Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:10,020
Братья и сестры!
2
00:00:10,044 --> 00:00:12,439
"Говорю вам тайну
3
00:00:12,463 --> 00:00:17,778
не все мы умрем, но все изменимся.
4
00:00:17,802 --> 00:00:19,071
Вдруг,
5
00:00:19,095 --> 00:00:22,431
в мгновение ока, при последней трубе.
6
00:00:23,432 --> 00:00:25,828
Ибо вострубит
7
00:00:25,852 --> 00:00:33,043
и мёртвые воскреснут нетленными,
а мы изменимся".
8
00:00:33,067 --> 00:00:35,504
Всемогущий Господь,
9
00:00:35,528 --> 00:00:40,342
помни о милости, что даровал
Ты своей покорной слуге.
10
00:00:40,366 --> 00:00:45,013
Молим Тебя,
прими её в обитель святых.
11
00:00:45,037 --> 00:00:48,892
И пока мы готовим последнее пристанище
для нашей сестры,
12
00:00:48,916 --> 00:00:52,771
да не обойдет стороной
Твоя любовь тех, кто скорбит об утрате
13
00:00:52,795 --> 00:00:55,899
и да обретут их сердца покой.
14
00:00:55,923 --> 00:01:00,487
Во имя Господа нашего, Иисуса Христа.
Аминь.
15
00:01:00,511 --> 00:01:02,930
Аминь.
16
00:01:49,143 --> 00:01:52,164
Мадам Президент, не возражаете?
17
00:01:52,188 --> 00:01:54,023
Конечно.
18
00:03:31,245 --> 00:03:34,498
КАРТОЧНЫЙ ДОМИК
19
00:03:46,177 --> 00:03:47,970
Он уже говорил с тобой?
20
00:03:49,222 --> 00:03:51,325
Кто?
21
00:03:51,349 --> 00:03:52,975
Петров.
22
00:03:55,228 --> 00:03:57,563
Он же только прилетел.
23
00:03:58,648 --> 00:04:02,002
Переговоры по Сирии провалились,
что ему нужно?
24
00:04:02,026 --> 00:04:05,422
Либо что-то хорошее, либо наоборот.
25
00:04:05,446 --> 00:04:07,573
Так всё-таки?
26
00:04:09,075 --> 00:04:11,845
Мадам Президент?
27
00:04:11,869 --> 00:04:13,912
Он высоко ценил Кэти.
28
00:04:20,586 --> 00:04:23,398
Я должен знать,
что ты не будешь вмешиваться в...
29
00:04:23,422 --> 00:04:25,025
Марк.
30
00:04:25,049 --> 00:04:27,277
Всё кончено.
31
00:04:27,301 --> 00:04:28,969
Твоя взяла.
32
00:04:34,767 --> 00:04:38,914
Было необходимо тебе показать.
Но я этого не хотел.
33
00:04:38,938 --> 00:04:40,856
Не понимаю, о чём ты.
34
00:04:42,191 --> 00:04:44,902
Ты нас обоих втянула во всё это. Ты.
35
00:04:46,111 --> 00:04:49,406
Ты меня вовлекла. Впутала в это.
36
00:04:51,159 --> 00:04:53,869
- Оставила его в моём доме...
- Марк, довольно.
37
00:04:54,996 --> 00:04:57,039
Теперь это неважно.
38
00:05:08,384 --> 00:05:11,321
Стэн, мои глубочайшие соболезнования.
39
00:05:11,345 --> 00:05:15,993
Это брат Кэти.
Хантер. Он прилетел из Юджина.
40
00:05:16,017 --> 00:05:18,495
Точнее, из Округа Лейн.
41
00:05:18,519 --> 00:05:20,854
Там очень красиво.
42
00:05:22,148 --> 00:05:24,793
Я и так собирался приехать.
43
00:05:24,817 --> 00:05:26,753
У Стэна день рождения шестого.
44
00:05:26,777 --> 00:05:28,589
Мы с Кэти...
45
00:05:28,613 --> 00:05:30,132
несколько месяцев готовились.
46
00:05:30,156 --> 00:05:32,324
Соболезную вашей утрате.
47
00:05:33,326 --> 00:05:36,346
Даг, это брат Кэти, Хантер.
48
00:05:36,370 --> 00:05:37,347
Здравствуйте.
49
00:05:37,371 --> 00:05:38,390
Со Стэном ты знаком.
50
00:05:38,414 --> 00:05:39,433
Конечно.
51
00:05:39,457 --> 00:05:41,143
Спасибо, что пришли.
52
00:05:41,167 --> 00:05:45,045
Думаю, Даг общался с Кэти больше,
чем кто-либо.
53
00:05:46,047 --> 00:05:48,358
Она этого не заслужила.
54
00:05:48,382 --> 00:05:50,843
Никак не могу поверить.
55
00:05:54,722 --> 00:05:56,932
Прошу прощения.
56
00:05:58,017 --> 00:06:00,996
Во сколько она умерла?
57
00:06:01,020 --> 00:06:02,623
Я не...
58
00:06:02,647 --> 00:06:04,792
Простите, понимаю, вопрос странный,
59
00:06:04,816 --> 00:06:08,462
у меня было какое-то
предчувствие в тот день.
60
00:06:08,486 --> 00:06:11,256
Эм. В 5:43.
61
00:06:11,280 --> 00:06:12,466
Кажется.
62
00:06:12,490 --> 00:06:15,326
Да, как раз тогда.
63
00:06:17,370 --> 00:06:18,472
Господин Президент.
64
00:06:18,496 --> 00:06:21,433
Президент Андервуд.
65
00:06:21,457 --> 00:06:24,394
Госсекретарь Дюран была женщина
старой закалки.
66
00:06:24,418 --> 00:06:26,313
Как Холбрук, Олбрайт.
67
00:06:26,337 --> 00:06:31,633
Такие дипломаты умели
подсластить пилюлю и сгладить углы.
68
00:06:33,010 --> 00:06:35,614
Безусловно, без неё всё будет иначе.
69
00:06:35,638 --> 00:06:39,243
Слышал, будто вас держат
на коротком поводке.
70
00:06:39,267 --> 00:06:41,870
Как же вы это допустили,
мадам Президент?
71
00:06:41,894 --> 00:06:46,023
Сейчас, когда мы на пороге кризиса?
72
00:06:47,984 --> 00:06:54,508
Знаешь, некоторые народы
действительно чтят умерших.
73
00:06:54,532 --> 00:06:56,885
Каждые семь лет малагасийцы
вскрывают склепы,
74
00:06:56,909 --> 00:06:59,346
достают мертвых,
обряжают их в новые одежды,
75
00:06:59,370 --> 00:07:01,955
а затем танцуют с ними.
76
00:07:04,250 --> 00:07:06,752
Как этот город оказался у руля?
77
00:07:08,045 --> 00:07:11,423
Кажется, будто у них
головы на пружинках.
78
00:07:12,592 --> 00:07:17,823
Да, как у этих китайских кукол.
Болванчиков.
79
00:07:17,847 --> 00:07:20,408
В дрожь бросает.
80
00:07:20,432 --> 00:07:22,434
Стой, пусть идёт.
81
00:07:25,229 --> 00:07:28,000
Хотел, чтобы она сыграла свою роль?
82
00:07:28,024 --> 00:07:30,586
Вуаля.
Президент.
83
00:07:30,610 --> 00:07:33,881
Президент слишком сговорчива.
84
00:07:33,905 --> 00:07:35,466
Что ты с ней сделал?
85
00:07:35,490 --> 00:07:38,469
Я доверяю её презрению больше,
чем любезности.
86
00:07:38,493 --> 00:07:41,036
Любовь. Я знаю, на что ты способен.
87
00:07:43,956 --> 00:07:45,433
Разведуправление сообщает,
88
00:07:45,457 --> 00:07:48,479
что сотни тысяч российских
военных на пути к границе.
89
00:07:48,503 --> 00:07:50,314
Ты связалась с Бугаевым?
90
00:07:50,338 --> 00:07:53,108
Пару минут назад
его зам дал мне понять,
91
00:07:53,132 --> 00:07:56,528
что никто в Кремле нам не помощник.
92
00:07:56,552 --> 00:07:58,697
Кроме него.
93
00:07:58,721 --> 00:08:01,617
Он запрашивает личную встречу
с президентом.
94
00:08:01,641 --> 00:08:02,868
Ясное дело.
95
00:08:02,892 --> 00:08:04,411
Черт возьми.
96
00:08:04,435 --> 00:08:05,537
Господин Президент.
