to see me die. 1184 02:03:26,273 --> 02:03:28,636 We are very different, you and me. 1185 02:03:29,357 --> 02:03:31,122 I know when it's over... 1186 02:03:31,480 --> 02:03:34,035 and when what's left isn't worth having. 1187 02:03:40,463 --> 02:03:45,176 Give me the honor of dying alone, by my own hand, 1188 02:03:46,001 --> 02:03:49,787 instead of in a public spectacle for your Roman mob. 1189 02:03:53,423 --> 02:03:55,363 I have to do what the people want. 1190 02:03:55,875 --> 02:03:57,312 I have no choice. 1191 02:03:58,743 --> 02:04:02,505 I thought power gave you more choice, not less. 1192 02:04:05,131 --> 02:04:07,132 Listen to them. Do you hear that? 1193 02:04:13,963 --> 02:04:18,536 I don't hear anything anymore but the voices of our women and our children in Alesia. 1194 02:04:24,690 --> 02:04:26,569 I can hear them when I'm asleep, 1195 02:04:28,663 --> 02:04:30,782 and I hear them when I'm awake. 1196 02:04:37,757 --> 02:04:41,823 For pity sake, give me a sword. 1197 02:06:43,553 --> 02:06:46,567 - Hail, Caesar! - Hail, Caesar! 1198 02:06:46,610 --> 02:06:49,870 The ranks here are depleted. 1199 02:06:50,037 --> 02:06:51,670 My men will be joining you. 1200 02:06:55,803 --> 02:06:58,439 How shall we explain to the people... 1201 02:06:58,866 --> 02:07:01,026 that these men have become senators? 1202 02:07:02,180 --> 02:07:05,888 - They haven't been selected by the traditional leaders. - The law is changed. 1203 02:07:07,633 --> 02:07:11,156 And keep in mind, the people trust my judgment. 1204 02:07:12,836 --> 02:07:15,582 You will be joined by my finest men. 1205 02:07:16,769 --> 02:07:19,049 I've spent eight years with them in Gaul. 1206 02:07:21,331 --> 02:07:23,791 I must leave for Greece to fight Pompey. 1207 02:07:27,251 --> 02:07:31,798 - I'm leaving Rome in Mark Antony's capable charge. - Do we have no say in this? 1208 02:07:31,884 --> 02:07:34,184 I don't want to distract you with bureaucracy. 1209 02:07:34,924 --> 02:07:38,043 I'd rather leave you free to argue matters of the state. 1210 02:07:46,207 --> 02:07:48,187 If you think there will be black lists... 1211 02:07:49,468 --> 02:07:51,059 There won't be any lists. 1212 02:07:51,672 --> 02:07:54,419 Sulla killed his enemies, I forgive mine. 1213 02:07:56,395 --> 02:07:57,916 Good day to you, gentlemen. 1214 02:08:26,526 --> 02:08:28,145 They left in a hurry. 1215 02:09:07,321 --> 02:09:09,016 Attend to Caesar! 1216 02:09:30,492 --> 02:09:33,642 I did not cross the Rubicon to kill old friends. 1217 02:09:35,046 --> 02:09:37,801 I did it to protect myself against my enemies. 1218 02:09:39,083 --> 02:09:43,160 I'm hoping we can secure ourselves through mercy and not through vengefulness. 1219 02:09:46,584 --> 02:09:48,010 You're all free to go. 1220 02:09:48,417 --> 02:09:51,584 That is, we owe all our lives to Caesar. 1221 02:09:53,444 --> 02:09:55,693 Did you say something, my old friend? 1222 02:09:57,350 --> 02:09:58,780 I thought I heard you speak. 1223 02:10:03,068 --> 02:10:05,305 I'm grateful for your clemency. 1224 02:10:07,575 --> 02:10:09,366 Brutus, come dine with me. 1225 02:10:20,243 --> 02:10:23,353 Caesar, make peace with Pompey. 1226 02:10:24,683 --> 02:10:31,720 For years, his only hope was that one day you would rule Rome together again with... 1227 02:10:31,866 --> 02:10:33,058 With what? 1228 02:10:35,533 --> 02:10:38,717 With Julia, uniting you both. 1229 02:10:40,610 --> 02:10:43,444 He has tolerated me because he loved Julia so much. 1230 02:10:43,731 --> 02:10:47,509 Caesar, he loved Julia because he saw you in her. 1231 02:10:49,056 --> 02:10:53,003 He told me that Julia's death was almost unbearable. 