Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,269 --> 00:00:03,009
Ik wist niet wat geluk was
tot ik ging trouwen.
2
00:00:03,109 --> 00:00:05,225
En toen was het te laat.
3
00:00:10,109 --> 00:00:13,329
Geintje.
M'n vrouw en ik zijn onafscheidelijk.
4
00:00:13,429 --> 00:00:17,509
Laatst moest de politie
ons nog uit elkaar halen.
5
00:00:37,589 --> 00:00:41,138
Bedenk toch waar je aan begint.
Efrona.
6
00:01:37,549 --> 00:01:40,529
Wat vind je ervan?
- Dit is pas business.
7
00:01:40,629 --> 00:01:42,779
We hebben het gemaakt.
8
00:01:42,909 --> 00:01:45,139
We gaan ons bezatten.
9
00:01:54,189 --> 00:01:58,307
Hoe verander je 'n vos in 'n olifant?
10
00:01:58,429 --> 00:02:00,499
Door ermee te trouwen.
11
00:02:01,909 --> 00:02:04,218
Net als de jouwe, Ben.
12
00:02:04,349 --> 00:02:08,137
Waarom houden seksisten niet van de zon?
13
00:02:08,269 --> 00:02:11,584
Ze knijpen de kat liever in het donker.
14
00:02:13,789 --> 00:02:16,934
Hoe heb je Penny in je auto gekregen?
15
00:02:18,549 --> 00:02:21,014
Wat heb je tegen haar gezegd?
16
00:02:21,629 --> 00:02:24,179
Je greep haar vast, h� Daynes?
17
00:02:24,269 --> 00:02:26,863
Ze liet haar frietje vallen.
18
00:02:28,109 --> 00:02:30,179
Arrogante rotzak.
19
00:02:34,029 --> 00:02:37,658
Wat bezielde jou?
- Zo erg was het niet.
20
00:02:37,789 --> 00:02:42,849
Het stond op band. Ik heb het gehoord.
Wat gebeurde er toen je hem vastgreep?
21
00:02:42,949 --> 00:02:46,434
Het was...
- Ik hoor het liever van Pascoe.
22
00:02:50,789 --> 00:02:54,274
Dalziel wilde de verdachte niet loslaten.
23
00:02:57,709 --> 00:02:59,709
En?
24
00:03:01,269 --> 00:03:04,159
Ik probeerde hem zover te krijgen.
25
00:03:04,189 --> 00:03:06,544
Hoe lang ging dat zo door?
26
00:03:08,509 --> 00:03:10,289
Een minuut of zo.
27
00:03:10,389 --> 00:03:12,389
En wat deed Daynes?
28
00:03:15,229 --> 00:03:16,729
Niets.
29
00:03:16,829 --> 00:03:20,529
Hoe kwam het dat inspecteur Dalziel
hem toch losliet?
30
00:03:20,629 --> 00:03:23,604
Uiteindelijk kon ik hem wegtrekken.
31
00:03:25,389 --> 00:03:30,019
Een vent vraagt bij de apotheek
om Viagra-oogdruppels.
32
00:03:30,149 --> 00:03:33,369
Vraagt de apotheker:
Wat moet je daar nou mee?
33
00:03:33,469 --> 00:03:36,209
Zegt ie: Ik wil graag 'n harde blik.
34
00:03:36,309 --> 00:03:38,584
Dat ziet er lekker uit.
35
00:03:39,869 --> 00:03:44,609
Je bent al besproken, viezerik.
- Hebben is beter dan krijgen.
36
00:03:44,709 --> 00:03:47,769
M'n vrouw zei: Ik zal dansen op je graf.
37
00:03:47,869 --> 00:03:51,524
En ik: Fijn zo, want ik wil 'n zeemansgraf.
38
00:03:53,629 --> 00:03:55,649
Wat moet dat?
- Hij deed het.
39
00:03:55,749 --> 00:03:57,129
Niet waar.
40
00:03:57,229 --> 00:03:59,663
Hoe laat is het?
- 21.00 uur.
41
00:03:59,789 --> 00:04:04,146
Ik ga naar die griet.
- Je bent er pas twee uur.
42
00:04:04,269 --> 00:04:08,467
Tot zo.
- Laat je maar 's lekker verwennen.
