All language subtitles for Instant.Death.2017.BDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,440 --> 00:01:06,720 CENTRO PSIQUIÁTRICO DE MANHATTAN 2 00:01:11,807 --> 00:01:13,727 Então faz seis meses que você saiu do Exército. 3 00:01:14,427 --> 00:01:18,587 Vi que entrou com 21 anos. Serviu por um belo tempo. 4 00:01:19,467 --> 00:01:21,467 É natural ter dificuldades de se adaptar 5 00:01:21,667 --> 00:01:23,707 à vida de civil depois de tanto tempo. 6 00:01:25,947 --> 00:01:27,670 Como preenche o seu tempo? 7 00:01:28,987 --> 00:01:30,867 -Já encontrou um emprego? -Não. 8 00:01:32,467 --> 00:01:34,347 O que está fazendo consigo mesmo, John, 9 00:01:34,547 --> 00:01:36,307 além de um curso na arte da conversa? 10 00:01:36,467 --> 00:01:37,427 Eu durmo. 11 00:01:37,747 --> 00:01:38,707 Dorme? 12 00:01:39,107 --> 00:01:42,387 Ponho o sono em dia e leio. 13 00:01:43,107 --> 00:01:45,747 Dorme e lê? O que tem lido? 14 00:01:45,987 --> 00:01:47,147 Principalmente ficção. 15 00:01:47,867 --> 00:01:49,827 Algum tipo específico? Alguma preferência? 16 00:01:49,867 --> 00:01:51,347 Os jornais diários. 17 00:01:52,347 --> 00:01:53,427 E eles o perturbam? 18 00:01:54,867 --> 00:01:55,947 Eles o perturbam? 19 00:01:56,270 --> 00:01:57,947 O que a mídia noticia. 20 00:01:58,667 --> 00:01:59,627 Não. 21 00:01:59,787 --> 00:02:01,670 A minha pergunta o incomoda? 22 00:02:02,547 --> 00:02:03,507 Não. 23 00:02:05,267 --> 00:02:06,827 Você disse que tem dormido muito. 24 00:02:07,667 --> 00:02:09,627 Quantas horas por noite diria que dorme? 25 00:02:10,107 --> 00:02:12,947 Falei que estou pondo o sono em dia, 26 00:02:13,227 --> 00:02:15,587 mas não que estou dormindo muito. 27 00:02:16,670 --> 00:02:17,107 Tem diferença? 28 00:02:18,270 --> 00:02:19,270 Você que tem que saber. 29 00:02:19,307 --> 00:02:20,267 John, 30 00:02:20,827 --> 00:02:23,587 dada a natureza do seu serviço e o seu histórico, 31 00:02:23,787 --> 00:02:27,907 eu preciso avaliar sua adaptação à vida de civil. 32 00:02:27,987 --> 00:02:29,467 Coopere comigo! 33 00:02:30,627 --> 00:02:34,507 Doutor, eu durmo tarde pois gosto de ficar acordado até tarde 34 00:02:35,270 --> 00:02:37,347 e fico acordado até tarde porque gosto de ver TV. 35 00:02:38,147 --> 00:02:40,987 Durante o dia, posso ir à academia ou ao parque. 36 00:02:41,827 --> 00:02:43,467 Uma vez por semana, posso ir à biblioteca. 37 00:02:44,267 --> 00:02:48,627 E quando recebo o dinheiro do governo, vou me divertir, me levo para passear. 38 00:02:49,187 --> 00:02:53,667 E eu sou tão perigoso quanto um idoso. 39 00:02:55,467 --> 00:02:58,867 Seria bom que tivesse um propósito, John, uma razão para viver. 40 00:03:00,147 --> 00:03:03,227 Você tem uma filha. Vocês têm contato? 41 00:03:04,670 --> 00:03:08,947 Aqui consta que você é avô. Seria bom que tivesse uma família. 42 00:03:38,307 --> 00:03:40,427 FILHA (JANE) KING'S DRIVE, LONDRES 43 00:04:28,267 --> 00:04:30,467 REINO UNIDO 44 00:04:31,270 --> 00:04:32,547 CENTRO EMPRESARIAL DE AVONDALE 45 00:04:36,267 --> 00:04:40,507 Mil desculpas. Vou direto para lá pôr tudo em ordem. 46 00:04:46,627 --> 00:04:47,627 Desculpe. 47 00:04:54,107 --> 00:04:56,147 ATENÇÃO: LIMPEZA. FAVOR NÃO ENTRAR. 48 00:05:40,747 --> 00:05:44,507 Jane, antes de ir, é a terceira vez que atrasa no mês. 49 00:05:44,947 --> 00:05:46,427 Já falamos nisso. 50 00:05:46,747 --> 00:05:48,427 Eu sei, George, desculpe, 51 00:05:48,467 --> 00:05:50,387 mas você sabe que venho o mais rápido que posso. 52 00:05:50,467 --> 00:05:53,467 Tenho que deixar a Wendy primeiro e depois pego dois ônibus até chegar. 53 00:05:53,907 --> 00:05:55,787 Hoje o segundo ônibus atrasou. 54 00:05:57,670 --> 00:05:59,507 Você sabe que faço tudo o que posso para vir rápido. 55 00:05:59,547 --> 00:06:01,667 -Você sabe disso! -Não sou eu que decido, Jane. 56 00:06:02,270 --> 00:06:03,427 Já perceberam. 57 00:06:04,270 --> 00:06:06,427 Sinto muito, mas preciso dar uma advertência oficial. 58 00:06:06,707 --> 00:06:09,587 Mais uma vez e... Tchau. 59 00:06:27,987 --> 00:06:29,147 Oi. 60 00:08:14,347 --> 00:08:16,507 -Gary! -Cala a boca. 61 00:08:16,542 --> 00:08:17,827 Gary, o que está acontecendo? 62 00:08:24,827 --> 00:08:25,787 Bem... 63 00:08:27,227 --> 00:08:29,107 Você se meteu em uma encrenca. 64 00:08:30,187 --> 00:08:31,867 Não sei o que você está falando! 65 00:08:32,547 --> 00:08:33,667 Sabe, sim. 66 00:08:33,867 --> 00:08:35,427 Você está vendendo o que não devia. 67 00:08:35,627 --> 00:08:37,347 Ou não está comprando das pessoas certas. 68 00:08:38,670 --> 00:08:41,267 Não o culpo, Gazza. Provavelmente você nem percebeu! 69 00:08:41,947 --> 00:08:44,947 Mas, como dizem, ignorância não é desculpa. 70 00:08:45,107 --> 00:08:46,587 Não sei do que você está falando! 71 00:08:50,627 --> 00:08:52,707 Sabe, eu odeio essa parte. 72 00:08:55,867 --> 00:08:59,507 De onde você comprou, Gary? Não tenta tirar uma comigo. 73 00:09:02,787 --> 00:09:05,427 Não sei o que você quer dizer! 74 00:09:06,467 --> 00:09:07,427 Aqui. 75 00:09:07,467 --> 00:09:08,507 O que é aquilo, Gary? 76 00:09:12,387 --> 00:09:13,667 Onde você arrumou isso? 77 00:09:13,827 --> 00:09:18,267 Já tenho uma ideia, mas preciso ouvir. 78 00:09:18,427 --> 00:09:20,387 Ele vai me matar! 79 00:09:20,667 --> 00:09:22,467 Não, não vai, não. 80 00:09:23,670 --> 00:09:24,467 Vem cá, querida. Tudo bem. 81 00:09:28,347 --> 00:09:29,867 Eu vou matar você, Gary. 82 00:09:31,987 --> 00:09:34,347 Vou matar você! É culpa sua, sabia? 83 00:09:34,427 --> 00:09:36,467 Ela podia estar sentada e respirando bem 84 00:09:36,667 --> 00:09:38,827 ao seu lado se você tivesse dado o nome. 85 00:09:41,670 --> 00:09:42,107 Vou perguntar de novo 86 00:09:42,747 --> 00:09:46,827 e depois vou cortar o resto do pescoço e terminar o serviço se você não falar. 