All language subtitles for Faith (The Great Doctor) EP 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:07,430 Who are you? 2 00:00:07,430 --> 00:00:10,040 Other people call me Prince Deok Heung. 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,570 I am the current king's sookbu (father's younger brother). 4 00:00:13,820 --> 00:00:15,260 When did you meet him? 5 00:00:15,260 --> 00:00:18,220 A few days ago. Inside the palace. 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,230 Do you intend to make me king? 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,410 I am thinking I will. 8 00:00:25,730 --> 00:00:25,720 Once what's in the book has been unriddled, 9 00:00:25,730 --> 00:00:28,100 Once what's in the book has been unriddled, 10 00:00:28,100 --> 00:00:31,080 then the path to heaven can be possible found, 11 00:00:31,080 --> 00:00:34,120 is what the High Doctor believes. 12 00:00:34,790 --> 00:00:38,500 Go and unriddle together, with the High Doctor. 13 00:00:39,170 --> 00:00:42,920 Be prepared to leave and meet me at the location you said to meet daily. 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,620 That Woodalchi General... 15 00:00:52,620 --> 00:00:55,790 I think someone inside the palace might be in communication with him. 16 00:00:55,790 --> 00:00:58,890 So, if there was poison coated on the corner, 17 00:00:58,890 --> 00:01:01,120 the person who uses this paper... 18 00:01:01,120 --> 00:01:03,630 will be poisoned unknowingly. 19 00:01:03,630 --> 00:01:07,020 Then... the antidote for it? 20 00:01:07,020 --> 00:01:08,810 Of course, it's in my possession. 21 00:01:08,810 --> 00:01:11,550 What do I need to do for you? 22 00:01:13,270 --> 00:01:15,870 Where is the High Doctor? 23 00:01:17,180 --> 00:01:19,220 Episode 15 24 00:01:19,220 --> 00:01:31,860 Subtitles brought to you by The Faith Team @ Viki.com 25 00:01:31,860 --> 00:01:33,680 High Doctor? 26 00:01:35,790 --> 00:01:38,040 High Doctor! 27 00:01:51,270 --> 00:01:52,920 High Doctor? 28 00:01:54,520 --> 00:01:57,050 High Doctor, wake up! 29 00:02:08,050 --> 00:02:09,760 Imja! ("you" -respectful and slightly intimate) 30 00:02:10,500 --> 00:02:12,170 Imja! 31 00:02:29,880 --> 00:02:32,220 Hey! Over here! 32 00:02:37,250 --> 00:02:38,780 They're in there. 33 00:02:46,510 --> 00:02:50,170 Something is wrong with High Doctor. I was about to send for you. 34 00:02:50,170 --> 00:02:52,560 Has the poison already started spreading? 35 00:02:53,950 --> 00:02:55,870 Poison! 36 00:02:59,620 --> 00:03:02,330 Poison, you say? How did you know to come here? 37 00:03:02,330 --> 00:03:06,220 Lady Choi sent me here, saying High Doctor seemed to be poisoned. 38 00:03:06,690 --> 00:03:09,200 Who? Why? 39 00:03:09,200 --> 00:03:16,340 No... since it's poison, you can use an antidote right. Since you, the doctor, came here. 40 00:03:19,950 --> 00:03:23,830 There's no smell. Could it be "Seokhwa"? [petrifaction - a process of turning organic material to stone] 41 00:03:27,370 --> 00:03:32,690 I... have this medicine. It was High Doctor's medicine. Will this be needed? 42 00:03:32,690 --> 00:03:36,450 I need to know what poison it is to make the antidote... 43 00:03:37,560 --> 00:03:40,670 I heard the poison was on the edges of the paper. 44 00:03:44,280 --> 00:03:47,760 I can take the paper to find out about the poison, but... 45 00:03:47,760 --> 00:03:52,400 This person... can she be saved? That's my question. 46 00:03:52,400 --> 00:03:57,140 Prince Deok Heung wants to meet you. He said he's waiting at where you two met previously. 47 00:03:57,710 --> 00:03:58,990 Prince Deok Heung? 48 00:03:58,990 --> 00:04:01,760 He was the one who poisoned High Doctor. 49 00:04:02,860 --> 00:04:06,090 He said to go if you want the antidote. 50 00:04:08,400 --> 00:04:12,330 How much is there left... how much time? 51 00:04:12,330 --> 00:04:17,490 If it is "Seokhwa" poison, her fingers will start paralyzing first. If the paralysis spreads to internal organs and heart... 52 00:04:17,490 --> 00:04:19,830 How much longer does she have?! 53 00:04:21,100 --> 00:04:25,010 I will do whatever I can to delay the process... but a day, at the most. 54 00:04:32,850 --> 00:04:34,890 General? 55 00:04:44,720 --> 00:04:47,840 Double check if someone was following Doctor Jang. 56 00:04:47,840 --> 00:04:50,040 I understand! 57 00:04:50,630 --> 00:04:56,280 Go tell pledged uncle that High Doctor is sick and cannot move. So tell him to protect the house well. 58 00:05:10,470 --> 00:05:13,710 It hurts... Young. 59 00:05:19,930 --> 00:05:21,650 General! 60 00:05:23,390 --> 00:05:27,270 That guy is inside alone... but there's someone following him outside. 61 00:05:27,270 --> 00:05:29,470 Make sure he can't come close. 62 00:05:37,780 --> 00:05:40,960 It's you... the one who can hear from far away. 63 00:06:06,470 --> 00:06:07,820 You came? 64 00:06:07,820 --> 00:06:10,880 Do you have the antidote? 65 00:06:12,390 --> 00:06:14,290 I was waiting. 66 00:06:15,710 --> 00:06:17,870 Sit first. 67 00:06:30,420 --> 00:06:31,400 Where's the antidote? 68 00:06:31,400 --> 00:06:34,120 Do you dare threaten a relative of the King? 69 00:06:36,980 --> 00:06:38,800 Give it to me! 70 00:06:44,050 --> 00:06:45,800 If you do this, it's going to be difficult. 71 00:06:45,800 --> 00:06:50,250 Up until now, the people I have killed are so many that I can't even count... 72 00:06:50,250 --> 00:06:53,970 but every time I did it without inflicting pain by a knife... 73 00:06:53,970 --> 00:06:58,960 However... today, you... 74 00:07:03,590 --> 00:07:09,610 I am thinking of dismembering your limbs one by one. So you'd better tell me the truth! 75 00:07:09,610 --> 00:07:13,150 I am going to become one of the two anyway... 76 00:07:13,150 --> 00:07:16,990 Where's the antidote? 77 00:07:17,550 --> 00:07:21,420 Either I become the King... or I die. 78 00:07:29,110 --> 00:07:33,370 This is a jab. Next time, I'm cutting... 79 00:07:34,480 --> 00:07:41,070 If you kill me, your woman dies too. She's your woman, right? 80 00:08:43,680 --> 00:08:46,250 The woman that's called High Doctor... 81 00:08:47,360 --> 00:08:49,680 she doesn't have much time left. 82 00:08:49,680 --> 00:08:51,760 Tell me... your condition. 83 00:08:51,760 --> 00:08:54,860 But everyone says there is no one but you. 84 00:08:54,860 --> 00:08:57,070 One who knows the palace thoroughly... 85 00:08:57,070 --> 00:08:59,440 the Woodalchi who moves around to protect the palace. 86 00:08:59,440 --> 00:09:02,420 What is it? What do you want? 87 00:09:03,790 --> 00:09:08,480 The Royal... Seal. 88 00:09:10,200 --> 00:09:13,660 Whether you take it or steal it... bring it to me and I'll give you the antidote. 