97
00:08:05,561 --> 00:08:07,247
Господин Вице-президент.
98
00:08:07,271 --> 00:08:09,041
Вы знакомы с госсекретарем Зигерсон?
99
00:08:09,065 --> 00:08:11,627
- Конечно.
- Рада встрече.
100
00:08:11,651 --> 00:08:14,546
Мадам президент, прошу прощения.
101
00:08:14,570 --> 00:08:16,548
Ах, да.
Простите, одну минуту.
102
00:08:16,572 --> 00:08:18,072
Конечно.
103
00:08:19,700 --> 00:08:22,513
Кэти была добра ко мне.
Пример для подражания.
104
00:08:22,537 --> 00:08:26,517
Разумная, сильная.
Прекрасный французский.
105
00:08:26,541 --> 00:08:28,292
Мир её праху.
106
00:08:29,919 --> 00:08:32,773
Знаю, не лучшее место, но...
107
00:08:32,797 --> 00:08:35,632
Происходит нечто ненормальное.
108
00:08:35,633 --> 00:08:37,486
Занимая пост, я думала,
109
00:08:37,510 --> 00:08:40,387
что будут работать
с вами и вашей программой, а не...
110
00:08:44,559 --> 00:08:46,954
Некоторые члены Кабинета,
111
00:08:46,978 --> 00:08:49,373
занимающиеся вопросами
нацбезопасности,
112
00:08:49,397 --> 00:08:51,917
провели ряд тайных встреч
по сирийскому вопросу.
113
00:08:51,941 --> 00:08:53,585
Президент Петров знает,
114
00:08:53,609 --> 00:08:57,297
что они планируют послать в регион
частных контрактников.
115
00:08:57,321 --> 00:08:59,216
Мэм.
116
00:08:59,240 --> 00:09:02,261
Есть люди в Пентагоне и Кремле,
117
00:09:02,285 --> 00:09:04,346
которые хотят избежать
опосредованной войны.
118
00:09:04,370 --> 00:09:06,974
Нора, я ценю твою непредвзятость,
119
00:09:06,998 --> 00:09:08,517
но это дело Марка.
120
00:09:08,541 --> 00:09:10,144
Мадам, но Кабинет весь его.
121
00:09:10,168 --> 00:09:13,087
Он знает, что нам нужно делать.
122
00:09:16,007 --> 00:09:19,153
Я подозреваю,
ты метишь на пост спикера.
123
00:09:19,177 --> 00:09:20,904
Фавориты меняются каждый день,
124
00:09:20,928 --> 00:09:23,991
но на втором месте
у всех один претендент. Ты.
125
00:09:24,015 --> 00:09:26,618
А ты бы на это не пошел,
если бы партия попросила?
126
00:09:26,642 --> 00:09:28,829
Знает ли партия, что для нее хорошо?
127
00:09:28,853 --> 00:09:30,205
Это Дуглас Стэмпер.
128
00:09:30,229 --> 00:09:32,458
Наш новый консультант.
129
00:09:32,482 --> 00:09:34,001
Мы пересекались с Джоной,
130
00:09:34,025 --> 00:09:36,253
когда Фрэнсис
был парламентским организатором,
131
00:09:36,277 --> 00:09:38,255
а ты приносил нам кофе.
132
00:09:38,279 --> 00:09:41,133
Интересно, каково ему,
как хорошему конгрессмену,
133
00:09:41,157 --> 00:09:44,386
подписывать некоторые законопроекты?
134
00:09:44,410 --> 00:09:46,930
В основе Конституции система сдержек
и противовесов.
135
00:09:46,954 --> 00:09:50,350
И воля народа.
Дело не в том, кто президент.
136
00:09:50,374 --> 00:09:53,127
А в том,
во что превратилась администрация.
137
00:09:55,505 --> 00:10:00,360
Извините, я обещал Бретту представить
его демократу из "Синей собаки".
138
00:10:00,384 --> 00:10:02,511
Хоть один-то здесь есть.
139
00:10:04,096 --> 00:10:05,699
Неожиданная встреча.
140
00:10:05,723 --> 00:10:08,284
Прошел реабилитацию
141
00:10:08,308 --> 00:10:09,870
и снова в строю.
142
00:10:09,894 --> 00:10:13,332
Обвинения были сняты,
но дело-то ещё не закрыто.
143
00:10:13,356 --> 00:10:16,919
Во всяком случае,
это дело не закрыто для президента.
144
00:10:16,943 --> 00:10:21,757
Петров ушёл из главного зала.
Госсекретарь Зигерсон с мисс Дэвис.
145
00:10:21,781 --> 00:10:24,051
Вице-президент выходит.
146
00:10:24,075 --> 00:10:28,639
Министр внутренней безопасности
Кэфферти шепталась с президентом.
147
00:10:28,663 --> 00:10:33,167
А Даг Стэмпер сейчас
с заместителем директора Грином.
148
00:10:36,838 --> 00:10:39,358
Мне нужно знать, где была Дюран,
с кем и когда
149
00:10:39,382 --> 00:10:42,194
вплоть до момента объявления
о её кончине.
150
00:10:42,218 --> 00:10:44,488
Если начну разнюхивать...
151
00:10:44,512 --> 00:10:46,907
вопросы породят
ещё больше вопросов.
152
00:10:46,931 --> 00:10:48,659
Расследование открытое?
153
00:10:48,683 --> 00:10:49,618
Нет.
154
00:10:49,642 --> 00:10:53,664
Но это насторожит агентов,
с которыми я работаю.
155
00:10:53,688 --> 00:10:58,961
Даг, чем больше я знаю,
тем лучше для нас обоих.
156
00:10:58,985 --> 00:11:00,527
Ты мне доверяешь?
157
00:11:03,739 --> 00:11:06,593
Слово ты держишь всегда.
158
00:11:06,617 --> 00:11:08,994
Так делай, как я сказал.
159
00:11:15,251 --> 00:11:17,336
Что ты узнал?
160
00:11:19,046 --> 00:11:20,923
Он заговорил?
161
00:11:21,966 --> 00:11:26,011
Свяжись со мной, когда выяснишь
что-то ещё. В любое время.
162
00:11:28,723 --> 00:11:30,658
Всё в порядке?
163
00:11:30,682 --> 00:11:34,997
Это насчёт Тома Йейтса.
Его кредиткой недавно расплатились.
164
00:11:35,021 --> 00:11:37,749
За отель Гранд Марк в Праге.
165
00:11:37,773 --> 00:11:38,750
Только это был не Том.
166
00:11:38,774 --> 00:11:41,378
Он не платил ни за отель,
ни за что другое.
167
00:11:41,402 --> 00:11:42,754
Кто-то украл его...
168
00:11:42,778 --> 00:11:45,132
Удостоверение.
169
00:11:45,156 --> 00:11:50,971
И мы понятия не имеем,
где сейчас настоящий Том Йейтс.
170
00:11:50,995 --> 00:11:55,058
Надеюсь, он в безопасности.
Где бы он ни был.
171
00:11:55,082 --> 00:11:58,168
Я тоже.
172
00:12:13,433 --> 00:12:17,539
Мутон-Ротшильд 45-го года.
173
00:12:17,563 --> 00:12:19,398
И буква "Ви" - виктори.
174
00:12:22,693 --> 00:12:24,963
Ротшильд распорядился о маркировке
175
00:12:24,987 --> 00:12:29,301
в честь победы
в Великой отечественной войне.
176
00:12:29,325 --> 00:12:31,660
В смысле, во Второй мировой.
177
00:12:33,204 --> 00:12:35,956
Интересно, для чего она её берегла?
178
00:12:39,418 --> 00:12:41,170
Разопьём?
179
00:12:43,506 --> 00:12:47,676
Да бросьте.
Хоть капля авантюризма в вас есть?
180
00:12:48,761 --> 00:12:51,532
Вы же не против?
181
00:12:51,556 --> 00:12:53,909
Я здесь не хозяин.
182
00:12:53,933 --> 00:12:56,018
А где вы хозяин?
183
00:12:57,061 --> 00:13:00,314
Я запрашивал встречу с президентом.
184
00:13:06,404 --> 00:13:08,966
Где-то должен быть штопор.
185
00:13:08,990 --> 00:13:12,136
Иначе она бы не стала держать здесь
все эти бутылки.
186
00:13:12,160 --> 00:13:14,263
Что касается Сирии,
господин президент.
187
00:13:14,287 --> 00:13:16,330
Минутку, прошу вас.
188
00:13:17,415 --> 00:13:19,059
Сэр...
