Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,440 --> 00:01:06,720
CENTRO PSIQUIÁTRICO DE MANHATTAN
2
00:01:11,807 --> 00:01:13,727
Então faz seis meses
que você saiu do Exército.
3
00:01:14,427 --> 00:01:18,587
Vi que entrou com 21 anos.
Serviu por um belo tempo.
4
00:01:19,467 --> 00:01:21,467
É natural ter
dificuldades de se adaptar
5
00:01:21,667 --> 00:01:23,707
à vida de civil
depois de tanto tempo.
6
00:01:25,947 --> 00:01:27,670
Como preenche o seu tempo?
7
00:01:28,987 --> 00:01:30,867
-Já encontrou um emprego?
-Não.
8
00:01:32,467 --> 00:01:34,347
O que está fazendo
consigo mesmo, John,
9
00:01:34,547 --> 00:01:36,307
além de um curso na
arte da conversa?
10
00:01:36,467 --> 00:01:37,427
Eu durmo.
11
00:01:37,747 --> 00:01:38,707
Dorme?
12
00:01:39,107 --> 00:01:42,387
Ponho o sono em dia e leio.
13
00:01:43,107 --> 00:01:45,747
Dorme e lê?
O que tem lido?
14
00:01:45,987 --> 00:01:47,147
Principalmente ficção.
15
00:01:47,867 --> 00:01:49,827
Algum tipo específico?
Alguma preferência?
16
00:01:49,867 --> 00:01:51,347
Os jornais diários.
17
00:01:52,347 --> 00:01:53,427
E eles o perturbam?
18
00:01:54,867 --> 00:01:55,947
Eles o perturbam?
19
00:01:56,270 --> 00:01:57,947
O que a mídia noticia.
20
00:01:58,667 --> 00:01:59,627
Não.
21
00:01:59,787 --> 00:02:01,670
A minha pergunta o incomoda?
22
00:02:02,547 --> 00:02:03,507
Não.
23
00:02:05,267 --> 00:02:06,827
Você disse que
tem dormido muito.
24
00:02:07,667 --> 00:02:09,627
Quantas horas por noite
diria que dorme?
25
00:02:10,107 --> 00:02:12,947
Falei que estou
pondo o sono em dia,
26
00:02:13,227 --> 00:02:15,587
mas não que estou
dormindo muito.
27
00:02:16,670 --> 00:02:17,107
Tem diferença?
28
00:02:18,270 --> 00:02:19,270
Você que tem que saber.
29
00:02:19,307 --> 00:02:20,267
John,
30
00:02:20,827 --> 00:02:23,587
dada a natureza do seu serviço
e o seu histórico,
31
00:02:23,787 --> 00:02:27,907
eu preciso avaliar sua adaptação
à vida de civil.
32
00:02:27,987 --> 00:02:29,467
Coopere comigo!
33
00:02:30,627 --> 00:02:34,507
Doutor, eu durmo tarde
pois gosto de ficar acordado até tarde
34
00:02:35,270 --> 00:02:37,347
e fico acordado até tarde
porque gosto de ver TV.
35
00:02:38,147 --> 00:02:40,987
Durante o dia,
posso ir à academia ou ao parque.
36
00:02:41,827 --> 00:02:43,467
Uma vez por semana,
posso ir à biblioteca.
37
00:02:44,267 --> 00:02:48,627
E quando recebo o dinheiro do governo,
vou me divertir, me levo para passear.
38
00:02:49,187 --> 00:02:53,667
E eu sou tão perigoso
quanto um idoso.
39
00:02:55,467 --> 00:02:58,867
Seria bom que tivesse um propósito,
John, uma razão para viver.
40
00:03:00,147 --> 00:03:03,227
Você tem uma filha.
Vocês têm contato?
41
00:03:04,670 --> 00:03:08,947
Aqui consta que você é avô.
Seria bom que tivesse uma família.
42
00:03:38,307 --> 00:03:40,427
FILHA (JANE)
KING'S DRIVE, LONDRES
43
00:04:28,267 --> 00:04:30,467
REINO UNIDO
44
00:04:31,270 --> 00:04:32,547
CENTRO EMPRESARIAL DE AVONDALE
45
00:04:36,267 --> 00:04:40,507
Mil desculpas.
Vou direto para lá pôr tudo em ordem.
46
00:04:46,627 --> 00:04:47,627
Desculpe.
47
00:04:54,107 --> 00:04:56,147
ATENÇÃO: LIMPEZA.
FAVOR NÃO ENTRAR.
48
00:05:40,747 --> 00:05:44,507
Jane, antes de ir,
é a terceira vez que atrasa no mês.
49
00:05:44,947 --> 00:05:46,427
Já falamos nisso.
50
00:05:46,747 --> 00:05:48,427
Eu sei, George, desculpe,
51
00:05:48,467 --> 00:05:50,387
mas você sabe que venho
o mais rápido que posso.
52
00:05:50,467 --> 00:05:53,467
Tenho que deixar a Wendy primeiro
e depois pego dois ônibus até chegar.
53
00:05:53,907 --> 00:05:55,787
Hoje o segundo ônibus atrasou.
54
00:05:57,670 --> 00:05:59,507
Você sabe que faço tudo
o que posso para vir rápido.
55
00:05:59,547 --> 00:06:01,667
-Você sabe disso!
-Não sou eu que decido, Jane.
56
00:06:02,270 --> 00:06:03,427
Já perceberam.
57
00:06:04,270 --> 00:06:06,427
Sinto muito, mas preciso
dar uma advertência oficial.
58
00:06:06,707 --> 00:06:09,587
Mais uma vez e...
Tchau.
59
00:06:27,987 --> 00:06:29,147
Oi.
60
00:08:14,347 --> 00:08:16,507
-Gary!
-Cala a boca.
61
00:08:16,542 --> 00:08:17,827
Gary, o que está acontecendo?
62
00:08:24,827 --> 00:08:25,787
Bem...
63
00:08:27,227 --> 00:08:29,107
Você se meteu
em uma encrenca.
64
00:08:30,187 --> 00:08:31,867
Não sei o que você está falando!
65
00:08:32,547 --> 00:08:33,667
Sabe, sim.
66
00:08:33,867 --> 00:08:35,427
Você está vendendo
o que não devia.
67
00:08:35,627 --> 00:08:37,347
Ou não está comprando
das pessoas certas.
68
00:08:38,670 --> 00:08:41,267
Não o culpo, Gazza.
Provavelmente você nem percebeu!
69
00:08:41,947 --> 00:08:44,947
Mas, como dizem,
ignorância não é desculpa.
70
00:08:45,107 --> 00:08:46,587
Não sei do que você
está falando!
71
00:08:50,627 --> 00:08:52,707
Sabe, eu odeio essa parte.
72
00:08:55,867 --> 00:08:59,507
De onde você comprou, Gary?
Não tenta tirar uma comigo.
73
00:09:02,787 --> 00:09:05,427
Não sei o que você quer dizer!
74
00:09:06,467 --> 00:09:07,427
Aqui.
75
00:09:07,467 --> 00:09:08,507
O que é aquilo, Gary?
76
00:09:12,387 --> 00:09:13,667
Onde você arrumou isso?
77
00:09:13,827 --> 00:09:18,267
Já tenho uma ideia,
mas preciso ouvir.
78
00:09:18,427 --> 00:09:20,387
Ele vai me matar!
79
00:09:20,667 --> 00:09:22,467
Não, não vai, não.
80
00:09:23,670 --> 00:09:24,467
Vem cá, querida.
Tudo bem.
81
00:09:28,347 --> 00:09:29,867
Eu vou matar você, Gary.
82
00:09:31,987 --> 00:09:34,347
Vou matar você!
É culpa sua, sabia?
83
00:09:34,427 --> 00:09:36,467
Ela podia estar sentada
e respirando bem
84
00:09:36,667 --> 00:09:38,827
ao seu lado se você
tivesse dado o nome.
85
00:09:41,670 --> 00:09:42,107
Vou perguntar de novo
86
00:09:42,747 --> 00:09:46,827
e depois vou cortar o resto do pescoço
e terminar o serviço se você não falar.
87
00:09:46,867 --> 00:09:50,107
Carnie!