89 00:09:13,660 --> 00:09:18,490 You want me to bring the Royal Seal and hand it to you? 90 00:09:18,490 --> 00:09:21,360 As daylight will be here and the sun will rise soon... 91 00:09:21,360 --> 00:09:25,410 no matter if he's the best doctor in Goryeo, she won't live... that woman. 92 00:09:48,150 --> 00:09:51,230 The day... will come soon. 93 00:10:05,260 --> 00:10:07,240 You stay here and guard my sword. 94 00:10:07,240 --> 00:10:08,750 H-h-here? 95 00:10:08,750 --> 00:10:11,310 Until I come back. 96 00:10:36,670 --> 00:10:38,190 In formation! 97 00:10:47,320 --> 00:10:49,250 General. 98 00:10:57,410 --> 00:11:00,070 Who is this? 99 00:11:00,530 --> 00:11:04,070 Aren't you the criminal who broke the national law and ran away? 100 00:11:04,070 --> 00:11:06,030 Have you been well? 101 00:11:06,030 --> 00:11:07,700 Are you okay? 102 00:11:07,700 --> 00:11:09,530 I've come here to ask a favor. 103 00:11:09,530 --> 00:11:13,890 First, I think I would need to give an order to catch you and make you kneel down. 104 00:11:13,890 --> 00:11:16,330 Your Majesty. 105 00:11:19,440 --> 00:11:21,850 Move back. 106 00:11:23,950 --> 00:11:28,460 This person is Choi Young. All of you move back. 107 00:11:33,700 --> 00:11:34,950 What is it? 108 00:11:34,950 --> 00:11:36,780 The High Doctor has been poisoned. 109 00:11:36,780 --> 00:11:38,830 Poisoned? 110 00:11:38,980 --> 00:11:40,020 Exactly how? 111 00:11:40,020 --> 00:11:44,360 To get the antidote, I need something of Your Majesty's. 112 00:11:44,360 --> 00:11:46,670 Mine? 113 00:11:47,050 --> 00:11:49,710 What is it that you need? 114 00:11:50,040 --> 00:11:52,560 Give up your Seal. 115 00:11:52,950 --> 00:11:55,000 The Seal? 116 00:11:55,610 --> 00:11:56,940 My Royal Seal, is what your saying? 117 00:11:56,940 --> 00:12:01,630 Having that is the only way the High Doctor can be saved. 118 00:12:02,110 --> 00:12:04,250 Look here, Choi Young. 119 00:12:04,250 --> 00:12:07,720 Are you asking because you don't know what it means for me to give up my Seal? 120 00:12:07,720 --> 00:12:14,830 Because of Your Majesty's order, I went there and because of Your Majesty's order, I captured that person. 121 00:12:14,950 --> 00:12:21,580 And that person also saved the Queen Highness's life and stood by your side no matter what. 122 00:12:21,580 --> 00:12:24,440 Such a person 123 00:12:25,410 --> 00:12:28,180 is about to die. 124 00:12:28,180 --> 00:12:32,460 Please give up your Royal Seal. 125 00:12:33,470 --> 00:12:39,130 Alright, who's the one that wants my Seal? 126 00:12:39,260 --> 00:12:41,710 It is Deok Heung. 127 00:12:43,130 --> 00:12:45,370 Your Majesty, there is little time left. 128 00:12:45,370 --> 00:12:52,940 Are you right now telling me to give up the King's Seal because of one woman? 129 00:12:52,940 --> 00:12:55,790 Can't I do it? 130 00:12:56,250 --> 00:12:59,620 Didn't you tell me I was your king? 131 00:12:59,620 --> 00:13:01,950 Didn't you tell me to make you my subject? 132 00:13:01,950 --> 00:13:05,630 You have told me that I am your friend and your citizen. 133 00:13:05,630 --> 00:13:11,610 That citizen, right now... is asking you to save her. 134 00:13:12,570 --> 00:13:18,470 Do you still not know... why we need a King? 135 00:13:18,720 --> 00:13:24,750 Giving up my Seal means giving up my power as a king. 136 00:13:25,500 --> 00:13:29,910 That Seal, who gave it to you anyway? 137 00:13:34,580 --> 00:13:37,670 You have gone crazy! 138 00:13:42,930 --> 00:13:44,940 You cannot do this to me. 139 00:13:44,940 --> 00:13:49,420 If you don't, I will personally take it. 140 00:13:49,830 --> 00:13:54,360 That bastard capture him. 141 00:13:57,430 --> 00:14:00,170 Your order... I have received it. 142 00:14:00,580 --> 00:14:03,010 Your Majesty. 143 00:14:03,750 --> 00:14:05,280 Do you not have any weapon? 144 00:14:05,280 --> 00:14:06,780 No, I don't. 145 00:14:06,780 --> 00:14:11,730 Try to capture me properly... like Woodalchi. 146 00:15:18,700 --> 00:15:22,000 Sound the alarm! Alarm! 147 00:15:40,750 --> 00:15:42,400 He is going toward the Gangahn Palace. 148 00:15:42,400 --> 00:15:44,160 Gangahn Palace! 149 00:15:49,490 --> 00:15:51,750 He will be going to the room with the Seal. 150 00:15:51,750 --> 00:15:55,500 Team A, barricade the road and go towards the room with the Seal. 151 00:15:55,500 --> 00:15:57,380 Yes, sir! 152 00:16:00,830 --> 00:16:02,320 What exactly do you mean!? 153 00:16:02,320 --> 00:16:03,730 What do you mean General has infiltrated?! 154 00:16:03,730 --> 00:16:05,060 No matter what, block him. 155 00:16:05,060 --> 00:16:08,250 Right now, he is an enemy who is trying to steal... the Royal Seal! 156 00:16:08,250 --> 00:16:10,790 HOW do we block him?! 157 00:16:13,460 --> 00:16:15,040 The enemy does not have any weapon. 158 00:16:15,040 --> 00:16:16,990 Attack him without any fear. 159 00:16:16,990 --> 00:16:20,540 The enemy cannot harm us. 160 00:16:32,680 --> 00:16:35,360 If you come closer... 161 00:16:37,990 --> 00:16:37,980 you'll get hurt. 162 00:16:37,990 --> 00:16:39,800 you'll get hurt. 163 00:16:39,800 --> 00:16:41,920 Try it. 164 00:17:02,410 --> 00:17:04,420 Stab him! 165 00:17:23,270 --> 00:17:24,570 He went to the Royal Seal room. 166 00:17:24,570 --> 00:17:26,830 That is what he is after. 167 00:17:40,650 --> 00:17:43,000 Where's the Seal? 168 00:17:43,410 --> 00:17:45,950 It's here. 169 00:17:50,140 --> 00:17:51,850 We must defend with all our might. 170 00:17:51,850 --> 00:17:53,100 Don't give any room and seal tightly! 171 00:17:53,100 --> 00:17:55,200 Yes, Sir! 172 00:17:56,460 --> 00:18:01,740 Let me repeat. The enemy cannot hurt us. Therefore... 173 00:18:03,580 --> 00:18:11,680 we must protect the Royal Seal, even if it means we have to slay the enemy without any hesitation if an opportune time arises. 174 00:18:42,250 --> 00:18:44,470 Your Majesty. 175 00:18:57,420 --> 00:18:58,800 Choi Young? 176 00:18:58,800 --> 00:19:01,620 There is no sign of him. 177 00:19:09,420 --> 00:19:12,660 Assistant General! Assistant General! 178 00:19:31,510 --> 00:19:40,350 It seems like... before meeting His Majesty... Choi Young had already stolen the seal. 179 00:19:40,350 --> 00:19:45,580 After that, he pretended to attack the room where the Seal was 180 00:19:45,860 --> 00:19:53,850 and misguided the entire Woodalchi defense to guard the inner palace and he seemed to have escaped during that time. 181 00:19:54,570 --> 00:19:59,020 So, what about the Royal Seal? 182 00:20:01,630 --> 00:20:04,010 We lost it. 183 00:21:12,170 --> 00:21:13,940 Where is it? 184 00:21:13,940 --> 00:21:16,550 You really brought it? 185 00:21:18,860 --> 00:21:20,970 The antidote first. 