189
00:13:19,083 --> 00:13:21,895
Наша единственная цель - стабильность,
190
00:13:21,919 --> 00:13:25,274
мир и процветание сирийского народа.
191
00:13:25,298 --> 00:13:27,776
Нам надо сотрудничать,
заново начать переговоры.
192
00:13:27,800 --> 00:13:30,612
Переговоры?
Слова, слова, слова.
193
00:13:30,636 --> 00:13:33,282
Пока вы заключаете
теневые сделки с Нексис
194
00:13:33,306 --> 00:13:35,492
и другими своими
республиканским друзьями.
195
00:13:35,516 --> 00:13:40,873
С Шепардами.
Вы же на них работаете, да?
196
00:13:40,897 --> 00:13:43,440
Мы можем заморозить активы,
197
00:13:43,441 --> 00:13:45,502
ввести санкции.
198
00:13:45,526 --> 00:13:47,403
Снова.
199
00:13:50,781 --> 00:13:56,328
Сейчас в Дамаске
примерно 19:30.
200
00:13:57,455 --> 00:13:59,183
Если мы ничего не придумаем,
201
00:13:59,207 --> 00:14:02,853
к утру начнется конфликт
между нашими войсками.
202
00:14:02,877 --> 00:14:06,839
А когда русские солдаты
начнут убивать американских,
203
00:14:06,839 --> 00:14:09,591
хаос уже будет не остановить.
204
00:14:11,302 --> 00:14:15,991
Или мы можем разложить карту Сирии,
205
00:14:16,015 --> 00:14:19,077
прямо здесь и сейчас.
206
00:14:19,101 --> 00:14:25,524
И мы с вами, как империалисты, кем мы
и являемся, решим, кто что получит.
207
00:14:27,527 --> 00:14:30,756
Рискнём?
208
00:14:30,780 --> 00:14:32,948
Я поговорю с президентом.
209
00:14:37,161 --> 00:14:42,875
Кто-то решает,
с кем вы должны говорить.
210
00:14:48,589 --> 00:14:51,675
Как жаль.
211
00:14:56,180 --> 00:14:58,640
Как жаль.
212
00:15:22,582 --> 00:15:24,601
Я говорил с Дагом.
213
00:15:24,625 --> 00:15:26,270
Он кое-что спросил,
214
00:15:26,294 --> 00:15:30,899
и я решил, он заметает свои следы
из-за смерти госсекретаря, но...
215
00:15:30,923 --> 00:15:35,219
меня заинтересовал
характер его вопросов.
216
00:15:35,219 --> 00:15:38,991
И мэм, я сделал пару звонков.
Есть кое-какие нестыковки.
217
00:15:39,015 --> 00:15:41,118
Когда она ушла из дома?
Где она умерла?
218
00:15:41,142 --> 00:15:42,494
Что ты хочешь сказать?
219
00:15:42,518 --> 00:15:43,954
Не то чтобы это неправда..
220
00:15:43,978 --> 00:15:44,913
Подожди минутку.
221
00:15:44,937 --> 00:15:46,939
Просто уверенности нет.
222
00:15:50,318 --> 00:15:51,962
Я хочу, чтобы ты его нашел.
223
00:15:51,986 --> 00:15:53,904
Я не могу снова с ним говорить.
224
00:15:56,407 --> 00:15:59,553
Я не могу снова с ним говорить.
225
00:15:59,577 --> 00:16:02,139
Он знает меня как человека
исполнительного.
226
00:16:02,163 --> 00:16:04,975
Я не понимаю. Если это не он,
227
00:16:04,999 --> 00:16:08,604
то как она умерла, чёрт возьми?
228
00:16:08,628 --> 00:16:10,439
Мэм...
229
00:16:10,463 --> 00:16:12,256
Я не знаю.
230
00:16:22,975 --> 00:16:25,996
Мистер Шепард хочет,
чтобы его информировали по ходу дела.
231
00:16:26,020 --> 00:16:27,706
Всё под контролем.
232
00:16:27,730 --> 00:16:30,000
Значит, вас не затруднит
держать нас в курсе.
233
00:16:30,024 --> 00:16:32,836
Вы хоть представляете,
сколько я знаю Шепардов?
234
00:16:32,860 --> 00:16:36,256
Всё, что вы обсуждаете с Петровым,
должно быть согласовано с ним.
235
00:16:36,280 --> 00:16:38,342
Давайте я вам объясню, мистер Грейсон.
236
00:16:38,366 --> 00:16:42,012
Вы не нужны для связи
с Шепардом, ясно?
237
00:16:42,036 --> 00:16:44,556
Это необходимо, поскольку, простите,
238
00:16:44,580 --> 00:16:46,850
вы не можете принимать решения
по Сирии
239
00:16:46,874 --> 00:16:49,436
без его одобрения. Не пытайтесь
прыгнуть выше головы, сэр.
240
00:16:49,460 --> 00:16:50,395
Разговор окончен.
241
00:16:50,419 --> 00:16:51,396
Не думаю...
242
00:16:51,420 --> 00:16:54,256
Вице-президент говорит а
разговор окончен.
243
00:16:58,010 --> 00:17:00,012
Даг Стэмпер.
244
00:17:02,723 --> 00:17:05,786
Линда.
Как дела?
245
00:17:05,810 --> 00:17:07,329
Тебя не было на похоронах.
246
00:17:07,353 --> 00:17:09,164
Я приехала позже.
247
00:17:09,188 --> 00:17:10,999
Говорят, из политики ты ушла.
248
00:17:11,023 --> 00:17:13,752
Президент Уокер обеспечил мне
мягкую посадку.
249
00:17:13,776 --> 00:17:17,005
Работаю в Университете Колорадо.
250
00:17:17,029 --> 00:17:20,175
Свежая вода и чистый воздух.
251
00:17:20,199 --> 00:17:21,927
Звучит угрожающе.
252
00:17:21,951 --> 00:17:24,888
Так и есть.
Если задуматься.
253
00:17:24,912 --> 00:17:26,872
Как ты?
254
00:17:26,873 --> 00:17:28,892
Что ты читала?
255
00:17:28,916 --> 00:17:32,229
О тебе?
Практически всё.
256
00:17:32,253 --> 00:17:38,402
Последние три месяца.
О твоем предполагаемом признании.
257
00:17:38,426 --> 00:17:41,488
Что я могу добавить такого,
чего ты, ещё, не прочла?
258
00:17:41,512 --> 00:17:45,784
Есть то, что написано,
и есть правда.
259
00:17:45,808 --> 00:17:51,605
Мне не стыдно. Будучи не у дел,
я осознал, кто я на самом деле.
260
00:17:53,816 --> 00:17:56,670
Конгрессмен знает, кто ты?
261
00:17:56,694 --> 00:17:59,756
В смысле,... на самом деле?
262
00:17:59,780 --> 00:18:02,801
С моей помощью он станет
следующим спикером Палаты...
263
00:18:02,825 --> 00:18:05,929
Моя бывшая однокурсница а
федеральный прокурор,
264
00:18:05,953 --> 00:18:08,140
она устала ждать.
265
00:18:08,164 --> 00:18:12,811
И завтра вышлет тебе повестку в суд.
266
00:18:12,835 --> 00:18:15,647
Расскажи ей всё, что знаешь.
267
00:18:15,671 --> 00:18:18,924
У тебя ещё есть шанс выжить
в этой истории, Даг.
268
00:18:35,149 --> 00:18:37,294
Может и сработает.
269
00:18:37,318 --> 00:18:40,047
Петров собирается расширить
военно-морскую базу
270
00:18:40,071 --> 00:18:41,882
до порта в Тартусе.
271
00:18:41,906 --> 00:18:45,302
Он поддерживает режим из-за того,
что они контролируют побережье.
272
00:18:45,326 --> 00:18:47,262
Ему нужны порты.
273
00:18:47,286 --> 00:18:50,914
Заставь его бороться за них,
и он оставит Сирию в покое.
274
00:18:52,917 --> 00:18:54,752
Марк.
275
00:18:56,170 --> 00:18:59,023
Сейчас самое время.
Он здесь.
276
00:18:59,047 --> 00:19:00,150
Нельзя откладывать.
277
00:19:00,174 --> 00:19:03,821
Я всё же не пойму:
еще не были достигнуты соглашения...
278
00:19:03,845 --> 00:19:05,364
Неважно. Он всё узнал.
279
00:19:05,388 --> 00:19:07,282
От кого?
280
00:19:07,306 --> 00:19:09,201
Суть в том, что он жадный...
281
00:19:09,225 --> 00:19:10,202
Ублюдок, да.
