All language subtitles for Dalziel and Pascoe s08e02 The Price of Fame.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,269 --> 00:00:03,009 Ik wist niet wat geluk was tot ik ging trouwen. 2 00:00:03,109 --> 00:00:05,225 En toen was het te laat. 3 00:00:10,109 --> 00:00:13,329 Geintje. M'n vrouw en ik zijn onafscheidelijk. 4 00:00:13,429 --> 00:00:17,509 Laatst moest de politie ons nog uit elkaar halen. 5 00:00:37,589 --> 00:00:41,138 Bedenk toch waar je aan begint. Efrona. 6 00:01:37,549 --> 00:01:40,529 Wat vind je ervan? - Dit is pas business. 7 00:01:40,629 --> 00:01:42,779 We hebben het gemaakt. 8 00:01:42,909 --> 00:01:45,139 We gaan ons bezatten. 9 00:01:54,189 --> 00:01:58,307 Hoe verander je 'n vos in 'n olifant? 10 00:01:58,429 --> 00:02:00,499 Door ermee te trouwen. 11 00:02:01,909 --> 00:02:04,218 Net als de jouwe, Ben. 12 00:02:04,349 --> 00:02:08,137 Waarom houden seksisten niet van de zon? 13 00:02:08,269 --> 00:02:11,584 Ze knijpen de kat liever in het donker. 14 00:02:13,789 --> 00:02:16,934 Hoe heb je Penny in je auto gekregen? 15 00:02:18,549 --> 00:02:21,014 Wat heb je tegen haar gezegd? 16 00:02:21,629 --> 00:02:24,179 Je greep haar vast, h� Daynes? 17 00:02:24,269 --> 00:02:26,863 Ze liet haar frietje vallen. 18 00:02:28,109 --> 00:02:30,179 Arrogante rotzak. 19 00:02:34,029 --> 00:02:37,658 Wat bezielde jou? - Zo erg was het niet. 20 00:02:37,789 --> 00:02:42,849 Het stond op band. Ik heb het gehoord. Wat gebeurde er toen je hem vastgreep? 21 00:02:42,949 --> 00:02:46,434 Het was... - Ik hoor het liever van Pascoe. 22 00:02:50,789 --> 00:02:54,274 Dalziel wilde de verdachte niet loslaten. 23 00:02:57,709 --> 00:02:59,709 En? 24 00:03:01,269 --> 00:03:04,159 Ik probeerde hem zover te krijgen. 25 00:03:04,189 --> 00:03:06,544 Hoe lang ging dat zo door? 26 00:03:08,509 --> 00:03:10,289 Een minuut of zo. 27 00:03:10,389 --> 00:03:12,389 En wat deed Daynes? 28 00:03:15,229 --> 00:03:16,729 Niets. 29 00:03:16,829 --> 00:03:20,529 Hoe kwam het dat inspecteur Dalziel hem toch losliet? 30 00:03:20,629 --> 00:03:23,604 Uiteindelijk kon ik hem wegtrekken. 31 00:03:25,389 --> 00:03:30,019 Een vent vraagt bij de apotheek om Viagra-oogdruppels. 32 00:03:30,149 --> 00:03:33,369 Vraagt de apotheker: Wat moet je daar nou mee? 33 00:03:33,469 --> 00:03:36,209 Zegt ie: Ik wil graag 'n harde blik. 34 00:03:36,309 --> 00:03:38,584 Dat ziet er lekker uit. 35 00:03:39,869 --> 00:03:44,609 Je bent al besproken, viezerik. - Hebben is beter dan krijgen. 36 00:03:44,709 --> 00:03:47,769 M'n vrouw zei: Ik zal dansen op je graf. 37 00:03:47,869 --> 00:03:51,524 En ik: Fijn zo, want ik wil 'n zeemansgraf. 38 00:03:53,629 --> 00:03:55,649 Wat moet dat? - Hij deed het. 39 00:03:55,749 --> 00:03:57,129 Niet waar. 40 00:03:57,229 --> 00:03:59,663 Hoe laat is het? - 21.00 uur. 41 00:03:59,789 --> 00:04:04,146 Ik ga naar die griet. - Je bent er pas twee uur. 42 00:04:04,269 --> 00:04:08,467 Tot zo. - Laat je maar 's lekker verwennen. 43 00:04:10,109 --> 00:04:16,729 Door de chocolademelk vallen ze in slaap, en door de Viagra vallen ze niet uit bed. 44 00:04:16,829 --> 00:04:19,409 Wat voor indruk maakt dat, denk je? 45 00:04:19,509 --> 00:04:24,049 Een rechercheur die van 'n ontvoeringszaak wordt gehaald. 46 00:04:24,149 --> 00:04:28,984 Als de pers ervan hoort... - Alsjeblieft, zeg. 47 00:04:29,109 --> 00:04:31,689 Je handelwijze is niet van deze tijd. 48 00:04:31,789 --> 00:04:35,289 Ik moet niks hebben van die moderne procedures. 49 00:04:35,389 --> 00:04:41,084 Je mag van geluk spreken. Daynes wil geen disciplinaire maatregelen. 50 00:04:41,109 --> 00:04:45,625 Logisch. Hij wil... - We moeten het dus laten rusten. 51 00:04:45,749 --> 00:04:47,609 Desalniettemin... 52 00:04:47,709 --> 00:04:50,409 ...... wil ik dat je verlof neemt. 53 00:04:50,509 --> 00:04:55,708 En daarna stuur ik je naar de bedrijfspsycholoog. 54 00:04:55,829 --> 00:04:58,263 De bedrijfspsycholoog? 55 00:05:02,629 --> 00:05:04,779 Is dat alles, mevrouw? 56 00:05:11,749 --> 00:05:15,901 Hoe weet je dat je vrouw dood is? 57 00:05:16,029 --> 00:05:20,194 De seks is hetzelfde, maar de was stapelt zich op. 58 00:05:22,109 --> 00:05:24,179 We houden het netjes. 59 00:05:24,309 --> 00:05:27,619 Jullie waren fantastisch. 60 00:05:28,749 --> 00:05:32,769 Is dat niet dat mokkel waar Gavin mee heeft afgesproken? 61 00:05:32,869 --> 00:05:35,929 En dan is het nu tijd voor het wonder Wanda. 62 00:05:36,029 --> 00:05:42,025 Een warm applaus voor de enige echte wonder-Wanda. 63 00:05:47,829 --> 00:05:50,009 Zal ik 'r zeggen dat ie al weg is? 64 00:05:50,109 --> 00:05:52,304 Gav heeft concurrentie. 65 00:06:06,149 --> 00:06:08,149 Alles uit. 66 00:06:18,789 --> 00:06:23,529 Wat had je dan verwacht? - Ik had het liever wat minder expliciet. 67 00:06:23,629 --> 00:06:28,489 Wees blij dat ze het van mij hoort. - Daynes laat het er verder bij zitten. 68 00:06:28,589 --> 00:06:32,529 En z'n advocaat zegt ook niks. - Jij had het ook gedaan. 69 00:06:32,629 --> 00:06:34,629 Daar gaat het niet om. 70 00:06:34,709 --> 00:06:38,329 Penny Wilson is pas sinds twee dagen vermist. 71 00:06:38,429 --> 00:06:44,889 Misschien leeft ze nog. En ik heb haar of haar ontvoerder niet kunnen vinden. 72 00:06:45,869 --> 00:06:50,034 Ze ging naar de patatzaak en toen is ze verdwenen. 73 00:06:51,509 --> 00:06:55,504 We moeten het opgeven. Daynes wordt niet gepakt. 74 00:06:55,549 --> 00:06:59,449 Geen slachtoffer, geen bewijs, geen veroordeling. 75 00:06:59,549 --> 00:07:02,369 Er klopt iets niet. We missen iets. 76 00:07:02,469 --> 00:07:05,188 Als er iets te missen valt. 77 00:07:05,309 --> 00:07:08,289 En dan moet die ander het nog zien te vinden. 78 00:07:08,389 --> 00:07:12,249 Dat lukt 'm toch niet. Neem jij nou maar gewoon vakantie. 79 00:07:12,349 --> 00:07:15,749 Maak je geen zorgen. Dat ga ik ook doen. 80 00:07:16,429 --> 00:07:21,344 En ik weet niet of ik nog wel terugkom. 81 00:07:28,829 --> 00:07:32,583 Dat meisje daar is verantwoordelijk... 82 00:07:32,709 --> 00:07:36,209 ...voor 95% van alle Viagra die hier verkocht wordt. 83 00:07:36,309 --> 00:07:39,267 Hoe hou je je vrouw in de keuken? 84 00:07:39,389 --> 00:07:42,699 De ketting inkorten. 85 00:07:42,829 --> 00:07:45,662 Moeten we Gavin niet bellen? 86 00:07:45,789 --> 00:07:50,039 Met jouw telefoon dan. - Heb je de jouwe opgeborgen? 87 00:07:59,709 --> 00:08:03,907 Die meid heeft totaal geen uitstraling. 88 00:08:04,029 --> 00:08:06,463 Wil je wat drinken? - Graag. 89 00:08:07,629 --> 00:08:09,859 M'n telefoon is weg. 90 00:08:09,989 --> 00:08:13,140 Dat kan toch niet? - Hij is er niet. 91 00:08:14,309 --> 00:08:17,619 Dat geloof je toch niet? Gestolen. 92 00:08:36,149 --> 00:08:42,179 De politie zoekt nog steeds naar de vermiste koerier Alan Turner. 93 00:08:42,309 --> 00:08:48,100 En dit is heel erg slim. Een hendeltje... 94 00:08:53,029 --> 00:08:55,154 HOOP VOOR PENNY VERVLIEGT 95 00:10:04,149 --> 00:10:08,381 Waar is Bromsnor? Hij vindt het zeker te ver weg? 96 00:10:08,509 --> 00:10:10,509 Verlof. 97 00:10:10,549 --> 00:10:13,586 Dat vond ie toch iets voor watjes? 98 00:10:13,709 --> 00:10:15,859 Eens even kijken. 99 00:10:15,989 --> 00:10:18,947 Weet iemand wie dit is? - Ik. 100 00:10:19,069 --> 00:10:21,069 Efrona Davis. 101 00:10:21,069 --> 00:10:24,823 Dat meisje uit de tv-serie Wayland Bay Watch. 102 00:10:24,949 --> 00:10:27,244 De favoriet van de kijkers. 103 00:10:29,149 --> 00:10:33,665 Reality-tv. Ofwel: Een week lang beroemd. 104 00:10:35,229 --> 00:10:40,329 Waarom zou je wiskunde leren? Zo'n vraag verwacht je van 'n 14-jarige. 105 00:10:40,429 --> 00:10:42,809 Niet van het hoofd van een onderwijsbond. 106 00:10:42,909 --> 00:10:46,809 Toch stelde de voorzitter van de bond deze vraag... 107 00:10:46,909 --> 00:10:49,946 ...tijdens het jaarlijkse congres. 108 00:11:25,749 --> 00:11:29,742 Wie vervangt Dalziel? - Tweede keus. 109 00:11:31,029 --> 00:11:33,529 Ik hoor het wel als er iets is. 110 00:11:33,629 --> 00:11:38,089 Tweede keus? Niks ervan. Dat is inspecteur Derek Hawes. 111 00:11:38,189 --> 00:11:41,449 Erger dan hij bestaat niet. - Dat heb ik gehoord. 112 00:11:41,549 --> 00:11:43,585 Weet ik veel. Doe maar. 113 00:11:45,949 --> 00:11:48,329 Hoe is het, Peter? - Ik mag niet klagen. 114 00:11:48,429 --> 00:11:51,489 Beter dan Dalziel in elk geval. - Hij maakt het goed. 115 00:11:51,589 --> 00:11:56,129 Wat 'n farce, h�? Hij denkt zeker dat we nog in de jaren '70 zijn. 116 00:11:56,229 --> 00:12:00,889 Hij denkt, en ik ook, dat Roy Daynes meer weet over de ontvoering van Penny. 117 00:12:00,989 --> 00:12:07,534 En hoe eerder we daarachter komen, hoe groter de kans dat we 'r levend vinden. 118 00:12:08,749 --> 00:12:11,169 Wie bent u? - Brigadier Milligan. 119 00:12:11,269 --> 00:12:15,547 Volgens mij is dit 'n fluitje van 'n cent. - Hoezo? 120 00:12:15,669 --> 00:12:20,902 Er is 'n boot aangespoeld, een kilometer verderop. 121 00:12:21,029 --> 00:12:23,304 Die wordt nu onderzocht. 122 00:12:23,429 --> 00:12:29,140 Ik wed dat die meid hartstikke stoned met die boot is gaan joyriden. 123 00:12:29,269 --> 00:12:34,548 Ze kan er niet mee omgaan, hij slaat om en ze verdrinkt. 124 00:12:34,669 --> 00:12:38,947 Het was vannacht net boven nul en het stormde. 