1232 02:10:54,017 --> 02:10:58,659 And add to that the end of your friendship, he counted his life as finished. 1233 02:10:59,513 --> 02:11:01,987 I'll make peace with him if peace is what he wants. 1234 02:11:04,845 --> 02:11:08,148 I want to establish some sanity in Rome. 1235 02:11:09,099 --> 02:11:11,268 The people have had enough of fighting. 1236 02:11:13,542 --> 02:11:14,797 Will you help me? 1237 02:11:16,063 --> 02:11:20,350 - How can I help you? - I want you to go back to Rome and be my praetor. 1238 02:11:23,563 --> 02:11:26,090 If peace is what you want, 1239 02:11:28,083 --> 02:11:29,929 then it will be my honor to serve you. 1240 02:11:35,947 --> 02:11:37,934 Pompey has gone to Egypt. 1241 02:11:40,067 --> 02:11:44,885 The king died, leaving a throne to be squabbled over by a twelve year old boy and an eighteen year old girl. 1242 02:11:45,065 --> 02:11:46,339 Ptolemy and Cleopatra? 1243 02:11:46,382 --> 02:11:48,272 I don't know which one I trust less. 1244 02:11:50,812 --> 02:11:52,391 Help me ready the ships. 1245 02:11:53,325 --> 02:11:54,954 I'll follow him in the morning. 1246 02:11:56,237 --> 02:11:58,524 You don't need to take troops with you. 1247 02:12:00,257 --> 02:12:02,231 Pompey has gone to Egypt alone. 1248 02:12:02,504 --> 02:12:03,992 The troops went to Utica. 1249 02:12:04,035 --> 02:12:05,331 With your uncle Cato? 1250 02:12:06,197 --> 02:12:07,197 Yes. 1251 02:12:19,471 --> 02:12:20,717 Trust me, Brutus, 1252 02:12:22,440 --> 02:12:25,745 whoever wants peace, will have it. 1253 02:13:42,835 --> 02:13:47,615 He was most cruelly murdered on the palace steps by his own men, sir. 1254 02:13:49,317 --> 02:13:52,377 It is been rumored that they were bribed by Pothinus. 1255 02:13:52,637 --> 02:13:54,157 By Caesar. 1256 02:13:58,976 --> 02:14:01,103 There's only one enemy left. 1257 02:14:29,163 --> 02:14:33,361 I am Pothinus, chief of the ruling counsel. 1258 02:14:33,461 --> 02:14:37,959 In the name of king Ptolemy, I welcome you, Caesar. 1259 02:14:38,559 --> 02:14:40,192 Your king is very generous, 1260 02:14:40,633 --> 02:14:44,432 but as you can see, we haven't brought any horses. 1261 02:14:45,147 --> 02:14:48,205 This grain is for your men, sir. 1262 02:14:48,338 --> 02:14:50,751 My men will eat indoors, Pothinus. 1263 02:14:51,285 --> 02:14:55,093 I'm sure you'll put us up very comfortably, in your palace. 1264 02:14:55,453 --> 02:14:57,400 I'll tell you the truth, Caesar. 1265 02:14:58,926 --> 02:15:01,280 Ptolemy fears for his life. 1266 02:15:01,633 --> 02:15:04,279 There's been a great deal of discord in Egypt. 1267 02:15:04,793 --> 02:15:07,346 So he has forbidden all visitors. 1268 02:15:07,606 --> 02:15:13,128 You, of course, are very welcome in the palace. 1269 02:15:14,425 --> 02:15:15,728 And my men. 1270 02:15:17,129 --> 02:15:18,464 And your men. 1271 02:15:20,221 --> 02:15:26,217 Pothinus, you wouldn't have anything to do with helping the king make his decisions, 1272 02:15:27,197 --> 02:15:30,947 - would you? - The king is a boy sir. 1273 02:15:31,413 --> 02:15:33,867 Forgive him, and forgive me. 1274 02:15:34,387 --> 02:15:38,241 We are your allies and your servants, great Caesar. 1275 02:15:38,716 --> 02:15:41,936 We only have the interests of Rome in our hearts. 1276 02:15:44,143 --> 02:15:45,610 Bring out the gift. 1277 02:16:01,983 --> 02:16:03,557 This is Pompey's ring. 1278 02:16:05,574 --> 02:16:06,574 Where is he? 1279 02:16:48,133 --> 02:16:51,829 We thought you'd be pleased. 1280 02:17:18,839 --> 02:17:20,340 Excuse me, Caesar. 1281 02:17:20,699 --> 02:17:23,243 There is a servant with an urgent message from Cleopatra. 1282 02:17:24,588 --> 02:17:25,728 Bring her. 1283 02:17:39,648 --> 02:17:43,576 If you want to hear the message you'll have to dismiss your guard. 