282
00:19:10,226 --> 00:19:13,539
А жадные ублюдки всегда всё узнают.
283
00:19:13,563 --> 00:19:15,939
Он беспощаден.
284
00:19:17,275 --> 00:19:20,129
Я два года была
на курдском северо-западе,
285
00:19:20,153 --> 00:19:23,132
снабжала повстанцев на юго-востоке.
286
00:19:23,156 --> 00:19:27,261
Я знаю все уловки,
которые Петров может пустить в ход.
287
00:19:27,285 --> 00:19:31,080
У него шестое чувство,
когда противник колеблется.
288
00:19:32,540 --> 00:19:35,000
Если хочешь, чтоб я была рядом...
289
00:19:36,085 --> 00:19:38,545
Ты просто не можешь, верно?
290
00:19:39,630 --> 00:19:41,066
Что?
291
00:19:41,090 --> 00:19:42,401
Да так.
292
00:19:42,425 --> 00:19:43,569
Марк?
293
00:19:43,593 --> 00:19:46,572
Не можешь просто отойти в сторону
и довериться.
294
00:19:46,596 --> 00:19:48,657
Я доверяю тебе, Марк.
295
00:19:48,681 --> 00:19:50,534
Но если президент решит управлять
с заднего сидения,
296
00:19:50,558 --> 00:19:52,935
выруливать придется тебе.
297
00:19:55,396 --> 00:19:59,108
Вот почему мы с тобой так одиноки
в этом мире, Джейн.
298
00:20:02,320 --> 00:20:04,738
Да, пожалуй, спроси её.
299
00:20:06,240 --> 00:20:07,885
Давно не виделись.
300
00:20:07,909 --> 00:20:09,970
Вечность.
301
00:20:09,994 --> 00:20:13,015
Ты вроде на Запад перебралась?
Больше времени на сына.
302
00:20:13,039 --> 00:20:15,017
Насколько он это позволяет.
303
00:20:15,041 --> 00:20:16,852
Ему всё еще нравится Стэн?
304
00:20:16,876 --> 00:20:18,228
Клэр.
305
00:20:18,252 --> 00:20:22,673
Мадам президент, нам не обязательно
обмениваться любезностями.
306
00:20:24,050 --> 00:20:28,822
В последнее время я много думаю о том,
как всё могло бы быть.
307
00:20:28,846 --> 00:20:31,325
Я хочу извиниться.
308
00:20:31,349 --> 00:20:32,451
За что?
309
00:20:32,475 --> 00:20:38,040
Я об одном сожалею.
Я должна была быть там, в Гаффни.
310
00:20:38,064 --> 00:20:41,335
Честно, меня это не отпускает.
311
00:20:41,359 --> 00:20:44,004
Он должен был кое-что узнать.
312
00:20:44,028 --> 00:20:46,882
Это было ошибкой.
313
00:20:46,906 --> 00:20:49,843
Не дать Фрэнсису
занять пост госсекретаря.
314
00:20:49,867 --> 00:20:51,094
Линда, прошлое в прошлом.
315
00:20:51,118 --> 00:20:52,888
Нет.
316
00:20:52,912 --> 00:20:54,932
Нет.
317
00:20:54,956 --> 00:20:57,976
Если бы не это, то я не знаю.
318
00:20:58,000 --> 00:21:00,753
Может, всё было бы иначе.
319
00:21:01,921 --> 00:21:03,273
Для кого?
320
00:21:03,297 --> 00:21:06,151
Для этой страны.
321
00:21:06,175 --> 00:21:08,946
Понятно, ему об этом я сказать
уже не могу.
322
00:21:08,970 --> 00:21:11,448
Единственная возможность -
это сказать тебе.
323
00:21:11,472 --> 00:21:13,742
В этом нет нужды.
324
00:21:13,766 --> 00:21:17,329
Как же тебе удастся отмыться
от грязи его преступлений?
325
00:21:17,353 --> 00:21:22,876
В этом продажном мире политики более,
чем достаточно людей
326
00:21:22,900 --> 00:21:26,362
которые не упустят шанс
использовать это против тебя.
327
00:21:27,613 --> 00:21:31,009
Ты надеялась, что всё позади, Клэр.
328
00:21:31,033 --> 00:21:33,494
Но это еще предстоит выяснить.
329
00:21:36,247 --> 00:21:39,917
Всё идёт именно так, как и должно.
330
00:21:41,878 --> 00:21:43,671
Рада была повидаться.
331
00:21:57,059 --> 00:21:59,269
О чем задумалась?
332
00:22:01,481 --> 00:22:04,460
О бренности нашей жизни.
333
00:22:04,484 --> 00:22:07,337
Как, наверно, и многие из нас сегодня.
334
00:22:07,361 --> 00:22:11,341
Тебе пора на встречу. Я не пойду:
Виктор слишком хорошо меня знает.
335
00:22:11,365 --> 00:22:13,302
Я готова.
336
00:22:13,326 --> 00:22:15,220
Клэр, я понимаю тебя.
337
00:22:15,244 --> 00:22:18,348
Я сказала Марку, не переживать.
Но у меня ощущение, что...
338
00:22:18,372 --> 00:22:21,000
Избавь меня от своих ощущений, Джейн.
339
00:22:22,585 --> 00:22:24,897
Эта сделка будет тебе во благо.
340
00:22:24,921 --> 00:22:30,527
Речь идет о целом регионе.
Нашем присутствии и власти.
341
00:22:30,551 --> 00:22:34,013
Марк и Марси возьмут
всю тяжелую работу на себя.
342
00:22:35,431 --> 00:22:39,578
Помоги мне предотвратить войну.
343
00:22:39,602 --> 00:22:43,105
Нестабильность всех потопит -
помоги избежать этого.
344
00:22:45,608 --> 00:22:52,072
Я обещаю
избавить тебя от Билла и Аннет Шепард.
345
00:22:53,825 --> 00:22:58,013
Единственный способ отвадить их,
346
00:22:58,037 --> 00:23:00,789
- действовать постепенно.
347
00:23:04,585 --> 00:23:07,880
Как думаешь, что на самом деле
случилось с Кэти?
348
00:23:14,971 --> 00:23:17,783
Эм..хорошо.
349
00:23:17,807 --> 00:23:20,601
Только одно: что тебе повезло.
350
00:23:22,186 --> 00:23:24,605
Никто не видит в таком везения.
351
00:23:28,109 --> 00:23:31,797
Президент готова покинуть побережье
без лишних споров. Тартус...
352
00:23:31,821 --> 00:23:33,256
Этот порт уже наш.
353
00:23:33,280 --> 00:23:37,594
И таковым останется.Наших военных
не будет на всём западном побережье.
354
00:23:37,618 --> 00:23:39,847
Что даёт вам доступ к Средиземноморью.
355
00:23:39,871 --> 00:23:40,889
Нет.
356
00:23:40,913 --> 00:23:43,976
Сэр, 6-ой флот в пути. Если вам
нужно военно-морское столкновение...
357
00:23:44,000 --> 00:23:45,727
Нет!
Хватит притворяться.
358
00:23:45,751 --> 00:23:47,980
На самом деле речь том,
359
00:23:48,004 --> 00:23:52,109
что ваша страна
размещает свои кошельки и...
360
00:23:52,133 --> 00:23:55,237
Мадам президент, господин президент.
361
00:23:55,261 --> 00:23:56,655
Вице-президент просил меня...
362
00:23:56,679 --> 00:23:57,698
Мистер Грейсон...
363
00:23:57,722 --> 00:24:00,284
От имени компании, чьи филиалы
расположены в Сирии...
364
00:24:00,308 --> 00:24:01,160
Прошу прощения?
365
00:24:01,184 --> 00:24:03,495
Мы хотим обеспечить свое участие
в решении.
366
00:24:03,519 --> 00:24:07,082
Это будет сигнал миру, что Россия
вернулась к прежнему.
367
00:24:07,106 --> 00:24:07,875
К прежнему?!
368
00:24:07,899 --> 00:24:10,586
Вице-президент, необходимо
обсудить условия соглашения...
369
00:24:10,610 --> 00:24:11,587
Да, госпожа министр.
370
00:24:11,611 --> 00:24:13,046
Боже!
371
00:24:13,070 --> 00:24:15,257
Если бы госсекретарь Дюран
была здесь,
372
00:24:15,281 --> 00:24:18,302
мы бы давно не пустословили,
а перешли к насущным вопросам.
373
00:24:18,326 --> 00:24:20,053
Да, миру в регионе.
374
00:24:20,077 --> 00:24:22,347
Мир?