87 00:09:46,867 --> 00:09:50,107 Carnie! Eu peguei do Carnie. 88 00:09:52,507 --> 00:09:53,507 É só isso? 89 00:09:53,867 --> 00:09:59,270 Não, tem mais no armário do quarto e ao lado da banheira. 90 00:10:08,867 --> 00:10:10,427 Sabe como sou chamado, Gary? 91 00:10:14,907 --> 00:10:15,867 Navalha. 92 00:10:19,347 --> 00:10:24,987 É, sabe... Eu acho ofensivo. 93 00:10:26,187 --> 00:10:27,707 Até calunioso. 94 00:10:28,827 --> 00:10:31,670 Sendo que eu prefiro essa aqui. 95 00:10:33,187 --> 00:10:37,267 Mas também não quero ser chamado de "Pistola". 96 00:10:43,147 --> 00:10:45,707 Aquele Carnie, sabia que estava nessa! 97 00:10:53,707 --> 00:10:55,387 Seu nojento! 98 00:13:23,107 --> 00:13:24,307 Coronel Neal. 99 00:13:27,187 --> 00:13:28,147 John! 100 00:13:29,427 --> 00:13:32,147 Que bom que ligou. Está no Reino Unido? 101 00:13:32,947 --> 00:13:34,747 Não sabia. Vamos nos ver. 102 00:13:35,270 --> 00:13:36,707 E aquela bebida que você me deve? 103 00:13:37,307 --> 00:13:39,947 Está bem, mas você também me deve uma. 104 00:13:40,627 --> 00:13:43,467 Certo. Vejo você lá. Até logo. 105 00:14:29,947 --> 00:14:32,827 Oi, amor, feliz aniversário de casamento. 106 00:14:34,827 --> 00:14:36,867 Sim, estou atrasado de novo, sempre atrasado. 107 00:14:37,387 --> 00:14:38,747 Sempre dando desculpas. 108 00:14:40,107 --> 00:14:43,270 Bem, chega de desculpas. 109 00:14:43,467 --> 00:14:44,947 Vim aqui para pedir perdão. 110 00:14:46,187 --> 00:14:49,267 Não passei nem um dia sem pensar em você depois que parti. 111 00:14:49,827 --> 00:14:50,987 Mas é isso. 112 00:14:52,267 --> 00:14:54,747 Não devia ter ido. Devia ter ficado com você. 113 00:14:55,787 --> 00:14:58,270 Daria tudo para voltar no tempo. 114 00:14:59,987 --> 00:15:02,187 Acima de tudo, perdão pelo que fiz. 115 00:15:03,270 --> 00:15:05,187 A única pessoa que nunca quis machucar. 116 00:15:07,227 --> 00:15:09,907 Não posso mudar o passado, tenho que conviver com isso. 117 00:15:11,867 --> 00:15:16,347 Mas prometo ser melhor com a Jane e com a Wendy. 118 00:15:16,667 --> 00:15:18,627 Eu juro, Karen, eu juro. 119 00:15:20,187 --> 00:15:21,507 Adeus, Karen. Eu amo você. 120 00:15:35,587 --> 00:15:38,670 Teve confusão nos prédios ontem. 121 00:15:38,427 --> 00:15:41,627 Policiais por toda parte. 122 00:15:41,662 --> 00:15:42,627 E daí? 123 00:15:43,547 --> 00:15:45,587 Estava cheio de polícia. 124 00:15:46,867 --> 00:15:51,427 Um cara e a namorada se deram mal. Na sala da casa dele. 125 00:15:52,387 --> 00:15:54,907 -Quem se importa? -Meu Deus. 126 00:15:55,707 --> 00:15:56,867 Mas você conhecia o cara. 127 00:15:57,427 --> 00:16:00,947 Eu o vi aqui. Vocês fizeram negócios juntos? 128 00:16:11,270 --> 00:16:14,347 Você nunca viu o cara. Sacou? 129 00:16:24,427 --> 00:16:26,387 "Eu nunca vi o cara". 130 00:16:27,627 --> 00:16:31,827 Se falar outra coisa, corto o seu pescoço também! 131 00:16:31,947 --> 00:16:33,227 Entendeu? 132 00:16:33,267 --> 00:16:35,427 Você vai poder falar, não liga para ele. 133 00:16:38,227 --> 00:16:39,307 Volte aqui! 134 00:16:39,342 --> 00:16:40,467 Ei, volte aqui. 135 00:16:52,307 --> 00:16:54,867 Ei, idiota, volte aqui. Quero falar com você! 136 00:16:54,987 --> 00:16:57,270 -Não vai correr para sempre! -Carnie! 137 00:16:57,307 --> 00:16:59,587 Vamos lá, desista. Volte aqui! 138 00:17:24,147 --> 00:17:28,227 Não, não, não foi nada. 139 00:17:28,507 --> 00:17:30,667 -Que trabalho você deu! -Só alguns... 140 00:17:51,427 --> 00:17:54,667 Me soltem! Me ponham no chão! 141 00:17:57,507 --> 00:17:59,907 Que confusão causou, Carnie. 142 00:18:00,347 --> 00:18:02,947 Tudo porque achou que as regras não se aplicam a você. 143 00:18:03,827 --> 00:18:05,547 Foi só um pouco. 144 00:18:05,827 --> 00:18:07,467 Eu sei. 145 00:18:07,547 --> 00:18:12,627 Sou a favor de um pouco de competição. Se fosse por mim, tudo bem. 146 00:18:13,670 --> 00:18:15,907 Mas duas pessoas mortas por causa disso? 147 00:18:16,427 --> 00:18:18,227 É um pouco demais, não é? 148 00:18:19,187 --> 00:18:21,187 Mas não é comigo. 149 00:18:21,547 --> 00:18:25,227 Eu não sou o chefe e não faço as regras. 150 00:18:25,707 --> 00:18:28,867 Eu só as faço cumprir. 151 00:18:29,787 --> 00:18:34,427 Não! Não, Navalha, por favor. Por favor, Navalha... 152 00:18:35,627 --> 00:18:38,827 É como você disse. Não é certo. 153 00:18:39,270 --> 00:18:41,107 Pois é. Nada certo. 154 00:18:49,427 --> 00:18:52,947 O seu cliente, Gary, o entregou. 155 00:18:53,227 --> 00:18:56,987 Então quero saber: onde você conseguiu? 156 00:18:57,187 --> 00:18:59,707 Não sei, Navalha! Não sei. 157 00:19:05,987 --> 00:19:07,267 Angels. 158 00:19:08,547 --> 00:19:10,507 Foi no Angels Club. 159 00:19:11,227 --> 00:19:13,507 O Terry é segurança. 160 00:19:14,267 --> 00:19:15,987 Ele que arranjou o encontro. 161 00:19:16,147 --> 00:19:18,670 Não me deu nenhum nome. 162 00:19:19,107 --> 00:19:22,707 Eu só encontrei o cara e ele me vendeu. 163 00:19:25,107 --> 00:19:27,187 Eu juro, Navalha. Juro! 164 00:19:31,227 --> 00:19:33,467 Sabem... Acredito nele. 165 00:19:41,987 --> 00:19:43,827 Deus! Quanto movimento aqui hoje. 166 00:19:43,907 --> 00:19:45,947 Andem! Lá vamos nós. 167 00:20:14,507 --> 00:20:15,467 Ele está morto. 168 00:20:16,387 --> 00:20:20,267 O Jack também. Aposto que foi com a arma do Jack. 169 00:20:21,387 --> 00:20:25,627 Demos azar com esse. Olha só: tiro duplo, na cabeça e no peito. 170 00:20:27,427 --> 00:20:28,587 Vamos embora, vai. 171 00:20:45,747 --> 00:20:48,267 -Alô? -Jane, sou eu. 172 00:20:49,107 --> 00:20:50,670 Seu pai. 173 00:20:50,627 --> 00:20:51,587 Pai? 174 00:20:51,622 --> 00:20:52,587 Estou aqui. 175 00:21:09,627 --> 00:21:11,947 -Pai! -Oi, Jane. 176 00:21:14,347 --> 00:21:15,307 O que você... 177 00:21:17,867 --> 00:21:18,867 Vem cá! 178 00:21:20,387 --> 00:21:22,670 Estou feliz em ver você. 179 00:21:23,307 --> 00:21:24,307 Eu também. 