1284 02:17:50,001 --> 02:17:53,018 What word from Cleopatra is of such importance? 1285 02:17:54,307 --> 02:17:56,627 Cleopatra asks for your protection. 1286 02:17:57,153 --> 02:17:58,405 Protection? Why? 1287 02:17:59,546 --> 02:18:02,762 Pothinus plans to kill her, as he did Pompey. 1288 02:18:10,729 --> 02:18:13,442 Is that why you're disguised as your own servant... 1289 02:18:14,456 --> 02:18:15,922 Cleopatra? 1290 02:18:27,006 --> 02:18:28,580 I came to you, Caesar, 1291 02:18:29,126 --> 02:18:31,106 because you are the only man I can trust. 1292 02:18:35,324 --> 02:18:37,118 Why does Pothinus want to kill you? 1293 02:18:37,254 --> 02:18:39,751 My father wanted me to rule Egypt. 1294 02:18:40,250 --> 02:18:41,703 He wrote it in his will. 1295 02:18:42,949 --> 02:18:45,764 But Pothinus banished me with a price on my head. 1296 02:18:47,157 --> 02:18:51,384 Now any servant can kill me and be rewarded for it. 1297 02:18:59,153 --> 02:19:00,373 Caesar... 1298 02:19:03,160 --> 02:19:04,805 You and I are alike. 1299 02:19:06,106 --> 02:19:10,719 You are the son of Venus, and I am the daughter of Isis. 1300 02:19:11,905 --> 02:19:17,667 You and I live by the same divine heart beat. 1301 02:19:18,953 --> 02:19:22,270 - That's why we must help each other. - Are you trying to seduce me? 1302 02:19:24,210 --> 02:19:25,684 I don't try. 1303 02:19:26,864 --> 02:19:28,357 I seduce... 1304 02:19:29,512 --> 02:19:31,081 or I don't. 1305 02:19:33,826 --> 02:19:36,251 I do not have to seduce with my body. 1306 02:19:37,771 --> 02:19:40,024 I have something much better than that. 1307 02:19:44,110 --> 02:19:45,653 My country. 1308 02:19:46,949 --> 02:19:49,295 It is the richest land in the world. 1309 02:19:51,622 --> 02:19:53,524 Egypt and Rome are different. 1310 02:19:54,364 --> 02:19:55,908 Rome is masculine. 1311 02:19:57,094 --> 02:19:58,657 Egypt is feminine. 1312 02:20:01,657 --> 02:20:05,671 Rome, is sunlight, Egypt is twilight. 1313 02:20:06,215 --> 02:20:09,481 But it's not part of Rome. Not yet. 1314 02:20:12,054 --> 02:20:15,995 Make me queen, and the east and west will be united. 1315 02:20:16,829 --> 02:20:21,929 We will be god and goddess ruling the world. 1316 02:21:01,812 --> 02:21:07,114 - You kiss me with the tongue of a serpent. - I must test you to see if you are poison. 1317 02:21:07,157 --> 02:21:10,248 - And am I? - No, but I can taste Gaul. 1318 02:21:11,989 --> 02:21:17,656 - Will you stay with me in Egypt, Caesar? - What does Egypt have to offer that Rome does not? 1319 02:21:17,699 --> 02:21:20,216 Have you heard of the fertile crescent? 1320 02:21:20,950 --> 02:21:23,868 - Is it a region down below? - Indeed it is. 1321 02:21:24,295 --> 02:21:25,876 What grows there? 1322 02:21:25,919 --> 02:21:29,290 I believe the region's fertile enough to hutch a king. 1323 02:21:29,423 --> 02:21:32,829 If you doubt it, try planting something there. 1324 02:21:33,503 --> 02:21:35,594 Only promise me one thing. 1325 02:21:35,923 --> 02:21:40,598 When you return to Rome, you must be fateful to me. 1326 02:21:40,641 --> 02:21:44,614 But I'm married. I'm already being unfaithful with you! 1327 02:21:44,657 --> 02:21:48,507 - What's a marriage compared to me and politics?! - Let's go. 1328 02:21:48,573 --> 02:21:51,153 In marriage you give yourself to a woman. 1329 02:21:51,233 --> 02:21:55,488 In politics you lie like all of us do. 1330 02:21:59,335 --> 02:22:01,555 You think that her influence is evel? 1331 02:22:01,608 --> 02:22:04,321 No one is more ambitious than she is. 1332 02:22:05,015 --> 02:22:07,401 Ans she'll do anything to achieve her aims. 1333 02:22:07,444 --> 02:22:09,171 Some say she's a witch. 