43
00:04:10,109 --> 00:04:16,729
Door de chocolademelk vallen ze in slaap,
en door de Viagra vallen ze niet uit bed.
44
00:04:16,829 --> 00:04:19,409
Wat voor indruk maakt dat, denk je?
45
00:04:19,509 --> 00:04:24,049
Een rechercheur die
van 'n ontvoeringszaak wordt gehaald.
46
00:04:24,149 --> 00:04:28,984
Als de pers ervan hoort...
- Alsjeblieft, zeg.
47
00:04:29,109 --> 00:04:31,689
Je handelwijze is niet van deze tijd.
48
00:04:31,789 --> 00:04:35,289
Ik moet niks hebben
van die moderne procedures.
49
00:04:35,389 --> 00:04:41,084
Je mag van geluk spreken. Daynes
wil geen disciplinaire maatregelen.
50
00:04:41,109 --> 00:04:45,625
Logisch. Hij wil...
- We moeten het dus laten rusten.
51
00:04:45,749 --> 00:04:47,609
Desalniettemin...
52
00:04:47,709 --> 00:04:50,409
...... wil ik dat je verlof neemt.
53
00:04:50,509 --> 00:04:55,708
En daarna stuur ik je
naar de bedrijfspsycholoog.
54
00:04:55,829 --> 00:04:58,263
De bedrijfspsycholoog?
55
00:05:02,629 --> 00:05:04,779
Is dat alles, mevrouw?
56
00:05:11,749 --> 00:05:15,901
Hoe weet je dat je vrouw dood is?
57
00:05:16,029 --> 00:05:20,194
De seks is hetzelfde,
maar de was stapelt zich op.
58
00:05:22,109 --> 00:05:24,179
We houden het netjes.
59
00:05:24,309 --> 00:05:27,619
Jullie waren fantastisch.
60
00:05:28,749 --> 00:05:32,769
Is dat niet dat mokkel
waar Gavin mee heeft afgesproken?
61
00:05:32,869 --> 00:05:35,929
En dan is het nu tijd
voor het wonder Wanda.
62
00:05:36,029 --> 00:05:42,025
Een warm applaus
voor de enige echte wonder-Wanda.
63
00:05:47,829 --> 00:05:50,009
Zal ik 'r zeggen dat ie al weg is?
64
00:05:50,109 --> 00:05:52,304
Gav heeft concurrentie.
65
00:06:06,149 --> 00:06:08,149
Alles uit.
66
00:06:18,789 --> 00:06:23,529
Wat had je dan verwacht?
- Ik had het liever wat minder expliciet.
67
00:06:23,629 --> 00:06:28,489
Wees blij dat ze het van mij hoort.
- Daynes laat het er verder bij zitten.
68
00:06:28,589 --> 00:06:32,529
En z'n advocaat zegt ook niks.
- Jij had het ook gedaan.
69
00:06:32,629 --> 00:06:34,629
Daar gaat het niet om.
70
00:06:34,709 --> 00:06:38,329
Penny Wilson
is pas sinds twee dagen vermist.
71
00:06:38,429 --> 00:06:44,889
Misschien leeft ze nog. En ik heb haar
of haar ontvoerder niet kunnen vinden.
72
00:06:45,869 --> 00:06:50,034
Ze ging naar de patatzaak
en toen is ze verdwenen.
73
00:06:51,509 --> 00:06:55,504
We moeten het opgeven.
Daynes wordt niet gepakt.
74
00:06:55,549 --> 00:06:59,449
Geen slachtoffer, geen bewijs,
geen veroordeling.
75
00:06:59,549 --> 00:07:02,369
Er klopt iets niet. We missen iets.
76
00:07:02,469 --> 00:07:05,188
Als er iets te missen valt.
77
00:07:05,309 --> 00:07:08,289
En dan moet die ander
het nog zien te vinden.
78
00:07:08,389 --> 00:07:12,249
Dat lukt 'm toch niet.
Neem jij nou maar gewoon vakantie.
79
00:07:12,349 --> 00:07:15,749
Maak je geen zorgen. Dat ga ik ook doen.
80
00:07:16,429 --> 00:07:21,344
En ik weet niet of ik nog wel terugkom.
81
00:07:28,829 --> 00:07:32,583
Dat meisje daar is verantwoordelijk...