180 00:21:26,670 --> 00:21:28,987 Venha, eu pego isso aqui. Entre. 181 00:21:30,827 --> 00:21:32,147 Vou fazer um chá. 182 00:21:35,187 --> 00:21:37,307 O que você está fazendo aqui? 183 00:21:37,827 --> 00:21:38,787 Quer dizer... 184 00:21:40,787 --> 00:21:43,987 Por que agora? Eu escrevi e liguei. 185 00:21:44,467 --> 00:21:45,907 Foi duro, pai. 186 00:21:47,670 --> 00:21:48,307 Eu sei. Sinto muito. 187 00:21:49,667 --> 00:21:50,627 Assim, 188 00:21:51,107 --> 00:21:53,707 não saber, não falar com você... Isso foi o pior. 189 00:21:53,742 --> 00:21:55,907 Perdão. Não queria que passasse por isso. 190 00:21:56,467 --> 00:21:58,187 Foi muito difícil para a mamãe também. 191 00:21:59,867 --> 00:22:03,707 Sim, eu sei. Não queria nada disso. Eu só... 192 00:22:05,547 --> 00:22:09,387 -Não tive escolha. -Não teve? Soldados têm licença. 193 00:22:10,187 --> 00:22:11,147 Nem todos. 194 00:22:12,907 --> 00:22:14,270 Não entendo. 195 00:22:14,670 --> 00:22:16,270 O que estava fazendo que não podia tirar licença? 196 00:22:17,187 --> 00:22:19,947 Não queira saber, Jane. 197 00:22:20,867 --> 00:22:25,147 Se eu contasse o que já fiz, você nunca me olharia do mesmo jeito. 198 00:22:26,670 --> 00:22:30,107 Eu não quero isso. Só quero esquecer e recomeçar. 199 00:22:33,147 --> 00:22:37,270 Não importa o que houve. 200 00:22:39,307 --> 00:22:40,787 Você está aqui agora. 201 00:22:42,387 --> 00:22:44,907 E sempre será bem-vindo. 202 00:23:10,587 --> 00:23:12,507 -Sente-se. -Não, tudo bem. 203 00:23:13,707 --> 00:23:17,670 -E então? -Tenho que falar com o Terry do Angels. 204 00:23:17,347 --> 00:23:19,987 Ele tem um nome, mas temos que ir seguindo a cadeia. 205 00:23:20,547 --> 00:23:23,107 -Angels? -Sim, é uma boate. 206 00:23:23,467 --> 00:23:26,187 Não sei muito de lá. Só posso dizer que é tudo limpo. 207 00:23:27,187 --> 00:23:30,270 Terry trabalha numa empresa de segurança, fica na porta. 208 00:23:30,747 --> 00:23:33,187 Faz vista grossa pra venda de drogas, fica com uma parte. 209 00:23:33,227 --> 00:23:34,707 Os caras fazem isso. 210 00:23:35,587 --> 00:23:36,787 Nunca deu problema. 211 00:23:37,587 --> 00:23:40,227 Ainda. Melhor cortar o mal pela raiz. 212 00:23:40,707 --> 00:23:42,347 Garantir que todos captem a mensagem. 213 00:23:43,787 --> 00:23:46,227 Principalmente quem estragou meu dia. 214 00:23:51,270 --> 00:23:53,987 -Treze. -Não imaginava que fazia tanto tempo. 215 00:23:55,387 --> 00:23:56,547 Faz, sim. 216 00:23:59,987 --> 00:24:03,187 Sentimos a sua falta. Muito mesmo. 217 00:24:04,547 --> 00:24:05,987 Principalmente quando mamãe morreu. 218 00:24:09,907 --> 00:24:11,347 Eu não podia voltar, Jane. 219 00:24:13,747 --> 00:24:19,187 Enfim... Vamos dar boa noite. Não tenho outro quarto, sobrou o sofá. 220 00:24:19,227 --> 00:24:20,187 Sem problemas. 221 00:24:23,667 --> 00:24:25,947 -Estou muito feliz em ver você! -Eu também. 222 00:24:42,707 --> 00:24:43,907 -Oi. -Pai, está acordado? 223 00:24:44,227 --> 00:24:45,187 Sim. 224 00:24:47,227 --> 00:24:48,187 Dormiu bem? 225 00:24:50,270 --> 00:24:51,670 Trouxe um chá. 226 00:24:53,347 --> 00:24:54,347 Obrigado. 227 00:24:55,107 --> 00:24:59,427 Tenho que ir trabalhar agora. Também preciso levar a Wendy à escola. 228 00:25:00,427 --> 00:25:02,747 Você vai ficar bem? Quer que eu faça o café? 229 00:25:03,270 --> 00:25:06,987 Sim, só preciso de cinco minutos. Quero ir com vocês. 230 00:25:07,547 --> 00:25:10,867 -Tem certeza? É bem longe. -Sim, tenho. 231 00:25:51,947 --> 00:25:53,587 -Pronto. -Vem aqui! 232 00:25:54,270 --> 00:25:55,707 -Tchau, vô. -Tão envergonhada. 233 00:25:55,747 --> 00:25:56,707 Tchau, querida. 234 00:25:59,670 --> 00:26:01,347 Ainda tem mais um ônibus. Tem certeza que quer ir? 235 00:26:01,747 --> 00:26:02,707 Claro. 236 00:26:06,427 --> 00:26:08,307 CENTRO EMPRESARIAL DE AVONDALE 237 00:26:17,707 --> 00:26:19,467 -E aqui eu fico. -Certo. 238 00:26:19,587 --> 00:26:20,907 As chaves para você. 239 00:26:24,107 --> 00:26:25,747 Não fique passeando por aqui. 240 00:26:27,387 --> 00:26:28,827 -Até mais. -Até. 241 00:26:46,827 --> 00:26:47,827 Até depois. 242 00:27:08,307 --> 00:27:09,267 E aí? 243 00:27:11,827 --> 00:27:14,387 -É novo aqui? -Visitando a minha filha. 244 00:27:18,707 --> 00:27:19,667 A gente se vê. 245 00:27:41,747 --> 00:27:43,667 -Quem mora no 12? -No 12? 246 00:27:44,707 --> 00:27:46,987 Aquela vadia loira, Jane Hayes. 247 00:27:48,507 --> 00:27:49,467 Venha. 248 00:27:51,227 --> 00:27:53,147 Uma investigação criminal está em curso 249 00:27:53,387 --> 00:27:55,947 após corpos terem sido encontrados 250 00:27:55,987 --> 00:27:59,467 dentro e nos arredores de prédios. A polícia foi chamada... 251 00:28:07,387 --> 00:28:11,670 É aquela. Jane Hayes, do 12. Ele está morando com ela. 252 00:28:12,827 --> 00:28:14,270 Sou eu. Abre aqui. 253 00:28:29,787 --> 00:28:31,387 -Oi! -Oi, vô. 254 00:28:31,907 --> 00:28:34,347 -Cheirinho de comida! -Fiz o jantar para nós. 255 00:28:35,787 --> 00:28:38,587 -Alguém subiu com vocês no elevador? -Não. 256 00:28:40,707 --> 00:28:43,267 Reparou em alguém que nunca viu antes lá embaixo? 257 00:28:43,667 --> 00:28:47,227 Não, mas sempre tem gente se mudando. Nunca dá para saber quem mora aqui. 258 00:28:47,587 --> 00:28:48,547 Por quê? Algo errado? 259 00:28:48,707 --> 00:28:51,267 Nada, só queria ter certeza. Um hábito antigo. 260 00:28:56,547 --> 00:29:00,267 Certo. Preciso que vocês se esqueçam de que me viram aqui. 261 00:29:00,827 --> 00:29:01,827 Boca fechada! 262 00:29:02,467 --> 00:29:03,427 Para sempre. 263 00:29:06,147 --> 00:29:10,107 Olha os dois, tremendo de medo. Agora vão. 264 00:29:11,907 --> 00:29:12,867 Deem o fora. 265 00:29:28,667 --> 00:29:30,667 -E aí? Beleza? -Olha isso! 266 00:29:31,147 --> 00:29:33,707 -Onde conseguiram? -Um amigo que ajudamos. Vamos. 