1334 02:22:09,385 --> 02:22:11,511 I think you've been skulking too long in the dark. 1335 02:22:11,554 --> 02:22:15,211 If Caesar wants to be king, would you prevent it? 1336 02:22:15,254 --> 02:22:17,529 He doesn't want the crown! 1337 02:22:17,929 --> 02:22:19,016 What if he did? 1338 02:22:21,289 --> 02:22:24,409 Of course I'll do anything to keep the kings out of Rome. 1339 02:22:24,452 --> 02:22:27,362 At least since Sulla. The tyranny ended with his death. 1340 02:22:28,909 --> 02:22:34,348 With a king the reign can be passed on to his son, and to another son, forever. 1341 02:22:34,876 --> 02:22:37,122 Our ancestors knew too well what that was like. 1342 02:22:37,736 --> 02:22:42,640 And your ancestors fought to send the kings outside the city gates and would stop at nothing to free Rome from them. 1343 02:22:43,622 --> 02:22:44,829 And so would I. 1344 02:22:46,742 --> 02:22:48,722 That's what we hoped to hear you say. 1345 02:22:50,649 --> 02:22:52,322 Is this just conjecture? 1346 02:22:52,831 --> 02:22:54,991 I heard nothing about this except from you. 1347 02:22:55,034 --> 02:22:57,317 They're all talking about it, Brutus. 1348 02:22:57,748 --> 02:23:01,788 They say there's nothing between him and the crown but Cato, your uncle. 1349 02:23:04,525 --> 02:23:09,884 Caesar promised me that he would never kill Cato. 1350 02:23:12,211 --> 02:23:16,411 Do you think Caesar's incapable of breaking a promise? 1351 02:23:16,474 --> 02:23:19,611 And is it worth trying him in a matter of such an urgency? 1352 02:23:23,194 --> 02:23:27,007 If Cato is killed, then Caesar wants the crown, 1353 02:23:27,991 --> 02:23:29,697 and I'll be the first to oppose it. 1354 02:23:31,283 --> 02:23:35,422 But I will not prepare myself agaiunst him until there's proof. 1355 02:23:52,616 --> 02:23:54,967 Flee! Flee! 1356 02:24:38,791 --> 02:24:39,838 Father! 1357 02:24:40,472 --> 02:24:41,831 Where's my sword? 1358 02:24:44,359 --> 02:24:45,505 I had it removed. 1359 02:24:45,945 --> 02:24:46,945 Why? 1360 02:24:47,165 --> 02:24:51,590 You've said before, that if Caesar won the battle, you might... 1361 02:24:51,633 --> 02:24:56,243 My own son would deliver me naked to the arms of the enemy. 1362 02:24:56,286 --> 02:25:01,892 - Your own son wants you to live. - So, you take away the sword, you take away the choice. 1363 02:25:01,992 --> 02:25:08,538 When did I go mad that you have to take choices from me for my own protection?! 1364 02:25:09,105 --> 02:25:11,758 Am I your father or your son?! 1365 02:25:13,538 --> 02:25:18,537 Why don't you bind my hands as well, so I can't defend myself at all?! 1366 02:28:22,653 --> 02:28:25,887 - We'll bury him with honors. - I'll bury him myself. 1367 02:28:26,820 --> 02:28:31,096 - Let the state celebrate his life. - Which state? Rome? 1368 02:28:32,276 --> 02:28:33,716 The Rome of Caesar? 1369 02:28:35,003 --> 02:28:37,587 To accept your honors would defile my name. 1370 02:28:38,370 --> 02:28:40,807 And on behalf of my father and my family, 1371 02:28:41,687 --> 02:28:42,884 I decline. 1372 02:28:47,200 --> 02:28:49,212 Now I'm asking you to leave this room. 1373 02:29:37,778 --> 02:29:40,405 We should speak of Cato as a god. 1374 02:29:41,476 --> 02:29:47,409 He killed himself so he wouldn't be brought down by the hand of the lessener Caesar. 1375 02:29:49,085 --> 02:29:51,591 The higher we lift Cato's name, 1376 02:29:52,338 --> 02:29:54,825 the lower Caesar's will snik. 1377 02:29:54,868 --> 02:29:58,282 Still, we mustn't appear to rally him support. 1378 02:29:59,181 --> 02:30:00,181 No. 1379 02:30:01,820 --> 02:30:05,666 Now, it's an art to plant ideas in the heads of others. 