186 00:21:20,970 --> 00:21:24,240 Don't I have to check if this is the real Royal Seal? 187 00:21:24,240 --> 00:21:26,790 I am different from you. 188 00:21:38,800 --> 00:21:43,410 A reason for me not to kill you... tell me one. 189 00:21:43,410 --> 00:21:48,000 That antidote... just once won't work. 190 00:21:48,540 --> 00:21:49,430 What? 191 00:21:49,430 --> 00:21:52,380 You have to eat that once every four days. 192 00:21:57,280 --> 00:22:00,930 What can I do? I have to survive too. 193 00:22:00,930 --> 00:22:03,200 Once every four days... 194 00:22:03,200 --> 00:22:05,270 I have to get that from you each time? 195 00:22:05,270 --> 00:22:08,850 She has to eat that for seven times to recover. 196 00:22:08,850 --> 00:22:10,030 In the meanwhile, what about the High Doctor? 197 00:22:10,030 --> 00:22:11,650 She won't die. 198 00:22:11,650 --> 00:22:13,920 I know since I have used it several times. 199 00:22:21,810 --> 00:22:26,280 And one more thing... how can you speak to the King's relative like this? 200 00:22:26,280 --> 00:22:28,840 I might even become your king. 201 00:22:28,840 --> 00:22:31,350 I will come back for this in four days. 202 00:22:32,180 --> 00:22:36,810 What! I thought you would be more anguished! You are just leaving like that? 203 00:22:36,810 --> 00:22:39,750 There should be more things you want to talk about. 204 00:22:39,920 --> 00:22:42,430 If they're not human, 205 00:22:42,430 --> 00:22:44,900 I don't speak long to them. 206 00:23:28,180 --> 00:23:31,100 Is the antidote working? 207 00:23:31,100 --> 00:23:33,430 We have to wait and see. 208 00:23:34,610 --> 00:23:40,050 It wasn't a poison that stopped her blood flow, but one that blocked her consciousness, that's a relief. 209 00:23:40,250 --> 00:23:45,120 If not, her organs would already be damaged by now. Let's watch her a little longer. 210 00:23:45,120 --> 00:23:46,500 Until when? 211 00:23:46,500 --> 00:23:48,340 A bit longer. 212 00:23:49,180 --> 00:23:54,610 He told you that she has to be given the antidote once every four days, seven more times, right? 213 00:23:54,610 --> 00:23:59,670 I'll investigate it. What ingredients it has, and whether I can make it. 214 00:24:00,280 --> 00:24:03,790 But... what did you do? 215 00:24:03,790 --> 00:24:06,760 He wouldn't have just given this antidote to you. 216 00:24:06,990 --> 00:24:11,050 He asked to exchange it for something unnecessary... so I did. 217 00:24:11,050 --> 00:24:13,170 Something unnecessary? 218 00:24:13,170 --> 00:24:17,280 But... her hand is very cold! 219 00:24:17,280 --> 00:24:21,710 This person... is usually warm to the extent of being hot. 220 00:24:22,350 --> 00:24:24,200 I know that. 221 00:24:24,200 --> 00:24:28,070 If it's the right antidote, she will get better. 222 00:24:28,070 --> 00:24:31,620 We just wait like this? 223 00:24:31,720 --> 00:24:37,720 Say something to her. If the medicine is effective, her senses will return before her body. 224 00:24:37,730 --> 00:24:41,610 If she finds out that she can't move, she could be in a panic. 225 00:24:52,980 --> 00:24:55,200 Will you look at that for me? 226 00:24:57,660 --> 00:24:59,510 There's no way... 227 00:24:59,510 --> 00:25:02,070 I was told it's the Royal Seal. Please check if it's true. 228 00:25:02,070 --> 00:25:04,740 I haven't seen that kind of thing before. 229 00:25:10,440 --> 00:25:12,590 How is this in Your Highness's hands? 230 00:25:12,590 --> 00:25:15,790 Choi Young came and brought it. To me. 231 00:25:20,740 --> 00:25:23,080 Choi Young... why... ? 232 00:25:23,080 --> 00:25:24,700 Who knows. 233 00:25:25,070 --> 00:25:28,590 It appears that he doesn't like the current Sovereign. Just like you. 234 00:25:28,590 --> 00:25:32,110 He came and sought you out himself and you just let him go? 235 00:25:32,110 --> 00:25:37,250 That bastard is going to be with the High Doctor now. Without capturing him, you just... 236 00:25:37,250 --> 00:25:39,020 What could I have done? 237 00:25:39,020 --> 00:25:42,370 That guy uses a sword... and I only know how to read books. 238 00:25:42,370 --> 00:25:46,170 So you SAW him?! And how could you just... 239 00:25:47,150 --> 00:25:49,700 There were other guys following me. 240 00:25:50,480 --> 00:25:52,490 Didn't you want that? 241 00:25:52,490 --> 00:25:56,260 I know you had a plan to steal it from the palace. 242 00:25:57,050 --> 00:25:59,270 I did. 243 00:25:59,270 --> 00:26:05,640 What are you planning to do with this seal? 244 00:26:06,270 --> 00:26:10,740 Didn't I tell you? I don't entertain any thoughts. 245 00:26:10,740 --> 00:26:13,470 Put it to use as you deem necessary. 246 00:26:15,890 --> 00:26:20,950 If I use this... to make Your Highness the king... 247 00:26:20,950 --> 00:26:23,410 Didn't you want to have the High Doctor? 248 00:26:23,410 --> 00:26:27,710 Choi Young is attending to the High Doctor and the same Choi Young came to find me. 249 00:26:28,200 --> 00:26:31,800 What? Isn't it simple? 250 00:26:39,150 --> 00:26:42,780 What happened yesterday cannot be known outside the palace under any circumstances. 251 00:26:42,950 --> 00:26:47,330 If someone questions about last night's ruckus, tell him that it was a training activity. 252 00:26:47,330 --> 00:26:51,340 Let me repeat. No one has infiltrated the palace last night. 253 00:26:51,340 --> 00:26:53,560 And accordingly there is no lost item. 254 00:26:53,560 --> 00:26:54,650 Is that understood? 255 00:26:54,650 --> 00:26:56,670 Your Majesty. 256 00:26:58,150 --> 00:27:01,700 Because of Woodalchi's incompetence, we have lost Your Majesty's Seal last night. 257 00:27:01,700 --> 00:27:06,170 Since I was in charge, all responsibility lies upon me. 258 00:27:06,170 --> 00:27:12,330 I, no longer, have the right to be in charge of Your Majesty's guard. 259 00:27:14,210 --> 00:27:15,890 Please punish us. 260 00:27:15,890 --> 00:27:19,960 What I was talking about until now, just until where did you hear? 261 00:27:20,210 --> 00:27:22,850 I said nothing happened last night. 262 00:27:22,850 --> 00:27:26,000 So just what is there for me to punish you for? 263 00:27:26,000 --> 00:27:26,460 Your Majesty. 264 00:27:26,460 --> 00:27:30,280 If... you cannot keep your lips shut this time... 265 00:27:30,280 --> 00:27:35,090 and the world knows what I lost and to whom... 266 00:27:35,090 --> 00:27:38,310 then I will properly punish you. 267 00:27:38,320 --> 00:27:40,090 Do you understand? 268 00:27:40,090 --> 00:27:42,450 We will be careful. 