267 00:29:41,147 --> 00:29:42,627 Está muito bom! 268 00:29:42,867 --> 00:29:46,347 Quando você aprendeu a cozinhar? Antes não sabia nem fritar um ovo. 269 00:29:48,867 --> 00:29:53,107 Jane, recebi uma ligação. Preciso resolver algo amanhã. 270 00:29:53,347 --> 00:29:54,427 Vou ficar um pouco fora. 271 00:29:55,267 --> 00:29:56,467 Mas acabou de chegar. 272 00:29:56,787 --> 00:30:00,387 É rápido, um ou dois dias. Volto no fim de semana. 273 00:30:00,747 --> 00:30:01,907 O que você tem que fazer? 274 00:30:02,947 --> 00:30:07,907 É do Exército. Ajudar com um relatório, coisa rápida. 275 00:30:08,387 --> 00:30:09,987 Só lembrei hoje. 276 00:30:11,267 --> 00:30:13,467 Está bem. Você tem que voltar. 277 00:30:15,147 --> 00:30:19,107 Já ia esquecendo. Trouxe algo para você. 278 00:30:19,947 --> 00:30:20,907 Obrigada. 279 00:30:21,787 --> 00:30:24,787 Cuide bem disso. É muito especial. 280 00:30:25,907 --> 00:30:27,947 Olhá só, meu Deus, essa sou eu. 281 00:30:28,270 --> 00:30:31,670 A sua avó. Ela era tão linda. 282 00:30:32,107 --> 00:30:33,547 Nossa, olha esse cabelo! 283 00:30:37,587 --> 00:30:38,627 Obrigada. 284 00:30:39,947 --> 00:30:41,107 Deus nos abençoe. 285 00:30:46,107 --> 00:30:48,867 -Vovô! -Oi, meu bem. 286 00:30:53,267 --> 00:30:55,107 Estou feliz em ver a mamãe assim. 287 00:30:56,467 --> 00:30:57,747 Que bom que você voltou. 288 00:30:59,347 --> 00:31:04,787 Desculpe por não estar presente antes. Mas isso vai mudar, eu prometo. 289 00:31:06,267 --> 00:31:10,867 Eu não acreditava em Deus, mas, depois de você, acredito. 290 00:31:34,387 --> 00:31:36,707 JANE, ATÉ O FIM DE SEMANA. COM AMOR, PAPAI. 291 00:31:45,547 --> 00:31:48,147 -Quem é? -Olá, Srta. Hayes? 292 00:31:48,307 --> 00:31:52,107 -Sim. -Sou o oficial Donald. É sobre seu pai. 293 00:31:52,147 --> 00:31:54,627 -Papai? O que houve? -Podemos subir, por favor? 294 00:31:54,747 --> 00:31:55,747 Sim, subam. 295 00:32:31,827 --> 00:32:33,867 -Oi, Jane. -Vocês não são da polícia. 296 00:32:45,587 --> 00:32:46,827 -Onde ele está? -Quem? 297 00:32:47,187 --> 00:32:50,467 -O seu pai. -Ele saiu de manhã. Não está aqui. 298 00:32:51,147 --> 00:32:52,387 Quando ele volta então? 299 00:32:53,347 --> 00:32:56,187 Não sei. Não tenho certeza. 300 00:32:56,467 --> 00:32:57,507 Você não sabe? 301 00:32:59,147 --> 00:33:01,747 Ele disse que ia ligar, mas... Não falou aonde ia. 302 00:33:02,507 --> 00:33:03,507 Bem... 303 00:33:03,867 --> 00:33:07,907 Nesse caso, se ele não está, você vai ter que servir. 304 00:33:08,547 --> 00:33:10,667 -Mãe? -Está tudo bem. Venha comigo. 305 00:33:10,747 --> 00:33:12,307 São só uns amigos do vovô. 306 00:33:15,670 --> 00:33:16,227 O que vão fazer com ela? 307 00:33:17,107 --> 00:33:20,427 Nada. Se você se comportar. 308 00:33:23,307 --> 00:33:25,147 Tudo bem. Só fique quieta. 309 00:33:28,747 --> 00:33:29,747 Agora, Jane... 310 00:33:32,147 --> 00:33:33,147 Por favor! 311 00:33:36,670 --> 00:33:38,467 Você precisa me falar do seu pai. 312 00:33:40,427 --> 00:33:44,107 Eu não sei de nada. Até então, não o via há anos. 313 00:33:44,707 --> 00:33:46,227 Quando ele volta? 314 00:33:47,947 --> 00:33:49,270 Acho que não volta. 315 00:33:49,467 --> 00:33:50,427 Por que não? 316 00:33:51,867 --> 00:33:54,587 Ele não lida bem com a gente, com a família. 317 00:33:56,670 --> 00:34:00,147 Então você não sabe onde ele mora, não pode entrar em contato. 318 00:34:01,547 --> 00:34:05,427 Bem, acho que vamos ter que forçá-lo. 319 00:34:06,467 --> 00:34:07,947 E você vai nos ajudar. 320 00:34:09,270 --> 00:34:09,987 Como? 321 00:34:24,787 --> 00:34:26,547 Meu Deus. 322 00:34:28,107 --> 00:34:30,707 Às vezes, acho que você não serve para esse tipo de trabalho. 323 00:34:31,907 --> 00:34:34,467 -Cadê a menina? -Está tudo certo. Trancada no quarto. 324 00:34:35,427 --> 00:34:36,427 Ela está bem. 325 00:34:40,107 --> 00:34:41,467 Vá, Sunny, espere no carro. 326 00:34:43,307 --> 00:34:45,307 Vocês dois, distraiam a moça. 327 00:34:45,507 --> 00:34:47,827 Mas sem barulho, tenho que ligar aqui. 328 00:36:02,187 --> 00:36:03,187 Quem é? 329 00:36:03,507 --> 00:36:05,347 -É a minha mãe. -Quem é esse? 330 00:36:08,347 --> 00:36:12,227 Meu avô John. Ele que me deu. 331 00:36:16,667 --> 00:36:17,627 John. 332 00:36:25,627 --> 00:36:28,907 Vamos lá, não devíamos lutar. 333 00:36:30,947 --> 00:36:34,547 Está tudo saindo do controle. Fora de controle. 334 00:36:58,187 --> 00:36:59,147 John. 335 00:37:59,587 --> 00:38:01,787 Chega. Caiam fora, os dois. 336 00:38:50,467 --> 00:38:51,547 Quase acabando. 337 00:39:16,827 --> 00:39:19,670 Você não fez isso. A menina? 338 00:39:19,587 --> 00:39:22,267 É a regra. Nunca deixe uma testemunha. 339 00:39:27,267 --> 00:39:29,947 Ou, se tiver mesmo que deixar, 340 00:39:30,147 --> 00:39:33,707 garanta que ela não possa identificá-lo. 341 00:39:54,507 --> 00:39:55,787 Me ajude. 342 00:40:19,707 --> 00:40:20,947 Você tem que vir comigo, John. 343 00:40:51,147 --> 00:40:54,267 -Jane? -Pai, é você? 344 00:40:56,667 --> 00:40:57,747 Pai! 345 00:41:03,747 --> 00:41:07,507 Não sei o que aconteceu. Não sei por quê. 346 00:41:09,747 --> 00:41:12,227 Está tudo bem, querida. Eu estou aqui. 347 00:41:15,347 --> 00:41:16,667 Wendy! 348 00:41:20,827 --> 00:41:24,267 Eu nem posso chorar. Dói tanto. 349 00:41:25,670 --> 00:41:26,107 Meus olhos! 350 00:41:29,227 --> 00:41:33,427 Por que fizeram isso? O que nós fizemos? 351 00:41:34,267 --> 00:41:36,147 Nada. Vocês não fizeram nada. 352 00:41:37,827 --> 00:41:40,667 Deixe-a descansar agora. Tenho que ver os curativos. 353 00:41:41,787 --> 00:41:42,747 Certo. 354 00:41:44,270 --> 00:41:47,587 Papai, não vá embora. Prometa que você não vai. 355 00:41:47,907 --> 00:41:49,427 Não vou. Vou ficar ali na porta. 356 00:41:59,267 --> 00:42:02,467 Preciso interrogá-lo, John. A polícia também. 