1380 02:30:06,821 --> 02:30:11,420 And a man is never so resolved as he is when he thinks the conviction is his own. 1381 02:30:12,630 --> 02:30:15,130 That's why we need Brutus on our side. 1382 02:30:15,557 --> 02:30:18,717 He wouldn't be mixed in worth of the cause if it weren't a good one. 1383 02:30:20,538 --> 02:30:22,011 They listen to him. 1384 02:30:22,610 --> 02:30:25,970 What if he won't mix in with our cause? 1385 02:30:27,905 --> 02:30:32,372 I think I know how to soften Brutus, 1386 02:30:33,772 --> 02:30:35,419 but I'll need your help. 1387 02:30:42,906 --> 02:30:45,683 There is no peace in the world like in my house. 1388 02:30:50,147 --> 02:30:51,489 Calpurnia. 1389 02:30:54,003 --> 02:30:56,004 Would you greet your husband with a kiss? 1390 02:30:59,632 --> 02:31:00,852 Dismiss them. 1391 02:31:20,911 --> 02:31:24,655 Can't a man return to his home and expect a warmer mood from his wife? 1392 02:31:26,162 --> 02:31:27,762 How could you bring her to Rome? 1393 02:31:34,644 --> 02:31:36,484 It was for the good of the state. 1394 02:31:38,117 --> 02:31:41,594 - Cleopatra rules a large part of Africa. - And all of you. 1395 02:31:43,360 --> 02:31:44,873 No one rules me, Calpurnia. 1396 02:31:46,987 --> 02:31:49,002 Not Cleopatra, not even you. 1397 02:31:52,173 --> 02:31:55,743 But what I want is the love that you promised me when we married. 1398 02:31:55,786 --> 02:32:00,428 You can't have it. You can have my obedience, you can have my loyalty. 1399 02:32:01,442 --> 02:32:03,688 But I can not love those who dishonor me. 1400 02:32:03,731 --> 02:32:05,558 No one can dishonor you. 1401 02:32:05,644 --> 02:32:07,916 You're right. I dishonored myself... 1402 02:32:08,434 --> 02:32:12,461 - when I gave my vows to you in marriage. - You made a good marriage. You're Caesar's wife! 1403 02:32:12,504 --> 02:32:14,671 I should've married a man other than Caesar. 1404 02:32:14,997 --> 02:32:16,730 That would've been a good marriage, 1405 02:32:17,010 --> 02:32:21,308 So I wouldn't have had to watch my husband perform for Egypt every night, 1406 02:32:21,351 --> 02:32:24,838 in order to keep the riches of that land flowing into Rome. 1407 02:32:25,405 --> 02:32:28,532 Between you and Cleopatra, I don't know who is the concubine! 1408 02:32:29,503 --> 02:32:30,779 Retain your dignity. 1409 02:32:30,907 --> 02:32:32,779 There's a limit to what I'll hear from you. 1410 02:32:35,072 --> 02:32:36,800 I have no dignity left. 1411 02:32:40,267 --> 02:32:42,895 Perhaps I ought to buy some. 1412 02:32:44,146 --> 02:32:48,387 Maybe I should learn like you have, that you can be bought and sold. 1413 02:32:48,430 --> 02:32:54,136 What's the price? What's the price of consulship these days? What's the price of being king? 1414 02:32:57,590 --> 02:33:04,458 When did your hope of bringing a vision to the people become this lust for power itself? 1415 02:33:12,726 --> 02:33:14,574 Was it when Julia died? 1416 02:33:26,490 --> 02:33:29,352 I've nowhere else to go, so I'll stay here. 1417 02:33:31,435 --> 02:33:34,988 But I'll live apart from you, not as man and wife. 1418 02:33:38,474 --> 02:33:41,530 May the gods forgive me for breaking my marriage vows... 1419 02:33:42,107 --> 02:33:44,696 as I pray they forgive you for breaking yours. 1420 02:34:03,567 --> 02:34:05,580 You're an early riser, Brutus. 1421 02:34:07,478 --> 02:34:08,597 So are you. 1422 02:34:09,097 --> 02:34:10,343 Lately I am. 1423 02:34:12,523 --> 02:34:15,866 I couldn't sleep last night worrying about the honor of your name. 1424 02:34:19,987 --> 02:34:21,746 Do you know something about these? 