82
00:07:32,709 --> 00:07:36,209
...voor 95% van alle Viagra
die hier verkocht wordt.
83
00:07:36,309 --> 00:07:39,267
Hoe hou je je vrouw in de keuken?
84
00:07:39,389 --> 00:07:42,699
De ketting inkorten.
85
00:07:42,829 --> 00:07:45,662
Moeten we Gavin niet bellen?
86
00:07:45,789 --> 00:07:50,039
Met jouw telefoon dan.
- Heb je de jouwe opgeborgen?
87
00:07:59,709 --> 00:08:03,907
Die meid heeft totaal geen uitstraling.
88
00:08:04,029 --> 00:08:06,463
Wil je wat drinken?
- Graag.
89
00:08:07,629 --> 00:08:09,859
M'n telefoon is weg.
90
00:08:09,989 --> 00:08:13,140
Dat kan toch niet?
- Hij is er niet.
91
00:08:14,309 --> 00:08:17,619
Dat geloof je toch niet? Gestolen.
92
00:08:36,149 --> 00:08:42,179
De politie zoekt nog steeds
naar de vermiste koerier Alan Turner.
93
00:08:42,309 --> 00:08:48,100
En dit is heel erg slim. Een hendeltje...
94
00:08:53,029 --> 00:08:55,154
HOOP VOOR PENNY VERVLIEGT
95
00:10:04,149 --> 00:10:08,381
Waar is Bromsnor?
Hij vindt het zeker te ver weg?
96
00:10:08,509 --> 00:10:10,509
Verlof.
97
00:10:10,549 --> 00:10:13,586
Dat vond ie toch iets voor watjes?
98
00:10:13,709 --> 00:10:15,859
Eens even kijken.
99
00:10:15,989 --> 00:10:18,947
Weet iemand wie dit is?
- Ik.
100
00:10:19,069 --> 00:10:21,069
Efrona Davis.
101
00:10:21,069 --> 00:10:24,823
Dat meisje
uit de tv-serie Wayland Bay Watch.
102
00:10:24,949 --> 00:10:27,244
De favoriet van de kijkers.
103
00:10:29,149 --> 00:10:33,665
Reality-tv.
Ofwel: Een week lang beroemd.
104
00:10:35,229 --> 00:10:40,329
Waarom zou je wiskunde leren?
Zo'n vraag verwacht je van 'n 14-jarige.
105
00:10:40,429 --> 00:10:42,809
Niet van het hoofd van een onderwijsbond.
106
00:10:42,909 --> 00:10:46,809
Toch stelde de voorzitter van de bond
deze vraag...
107
00:10:46,909 --> 00:10:49,946
...tijdens het jaarlijkse congres.
108
00:11:25,749 --> 00:11:29,742
Wie vervangt Dalziel?
- Tweede keus.
109
00:11:31,029 --> 00:11:33,529
Ik hoor het wel als er iets is.
110
00:11:33,629 --> 00:11:38,089
Tweede keus? Niks ervan.
Dat is inspecteur Derek Hawes.
111
00:11:38,189 --> 00:11:41,449
Erger dan hij bestaat niet.
- Dat heb ik gehoord.
112
00:11:41,549 --> 00:11:43,585
Weet ik veel. Doe maar.
113
00:11:45,949 --> 00:11:48,329
Hoe is het, Peter?
- Ik mag niet klagen.
114
00:11:48,429 --> 00:11:51,489
Beter dan Dalziel in elk geval.
- Hij maakt het goed.
115
00:11:51,589 --> 00:11:56,129
Wat 'n farce, h�? Hij denkt zeker
dat we nog in de jaren '70 zijn.
116
00:11:56,229 --> 00:12:00,889
Hij denkt, en ik ook, dat Roy Daynes
meer weet over de ontvoering van Penny.
117
00:12:00,989 --> 00:12:07,534
En hoe eerder we daarachter komen, hoe
groter de kans dat we 'r levend vinden.
118
00:12:08,749 --> 00:12:11,169
Wie bent u?
- Brigadier Milligan.
119
00:12:11,269 --> 00:12:15,547
Volgens mij is dit 'n fluitje van 'n cent.
- Hoezo?