125 00:12:39,069 --> 00:12:42,009 Dan ga je niet met 'n boot de zee op. 126 00:12:42,109 --> 00:12:46,341 Ook al ben je hartstikke stoned. - We zullen zien. 127 00:12:46,469 --> 00:12:50,529 Die jongeren, gek word je ervan. Ik heb wel wat beters te doen. 128 00:12:50,629 --> 00:12:54,289 Dat vind ik niet. - Wat zijn we weer bijdehand. 129 00:12:54,389 --> 00:12:57,369 Doe jij maar wat je denkt dat je moet doen. 130 00:12:57,469 --> 00:13:03,101 Ik wacht wel op de uitslag van de sectie voor ik me druk ga maken. 131 00:13:11,549 --> 00:13:14,569 Het gaat waarschijnlijk om 'n ongeluk. 132 00:13:14,669 --> 00:13:18,289 Maar de politie wil jullie toch ondervragen. 133 00:13:18,389 --> 00:13:20,769 Vertel ze alles wat je weet. 134 00:13:20,789 --> 00:13:23,428 Het wordt moeilijk vandaag. 135 00:13:23,549 --> 00:13:25,929 Maar laten we ons best doen. 136 00:13:25,949 --> 00:13:27,949 Dat was het. 137 00:13:29,789 --> 00:13:31,984 Is Hawes altijd zo? 138 00:13:32,109 --> 00:13:35,499 Hij heeft 'n bloedhekel aan werken. 139 00:13:35,629 --> 00:13:38,701 Dit was echt geen ongeluk. 140 00:13:40,149 --> 00:13:42,149 Louise Russell? 141 00:14:07,189 --> 00:14:13,289 Ze waren aan het repeteren tot 19.30 uur. Daarna zag ik haar even in de bar. 142 00:14:13,389 --> 00:14:16,534 Was ze met iemand? - Ik dacht het niet. 143 00:14:16,629 --> 00:14:19,649 Met wie ging ze veel om? - Met niemand. 144 00:14:19,749 --> 00:14:21,409 Hoe kwam dat? 145 00:14:21,509 --> 00:14:24,865 Door het tv-programma. Ze werd beroemd. 146 00:14:24,989 --> 00:14:29,494 En dus werden de anderen jaloers. U weet hoe dat gaat. 147 00:14:30,509 --> 00:14:34,079 Kim, kan dat straks niet? - Ik ben zo terug. 148 00:14:38,109 --> 00:14:40,409 Bent u van de politie? - Klopt. 149 00:14:40,509 --> 00:14:46,061 Efrona had gisteravond afgesproken met een van de gasten. 150 00:14:46,189 --> 00:14:48,657 Gebeurde dat wel vaker? 151 00:14:48,789 --> 00:14:55,103 Efrona was altijd bezig zichzelf te promoten. Ze liet zich overal 'casten'. 152 00:14:55,229 --> 00:14:57,769 Echt Hollywood-sfeertje in Wayland Bay, h�? 153 00:14:57,869 --> 00:15:00,889 Als je jong bent, vrouw en niet al te preuts... 154 00:15:00,989 --> 00:15:05,049 ...... blijken mannen ineens van alles voor je te kunnen regelen. 155 00:15:05,149 --> 00:15:07,409 En hoeveel daarvan menen het? 156 00:15:07,509 --> 00:15:09,509 Geen een, volgens mij. 157 00:15:09,589 --> 00:15:13,769 Efrona kreeg 'n manager en de anderen kregen wat ze wilden. 158 00:15:13,869 --> 00:15:18,629 Voor Efrona hoorde het allemaal bij de prijs van de roem. 159 00:15:19,749 --> 00:15:21,749 Daar zijn ze. 160 00:15:26,629 --> 00:15:28,665 Brandon Taylor? 161 00:15:28,789 --> 00:15:31,349 Ben Forsythe? 162 00:15:31,469 --> 00:15:35,769 Pascoe en Milligan, recherche. We willen jullie even spreken. 163 00:15:35,869 --> 00:15:39,049 Een van jullie had 'n afspraak met Efrona Davis. 164 00:15:39,149 --> 00:15:42,505 Nee, dat was onze vriend Gavin. Ja toch? 165 00:15:42,629 --> 00:15:44,824 Om hoe laat? - 21.00 uur. 166 00:15:44,949 --> 00:15:47,338 Waar is hij nu, die Gavin? 167 00:15:47,469 --> 00:15:50,779 Dat weten we nou juist niet. 168 00:15:50,909 --> 00:15:55,769 Hij kwam niet terug, dus we dachten dat hij bij haar gebleven was. 169 00:15:55,869 --> 00:15:57,609 En nu hoorden we dat zij dood is. 170 00:15:57,709 --> 00:16:02,649 We twijfelden of we het moesten melden. - Gavin is best 'n macho... 171 00:16:02,749 --> 00:16:07,459 ...maar hij zou nooit iemand kwaad doen. - Een moment. 172 00:16:09,749 --> 00:16:14,089 We doorzoeken de caravan en zo nodig sturen we 'n signalement uit. 173 00:16:14,189 --> 00:16:18,289 En de kustwacht moet vanuit de lucht de zee afzoeken. 174 00:16:18,389 --> 00:16:23,914 Misschien had Hawes gelijk en waren ze inderdaad met die boot weg. 175 00:16:25,989 --> 00:16:29,134 Vertel me wat jullie weten van Gavin. 176 00:16:37,869 --> 00:16:40,589 We denken dat Penny ontvoerd is. 177 00:16:59,429 --> 00:17:04,129 Heb je haar ouders ingelicht? - Haar vader is onderweg hierheen. 178 00:17:04,229 --> 00:17:07,289 Niet dat het nodig is voor de identificatie. 179 00:17:07,389 --> 00:17:12,149 Bloeduitstorting op de linkerwang. Kan van een klap zijn. 180 00:17:12,269 --> 00:17:13,729 Is ze geslagen? 181 00:17:13,829 --> 00:17:17,144 Of in het water tegen iets aangestoten. 182 00:17:17,189 --> 00:17:21,779 Leefde ze nog toen ze die klap kreeg? - Ik denk van wel. 183 00:17:22,949 --> 00:17:25,019 Toch nog gekomen. 184 00:17:25,149 --> 00:17:30,169 Ik zit met nog 'n andere ellendige zaak. - Nog 'n verdacht sterfgeval? 185 00:17:30,269 --> 00:17:33,569 Die diamantroof van gisteren. Wat 'n gedoe. 186 00:17:33,669 --> 00:17:37,184 Wat denk je, Frank? Alcohol? Drugs? 187 00:17:37,309 --> 00:17:38,729 Mogelijk. 188 00:17:38,829 --> 00:17:42,504 Maar niet waarschijnlijk. - Natuurlijk wel. 189 00:17:42,629 --> 00:17:47,703 Diepe wonden aan de zijkant van het hoofd... 190 00:17:47,829 --> 00:17:51,569 ...en schedelbreuk. - Was dat de doodsoorzaak? 191 00:17:51,629 --> 00:17:55,249 Ik denk het, maar ik moet het hoofd nader bekijken. 192 00:17:55,349 --> 00:18:01,185 Al dat bloed wijst erop dat de schedelbreuk optrad v��r de dood. 193 00:18:01,309 --> 00:18:03,129 Niet erna. 194 00:18:03,229 --> 00:18:05,459 Hoe zou het gebeurd zijn? 195 00:18:05,589 --> 00:18:07,589 Ik ben geen detective. 196 00:18:09,189 --> 00:18:13,769 Misschien geven de longen uitsluitsel. - Dit schiet niet op. 197 00:18:13,869 --> 00:18:17,649 Die diamantrover, dat was toch 'n koerier? Hoe heette hij? 198 00:18:17,749 --> 00:18:19,749 Alan Turner. 199 00:18:19,829 --> 00:18:23,369 Hij is van de aardbodem verdwenen. Geen idee waar hij zit. 200 00:18:23,469 --> 00:18:27,729 In Florida waarschijnlijk. - Wat moet 'n koerier met diamanten? 201 00:18:27,829 --> 00:18:32,129 Dat gebeurt al jaren. Niemand verdenkt ze van zoiets. 202 00:18:32,229 --> 00:18:33,929 Dat klinkt wel logisch. 203 00:18:34,029 --> 00:18:39,547 En de koerier weet het zelf vaak ook niet. - Turner blijkbaar wel. 204 00:18:39,669 --> 00:18:42,814 Water in de longen. - Wat betekent dat? 205 00:18:43,789 --> 00:18:49,049 Gezien de hoofdwond en het feit dat ze nog leefde toen ze het water inging... 206 00:18:49,149 --> 00:18:53,409 ...zou ik zeggen: moord. - Daar zit ik echt op te wachten. 207 00:18:53,509 --> 00:18:57,169 Natuurlijk weer zo'n puistig, hitsig vriendje. 208 00:18:57,269 --> 00:18:59,809 Zonde van het geld en de middelen. 209 00:18:59,909 --> 00:19:02,799 Ze heeft er vast zelf om gevraagd. 210 00:19:14,349 --> 00:19:16,544 Dat zal haar vader zijn. 211 00:19:16,669 --> 00:19:19,219 Zou die er ook zo over denken? 212 00:19:19,229 --> 00:19:23,529 Vreselijk, die Hawes. - Ik ga vragen of Dalziel terugkomt. 213 00:19:23,629 --> 00:19:28,129 Het spijt me, maar Dalziel is met verlof en dat blijft hij. 214 00:19:28,229 --> 00:19:31,889 Hawes is 'n slechte keus. Hij heeft er geen zin in. 215 00:19:31,989 --> 00:19:34,009 Dat is 'n ernstige beschuldiging. 216 00:19:34,109 --> 00:19:37,769 Vraag het hem zelf. Hij denkt alleen aan die diamantroof. 217 00:19:37,869 --> 00:19:41,464 We hebben Dalziel nodig. - Ik zei nee. 218 00:19:41,589 --> 00:19:45,089 Iemand met zijn capaciteiten mag niet aan de zijlijn staan. 219 00:19:45,189 --> 00:19:49,705 Niemand anders heeft zoveel ervaring met moordzaken. 220 00:19:49,829 --> 00:19:56,089 Iedereen kent dit meisje. Als we niks doen, krijgen we de pers over ons heen. 221 00:19:56,189 --> 00:19:58,449 Ok�, maar onder voorwaarden. 222 00:19:58,549 --> 00:20:01,889 Neanderthalergedrag accepteer ik niet meer. 223 00:20:01,989 --> 00:20:07,329 En hij blijft van de zaak-Penny Wilson af, anders zit hij voortaan op kantoor. 224 00:20:07,429 --> 00:20:09,429 Dat spreekt vanzelf. 225 00:20:10,469 --> 00:20:12,679 Ga het hem maar vertellen. 226 00:20:16,269 --> 00:20:18,269 Wat bedoelt u nou? 227 00:20:22,549 --> 00:20:25,586 Zou u niet liever hebben dat... 228 00:20:25,709 --> 00:20:30,979 Karen is eigenlijk net familie. Zeg nou maar wat u wilt zeggen. 229 00:20:32,269 --> 00:20:36,209 Sinds gisteren ben ik niet meer met de zaak bezig. 230 00:20:36,309 --> 00:20:38,504 Waarom niet? 231 00:20:38,629 --> 00:20:41,849 Ik heb 'n verdachte nogal hard aangepakt. 232 00:20:41,949 --> 00:20:46,500 Die man die u gearresteerd hebt, die... - Roy Daynes. 233 00:20:47,589 --> 00:20:50,308 Hij is vrij. 234 00:20:50,429 --> 00:20:53,546 Komt dat door u? 235 00:20:53,669 --> 00:20:56,627 Niet helemaal. 236 00:20:56,749 --> 00:20:59,214 We hadden niet genoeg bewijs. 237 00:20:59,309 --> 00:21:02,381 Maar u kon 'm toch arresteren? 238 00:21:02,509 --> 00:21:07,779 Niet genoeg voor 'n rechtszaak. - Wat voor bewijs had u dan wel? 239 00:21:07,989 --> 00:21:12,809 De auto van Daynes komt overeen met de beschrijving van 'n voertuig... 240 00:21:12,909 --> 00:21:17,129 ...dat door 'n getuige die avond in de buurt is gezien. 241 00:21:17,229 --> 00:21:20,889 Hij was ook al eerder veroordeeld. - Is dat niet genoeg? 242 00:21:20,989 --> 00:21:23,344 Dat moet toch genoeg zijn? 243 00:21:23,469 --> 00:21:27,009 We hebben meer nodig. - Wat kan mij dat schelen. 244 00:21:27,109 --> 00:21:28,929 Ik wil m'n dochter terug. 245 00:21:29,029 --> 00:21:32,089 Drie dagen geleden ging ze naar de patatzaak. 