269 00:27:52,160 --> 00:27:55,660 Choi Young... just came by? 270 00:27:57,500 --> 00:28:00,880 I know Choi Young well... 271 00:28:01,180 --> 00:28:06,790 That bastard just came on his own and handed over the King's Seal? 272 00:28:07,780 --> 00:28:11,150 Prince Deok Heung is playing a pretty dangerous joke. 273 00:28:11,150 --> 00:28:14,160 How dare he involve me in his playing... 274 00:28:14,160 --> 00:28:16,830 What should we do with the private soldiers that we have sent out all over the country? 275 00:28:16,830 --> 00:28:18,760 Although finding High Doctor is important, 276 00:28:18,760 --> 00:28:21,870 we only have half the soldiers left in Gaekyeong. [Capital city of Goryeo] 277 00:28:21,870 --> 00:28:23,530 Why don't we bring them back in, older brother? 278 00:28:23,530 --> 00:28:26,820 The palace guards activities seem suspicious as well. 279 00:28:27,170 --> 00:28:34,750 We will continue to search for High Doctor. Search every corner of Goryeo and even above the Yuan border to the North, as if to search for head lice! 280 00:28:34,750 --> 00:28:36,990 On one side, we will pressure the King. 281 00:28:36,990 --> 00:28:42,730 And the other side... will be playing along with Prince Deok Heung's joke. 282 00:28:43,350 --> 00:28:46,920 She should get caught between one of the two. 283 00:29:01,730 --> 00:29:05,900 Choi Young, that guy, betrayed me. 284 00:29:05,900 --> 00:29:08,410 I can't believe that. 285 00:29:08,410 --> 00:29:10,790 He said that in front of me. 286 00:29:10,790 --> 00:29:16,110 Because he had to save High Doctor, to hand over my reign as King. 287 00:29:16,400 --> 00:29:18,530 Did he say that? 288 00:29:18,530 --> 00:29:20,250 Hand over your reign as King... 289 00:29:20,260 --> 00:29:21,990 Then what could he mean? 290 00:29:21,990 --> 00:29:24,440 He said to hand over my Royal Seal. 291 00:29:24,440 --> 00:29:29,240 He will give it to my uncle... to the one who desires my Throne! 292 00:29:29,680 --> 00:29:33,230 I... cannot believe that. 293 00:29:33,230 --> 00:29:35,160 Of course, you can't. 294 00:29:35,460 --> 00:29:38,700 Even I couldn't believe it myself, even though it happened right in front of my face! 295 00:29:39,720 --> 00:29:42,950 Even if everyone in the world turned their backs on me, 296 00:29:42,950 --> 00:29:46,500 I thought that at least Choi Young would stay by my side. 297 00:29:46,500 --> 00:29:49,150 I really believed that. 298 00:29:49,990 --> 00:29:51,020 Your Majesty. 299 00:29:53,310 --> 00:29:59,610 Although it may be hard, what he said... could I listen to the details? 300 00:30:00,610 --> 00:30:03,700 The details? 301 00:30:03,700 --> 00:30:06,040 Of the words that ripped my heart, again? 302 00:30:06,040 --> 00:30:10,660 Please... again. 303 00:30:14,740 --> 00:30:17,200 He said he dragged her here on my order. 304 00:30:17,200 --> 00:30:20,050 That she is the woman he caught on my order. 305 00:30:20,370 --> 00:30:22,280 Therefore, he had to save her. 306 00:30:22,280 --> 00:30:24,600 And to let go of my Royal Seal. 307 00:30:24,600 --> 00:30:27,760 He said that very boldly. 308 00:30:27,960 --> 00:30:30,870 So what did you say? 309 00:30:31,590 --> 00:30:33,970 What could I say? 310 00:30:33,970 --> 00:30:36,290 Choi Young, are you in front of me right now... 311 00:30:36,290 --> 00:30:41,610 to ask me to hand over my Royal Seal for just one woman? 312 00:30:41,610 --> 00:30:43,930 Can't I do that? 313 00:30:48,070 --> 00:30:51,730 He looked so confident when he asked for the Seal. 314 00:30:51,940 --> 00:30:54,510 He was scolding ME, his KING! 315 00:30:54,510 --> 00:30:58,700 That citizen, right now... is asking to save her. 316 00:30:58,700 --> 00:31:03,760 Handing over my Royal Seal means handing over my throne. 317 00:31:03,760 --> 00:31:08,070 That Royal Seal... just who gave you that? 318 00:31:08,600 --> 00:31:10,910 Your Majesty. 319 00:31:26,900 --> 00:31:30,260 [It shows the Chinese characters engraved in the Royal Seal that tells you that it was sent by the Yuan] 320 00:31:30,260 --> 00:31:34,220 That Royal Seal... just who gave it to you? 321 00:31:41,460 --> 00:31:44,900 I didn't even find out properly. 322 00:31:47,080 --> 00:31:53,410 This nation, the Goryeo King's Seal... do you know what it says? 323 00:31:54,450 --> 00:32:00,510 Boo Mah Gook Wang Sun Myung Jung Dong Haeng Joong Suh Sung. 324 00:32:01,730 --> 00:32:05,490 It says, it is the Royal Seal of the Son-In-Law's country. 325 00:32:05,490 --> 00:32:11,260 That's right, this... was given by the Yuan. 326 00:32:11,260 --> 00:32:17,490 I was holding onto this seal from Yuan and thought it was so precious... 327 00:32:18,460 --> 00:32:21,960 So I said this to him. 328 00:32:23,620 --> 00:32:26,830 "You must be crazy." 329 00:32:26,830 --> 00:32:30,570 You have told me that I am your friend and your citizen. 330 00:32:30,570 --> 00:32:35,960 This citizen, right now... is asking to save her. 331 00:32:36,320 --> 00:32:42,840 Do you still not know why we need a King? 332 00:32:44,380 --> 00:32:49,790 Everyday, I attend the Court meeting and speak up in front of the Court subjects. 333 00:32:50,390 --> 00:32:55,950 My citizens are there... and for the sake of my citizens... 334 00:32:55,950 --> 00:32:58,550 For my citizens... 335 00:32:58,550 --> 00:33:02,630 and Queen... 336 00:33:02,630 --> 00:33:06,850 I don't even know what my citizens look like. 337 00:33:08,100 --> 00:33:11,670 I never met any other citizens. 338 00:33:12,480 --> 00:33:17,860 The citizen I know... is only Choi Young. 339 00:33:18,170 --> 00:33:21,530 But I said this to him. 340 00:33:23,080 --> 00:33:25,800 "That bastard is crazy." 341 00:33:26,790 --> 00:33:29,700 "Catch that bastard." 342 00:34:27,540 --> 00:34:31,710 Hey you--What are you doing? -A-a-a-aigo...What are you doing? 343 00:34:31,710 --> 00:34:37,430 Ahh...These men are suffering because of higher ups! 344 00:34:37,430 --> 00:34:42,090 That's right. We lowly people should help each other, right? 345 00:34:42,090 --> 00:34:46,070 But... you two, have you eaten? 346 00:34:46,070 --> 00:34:49,270 Should I cook you something warm and delicious? 347 00:34:49,270 --> 00:34:53,160 Rice soup. It's the best in Goryeo. The best. 348 00:34:53,160 --> 00:34:56,300 You must be hungry. Why don't you eat first, then work. 349 00:34:56,300 --> 00:35:01,250 Let's eat. Hurry! It's the yummiest thing ever! 350 00:35:04,500 --> 00:35:09,870 Since I taught you how to ride a horse and use a knife... 351 00:35:09,870 --> 00:35:13,870 next, I will teach you how to fish. 352 00:35:14,490 --> 00:35:20,150 But... since High Doctor might not like it so much... 353 00:35:20,150 --> 00:35:21,750 I'll teach something else. 354 00:35:22,380 --> 00:35:26,360 There is a game called Gahbae that you play during Mid-Autumn Festival. 