120
00:12:15,669 --> 00:12:20,902
Er is 'n boot aangespoeld,
een kilometer verderop.
121
00:12:21,029 --> 00:12:23,304
Die wordt nu onderzocht.
122
00:12:23,429 --> 00:12:29,140
Ik wed dat die meid hartstikke stoned
met die boot is gaan joyriden.
123
00:12:29,269 --> 00:12:34,548
Ze kan er niet mee omgaan,
hij slaat om en ze verdrinkt.
124
00:12:34,669 --> 00:12:38,947
Het was vannacht net boven nul
en het stormde.
125
00:12:39,069 --> 00:12:42,009
Dan ga je niet met 'n boot de zee op.
126
00:12:42,109 --> 00:12:46,341
Ook al ben je hartstikke stoned.
- We zullen zien.
127
00:12:46,469 --> 00:12:50,529
Die jongeren, gek word je ervan.
Ik heb wel wat beters te doen.
128
00:12:50,629 --> 00:12:54,289
Dat vind ik niet.
- Wat zijn we weer bijdehand.
129
00:12:54,389 --> 00:12:57,369
Doe jij maar wat je denkt dat je moet doen.
130
00:12:57,469 --> 00:13:03,101
Ik wacht wel op de uitslag van de sectie
voor ik me druk ga maken.
131
00:13:11,549 --> 00:13:14,569
Het gaat waarschijnlijk om 'n ongeluk.
132
00:13:14,669 --> 00:13:18,289
Maar de politie wil jullie toch ondervragen.
133
00:13:18,389 --> 00:13:20,769
Vertel ze alles wat je weet.
134
00:13:20,789 --> 00:13:23,428
Het wordt moeilijk vandaag.
135
00:13:23,549 --> 00:13:25,929
Maar laten we ons best doen.
136
00:13:25,949 --> 00:13:27,949
Dat was het.
137
00:13:29,789 --> 00:13:31,984
Is Hawes altijd zo?
138
00:13:32,109 --> 00:13:35,499
Hij heeft 'n bloedhekel aan werken.
139
00:13:35,629 --> 00:13:38,701
Dit was echt geen ongeluk.
140
00:13:40,149 --> 00:13:42,149
Louise Russell?
141
00:14:07,189 --> 00:14:13,289
Ze waren aan het repeteren tot 19.30 uur.
Daarna zag ik haar even in de bar.
142
00:14:13,389 --> 00:14:16,534
Was ze met iemand?
- Ik dacht het niet.
143
00:14:16,629 --> 00:14:19,649
Met wie ging ze veel om?
- Met niemand.
144
00:14:19,749 --> 00:14:21,409
Hoe kwam dat?
145
00:14:21,509 --> 00:14:24,865
Door het tv-programma.
Ze werd beroemd.
146
00:14:24,989 --> 00:14:29,494
En dus werden de anderen jaloers.
U weet hoe dat gaat.
147
00:14:30,509 --> 00:14:34,079
Kim, kan dat straks niet?
- Ik ben zo terug.
148
00:14:38,109 --> 00:14:40,409
Bent u van de politie?
- Klopt.
149
00:14:40,509 --> 00:14:46,061
Efrona had gisteravond afgesproken
met een van de gasten.
150
00:14:46,189 --> 00:14:48,657
Gebeurde dat wel vaker?
151
00:14:48,789 --> 00:14:55,103
Efrona was altijd bezig zichzelf
te promoten. Ze liet zich overal 'casten'.
152
00:14:55,229 --> 00:14:57,769
Echt Hollywood-sfeertje
in Wayland Bay, h�?
153
00:14:57,869 --> 00:15:00,889
Als je jong bent,
vrouw en niet al te preuts...
154
00:15:00,989 --> 00:15:05,049
...... blijken mannen ineens
van alles voor je te kunnen regelen.
155
00:15:05,149 --> 00:15:07,409
En hoeveel daarvan menen het?
156
00:15:07,509 --> 00:15:09,509
Geen een, volgens mij.
157
00:15:09,589 --> 00:15:13,769
Efrona kreeg 'n manager
en de anderen kregen wat ze wilden.
158
00:15:13,869 --> 00:15:18,629
Voor Efrona hoorde het allemaal
bij de prijs van de roem.