246 00:21:32,189 --> 00:21:35,249 Ze zou met haar vriendinnen huiswerk gaan maken. 247 00:21:35,349 --> 00:21:38,329 En daarna heb ik haar niet meer gezien. 248 00:21:38,429 --> 00:21:42,058 Ze moet toch ergens zijn. 249 00:21:42,189 --> 00:21:44,969 En als ze bij hem is... - Dat weten we niet. 250 00:21:45,069 --> 00:21:48,609 Hij heeft toch nooit eerder iemand ontvoerd? 251 00:21:48,709 --> 00:21:50,409 Wel bijna. 252 00:21:50,509 --> 00:21:55,378 Dan kon ie het misschien toch niet. Hij is het vast niet. 253 00:21:55,509 --> 00:21:59,297 Hebt u z'n huis doorzocht? - Helemaal. 254 00:21:59,429 --> 00:22:02,404 Niets wijst op contacten met Penny. 255 00:22:02,429 --> 00:22:05,501 Maar door u is hij nu vrij. 256 00:22:05,629 --> 00:22:08,666 Als Penny iets overkomt... 257 00:22:08,789 --> 00:22:12,409 ...dan geef ik u de schuld. Als u dat maar weet. 258 00:22:12,509 --> 00:22:14,704 Dan geef ik u de schuld. 259 00:22:33,549 --> 00:22:36,609 Hoe wist je dat ik hier was? - Logisch nadenken. 260 00:22:36,709 --> 00:22:39,449 Leedvermaak? - Er is 'n moord gepleegd. 261 00:22:39,549 --> 00:22:42,209 Een meisje van het Wayland Bay-vakantiedorp. 262 00:22:42,309 --> 00:22:46,474 Is er 'n verband met Penny Wilson? - Nee, dat niet. 263 00:22:46,549 --> 00:22:48,585 Wat moet ik er dan mee? 264 00:22:48,709 --> 00:22:54,147 Ik heb Lawrence overgehaald om jou op het onderzoek te zetten. 265 00:22:54,269 --> 00:22:56,419 Ze heeft jou nodig, Andy. 266 00:22:56,549 --> 00:22:59,700 En dan moet ik maar weer opdraven. 267 00:22:59,829 --> 00:23:04,729 En vergeten dat er 'n meisje vermist is en dat haar moeder gek is van angst. 268 00:23:04,829 --> 00:23:09,949 Ik moet haar vinden voor het te laat is, en Daynes pakken. 269 00:23:10,069 --> 00:23:12,185 Maar dat mag niet, h�? 270 00:23:13,509 --> 00:23:16,689 Je mag je er niet mee bemoeien. - Mooi is dat. 271 00:23:16,789 --> 00:23:21,049 Als ze daar 'n ander voor kan vinden, dan ook voor de Wayland Bay-zaak. 272 00:23:21,149 --> 00:23:24,634 Ik kan namelijk niet werken met iemand... 273 00:23:24,669 --> 00:23:28,324 ...die niet begrijpt waarom ik zo handelde. 274 00:23:34,789 --> 00:23:37,462 Spike? Wil je wat voor me doen? 275 00:23:38,149 --> 00:23:43,249 Ik wil 't nummer van de programmamaker van Wayland Bay Watch. 276 00:23:51,749 --> 00:23:56,529 Ik drink er altijd 'n paar voordat ik op moet. Daar word ik rustig van. 277 00:23:56,629 --> 00:24:00,169 Was het druk? - Op elk vrijgezellenfeest is het druk. 278 00:24:00,269 --> 00:24:03,689 Die knullen gaan uit hun dak. Ook door de strippers. 279 00:24:03,789 --> 00:24:07,889 Jij kunt ook wel 's komen bijklussen. Heb je je uniform nog? 280 00:24:07,989 --> 00:24:10,742 Ik zal er 's over denken. 281 00:24:10,869 --> 00:24:13,769 Wat komen die doen? Waar zoeken ze naar? 282 00:24:13,869 --> 00:24:16,224 Naar van alles en nog wat. 283 00:24:16,349 --> 00:24:22,214 Misschien hoort u nog van ons. - Wij doen trouwens ook politiefeestjes. 284 00:24:55,629 --> 00:25:00,419 Het lijkt op 'n contract. - Een arbeidscontract? 285 00:25:00,549 --> 00:25:03,017 Kan ik je helpen? 286 00:25:03,149 --> 00:25:07,249 Ik ben de kamergenote van Efrona. Ik wou 'n paar foto's pakken. 287 00:25:07,349 --> 00:25:11,009 Je mag nu niets meenemen. - Ze zijn voor de krant. 288 00:25:11,109 --> 00:25:16,409 Wat moet die met jouw foto? - Om bij 'n artikel over Efrona te plaatsen. 289 00:25:16,509 --> 00:25:18,898 Ik kende haar het beste. 290 00:25:19,029 --> 00:25:22,849 Kon je goed met haar opschieten? - Ik had weinig keus. 291 00:25:22,949 --> 00:25:25,782 Mag ik niet ��n foto meenemen? 292 00:25:27,709 --> 00:25:29,709 Bedankt, hoor. 293 00:26:32,189 --> 00:26:34,339 Wat wilden ze? - Geen idee. 294 00:26:34,469 --> 00:26:37,689 Ik weet wel wat ze straks vinden. - Heb je iets losgelaten? 295 00:26:37,789 --> 00:26:40,019 Natuurlijk niet. 296 00:26:45,389 --> 00:26:48,129 Dit zijn de publiciteitsfoto's van Efrona. 297 00:26:48,229 --> 00:26:51,884 Beetje ordinair. - Wie zou de fotograaf zijn? 298 00:26:51,909 --> 00:26:55,529 Amateuristisch, hoor. Moet je die poses zien. 299 00:26:55,629 --> 00:26:58,427 En die is onscherp. 300 00:26:59,989 --> 00:27:05,344 Voor zo'n rijzende ster had ik wel 'n beroepsfotograaf verwacht. 301 00:27:48,749 --> 00:27:52,219 Niet echt 'n zinderende activiteit hier. 302 00:27:53,629 --> 00:27:56,249 Wat moet dat? - U bent Julian Finch? 303 00:27:56,349 --> 00:27:59,386 Bent u van de pers? - Van de politie. 304 00:28:25,149 --> 00:28:28,505 Wat vind je van dat nummer? - Hoezo? 305 00:28:29,989 --> 00:28:32,624 Het past niet bij jou, vind ik. 306 00:28:37,109 --> 00:28:42,866 Ik kon het niet geloven. Ik hoorde 't op het nieuws. Arme Efrona. 307 00:28:42,989 --> 00:28:45,029 Zij was 'n cli�nt van u? 308 00:28:45,029 --> 00:28:49,261 Ze zou het helemaal gaan maken. Zo zonde. 309 00:28:49,389 --> 00:28:51,969 Wanneer hebt u haar voor het laatst gezien? 310 00:28:52,069 --> 00:28:56,929 Dat was op de avond dat ze vermoord werd, in de bar van Wayland. 311 00:28:57,029 --> 00:29:00,769 Had u met haar afgesproken? - Ja, ik wou haar spreken. 312 00:29:00,869 --> 00:29:04,569 Als ik had geweten dat het voor het laatst was... 313 00:29:04,669 --> 00:29:07,183 Ze had wat aanbiedingen, h�? 314 00:29:07,309 --> 00:29:10,809 Een tv-programma, en misschien zelfs West End. 315 00:29:10,909 --> 00:29:14,982 Dat heeft vast wat wrijving veroorzaakt. 316 00:29:15,109 --> 00:29:19,102 Bij de andere meisjes. - Daar weet ik niks van. 317 00:29:19,229 --> 00:29:22,714 Efrona was juist 'n heel populair meisje. 318 00:29:22,789 --> 00:29:25,289 Hij mag me niet. - Natuurlijk wel. 319 00:29:25,389 --> 00:29:29,129 Ik zong toch niet vals? - Je zong fantastisch. 320 00:29:52,069 --> 00:29:56,620 Hoe bent u haar manager geworden? - Ze belde mij. 321 00:29:56,749 --> 00:30:01,027 Was dat voor of na de tv-serie? - Vlak daarvoor. 322 00:30:03,189 --> 00:30:05,189 Juist, ja. 323 00:30:07,389 --> 00:30:12,941 Hoe omschrijft u uw relatie met Efrona? - Als puur zakelijk. 324 00:30:13,069 --> 00:30:15,449 U ging verder niet met haar om? 325 00:30:15,549 --> 00:30:20,989 Ik nam haar wel 's mee uit eten. Om over haar toekomst te praten. 326 00:30:21,789 --> 00:30:25,702 Kent u ene Gavin Oldham? - Nee. Zegt me niks. 327 00:30:37,629 --> 00:30:40,189 Hoeveel cli�nten hebt u? 328 00:30:41,629 --> 00:30:44,939 Zo'n 40 in totaal. Vrij klein dus. 329 00:30:45,069 --> 00:30:47,503 40? 330 00:30:47,629 --> 00:30:50,769 Ik ben aan het verhuizen. Vandaar dat het zo leeg is. 331 00:30:50,869 --> 00:30:52,689 Waar gaat u heen? - Wetherton. 332 00:30:52,789 --> 00:30:57,124 Waar precies? - Kantorencomplex in het winkelcentrum. 333 00:30:58,589 --> 00:31:00,589 Bedankt. 334 00:31:17,469 --> 00:31:20,188 Wat doe je nou? Zet me neer. 335 00:31:47,669 --> 00:31:51,409 Dit zijn de enige foto's van Gavin Oldham die we hebben. 336 00:31:51,509 --> 00:31:56,369 Vanuit de lucht is vergeefs gezocht op de plek waar Efrona is gevonden. 337 00:31:56,469 --> 00:31:59,586 Hij is ons hoofddoel. - Mee eens. 338 00:32:01,909 --> 00:32:05,822 Ha, Derek. - Wat doe jij hier? 339 00:32:05,949 --> 00:32:11,089 Heeft de chef het je niet verteld? Ze had je toch even kunnen bellen. 340 00:32:11,189 --> 00:32:15,289 Ik kom je aflossen. Ze wil dat jij je op de diamantroof concentreert. 341 00:32:15,389 --> 00:32:18,489 En deze zaak geeft ze aan jou? - Inderdaad. 342 00:32:18,589 --> 00:32:21,929 Ze vindt dit meer iets voor de echte kanjers. 343 00:32:22,029 --> 00:32:26,649 Kijk maar niet zo verbaasd. De goeien komen altijd bovendrijven. 344 00:32:26,749 --> 00:32:30,458 Jij gaat dit zeker oplossen? - Reken maar. 345 00:32:30,589 --> 00:32:33,649 En daarna doe ik jouw klus nog even. 346 00:32:39,389 --> 00:32:42,569 Wat weten we van Gavin Oldham? - Nog heel weinig. 347 00:32:42,669 --> 00:32:45,329 Tijdje werkloos, daarvoor telefonisch verkoper. 348 00:32:45,429 --> 00:32:48,501 Vriendinnen, vrouwen, kinderen? 349 00:32:48,629 --> 00:32:53,569 Ooit kort samengewoond, tot ze 'm met 'n ander betrapte. Type versierder. 350 00:32:53,669 --> 00:32:57,919 Waar woont hij nu? - Hij logeert bij Brandon Taylor. 351 00:33:03,829 --> 00:33:07,105 Daar is ze aangespoeld. - En de boot? 352 00:33:07,229 --> 00:33:11,700 Ruim 'n halve kilometer verderop. - Is hij onderzocht? 353 00:33:12,829 --> 00:33:15,707 Maar dat heeft niks opgeleverd. 354 00:33:15,829 --> 00:33:19,329 Hij komt op haar af. Zij wordt 'n beetje bang. 355 00:33:19,429 --> 00:33:22,129 Een schermutseling, zij krijgt 'n klap. 356 00:33:22,229 --> 00:33:25,969 En die boot moet het op 'n verdrinking laten lijken. 357 00:33:26,069 --> 00:33:29,409 Maar waarom verdwijnt hij? Dat maakt 'm verdacht. 358 00:33:29,509 --> 00:33:33,969 Dat is waar. Misschien weet hij niks van Efrona's verdwijning. 359 00:33:34,069 --> 00:33:37,186 Het kan allemaal toeval zijn. 360 00:33:37,309 --> 00:33:41,143 Dat lijkt mij toch niet. - Mij ook niet. 361 00:33:44,549 --> 00:33:48,809 Waarom zit je nu toch op deze zaak? - Weet je dat niet? 362 00:33:48,909 --> 00:33:52,569 Heb jij me dan die Wayland Bay Watch banden niet gestuurd? 363 00:33:52,669 --> 00:33:54,669 Nee. 364 00:33:55,989 --> 00:33:58,969 Heb je nog iets over Penny Wilson gehoord? 