355 00:36:13,000 --> 00:36:15,870 During the time of the full moon, 356 00:36:15,870 --> 00:36:20,210 there are a lot of people on the streets, and they dance and play all night. 357 00:36:20,800 --> 00:36:25,800 That... you will really like it. And... 358 00:36:30,700 --> 00:36:34,080 Imja. Are you awake? 359 00:36:35,370 --> 00:36:37,240 Imja. 360 00:36:37,790 --> 00:36:42,430 Please... what is wrong? Can you hear me? 361 00:36:51,950 --> 00:36:54,020 Just what is wrong? 362 00:36:55,830 --> 00:36:59,430 Doctor! Doctor Jang! 363 00:37:02,790 --> 00:37:04,740 What did you say? 364 00:37:04,740 --> 00:37:10,370 Don't... don't die. Don't die. 365 00:37:13,810 --> 00:37:16,410 This person... just spoke. 366 00:37:16,410 --> 00:37:19,640 But what is wrong? Why is she crying like this? 367 00:37:22,540 --> 00:37:25,340 Her pulse is flowing relatively smoothly. 368 00:37:29,460 --> 00:37:32,380 Although the paralysis is still there... 369 00:37:33,970 --> 00:37:36,260 she is alive. 370 00:38:16,460 --> 00:38:16,450 Where is the criminal? 371 00:38:16,460 --> 00:38:19,150 Where is the criminal? 372 00:38:25,200 --> 00:38:28,240 So... the High Doctor? 373 00:38:28,240 --> 00:38:30,950 For now, she is back and breathing... 374 00:38:30,950 --> 00:38:35,820 but if that guy is right, she has to keep getting the antidote. 375 00:38:37,640 --> 00:38:42,360 So it is possible for a person worse than the bastard Gi Cheol to exist! 376 00:38:43,460 --> 00:38:46,330 To that kind of guy, I... 377 00:38:47,270 --> 00:38:50,010 I sent her to him. 378 00:39:00,810 --> 00:39:06,310 How is the Palace? The Woodalchi kids? Didn't they all get kicked out? 379 00:39:07,140 --> 00:39:09,670 I taught them so many times that... 380 00:39:09,670 --> 00:39:13,430 to not look at others' movements, but instead read their thoughts... 381 00:39:13,430 --> 00:39:19,350 So, you've been framed for bribery and now you've become the country's thief. 382 00:39:19,350 --> 00:39:21,920 How are you going to live well now? 383 00:39:22,420 --> 00:39:24,180 First, I have to save High Doctor. 384 00:39:24,180 --> 00:39:25,080 And then? 385 00:39:25,080 --> 00:39:26,290 I have to send her back. 386 00:39:26,290 --> 00:39:27,540 To the heavenly world? 387 00:39:27,540 --> 00:39:28,470 Yes. 388 00:39:28,470 --> 00:39:29,800 And then? 389 00:39:29,800 --> 00:39:31,460 I'm not sure... 390 00:39:34,160 --> 00:39:38,760 Should I... follow that person? To the heavenly world? 391 00:39:42,510 --> 00:39:44,840 How is His Majesty? 392 00:39:44,840 --> 00:39:46,560 How do you think? 393 00:39:46,560 --> 00:39:50,940 Prince Deok Heung and Gi Cheol... they will start playing with the Seal. 394 00:39:50,940 --> 00:39:56,670 Then those clogged up blockhead statesmen will not leave the King alone. 395 00:39:56,670 --> 00:40:02,340 The Queen said that His Majesty realized what your words meant. 396 00:40:02,340 --> 00:40:03,700 He would have. 397 00:40:03,700 --> 00:40:09,220 Prince of the Court will hold an emergency Court meeting tomorrow morning. 398 00:40:09,220 --> 00:40:11,230 He seems to want to finish up the matter quickly. 399 00:40:11,230 --> 00:40:15,450 The King's advisor, Jo Il Shin, is meeting the Prince Deok Heung. 400 00:40:15,450 --> 00:40:17,040 So that's how it was, just as I thought? 401 00:40:17,040 --> 00:40:21,380 His Majesty, right now... is alone. 402 00:40:25,710 --> 00:40:27,890 You're not going to return? 403 00:40:30,150 --> 00:40:32,530 You won't return? 404 00:40:37,590 --> 00:40:39,760 Didn't I tell you? 405 00:40:39,760 --> 00:40:43,900 I have to first save High Doctor, and send her back... 406 00:40:45,560 --> 00:40:47,300 and after that... 407 00:41:01,860 --> 00:41:03,950 I will go to the Royal Medical Office and come back. 408 00:41:03,950 --> 00:41:05,380 The High Doctor? 409 00:41:05,380 --> 00:41:08,090 The poison is still in her body. 410 00:41:08,090 --> 00:41:12,520 Like that guy said, the antidote... do I have to get more? 411 00:41:12,520 --> 00:41:14,570 I have some left over, which I will take with me. 412 00:41:14,570 --> 00:41:18,190 I will try to find out about what it is. 413 00:41:18,190 --> 00:41:20,080 I will send some herbal medicine through Dae Man. 414 00:41:20,080 --> 00:41:25,650 Even though it's not an antidote, it will help relieve the paralysis. 415 00:41:41,980 --> 00:41:44,750 I heard I almost died. 416 00:41:46,590 --> 00:41:48,820 It is my fault. 417 00:41:49,920 --> 00:41:52,610 You always say that everything is your fault. 418 00:41:52,610 --> 00:41:56,630 I... sent Deok Heung to you. 419 00:41:56,630 --> 00:42:00,440 I even threatened him to bring the diary. 420 00:42:00,440 --> 00:42:06,400 So? I heard you went after that guy and got the antidote. 421 00:42:14,230 --> 00:42:17,000 Come here a bit. 422 00:42:25,570 --> 00:42:27,580 What? 423 00:42:29,680 --> 00:42:32,320 Help me sit up. 424 00:42:32,320 --> 00:42:33,870 Why? 425 00:42:34,690 --> 00:42:40,070 You said it's your fault that I almost died. Just do as you're told. 426 00:42:47,610 --> 00:42:50,210 Sit behind me. 427 00:42:52,450 --> 00:42:54,230 Behind you? 428 00:42:55,260 --> 00:42:57,470 For me to lean on. 429 00:43:07,390 --> 00:43:11,770 As I was lying down... my heart felt stuffy 430 00:43:11,770 --> 00:43:15,000 and I couldn't breathe well. 431 00:43:20,190 --> 00:43:24,370 The antidote... you have to keep eating it once every four days 432 00:43:24,370 --> 00:43:29,550 for seven times. Although I don't know if that's the truth. And... 433 00:43:29,550 --> 00:43:32,080 I had a dream. 434 00:43:34,960 --> 00:43:34,950 Was it a dream... 435 00:43:34,960 --> 00:43:38,040 Was it a dream... 436 00:43:38,040 --> 00:43:40,930 or something I saw somewhere... 437 00:43:41,760 --> 00:43:44,560 well that's not it. 438 00:43:44,560 --> 00:43:48,960 A house I've never seen before came out... 439 00:43:48,960 --> 00:43:52,770 And a me I've never seen before came out... 440 00:43:54,190 --> 00:43:56,580 Is that why you cried? 441 00:43:56,580 --> 00:44:01,910 In my dream, I saw you, but... 442 00:44:01,910 --> 00:44:07,280 Me? Did I come into your dream? 443 00:44:09,710 --> 00:44:12,730 Look here, partner. 444 00:44:12,730 --> 00:44:14,960 Yes. 445 00:44:15,840 --> 00:44:19,500 I... solved the dates. 446 00:44:19,500 --> 00:44:22,200 Before I lost consciousness. 447 00:44:25,320 --> 00:44:31,050 When the heaven's door will open... I found out. 448 00:44:36,630 --> 00:44:39,110 When is it? 449 00:44:40,870 --> 00:44:45,680 In another month. 450 00:44:48,360 --> 00:44:51,920 If I can't return that day... 451 00:44:51,920 --> 00:44:56,170 it will open in another sixty seven years. 452 00:44:57,970 --> 00:45:00,930 About that heaven's door... 453 00:45:00,930 --> 00:45:04,880 it was written like that in the diary. 