357 00:42:02,547 --> 00:42:05,107 Você tem ideia de quem fez isso? Ou por quê? 358 00:42:05,507 --> 00:42:08,227 Wendy! Quero vê-la agora. 359 00:42:15,587 --> 00:42:17,747 -Eu faço isso. -Tudo bem. Pode sair. 360 00:42:24,267 --> 00:42:25,347 Sinto muito, John. 361 00:42:26,670 --> 00:42:27,270 Eu também. 362 00:42:29,107 --> 00:42:30,947 Sinto muito, mas você precisa vir comigo. 363 00:42:32,107 --> 00:42:33,467 Diante dos fatos, 364 00:42:33,507 --> 00:42:36,270 achamos melhor que passe um tempo conosco 365 00:42:36,670 --> 00:42:37,987 para ter ajuda e apoio. 366 00:42:38,267 --> 00:42:39,387 Apoio? 367 00:42:39,667 --> 00:42:42,627 Com uma cerca de arame farpado e trancado à noite? 368 00:42:42,867 --> 00:42:44,707 Não estou pedindo, você sabe. 369 00:42:45,307 --> 00:42:48,107 Minha neta... Minha filha! 370 00:42:48,427 --> 00:42:50,747 -Eu sei. -Saia da minha frente. 371 00:43:06,587 --> 00:43:07,587 Viemos preparados. 372 00:43:10,387 --> 00:43:11,507 As armas habituais. 373 00:43:13,947 --> 00:43:15,107 -Jane, sou eu. -Pai? 374 00:43:15,227 --> 00:43:16,987 -Sim. -Disseram que você tinha ido. 375 00:43:17,427 --> 00:43:18,467 Sabia que não. 376 00:43:19,107 --> 00:43:22,667 -Jane, tenho que ir. -Vai achar os homens que nos machucaram? 377 00:43:23,270 --> 00:43:24,307 Tenho que ir, filha. 378 00:43:24,627 --> 00:43:27,747 Deus que me perdoe, mas faça-os pagar. 379 00:43:27,947 --> 00:43:29,627 Não por mim, pela Wendy. 380 00:43:29,987 --> 00:43:33,427 -Faça-os pagar. -Eles vão pagar com sangue. 381 00:43:35,107 --> 00:43:36,670 Dou a minha palavra. 382 00:44:16,547 --> 00:44:19,670 Briga doméstica, perto do Tâmisa. 383 00:44:21,707 --> 00:44:23,267 Um homem foi esfaqueado. 384 00:44:23,307 --> 00:44:26,187 O nosso homem... Vocês são amigos, não? 385 00:44:26,867 --> 00:44:28,427 Os dois serviram juntos. 386 00:44:29,307 --> 00:44:32,467 Sim, somos amigos. E servimos juntos. 387 00:44:33,270 --> 00:44:35,347 Bem, preciso de todas as informações que tem sobre ele. 388 00:44:35,987 --> 00:44:37,187 Do Exército e tudo. 389 00:44:37,387 --> 00:44:41,827 Como dizem, posso dar as informações, inspetor, mas aí teria que o matar. 390 00:44:44,627 --> 00:44:46,907 Chega de besteira. Quem é ele e onde mora? 391 00:44:47,307 --> 00:44:50,747 John. Onde mora não importa agora, pois ele não vai voltar para lá. 392 00:44:50,827 --> 00:44:54,987 Ainda assim, tenho que investigar. Protocolo, já ouviu falar? 393 00:44:55,507 --> 00:44:57,667 Edifício Green Gables. 394 00:44:59,507 --> 00:45:02,587 Há algo que queira dizer antes que mande meu pessoal atrás dele? 395 00:45:02,627 --> 00:45:03,587 Você não vai achá-lo. 396 00:45:04,670 --> 00:45:07,227 Mas não precisará de muito esforço para saber por onde ele andou. 397 00:45:07,787 --> 00:45:10,267 A filha dele está em um quarto aqui, 398 00:45:10,467 --> 00:45:14,427 com curativos e pontos no lugar dos olhos. 399 00:45:14,507 --> 00:45:16,307 A neta dele está no necrotério. 400 00:45:16,787 --> 00:45:19,947 Se eu fosse você, inspetor, saía do caminho dele até tudo terminar. 401 00:45:19,987 --> 00:45:21,747 É, bem, eu não posso fazer isso. 402 00:45:22,507 --> 00:45:25,587 Ele pegou a chave do carro e a minha arma. 403 00:45:25,627 --> 00:45:27,907 Ele está armado e instável. 404 00:45:28,267 --> 00:45:31,507 Se ele machucaria seus homens? Não sei. 405 00:45:31,587 --> 00:45:34,947 Mas, se eles tentassem feri-lo, sim, John os mataria. 406 00:46:28,867 --> 00:46:33,147 -E aí, Navalha? -Não fale meu nome aqui. Lá atrás. 407 00:46:41,507 --> 00:46:42,507 O que houve? 408 00:46:43,627 --> 00:46:44,867 Fiz o que você mandou. 409 00:46:45,587 --> 00:46:47,707 Sim, pois é, você fez. 410 00:46:49,667 --> 00:46:50,627 Toma. 411 00:46:54,270 --> 00:46:55,387 Agora tenho outro serviço. 412 00:46:56,227 --> 00:46:58,667 Quero que você vá à Zona Norte para mim. 413 00:46:59,907 --> 00:47:01,347 Não posso aparecer por lá agora. 414 00:47:02,227 --> 00:47:05,867 -O que quer que eu faça? -Nada demais. Só marcar presença. 415 00:47:06,267 --> 00:47:09,270 Mostrar quem manda no pedaço. Manter tudo em ordem. 416 00:47:10,707 --> 00:47:11,667 Tudo bem. 417 00:47:11,827 --> 00:47:12,787 Sem problemas. 418 00:47:13,787 --> 00:47:14,787 Bom. 419 00:47:15,827 --> 00:47:17,547 Dê uma passada lá amanhã. 420 00:47:17,867 --> 00:47:20,507 Evite a polícia. Mantenha os moradores sob controle. 421 00:47:22,347 --> 00:47:23,427 Como quiser, Navalha. 422 00:47:24,107 --> 00:47:26,707 Sim, como eu quiser. 423 00:47:46,747 --> 00:47:49,387 Todas as unidades, atenção. O suspeito é homem, 424 00:47:49,427 --> 00:47:51,267 -caucasiano... -Posso ajudar? 425 00:47:51,947 --> 00:47:52,987 Meu Deus, é você! 426 00:48:10,867 --> 00:48:12,147 Há alguns dias, 427 00:48:12,467 --> 00:48:15,107 um homem e uma mulher foram mortos em casa, aqui perto. 428 00:48:17,507 --> 00:48:19,987 No dia seguinte, outro homem foi morto 429 00:48:20,267 --> 00:48:24,107 junto com um infeliz que passava por lá. 430 00:48:24,507 --> 00:48:27,827 E os dois que atiraram acabaram morrendo também. 431 00:48:28,227 --> 00:48:30,827 No outro dia, acontece isso. 432 00:48:31,627 --> 00:48:33,670 O que está havendo? 433 00:48:33,467 --> 00:48:35,270 É melhor você abrir a boca. 434 00:48:35,707 --> 00:48:36,987 -Drogas. -Drogas? 435 00:48:42,307 --> 00:48:47,107 -Esse é o principal negócio aqui. -Nome, local, rua, quem comanda. 436 00:48:47,147 --> 00:48:48,747 Tem três ou quatro gangues, 437 00:48:49,147 --> 00:48:52,707 mas quem está no controle agora 438 00:48:53,387 --> 00:48:55,347 é um cara chamado Joe Calder. 439 00:48:56,107 --> 00:48:59,227 Por isso as mortes. Tem outra gangue querendo tomar o poder. 440 00:48:59,427 --> 00:49:00,427 Que gangue? 441 00:49:00,587 --> 00:49:01,547 Não sei! 442 00:49:01,747 --> 00:49:04,867 Só faço segurança ou blitz da Lei Seca de sábado à noite. 