Eu peguei do Carnie.
88
00:09:52,507 --> 00:09:53,507
É só isso?
89
00:09:53,867 --> 00:09:59,270
Não, tem mais no armário do quarto
e ao lado da banheira.
90
00:10:08,867 --> 00:10:10,427
Sabe como sou chamado, Gary?
91
00:10:14,907 --> 00:10:15,867
Navalha.
92
00:10:19,347 --> 00:10:24,987
É, sabe...
Eu acho ofensivo.
93
00:10:26,187 --> 00:10:27,707
Até calunioso.
94
00:10:28,827 --> 00:10:31,670
Sendo que eu prefiro essa aqui.
95
00:10:33,187 --> 00:10:37,267
Mas também não quero ser
chamado de "Pistola".
96
00:10:43,147 --> 00:10:45,707
Aquele Carnie,
sabia que estava nessa!
97
00:10:53,707 --> 00:10:55,387
Seu nojento!
98
00:13:23,107 --> 00:13:24,307
Coronel Neal.
99
00:13:27,187 --> 00:13:28,147
John!
100
00:13:29,427 --> 00:13:32,147
Que bom que ligou.
Está no Reino Unido?
101
00:13:32,947 --> 00:13:34,747
Não sabia.
Vamos nos ver.
102
00:13:35,270 --> 00:13:36,707
E aquela bebida
que você me deve?
103
00:13:37,307 --> 00:13:39,947
Está bem,
mas você também me deve uma.
104
00:13:40,627 --> 00:13:43,467
Certo. Vejo você lá.
Até logo.
105
00:14:29,947 --> 00:14:32,827
Oi, amor,
feliz aniversário de casamento.
106
00:14:34,827 --> 00:14:36,867
Sim, estou atrasado de novo,
sempre atrasado.
107
00:14:37,387 --> 00:14:38,747
Sempre dando desculpas.
108
00:14:40,107 --> 00:14:43,270
Bem, chega de desculpas.
109
00:14:43,467 --> 00:14:44,947
Vim aqui para pedir perdão.
110
00:14:46,187 --> 00:14:49,267
Não passei nem um dia sem pensar
em você depois que parti.
111
00:14:49,827 --> 00:14:50,987
Mas é isso.
112
00:14:52,267 --> 00:14:54,747
Não devia ter ido.
Devia ter ficado com você.
113
00:14:55,787 --> 00:14:58,270
Daria tudo para
voltar no tempo.
114
00:14:59,987 --> 00:15:02,187
Acima de tudo,
perdão pelo que fiz.
115
00:15:03,270 --> 00:15:05,187
A única pessoa que nunca
quis machucar.
116
00:15:07,227 --> 00:15:09,907
Não posso mudar o passado,
tenho que conviver com isso.
117
00:15:11,867 --> 00:15:16,347
Mas prometo ser melhor
com a Jane e com a Wendy.
118
00:15:16,667 --> 00:15:18,627
Eu juro, Karen, eu juro.
119
00:15:20,187 --> 00:15:21,507
Adeus, Karen.
Eu amo você.
120
00:15:35,587 --> 00:15:38,670
Teve confusão nos prédios ontem.
121
00:15:38,427 --> 00:15:41,627
Policiais por toda parte.
122
00:15:41,662 --> 00:15:42,627
E daí?
123
00:15:43,547 --> 00:15:45,587
Estava cheio de polícia.
124
00:15:46,867 --> 00:15:51,427
Um cara e a namorada se deram mal.
Na sala da casa dele.
125
00:15:52,387 --> 00:15:54,907
-Quem se importa?
-Meu Deus.
126
00:15:55,707 --> 00:15:56,867
Mas você conhecia o cara.
127
00:15:57,427 --> 00:16:00,947
Eu o vi aqui.
Vocês fizeram negócios juntos?
128
00:16:11,270 --> 00:16:14,347
Você nunca viu o cara.
Sacou?
129
00:16:24,427 --> 00:16:26,387
"Eu nunca vi o cara".
130
00:16:27,627 --> 00:16:31,827
Se falar outra coisa,
corto o seu pescoço também!
131
00:16:31,947 --> 00:16:33,227
Entendeu?
132
00:16:33,267 --> 00:16:35,427
Você vai poder falar,
não liga para ele.
133
00:16:38,227 --> 00:16:39,307
Volte aqui!
134
00:16:39,342 --> 00:16:40,467
Ei, volte aqui.
135
00:16:52,307 --> 00:16:54,867
Ei, idiota, volte aqui.
Quero falar com você!
136
00:16:54,987 --> 00:16:57,270
-Não vai correr para sempre!
-Carnie!
137
00:16:57,307 --> 00:16:59,587
Vamos lá, desista.
Volte aqui!
138
00:17:24,147 --> 00:17:28,227
Não, não, não foi nada.
139
00:17:28,507 --> 00:17:30,667
-Que trabalho você deu!
-Só alguns...
140
00:17:51,427 --> 00:17:54,667
Me soltem!
Me ponham no chão!
141
00:17:57,507 --> 00:17:59,907
Que confusão causou, Carnie.
142
00:18:00,347 --> 00:18:02,947
Tudo porque achou que as regras
não se aplicam a você.
143
00:18:03,827 --> 00:18:05,547
Foi só um pouco.
144
00:18:05,827 --> 00:18:07,467
Eu sei.
145
00:18:07,547 --> 00:18:12,627
Sou a favor de um pouco de competição.
Se fosse por mim, tudo bem.
146
00:18:13,670 --> 00:18:15,907
Mas duas pessoas mortas
por causa disso?
147
00:18:16,427 --> 00:18:18,227
É um pouco demais, não é?
148
00:18:19,187 --> 00:18:21,187
Mas não é comigo.
149
00:18:21,547 --> 00:18:25,227
Eu não sou o chefe
e não faço as regras.
150
00:18:25,707 --> 00:18:28,867
Eu só as faço cumprir.
151
00:18:29,787 --> 00:18:34,427
Não! Não, Navalha, por favor.
Por favor, Navalha...
152
00:18:35,627 --> 00:18:38,827
É como você disse.
Não é certo.
153
00:18:39,270 --> 00:18:41,107
Pois é.
Nada certo.
154
00:18:49,427 --> 00:18:52,947
O seu cliente, Gary, o entregou.
155
00:18:53,227 --> 00:18:56,987
Então quero saber:
onde você conseguiu?
156
00:18:57,187 --> 00:18:59,707
Não sei, Navalha!
Não sei.
157
00:19:05,987 --> 00:19:07,267
Angels.
158
00:19:08,547 --> 00:19:10,507
Foi no Angels Club.
159
00:19:11,227 --> 00:19:13,507
O Terry é segurança.
160
00:19:14,267 --> 00:19:15,987
Ele que arranjou o encontro.
161
00:19:16,147 --> 00:19:18,670
Não me deu nenhum nome.
162
00:19:19,107 --> 00:19:22,707
Eu só encontrei o cara
e ele me vendeu.
163
00:19:25,107 --> 00:19:27,187
Eu juro, Navalha. Juro!
164
00:19:31,227 --> 00:19:33,467
Sabem...
Acredito nele.
165
00:19:41,987 --> 00:19:43,827
Deus!
Quanto movimento aqui hoje.
166
00:19:43,907 --> 00:19:45,947
Andem!
Lá vamos nós.
167
00:20:14,507 --> 00:20:15,467
Ele está morto.
168
00:20:16,387 --> 00:20:20,267
O Jack também.
Aposto que foi com a arma do Jack.
169
00:20:21,387 --> 00:20:25,627
Demos azar com esse. Olha só:
tiro duplo, na cabeça e no peito.
170
00:20:27,427 --> 00:20:28,587
Vamos embora, vai.
171
00:20:45,747 --> 00:20:48,267
-Alô?
-Jane, sou eu.
172
00:20:49,107 --> 00:20:50,670
Seu pai.
173
00:20:50,627 --> 00:20:51,587
Pai?
174
00:20:51,622 --> 00:20:52,587
Estou aqui.
175
00:21:09,627 --> 00:21:11,947
-Pai!
-Oi, Jane.
176
00:21:14,347 --> 00:21:15,307
O que você...