159
00:15:19,749 --> 00:15:21,749
Daar zijn ze.
160
00:15:26,629 --> 00:15:28,665
Brandon Taylor?
161
00:15:28,789 --> 00:15:31,349
Ben Forsythe?
162
00:15:31,469 --> 00:15:35,769
Pascoe en Milligan, recherche.
We willen jullie even spreken.
163
00:15:35,869 --> 00:15:39,049
Een van jullie
had 'n afspraak met Efrona Davis.
164
00:15:39,149 --> 00:15:42,505
Nee, dat was onze vriend Gavin.
Ja toch?
165
00:15:42,629 --> 00:15:44,824
Om hoe laat?
- 21.00 uur.
166
00:15:44,949 --> 00:15:47,338
Waar is hij nu, die Gavin?
167
00:15:47,469 --> 00:15:50,779
Dat weten we nou juist niet.
168
00:15:50,909 --> 00:15:55,769
Hij kwam niet terug, dus we dachten
dat hij bij haar gebleven was.
169
00:15:55,869 --> 00:15:57,609
En nu hoorden we dat zij dood is.
170
00:15:57,709 --> 00:16:02,649
We twijfelden of we het moesten melden.
- Gavin is best 'n macho...
171
00:16:02,749 --> 00:16:07,459
...maar hij zou nooit iemand kwaad doen.
- Een moment.
172
00:16:09,749 --> 00:16:14,089
We doorzoeken de caravan
en zo nodig sturen we 'n signalement uit.
173
00:16:14,189 --> 00:16:18,289
En de kustwacht moet
vanuit de lucht de zee afzoeken.
174
00:16:18,389 --> 00:16:23,914
Misschien had Hawes gelijk
en waren ze inderdaad met die boot weg.
175
00:16:25,989 --> 00:16:29,134
Vertel me wat jullie weten van Gavin.
176
00:16:37,869 --> 00:16:40,589
We denken dat Penny ontvoerd is.
177
00:16:59,429 --> 00:17:04,129
Heb je haar ouders ingelicht?
- Haar vader is onderweg hierheen.
178
00:17:04,229 --> 00:17:07,289
Niet dat het nodig is voor de identificatie.
179
00:17:07,389 --> 00:17:12,149
Bloeduitstorting op de linkerwang.
Kan van een klap zijn.
180
00:17:12,269 --> 00:17:13,729
Is ze geslagen?
181
00:17:13,829 --> 00:17:17,144
Of in het water tegen iets aangestoten.
182
00:17:17,189 --> 00:17:21,779
Leefde ze nog toen ze die klap kreeg?
- Ik denk van wel.
183
00:17:22,949 --> 00:17:25,019
Toch nog gekomen.
184
00:17:25,149 --> 00:17:30,169
Ik zit met nog 'n andere ellendige zaak.
- Nog 'n verdacht sterfgeval?
185
00:17:30,269 --> 00:17:33,569
Die diamantroof van gisteren.
Wat 'n gedoe.
186
00:17:33,669 --> 00:17:37,184
Wat denk je, Frank? Alcohol? Drugs?
187
00:17:37,309 --> 00:17:38,729
Mogelijk.
188
00:17:38,829 --> 00:17:42,504
Maar niet waarschijnlijk.
- Natuurlijk wel.
189
00:17:42,629 --> 00:17:47,703
Diepe wonden aan de zijkant
van het hoofd...
190
00:17:47,829 --> 00:17:51,569
...en schedelbreuk.
- Was dat de doodsoorzaak?
191
00:17:51,629 --> 00:17:55,249
Ik denk het,
maar ik moet het hoofd nader bekijken.
192
00:17:55,349 --> 00:18:01,185
Al dat bloed wijst erop dat
de schedelbreuk optrad v��r de dood.
193
00:18:01,309 --> 00:18:03,129
Niet erna.
194
00:18:03,229 --> 00:18:05,459
Hoe zou het gebeurd zijn?
195
00:18:05,589 --> 00:18:07,589
Ik ben geen detective.
196
00:18:09,189 --> 00:18:13,769
Misschien geven de longen uitsluitsel.
- Dit schiet niet op.
197
00:18:13,869 --> 00:18:17,649
Die diamantrover, dat was toch
'n koerier? Hoe heette hij?