443 00:49:05,587 --> 00:49:07,787 Se tem um suspeito, ninguém me falou. 444 00:49:07,907 --> 00:49:10,107 Em que buraco posso encontrá-lo? 445 00:49:11,347 --> 00:49:14,747 Não tenho certeza. Sei que ele é dono de alguns lugares. 446 00:49:15,270 --> 00:49:18,267 Mas não sei onde, nem se ele fica nesses lugares. 447 00:49:18,507 --> 00:49:21,267 Se você fosse um homem melhor, teria me dado um nome. 448 00:49:21,987 --> 00:49:24,387 Sei que vão vir atrás de você se não entrar em contato. 449 00:49:24,707 --> 00:49:27,827 Tomara que não precise tomar o seu mijo antes que eles cheguem. 450 00:49:28,907 --> 00:49:30,547 Eu mesmo não tenho nada contra você. 451 00:49:30,747 --> 00:49:34,147 Fale o que quiser para ficar bem na frente dos seus colegas. 452 00:49:34,547 --> 00:49:35,507 Mas, 453 00:49:35,547 --> 00:49:40,347 se bancar o espertinho e contar onde estou, o que farei, onde vou, 454 00:49:40,707 --> 00:49:43,267 nós teremos um problema pessoal. 455 00:49:43,907 --> 00:49:47,707 Agora, algeme-se no fogão. Algeme-se já. 456 00:49:53,227 --> 00:49:56,670 Fique onde está e aguarde reforços. 457 00:49:56,102 --> 00:49:59,670 Repito: fique onde está e aguarde reforços. 458 00:50:05,387 --> 00:50:06,707 E não traga cerveja. 459 00:50:07,867 --> 00:50:08,867 E aí, caras? 460 00:50:11,107 --> 00:50:14,347 -O que é isso? -Olha só o que é. 461 00:50:14,907 --> 00:50:16,787 Vim ver se você está se comportando. 462 00:50:17,147 --> 00:50:20,107 Se o Calder não precisasse me mandar vigiar idiotas como você, 463 00:50:20,147 --> 00:50:22,667 podia fazer algo mais importante, como coçar o saco. 464 00:50:22,947 --> 00:50:26,147 Calma, cara. Ele não sabia quem você é. 465 00:50:26,547 --> 00:50:27,907 O que você quer? 466 00:50:29,270 --> 00:50:33,867 -Um pouco de privacidade. -Que isso? Me solta! 467 00:50:34,427 --> 00:50:35,867 Me larga! 468 00:50:41,707 --> 00:50:42,987 Você está morto. 469 00:50:44,187 --> 00:50:47,187 -Encosta um dedo em mim e Calder... -É dele que quero falar. 470 00:50:48,270 --> 00:50:49,547 Onde posso encontrá-lo? 471 00:50:50,587 --> 00:50:51,907 Você não sabe? 472 00:50:52,547 --> 00:50:54,787 Então não faz ideia de onde está se metendo. 473 00:50:55,670 --> 00:50:56,627 A força bruta não basta. 474 00:50:56,907 --> 00:51:00,787 -Você devia cair fora agora. -Pois é. Nunca soube calcular isso bem. 475 00:51:01,467 --> 00:51:04,587 Sempre foi minha filha que cuidou de mim assim, 476 00:51:04,947 --> 00:51:08,787 mas agora ela está passando por uma fase difícil. 477 00:51:10,307 --> 00:51:11,707 Pela última vez, 478 00:51:12,787 --> 00:51:15,467 onde encontro esse Calder? 479 00:51:16,147 --> 00:51:19,187 Tem uma boate na rua Bethin. Ele fica lá quase sempre à noite. 480 00:51:19,787 --> 00:51:21,507 A chave do seu carro. Me passa. 481 00:51:23,670 --> 00:51:24,507 É um Mitsubishi Colt. 482 00:51:26,347 --> 00:51:27,387 Obrigado. 483 00:51:29,827 --> 00:51:33,147 Mas decidi que odeio você. 484 00:51:38,467 --> 00:51:40,707 Vi um amigo seu fazer isso há uns dias. 485 00:51:41,867 --> 00:51:46,107 E aí ele atirou na cabeça, mas não sou do nível dele. 486 00:51:46,907 --> 00:51:49,627 Sou muito, muito mais baixo. 487 00:52:55,827 --> 00:52:57,867 -O que posso oferecê-lo? -Coca. 488 00:52:58,670 --> 00:53:01,867 5ubr1P P1X 489 00:53:37,747 --> 00:53:40,270 Você me deve 5 contos pela Coca. 490 00:54:30,947 --> 00:54:32,587 Precisamos conversar. 491 00:54:34,867 --> 00:54:36,747 Se não sabe o que houve aqui, 492 00:54:37,907 --> 00:54:40,707 eu sou o pai da mulher que você pôs no hospital. 493 00:54:42,667 --> 00:54:46,587 O avô da menininha que você mandou matar. 494 00:54:48,670 --> 00:54:50,467 O Navalha... É ele que deve procurar. 495 00:54:50,987 --> 00:54:52,467 Eu nunca o mandei fazer isso. 496 00:54:52,627 --> 00:54:55,507 Entendo, mas foi feito no seu nome 497 00:54:55,907 --> 00:54:58,467 e para você tudo bem até agora, 498 00:54:58,867 --> 00:55:00,627 o que é péssimo para o seu lado. 499 00:55:01,307 --> 00:55:02,347 Socorro! 500 00:55:03,787 --> 00:55:05,987 -Eu não fiz nada. -Fez sim. 501 00:55:25,507 --> 00:55:26,507 Vamos. 502 00:55:32,547 --> 00:55:36,827 Se alguém aqui ainda puder falar, façam curativos e descubram o que houve. 503 00:55:37,307 --> 00:55:39,467 Vejam também se há imagens de câmeras. 504 00:55:39,707 --> 00:55:40,827 -Certo. -Andem logo. 505 00:55:43,347 --> 00:55:46,467 -Coronel Neal. -Chega de tirar uma comigo. 506 00:55:46,707 --> 00:55:51,107 Seis cadáveres e mais seis caras que vão comer de canudinho até o Natal. 507 00:55:51,467 --> 00:55:54,587 -John. Me fale dele. -Falei o que podia. 508 00:55:54,627 --> 00:55:55,907 Posso ser bacana com você 509 00:55:55,947 --> 00:55:58,107 ou usar meios legais, prendê-lo e interrogá-lo. 510 00:55:58,227 --> 00:56:02,427 Pode, mas vai se dar mal. Você não tem autorização. 511 00:56:02,462 --> 00:56:06,587 Não é uma boate cheia de bandidos mortos que vai mudar isso. 512 00:56:06,707 --> 00:56:08,627 Nós dois obedecemos a ordens, inspetor. 513 00:56:09,147 --> 00:56:11,787 E ambos comandamos pessoas por quem somos responsáveis. 514 00:56:12,670 --> 00:56:14,907 Mas não quero ninguém ferido, nem o meu nem o seu pessoal. 515 00:56:15,270 --> 00:56:17,270 Estamos do mesmo lado. Me dê alguma coisa. 516 00:56:17,787 --> 00:56:20,747 -Não é um jeito bom de falar. -Como, então? 517 00:56:21,107 --> 00:56:23,827 -Depois. -Alô? Coronel? 518 00:56:35,507 --> 00:56:37,867 -Alô, Neal? -John? 519 00:56:38,667 --> 00:56:41,270 -Preciso de ajuda. -Já ajudei você. 520 00:56:41,747 --> 00:56:45,270 Eu vi o jornal. Você fez o que tinha que ser feito. 521 00:56:45,670 --> 00:56:46,427 Agora é hora de se entregar. 522 00:56:46,867 --> 00:56:51,947 Não acabei. Ele não estava lá. Preciso da sua ajuda na busca dele. 523 00:56:52,467 --> 00:56:54,267 -Como? -Tenho um telefone. 