365 00:33:59,069 --> 00:34:02,929 Bemoei je er niet mee, Andy. - Dat doe ik ook niet. 366 00:34:03,029 --> 00:34:06,849 Maar ik wil Daynes hoe dan ook pakken. - Hoe dan? 367 00:34:06,949 --> 00:34:09,849 Weet ik nog niet. Maar dat komt wel. 368 00:34:09,949 --> 00:34:15,689 Penny had patat gekocht en haar frietjes lagen vlak bij de patatzaak op straat. 369 00:34:15,789 --> 00:34:21,229 M�t haar DNA erop. Hoe kan het dan dat niemand iets gezien heeft? 370 00:34:22,389 --> 00:34:25,889 Omdat ze niet van die plek ontvoerd is. - Goed zo. 371 00:34:25,989 --> 00:34:30,579 De frietjes waren daar neergegooid om ons te misleiden. 372 00:34:32,189 --> 00:34:35,864 Wat is zij aan het doen? Is dat vlaggentaal? 373 00:34:56,709 --> 00:35:02,227 Toch 'n ongeluk? Met z'n tweetjes aan het rotzooien in 'n boot? 374 00:35:02,349 --> 00:35:05,785 Er waren die nacht gigantische golven. 375 00:35:05,909 --> 00:35:08,409 Dan ga je heus niet de zee op om te rotzooien. 376 00:35:08,509 --> 00:35:12,409 Zelfmoord dan? Hij doodt het meisje en dan zichzelf. 377 00:35:12,509 --> 00:35:15,945 Door 'n duik in ijskoud water? 378 00:35:16,069 --> 00:35:19,449 Ik hoor jou graag al die theorie�n ontzenuwen. 379 00:35:19,549 --> 00:35:23,649 Probeer zoveel mogelijk van die jongen te weten te komen. 380 00:35:23,749 --> 00:35:27,185 En licht z'n vrienden in over z'n dood. 381 00:35:27,309 --> 00:35:30,794 En waar ga jij heen? - Naar Efrona's vader. 382 00:35:38,589 --> 00:35:40,625 Mr Davis? 383 00:35:40,749 --> 00:35:45,823 Ik ben inspecteur Dalziel. Mag ik binnenkomen? 384 00:35:53,589 --> 00:35:56,501 JEZUS REDT 385 00:35:56,629 --> 00:36:00,569 U was vast erg trots op uw dochter. - Waarom zou ik? 386 00:36:00,669 --> 00:36:03,229 Ik heb haar op de buis gezien. 387 00:36:03,349 --> 00:36:06,261 Ik heb nooit gekeken. - Hoe kan dat? 388 00:36:06,389 --> 00:36:09,347 Ik kijk niet veel televisie. 389 00:36:09,469 --> 00:36:13,089 U wist toch wel van dat programma af? - Natuurlijk. 390 00:36:13,189 --> 00:36:15,369 Praatte u er niet over met haar? 391 00:36:15,469 --> 00:36:17,744 Nee, dat deed ik niet. 392 00:36:19,549 --> 00:36:22,427 Begrijp ik u wel goed? 393 00:36:22,549 --> 00:36:25,184 Ik had geen contact met Efrona. 394 00:36:25,229 --> 00:36:28,049 Waarom niet? - Het klinkt misschien hard... 395 00:36:28,149 --> 00:36:31,649 ...maar ik was het niet eens met wat ze deed. 396 00:36:31,749 --> 00:36:33,209 Dat werk in het vakantiedorp? 397 00:36:33,309 --> 00:36:36,809 Ik dacht dat ze er als serveerster ging werken. 398 00:36:36,909 --> 00:36:41,289 Ik wist niet dat ze zichzelf zo te kijk zou gaan zetten. 399 00:36:41,389 --> 00:36:43,539 Als entertainer? 400 00:36:43,669 --> 00:36:47,708 Ze wilde ineens niet meer studeren. Ze wilde... 401 00:36:47,829 --> 00:36:51,449 Ik heb sinds haar moeders dood m'n best gedaan. 402 00:36:51,549 --> 00:36:56,309 Maar dat dansen en acteren, dat was echt niets voor haar. 403 00:36:56,309 --> 00:37:01,258 Ik vond haar best goed. - Het was zonde. Acteren is niks. 404 00:37:05,069 --> 00:37:08,969 Ik begrijp het best als mensen hun eigen leven willen leiden. 405 00:37:09,069 --> 00:37:12,823 O ja? - Maar Efrona's gedrag werd... 406 00:37:12,949 --> 00:37:16,489 ...... onacceptabel. In meerdere opzichten. 407 00:37:16,589 --> 00:37:19,564 Ik kon alleen nog voor haar bidden. 408 00:37:20,829 --> 00:37:23,209 Heeft ze het ooit over Gavin Oldham gehad? 409 00:37:23,309 --> 00:37:27,134 Ik zei net al dat we elkaar niet meer spraken. 410 00:37:33,709 --> 00:37:38,409 We onderzoeken een moord. Jullie moeten je beschikbaar houden. 411 00:37:38,509 --> 00:37:40,369 Het kan niet anders. 412 00:37:40,469 --> 00:37:42,505 Onze vriend is dood. 413 00:37:42,629 --> 00:37:46,009 Ben z'n feestje is verpest en we mogen niet weg. 414 00:37:46,109 --> 00:37:48,609 We proberen het snel af te handelen. 415 00:37:48,709 --> 00:37:52,622 Ben z'n verloofde is doodongerust. 416 00:37:52,749 --> 00:37:54,979 Niks aan te doen. 417 00:37:55,109 --> 00:37:58,181 Heb je met je verloofde gesproken? 418 00:37:58,309 --> 00:38:00,379 Ik heb haar gebeld, ja. 419 00:38:00,509 --> 00:38:05,537 Je zult je huwelijk wel moeten uitstellen. - Nee toch, Ben? 420 00:38:05,669 --> 00:38:10,140 Trouw je in de kerk? - Ja. In de kerk. 421 00:38:10,269 --> 00:38:13,420 Waar? - In St Paul's. 422 00:38:13,549 --> 00:38:18,782 In Wetherton. Kom mee, Ben. We gaan ons verdriet verdrinken. 423 00:38:25,309 --> 00:38:29,461 Waar komt de naam Efrona trouwens vandaan? 424 00:38:29,589 --> 00:38:32,929 Ik ben gepromoveerd op het Oude Testament. Het is Hebreeuws. 425 00:38:33,029 --> 00:38:36,305 Voor 'lief zangvogeltje'. 426 00:38:36,429 --> 00:38:41,699 U bent erg godsdienstig? - Ik ben lekenpriester. Presbyteriaans. 427 00:38:42,869 --> 00:38:46,862 Hebt u die man voor wie ze werkte, ondervraagd? 428 00:38:46,989 --> 00:38:48,929 Rowan Priestley? - Ja, die. 429 00:38:49,029 --> 00:38:51,987 Die man moesten ze opsluiten. 430 00:38:53,469 --> 00:38:56,529 Hoezo? - Hij nam Efrona mee naar restaurants. 431 00:38:56,629 --> 00:38:58,849 Hij zei dat ze 'n ster zou worden. 432 00:38:58,949 --> 00:39:02,129 Hij stelde haar voor aan zogenaamde managers. 433 00:39:02,229 --> 00:39:04,649 Dat waren geen managers, denkt u? 434 00:39:04,749 --> 00:39:10,729 Ze verafgoodde hem. Hij betaalde haar foto's, gaf haar sieraden en kleren. 435 00:39:10,829 --> 00:39:15,889 Hebt u het met haar over hem gehad? - Ja, maar ze wou niet luisteren. 436 00:39:15,989 --> 00:39:21,209 Ik zei dat ie 'n mislukkeling was die z'n dagen uitzat in 'n vakantiedorp. 437 00:39:21,309 --> 00:39:26,941 Maar ze wou niet horen dat haar mentor een uitgerangeerde vent was. 438 00:39:27,069 --> 00:39:29,689 Vanaf toen heb ik niet meer met haar gepraat. 439 00:39:29,789 --> 00:39:33,259 Presbyteriaans, nietwaar? - Klopt. 440 00:39:33,389 --> 00:39:36,028 Niet van de christelijke soort. 441 00:39:48,229 --> 00:39:51,209 Ik ben ooit de nieuwe Les Dawson genoemd. 442 00:39:51,309 --> 00:39:53,329 Maar het heeft niet zo mogen zijn. 443 00:39:53,429 --> 00:39:57,594 Ben ik daar boos of verbitterd door geworden? Nee. 444 00:40:01,709 --> 00:40:07,089 Ik geef die jongeren de kans om tot bloei te komen, om te stralen. 445 00:40:07,189 --> 00:40:09,969 En daar voel ik me zelf ook prettig bij. 446 00:40:10,069 --> 00:40:13,609 Niet te geloven, alweer de favoriet van de kijkers. 447 00:40:13,709 --> 00:40:17,009 Ik heb het allemaal aan het team te danken. 448 00:40:17,109 --> 00:40:22,900 Er is veel belangstelling voor Efrona. Ze heeft nu een impresario. 449 00:40:23,029 --> 00:40:28,489 Ze is geweldig, en ik ben trots op wat ik in zo'n korte tijd met haar bereikt heb. 450 00:40:28,589 --> 00:40:31,899 Ze is mijn sterretje. 451 00:40:36,869 --> 00:40:38,869 Wat denk jij ervan? 452 00:40:38,949 --> 00:40:45,329 Hij gebruikt zijn positie om die meisjes te verleiden, maar dat is niet verboden. 453 00:40:45,429 --> 00:40:49,594 Misschien wou hij wat met haar en wees zij hem af. 454 00:40:49,669 --> 00:40:52,129 Hij verloor z'n zelfbeheersing... 455 00:40:52,229 --> 00:40:55,009 ...met als gevolg dat ze nu dood is. 456 00:40:55,109 --> 00:40:59,449 Wat is dan de rol van Gavin Oldham? - Daar ben ik nog niet uit. 457 00:40:59,549 --> 00:41:03,622 Eerst wil ik me hierop concentreren. - Ik ook. 458 00:41:03,749 --> 00:41:08,129 Ik wil geen tweede Penny Wilson-zaak. - Je hebt je best gedaan. 459 00:41:08,229 --> 00:41:11,089 Ze is niet gevonden. Ik heb gefaald. 460 00:41:11,189 --> 00:41:14,898 Tegenover het team, tegenover haar moeder... 461 00:41:19,829 --> 00:41:22,009 En wat nog belangrijker is: 462 00:41:22,109 --> 00:41:27,634 Als ze niet levend gevonden wordt, faal ik ook tegenover haarzelf. 463 00:41:29,589 --> 00:41:33,129 En dat mag niet ook bij Efrona Davis gebeuren. 464 00:41:33,229 --> 00:41:37,009 Ze is fantastisch. Ik ben erg van haar onder de indruk. 465 00:41:37,109 --> 00:41:41,729 Ze heeft het zelfvertrouwen en de rijpheid van 'n veel ouder iemand. 466 00:41:41,829 --> 00:41:44,804 Ze gaat 'n grote toekomst tegemoet. 467 00:41:59,829 --> 00:42:01,829 Priestley. 468 00:42:31,116 --> 00:42:34,745 Wat is er aan de hand? - Geen idee. 469 00:42:34,876 --> 00:42:38,616 Doe het nou zoals Efrona het doet. - Zoals Efrona? 470 00:42:38,716 --> 00:42:42,966 Ik wil het best zoals Efrona doen. - Heel graag, ja. 471 00:42:43,036 --> 00:42:45,036 Van voren af aan. 472 00:42:49,476 --> 00:42:51,476 Even wachten. 473 00:42:52,916 --> 00:42:55,271 De voordeur was op slot. 474 00:42:55,396 --> 00:42:59,536 Dat is om te voorkomen dat er zomaar mensen binnenkomen. 475 00:42:59,636 --> 00:43:02,866 Sorry, maar we zijn aan het repeteren. 476 00:43:02,916 --> 00:43:05,714 Inspecteur Dalziel. 477 00:43:05,836 --> 00:43:09,749 Wat wilt u? - Geen auditie doen, in elk geval. 478 00:43:09,876 --> 00:43:11,876 Ok�, pauze. 479 00:43:46,276 --> 00:43:48,456 Wat heb je tegen de politie gezegd? 480 00:43:48,556 --> 00:43:52,336 Zij stelden vragen en ik gaf antwoorden. Hoezo? 481 00:43:52,436 --> 00:43:55,896 Ik denk dat ze iets tegen mij hebben. - Waarom? 482 00:43:55,996 --> 00:44:00,136 Je weet hoe de politie is. Ik hou me 'n poosje gedeisd. 483 00:44:00,236 --> 00:44:04,296 Wat is er aan de hand? - Ik laat het maar even overwaaien. 484 00:44:04,396 --> 00:44:06,705 Heb je iets misdaan? 