177
00:21:17,867 --> 00:21:18,867
Vem cá!
178
00:21:20,387 --> 00:21:22,670
Estou feliz em ver você.
179
00:21:23,307 --> 00:21:24,307
Eu também.
180
00:21:26,670 --> 00:21:28,987
Venha, eu pego isso aqui.
Entre.
181
00:21:30,827 --> 00:21:32,147
Vou fazer um chá.
182
00:21:35,187 --> 00:21:37,307
O que você está fazendo aqui?
183
00:21:37,827 --> 00:21:38,787
Quer dizer...
184
00:21:40,787 --> 00:21:43,987
Por que agora?
Eu escrevi e liguei.
185
00:21:44,467 --> 00:21:45,907
Foi duro, pai.
186
00:21:47,670 --> 00:21:48,307
Eu sei.
Sinto muito.
187
00:21:49,667 --> 00:21:50,627
Assim,
188
00:21:51,107 --> 00:21:53,707
não saber, não falar com você...
Isso foi o pior.
189
00:21:53,742 --> 00:21:55,907
Perdão.
Não queria que passasse por isso.
190
00:21:56,467 --> 00:21:58,187
Foi muito difícil
para a mamãe também.
191
00:21:59,867 --> 00:22:03,707
Sim, eu sei.
Não queria nada disso. Eu só...
192
00:22:05,547 --> 00:22:09,387
-Não tive escolha.
-Não teve? Soldados têm licença.
193
00:22:10,187 --> 00:22:11,147
Nem todos.
194
00:22:12,907 --> 00:22:14,270
Não entendo.
195
00:22:14,670 --> 00:22:16,270
O que estava fazendo
que não podia tirar licença?
196
00:22:17,187 --> 00:22:19,947
Não queira saber, Jane.
197
00:22:20,867 --> 00:22:25,147
Se eu contasse o que já fiz,
você nunca me olharia do mesmo jeito.
198
00:22:26,670 --> 00:22:30,107
Eu não quero isso.
Só quero esquecer e recomeçar.
199
00:22:33,147 --> 00:22:37,270
Não importa o que houve.
200
00:22:39,307 --> 00:22:40,787
Você está aqui agora.
201
00:22:42,387 --> 00:22:44,907
E sempre será bem-vindo.
202
00:23:10,587 --> 00:23:12,507
-Sente-se.
-Não, tudo bem.
203
00:23:13,707 --> 00:23:17,670
-E então?
-Tenho que falar com o Terry do Angels.
204
00:23:17,347 --> 00:23:19,987
Ele tem um nome,
mas temos que ir seguindo a cadeia.
205
00:23:20,547 --> 00:23:23,107
-Angels?
-Sim, é uma boate.
206
00:23:23,467 --> 00:23:26,187
Não sei muito de lá.
Só posso dizer que é tudo limpo.
207
00:23:27,187 --> 00:23:30,270
Terry trabalha numa empresa
de segurança, fica na porta.
208
00:23:30,747 --> 00:23:33,187
Faz vista grossa pra venda de drogas,
fica com uma parte.
209
00:23:33,227 --> 00:23:34,707
Os caras fazem isso.
210
00:23:35,587 --> 00:23:36,787
Nunca deu problema.
211
00:23:37,587 --> 00:23:40,227
Ainda.
Melhor cortar o mal pela raiz.
212
00:23:40,707 --> 00:23:42,347
Garantir que todos captem a mensagem.
213
00:23:43,787 --> 00:23:46,227
Principalmente
quem estragou meu dia.
214
00:23:51,270 --> 00:23:53,987
-Treze.
-Não imaginava que fazia tanto tempo.
215
00:23:55,387 --> 00:23:56,547
Faz, sim.
216
00:23:59,987 --> 00:24:03,187
Sentimos a sua falta.
Muito mesmo.
217
00:24:04,547 --> 00:24:05,987
Principalmente
quando mamãe morreu.
218
00:24:09,907 --> 00:24:11,347
Eu não podia voltar, Jane.
219
00:24:13,747 --> 00:24:19,187
Enfim... Vamos dar boa noite.
Não tenho outro quarto, sobrou o sofá.
220
00:24:19,227 --> 00:24:20,187
Sem problemas.
221
00:24:23,667 --> 00:24:25,947
-Estou muito feliz em ver você!
-Eu também.
222
00:24:42,707 --> 00:24:43,907
-Oi.
-Pai, está acordado?
223
00:24:44,227 --> 00:24:45,187
Sim.
224
00:24:47,227 --> 00:24:48,187
Dormiu bem?
225
00:24:50,270 --> 00:24:51,670
Trouxe um chá.
226
00:24:53,347 --> 00:24:54,347
Obrigado.
227
00:24:55,107 --> 00:24:59,427
Tenho que ir trabalhar agora.
Também preciso levar a Wendy à escola.
228
00:25:00,427 --> 00:25:02,747
Você vai ficar bem?
Quer que eu faça o café?
229
00:25:03,270 --> 00:25:06,987
Sim, só preciso de cinco minutos.
Quero ir com vocês.
230
00:25:07,547 --> 00:25:10,867
-Tem certeza? É bem longe.
-Sim, tenho.
231
00:25:51,947 --> 00:25:53,587
-Pronto.
-Vem aqui!
232
00:25:54,270 --> 00:25:55,707
-Tchau, vô.
-Tão envergonhada.
233
00:25:55,747 --> 00:25:56,707
Tchau, querida.
234
00:25:59,670 --> 00:26:01,347
Ainda tem mais um ônibus.
Tem certeza que quer ir?
235
00:26:01,747 --> 00:26:02,707
Claro.
236
00:26:06,427 --> 00:26:08,307
CENTRO EMPRESARIAL DE AVONDALE
237
00:26:17,707 --> 00:26:19,467
-E aqui eu fico.
-Certo.
238
00:26:19,587 --> 00:26:20,907
As chaves para você.
239
00:26:24,107 --> 00:26:25,747
Não fique passeando por aqui.
240
00:26:27,387 --> 00:26:28,827
-Até mais.
-Até.
241
00:26:46,827 --> 00:26:47,827
Até depois.
242
00:27:08,307 --> 00:27:09,267
E aí?
243
00:27:11,827 --> 00:27:14,387
-É novo aqui?
-Visitando a minha filha.
244
00:27:18,707 --> 00:27:19,667
A gente se vê.
245
00:27:41,747 --> 00:27:43,667
-Quem mora no 12?
-No 12?
246
00:27:44,707 --> 00:27:46,987
Aquela vadia loira, Jane Hayes.
247
00:27:48,507 --> 00:27:49,467
Venha.
248
00:27:51,227 --> 00:27:53,147
Uma investigação criminal
está em curso
249
00:27:53,387 --> 00:27:55,947
após corpos terem sido encontrados
250
00:27:55,987 --> 00:27:59,467
dentro e nos arredores de prédios.
A polícia foi chamada...
251
00:28:07,387 --> 00:28:11,670
É aquela. Jane Hayes, do 12.
Ele está morando com ela.
252
00:28:12,827 --> 00:28:14,270
Sou eu. Abre aqui.
253
00:28:29,787 --> 00:28:31,387
-Oi!
-Oi, vô.
254
00:28:31,907 --> 00:28:34,347
-Cheirinho de comida!
-Fiz o jantar para nós.
255
00:28:35,787 --> 00:28:38,587
-Alguém subiu com vocês no elevador?
-Não.
256
00:28:40,707 --> 00:28:43,267
Reparou em alguém
que nunca viu antes lá embaixo?
257
00:28:43,667 --> 00:28:47,227
Não, mas sempre tem gente se mudando.
Nunca dá para saber quem mora aqui.
258
00:28:47,587 --> 00:28:48,547
Por quê? Algo errado?
259
00:28:48,707 --> 00:28:51,267
Nada, só queria ter certeza.
Um hábito antigo.
260
00:28:56,547 --> 00:29:00,267
Certo. Preciso que vocês se esqueçam
de que me viram aqui.
261
00:29:00,827 --> 00:29:01,827
Boca fechada!
262
00:29:02,467 --> 00:29:03,427
Para sempre.
263
00:29:06,147 --> 00:29:10,107
Olha os dois, tremendo de medo.