524 00:56:56,107 --> 00:56:58,787 -Não posso autorizar isso. -Pode, sim. 525 00:56:59,147 --> 00:57:00,987 Você sabe onde me encontrar e tudo acaba. 526 00:57:01,787 --> 00:57:02,947 Certo. 527 00:57:03,267 --> 00:57:08,227 -Que telefone? -0-7-7-0-0-0-1-9-7-7. 528 00:57:08,707 --> 00:57:10,827 E você está com esse telefone que ligou? 529 00:57:10,907 --> 00:57:13,627 Não. Monitore a localização do telefone, 530 00:57:13,867 --> 00:57:17,427 eu ligo de volta e você me passa a lista de lugares e horários. 531 00:57:25,867 --> 00:57:26,827 Alô? 532 00:57:33,587 --> 00:57:37,107 A menos que os mortos usem telefone, e duvido que usem, 533 00:57:37,307 --> 00:57:40,307 devo estar falando com a estrela do noticiário das 22h. 534 00:57:44,227 --> 00:57:46,307 Não? Não quer falar comigo? 535 00:57:46,867 --> 00:57:48,227 Não tem nada a dizer? 536 00:57:48,867 --> 00:57:50,667 Só queria ouvir a sua voz. 537 00:57:51,587 --> 00:57:53,947 Garantir que tenho o cara certo. 538 00:57:54,467 --> 00:57:57,307 Tinha uma namorada que me ligava e falava coisas parecidas. 539 00:57:58,547 --> 00:58:01,707 Já o ouvi antes. Aquele dia, nos prédios. 540 00:58:02,387 --> 00:58:04,187 Você devia ter entrado e se apresentado. 541 00:58:04,747 --> 00:58:09,147 Ainda vou me apresentar. Assim como fiz com o seu pessoal. 542 00:58:09,747 --> 00:58:12,670 Mesmo? Mal posso esperar. 543 00:59:10,987 --> 00:59:11,987 Sente-se. 544 00:59:18,670 --> 00:59:20,507 Está atrasado, chamando muita atenção. 545 00:59:21,107 --> 00:59:22,747 Parece que alguém anda irritado. 546 00:59:23,507 --> 00:59:25,467 Sim, bem, acabou para o Calder. 547 00:59:28,667 --> 00:59:29,627 Acabou? 548 00:59:30,307 --> 00:59:33,427 Você não viu jornal? É o resultado da fraqueza do Calder. 549 00:59:33,947 --> 00:59:36,227 Todos sabíamos que ele estava se dando mal. 550 00:59:36,667 --> 00:59:39,347 Por isso toda a intimidação, 551 00:59:39,467 --> 00:59:40,907 tentando apavorar todo mundo. 552 00:59:41,827 --> 00:59:46,147 Só que quem pega esse caminho corre o risco de cruzar com alguém pior. 553 00:59:46,907 --> 00:59:48,270 Foi o que aconteceu. 554 00:59:48,587 --> 00:59:53,267 Esse cara ainda está por aí. Dizem que é alguém novo. 555 00:59:55,427 --> 00:59:56,907 Situação perigosa. 556 00:59:58,427 --> 01:00:00,467 Isso é ruim para os negócios. 557 01:00:00,867 --> 01:00:04,587 É por isso que estou aqui. Para garantir o andamento do negócio. 558 01:00:07,547 --> 01:00:08,667 E como vai fazer isso? 559 01:00:10,667 --> 01:00:12,187 Sei quem gostava do Calder. 560 01:00:12,547 --> 01:00:16,267 Porque posso entrar no lugar de Calder e comandar o negócio. Direito. 561 01:00:19,787 --> 01:00:20,747 Mesmo? 562 01:00:24,670 --> 01:00:25,587 Tão fácil falar quanto fazer, não? 563 01:00:30,107 --> 01:00:31,627 Talvez ele não estivesse atrás do Calder. 564 01:00:34,467 --> 01:00:35,747 Talvez estivesse atrás de você. 565 01:00:38,187 --> 01:00:40,867 Até tudo se resolver, não fazemos mais negócios. 566 01:00:41,867 --> 01:00:43,707 O que entrar nessa cidade passa por mim. 567 01:00:44,827 --> 01:00:45,947 Estamos entendidos? 568 01:00:47,467 --> 01:00:48,427 Totalmente. 569 01:00:51,227 --> 01:00:52,507 Então dê o fora! 570 01:01:02,867 --> 01:01:05,947 Olha, antes de seguir o conselho do seu chefe, 571 01:01:06,187 --> 01:01:07,547 posso passar no banheiro? 572 01:01:08,587 --> 01:01:09,547 Vai. 573 01:01:53,987 --> 01:01:56,747 Sunny, é o Navalha. Faz um favor. 574 01:01:57,187 --> 01:01:59,907 Estive no Cooper mais cedo e acho que deixei meu outro celular lá. 575 01:02:00,267 --> 01:02:01,467 Sim, pega para mim. 576 01:02:02,427 --> 01:02:04,187 Não, sem pressa. Uma hora está ótimo. 577 01:02:04,667 --> 01:02:06,827 Na verdade, uma hora é perfeito. 578 01:02:12,267 --> 01:02:13,627 -O cardápio. -Obrigado. 579 01:02:13,667 --> 01:02:14,987 -Gostaria de uma água? -Por favor. 580 01:02:18,827 --> 01:02:20,907 -Gostaria de pedir algo? -Não, tudo bem. 581 01:02:26,947 --> 01:02:29,987 -Bom truque. Tem outros? -John Bradley. 582 01:02:30,827 --> 01:02:31,947 Está bem. O que pode me dar? 583 01:02:32,267 --> 01:02:34,787 Não posso dizer onde ele está nem o que fará, 584 01:02:34,827 --> 01:02:36,147 somente o que ele é. 585 01:02:36,267 --> 01:02:38,427 -E o que ele é? -Perturbado. 586 01:02:38,587 --> 01:02:40,627 Considerando o que fazia, isso é comum 587 01:02:40,747 --> 01:02:43,427 e até desejável para alguns tipos de trabalho. 588 01:02:43,462 --> 01:02:44,747 "Tipos de trabalho". Como assim? 589 01:02:45,147 --> 01:02:48,427 O que você viu. Ele é capaz de coisas muito piores. 590 01:02:49,227 --> 01:02:51,987 Tem algo concreto além de boatos vagos? 591 01:02:52,187 --> 01:02:54,787 Ele não tem rumo desde que aposentou. 592 01:02:54,867 --> 01:02:58,627 Agora, tem um propósito de novo e isso é o que ele conhece e faz de melhor. 593 01:02:58,667 --> 01:03:02,270 -Ele era um especialista, como dizemos. -Um assassino. 594 01:03:02,787 --> 01:03:05,187 Ele causou baixas, seguindo ordens. 595 01:03:05,787 --> 01:03:09,867 Então a boate, o pátio... É isso? Ele conseguiu o que queria? 596 01:03:10,267 --> 01:03:11,507 Não, ainda não. 597 01:03:11,542 --> 01:03:16,467 Ele vai continuar até achar quem fez aquilo com a filha e a neta. 598 01:03:16,667 --> 01:03:18,427 -Depois, talvez pare. -Talvez? 599 01:03:19,347 --> 01:03:23,270 Talvez seja suficiente, talvez não. Não posso dizer, porque não sei. 600 01:03:23,147 --> 01:03:24,307 Se não for, 601 01:03:24,347 --> 01:03:28,787 John continuará matando quem ele achar necessário. 602 01:03:29,667 --> 01:03:32,587 Ótimo. Obrigado pela ajuda. 603 01:03:34,947 --> 01:03:36,187 Você está o ajudando, Coronel? 604 01:03:37,227 --> 01:03:38,747 Porque, se estiver, 605 01:03:39,267 --> 01:03:42,187 o uniforme que usa não o poupará de problemas. 