Серьезно?
375
00:24:22,371 --> 00:24:27,334
Вы прикрываетесь миром, чтобы решить,
кто будет восстанавливать этот...
376
00:24:28,586 --> 00:24:31,106
Я не знаю, что это значит,
г-н президент.
377
00:24:31,130 --> 00:24:33,650
Это значит "полный абзац".
378
00:24:33,674 --> 00:24:36,487
Сэр, стабильность в регионе
нам всем на руку.
379
00:24:36,511 --> 00:24:39,781
Вы хотите отдать мне Запад
и забрать Восток.
380
00:24:39,805 --> 00:24:41,742
Вот в чем дело.
381
00:24:41,766 --> 00:24:44,077
А вот чего хочу я.
382
00:24:44,101 --> 00:24:45,746
Порты, да, конечно.
383
00:24:45,770 --> 00:24:48,457
А еще исключительное право России
на разведку
384
00:24:48,481 --> 00:24:50,501
всех морских нефтегазовых
месторождений.
385
00:24:50,525 --> 00:24:51,543
Думаю, нам надо...
386
00:24:51,567 --> 00:24:53,212
Заткнись уже.
387
00:24:53,236 --> 00:24:54,963
Мы не можем быть вовлеченными,
388
00:24:54,987 --> 00:24:57,299
но при этом не иметь возможности
добывать ресурсы.
389
00:24:57,323 --> 00:24:58,884
Как показывает история,
390
00:24:58,908 --> 00:25:03,847
американцы всегда
находят выход, чего бы он им ни стоил.
391
00:25:03,871 --> 00:25:06,099
Итак.
392
00:25:06,123 --> 00:25:09,126
Что думаете, мадам президент?
393
00:25:12,505 --> 00:25:14,298
Так что же?
394
00:25:19,220 --> 00:25:21,847
Я согласна с вице-президентом.
395
00:25:27,770 --> 00:25:30,689
Полагаю, нам есть, над чем подумать.
396
00:25:41,951 --> 00:25:45,496
Притворяться некомпетентной
так изматывает.
397
00:25:48,040 --> 00:25:52,187
Привет, вот замечания президента
по речи на сегодняшних поминках.
398
00:25:52,211 --> 00:25:53,856
У меня уже есть.
399
00:25:53,880 --> 00:25:56,775
Тут изменения, которые
она внесла в машине.
400
00:25:56,799 --> 00:25:59,093
Хорошо, спасибо.
401
00:26:00,803 --> 00:26:04,575
Слушай, правда, что Том Йейтс пропал?
402
00:26:04,599 --> 00:26:06,577
Вроде бы, да.
403
00:26:06,601 --> 00:26:11,290
А правда, что у него был роман
с кем-то из Белого дома?
404
00:26:11,314 --> 00:26:12,833
Может, с тобой?
405
00:26:12,857 --> 00:26:15,776
Что, прости?!
406
00:26:17,320 --> 00:26:19,113
Я просмотрю замечания.
407
00:26:32,043 --> 00:26:33,544
Спасибо.
408
00:26:37,340 --> 00:26:38,734
Не люблю лжецов.
409
00:26:38,758 --> 00:26:39,818
Как и я.
410
00:26:39,842 --> 00:26:41,528
Ты заставил меня поверить...
411
00:26:41,552 --> 00:26:44,823
Казалось, будто вы хотели,
чтобы Кэти была на моей совести.
412
00:26:44,847 --> 00:26:47,516
Потому что это может пригодиться.
413
00:26:50,520 --> 00:26:54,189
Каждый раз, как я собираюсь бросить,
что-то происходит.
414
00:26:56,317 --> 00:26:59,778
Фрэнсис определенно
разочаровался бы во мне.
415
00:27:02,323 --> 00:27:04,783
Ужасная привычка.
416
00:27:05,952 --> 00:27:08,579
Хотя и помогла мне бросить пить.
417
00:27:10,498 --> 00:27:13,185
Не говори ничего
федеральному прокурору, Даг.
418
00:27:13,209 --> 00:27:16,522
Она заодно с Шепардами.
419
00:27:16,546 --> 00:27:17,648
Я помилую тебя вечером.
420
00:27:17,672 --> 00:27:20,507
И всё, что у неё есть,
это уже моя проблема.
421
00:27:21,509 --> 00:27:24,404
Я всегда буду вашей проблемой.
422
00:27:24,428 --> 00:27:26,406
Чего ты от меня хочешь, Даг?
423
00:27:26,430 --> 00:27:29,535
У тебя все карты на руках.
424
00:27:29,559 --> 00:27:33,330
Конгрессмен Коул - я включу его в
свой список на 2020-ой год.
425
00:27:33,354 --> 00:27:35,791
У Марка нет шансов. Я уверена.
426
00:27:35,815 --> 00:27:38,502
В 2024-ом Бретт Коул
станет президентом.
427
00:27:38,526 --> 00:27:40,819
А ты вернешься в Белый дом.
428
00:27:43,114 --> 00:27:47,534
Мы сделаем его президентом,
как в свое время Фрэнсиса.
429
00:27:49,078 --> 00:27:52,141
Коул пойдет по смешанному списку.
430
00:27:52,165 --> 00:27:55,209
Может, как раз это и нужно стране.
431
00:27:58,588 --> 00:28:00,756
Помилуйте Фрэнсиса.
432
00:28:03,509 --> 00:28:05,612
В этом случае мне грозит импичмент.
433
00:28:05,636 --> 00:28:07,698
Нет.
434
00:28:07,722 --> 00:28:11,100
Вы справитесь,
как бывало не раз.
435
00:28:12,101 --> 00:28:14,561
Помилуйте его.
436
00:28:16,814 --> 00:28:20,252
Билл и слышать не захочет
о сближении с Кремлем.
437
00:28:20,276 --> 00:28:24,798
Это его сестра против.
И всё же, у тебя нет выбора.
438
00:28:24,822 --> 00:28:28,385
По моему опыту,
когда хаос затягивается,
439
00:28:28,409 --> 00:28:29,470
шансов не остаётся.
440
00:28:29,494 --> 00:28:32,121
И мы очень близки к этому.
441
00:28:35,583 --> 00:28:38,043
Она так ничего и не сказала.
442
00:28:40,046 --> 00:28:41,940
Тебя и впрямь это волнует, да?
443
00:28:41,964 --> 00:28:44,359
Когда ты не можешь раскусить человека?
444
00:28:44,383 --> 00:28:46,195
Особенно, когда тебя к нему влечет.
445
00:28:46,219 --> 00:28:49,114
Господи, почему ты...?
446
00:28:49,138 --> 00:28:52,910
Меня не влечет к Клэр Андервуд.
447
00:28:52,934 --> 00:28:55,996
Я говорю про Аннет.
448
00:28:56,020 --> 00:28:58,999
Меня ни к кому не влечёт
в настоящий момент.
449
00:28:59,023 --> 00:29:04,087
Каждый раз, как вижу вас вместе,
сразу воспоминания всплывают.
450
00:29:04,111 --> 00:29:06,507
Не думал, что вы покинете закулисье.
451
00:29:06,531 --> 00:29:09,885
Ну, я везде хорош, Конгрессмен.
452
00:29:09,909 --> 00:29:11,720
Ни капли не изменился.
453
00:29:11,744 --> 00:29:14,139
И дар, и проклятье.
454
00:29:14,163 --> 00:29:17,017
Я не забыл всё то,
что вы сделали для меня.
455
00:29:17,041 --> 00:29:20,020
Вы, так или иначе,
попали бы в Палату.
456
00:29:20,044 --> 00:29:21,879
Вы указали путь.
457
00:29:23,381 --> 00:29:25,067
Чтож.
458
00:29:25,091 --> 00:29:27,611
Я хотел видеть вас с тех пор,
459
00:29:27,635 --> 00:29:30,596
как вы ушли из партии
и перешли на другую сторону.
460
00:29:32,181 --> 00:29:34,183
Джейн.
461
00:29:40,439 --> 00:29:42,668
Лет десять с ним не разговаривала.
462
00:29:42,692 --> 00:29:45,152
Он знает. Он знает, что я замешан.
463
00:29:46,570 --> 00:29:48,155
А разве это не так?
464
00:29:49,198 --> 00:29:51,116
Мы замешаны.
465
00:29:53,494 --> 00:29:56,330
Когда ты в последний раз была у меня?
466
00:29:57,957 --> 00:29:59,792
Нет.
467
00:30:01,836 --> 00:30:04,254
Марк, я туда не вернусь.