Agora vão.
264
00:29:11,907 --> 00:29:12,867
Deem o fora.
265
00:29:28,667 --> 00:29:30,667
-E aí? Beleza?
-Olha isso!
266
00:29:31,147 --> 00:29:33,707
-Onde conseguiram?
-Um amigo que ajudamos. Vamos.
267
00:29:41,147 --> 00:29:42,627
Está muito bom!
268
00:29:42,867 --> 00:29:46,347
Quando você aprendeu a cozinhar?
Antes não sabia nem fritar um ovo.
269
00:29:48,867 --> 00:29:53,107
Jane, recebi uma ligação.
Preciso resolver algo amanhã.
270
00:29:53,347 --> 00:29:54,427
Vou ficar um pouco fora.
271
00:29:55,267 --> 00:29:56,467
Mas acabou de chegar.
272
00:29:56,787 --> 00:30:00,387
É rápido, um ou dois dias.
Volto no fim de semana.
273
00:30:00,747 --> 00:30:01,907
O que você tem que fazer?
274
00:30:02,947 --> 00:30:07,907
É do Exército.
Ajudar com um relatório, coisa rápida.
275
00:30:08,387 --> 00:30:09,987
Só lembrei hoje.
276
00:30:11,267 --> 00:30:13,467
Está bem.
Você tem que voltar.
277
00:30:15,147 --> 00:30:19,107
Já ia esquecendo.
Trouxe algo para você.
278
00:30:19,947 --> 00:30:20,907
Obrigada.
279
00:30:21,787 --> 00:30:24,787
Cuide bem disso.
É muito especial.
280
00:30:25,907 --> 00:30:27,947
Olhá só, meu Deus,
essa sou eu.
281
00:30:28,270 --> 00:30:31,670
A sua avó.
Ela era tão linda.
282
00:30:32,107 --> 00:30:33,547
Nossa, olha esse cabelo!
283
00:30:37,587 --> 00:30:38,627
Obrigada.
284
00:30:39,947 --> 00:30:41,107
Deus nos abençoe.
285
00:30:46,107 --> 00:30:48,867
-Vovô!
-Oi, meu bem.
286
00:30:53,267 --> 00:30:55,107
Estou feliz
em ver a mamãe assim.
287
00:30:56,467 --> 00:30:57,747
Que bom que você voltou.
288
00:30:59,347 --> 00:31:04,787
Desculpe por não estar presente antes.
Mas isso vai mudar, eu prometo.
289
00:31:06,267 --> 00:31:10,867
Eu não acreditava em Deus, mas,
depois de você, acredito.
290
00:31:34,387 --> 00:31:36,707
JANE, ATÉ O FIM DE SEMANA.
COM AMOR, PAPAI.
291
00:31:45,547 --> 00:31:48,147
-Quem é?
-Olá, Srta. Hayes?
292
00:31:48,307 --> 00:31:52,107
-Sim.
-Sou o oficial Donald. É sobre seu pai.
293
00:31:52,147 --> 00:31:54,627
-Papai? O que houve?
-Podemos subir, por favor?
294
00:31:54,747 --> 00:31:55,747
Sim, subam.
295
00:32:31,827 --> 00:32:33,867
-Oi, Jane.
-Vocês não são da polícia.
296
00:32:45,587 --> 00:32:46,827
-Onde ele está?
-Quem?
297
00:32:47,187 --> 00:32:50,467
-O seu pai.
-Ele saiu de manhã. Não está aqui.
298
00:32:51,147 --> 00:32:52,387
Quando ele volta então?
299
00:32:53,347 --> 00:32:56,187
Não sei.
Não tenho certeza.
300
00:32:56,467 --> 00:32:57,507
Você não sabe?
301
00:32:59,147 --> 00:33:01,747
Ele disse que ia ligar, mas...
Não falou aonde ia.
302
00:33:02,507 --> 00:33:03,507
Bem...
303
00:33:03,867 --> 00:33:07,907
Nesse caso, se ele não está,
você vai ter que servir.
304
00:33:08,547 --> 00:33:10,667
-Mãe?
-Está tudo bem. Venha comigo.
305
00:33:10,747 --> 00:33:12,307
São só uns amigos do vovô.
306
00:33:15,670 --> 00:33:16,227
O que vão fazer com ela?
307
00:33:17,107 --> 00:33:20,427
Nada.
Se você se comportar.
308
00:33:23,307 --> 00:33:25,147
Tudo bem.
Só fique quieta.
309
00:33:28,747 --> 00:33:29,747
Agora, Jane...
310
00:33:32,147 --> 00:33:33,147
Por favor!
311
00:33:36,670 --> 00:33:38,467
Você precisa me falar
do seu pai.
312
00:33:40,427 --> 00:33:44,107
Eu não sei de nada.
Até então, não o via há anos.
313
00:33:44,707 --> 00:33:46,227
Quando ele volta?
314
00:33:47,947 --> 00:33:49,270
Acho que não volta.
315
00:33:49,467 --> 00:33:50,427
Por que não?
316
00:33:51,867 --> 00:33:54,587
Ele não lida bem com a gente,
com a família.
317
00:33:56,670 --> 00:34:00,147
Então você não sabe onde ele mora,
não pode entrar em contato.
318
00:34:01,547 --> 00:34:05,427
Bem,
acho que vamos ter que forçá-lo.
319
00:34:06,467 --> 00:34:07,947
E você vai nos ajudar.
320
00:34:09,270 --> 00:34:09,987
Como?
321
00:34:24,787 --> 00:34:26,547
Meu Deus.
322
00:34:28,107 --> 00:34:30,707
Às vezes, acho que você não serve
para esse tipo de trabalho.
323
00:34:31,907 --> 00:34:34,467
-Cadê a menina?
-Está tudo certo. Trancada no quarto.
324
00:34:35,427 --> 00:34:36,427
Ela está bem.
325
00:34:40,107 --> 00:34:41,467
Vá, Sunny, espere no carro.
326
00:34:43,307 --> 00:34:45,307
Vocês dois, distraiam a moça.
327
00:34:45,507 --> 00:34:47,827
Mas sem barulho,
tenho que ligar aqui.
328
00:36:02,187 --> 00:36:03,187
Quem é?
329
00:36:03,507 --> 00:36:05,347
-É a minha mãe.
-Quem é esse?
330
00:36:08,347 --> 00:36:12,227
Meu avô John.
Ele que me deu.
331
00:36:16,667 --> 00:36:17,627
John.
332
00:36:25,627 --> 00:36:28,907
Vamos lá, não devíamos lutar.
333
00:36:30,947 --> 00:36:34,547
Está tudo saindo do controle.
Fora de controle.
334
00:36:58,187 --> 00:36:59,147
John.
335
00:37:59,587 --> 00:38:01,787
Chega.
Caiam fora, os dois.
336
00:38:50,467 --> 00:38:51,547
Quase acabando.
337
00:39:16,827 --> 00:39:19,670
Você não fez isso.
A menina?
338
00:39:19,587 --> 00:39:22,267
É a regra.
Nunca deixe uma testemunha.
339
00:39:27,267 --> 00:39:29,947
Ou, se tiver mesmo que deixar,
340
00:39:30,147 --> 00:39:33,707
garanta que ela não
possa identificá-lo.
341
00:39:54,507 --> 00:39:55,787
Me ajude.
342
00:40:19,707 --> 00:40:20,947
Você tem que vir comigo, John.
343
00:40:51,147 --> 00:40:54,267
-Jane?
-Pai, é você?
344
00:40:56,667 --> 00:40:57,747
Pai!
345
00:41:03,747 --> 00:41:07,507
Não sei o que aconteceu.
Não sei por quê.
346
00:41:09,747 --> 00:41:12,227
Está tudo bem, querida.
Eu estou aqui.
347
00:41:15,347 --> 00:41:16,667
Wendy!
348
00:41:20,827 --> 00:41:24,267
Eu nem posso chorar.
Dói tanto.
349
00:41:25,670 --> 00:41:26,107
Meus olhos!
350
00:41:29,227 --> 00:41:33,427
Por que fizeram isso?
O que nós fizemos?
351
00:41:34,267 --> 00:41:36,147
Nada.