1425 02:34:24,187 --> 02:34:26,781 I know the writing, but don't ask me who wrote them. 1426 02:34:27,264 --> 02:34:32,811 Minds change quickly in these troubled times, and I'd hate you to forever doubt these men. 1427 02:34:33,537 --> 02:34:37,711 Oh, Brutus, I've done my best to persuade them that you're a man of honor, 1428 02:34:38,337 --> 02:34:41,461 though you wouldn't pledge to keep Caesar from becoming king. 1429 02:34:41,504 --> 02:34:44,341 I gave you my pledge that I'd oppose him in the senate. 1430 02:34:44,794 --> 02:34:45,794 Huh. 1431 02:34:46,641 --> 02:34:52,560 But some among us feel that to oppose a man like Caesar with words is the same thing as handing him the crown. 1432 02:34:52,603 --> 02:34:55,676 I try to use words before the sword, Cassius, 1433 02:34:55,796 --> 02:34:58,126 just as I try to use reason before passion. 1434 02:34:58,366 --> 02:35:01,676 People say, calling on reason before passion can lead to idleness. 1435 02:35:02,122 --> 02:35:04,658 And sometimes action is required. 1436 02:35:04,914 --> 02:35:07,221 But I know you're a decent man... 1437 02:35:07,467 --> 02:35:11,616 and that your meek and gentle nature is how you feel you best serve the good. 1438 02:35:11,659 --> 02:35:14,053 I'm not gentle in defending my beliefs, 1439 02:35:14,779 --> 02:35:18,453 but you have given me no proof that Caesar will demand the crown. 1440 02:35:19,526 --> 02:35:22,468 Do you plan to be at the senate at the calendes of March? 1441 02:35:22,511 --> 02:35:24,096 No, I'll be here. 1442 02:35:24,421 --> 02:35:28,190 They say that on that day Caesar will move that he'd be made king. 1443 02:35:32,271 --> 02:35:34,085 I will come if I am sent for. 1444 02:35:35,298 --> 02:35:36,892 This is what they mean. 1445 02:35:37,538 --> 02:35:41,800 People say that this is weakness to come when you are summoned, and at no other time. 1446 02:35:41,843 --> 02:35:44,661 To accept the favors of a tyrant like Caesar. 1447 02:35:44,704 --> 02:35:46,194 He spared my life. 1448 02:35:46,320 --> 02:35:47,909 And took the life of Cato, 1449 02:35:47,954 --> 02:35:50,704 Your wife's father, who treated you like a son. 1450 02:35:56,092 --> 02:35:58,082 Has she ceased her mourning? 1451 02:35:59,125 --> 02:36:01,735 No, and neither have I. 1452 02:36:02,630 --> 02:36:04,596 So you're grieving over Cato's death. 1453 02:36:04,639 --> 02:36:06,930 Cassius, yes, I'm grieving. 1454 02:36:07,363 --> 02:36:11,113 But private affection and public duty are not the same thing. 1455 02:36:12,316 --> 02:36:15,099 And yet they say that in your grief you just weep and say the prayers, 1456 02:36:16,886 --> 02:36:20,204 and fill your wife's drinking cup, and go to bed. 1457 02:36:21,327 --> 02:36:25,024 And when Caesar comes to you tonight you'll be like his boy, filling his cup as well. 1458 02:36:25,067 --> 02:36:26,862 Who is saying this? Who? 1459 02:36:27,681 --> 02:36:29,722 I don't act for Caesar. 1460 02:36:30,912 --> 02:36:33,885 I act for Rome, always for Rome. 1461 02:36:35,932 --> 02:36:40,782 Brutus, I've done everything to convince them that you're a man of action and that you love Rome. 1462 02:36:41,049 --> 02:36:45,592 I've spoken in your behalf many times singing your praise, as I'm condemning those who speak against you. 1463 02:36:45,635 --> 02:36:49,215 But some men have ideas. 1464 02:36:49,403 --> 02:36:53,556 They think highly of those who gave their lives to expel the kings from Rome. 1465 02:36:53,599 --> 02:36:58,647 Your ancestors! And they were only men, not gods. 1466 02:37:19,925 --> 02:37:22,344 - Please don't stay. - I am staying. 1467 02:37:22,583 --> 02:37:26,086 - Why do you want to torment yourself? - I won't be tormented. 