485 00:44:06,836 --> 00:44:11,171 Ik zal je hoe dan ook steunen. - Ik heb niks misdaan. 486 00:44:13,156 --> 00:44:17,066 Is er iets wat ik niet weet over jou en Efrona? 487 00:44:17,076 --> 00:44:20,306 Natuurlijk niet. Vertrouw me nou maar. 488 00:44:25,596 --> 00:44:30,696 Volgens Efrona's vader gebruikte u haar. - Ik gaf haar kansen. 489 00:44:30,796 --> 00:44:33,656 Dat kansen geven, gebeurde dat soms in bed? 490 00:44:33,756 --> 00:44:37,616 Let op uw woorden. Ik laat m'n reputatie niet door u bezoedelen. 491 00:44:37,716 --> 00:44:40,011 Wat is dat, uw 'reputatie'? 492 00:44:40,036 --> 00:44:44,696 Ik ben 'n allround entertainer. Daar zijn er niet zoveel meer van. 493 00:44:44,796 --> 00:44:48,425 Hoe lang werkt u al hier? - Bijna 18 jaar. 494 00:44:48,556 --> 00:44:52,629 Dit is niet bepaald het Palladium, h�? - Nou en? 495 00:44:52,756 --> 00:44:57,096 Bent u nooit jaloers als iemand ontzettend populair wordt? 496 00:44:57,196 --> 00:45:02,041 Nee, en weet u waarom? Dat gebeurt niet. Ze komen en gaan. 497 00:45:02,076 --> 00:45:06,856 De ene week zijn ze het helemaal, de volgende week worden ze afgebrand. 498 00:45:06,956 --> 00:45:10,869 Maar hier ben ik god, 52 weken per jaar. 499 00:45:11,996 --> 00:45:16,114 Sorry, maar de voordeur was op slot. - Weet ik. 500 00:45:16,236 --> 00:45:20,354 Het onderzoek heeft iets interessants opgeleverd. 501 00:45:20,476 --> 00:45:23,936 Kent u die van dat jongetje dat bij de politie kwam? 502 00:45:24,036 --> 00:45:28,336 Agent, ik ben m'n pa kwijt. Zegt de agent: Beschrijf 'm maar. 503 00:45:28,436 --> 00:45:31,666 En hij: Hij is gek op vrouwen en bier. 504 00:45:33,436 --> 00:45:36,872 Nu zie ik waarom u denkt dat u god bent. 505 00:45:45,276 --> 00:45:50,856 Dat verscheurde stuk papier in Efrona's caravan bleek 'n contract te zijn. 506 00:45:50,956 --> 00:45:54,835 Met Julian Finch Associates. Lees het maar. 507 00:45:58,796 --> 00:46:03,496 Je hebt geluk dat ik er ben. Ik heb 'n afspraakje vanavond. 508 00:46:03,596 --> 00:46:07,111 Met wie? - Ik ken haar van de AA. 509 00:46:07,236 --> 00:46:10,785 Ze is heel fraai. - Fraai? 510 00:46:10,916 --> 00:46:17,185 23 jaar, lang, grove botstructuur, goed geproportioneerd. 511 00:46:17,316 --> 00:46:23,630 Ik maak tonno al forno con salmoriglio met vers geperst frambozensap. 512 00:46:23,756 --> 00:46:25,336 Klinkt fraai. 513 00:46:25,436 --> 00:46:28,696 Klinkt afschuwelijk. - Jij was toch met verlof? 514 00:46:28,796 --> 00:46:30,796 Wat heb je daar? 515 00:46:30,916 --> 00:46:34,776 Ik ben nog maar net bezig. - Wat hebben die AA-lui toch? 516 00:46:34,876 --> 00:46:41,395 Vroeger jaste je ze er lekker door als je 'n biertje in het vooruitzicht had. 517 00:46:41,516 --> 00:46:44,696 Weet je al van dat contract in Efrona's caravan? 518 00:46:44,796 --> 00:46:47,516 Kun je er iets van maken? - Tja... 519 00:46:47,596 --> 00:46:51,748 Laten we het eerst maar aan 'n jurist voorleggen. 520 00:47:01,436 --> 00:47:05,429 Niets wijst op 'n aanval met 'n stomp voorwerp. 521 00:47:05,556 --> 00:47:08,536 Ik wil alleen 'n doodsoorzaak. - Wacht nou even. 522 00:47:08,636 --> 00:47:12,216 Als het maar geen natuurlijke dood is. - Dat is het niet. 523 00:47:12,316 --> 00:47:15,865 Is dat zeker? - Ja. Hij is beschoten. 524 00:47:15,996 --> 00:47:19,311 De kogel ging er wel in, maar niet uit. 525 00:47:19,316 --> 00:47:23,309 Hij zit ergens vlak bij de ruggengraat. 526 00:47:23,436 --> 00:47:28,196 Haal 'm eruit, dan kunnen we kijken. - Dit is interessant. 527 00:47:29,636 --> 00:47:31,636 Striemen op z'n middel. 528 00:47:31,636 --> 00:47:35,216 Er zat iets met 'n gevlochten patroon om z'n middel gebonden. 529 00:47:35,316 --> 00:47:40,549 Vrijwel zeker 'n touw, dat diep in de huid heeft gesneden. 530 00:47:40,676 --> 00:47:44,555 Dat is waarschijnlijk pas na z'n dood gebeurd. 531 00:47:44,676 --> 00:47:48,066 Ze hebben geprobeerd hem te verzwaren. 532 00:47:48,196 --> 00:47:51,511 Het touw brak en hij kwam bovendrijven. 533 00:47:55,116 --> 00:48:00,588 Gavin Oldham is gedood door 'n kogel uit 'n .35 handvuurwapen. 534 00:48:00,716 --> 00:48:04,345 Z'n lijk is verzwaard en in zee gegooid. 535 00:48:05,476 --> 00:48:11,576 Ik denk dat zijn moordenaar ons wilde doen geloven dat Gavin nog leefde... 536 00:48:11,676 --> 00:48:14,296 ...en betrokken was bij de dood van Efrona. 537 00:48:14,396 --> 00:48:17,832 We moeten dus terug naar Wayland Bay. 538 00:48:17,956 --> 00:48:21,896 Er moet daar iemand zijn die meer weet over Gavin en Efrona. 539 00:48:21,996 --> 00:48:25,991 O ja, er is 'n jaren '60-feest daar dit weekend. 540 00:48:26,076 --> 00:48:30,627 Vergeet dus niet je belletjes, kaftan en minirokje. 541 00:48:33,676 --> 00:48:36,576 Weet je al iets meer over Julian Finch? 542 00:48:36,676 --> 00:48:40,926 Julian Finch Associates is niet bekend als bedrijf. 543 00:48:41,036 --> 00:48:44,096 Hij heeft het kantoor maar voor drie maanden gehuurd. 544 00:48:44,196 --> 00:48:49,907 En hij heeft in Wetherton geen kantoor in het winkelcentrum gehuurd. 545 00:48:52,276 --> 00:48:56,110 Weet je z'n huidige adres? - Nog niet gevonden. 546 00:48:56,236 --> 00:49:00,070 Aan de slag. En ik wil resultaten zien, ok�? 547 00:49:01,916 --> 00:49:05,067 Welkom op ons jaren '60-weekend. 548 00:49:05,196 --> 00:49:09,696 Dat wordt genieten, relaxen, eten, drinken en lol maken. 549 00:49:09,796 --> 00:49:14,267 Allemaal onder het genot van de sound of the sixties. 550 00:49:35,036 --> 00:49:37,311 Rowan, met Julian Finch. 551 00:49:37,436 --> 00:49:41,668 Ik denk dat we elkaar een dienst kunnen bewijzen. 552 00:49:43,436 --> 00:49:49,386 Julian Godfrey Fisher alias Colin Fisher alias Julian Fisher. 553 00:49:49,516 --> 00:49:51,632 Alias Julian Finch. 554 00:49:51,756 --> 00:49:55,856 Elf veroordelingen voor fraude. - Een oplichter dus. 555 00:49:55,956 --> 00:49:58,976 De jurist stuurde 'n samenvatting van dat contract. 556 00:49:59,076 --> 00:50:03,976 Efrona moest twee jaar lang zo'n beetje al haar verdiensten aan Finch geven. 557 00:50:04,076 --> 00:50:06,874 Dat heeft ie goed bekeken. 558 00:50:06,996 --> 00:50:09,546 Misschien had Efrona dat door. 559 00:50:09,596 --> 00:50:13,336 Ruzie, er vielen klappen en Gavin kwam toevallig langs. 560 00:50:13,436 --> 00:50:16,256 Zou het zo gegaan zijn? - Dat is ��n scenario. 561 00:50:16,356 --> 00:50:20,554 We moeten 'm pakken. - Ik ben ermee bezig. 562 00:50:20,676 --> 00:50:25,656 Een schoonmaakster heeft Efrona die avond ruzie zien maken met 'n man. 563 00:50:25,756 --> 00:50:29,874 Hoe laat? - 19.30 uur. Dan eindigt haar dienst. 564 00:50:29,996 --> 00:50:33,376 Dat kan Finch zijn. Gaf ze 'n signalement? 565 00:50:33,476 --> 00:50:36,576 Een man, verder niks. Het was al bijna donker. 566 00:50:36,676 --> 00:50:41,431 En hij reed in een Morris Minor Traveller. - Apart. 567 00:50:41,556 --> 00:50:46,496 Haar vader had er vroeger ook een. - Die zie je niet vaak meer op de weg. 568 00:50:46,596 --> 00:50:49,976 Maar toevallig heb ik er pas nog een gezien. 569 00:50:50,076 --> 00:50:52,076 Die van Matthew Davis? 570 00:50:52,156 --> 00:50:57,536 Ik heb uitgezocht hoeveel van die auto's er in deze buurt rondrijden. 571 00:50:57,636 --> 00:51:00,548 En toen kwam Matthew Davis eruit. 572 00:51:00,676 --> 00:51:05,436 Jij bent scherp vandaag. Heb je weer vitamine C gesnoven? 573 00:51:11,916 --> 00:51:14,466 Wat is er aan de hand, Julian? 574 00:51:14,556 --> 00:51:17,896 Ik wil m'n investering terug. - Investering? 575 00:51:17,996 --> 00:51:22,433 In Efrona. - Er komen vast nog meer Efrona's. 576 00:51:22,556 --> 00:51:26,656 Die tekenen geen contract met mij. En waar blijf ik dan? 577 00:51:26,756 --> 00:51:29,656 Doe niet zo negatief. - Ik ben eerlijk. 578 00:51:29,756 --> 00:51:34,113 Ik ben geen impresario. Ik rook gewoon m'n kans. 579 00:51:34,236 --> 00:51:37,176 Ik heb je aan Efrona voorgesteld. - Klopt. 580 00:51:37,276 --> 00:51:40,166 Dat vroeg je. Hoe kon je dat doen? 581 00:51:40,196 --> 00:51:42,994 Had je dat dan echt niet door? 582 00:51:43,116 --> 00:51:47,096 Je bent toch niet blind? Waarom heb je nooit iets gezegd? 583 00:51:47,196 --> 00:51:49,376 Omdat ik het niet wou weten. 584 00:51:49,476 --> 00:51:53,674 We hadden steenrijk kunnen worden van Efrona. 585 00:51:53,796 --> 00:51:58,665 Dus wat wij hadden, betekende niks? - Dat betekent alles. 586 00:51:58,796 --> 00:52:02,736 Dat is het enige goede wat eruit is voortgekomen. 587 00:52:02,836 --> 00:52:06,511 Het komt allemaal weer goed. Dat beloof ik. 588 00:52:06,636 --> 00:52:09,101 En Priestley gaat ons helpen. 589 00:52:20,076 --> 00:52:22,616 We kunnen onszelf voor de gek houden: 590 00:52:22,716 --> 00:52:29,394 Dit is de 21e eeuw. We willen verandering en vooruitgang, 591 00:52:29,516 --> 00:52:33,953 Maar de Bijbel verandert niet. Dit is onze constante. 592 00:52:34,076 --> 00:52:39,628 In onze roerige wereld heb je altijd iets om op terug te vallen: 593 00:52:39,756 --> 00:52:43,465 Het vertrouwenwekkende woord van God. 594 00:52:43,596 --> 00:52:48,989 Hierin staat een zin die mijn leidraad is in het leven: 595 00:52:49,116 --> 00:52:50,736 En die zin luidt: 596 00:52:50,836 --> 00:52:54,067 De prijs van de zonde is de dood. 597 00:52:54,196 --> 00:52:58,792 U weet allen dat m'n dochter gisteren dood is gevonden. 