454 00:45:06,470 --> 00:45:10,080 If I want to return before I die... 455 00:45:10,080 --> 00:45:14,120 I have to go that day. 456 00:45:33,540 --> 00:45:44,010 Subtitles brought to you by The Faith Team @ Viki.com 457 00:45:44,010 --> 00:45:46,090 Subtitles brought to you by 'The Faith' team@Viki.com 458 00:46:20,060 --> 00:46:23,990 Is this the emergency court meeting that Prince of the Court has called for? 459 00:46:23,990 --> 00:46:26,640 Alright. 460 00:46:26,640 --> 00:46:28,920 Let's start. 461 00:46:30,840 --> 00:46:34,280 Your Majesty... -Speak frankly. 462 00:46:35,630 --> 00:46:40,490 The Empress of Yuan, who is my sister, has sent an urgent message. 463 00:46:40,490 --> 00:46:47,460 As you all are aware, the Empress has ascended to that position as a Goryeo person. 464 00:46:47,460 --> 00:46:52,140 She is worried about this nation, Goryeo, day and night. 465 00:46:53,390 --> 00:46:55,870 The Empress is concerned because... 466 00:46:55,870 --> 00:47:02,350 she has heard that Goryeo's new King is not using the Royal Seal that the Emperor of Yuan has given. 467 00:47:02,350 --> 00:47:09,520 The Emperor is deliberating how to interpret this. 468 00:47:09,520 --> 00:47:12,250 What happened? 469 00:47:14,450 --> 00:47:17,960 Could you have... lost it? 470 00:47:19,380 --> 00:47:21,180 That couldn't be. 471 00:47:21,180 --> 00:47:25,640 The Royal Seal represents this nation. So losing it could be... 472 00:47:25,640 --> 00:47:29,620 as big of an issue as to doubt the qualification as a King. 473 00:47:29,620 --> 00:47:32,540 What sort of talk are you daring to speak? 474 00:47:32,540 --> 00:47:35,960 The nation's Seal... and while in the palace, 475 00:47:35,960 --> 00:47:38,790 how could it have been lost? 476 00:47:47,490 --> 00:47:51,440 Well, we just have to clear up the Yuan's concern. 477 00:47:51,440 --> 00:47:54,290 Your Majesty, show me the Royal Seal. 478 00:47:54,290 --> 00:47:58,230 Then I will tell them immediately. 479 00:47:58,230 --> 00:48:00,840 That it's a rumor. 480 00:48:04,200 --> 00:48:06,460 Your Majesty. 481 00:48:07,870 --> 00:48:12,440 That Seal, I got rid of it. 482 00:48:14,760 --> 00:48:19,000 Although, I am Yuan's son-in-law, 483 00:48:19,000 --> 00:48:23,720 before all of that, 484 00:48:23,720 --> 00:48:26,160 I am this country's king. 485 00:48:26,160 --> 00:48:32,380 Therefore, I will make a seal that is fit to my status. 486 00:48:32,990 --> 00:48:36,930 It can't be.. that you're saying you got rid of the Royal Seal given by the Emperor 487 00:48:36,930 --> 00:48:40,440 and that you're going to use a new one? 488 00:48:40,440 --> 00:48:41,250 That's right. 489 00:48:41,250 --> 00:48:45,660 That would be disloyalty to the Emperor and it can seem like rebellion. 490 00:48:45,660 --> 00:48:49,090 Well that's too bad. 491 00:48:49,090 --> 00:48:52,870 Your Majesty, this is not something you should decide on your own. 492 00:48:52,870 --> 00:48:55,530 You should ask the counsel's advice 493 00:48:55,530 --> 00:48:56,990 Then please tell me. 494 00:48:56,990 --> 00:49:00,800 What to engrave on the new Royal Seal. 495 00:49:01,680 --> 00:49:03,520 Your Majesty.. -Speak. 496 00:49:03,520 --> 00:49:08,190 What you have just said is something that could endanger this country. 497 00:49:08,190 --> 00:49:11,490 If you were to anger the Emperor of Yuan, 498 00:49:11,490 --> 00:49:15,450 it could lead to a war and all citizens will suffer. 499 00:49:15,450 --> 00:49:17,550 You were just all talk then? 500 00:49:17,550 --> 00:49:20,920 Your Majesty, we can all die... 501 00:49:20,920 --> 00:49:24,080 You tell me to break away from Yuan Empire to make us independent... 502 00:49:24,080 --> 00:49:26,130 and to make this nation strong and proud. 503 00:49:26,130 --> 00:49:28,440 All you did was nag me about it every time we met. 504 00:49:28,440 --> 00:49:30,290 Were you all talk? 505 00:49:30,290 --> 00:49:33,980 Your Majesty, it's great to pursue ideology. 506 00:49:33,980 --> 00:49:36,090 Think of the citizens. 507 00:49:36,090 --> 00:49:39,920 Have you ever properly asked those citizens... 508 00:49:39,920 --> 00:49:44,800 what do they really want? 509 00:49:44,800 --> 00:49:48,030 Or are you being like this because you're scared? 510 00:49:53,920 --> 00:49:56,920 State Minister, call the Minister of Office for Government Policy Coordination and Minister of National Security. 511 00:49:56,920 --> 00:49:59,120 And come to the Gangahn palace. 512 00:49:59,120 --> 00:50:01,120 In order to prepare for Yuan's movement, 513 00:50:01,120 --> 00:50:06,050 we will have to set up a new defense strategy around the border. 514 00:50:16,940 --> 00:50:20,360 Do you really think His Majesty 515 00:50:20,360 --> 00:50:22,030 threw away the Seal to make a new one? 516 00:50:22,030 --> 00:50:24,450 He didn't say anything wrong though, right? 517 00:50:24,450 --> 00:50:27,310 How long will we use the Seal provided by Yuan? 518 00:50:27,310 --> 00:50:30,290 But still, causing war over one Seal? 519 00:50:30,290 --> 00:50:34,340 Don't you think going to war over a seal is a bit unrealistic? 520 00:50:34,340 --> 00:50:35,910 Teacher, I... 521 00:50:35,910 --> 00:50:37,500 In order to protect the peace and prosperity of the great nation, Goryeo, 522 00:50:37,500 --> 00:50:41,140 there is something else we have to take care of first. 523 00:50:41,140 --> 00:50:43,330 The one who has caused the Royal Seal rebellion! 524 00:50:43,330 --> 00:50:45,380 Time after time, trusting Yuan's backing of him, 525 00:50:45,380 --> 00:50:48,130 it's the one who keeps threatening the King as well as the Court. 526 00:50:48,130 --> 00:50:50,830 Are you talking about Prince of the Court from Deokseong? 527 00:50:50,830 --> 00:50:53,410 The rest of you 528 00:50:53,410 --> 00:50:56,260 can continue to be worried and angry with your tongue only. 529 00:50:56,260 --> 00:51:00,210 I will no longer live like that. 530 00:51:00,970 --> 00:51:03,230 I will see you later. 531 00:51:06,760 --> 00:51:09,340 The Seal incident is still a secret right? 532 00:51:09,340 --> 00:51:10,330 Of course. 533 00:51:10,330 --> 00:51:14,890 If the story gets out, your General can no longer come back. 534 00:51:15,720 --> 00:51:17,640 I will keep that in mind. 535 00:51:34,450 --> 00:51:38,040 Did you see today's meeting? 536 00:51:38,040 --> 00:51:40,130 I did. 537 00:51:40,130 --> 00:51:44,770 It seems...His Majesty is not thinking straight. 538 00:51:44,770 --> 00:51:48,720 So now we have the justification. 539 00:51:48,720 --> 00:51:51,390 In order to keep the peace of this nation, 540 00:51:51,390 --> 00:51:54,050 we will have a rebellion. 