Vocês não fizeram nada.
352
00:41:37,827 --> 00:41:40,667
Deixe-a descansar agora.
Tenho que ver os curativos.
353
00:41:41,787 --> 00:41:42,747
Certo.
354
00:41:44,270 --> 00:41:47,587
Papai, não vá embora.
Prometa que você não vai.
355
00:41:47,907 --> 00:41:49,427
Não vou.
Vou ficar ali na porta.
356
00:41:59,267 --> 00:42:02,467
Preciso interrogá-lo, John.
A polícia também.
357
00:42:02,547 --> 00:42:05,107
Você tem ideia de quem fez isso?
Ou por quê?
358
00:42:05,507 --> 00:42:08,227
Wendy!
Quero vê-la agora.
359
00:42:15,587 --> 00:42:17,747
-Eu faço isso.
-Tudo bem. Pode sair.
360
00:42:24,267 --> 00:42:25,347
Sinto muito, John.
361
00:42:26,670 --> 00:42:27,270
Eu também.
362
00:42:29,107 --> 00:42:30,947
Sinto muito,
mas você precisa vir comigo.
363
00:42:32,107 --> 00:42:33,467
Diante dos fatos,
364
00:42:33,507 --> 00:42:36,270
achamos melhor
que passe um tempo conosco
365
00:42:36,670 --> 00:42:37,987
para ter ajuda e apoio.
366
00:42:38,267 --> 00:42:39,387
Apoio?
367
00:42:39,667 --> 00:42:42,627
Com uma cerca de arame farpado
e trancado à noite?
368
00:42:42,867 --> 00:42:44,707
Não estou pedindo, você sabe.
369
00:42:45,307 --> 00:42:48,107
Minha neta... Minha filha!
370
00:42:48,427 --> 00:42:50,747
-Eu sei.
-Saia da minha frente.
371
00:43:06,587 --> 00:43:07,587
Viemos preparados.
372
00:43:10,387 --> 00:43:11,507
As armas habituais.
373
00:43:13,947 --> 00:43:15,107
-Jane, sou eu.
-Pai?
374
00:43:15,227 --> 00:43:16,987
-Sim.
-Disseram que você tinha ido.
375
00:43:17,427 --> 00:43:18,467
Sabia que não.
376
00:43:19,107 --> 00:43:22,667
-Jane, tenho que ir.
-Vai achar os homens que nos machucaram?
377
00:43:23,270 --> 00:43:24,307
Tenho que ir, filha.
378
00:43:24,627 --> 00:43:27,747
Deus que me perdoe,
mas faça-os pagar.
379
00:43:27,947 --> 00:43:29,627
Não por mim, pela Wendy.
380
00:43:29,987 --> 00:43:33,427
-Faça-os pagar.
-Eles vão pagar com sangue.
381
00:43:35,107 --> 00:43:36,670
Dou a minha palavra.
382
00:44:16,547 --> 00:44:19,670
Briga doméstica,
perto do Tâmisa.
383
00:44:21,707 --> 00:44:23,267
Um homem foi esfaqueado.
384
00:44:23,307 --> 00:44:26,187
O nosso homem...
Vocês são amigos, não?
385
00:44:26,867 --> 00:44:28,427
Os dois serviram juntos.
386
00:44:29,307 --> 00:44:32,467
Sim, somos amigos.
E servimos juntos.
387
00:44:33,270 --> 00:44:35,347
Bem, preciso de todas as informações
que tem sobre ele.
388
00:44:35,987 --> 00:44:37,187
Do Exército e tudo.
389
00:44:37,387 --> 00:44:41,827
Como dizem, posso dar as informações,
inspetor, mas aí teria que o matar.
390
00:44:44,627 --> 00:44:46,907
Chega de besteira.
Quem é ele e onde mora?
391
00:44:47,307 --> 00:44:50,747
John. Onde mora não importa agora,
pois ele não vai voltar para lá.
392
00:44:50,827 --> 00:44:54,987
Ainda assim, tenho que investigar.
Protocolo, já ouviu falar?
393
00:44:55,507 --> 00:44:57,667
Edifício Green Gables.
394
00:44:59,507 --> 00:45:02,587
Há algo que queira dizer
antes que mande meu pessoal atrás dele?
395
00:45:02,627 --> 00:45:03,587
Você não vai achá-lo.
396
00:45:04,670 --> 00:45:07,227
Mas não precisará de muito esforço
para saber por onde ele andou.
397
00:45:07,787 --> 00:45:10,267
A filha dele
está em um quarto aqui,
398
00:45:10,467 --> 00:45:14,427
com curativos e pontos
no lugar dos olhos.
399
00:45:14,507 --> 00:45:16,307
A neta dele está no necrotério.
400
00:45:16,787 --> 00:45:19,947
Se eu fosse você, inspetor,
saía do caminho dele até tudo terminar.
401
00:45:19,987 --> 00:45:21,747
É, bem,
eu não posso fazer isso.
402
00:45:22,507 --> 00:45:25,587
Ele pegou a chave do carro
e a minha arma.
403
00:45:25,627 --> 00:45:27,907
Ele está armado e instável.
404
00:45:28,267 --> 00:45:31,507
Se ele machucaria seus homens?
Não sei.
405
00:45:31,587 --> 00:45:34,947
Mas, se eles tentassem feri-lo,
sim, John os mataria.
406
00:46:28,867 --> 00:46:33,147
-E aí, Navalha?
-Não fale meu nome aqui. Lá atrás.
407
00:46:41,507 --> 00:46:42,507
O que houve?
408
00:46:43,627 --> 00:46:44,867
Fiz o que você mandou.
409
00:46:45,587 --> 00:46:47,707
Sim, pois é, você fez.
410
00:46:49,667 --> 00:46:50,627
Toma.
411
00:46:54,270 --> 00:46:55,387
Agora tenho outro serviço.
412
00:46:56,227 --> 00:46:58,667
Quero que você
vá à Zona Norte para mim.
413
00:46:59,907 --> 00:47:01,347
Não posso aparecer por lá agora.
414
00:47:02,227 --> 00:47:05,867
-O que quer que eu faça?
-Nada demais. Só marcar presença.
415
00:47:06,267 --> 00:47:09,270
Mostrar quem manda no pedaço.
Manter tudo em ordem.
416
00:47:10,707 --> 00:47:11,667
Tudo bem.
417
00:47:11,827 --> 00:47:12,787
Sem problemas.
418
00:47:13,787 --> 00:47:14,787
Bom.
419
00:47:15,827 --> 00:47:17,547
Dê uma passada lá amanhã.
420
00:47:17,867 --> 00:47:20,507
Evite a polícia.
Mantenha os moradores sob controle.
421
00:47:22,347 --> 00:47:23,427
Como quiser, Navalha.
422
00:47:24,107 --> 00:47:26,707
Sim, como eu quiser.
423
00:47:46,747 --> 00:47:49,387
Todas as unidades, atenção.
O suspeito é homem,
424
00:47:49,427 --> 00:47:51,267
-caucasiano...
-Posso ajudar?
425
00:47:51,947 --> 00:47:52,987
Meu Deus, é você!
426
00:48:10,867 --> 00:48:12,147
Há alguns dias,
427
00:48:12,467 --> 00:48:15,107
um homem e uma mulher
foram mortos em casa, aqui perto.
428
00:48:17,507 --> 00:48:19,987
No dia seguinte,
outro homem foi morto
429
00:48:20,267 --> 00:48:24,107
junto com um infeliz
que passava por lá.
430
00:48:24,507 --> 00:48:27,827
E os dois que atiraram
acabaram morrendo também.
431
00:48:28,227 --> 00:48:30,827
No outro dia, acontece isso.
432
00:48:31,627 --> 00:48:33,670
O que está havendo?
433
00:48:33,467 --> 00:48:35,270
É melhor você abrir a boca.
434
00:48:35,707 --> 00:48:36,987
-Drogas.
-Drogas?
435
00:48:42,307 --> 00:48:47,107
-Esse é o principal negócio aqui.
-Nome, local, rua, quem comanda.