1468 02:37:26,890 --> 02:37:28,117 Will he? 1469 02:37:30,377 --> 02:37:32,184 Isn't that why you want me to go? 1470 02:37:32,610 --> 02:37:34,347 It would be the best thing for all. 1471 02:37:36,253 --> 02:37:40,126 I don't trust that you or any other man knows what's best for Rome. 1472 02:37:40,820 --> 02:37:42,094 I will take my seat. 1473 02:37:43,021 --> 02:37:45,647 A woman has a right to see her rival, doesn't she? 1474 02:37:46,457 --> 02:37:47,737 Calpurnia. 1475 02:37:48,991 --> 02:37:50,034 Portia. 1476 02:38:01,643 --> 02:38:04,934 Romans! We're here to celebrate the return of Caesar! 1477 02:38:07,794 --> 02:38:13,063 He's returned, not only with her majesty Cleopatra, but with Egypt itself, 1478 02:38:13,106 --> 02:38:16,426 where he has transformed the richest land in the known world. 1479 02:38:16,686 --> 02:38:18,648 It is now not only Egypt. 1480 02:38:19,401 --> 02:38:22,396 It is Egypt and it is Rome! 1481 02:38:50,894 --> 02:38:55,523 I said before and I will say again: 1482 02:38:57,262 --> 02:38:59,545 I will not be king of Rome. 1483 02:39:00,389 --> 02:39:02,051 I am only Caesar. 1484 02:39:02,816 --> 02:39:04,436 I need no crown... 1485 02:39:06,820 --> 02:39:08,319 to act on your behalf. 1486 02:40:31,265 --> 02:40:34,403 Do you still believe that ours is not a just cause? 1487 02:40:37,470 --> 02:40:38,619 I'm with you. 1488 02:40:42,306 --> 02:40:43,853 We have to act soon. 1489 02:44:01,659 --> 02:44:04,953 We will wait until Caesar brings the senate to order. 1490 02:44:05,906 --> 02:44:07,825 Lepidus will call for the elections. 1491 02:44:08,712 --> 02:44:12,685 Casca, you will ask Caesar to consider the petitions first. 1492 02:44:13,271 --> 02:44:16,382 You, Cassius, will step behind Caesar. 1493 02:44:18,668 --> 02:44:21,623 No man should go for his blade... 1494 02:44:22,666 --> 02:44:24,866 until we're all within reach of Caesar. 1495 02:44:25,320 --> 02:44:31,242 Every knife must enter Caesar's body at least once. 1496 02:44:32,823 --> 02:44:35,637 And if we fail, 1497 02:44:37,023 --> 02:44:39,650 or if our plot is discovered before we even began, 1498 02:44:40,596 --> 02:44:45,444 then we turn our knives on ourselves, without hesitation. 1499 02:44:47,377 --> 02:44:48,739 Are we all agreed? 1500 02:44:49,157 --> 02:44:52,910 We'll do it at the senate. I will meet with Caesar at Cleopatra's house. 1501 02:44:56,675 --> 02:44:57,755 Go. 1502 02:45:34,556 --> 02:45:35,666 Brutus. 1503 02:45:37,315 --> 02:45:38,748 Why are you pacing like that? 1504 02:45:39,208 --> 02:45:40,875 I'm concerned we'll be late. 1505 02:45:41,235 --> 02:45:42,361 Caesar! 1506 02:45:44,375 --> 02:45:46,468 Calpurnia. What are you doing here? 1507 02:45:48,055 --> 02:45:51,035 I had a dream last night. Please don't go out today. 1508 02:45:52,421 --> 02:45:54,920 I'll come to you later, at our home. 1509 02:45:55,574 --> 02:45:58,344 I saw you slaughtered, in your own blood. 1510 02:46:00,354 --> 02:46:01,487 It was horrible. 1511 02:46:02,794 --> 02:46:06,908 Well, I cannot let dreams or flights of birds direct my actions. 1512 02:46:06,987 --> 02:46:08,241 I can't let you go. 1513 02:46:08,615 --> 02:46:11,014 I swallow my pride today to come to you, 1514 02:46:11,121 --> 02:46:13,845 because your life is more important to me than my pride. 1515 02:46:13,888 --> 02:46:17,292 - Now you listen to me... - The senate is convened for the consul. 1516 02:46:19,932 --> 02:46:22,549 They can't conduct one day of business without their Caesar?! 1517 02:46:24,002 --> 02:46:26,062 There are matters on the agenda... 1518 02:46:26,483 --> 02:46:29,915 - which can only be dealt with by you, Caesar. - They can wait a day. 1519 02:46:30,101 --> 02:46:31,635 And what should I tell the senate? 1520 02:46:32,228 --> 02:46:35,522 That their consul is at home, because his wife has had a bad dream? 