606 01:03:42,787 --> 01:03:45,227 Estou ajudando o senhor, inspetor. O senhor. 607 01:06:13,507 --> 01:06:14,947 Parabéns. 608 01:06:15,587 --> 01:06:17,267 Se está procurando o Navalha, ele já foi. 609 01:06:18,347 --> 01:06:19,627 Onde ele está? 610 01:06:21,907 --> 01:06:25,667 Ele está no cais, plataforma 3. Como resolvemos isso? 611 01:06:27,347 --> 01:06:29,187 Morte imediata. 612 01:07:05,627 --> 01:07:09,827 -Por favor! Não fui eu. -Eu sei, foi o Navalha. 613 01:07:10,147 --> 01:07:11,547 Tenho ouvido muito isso. 614 01:07:11,827 --> 01:07:15,627 Quero conhecer esse Navalha direito, mas estou com dificuldades. 615 01:07:16,227 --> 01:07:17,627 Talvez você possa me ajudar. 616 01:07:17,707 --> 01:07:20,670 Eu falo tudo o que você quiser. 617 01:07:20,147 --> 01:07:22,627 Ele tem que pagar. Eu o odeio! Odeio o que fez. 618 01:07:22,667 --> 01:07:24,270 Mas você não o impediu! 619 01:07:25,187 --> 01:07:27,627 Eu não estava lá. Estava no carro. 620 01:07:27,987 --> 01:07:29,107 Esperando no carro? 621 01:07:29,747 --> 01:07:32,387 A Wendy esperava a mãe buscá-la na escola, 622 01:07:32,467 --> 01:07:34,467 mas isso não acontece mais. 623 01:07:35,270 --> 01:07:37,667 Eu falo onde ele está. Levo-o até ele. 624 01:07:37,707 --> 01:07:39,707 Não ligo para o que fizer com o Navalha. 625 01:07:39,867 --> 01:07:43,427 Veja bem, aqui está o seu problema. Já sei onde encontrá-lo. 626 01:07:43,667 --> 01:07:46,627 Mas não acredito em você nem na sua historinha de inocente. 627 01:07:46,827 --> 01:07:50,587 Eu o vi ajudando a matar aquele cara. Como disseram os jornais? 628 01:07:51,747 --> 01:07:52,707 Carnie. 629 01:07:52,947 --> 01:07:55,507 Mas, como você disse, talvez possa me ajudar. 630 01:07:55,947 --> 01:07:57,187 Eu ajudo! 631 01:07:58,427 --> 01:08:02,670 Bem, então me ajude a extravasar um pouco da minha raiva. 632 01:08:02,387 --> 01:08:03,467 Não! 633 01:08:09,307 --> 01:08:13,827 Certo. Vamos resolver isso. Só quero ficar pelo tempo necessário. 634 01:08:14,147 --> 01:08:16,867 Nada de brincar com a arma, a não ser que queiram se dar mal. 635 01:08:17,267 --> 01:08:21,947 Estamos aqui pela mercadoria. Pareçam ameaçadores e ajam normalmente. 636 01:08:22,587 --> 01:08:25,787 Então as coisas continuam? Você soube, não? 637 01:08:26,107 --> 01:08:27,667 O Cooper está morto. 638 01:08:28,107 --> 01:08:31,270 Eu sou o Cooper agora. E a mercadoria está aqui. 639 01:08:31,667 --> 01:08:34,467 Esse pessoal não liga pra quem vende depois do transporte. 640 01:08:34,707 --> 01:08:37,670 Eles só querem vender para o cliente certo, 641 01:08:37,507 --> 01:08:38,827 que sou eu. 642 01:09:44,467 --> 01:09:46,667 Quem é você? Cadê o Cooper? 643 01:09:47,427 --> 01:09:48,747 O Cooper está fora. 644 01:09:49,547 --> 01:09:52,307 Sou o novo chefe, então os negócios são comigo. 645 01:09:53,707 --> 01:09:58,547 Mas você tem que entender... Preciso de provas. Não sei de nada. 646 01:10:07,670 --> 01:10:08,387 Isso prova o bastante? 647 01:10:09,267 --> 01:10:11,627 Então, vamos fazer negócios ou não? 648 01:10:12,267 --> 01:10:14,467 -Certo, senhor... -Navalha. 649 01:10:15,547 --> 01:10:19,987 -Pode me chamar de Navalha. -Sr. Navalha, podemos fazer negócios. 650 01:10:20,467 --> 01:10:22,347 Vamos até o barco. 651 01:10:23,107 --> 01:10:26,587 Qual é o seu problema? É só um corte. Tirem-no daqui. 652 01:10:42,670 --> 01:10:44,747 -É só isso? -O resto será descarregado. 653 01:10:49,787 --> 01:10:51,987 -É só isso? -Até eu ver o resto. 654 01:10:52,107 --> 01:10:55,147 Não faço negócios à base de confiança, Sr. Navalha. 655 01:10:55,387 --> 01:10:58,987 Não? Nem eu. Chega de conversa fiada. 656 01:10:59,387 --> 01:11:00,507 Você veio de longe. 657 01:11:00,907 --> 01:11:03,267 Eu sei o que trouxe e o quanto vale. 658 01:11:03,627 --> 01:11:06,467 Estou disposto a fazer negócios com você agora que o Cooper se foi. 659 01:11:06,907 --> 01:11:09,227 E vou ser o seu comprador. 660 01:11:09,267 --> 01:11:12,307 Nenhum de nós vai se beneficiar com uma trapaça hoje, então... 661 01:11:12,867 --> 01:11:14,107 Vamos ao que interessa? 662 01:12:30,907 --> 01:12:32,227 O que é isso? 663 01:12:37,587 --> 01:12:39,307 Encontre o sujeito e mate-o. 664 01:12:59,707 --> 01:13:02,747 Você está cercado. Não vai sair daqui, John. 665 01:13:03,307 --> 01:13:04,667 Droga. 666 01:13:38,747 --> 01:13:40,867 Pare agora mesmo! Abaixe a arma. 667 01:13:42,670 --> 01:13:45,747 Todas as unidades, alerta: múltiplos suspeitos armados. 668 01:13:45,987 --> 01:13:48,347 Avancem com extrema cautela. 669 01:14:53,347 --> 01:14:56,507 John, tenho algo seu aqui. 670 01:14:57,670 --> 01:14:58,107 Apareça, Navalha. 671 01:15:00,547 --> 01:15:03,307 Navalha! Apareça. 672 01:15:08,670 --> 01:15:10,827 Por quê? Por que você a matou? 673 01:15:11,267 --> 01:15:13,107 Fez aquilo com a mãe dela? 674 01:15:13,347 --> 01:15:17,307 Você não entende, não é? Foram só negócios. 675 01:15:18,270 --> 01:15:20,547 Essa é a diferença. Sobrevivência. 676 01:15:20,787 --> 01:15:23,427 Não significou nada para mim. Nada. 677 01:15:30,587 --> 01:15:35,107 A diferença é que eu gosto de fazer isso. 678 01:16:45,387 --> 01:16:48,867 -Nos dê um minuto, por favor. -Sim, vá em frente. 679 01:16:53,107 --> 01:16:56,270 A sua filha, Jane, está bem. 680 01:16:56,947 --> 01:16:58,347 Dentro do possível. 681 01:16:58,787 --> 01:17:00,107 Achei que gostaria de saber. 682 01:17:00,587 --> 01:17:02,827 Não há mais nada que possa fazer por você, John. 683 01:17:03,667 --> 01:17:04,707 Então, adeus. 684 01:17:22,707 --> 01:17:24,547 Alô? 685 01:17:25,270 --> 01:17:27,667 Jane, se cuida. 686 01:17:30,547 --> 01:17:31,627 Eu amo você. 687 01:17:38,827 --> 01:17:42,667 Subrip: Pix Sincronia by DanDee 47942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.