198
00:18:17,749 --> 00:18:19,749
Alan Turner.
199
00:18:19,829 --> 00:18:23,369
Hij is van de aardbodem verdwenen.
Geen idee waar hij zit.
200
00:18:23,469 --> 00:18:27,729
In Florida waarschijnlijk.
- Wat moet 'n koerier met diamanten?
201
00:18:27,829 --> 00:18:32,129
Dat gebeurt al jaren.
Niemand verdenkt ze van zoiets.
202
00:18:32,229 --> 00:18:33,929
Dat klinkt wel logisch.
203
00:18:34,029 --> 00:18:39,547
En de koerier weet het zelf vaak ook niet.
- Turner blijkbaar wel.
204
00:18:39,669 --> 00:18:42,814
Water in de longen.
- Wat betekent dat?
205
00:18:43,789 --> 00:18:49,049
Gezien de hoofdwond en het feit dat
ze nog leefde toen ze het water inging...
206
00:18:49,149 --> 00:18:53,409
...zou ik zeggen: moord.
- Daar zit ik echt op te wachten.
207
00:18:53,509 --> 00:18:57,169
Natuurlijk weer zo'n puistig,
hitsig vriendje.
208
00:18:57,269 --> 00:18:59,809
Zonde van het geld en de middelen.
209
00:18:59,909 --> 00:19:02,799
Ze heeft er vast zelf om gevraagd.
210
00:19:14,349 --> 00:19:16,544
Dat zal haar vader zijn.
211
00:19:16,669 --> 00:19:19,219
Zou die er ook zo over denken?
212
00:19:19,229 --> 00:19:23,529
Vreselijk, die Hawes.
- Ik ga vragen of Dalziel terugkomt.
213
00:19:23,629 --> 00:19:28,129
Het spijt me,
maar Dalziel is met verlof en dat blijft hij.
214
00:19:28,229 --> 00:19:31,889
Hawes is 'n slechte keus.
Hij heeft er geen zin in.
215
00:19:31,989 --> 00:19:34,009
Dat is 'n ernstige beschuldiging.
216
00:19:34,109 --> 00:19:37,769
Vraag het hem zelf.
Hij denkt alleen aan die diamantroof.
217
00:19:37,869 --> 00:19:41,464
We hebben Dalziel nodig.
- Ik zei nee.
218
00:19:41,589 --> 00:19:45,089
Iemand met zijn capaciteiten
mag niet aan de zijlijn staan.
219
00:19:45,189 --> 00:19:49,705
Niemand anders heeft zoveel ervaring
met moordzaken.
220
00:19:49,829 --> 00:19:56,089
Iedereen kent dit meisje. Als we niks
doen, krijgen we de pers over ons heen.
221
00:19:56,189 --> 00:19:58,449
Ok�, maar onder voorwaarden.
222
00:19:58,549 --> 00:20:01,889
Neanderthalergedrag
accepteer ik niet meer.
223
00:20:01,989 --> 00:20:07,329
En hij blijft van de zaak-Penny Wilson
af, anders zit hij voortaan op kantoor.
224
00:20:07,429 --> 00:20:09,429
Dat spreekt vanzelf.
225
00:20:10,469 --> 00:20:12,679
Ga het hem maar vertellen.
226
00:20:16,269 --> 00:20:18,269
Wat bedoelt u nou?
227
00:20:22,549 --> 00:20:25,586
Zou u niet liever hebben dat...
228
00:20:25,709 --> 00:20:30,979
Karen is eigenlijk net familie.
Zeg nou maar wat u wilt zeggen.
229
00:20:32,269 --> 00:20:36,209
Sinds gisteren
ben ik niet meer met de zaak bezig.
230
00:20:36,309 --> 00:20:38,504
Waarom niet?
231
00:20:38,629 --> 00:20:41,849
Ik heb 'n verdachte nogal hard aangepakt.
232
00:20:41,949 --> 00:20:46,500
Die man die u gearresteerd hebt, die...
- Roy Daynes.
233
00:20:47,589 --> 00:20:50,308
Hij is vrij.
234
00:20:50,429 --> 00:20:53,546
Komt dat door u?
235
00:20:53,669 --> 00:20:56,627
Niet helemaal.