541 00:51:56,340 --> 00:51:57,920 So, it's the rebellion. 542 00:51:57,920 --> 00:52:03,020 In a few days, Prince of the Court's private soldiers that were sent out will return to Gaekyeong. 543 00:52:03,020 --> 00:52:05,550 If that happens, we have already lost the opportunity. 544 00:52:05,550 --> 00:52:07,510 What? In such a rush? 545 00:52:07,510 --> 00:52:09,690 You cannot prolong the rebellion. 546 00:52:09,690 --> 00:52:13,470 If you drag it out, information will be leaked out and the momentum will be lost. 547 00:52:13,470 --> 00:52:16,300 Hit it when the iron is hot! 548 00:52:18,590 --> 00:52:21,210 Go meet Lord Ja Hoon. 549 00:52:21,210 --> 00:52:26,680 As he lost his position at the Court, he has decided to align himself with me. 550 00:52:31,790 --> 00:52:33,530 Please allow me to ask. 551 00:52:33,530 --> 00:52:35,870 -Go ahead. -So, what you are saying is... 552 00:52:35,870 --> 00:52:39,530 If I go and attack Prince of the Court from Deokseong and succeed in revolt, 553 00:52:39,530 --> 00:52:43,700 can you guarantee that his house and his position will be mine? 554 00:52:43,700 --> 00:52:46,170 That should not be enough. 555 00:52:46,170 --> 00:52:50,590 Haven't I already told you that I can only guarantee that position if I become King. 556 00:52:50,590 --> 00:52:54,390 That's exactly what I wanted to know. 557 00:52:54,390 --> 00:52:57,030 How could you become King? 558 00:52:57,030 --> 00:53:01,300 If things don't go right, I could just become a monkey that's merely performing tricks. 559 00:53:01,300 --> 00:53:04,240 I shall take care of that. 560 00:53:05,100 --> 00:53:08,920 So all you have to do is to perform your tricks well. 561 00:53:31,080 --> 00:53:34,050 You know that King's advisor has gotten very busy lately. 562 00:53:34,050 --> 00:53:36,710 He is meeting people day and night. 563 00:53:36,710 --> 00:53:40,090 You know that Lord Ja Hoon that used to be under Prince of the Court? 564 00:53:40,100 --> 00:53:40,090 He seems to have made an alliance with that guy as well. 565 00:53:40,100 --> 00:53:42,880 He seems to have made an alliance with that guy as well. 566 00:53:42,880 --> 00:53:45,530 The past few days, he's also been meeting with the palace guards 567 00:53:45,530 --> 00:53:48,010 every night. 568 00:53:48,010 --> 00:53:51,240 You haven't heard what they are up to? 569 00:53:51,240 --> 00:53:54,740 What we have found out is that 570 00:53:54,740 --> 00:53:57,390 most of the palace guard leaders 571 00:53:57,390 --> 00:53:59,540 made an alliance with the King's advisor. 572 00:54:03,770 --> 00:54:05,490 There. 573 00:54:12,620 --> 00:54:17,430 But why are you so interested in the King's advisor all of a sudden? 574 00:54:17,430 --> 00:54:19,820 Our kids have to do business. 575 00:54:19,820 --> 00:54:22,100 How much longer do they have to follow them around? 576 00:54:22,100 --> 00:54:25,180 That bastard framed me and got me kicked out 577 00:54:25,180 --> 00:54:28,600 and it seems like he wants Woodalchi in the palm of his hand. 578 00:54:28,600 --> 00:54:33,700 I got curious why he's trying so hard gathering the armed forces. 579 00:54:34,980 --> 00:54:38,330 Ahh, you should wring that properly. You've got to do it harder! 580 00:54:38,330 --> 00:54:39,660 Give it here! 581 00:54:39,660 --> 00:54:43,220 Okay, try it. Try it. 582 00:54:43,220 --> 00:54:45,380 But, I have a question. 583 00:54:45,380 --> 00:54:48,660 Let's say you work so hard to get all the precious information. 584 00:54:48,660 --> 00:54:52,080 Let's say you run over to your King and report it all. 585 00:54:52,080 --> 00:54:54,650 Then do you think your King will praise you and accept you back? 586 00:54:54,650 --> 00:54:57,510 And make you the general again in the palace? 587 00:54:57,510 --> 00:54:59,940 Will he do that? Huh?! 588 00:54:59,940 --> 00:55:04,700 You businessmen.. If you get nothing in return you can't do anything, can you?! 589 00:55:06,640 --> 00:55:08,670 Here. 590 00:55:08,670 --> 00:55:10,870 It seems like it'll be bitter. 591 00:55:10,870 --> 00:55:13,770 Well it is medicine. Did you expect it to be sweet? 592 00:55:14,360 --> 00:55:16,520 Feed it to me. 593 00:55:25,330 --> 00:55:28,810 It's not hot. Drink it. 594 00:55:32,270 --> 00:55:35,100 Oh come on.. 595 00:55:35,100 --> 00:55:37,250 Oh, please. 596 00:55:37,910 --> 00:55:39,640 Here. 597 00:55:41,830 --> 00:55:44,680 In one go. Drink it. 598 00:55:44,680 --> 00:55:46,970 Drink it all. 599 00:55:55,380 --> 00:55:57,950 I'm going to go get the second antidote. 600 00:55:57,950 --> 00:56:00,450 Are you going to meet that Prince Deok Heung? 601 00:56:00,450 --> 00:56:02,040 Yes. 602 00:56:02,040 --> 00:56:03,710 You should beat him... 603 00:56:03,710 --> 00:56:05,930 I did beat him. 604 00:56:05,940 --> 00:56:09,120 When you meet him, will you ask him something? 605 00:56:09,120 --> 00:56:11,120 What? 606 00:56:11,120 --> 00:56:15,900 If there was a last page in that notebook. 607 00:56:17,330 --> 00:56:20,670 I saw that notebook in my dream. 608 00:56:20,670 --> 00:56:23,760 There was a last part. 609 00:56:24,770 --> 00:56:30,120 Are you asking if what came out in that dream is true? 610 00:56:30,120 --> 00:56:35,340 If there was no such thing then it was all just a dream. 611 00:56:35,340 --> 00:56:38,690 So, it was just a pointless dream. 612 00:56:38,690 --> 00:56:41,630 I want to confirm that. 613 00:56:41,630 --> 00:56:43,960 I'll ask. 614 00:57:04,660 --> 00:57:08,310 Oh! Excuse me, there! Are you not well? 615 00:57:08,310 --> 00:57:10,770 What's wrong? Huh? 616 00:57:12,140 --> 00:57:15,440 My hands.. 617 00:57:15,440 --> 00:57:19,230 They won't move.