436
00:48:47,147 --> 00:48:48,747
Tem três ou quatro gangues,
437
00:48:49,147 --> 00:48:52,707
mas quem está no controle agora
438
00:48:53,387 --> 00:48:55,347
é um cara chamado Joe Calder.
439
00:48:56,107 --> 00:48:59,227
Por isso as mortes. Tem outra
gangue querendo tomar o poder.
440
00:48:59,427 --> 00:49:00,427
Que gangue?
441
00:49:00,587 --> 00:49:01,547
Não sei!
442
00:49:01,747 --> 00:49:04,867
Só faço segurança ou blitz da Lei Seca
de sábado à noite.
443
00:49:05,587 --> 00:49:07,787
Se tem um suspeito,
ninguém me falou.
444
00:49:07,907 --> 00:49:10,107
Em que buraco posso encontrá-lo?
445
00:49:11,347 --> 00:49:14,747
Não tenho certeza.
Sei que ele é dono de alguns lugares.
446
00:49:15,270 --> 00:49:18,267
Mas não sei onde,
nem se ele fica nesses lugares.
447
00:49:18,507 --> 00:49:21,267
Se você fosse um homem melhor,
teria me dado um nome.
448
00:49:21,987 --> 00:49:24,387
Sei que vão vir atrás de você
se não entrar em contato.
449
00:49:24,707 --> 00:49:27,827
Tomara que não precise tomar o seu mijo
antes que eles cheguem.
450
00:49:28,907 --> 00:49:30,547
Eu mesmo
não tenho nada contra você.
451
00:49:30,747 --> 00:49:34,147
Fale o que quiser para ficar bem
na frente dos seus colegas.
452
00:49:34,547 --> 00:49:35,507
Mas,
453
00:49:35,547 --> 00:49:40,347
se bancar o espertinho e contar
onde estou, o que farei, onde vou,
454
00:49:40,707 --> 00:49:43,267
nós teremos um problema pessoal.
455
00:49:43,907 --> 00:49:47,707
Agora, algeme-se no fogão.
Algeme-se já.
456
00:49:53,227 --> 00:49:56,670
Fique onde está
e aguarde reforços.
457
00:49:56,102 --> 00:49:59,670
Repito:
fique onde está e aguarde reforços.
458
00:50:05,387 --> 00:50:06,707
E não traga cerveja.
459
00:50:07,867 --> 00:50:08,867
E aí, caras?
460
00:50:11,107 --> 00:50:14,347
-O que é isso?
-Olha só o que é.
461
00:50:14,907 --> 00:50:16,787
Vim ver se você
está se comportando.
462
00:50:17,147 --> 00:50:20,107
Se o Calder não precisasse me mandar
vigiar idiotas como você,
463
00:50:20,147 --> 00:50:22,667
podia fazer algo mais importante,
como coçar o saco.
464
00:50:22,947 --> 00:50:26,147
Calma, cara.
Ele não sabia quem você é.
465
00:50:26,547 --> 00:50:27,907
O que você quer?
466
00:50:29,270 --> 00:50:33,867
-Um pouco de privacidade.
-Que isso? Me solta!
467
00:50:34,427 --> 00:50:35,867
Me larga!
468
00:50:41,707 --> 00:50:42,987
Você está morto.
469
00:50:44,187 --> 00:50:47,187
-Encosta um dedo em mim e Calder...
-É dele que quero falar.
470
00:50:48,270 --> 00:50:49,547
Onde posso encontrá-lo?
471
00:50:50,587 --> 00:50:51,907
Você não sabe?
472
00:50:52,547 --> 00:50:54,787
Então não faz ideia
de onde está se metendo.
473
00:50:55,670 --> 00:50:56,627
A força bruta não basta.
474
00:50:56,907 --> 00:51:00,787
-Você devia cair fora agora.
-Pois é. Nunca soube calcular isso bem.
475
00:51:01,467 --> 00:51:04,587
Sempre foi minha filha
que cuidou de mim assim,
476
00:51:04,947 --> 00:51:08,787
mas agora ela
está passando por uma fase difícil.
477
00:51:10,307 --> 00:51:11,707
Pela última vez,
478
00:51:12,787 --> 00:51:15,467
onde encontro esse Calder?
479
00:51:16,147 --> 00:51:19,187
Tem uma boate na rua Bethin.
Ele fica lá quase sempre à noite.
480
00:51:19,787 --> 00:51:21,507
A chave do seu carro. Me passa.
481
00:51:23,670 --> 00:51:24,507
É um Mitsubishi Colt.
482
00:51:26,347 --> 00:51:27,387
Obrigado.
483
00:51:29,827 --> 00:51:33,147
Mas decidi que odeio você.
484
00:51:38,467 --> 00:51:40,707
Vi um amigo seu fazer isso
há uns dias.
485
00:51:41,867 --> 00:51:46,107
E aí ele atirou na cabeça,
mas não sou do nível dele.
486
00:51:46,907 --> 00:51:49,627
Sou muito, muito mais baixo.
487
00:52:55,827 --> 00:52:57,867
-O que posso oferecê-lo?
-Coca.
488
00:52:58,670 --> 00:53:01,867
5ubr1P
P1X
489
00:53:37,747 --> 00:53:40,270
Você me deve 5 contos pela Coca.
490
00:54:30,947 --> 00:54:32,587
Precisamos conversar.
491
00:54:34,867 --> 00:54:36,747
Se não sabe o que houve aqui,
492
00:54:37,907 --> 00:54:40,707
eu sou o pai da mulher
que você pôs no hospital.
493
00:54:42,667 --> 00:54:46,587
O avô da menininha
que você mandou matar.
494
00:54:48,670 --> 00:54:50,467
O Navalha...
É ele que deve procurar.
495
00:54:50,987 --> 00:54:52,467
Eu nunca o mandei fazer isso.
496
00:54:52,627 --> 00:54:55,507
Entendo,
mas foi feito no seu nome
497
00:54:55,907 --> 00:54:58,467
e para você tudo bem até agora,
498
00:54:58,867 --> 00:55:00,627
o que é péssimo para o seu lado.
499
00:55:01,307 --> 00:55:02,347
Socorro!
500
00:55:03,787 --> 00:55:05,987
-Eu não fiz nada.
-Fez sim.
501
00:55:25,507 --> 00:55:26,507
Vamos.
502
00:55:32,547 --> 00:55:36,827
Se alguém aqui ainda puder falar,
façam curativos e descubram o que houve.
503
00:55:37,307 --> 00:55:39,467
Vejam também
se há imagens de câmeras.
504
00:55:39,707 --> 00:55:40,827
-Certo.
-Andem logo.
505
00:55:43,347 --> 00:55:46,467
-Coronel Neal.
-Chega de tirar uma comigo.
506
00:55:46,707 --> 00:55:51,107
Seis cadáveres e mais seis caras
que vão comer de canudinho até o Natal.
507
00:55:51,467 --> 00:55:54,587
-John. Me fale dele.
-Falei o que podia.
508
00:55:54,627 --> 00:55:55,907
Posso ser bacana com você
509
00:55:55,947 --> 00:55:58,107
ou usar meios legais,
prendê-lo e interrogá-lo.
510
00:55:58,227 --> 00:56:02,427
Pode, mas vai se dar mal.
Você não tem autorização.
511
00:56:02,462 --> 00:56:06,587
Não é uma boate cheia de bandidos
mortos que vai mudar isso.
512
00:56:06,707 --> 00:56:08,627
Nós dois obedecemos a ordens,
inspetor.
513
00:56:09,147 --> 00:56:11,787
E ambos comandamos pessoas
por quem somos responsáveis.
514
00:56:12,670 --> 00:56:14,907
Mas não quero ninguém ferido,
nem o meu nem o seu pessoal.
515
00:56:15,270 --> 00:56:17,270
Estamos do mesmo lado.
Me dê alguma coisa.
516
00:56:17,787 --> 00:56:20,747
-Não é um jeito bom de falar.
-Como, então?
517
00:56:21,107 --> 00:56:23,827
-Depois.
-Alô? Coronel?
518
00:56:35,507 --> 00:56:37,867
-Alô, Neal?
-John?
519
00:56:38,667 --> 00:56:41,270
-Preciso de ajuda.
-Já ajudei você.