598 00:52:58,916 --> 00:53:03,736 Ik zou haar gedrag kunnen goedpraten. Maar dat is verkeerd. 599 00:53:03,836 --> 00:53:08,536 Mijn dochter Efrona stierf omdat ze zich niet hield aan de woorden: 600 00:53:08,636 --> 00:53:11,708 De prijs van de zonde is de dood. 601 00:53:23,796 --> 00:53:25,536 Komt u me arresteren? 602 00:53:25,636 --> 00:53:30,710 Ik wou alleen weten of u eergisteravond in Wayland Bay was. 603 00:53:30,836 --> 00:53:33,216 Dat heb ik u al gezegd: nee. 604 00:53:33,276 --> 00:53:36,296 Er is gezien dat uw dochter ruziemaakte met 'n man. 605 00:53:36,396 --> 00:53:39,056 Die man reed in 'n Morris Minor Traveller. 606 00:53:39,156 --> 00:53:42,990 Alsof ik de enige ben die in zo'n auto rijdt. 607 00:53:43,116 --> 00:53:46,825 U blijft er dus bij dat u daar niet was? 608 00:53:46,956 --> 00:53:48,696 We zullen het controleren. 609 00:53:48,796 --> 00:53:51,947 Was dat het? Mag ik nu gaan? 610 00:53:52,076 --> 00:53:54,076 Ga uw gang. 611 00:53:57,796 --> 00:54:01,755 Valt liegen in die categorie van zonden van u? 612 00:54:11,156 --> 00:54:14,387 Goeie ouwe tijd, h�? - Niet voor mij. 613 00:54:14,516 --> 00:54:18,001 Ik kan al die draaikonterij niet aanzien. 614 00:54:19,476 --> 00:54:21,751 Wat nu weer? - Niks. 615 00:54:21,876 --> 00:54:24,616 We zijn nog steeds bezig met ons onderzoek. 616 00:54:24,716 --> 00:54:27,656 Weet u of Efrona haar vader pas nog gezien heeft? 617 00:54:27,756 --> 00:54:34,150 Geen idee. Sorry, maar ik heb het druk. - Weet haar manager het misschien? 618 00:54:34,276 --> 00:54:36,936 Weet u waar we die kunnen vinden? 619 00:54:37,036 --> 00:54:39,501 Kunt u zeggen waar hij woont? 620 00:54:39,516 --> 00:54:42,349 Hoe goed kent u hem? - Niet goed. 621 00:54:42,476 --> 00:54:47,066 Volgens Mr Priestley hebt u hem aan Efrona voorgesteld. 622 00:54:49,196 --> 00:54:50,656 Dat klopt wel. 623 00:54:50,756 --> 00:54:55,176 Ik snap dat u uw werk moet doen, maar uw tactiek is te opdringerig. 624 00:54:55,276 --> 00:55:00,056 Al die politie die iedereen maar ondervraagt. Slecht voor de business. 625 00:55:00,156 --> 00:55:03,056 Doet u misschien ook aan moordweekendjes? 626 00:55:03,156 --> 00:55:05,590 Is dat grappig? - Misschien. 627 00:55:05,716 --> 00:55:07,716 Niet dus. 628 00:55:07,796 --> 00:55:09,796 Excuseer. 629 00:55:13,756 --> 00:55:16,536 U kunt het goed vinden met de meisjes, h�? 630 00:55:16,636 --> 00:55:21,187 Mag dat dan niet? - Dat is vast erg leuk voor u. 631 00:55:21,316 --> 00:55:23,096 Wat bedoelt u nou? 632 00:55:23,196 --> 00:55:26,896 Dat er hier heel wat lekkere wijven rondlopen. 633 00:55:26,996 --> 00:55:29,256 Daar wil je toch wel 's van proeven? 634 00:55:29,356 --> 00:55:35,431 Nu iets heel anders. Ik geef het woord aan Rowan Priestley... 635 00:55:35,556 --> 00:55:39,993 ...... voor de beroemde Wayland Bay jaren '60-quiz. 636 00:55:41,276 --> 00:55:43,426 Nu moet ik hier echt weg. 637 00:55:48,396 --> 00:55:51,149 Klaar voor de quiz? 638 00:55:51,276 --> 00:55:54,746 Pak je vragenformulier. Daar gaan we dan. 639 00:55:57,676 --> 00:56:00,816 Kom je vanavond bij mij de banden nog 's bekijken? 640 00:56:00,916 --> 00:56:03,256 Dan haal ik eten bij de Indi�r. 641 00:56:03,356 --> 00:56:06,696 Neem vanavond vrij. Je moet ook 's afstand nemen. 642 00:56:06,796 --> 00:56:09,416 Net als van de zaak-Penny Wilson zeker? 643 00:56:09,516 --> 00:56:12,936 Het is weekend. - Nou en? Dit schiet niet op. 644 00:56:13,036 --> 00:56:15,675 Ik laat er niet nog een lopen. 645 00:56:19,556 --> 00:56:22,576 Was dit beter? - Nee. Doe het zoals ik het voordeed. 646 00:56:22,676 --> 00:56:25,270 Waarom? - Omdat ik het zo wil. 647 00:56:25,396 --> 00:56:29,071 Ik zeg alleen maar... - Ik wil je niet horen. 648 00:56:31,956 --> 00:56:34,336 Rowan is nu eenmaal de baas. 649 00:56:34,356 --> 00:56:38,616 Hij doet het al jaren. Soms vind ik 'm wel wat vastgeroest. 650 00:56:38,716 --> 00:56:40,716 Maar wat doe je eraan? 651 00:56:46,876 --> 00:56:52,856 Het publiek is nog steeds dol op Efrona, maar dat geldt niet voor haar collega's. 652 00:56:52,956 --> 00:56:57,971 Efrona, heeft het feit dat je zo beroemd bent, je veranderd? 653 00:56:57,996 --> 00:56:59,996 Niet echt. 654 00:56:59,996 --> 00:57:04,696 Heb je geen last van al die vakantiegangers die wat van je willen? 655 00:57:04,796 --> 00:57:09,074 M'n moeder zei altijd: Nooit met vreemden meegaan. 656 00:57:13,876 --> 00:57:17,664 Hij was aan het inbreken in Efrona's caravan. 657 00:57:17,796 --> 00:57:22,551 Zei hij ook wat hij daar zocht? - Hij zegt helemaal niks. 658 00:57:26,796 --> 00:57:30,232 Mr Davis. Wat 'n verrassing. 659 00:58:02,116 --> 00:58:05,616 Zijn dat ze? - Mijn naam mag niet genoemd worden. 660 00:58:05,716 --> 00:58:08,416 Is goed. - Ik wil delen in je winst. 661 00:58:08,516 --> 00:58:10,984 Je krijgt je deel. 662 00:58:11,116 --> 00:58:15,394 Ziet er lekker uit. Die zullen best wat opbrengen. 663 00:58:15,516 --> 00:58:18,096 Hoe krijg je ze op internet? - Dat lukt wel. 664 00:58:18,196 --> 00:58:20,196 En Louise? - Hoezo? 665 00:58:20,236 --> 00:58:23,216 Jij en Louise doen dit toch samen? - Niet meer. 666 00:58:23,316 --> 00:58:27,096 Morgen ben ik weg. Zij bezorgde me Efrona, en nu die weg is... 667 00:58:27,196 --> 00:58:30,341 ...... heb ik Louise niet meer nodig. 668 00:58:37,396 --> 00:58:41,992 Vertel eens: is inbreken dan geen zonde? 669 00:58:44,596 --> 00:58:48,430 Want anders moeten we u in de gaten houden. 670 00:58:48,556 --> 00:58:54,421 Ik wil niet dat u de prijs betaalt voordat we weten hoe het met u zit. 671 00:58:56,956 --> 00:59:01,029 U bent op heterdaad betrapt door 'n agent. 672 00:59:01,156 --> 00:59:03,976 U bent hoe dan ook schuldig aan inbraak. 673 00:59:04,076 --> 00:59:07,136 En daar zal ik u ook voor aanklagen. 674 00:59:08,036 --> 00:59:14,156 Als ik geen verklaring hoor, houdt u uw volgende preek voor bajesklanten. 675 00:59:15,516 --> 00:59:17,950 Ik wou iets pakken. 676 00:59:18,076 --> 00:59:20,076 Iets van uw dochter? 677 00:59:23,916 --> 00:59:26,350 Een paar foto's. 678 00:59:26,476 --> 00:59:28,476 Wat voor foto's? 679 00:59:30,796 --> 00:59:33,754 Wat voor foto's, Mr Davis? 680 00:59:35,516 --> 00:59:40,544 Uw dochter is mogelijk vanwege die foto's vermoord. 681 00:59:42,596 --> 00:59:46,669 Foto's van Efrona in allerlei poses. 682 00:59:48,236 --> 00:59:51,273 Seksueel getinte foto's. 683 00:59:51,396 --> 00:59:53,910 Hebt u ze gezien? 684 00:59:54,036 --> 00:59:55,856 Hoe kan dat? - Ze liet ze me zien. 685 00:59:55,956 --> 00:59:58,496 Haar impresario wou ze aan de pers verkopen. 686 00:59:58,596 --> 01:00:01,176 Met het verhaal over haar uitbuiting. 687 01:00:01,276 --> 01:00:05,906 Ze wist niet wat ze moest doen. Ze was verscheurd... 688 01:00:06,036 --> 01:00:08,736 ...tussen wat haar impresario haar vertelde... 689 01:00:08,836 --> 01:00:12,151 ...... en wat ze mij ermee zou aandoen. 690 01:00:12,156 --> 01:00:16,656 Was dat de reden van jullie ruzie op de avond van haar dood? 691 01:00:16,756 --> 01:00:22,776 Ik kwam haar vertellen wat die publiciteit voor mij als predikant zou betekenen. 692 01:00:22,876 --> 01:00:24,936 Ik zou niet verder kunnen leven. 693 01:00:25,036 --> 01:00:29,776 Maar ze hield voet bij stuk. - Ik wist niet wat ze zou doen. 694 01:00:29,876 --> 01:00:33,896 Maar voor alle zekerheid hebt u haar toen maar vermoord. 695 01:00:33,996 --> 01:00:37,147 Ik heb haar niet vermoord. Ze was... 696 01:00:37,276 --> 01:00:41,508 Uw lieve zangvogeltje. - M'n dochter. 697 01:00:43,276 --> 01:00:47,376 Ik wou ze vernietigen voordat iemand ze zou vinden. 698 01:00:47,476 --> 01:00:49,456 Heeft u niet aan kopie�n gedacht? 699 01:00:49,556 --> 01:00:53,176 Ze zei dat haar ontdekker er niet mee naar de pers zou gaan. 700 01:00:53,276 --> 01:00:56,616 Waarom niet? - Uit angst voor de publiciteit. 701 01:00:56,716 --> 01:01:00,096 Voor het verlies van z'n wereld, waarin hij god was. 702 01:01:00,196 --> 01:01:02,312 Dat heeft ze me verteld. 703 01:01:03,116 --> 01:01:07,314 Rowan Priestley. - Die walgelijke, gore schoft. 704 01:01:09,116 --> 01:01:14,395 Hij heeft m'n dochter verpest. Door hem is ze zo geworden. 705 01:01:14,516 --> 01:01:18,111 Als ik iemand zou vermoorden, was hij het. 706 01:01:20,636 --> 01:01:24,971 We gaan in Priestleys huis zoeken naar aanwijzingen. 707 01:01:30,756 --> 01:01:34,305 Jij bent vroeg. - Wat 'n open deur. 708 01:01:34,436 --> 01:01:38,616 Hoe staat het met je diamantzaak? - Die is bijna rond. 709 01:01:38,716 --> 01:01:41,816 Is ie nou opgelost of niet? - De dader is bekend. 710 01:01:41,916 --> 01:01:45,096 Ik moet 'm alleen nog vinden. - Wie is het? 711 01:01:45,196 --> 01:01:49,269 Alan Turner, de koerier. Goocheme kerel. 712 01:01:49,396 --> 01:01:53,416 Volgens het koeriersbedrijf was er in hun computer ingebroken... 713 01:01:53,516 --> 01:01:57,589 ...om het afleveradres te wijzigen. - En Turner? 714 01:01:57,716 --> 01:02:02,336 Spoorloos verdwenen. Hij zal nu wel in het buitenland zitten. 715 01:02:02,436 --> 01:02:08,131 Jij bent zeker uit op 'n reisje naar Calais, voor de tax-free drank? 716 01:02:24,676 --> 01:02:28,416 U zegt dat Rowan betrokken is bij de moord op Efrona? 717 01:02:28,516 --> 01:02:34,256 We onderzoeken 'n mogelijk scenario. En zijn foto's spelen daarin 'n rol. 718 01:02:34,356 --> 01:02:39,371 Misschien heeft hij er nog meer. Wilt u ons dus binnenlaten? 