236
00:20:56,749 --> 00:20:59,214
We hadden niet genoeg bewijs.
237
00:20:59,309 --> 00:21:02,381
Maar u kon 'm toch arresteren?
238
00:21:02,509 --> 00:21:07,779
Niet genoeg voor 'n rechtszaak.
- Wat voor bewijs had u dan wel?
239
00:21:07,989 --> 00:21:12,809
De auto van Daynes komt overeen
met de beschrijving van 'n voertuig...
240
00:21:12,909 --> 00:21:17,129
...dat door 'n getuige die avond
in de buurt is gezien.
241
00:21:17,229 --> 00:21:20,889
Hij was ook al eerder veroordeeld.
- Is dat niet genoeg?
242
00:21:20,989 --> 00:21:23,344
Dat moet toch genoeg zijn?
243
00:21:23,469 --> 00:21:27,009
We hebben meer nodig.
- Wat kan mij dat schelen.
244
00:21:27,109 --> 00:21:28,929
Ik wil m'n dochter terug.
245
00:21:29,029 --> 00:21:32,089
Drie dagen geleden
ging ze naar de patatzaak.
246
00:21:32,189 --> 00:21:35,249
Ze zou met haar vriendinnen
huiswerk gaan maken.
247
00:21:35,349 --> 00:21:38,329
En daarna heb ik haar niet meer gezien.
248
00:21:38,429 --> 00:21:42,058
Ze moet toch ergens zijn.
249
00:21:42,189 --> 00:21:44,969
En als ze bij hem is...
- Dat weten we niet.
250
00:21:45,069 --> 00:21:48,609
Hij heeft toch nooit eerder
iemand ontvoerd?
251
00:21:48,709 --> 00:21:50,409
Wel bijna.
252
00:21:50,509 --> 00:21:55,378
Dan kon ie het misschien toch niet.
Hij is het vast niet.
253
00:21:55,509 --> 00:21:59,297
Hebt u z'n huis doorzocht?
- Helemaal.
254
00:21:59,429 --> 00:22:02,404
Niets wijst op contacten met Penny.
255
00:22:02,429 --> 00:22:05,501
Maar door u is hij nu vrij.
256
00:22:05,629 --> 00:22:08,666
Als Penny iets overkomt...
257
00:22:08,789 --> 00:22:12,409
...dan geef ik u de schuld.
Als u dat maar weet.
258
00:22:12,509 --> 00:22:14,704
Dan geef ik u de schuld.
259
00:22:33,549 --> 00:22:36,609
Hoe wist je dat ik hier was?
- Logisch nadenken.
260
00:22:36,709 --> 00:22:39,449
Leedvermaak?
- Er is 'n moord gepleegd.
261
00:22:39,549 --> 00:22:42,209
Een meisje
van het Wayland Bay-vakantiedorp.
262
00:22:42,309 --> 00:22:46,474
Is er 'n verband met Penny Wilson?
- Nee, dat niet.
263
00:22:46,549 --> 00:22:48,585
Wat moet ik er dan mee?
264
00:22:48,709 --> 00:22:54,147
Ik heb Lawrence overgehaald
om jou op het onderzoek te zetten.
265
00:22:54,269 --> 00:22:56,419
Ze heeft jou nodig, Andy.
266
00:22:56,549 --> 00:22:59,700
En dan moet ik maar weer opdraven.
267
00:22:59,829 --> 00:23:04,729
En vergeten dat er 'n meisje vermist is
en dat haar moeder gek is van angst.
268
00:23:04,829 --> 00:23:09,949
Ik moet haar vinden voor het te laat is,
en Daynes pakken.
269
00:23:10,069 --> 00:23:12,185
Maar dat mag niet, h�?
270
00:23:13,509 --> 00:23:16,689
Je mag je er niet mee bemoeien.
- Mooi is dat.
271
00:23:16,789 --> 00:23:21,049
Als ze daar 'n ander voor kan vinden,
dan ook voor de Wayland Bay-zaak.
272
00:23:21,149 --> 00:23:24,634
Ik kan namelijk niet werken met iemand...
273
00:23:24,669 --> 00:23:28,324
...die niet begrijpt waarom ik zo handelde.
274
00:23:34,789 --> 00:23:37,462
Spike? Wil je wat voor me doen?