520
00:56:41,747 --> 00:56:45,270
Eu vi o jornal.
Você fez o que tinha que ser feito.
521
00:56:45,670 --> 00:56:46,427
Agora é hora de se entregar.
522
00:56:46,867 --> 00:56:51,947
Não acabei. Ele não estava lá.
Preciso da sua ajuda na busca dele.
523
00:56:52,467 --> 00:56:54,267
-Como?
-Tenho um telefone.
524
00:56:56,107 --> 00:56:58,787
-Não posso autorizar isso.
-Pode, sim.
525
00:56:59,147 --> 00:57:00,987
Você sabe onde me encontrar
e tudo acaba.
526
00:57:01,787 --> 00:57:02,947
Certo.
527
00:57:03,267 --> 00:57:08,227
-Que telefone?
-0-7-7-0-0-0-1-9-7-7.
528
00:57:08,707 --> 00:57:10,827
E você está com esse telefone
que ligou?
529
00:57:10,907 --> 00:57:13,627
Não.
Monitore a localização do telefone,
530
00:57:13,867 --> 00:57:17,427
eu ligo de volta e você me passa
a lista de lugares e horários.
531
00:57:25,867 --> 00:57:26,827
Alô?
532
00:57:33,587 --> 00:57:37,107
A menos que os mortos usem telefone,
e duvido que usem,
533
00:57:37,307 --> 00:57:40,307
devo estar falando com a estrela
do noticiário das 22h.
534
00:57:44,227 --> 00:57:46,307
Não?
Não quer falar comigo?
535
00:57:46,867 --> 00:57:48,227
Não tem nada a dizer?
536
00:57:48,867 --> 00:57:50,667
Só queria ouvir a sua voz.
537
00:57:51,587 --> 00:57:53,947
Garantir que tenho o cara certo.
538
00:57:54,467 --> 00:57:57,307
Tinha uma namorada que me ligava
e falava coisas parecidas.
539
00:57:58,547 --> 00:58:01,707
Já o ouvi antes.
Aquele dia, nos prédios.
540
00:58:02,387 --> 00:58:04,187
Você devia ter entrado
e se apresentado.
541
00:58:04,747 --> 00:58:09,147
Ainda vou me apresentar.
Assim como fiz com o seu pessoal.
542
00:58:09,747 --> 00:58:12,670
Mesmo?
Mal posso esperar.
543
00:59:10,987 --> 00:59:11,987
Sente-se.
544
00:59:18,670 --> 00:59:20,507
Está atrasado,
chamando muita atenção.
545
00:59:21,107 --> 00:59:22,747
Parece que alguém anda irritado.
546
00:59:23,507 --> 00:59:25,467
Sim, bem, acabou para o Calder.
547
00:59:28,667 --> 00:59:29,627
Acabou?
548
00:59:30,307 --> 00:59:33,427
Você não viu jornal?
É o resultado da fraqueza do Calder.
549
00:59:33,947 --> 00:59:36,227
Todos sabíamos
que ele estava se dando mal.
550
00:59:36,667 --> 00:59:39,347
Por isso toda a intimidação,
551
00:59:39,467 --> 00:59:40,907
tentando apavorar todo mundo.
552
00:59:41,827 --> 00:59:46,147
Só que quem pega esse caminho corre
o risco de cruzar com alguém pior.
553
00:59:46,907 --> 00:59:48,270
Foi o que aconteceu.
554
00:59:48,587 --> 00:59:53,267
Esse cara ainda está por aí.
Dizem que é alguém novo.
555
00:59:55,427 --> 00:59:56,907
Situação perigosa.
556
00:59:58,427 --> 01:00:00,467
Isso é ruim para os negócios.
557
01:00:00,867 --> 01:00:04,587
É por isso que estou aqui.
Para garantir o andamento do negócio.
558
01:00:07,547 --> 01:00:08,667
E como vai fazer isso?
559
01:00:10,667 --> 01:00:12,187
Sei quem gostava do Calder.
560
01:00:12,547 --> 01:00:16,267
Porque posso entrar no lugar de Calder
e comandar o negócio. Direito.
561
01:00:19,787 --> 01:00:20,747
Mesmo?
562
01:00:24,670 --> 01:00:25,587
Tão fácil falar quanto fazer, não?
563
01:00:30,107 --> 01:00:31,627
Talvez ele não estivesse
atrás do Calder.
564
01:00:34,467 --> 01:00:35,747
Talvez estivesse atrás de você.
565
01:00:38,187 --> 01:00:40,867
Até tudo se resolver,
não fazemos mais negócios.
566
01:00:41,867 --> 01:00:43,707
O que entrar nessa cidade
passa por mim.
567
01:00:44,827 --> 01:00:45,947
Estamos entendidos?
568
01:00:47,467 --> 01:00:48,427
Totalmente.
569
01:00:51,227 --> 01:00:52,507
Então dê o fora!
570
01:01:02,867 --> 01:01:05,947
Olha, antes de seguir o conselho
do seu chefe,
571
01:01:06,187 --> 01:01:07,547
posso passar no banheiro?
572
01:01:08,587 --> 01:01:09,547
Vai.
573
01:01:53,987 --> 01:01:56,747
Sunny, é o Navalha.
Faz um favor.
574
01:01:57,187 --> 01:01:59,907
Estive no Cooper mais cedo
e acho que deixei meu outro celular lá.
575
01:02:00,267 --> 01:02:01,467
Sim, pega para mim.
576
01:02:02,427 --> 01:02:04,187
Não, sem pressa.
Uma hora está ótimo.
577
01:02:04,667 --> 01:02:06,827
Na verdade, uma hora é perfeito.
578
01:02:12,267 --> 01:02:13,627
-O cardápio.
-Obrigado.
579
01:02:13,667 --> 01:02:14,987
-Gostaria de uma água?
-Por favor.
580
01:02:18,827 --> 01:02:20,907
-Gostaria de pedir algo?
-Não, tudo bem.
581
01:02:26,947 --> 01:02:29,987
-Bom truque. Tem outros?
-John Bradley.
582
01:02:30,827 --> 01:02:31,947
Está bem.
O que pode me dar?
583
01:02:32,267 --> 01:02:34,787
Não posso dizer onde ele está
nem o que fará,
584
01:02:34,827 --> 01:02:36,147
somente o que ele é.
585
01:02:36,267 --> 01:02:38,427
-E o que ele é?
-Perturbado.
586
01:02:38,587 --> 01:02:40,627
Considerando o que fazia,
isso é comum
587
01:02:40,747 --> 01:02:43,427
e até desejável
para alguns tipos de trabalho.
588
01:02:43,462 --> 01:02:44,747
"Tipos de trabalho".
Como assim?
589
01:02:45,147 --> 01:02:48,427
O que você viu.
Ele é capaz de coisas muito piores.
590
01:02:49,227 --> 01:02:51,987
Tem algo concreto
além de boatos vagos?
591
01:02:52,187 --> 01:02:54,787
Ele não tem rumo
desde que aposentou.
592
01:02:54,867 --> 01:02:58,627
Agora, tem um propósito de novo e isso
é o que ele conhece e faz de melhor.
593
01:02:58,667 --> 01:03:02,270
-Ele era um especialista, como dizemos.
-Um assassino.
594
01:03:02,787 --> 01:03:05,187
Ele causou baixas,
seguindo ordens.
595
01:03:05,787 --> 01:03:09,867
Então a boate, o pátio... É isso?
Ele conseguiu o que queria?
596
01:03:10,267 --> 01:03:11,507
Não, ainda não.
597
01:03:11,542 --> 01:03:16,467
Ele vai continuar até achar
quem fez aquilo com a filha e a neta.
598
01:03:16,667 --> 01:03:18,427
-Depois, talvez pare.
-Talvez?
599
01:03:19,347 --> 01:03:23,270
Talvez seja suficiente, talvez não.
Não posso dizer, porque não sei.
600
01:03:23,147 --> 01:03:24,307
Se não for,
601
01:03:24,347 --> 01:03:28,787
John continuará matando
quem ele achar necessário.
602
01:03:29,667 --> 01:03:32,587
Ótimo.
Obrigado pela ajuda.
603
01:03:34,947 --> 01:03:36,187
Você está o ajudando, Coronel?