468
00:30:05,798 --> 00:30:11,595
Нет, нет. Том Йейтс спал
с новым пресс-секретарем в Белом доме.
469
00:30:16,267 --> 00:30:19,496
Он пытался обменять Восток на Запад.
470
00:30:19,520 --> 00:30:23,440
Да, на разведку
всех месторождений, сэр.
471
00:30:25,151 --> 00:30:26,753
Они говорят, что есть доступ,
472
00:30:26,777 --> 00:30:28,922
но это повлияет
на отгрузки по Средиземноморью.
473
00:30:28,946 --> 00:30:32,366
И, без сомнения,
мы окажемся в их власти.
474
00:30:34,952 --> 00:30:38,247
Потому что не было времени
посоветоваться с вами.
475
00:30:40,541 --> 00:30:46,005
Петров поднял ставки и похоже,
вице-президент готов уступить.
476
00:30:47,632 --> 00:30:50,611
Вопрос несложный, мисс Стюарт.
477
00:30:50,635 --> 00:30:52,344
Вы спали с ним?
478
00:30:54,805 --> 00:30:58,660
Напомнить, что администрация возлагала
на вас большие надежды?
479
00:30:58,684 --> 00:30:59,828
Вы спали...?
480
00:30:59,852 --> 00:31:01,914
Это не ваше дело.
481
00:31:01,938 --> 00:31:04,106
Что ж, вот и ответ.
482
00:31:06,359 --> 00:31:09,445
Именно этого в Белом доме
следует...
483
00:31:11,197 --> 00:31:12,781
избегать.
484
00:31:17,119 --> 00:31:20,599
И Том Йейтс пропал.
485
00:31:20,623 --> 00:31:22,726
Что только усугубляет ситуацию.
486
00:31:22,750 --> 00:31:25,020
Я не представляю,
откуда пошли эти слухи.
487
00:31:25,044 --> 00:31:28,899
Предлагаю найти более убедительный
способ отрицания.
488
00:31:28,923 --> 00:31:33,177
Потому что ваша неспособность врать -
это помеха, ясно?
489
00:31:36,722 --> 00:31:39,808
Но где же наш президент?
490
00:31:42,728 --> 00:31:46,625
Почему вы не сказали,
что это я вас пригласила?
491
00:31:46,649 --> 00:31:48,252
Не сдали меня?
492
00:31:48,276 --> 00:31:51,445
Вы выражаетесь, как гангстер,
мадам президент.
493
00:31:52,947 --> 00:31:57,743
Из любопытства, пожалуй:
хотел понаблюдать за вами.
494
00:31:57,743 --> 00:32:00,180
И послушать их.
495
00:32:00,204 --> 00:32:04,083
Ваш вице-президент служит
слишком многим господам.
496
00:32:06,544 --> 00:32:08,295
Странно.
497
00:32:09,839 --> 00:32:13,110
Кэти умерла почти сразу
после Фрэнсиса.
498
00:32:13,134 --> 00:32:15,636
Обычно смерть забирает по трое.
499
00:32:17,305 --> 00:32:20,409
Иногда по четверо или пятеро.
500
00:32:20,433 --> 00:32:24,955
Вы теперь свободны,
мадам президент?
501
00:32:24,979 --> 00:32:26,730
Не совсем.
502
00:32:28,649 --> 00:32:31,086
Вы довольны их предложением?
503
00:32:31,110 --> 00:32:33,881
Прежде всего, мне любопытно.
504
00:32:33,905 --> 00:32:35,698
Что именно?
505
00:32:35,698 --> 00:32:39,094
Что собираетесь предложить вы:
поэтому вы меня и пригласили.
506
00:32:39,118 --> 00:32:41,638
И поэтому я здесь.
507
00:32:41,662 --> 00:32:43,932
Ну, Нексис Секьюритис
508
00:32:43,956 --> 00:32:48,687
или любого другого подрядчика,
связанного с Шепард Анлимитед,
509
00:32:48,711 --> 00:32:52,858
не будет в Сирии, пока я президент.
510
00:32:52,882 --> 00:32:55,611
Сильное заявление.
511
00:32:55,635 --> 00:32:59,323
Сделки будут возможны
только с моего одобрения.
512
00:32:59,347 --> 00:33:01,408
Можете забирать нефть и газ, порты.
513
00:33:01,432 --> 00:33:05,394
И 20% прибыли от всех
проходящих ресурсов.
514
00:33:06,437 --> 00:33:08,999
Это...
515
00:33:09,023 --> 00:33:11,233
Это весьма заманчиво.
516
00:33:13,611 --> 00:33:15,821
Может, вы и впрямь гангстер.
517
00:33:17,114 --> 00:33:21,785
И как же вы отстоите свою позицию?
518
00:33:22,954 --> 00:33:24,454
Мир.
519
00:33:26,249 --> 00:33:29,269
Разве не этим наши страны
оправдывали
520
00:33:29,293 --> 00:33:31,563
свои действия в регионе
последние сто лет?
521
00:33:31,587 --> 00:33:33,607
Мир переоценивают, Клэр.
522
00:33:33,631 --> 00:33:36,068
Это обещание вице-президента.
523
00:33:36,092 --> 00:33:38,594
И все же, вы слишком щедры.
524
00:33:41,806 --> 00:33:47,037
Ваш муж растворился бы
в величии этого дня,
525
00:33:47,061 --> 00:33:51,208
ослепленный собственным образом
в глазах смотрящих.
526
00:33:51,232 --> 00:33:53,502
Ему это дорого обходилось.
527
00:33:53,526 --> 00:33:55,402
Можно вопрос?
528
00:33:56,737 --> 00:33:58,572
Если вы это знали,
529
00:34:00,700 --> 00:34:02,910
зачем вы вышли за него?
530
00:34:04,245 --> 00:34:06,455
Вы хоть знаете?
531
00:34:09,125 --> 00:34:14,004
Как оказалось, он был
до самого конца только средством.
532
00:34:30,855 --> 00:34:34,400
Скажи своим хозяевам,
что я не буду давать показания.
533
00:34:35,693 --> 00:34:38,046
Сет?
534
00:34:38,070 --> 00:34:40,090
Сет, ты меня услышал?
535
00:34:40,114 --> 00:34:42,468
Отвали, Даг.
536
00:34:42,492 --> 00:34:45,345
Что бы ты им не обещал,
я не буду участвовать.
537
00:34:45,369 --> 00:34:48,789
Прокурор может вызвать меня в суд а
пусть попробует.
538
00:34:51,250 --> 00:34:54,229
С меня хватит.
539
00:34:54,253 --> 00:34:58,298
Ты бы не распознал добро, даже если б
его бросили тебе в лицо.
540
00:34:59,800 --> 00:35:02,428
Не знаю, зачем я пытаюсь помочь тебе.
541
00:35:04,138 --> 00:35:06,890
Ты уже не в Белом доме, Даг.
542
00:35:12,730 --> 00:35:14,541
О, где вы были?
543
00:35:14,565 --> 00:35:17,002
Даже президенту иногда
нужно в туалет, Марк.
544
00:35:17,026 --> 00:35:18,796
Знаешь, тут слухи ходят.
545
00:35:18,820 --> 00:35:20,172
Хорошие?
546
00:35:20,196 --> 00:35:22,007
По которым легко угадать источник.
547
00:35:22,031 --> 00:35:24,092
Затем я поговорил с АНБ.
Не сработает, Клэр.
548
00:35:24,116 --> 00:35:28,222
Интрижка в Белом доме
не поможет забыть.
549
00:35:28,246 --> 00:35:31,809
Мертвые никогда не умирают, Марк,
550
00:35:31,833 --> 00:35:34,251
для тех, кто их любил.
551
00:35:46,639 --> 00:35:48,807
О, прошу прощения.
552
00:35:52,395 --> 00:35:54,414
Ты стал выше?
553
00:35:54,438 --> 00:35:56,834
Да.
554
00:35:56,858 --> 00:36:01,255
Весьма необычно для человека
с комплексом Наполеона.
555
00:36:01,279 --> 00:36:03,173
Если бы твоя личность
556
00:36:03,197 --> 00:36:05,908
соответствовала внешности,
Джейн Дэвис.
557
00:36:08,494 --> 00:36:12,266
Я удивился, что ты отправила
на переговоры своего заместителя,
558
00:36:12,290 --> 00:36:14,726
мисс Зигерсон.
559
00:36:14,750 --> 00:36:17,252
Не лучше ли говорить за себя?
560
00:36:17,253 --> 00:36:21,191
Как мило с твоей стороны.
Демагогия - твой родной язык.