719 01:03:02,556 --> 01:03:05,389 Het is zeker bedrijfsbeleid... 720 01:03:05,516 --> 01:03:10,296 ...... dat het management het jeugdige personeel exploiteert? 721 01:03:10,396 --> 01:03:15,376 Hij doet niks illegaals. Ze laten zich allemaal uit vrije wil fotograferen. 722 01:03:15,476 --> 01:03:18,274 En daar zag u geen kwaad in. 723 01:03:18,396 --> 01:03:21,115 Het is hun eigen keuze. 724 01:03:21,236 --> 01:03:26,736 En als ze niet meewerkten, verdwenen ze naar het tweede plan, zoals Kim Slater. 725 01:03:26,836 --> 01:03:29,430 Daar weet ik niks van. 726 01:03:36,116 --> 01:03:38,346 Deze meisjes... 727 01:03:38,476 --> 01:03:41,366 ...hebben er echt alles voor over. 728 01:04:23,036 --> 01:04:25,926 Mr Priestley, ik denk dat wij u... 729 01:05:21,716 --> 01:05:25,948 Wat weet u van hem? - Niks. 730 01:05:26,076 --> 01:05:28,431 Waarom rende u weg? 731 01:05:28,556 --> 01:05:33,550 Wat denkt u? Ik zag dat jullie m'n caravan doorzochten. 732 01:05:33,676 --> 01:05:36,256 En ik wist heus wel wat jullie zouden vinden. 733 01:05:36,356 --> 01:05:39,256 Efrona wilde die foto's aan de pers verkopen. 734 01:05:39,356 --> 01:05:43,521 En dan was u de klos. Hebt u haar daarom vermoord? 735 01:05:43,636 --> 01:05:45,576 Ik heb haar niet vermoord. 736 01:05:45,676 --> 01:05:49,216 Vond u het dan niet erg dat ze ermee naar de krant ging? 737 01:05:49,316 --> 01:05:51,316 Natuurlijk wel. 738 01:05:51,436 --> 01:05:54,633 Maar haar vermoorden? Kom nou toch. 739 01:05:54,756 --> 01:05:58,544 Ok�, ik zou m'n baan kwijt zijn. 740 01:05:58,676 --> 01:06:02,225 Maar hoeveel jaar had ik nog gehad? 741 01:06:02,356 --> 01:06:05,456 U moet maar 's met Julian Finch gaan praten. 742 01:06:05,556 --> 01:06:08,468 Voordat ie verdwijnt. 743 01:06:08,596 --> 01:06:11,906 Hij heeft nu ook 'n setje foto's. 744 01:06:12,036 --> 01:06:14,675 Daar gaat het toch allemaal om? 745 01:06:14,796 --> 01:06:16,256 Leg eens uit. 746 01:06:16,356 --> 01:06:20,896 Finch vertelde me dat Efrona de foto's niet zou verkopen. 747 01:06:20,996 --> 01:06:25,274 Dan zou hij z'n commissie mislopen... 748 01:06:25,396 --> 01:06:28,286 ...en dat zou ie niet leuk vinden. 749 01:06:28,396 --> 01:06:31,354 Weet u waar hij woont? - Nee. 750 01:06:32,836 --> 01:06:35,896 Maar ik ken iemand die dat wel weet. 751 01:06:39,276 --> 01:06:41,790 U hebt wat uit te leggen. 752 01:06:51,276 --> 01:06:56,801 Kun je dit wel aan? Ik wil niet dat je nog 'n keer een duik neemt. 753 01:07:04,356 --> 01:07:07,666 Hij is niet thuis. We zijn te laat. 754 01:07:17,716 --> 01:07:20,389 Hoezo zou �k 'n duik nemen? 755 01:07:21,836 --> 01:07:26,216 We weten hoe u geprobeerd hebt om Efrona op te lichten. 756 01:07:26,316 --> 01:07:29,816 Ze heeft het contract getekend. - En verscheurd. 757 01:07:29,916 --> 01:07:35,256 Ging jullie ruzie daarover of over het feit dat ze haar foto's niet in de krant wou? 758 01:07:35,356 --> 01:07:39,136 Denkt u soms dat ik haar vermoord heb? Waarom zou ik? 759 01:07:39,236 --> 01:07:43,115 Het contract was nog steeds bindend. 760 01:07:43,236 --> 01:07:47,736 Ze was ongeduldig. Het geld zou echt met bakken binnenkomen. 761 01:07:47,836 --> 01:07:50,616 U wou haar foto's dus op internet verkopen. 762 01:07:50,716 --> 01:07:55,051 Dat is niet onwettig. Ik heb ze niet gestolen of zo. 763 01:07:57,796 --> 01:08:00,696 Ze is internetverslaafd. - Dat zijn alle kinderen. 764 01:08:00,796 --> 01:08:02,976 Ben jij dan 'n kind? - Zo erg ben ik niet. 765 01:08:03,076 --> 01:08:04,856 Erger dan Penny. 766 01:08:04,956 --> 01:08:08,866 Toen we gingen winkelen, dook jij in zo'n caf�. 767 01:08:08,916 --> 01:08:12,216 Ik weet niet eens hoe je het moet aanpakken. 768 01:08:12,316 --> 01:08:16,867 Heeft ze iemand genoemd waarmee ze in contact stond? 769 01:08:19,596 --> 01:08:22,996 Alleen vriendinnen van school. En Karen. 770 01:08:23,116 --> 01:08:27,712 Jullie sms'en toch voortdurend? - Geintjes en zo. 771 01:08:31,196 --> 01:08:34,816 Ik heb 'r niet vermoord. Ik was die nacht met Louise. 772 01:08:34,916 --> 01:08:37,976 Daar zei ze niets over. - Ze wil het priv� houden. 773 01:08:38,076 --> 01:08:42,035 Vraag het haar maar. Ik heb haar niet vermoord. 774 01:08:52,516 --> 01:08:57,256 Als dat klopt, mag hij gaan. - Ik vrees dat dat ook gaat gebeuren. 775 01:08:57,356 --> 01:09:02,874 Wat hebben we nu nog? - Zo'n 200 softies uit de jaren '60. 776 01:09:02,996 --> 01:09:06,696 Laten we ons concentreren op Aquaman. - Op wie? 777 01:09:06,796 --> 01:09:09,310 De man van het zwembad. 778 01:09:20,956 --> 01:09:24,266 Wat moeten we hier? - Gewoon kijken. 779 01:09:24,396 --> 01:09:30,392 Als er vanavond iets ongewoons is, is het goed als we dat opmerken. 780 01:09:30,516 --> 01:09:34,176 En dat kan alleen als we weten hoe het er normaal uitziet. 781 01:09:34,276 --> 01:09:36,416 Jij bent toch de slimmerik? 782 01:09:36,516 --> 01:09:40,656 Ik weet het niet. Het is hier te druk. - Daarom juist. 783 01:09:40,756 --> 01:09:43,668 Ik kan niet tegen die draaidingen. 784 01:09:43,796 --> 01:09:47,505 Heb jij dan nergens last van? - Tuurlijk wel. 785 01:09:50,516 --> 01:09:53,588 Ik wou dit heus niet. - Gavin is dood. 786 01:09:53,716 --> 01:09:58,551 We moeten doorgaan. Het kan niet anders. Kom op. 787 01:10:06,996 --> 01:10:11,376 De moeder van Ben Forsythe wist niet dat Ben ging trouwen. 788 01:10:11,476 --> 01:10:15,376 Ze wist niet eens dat ie 'n vriendin had. - Ga door. 789 01:10:15,476 --> 01:10:21,216 Er is bij St Paul's ook helemaal niets bekend over 'n huwelijk binnenkort. 790 01:10:21,316 --> 01:10:24,206 En ze zijn ook niet in ondertrouw. 791 01:10:25,596 --> 01:10:28,146 Ik heb toch zo'n mooi verhaal. 792 01:10:28,196 --> 01:10:30,471 Ik weet wie Aquaman is. 793 01:10:30,596 --> 01:10:34,536 Hij is ge�dentificeerd als Alan Turner. - Klinkt bekend. 794 01:10:34,636 --> 01:10:38,696 Hij was de koerier die volgens Hawes die diamanten gestolen had. 795 01:10:38,796 --> 01:10:44,496 Hawes dacht dat ie in het buitenland zat. - Wat moest die Turner in ons zwembad? 796 01:10:44,596 --> 01:10:48,016 Hij was al doodgeschoten voor hij erin lag. 797 01:10:48,116 --> 01:10:51,456 Met een .35 vuurwapen, net als Gavin Oldham. 798 01:10:51,556 --> 01:10:55,256 Of het precies dezelfde kogels waren, wordt nog onderzocht. 799 01:10:55,356 --> 01:10:58,756 Mogelijk verband tussen Oldham en Turner: 800 01:10:58,836 --> 01:11:03,227 Ze kunnen door dezelfde schutter zijn neergeschoten. 801 01:11:03,356 --> 01:11:07,096 Oldham had 'n afspraak met Efrona op Ben z'n vrijgezellenfeest. 802 01:11:07,196 --> 01:11:10,851 Maar dat huwelijk van Ben was 'n verzinsel. 803 01:11:10,956 --> 01:11:13,816 Wat heeft dat te maken met Efrona's dood? 804 01:11:13,916 --> 01:11:15,776 Geen idee. 805 01:11:15,876 --> 01:11:18,136 Wat weten we van die diamantzaak? 806 01:11:18,236 --> 01:11:22,136 Iemand heeft via de computer het afleveradres gewijzigd. 807 01:11:22,236 --> 01:11:27,071 Finch kon goed met computers omgaan. - Ben Forsythe ook. 808 01:11:27,196 --> 01:11:32,381 En Brandon Taylor werkte als koerier. - Nu hebben we 'n motief. 809 01:11:33,636 --> 01:11:37,515 Diamanten met 'n waarde van twee miljoen pond. 810 01:11:57,516 --> 01:12:02,496 Waarom volgde je die computercursus? - Voor m'n rehabilitatie. 811 01:12:02,596 --> 01:12:07,192 Ging het ook over internet? - Natuurlijk. 812 01:12:07,316 --> 01:12:12,106 En over chatrooms waarbij je anoniem kunt blijven? 813 01:12:14,676 --> 01:12:18,586 Ik heb 'n computercursus gevolgd voor m'n werk. 814 01:12:18,636 --> 01:12:22,868 Werk? Je hebt al in geen vier jaar gewerkt. 815 01:12:22,996 --> 01:12:26,311 Daarom volgde ik ook 'n computercursus. 816 01:12:26,396 --> 01:12:31,231 Je weet wie er graag op internet zat te chatten, h�? 817 01:12:31,356 --> 01:12:33,216 Ja, h�? 818 01:12:33,316 --> 01:12:36,376 Penny Wilson heeft nooit met me gechat. 819 01:12:36,476 --> 01:12:38,601 Check haar computer maar. 820 01:12:38,676 --> 01:12:40,676 En de mijne. 821 01:12:42,356 --> 01:12:45,985 Je zou je hierbuiten houden, Andy. 822 01:12:46,116 --> 01:12:49,376 Ik heb wat gegevens over computers nodig. 823 01:12:49,476 --> 01:12:54,216 Er lijkt 'n link te bestaan tussen de diamantroof en de Wayland Bay-moorden. 824 01:12:54,316 --> 01:12:58,070 Wat heeft dat met Penny te maken? - Niks. 825 01:12:58,196 --> 01:13:03,721 De diamantrovers hebben 't afleveradres voor Alan Turner vervalst. 826 01:13:03,836 --> 01:13:07,536 En deze heren hebben me even laten zien hoe dat gaat. 827 01:13:07,636 --> 01:13:09,636 Bedankt, jongens. 828 01:13:32,556 --> 01:13:34,592 Zit hier al iemand? 829 01:13:54,276 --> 01:13:59,555 Ik probeer in zo'n chatline te komen. - Chatroom. 830 01:13:59,676 --> 01:14:03,376 Ja, om iemand berichten te sturen. - En dat lukt u niet? 831 01:14:03,476 --> 01:14:06,696 Anders zou ik het niet vragen. Wil je me helpen? 832 01:14:06,796 --> 01:14:08,796 Dat mag wel, h�? 833 01:14:19,916 --> 01:14:23,056 Ze is internetverslaafd. - Dat zijn alle kinderen. 834 01:14:23,156 --> 01:14:26,376 Ben jij dan 'n kind? - Zo erg ben ik niet. 835 01:14:26,476 --> 01:14:28,512 Erger dan Penny. 