1521 02:46:39,005 --> 02:46:43,718 As your friend, Caesar, I have to advise you on this. 1522 02:46:45,064 --> 02:46:47,267 You called the senate together. 1523 02:46:48,277 --> 02:46:50,284 Show them you're a man of intention. 1524 02:46:50,457 --> 02:46:52,151 Meet with your senate. 1525 02:46:53,745 --> 02:46:55,590 They're waiting for your guidance. 1526 02:47:00,616 --> 02:47:02,157 I'll be with him, lady. 1527 02:47:03,035 --> 02:47:04,588 I'll never leave his side. 1528 02:47:14,225 --> 02:47:15,980 I'll come to you later. 1529 02:47:58,475 --> 02:48:01,630 - Hail, Caesar! - Hail, Caesar! 1530 02:48:23,032 --> 02:48:24,070 Portia! 1531 02:48:28,363 --> 02:48:30,095 I'm not fit to be alone today. 1532 02:48:34,513 --> 02:48:35,513 Sit down. 1533 02:48:36,560 --> 02:48:40,103 - Bring us some wine. - Yes, let's have some wine. 1534 02:48:41,687 --> 02:48:43,600 What business do we have today? 1535 02:48:45,580 --> 02:48:52,179 Two legal briefings, an election for a questor, and the petitions from the senate. 1536 02:48:52,222 --> 02:48:53,923 Let's get the election out of the way. 1537 02:48:54,890 --> 02:48:55,923 The election. 1538 02:49:00,536 --> 02:49:06,343 I move we take the petitions first. 1539 02:49:06,689 --> 02:49:09,049 I called for the election. The election will commence. 1540 02:49:09,749 --> 02:49:11,074 But, uh... 1541 02:49:11,676 --> 02:49:15,581 Marcus Octavius who is running for the office is not yet here. 1542 02:49:16,504 --> 02:49:19,085 Petitions it's then. Approach. 1543 02:49:25,273 --> 02:49:27,593 I'm glad Caesar is with Brutus today. 1544 02:49:28,980 --> 02:49:29,986 Why? 1545 02:49:30,680 --> 02:49:33,776 Last night I dreamt he was stabbed to death. 1546 02:50:06,364 --> 02:50:07,417 Brutus. 1547 02:50:19,920 --> 02:50:25,616 Caesar, I ask mercy for my exiled brother. 1548 02:50:26,046 --> 02:50:28,996 Why are you petitioning what so recently has been denied? 1549 02:50:39,074 --> 02:50:40,634 Who is the next petitioner? 1550 02:50:43,867 --> 02:50:47,274 I want to ask mercy for my father who has been put in jail. 1551 02:50:47,527 --> 02:50:50,487 I ruled your father be in prison and my word is law. 1552 02:50:53,232 --> 02:50:57,721 Old man, you said some ill would befall Caesar on the Ides of March. 1553 02:50:58,347 --> 02:51:00,627 Well, nothing has happened yet, but the ides have come. 1554 02:51:01,073 --> 02:51:04,684 They have come, but they've not yet gone. 1555 02:51:12,302 --> 02:51:15,758 I want to ask for your pardon, my great Caesar. 1556 02:51:17,925 --> 02:51:20,838 And I pray for your soul. 1557 02:51:33,566 --> 02:51:34,720 Stop it! 1558 02:51:38,113 --> 02:51:39,253 Caesar! 1559 02:52:02,212 --> 02:52:03,922 Caesar has been assassinated! 1560 02:52:31,064 --> 02:52:32,316 Brutus... 1561 02:54:39,817 --> 02:54:44,266 After Caesar's death, Rome was shaken by civil wars for 15 years. 1562 02:54:45,387 --> 02:54:51,653 None of Caesar's assassins survived him for more than 3 years. None of them died of natural causes. 1563 02:54:52,207 --> 02:54:57,007 Cassius killed himself with the same dagger he had used against Caesar. 1564 02:54:57,627 --> 02:55:01,784 Brutus took his life in the same way as his uncle Cato. 1565 02:55:02,744 --> 02:55:08,737 Portitia lost her mind about Brutus' death. She killed herself by swallowing a glowing coal. 1566 02:55:09,367 --> 02:55:16,360 Marcus Antonius and Cleopatra fell in love. When Augustus, Caesar's successor, tried to capture them, they committed suicide. 1567 02:55:16,724 --> 02:55:22,390 The son of Caesar and Cleopatra was murdered by order of Augustus. 1568 02:55:23,287 --> 02:55:28,760 Calpurnia never married again. 122538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.