561
00:36:21,215 --> 00:36:23,902
А увиливания - твой.
562
00:36:23,926 --> 00:36:25,803
Ты и твои агентства...
563
00:36:27,805 --> 00:36:32,202
ЦРУ ни что иное как
культурные террористы.
564
00:36:32,226 --> 00:36:33,412
Такие люди как ты...
565
00:36:33,436 --> 00:36:35,747
Они разоряют страны,
о которых ничего не знают.
566
00:36:35,771 --> 00:36:37,833
Мне глубоко противны.
567
00:36:37,857 --> 00:36:41,086
Богатеют за счет дестабилизации.
Разрушая всё на своем пути.
568
00:36:41,110 --> 00:36:42,796
На химическом уровне...
569
00:36:42,820 --> 00:36:48,093
А потом вы обижаетесь, когда мои люди
с помощью авиаударов наводят порядок.
570
00:36:48,117 --> 00:36:54,206
Ты-ничтожество. Коммунист в пошитом
на заказ костюме. Свинья!
571
00:36:58,127 --> 00:37:01,023
Так эмоционально.
572
00:37:01,047 --> 00:37:04,568
На эмоциях разваливаются сделки,
Джейн.
573
00:37:04,592 --> 00:37:09,847
Скажи, как я могу доверять сделке,
в которую ты вовлечена?
574
00:37:32,119 --> 00:37:36,433
Тогда, я думаю
575
00:37:36,457 --> 00:37:39,417
ты никогда не сможешь успокоиться.
576
00:37:52,849 --> 00:37:54,868
Слушай, мне дали четкие указания.
577
00:37:54,892 --> 00:37:56,036
Не сомневаюсь.
578
00:37:56,060 --> 00:37:57,287
Тогда в чем проблема?
579
00:37:57,311 --> 00:38:01,166
Ну, думаю, в разнице между тем чего
вы хотели, и тем, что вышло.
580
00:38:01,190 --> 00:38:03,918
Раз вы не хотели, звонить Биллу,
не давали бы мне повод.
581
00:38:03,942 --> 00:38:06,046
Ты не должен был туда лезть.
582
00:38:06,070 --> 00:38:07,714
Без проявления должного уважения,
583
00:38:07,738 --> 00:38:09,508
тебе нет места
в этом долбанном городе.
584
00:38:09,532 --> 00:38:11,301
Я об этом позабочусь.
585
00:38:11,325 --> 00:38:12,427
Буду иметь в виду.
586
00:38:12,451 --> 00:38:17,182
Отныне знай свое место и держи рот
на замке, пока я не разрешу, ясно?
587
00:38:17,206 --> 00:38:22,771
Опять. Становится ясней.
Только не трогает.
588
00:38:22,795 --> 00:38:25,649
Ладно, мы ещё к этому вернёмся.
589
00:38:25,673 --> 00:38:29,027
А если и нет, мне плевать.
590
00:38:29,051 --> 00:38:31,780
Я не на вас работаю.
591
00:38:31,804 --> 00:38:33,972
Мы оба работаем на него.
592
00:38:39,353 --> 00:38:41,522
Мистер Стэмпер.
593
00:38:44,358 --> 00:38:48,422
Обычно наши встречи проходят
в срежессированной обстановке.
594
00:38:48,446 --> 00:38:51,758
Не то чтобы сейчас по-другому.
595
00:38:51,782 --> 00:38:54,344
Чем вы теперь занимаетесь?
596
00:38:54,368 --> 00:38:56,805
Консультирую одного честолюбивого
Конгрессмена.
597
00:38:56,829 --> 00:38:58,557
Скоро промежуточные выборы.
598
00:38:58,581 --> 00:39:00,476
Уверен,
599
00:39:00,500 --> 00:39:04,586
он и понятия не имеет,
насколько вы дальновидны.
600
00:39:05,755 --> 00:39:09,109
Кто вас больше всего пугает?
601
00:39:09,133 --> 00:39:11,260
Из них из всех?
602
00:39:14,430 --> 00:39:15,930
Она.
603
00:39:27,151 --> 00:39:29,111
Я тоже не могу с них есть.
604
00:39:36,285 --> 00:39:38,931
Вы всё организовали
просто замечательно.
605
00:39:38,955 --> 00:39:41,141
Она была бы довольна.
606
00:39:41,165 --> 00:39:43,477
Ну, я ничего не делал.
607
00:39:43,501 --> 00:39:45,878
Обо всем позаботился Стэн.
608
00:39:49,799 --> 00:39:51,675
Как вы держитесь?
609
00:39:53,970 --> 00:39:56,138
Я всё еще не могу поверить.
610
00:39:57,640 --> 00:40:00,142
Знаете, мой отец так же умер.
611
00:40:01,686 --> 00:40:04,772
Не болел ни дня
в своей жизни, а потом...
612
00:40:06,315 --> 00:40:10,504
Прямо за рулем,
выехал на встречную полосу.
613
00:40:10,528 --> 00:40:11,505
Господи.
614
00:40:11,529 --> 00:40:13,132
Какой ужас.
615
00:40:13,156 --> 00:40:17,511
Пришлось быстро схватить руль
и выехать на обочину.
616
00:40:17,535 --> 00:40:19,054
Сколько вам было?
617
00:40:19,078 --> 00:40:20,663
Двенадцать.
618
00:40:22,498 --> 00:40:25,602
Двенадцать.
Это тяжело.
619
00:40:25,626 --> 00:40:27,729
Всегда тяжело.
620
00:40:27,753 --> 00:40:31,733
В двенадцать. В двадцать один.
В пятьдесят один.
621
00:40:31,757 --> 00:40:33,801
К такому никогда не готов.
622
00:40:40,850 --> 00:40:45,289
В среду днём она позвонила,
как обычно. Сказала, что голова болит.
623
00:40:45,313 --> 00:40:52,171
Вроде мигрень, поэтому она собиралась
пойти к своему врачу.
624
00:40:52,195 --> 00:40:55,382
Я перезвонил, чтобы узнать, как она.
625
00:40:55,406 --> 00:40:58,260
И тут Стэн меня огорошил.
626
00:40:58,284 --> 00:41:01,453
Она так и не доехала - всё
случилось в машине.
627
00:41:02,580 --> 00:41:05,767
Я прибыл первым рейсом.
628
00:41:05,791 --> 00:41:06,935
Ничего.
629
00:41:06,959 --> 00:41:08,459
Даг прав.
630
00:41:09,587 --> 00:41:11,880
Всё хорошо.
Нужно выплакаться.
631
00:41:16,427 --> 00:41:19,221
Когда я приземлился,
всё уже закончилось.
632
00:41:20,932 --> 00:41:29,208
Тело, было отправлено в крематорий.
633
00:41:29,232 --> 00:41:30,834
Ни вскрытия, ничего.
634
00:41:30,858 --> 00:41:33,569
Стэн всё так быстро уладил.
635
00:41:38,658 --> 00:41:42,554
Вот только я всё никак
не могу прийти в себя.
636
00:41:42,578 --> 00:41:47,791
Просто, мне так и не удалось
увидеть её.
637
00:41:49,877 --> 00:41:52,271
Попрощаться.
638
00:41:52,295 --> 00:41:54,900
Простите, вы не должны
выслушивать всё это.
639
00:41:54,924 --> 00:41:57,009
Нет, ну что вы.
640
00:41:58,344 --> 00:42:02,639
Да, похоже, Даг Стэмпер
и президент заодно.
641
00:42:04,976 --> 00:42:10,415
Я надеялся побывать на мемориальной
церемонии, но, моё время ограничено.
642
00:42:10,439 --> 00:42:13,252
Мы ценим, что вы проделали
такой длинный путь.
643
00:42:13,276 --> 00:42:15,110
Я обдумал ваше предложение.
644
00:42:17,780 --> 00:42:19,657
Я согласен.
645
00:42:20,950 --> 00:42:22,993
Очень рада этому.
646
00:42:24,162 --> 00:42:26,413
Еще кое-что: Том Йейтс.
647
00:42:27,540 --> 00:42:31,210
Ваше правительство причастно к тому,
что с ним произошло.
648
00:42:44,724 --> 00:42:48,745
Президенту непозволительно
проявлять эмоции. Надо выбирать.
649
00:42:48,769 --> 00:42:53,190
Власть или любовь.
Это было очевидно с самого начала.
650
00:42:54,192 --> 00:42:59,173
Прости меня, Том Йейтс.
Я собираюсь облить тебя грязью.
651
00:42:59,197 --> 00:43:01,967
Отрицать, что между нами что-то было.