836 01:14:28,636 --> 01:14:31,736 Toen we gingen winkelen, dook jij zo'n caf� in. 837 01:14:31,836 --> 01:14:35,491 Ik weet niet eens hoe je het moet aanpakken. 838 01:14:35,836 --> 01:14:40,307 Je weet wie er graag op internet zat te chatten, h�? 839 01:14:40,436 --> 01:14:42,506 Ja, h�? 840 01:14:42,636 --> 01:14:45,696 Penny Wilson heeft nooit met me gechat. 841 01:14:45,796 --> 01:14:48,833 Check haar computer maar. 842 01:14:48,956 --> 01:14:50,956 En de mijne. 843 01:14:54,996 --> 01:14:58,511 Weet u waarover Ben Forsythe opschepte? 844 01:14:58,636 --> 01:15:00,776 Dat hij elke computer kon hacken. 845 01:15:00,876 --> 01:15:03,616 Brandon Taylor werkte voor Personnel Space. 846 01:15:03,716 --> 01:15:06,896 Is dat 'n dure naam voor 'n uitzendbureau? 847 01:15:06,996 --> 01:15:10,096 Hij heeft wel 's iets voor Q-A-L Koeriers gedaan. 848 01:15:10,196 --> 01:15:15,714 En Q-A-L vervoerde die diamanten. Oldham werkte bij de expeditie. 849 01:15:15,836 --> 01:15:20,256 Drie knullen die een diamantroof van twee miljoen plegen? 850 01:15:20,356 --> 01:15:21,976 Je moet ergens beginnen. 851 01:15:22,076 --> 01:15:25,816 Ze lieten Ben het verkeerde afleveradres invoeren. 852 01:15:25,916 --> 01:15:30,976 Toen was de zaak zo gepiept. - Was Efrona er ook bij betrokken? 853 01:15:31,076 --> 01:15:34,256 Misschien wist ze er wel van en moest ze weg. 854 01:15:34,356 --> 01:15:38,181 En Oldham? - Het wordt tijd voor 'n arrestatie. 855 01:16:03,476 --> 01:16:05,056 We gaan. 856 01:16:05,156 --> 01:16:09,308 Ga jij maar. Ik wil hier niet meer aan meedoen. 857 01:16:09,436 --> 01:16:13,536 Niemand had me verteld dat er doden bij zouden vallen. 858 01:16:13,636 --> 01:16:17,656 Twee miljoen pond is niet niks. Daar kunnen slachtoffers bij vallen. 859 01:16:17,756 --> 01:16:20,816 De koerier herkende Gavin. We konden het risico niet nemen. 860 01:16:20,916 --> 01:16:24,909 Gavin was 'n vriend. - Hij wou ons belazeren. 861 01:16:25,036 --> 01:16:27,576 Hij jatte de diamanten uit m'n jasje. 862 01:16:27,676 --> 01:16:33,031 Hij had zelfs 'n afspraak met die griet, om 'm te kunnen smeren. 863 01:16:33,116 --> 01:16:35,736 Wij telden helemaal niet voor hem. 864 01:16:35,836 --> 01:16:40,896 En als ze niet gezien had wat er gebeurde, zou ze nu nog leven. 865 01:16:40,996 --> 01:16:45,586 Ze was pas 19. - Het is voorbij. Over. Vergeet het maar. 866 01:16:47,236 --> 01:16:51,707 We gaan nu de poet cashen, en daarna smeren we 'm. 867 01:16:52,876 --> 01:16:54,876 Kom mee. 868 01:17:39,356 --> 01:17:43,144 Iemand zag ze richting kermis lopen. 869 01:17:47,916 --> 01:17:51,545 Kijk uit naar die vent. - Hoe ziet ie eruit? 870 01:17:51,676 --> 01:17:53,216 Let op 'n groene tas. 871 01:17:53,316 --> 01:17:57,816 En als hij niet komt? - Hij komt wel. Hij wil die diamanten. 872 01:17:57,916 --> 01:18:00,908 Bel voor assistentie. 873 01:18:03,156 --> 01:18:06,228 We zijn te vroeg. - Beter dan te laat. 874 01:18:18,196 --> 01:18:20,585 Instappen. - Wat is er? 875 01:18:23,316 --> 01:18:25,625 Daar zijn ze. 876 01:18:41,436 --> 01:18:44,269 Ze moeten ons hebben. 877 01:18:52,876 --> 01:18:57,976 Het is afgelopen met ons. - Doe niet zo stom. Ik geef niet op. 878 01:18:58,676 --> 01:19:01,907 Ik heb de diamanten hier. 879 01:19:02,036 --> 01:19:07,221 Ik geef ze aan u, en dan kunnen we... - Nou? Wat kunnen we dan? 880 01:19:08,276 --> 01:19:12,696 Wat doe je? - Ik geef niet op. Hier met die diamanten. 881 01:19:19,956 --> 01:19:23,296 We lopen weg, samen. - Doe geen stomme dingen. 882 01:19:23,396 --> 01:19:25,691 Anders schiet ik haar dood. 883 01:19:25,716 --> 01:19:27,416 Brandon, niet doen. 884 01:19:27,516 --> 01:19:29,746 Lopen. - Laat haar gaan. 885 01:19:29,876 --> 01:19:32,436 Doe dat pistool weg. - Lopen. 886 01:19:43,076 --> 01:19:46,476 Achteruit of ik schiet. Ik waarschuw je. 887 01:19:53,756 --> 01:19:55,756 Blijf daar staan. 888 01:20:00,836 --> 01:20:02,836 Bel 'n ambulance. 889 01:20:02,956 --> 01:20:05,506 Laat iemand dat ding afzetten. 890 01:20:12,316 --> 01:20:17,136 Je kunt naar huis. Ik heb zowel m'n eigen als jouw zaak opgelost. 891 01:20:17,236 --> 01:20:19,576 Voel je je nou niet wat overbodig? 892 01:20:19,676 --> 01:20:23,756 Jammer dat het je met Penny Wilson niet lukt, h�? 893 01:20:46,196 --> 01:20:51,126 We zijn eigenlijk net 'n familie. We werken allemaal samen. 894 01:20:54,676 --> 01:20:57,634 We zijn eigenlijk net 'n familie. 895 01:21:05,516 --> 01:21:08,151 Karen is eigenlijk net familie. 896 01:21:10,516 --> 01:21:14,341 Elkaar vertrouwen. We maken constant geintjes. 897 01:21:18,156 --> 01:21:20,156 Geintjes en zo. 898 01:21:25,796 --> 01:21:30,936 Je weet na 'n tijdje alles van elkaar. Ook dingen die je niet wilt weten. 899 01:21:31,036 --> 01:21:34,745 Hij heeft toch nooit eerder iemand ontvoerd? 900 01:21:36,396 --> 01:21:41,156 Dan kon ie het misschien toch niet. Hij is het vast niet. 901 01:21:55,676 --> 01:21:58,141 Wat wil je? - Lawrence spreken. 902 01:21:58,236 --> 01:22:02,514 Ik heb assistentie nodig. Voor Penny Wilson. 903 01:22:02,636 --> 01:22:05,787 Ze had zelf 'n afspraak geregeld. 904 01:22:05,916 --> 01:22:08,256 Met Daynes? Die zat er toch achter? 905 01:22:08,356 --> 01:22:13,536 Dat klopt. Maar ze had afgesproken met iemand die ze van internet kende. 906 01:22:13,636 --> 01:22:15,656 Die we nog niet bekeken hebben. 907 01:22:15,756 --> 01:22:19,696 Dit vindt Lawrence niet leuk. - Kan mij wat schelen. 908 01:22:19,796 --> 01:22:22,356 Het gaat mij om Penny Wilson. 909 01:22:23,716 --> 01:22:27,056 Ze is niet ontvoerd op de plek die wij dachten. 910 01:22:27,156 --> 01:22:30,736 De patat is uit de auto gegooid om ons te misleiden. 911 01:22:30,836 --> 01:22:34,336 Ze had 'n afspraak met haar buurvrouw, Karen Clark. 912 01:22:34,436 --> 01:22:38,776 Alle communicatie vond plaats via computers in internetcaf�s. 913 01:22:38,876 --> 01:22:41,913 We konden ze dus niet traceren. 914 01:22:42,036 --> 01:22:46,711 Daynes had nooit contact met haar, maar Karen Clark wel. 915 01:22:54,556 --> 01:22:56,556 Komt u binnen. 916 01:22:58,636 --> 01:23:01,548 Als ik ernaast zit... 917 01:23:01,676 --> 01:23:06,536 ...... trek ik me terug in 'n kantoorbaan en ga ik om de dag naar de psycholoog. 918 01:23:06,636 --> 01:23:10,121 Maar ik wil dit per se uitgezocht hebben. 919 01:23:21,036 --> 01:23:25,871 Ik heb nooit 'n langdurige relatie met 'n man gehad. 920 01:23:25,996 --> 01:23:29,226 Het leven leek aan me voorbij te gaan. 921 01:23:29,316 --> 01:23:32,945 Toen leerde ik Roy kennen, via internet. 922 01:23:33,076 --> 01:23:36,705 Hij was ontzettend aardig. Echt aardig. 923 01:23:36,836 --> 01:23:39,555 Ik sprak dus met hem af. 924 01:23:39,676 --> 01:23:42,554 Ik viel meteen voor hem. 925 01:23:42,676 --> 01:23:45,496 Ik zou alles voor 'm gedaan hebben. 926 01:23:45,596 --> 01:23:48,190 Nog steeds. Alles. 927 01:23:50,036 --> 01:23:55,336 Ook in seksueel opzicht deed ik allerlei dingen die nieuw voor me waren. 928 01:23:55,436 --> 01:23:58,836 Hij zei dat ze voor hem ook nieuw waren. 929 01:24:00,476 --> 01:24:04,469 Toen zei hij dat hij 'n meisje wilde oppikken. 930 01:24:06,036 --> 01:24:08,755 Het klonk spannend. 931 01:24:08,876 --> 01:24:12,531 Het was iets wat me erg aantrekkelijk leek. 932 01:24:14,356 --> 01:24:17,246 We besloten om Penny op te pikken. 933 01:24:21,156 --> 01:24:23,961 Ik wist niet hoe het zou aflopen. 934 01:24:34,516 --> 01:24:39,544 Ik heb hier 'n dossier van maatschappelijk werk. 935 01:24:39,676 --> 01:24:41,951 Toen je acht jaar was... 936 01:24:42,076 --> 01:24:45,591 ...... ben je uit huis geplaatst... 937 01:24:45,716 --> 01:24:49,031 ...... omdat je vader je misbruikt had. 938 01:24:53,396 --> 01:24:58,231 Hij heeft me nooit gemogen. Al zei hij van wel. 939 01:24:58,356 --> 01:25:00,472 Maar dat was niet zo. 940 01:25:02,236 --> 01:25:04,830 Niemand heeft me ooit gemogen. 941 01:25:07,196 --> 01:25:09,585 Totdat ik Roy leerde kennen. 942 01:25:12,036 --> 01:25:14,345 Penny's moeder mag je. 943 01:25:14,476 --> 01:25:16,296 Niet zoals Roy. 944 01:25:16,396 --> 01:25:20,275 Hij vertrouwde me. We vormden 'n team. 945 01:25:22,516 --> 01:25:27,616 We hebben dingen gedaan die ik nooit met 'n ander had gedaan. 946 01:25:30,516 --> 01:25:32,516 Waar is Penny? 947 01:25:35,596 --> 01:25:38,571 Ze was niet in het huis van Daynes. 948 01:25:38,636 --> 01:25:40,636 Is ze in jouw huis? 949 01:25:46,236 --> 01:25:48,616 Als we Penny in jouw huis vinden... 950 01:25:48,716 --> 01:25:51,947 ...hebben we forensisch bewijs. 951 01:25:52,076 --> 01:25:54,076 DNA. 952 01:25:56,756 --> 01:26:02,274 En als Daynes haar heeft aangeraakt, is hij erbij. 953 01:26:02,396 --> 01:26:07,751 Hij is al opgenomen in de DNA-database voor z'n vorige vergrijp. 954 01:26:11,036 --> 01:26:13,345 Het is afgelopen, Karen. 955 01:26:15,516 --> 01:26:17,516 Vertel me waar ze is. 956 01:26:58,116 --> 01:27:02,176 Daynes wou zich van kant maken. Maar ze waren er op tijd bij. 957 01:27:02,276 --> 01:27:05,188 Jammer voor Lindsey Wilson. 958 01:27:08,196 --> 01:27:11,905 Je hoeft dit niet te doen, Andy. - Weet ik. 959 01:27:13,436 --> 01:27:15,586 Maar ik doe het toch. 960 01:27:15,716 --> 01:27:17,866 Ik wacht op je. 961 01:27:17,916 --> 01:27:22,466 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 79481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.