Y-your hands? 618 00:57:20,240 --> 00:57:24,510 Oh my! Your hands! They're totally frozen like ice! 619 00:57:24,510 --> 00:57:27,360 What do we do? What should we do? 620 00:57:27,360 --> 00:57:30,320 This is really bad. 621 00:57:53,100 --> 00:57:56,440 What is today's condition? 622 00:58:04,240 --> 00:58:05,780 Condition. 623 00:58:05,780 --> 00:58:07,030 Tell me. 624 00:58:07,030 --> 00:58:11,070 To sit there and talk about the world with me all night long. 625 00:58:11,070 --> 00:58:13,570 That is today's condition. 626 00:58:14,850 --> 00:58:17,980 It would be even better if you played baduk with me. [Korean checker style game] 627 00:58:20,460 --> 00:58:22,480 Just until the sun comes up. 628 00:58:24,400 --> 00:58:25,700 When the sun comes up, it'll be 4 days then. 629 00:58:25,700 --> 00:58:27,750 Oh, you're right. 630 00:58:27,750 --> 00:58:29,820 That could be too close. 631 00:58:29,820 --> 00:58:32,930 The timing seemed to be very important in using the antidote. 632 00:58:32,930 --> 00:58:35,880 Didn't I tell you? I've used it several times before. 633 00:58:36,200 --> 00:58:39,090 Once, I was distracted and 634 00:58:39,090 --> 00:58:42,560 I was only an hour late. 635 00:58:44,380 --> 00:58:47,360 He couldn't breath and the person ended up dying. 636 00:58:51,640 --> 00:58:53,480 Do you know how to play baduk? 637 00:59:15,690 --> 00:59:18,270 Playing baduk by oneself can be entertaining in its own way. 638 00:59:18,270 --> 00:59:20,260 Rather than competing against another person, 639 00:59:20,260 --> 00:59:23,010 I am competing against myself. 640 00:59:33,500 --> 00:59:36,250 Can a swordsman also do that? 641 00:59:36,250 --> 00:59:38,860 Competing against oneself. 642 00:59:44,850 --> 00:59:47,580 What is this criminal at large doing here? 643 00:59:49,530 --> 00:59:51,130 Ask this man here. 644 00:59:51,130 --> 00:59:52,430 Your Highness. 645 00:59:52,430 --> 00:59:56,790 I thought I told you to tell me whenever you meet this man. 646 00:59:56,790 --> 00:59:59,390 Your pledged brother has been following me. 647 00:59:59,390 --> 01:00:01,460 So I thought it was obvious that you would come to me. 648 01:00:01,460 --> 01:00:04,230 Here, sit down. 649 01:00:06,550 --> 01:00:09,360 I arranged this meeting on purpose. 650 01:00:09,360 --> 01:00:13,430 This man, Choi Young, is basically one of my men now. 651 01:00:13,430 --> 01:00:21,110 Prince of the Court, you are the one who brought me this far. So aren't we in the same boat now? 652 01:00:21,450 --> 01:00:23,970 Let's have a drink on this wonderful night and... 653 01:00:23,970 --> 01:00:25,290 Since when... 654 01:00:25,290 --> 01:00:29,170 did you become one of the Prince Deok Heung's men? 655 01:00:32,130 --> 01:00:35,200 Prince of the Court, I have asked you to have a seat. 656 01:00:41,050 --> 01:00:45,700 Let's see. What time is it now? 657 01:01:16,790 --> 01:01:18,330 What did you say? 658 01:01:18,330 --> 01:01:20,510 I sent them. 659 01:01:20,510 --> 01:01:24,090 What Your Majesty could not do, I did it. 660 01:01:24,090 --> 01:01:29,310 There should be about 2 thousand palace guards are attacking the residence of Prince of the Court at this time. 661 01:01:29,310 --> 01:01:31,950 Are you saying you sent all 2 thousand? 662 01:01:31,950 --> 01:01:33,490 What about the King's security?! 663 01:01:33,490 --> 01:01:36,460 Without the King knowing, you mobilized the King's army? 664 01:01:36,460 --> 01:01:39,050 The man that you keep so close, Choi Young, 665 01:01:39,050 --> 01:01:41,920 that man would not have even dreamt about it. 666 01:01:42,340 --> 01:01:44,380 The man who dares to threaten you, 667 01:01:44,380 --> 01:01:47,510 I will bring Gi Cheol's head to you, Your Majesty. 668 01:01:47,510 --> 01:01:49,410 Capture that man. 669 01:01:49,410 --> 01:01:52,540 He dared to mobilize the King's army! 670 01:01:53,490 --> 01:01:54,750 Woodalchi! 671 01:02:00,680 --> 01:02:02,800 For 10 years in Yuan, 672 01:02:03,430 --> 01:02:06,130 I've come this far only trusting you. 673 01:02:06,130 --> 01:02:12,060 I was truly happy bringing you back. 674 01:02:12,060 --> 01:02:16,380 But Your Majesty did not notice me. 675 01:02:16,380 --> 01:02:22,610 You did not acknowledge my hard work. 676 01:02:24,200 --> 01:02:26,260 Protect the King! 677 01:03:17,270 --> 01:03:20,400 So this meeting is for merely fellowship. 678 01:03:20,400 --> 01:03:21,630 That's right. 679 01:03:21,740 --> 01:03:22,860 My Lord! 680 01:03:25,130 --> 01:03:28,000 My Lord! It's an attack! 681 01:03:28,000 --> 01:03:29,330 What?! 682 01:03:33,490 --> 01:03:35,320 The royal army has come. 683 01:03:36,480 --> 01:03:40,280 There are too many. We are not able to defend ourselves. 684 01:03:45,260 --> 01:03:48,290 No. The current King does not have such boldness. 685 01:03:49,400 --> 01:03:51,900 Especially since you're not by his side. 686 01:03:55,180 --> 01:03:59,290 You are the one who have called me and my pledged siblings to this place at this time. 687 01:03:59,290 --> 01:04:05,400 And so the person who caused my house to be unattended... 688 01:04:10,300 --> 01:04:13,030 This man can not die yet. 689 01:04:55,720 --> 01:04:56,420 Take him. 690 01:04:56,420 --> 01:04:57,150 Yes! 691 01:05:03,410 --> 01:05:04,750 It's here! 692 01:05:06,260 --> 01:05:07,780 Take it. 693 01:05:14,940 --> 01:05:17,650 Have you really become one of his men? 694 01:05:17,650 --> 01:05:19,880 Stop talking nonsense. 695 01:05:19,880 --> 01:05:23,240 How about taking care of your house that's been attacked? 696 01:05:24,300 --> 01:05:27,020 How many soldiers near Gaekyeong that we can mobilize? 697 01:05:27,020 --> 01:05:28,400 From Hanam to Seoraemok, 698 01:05:28,400 --> 01:05:30,430 around 800-900, right away... 699 01:05:30,430 --> 01:05:33,400 As soon as they are mobilized, we are attacking the palace. 700 01:05:36,530 --> 01:05:41,590 After attacking the palace, I will negotiate using the King as the hostage. Whether it is you, bastard Choi Young, 701 01:05:41,590 --> 01:05:42,840 or His Majesty. 702 01:05:42,840 --> 01:05:47,840 Since the entire Royal Army is at my house, the palace is like an empty house. 703 01:05:51,090 --> 01:05:53,460 The target is Gangahn Palace. 704 01:06:00,550 --> 01:06:02,470 You! 705 01:06:03,290 --> 01:06:04,810 What are you up to? 706 01:06:04,810 --> 01:06:10,080 It is still far from daylight... so couldn't we talk slowly? 707 01:06:10,080 --> 01:06:11,760 Or... 708 01:06:11,760 --> 01:06:16,660 are you thinking of giving up on the antidote and running to your king? 709 01:06:25,490 --> 01:06:49,630 Subtitles brought to you by The Faith Team @ viki.com 710 01:06:53,690 --> 01:06:55,210 [Preview] 711 01:06:55,210 --> 01:06:56,140 I know now 712 01:06:56,140 --> 01:06:57,780 what kind of man you are. 713 01:06:57,780 --> 01:06:58,820 From now on, I... 714 01:06:58,820 --> 01:07:00,370 I'm going to the palace. 715 01:07:04,460 --> 01:07:07,120 He ran away? How could he?! 716 01:07:07,120 --> 01:07:09,590 When I had already given him 500 of the Royal Army men! 717 01:07:09,590 --> 01:07:11,310 To not allow him to go anywhere... 718 01:07:11,310 --> 01:07:13,210 and just stay in that place! 719 01:07:14,130 --> 01:07:15,210 Let's go. 720 01:07:15,210 --> 01:07:17,020 My BROTHER has died! 721 01:07:17,020 --> 01:07:17,950 I didn't know. 722 01:07:17,950 --> 01:07:21,620 Aren't you scared of becoming my enemy? 723 01:07:21,620 --> 01:07:23,660 That... did you ask? 724 01:07:23,660 --> 01:07:26,200 No matter what, the Prince of the Court person... 725 01:07:26,200 --> 01:07:27,740 it seems I have to meet him. 57246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.