604
01:03:37,227 --> 01:03:38,747
Porque, se estiver,
605
01:03:39,267 --> 01:03:42,187
o uniforme que usa
não o poupará de problemas.
606
01:03:42,787 --> 01:03:45,227
Estou ajudando o senhor, inspetor.
O senhor.
607
01:06:13,507 --> 01:06:14,947
Parabéns.
608
01:06:15,587 --> 01:06:17,267
Se está procurando o Navalha,
ele já foi.
609
01:06:18,347 --> 01:06:19,627
Onde ele está?
610
01:06:21,907 --> 01:06:25,667
Ele está no cais, plataforma 3.
Como resolvemos isso?
611
01:06:27,347 --> 01:06:29,187
Morte imediata.
612
01:07:05,627 --> 01:07:09,827
-Por favor! Não fui eu.
-Eu sei, foi o Navalha.
613
01:07:10,147 --> 01:07:11,547
Tenho ouvido muito isso.
614
01:07:11,827 --> 01:07:15,627
Quero conhecer esse Navalha direito,
mas estou com dificuldades.
615
01:07:16,227 --> 01:07:17,627
Talvez você possa me ajudar.
616
01:07:17,707 --> 01:07:20,670
Eu falo tudo o que você quiser.
617
01:07:20,147 --> 01:07:22,627
Ele tem que pagar.
Eu o odeio! Odeio o que fez.
618
01:07:22,667 --> 01:07:24,270
Mas você não o impediu!
619
01:07:25,187 --> 01:07:27,627
Eu não estava lá.
Estava no carro.
620
01:07:27,987 --> 01:07:29,107
Esperando no carro?
621
01:07:29,747 --> 01:07:32,387
A Wendy esperava
a mãe buscá-la na escola,
622
01:07:32,467 --> 01:07:34,467
mas isso não acontece mais.
623
01:07:35,270 --> 01:07:37,667
Eu falo onde ele está.
Levo-o até ele.
624
01:07:37,707 --> 01:07:39,707
Não ligo para o que fizer
com o Navalha.
625
01:07:39,867 --> 01:07:43,427
Veja bem, aqui está o seu problema.
Já sei onde encontrá-lo.
626
01:07:43,667 --> 01:07:46,627
Mas não acredito em você nem
na sua historinha de inocente.
627
01:07:46,827 --> 01:07:50,587
Eu o vi ajudando a matar aquele cara.
Como disseram os jornais?
628
01:07:51,747 --> 01:07:52,707
Carnie.
629
01:07:52,947 --> 01:07:55,507
Mas, como você disse,
talvez possa me ajudar.
630
01:07:55,947 --> 01:07:57,187
Eu ajudo!
631
01:07:58,427 --> 01:08:02,670
Bem, então me ajude a extravasar
um pouco da minha raiva.
632
01:08:02,387 --> 01:08:03,467
Não!
633
01:08:09,307 --> 01:08:13,827
Certo. Vamos resolver isso.
Só quero ficar pelo tempo necessário.
634
01:08:14,147 --> 01:08:16,867
Nada de brincar com a arma,
a não ser que queiram se dar mal.
635
01:08:17,267 --> 01:08:21,947
Estamos aqui pela mercadoria.
Pareçam ameaçadores e ajam normalmente.
636
01:08:22,587 --> 01:08:25,787
Então as coisas continuam?
Você soube, não?
637
01:08:26,107 --> 01:08:27,667
O Cooper está morto.
638
01:08:28,107 --> 01:08:31,270
Eu sou o Cooper agora.
E a mercadoria está aqui.
639
01:08:31,667 --> 01:08:34,467
Esse pessoal não liga
pra quem vende depois do transporte.
640
01:08:34,707 --> 01:08:37,670
Eles só querem vender
para o cliente certo,
641
01:08:37,507 --> 01:08:38,827
que sou eu.
642
01:09:44,467 --> 01:09:46,667
Quem é você?
Cadê o Cooper?
643
01:09:47,427 --> 01:09:48,747
O Cooper está fora.
644
01:09:49,547 --> 01:09:52,307
Sou o novo chefe,
então os negócios são comigo.
645
01:09:53,707 --> 01:09:58,547
Mas você tem que entender...
Preciso de provas. Não sei de nada.
646
01:10:07,670 --> 01:10:08,387
Isso prova o bastante?
647
01:10:09,267 --> 01:10:11,627
Então, vamos fazer negócios ou não?
648
01:10:12,267 --> 01:10:14,467
-Certo, senhor...
-Navalha.
649
01:10:15,547 --> 01:10:19,987
-Pode me chamar de Navalha.
-Sr. Navalha, podemos fazer negócios.
650
01:10:20,467 --> 01:10:22,347
Vamos até o barco.
651
01:10:23,107 --> 01:10:26,587
Qual é o seu problema? É só um corte.
Tirem-no daqui.
652
01:10:42,670 --> 01:10:44,747
-É só isso?
-O resto será descarregado.
653
01:10:49,787 --> 01:10:51,987
-É só isso?
-Até eu ver o resto.
654
01:10:52,107 --> 01:10:55,147
Não faço negócios à base de confiança,
Sr. Navalha.
655
01:10:55,387 --> 01:10:58,987
Não? Nem eu.
Chega de conversa fiada.
656
01:10:59,387 --> 01:11:00,507
Você veio de longe.
657
01:11:00,907 --> 01:11:03,267
Eu sei o que trouxe
e o quanto vale.
658
01:11:03,627 --> 01:11:06,467
Estou disposto a fazer negócios
com você agora que o Cooper se foi.
659
01:11:06,907 --> 01:11:09,227
E vou ser o seu comprador.
660
01:11:09,267 --> 01:11:12,307
Nenhum de nós vai se beneficiar
com uma trapaça hoje, então...
661
01:11:12,867 --> 01:11:14,107
Vamos ao que interessa?
662
01:12:30,907 --> 01:12:32,227
O que é isso?
663
01:12:37,587 --> 01:12:39,307
Encontre o sujeito e mate-o.
664
01:12:59,707 --> 01:13:02,747
Você está cercado.
Não vai sair daqui, John.
665
01:13:03,307 --> 01:13:04,667
Droga.
666
01:13:38,747 --> 01:13:40,867
Pare agora mesmo!
Abaixe a arma.
667
01:13:42,670 --> 01:13:45,747
Todas as unidades, alerta:
múltiplos suspeitos armados.
668
01:13:45,987 --> 01:13:48,347
Avancem com extrema cautela.
669
01:14:53,347 --> 01:14:56,507
John, tenho algo seu aqui.
670
01:14:57,670 --> 01:14:58,107
Apareça, Navalha.
671
01:15:00,547 --> 01:15:03,307
Navalha!
Apareça.
672
01:15:08,670 --> 01:15:10,827
Por quê?
Por que você a matou?
673
01:15:11,267 --> 01:15:13,107
Fez aquilo com a mãe dela?
674
01:15:13,347 --> 01:15:17,307
Você não entende, não é?
Foram só negócios.
675
01:15:18,270 --> 01:15:20,547
Essa é a diferença.
Sobrevivência.
676
01:15:20,787 --> 01:15:23,427
Não significou nada para mim.
Nada.
677
01:15:30,587 --> 01:15:35,107
A diferença é que eu gosto
de fazer isso.
678
01:16:45,387 --> 01:16:48,867
-Nos dê um minuto, por favor.
-Sim, vá em frente.
679
01:16:53,107 --> 01:16:56,270
A sua filha, Jane, está bem.
680
01:16:56,947 --> 01:16:58,347
Dentro do possível.
681
01:16:58,787 --> 01:17:00,107
Achei que gostaria de saber.
682
01:17:00,587 --> 01:17:02,827
Não há mais nada que possa fazer
por você, John.
683
01:17:03,667 --> 01:17:04,707
Então, adeus.
684
01:17:22,707 --> 01:17:24,547
Alô?
685
01:17:25,270 --> 01:17:27,667
Jane, se cuida.
686
01:17:30,547 --> 01:17:31,627
Eu amo você.
687
01:17:38,827 --> 01:17:42,667
Subrip: Pix
Sincronia by DanDee
47942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.