652
00:43:01,991 --> 00:43:05,554
Я убью тебя во второй раз.
653
00:43:05,578 --> 00:43:07,890
Когда-нибудь,
ты упокоишься с миром.
654
00:43:07,914 --> 00:43:09,832
Мадам президент.
655
00:43:10,958 --> 00:43:12,769
Мэм.
656
00:43:12,793 --> 00:43:15,606
Должна вам сообщить.
Ходят слухи...
657
00:43:15,630 --> 00:43:17,441
Знаю. Знаю.
658
00:43:17,465 --> 00:43:18,984
Если надо, я уйду в отставку...
659
00:43:19,008 --> 00:43:21,051
Кэлси, ты никуда не уйдешь.
660
00:43:25,181 --> 00:43:28,035
Можешь оставаться у меня,
сколько захочешь.
661
00:43:28,059 --> 00:43:33,791
Я благодарна. Я всё потратила
за две недели в Белпорте.
662
00:43:33,815 --> 00:43:36,502
Ну, твоя газета возместит хоть что-то.
663
00:43:36,526 --> 00:43:38,944
Они не оплачивают расходы, Том.
664
00:43:41,280 --> 00:43:44,408
Да и у мамы почти ничего не осталось.
665
00:43:46,494 --> 00:43:48,847
Мне понравилась твоя статья.
666
00:43:48,871 --> 00:43:50,641
Сильно.
667
00:43:50,665 --> 00:43:52,851
Что будешь делать дальше?
668
00:43:52,875 --> 00:43:55,646
В Экологическом Агентстве
ничего не говорят.
669
00:43:55,670 --> 00:43:58,774
Ну, есть имейлы, -
кому-то ведь они были отправлены.
670
00:43:58,798 --> 00:44:02,277
Да, но мой единственный источник
не перезванивает.
671
00:44:02,301 --> 00:44:04,863
Он ведь каждый день на работу ходит.
672
00:44:04,887 --> 00:44:06,847
Он напуган - наверняка.
673
00:44:10,601 --> 00:44:12,913
Продолжай работу с приложением.
674
00:44:12,937 --> 00:44:15,457
Грейсон этим занимался.
675
00:44:15,481 --> 00:44:18,001
Он подписывал людей,
которые были напуганы.
676
00:44:18,025 --> 00:44:20,379
Они воспользовались кризисом, Шепарды
677
00:44:20,403 --> 00:44:22,863
Это неэтично, но законно.
678
00:44:25,241 --> 00:44:30,037
О, чёрт.
Перекрыли Пенсильвания-авеню.
679
00:44:35,293 --> 00:44:39,106
Тут сказано ехать
по Массачусетс-авеню.
680
00:44:39,130 --> 00:44:40,631
Ладно.
681
00:44:44,010 --> 00:44:46,220
Сегодня поминки Кэти Дюран.
682
00:44:49,265 --> 00:44:51,558
Трупов всё больше.
683
00:44:56,439 --> 00:45:00,234
Том, с самого начала мы делали то,
что считали правильным.
684
00:45:03,696 --> 00:45:05,591
По крайней мере, тогда.
685
00:45:05,615 --> 00:45:07,885
И вот так мы и оказались
в одной машине?
686
00:45:07,909 --> 00:45:09,386
Слушай, не вини себя...
687
00:45:09,410 --> 00:45:12,014
За то, что не делаю достаточно.
А почему? Почему нет?
688
00:45:12,038 --> 00:45:13,514
Рэйчел Познер.
689
00:45:13,538 --> 00:45:16,310
Кто-то под ее именем обналичивает чеки
в Нью-Мексико.
690
00:45:16,334 --> 00:45:19,253
Да. А если это ни к чему не приведет?
691
00:45:24,050 --> 00:45:28,071
Ты сможешь отказаться от всего?
692
00:45:28,095 --> 00:45:30,264
Если правда начнет ускользать?
693
00:45:31,516 --> 00:45:33,559
Если честно,...
694
00:45:35,978 --> 00:45:37,563
я не знаю.
695
00:45:44,821 --> 00:45:48,884
Только что узнала от Бугаева.
Двадцать процентов?
696
00:45:48,908 --> 00:45:53,180
Я еще не говорила Марку и остальным,
но знай - тебя распнут.
697
00:45:53,204 --> 00:45:55,599
Да. И как я почувствую разницу?
698
00:45:55,623 --> 00:45:58,125
Не стоило тебе меня обходить.
699
00:46:05,383 --> 00:46:07,509
Что вы там задумали с Клэр?
700
00:46:09,762 --> 00:46:14,701
Слушай, пока тебя не было,
кое-кто вышел за рамки безумия.
701
00:46:14,725 --> 00:46:17,162
Если нет, то на следующий уровень.
702
00:46:17,186 --> 00:46:19,873
Нельзя же каждый раз делать
одно и то же дерьмо,
703
00:46:19,897 --> 00:46:23,669
и этом ждать других результатов.
704
00:46:23,693 --> 00:46:28,006
Не знаю, что она сказала,
чтобы ты о обо всем забыл,
705
00:46:28,030 --> 00:46:33,804
но если ты решил вернуться,
то есть кое-что в завещани Фрэнсиса.
706
00:46:33,828 --> 00:46:36,473
Она тебе не говорила, что в нем?
707
00:46:36,497 --> 00:46:38,058
А тебе кто сказал?
708
00:46:38,082 --> 00:46:41,270
На твоем месте, я бы не этот вопрос
задал сейчас.
709
00:46:41,294 --> 00:46:46,298
Я бы спросил:
"Почему она не говорит правду"?
710
00:46:47,508 --> 00:46:50,344
Он оставил тебе не только запонки.
711
00:46:52,555 --> 00:46:54,515
Не за что, Даг.
712
00:47:02,190 --> 00:47:05,002
Президент Андервуд.
Бретт Коул.
713
00:47:05,026 --> 00:47:07,004
Да, я знаю, кто вы.
714
00:47:07,028 --> 00:47:09,047
Сочту за комплимент.
715
00:47:09,071 --> 00:47:11,425
Мадам президент, вам пора выступать.
716
00:47:11,449 --> 00:47:13,826
Да, конечно. Спасибо.
Даг.
717
00:47:16,078 --> 00:47:17,222
Поговорим потом?
718
00:47:17,246 --> 00:47:18,746
Да, мэм.
719
00:47:20,416 --> 00:47:21,977
Хочешь сейчас что-то сказать?
720
00:47:22,001 --> 00:47:24,211
Нет, ничего.
721
00:47:25,713 --> 00:47:28,382
То, что ты рассказал об отце - правда?
722
00:47:31,802 --> 00:47:33,614
А это важно?
723
00:47:33,638 --> 00:47:36,909
Ну, если правда, это многое объясняет.
724
00:47:36,933 --> 00:47:39,435
Если нет, и это многое объясняет.
725
00:47:52,615 --> 00:47:54,343
Спасибо, что пришли.
726
00:47:54,367 --> 00:47:56,243
Благодарю.
727
00:48:00,373 --> 00:48:01,957
Рад вас видеть.
728
00:48:27,482 --> 00:48:31,004
Претерпеть все пращи и стрелы
за тридцать лет своей службы
729
00:48:31,028 --> 00:48:36,927
и при этом не утратить ни капли
самообладания и целостности.
730
00:48:36,951 --> 00:48:41,473
Это больше, чем миссия, - это чудо.
731
00:48:41,497 --> 00:48:45,769
Но Кэтрин Дюран была
не просто Госсекретарем.
732
00:48:45,793 --> 00:48:47,771
Она была сестрой.
733
00:48:47,795 --> 00:48:51,275
Почему сейчас никто
не следит за домом?
734
00:48:51,299 --> 00:48:53,026
Значит, вы меня плохо поняли.
735
00:48:53,050 --> 00:48:54,278
Именно.
736
00:48:54,302 --> 00:48:55,863
Днем и ночью.
737
00:48:55,887 --> 00:48:57,697
Постоянно,
738
00:48:57,721 --> 00:49:01,076
до тех пор, пока он не окажется
на борту С-130 в Швейцарию.
739
00:49:01,100 --> 00:49:05,062
Нет-нет. Никаких отклонений.
Фиксированные дата и время.
740
00:49:09,984 --> 00:49:12,087
Верно.
741
00:49:12,111 --> 00:49:15,716
Нет.
Я сама встречу его в Анси.
742
00:49:15,740 --> 00:49:20,160
Да, конечно. Как только деньги
будут перечислены, о вас позаботятся.
72062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.