275
00:23:38,149 --> 00:23:43,249
Ik wil 't nummer van de programmamaker
van Wayland Bay Watch.
276
00:23:51,749 --> 00:23:56,529
Ik drink er altijd 'n paar voordat ik
op moet. Daar word ik rustig van.
277
00:23:56,629 --> 00:24:00,169
Was het druk?
- Op elk vrijgezellenfeest is het druk.
278
00:24:00,269 --> 00:24:03,689
Die knullen gaan uit hun dak.
Ook door de strippers.
279
00:24:03,789 --> 00:24:07,889
Jij kunt ook wel 's komen bijklussen.
Heb je je uniform nog?
280
00:24:07,989 --> 00:24:10,742
Ik zal er 's over denken.
281
00:24:10,869 --> 00:24:13,769
Wat komen die doen?
Waar zoeken ze naar?
282
00:24:13,869 --> 00:24:16,224
Naar van alles en nog wat.
283
00:24:16,349 --> 00:24:22,214
Misschien hoort u nog van ons.
- Wij doen trouwens ook politiefeestjes.
284
00:24:55,629 --> 00:25:00,419
Het lijkt op 'n contract.
- Een arbeidscontract?
285
00:25:00,549 --> 00:25:03,017
Kan ik je helpen?
286
00:25:03,149 --> 00:25:07,249
Ik ben de kamergenote van Efrona.
Ik wou 'n paar foto's pakken.
287
00:25:07,349 --> 00:25:11,009
Je mag nu niets meenemen.
- Ze zijn voor de krant.
288
00:25:11,109 --> 00:25:16,409
Wat moet die met jouw foto?
- Om bij 'n artikel over Efrona te plaatsen.
289
00:25:16,509 --> 00:25:18,898
Ik kende haar het beste.
290
00:25:19,029 --> 00:25:22,849
Kon je goed met haar opschieten?
- Ik had weinig keus.
291
00:25:22,949 --> 00:25:25,782
Mag ik niet ��n foto meenemen?
292
00:25:27,709 --> 00:25:29,709
Bedankt, hoor.
293
00:26:32,189 --> 00:26:34,339
Wat wilden ze?
- Geen idee.
294
00:26:34,469 --> 00:26:37,689
Ik weet wel wat ze straks vinden.
- Heb je iets losgelaten?
295
00:26:37,789 --> 00:26:40,019
Natuurlijk niet.
296
00:26:45,389 --> 00:26:48,129
Dit zijn de publiciteitsfoto's van Efrona.
297
00:26:48,229 --> 00:26:51,884
Beetje ordinair.
- Wie zou de fotograaf zijn?
298
00:26:51,909 --> 00:26:55,529
Amateuristisch, hoor.
Moet je die poses zien.
299
00:26:55,629 --> 00:26:58,427
En die is onscherp.
300
00:26:59,989 --> 00:27:05,344
Voor zo'n rijzende ster
had ik wel 'n beroepsfotograaf verwacht.
301
00:27:48,749 --> 00:27:52,219
Niet echt 'n zinderende activiteit hier.
302
00:27:53,629 --> 00:27:56,249
Wat moet dat?
- U bent Julian Finch?
303
00:27:56,349 --> 00:27:59,386
Bent u van de pers?
- Van de politie.
304
00:28:25,149 --> 00:28:28,505
Wat vind je van dat nummer?
- Hoezo?
305
00:28:29,989 --> 00:28:32,624
Het past niet bij jou, vind ik.
306
00:28:37,109 --> 00:28:42,866
Ik kon het niet geloven.
Ik hoorde 't op het nieuws. Arme Efrona.
307
00:28:42,989 --> 00:28:45,029
Zij was 'n cli�nt van u?
308
00:28:45,029 --> 00:28:49,261
Ze zou het helemaal gaan maken.
Zo zonde.
309
00:28:49,389 --> 00:28:51,969
Wanneer hebt u haar
voor het laatst gezien?
310
00:28:52,069 --> 00:28:56,929
Dat was op de avond dat ze vermoord
werd, in de bar van Wayland.
311
00:28:57,029 --> 00:29:00,769
Had u met haar afgesproken?
- Ja, ik wou haar spreken.
312
00:29:00,869 --> 00:29:04,569
Als ik had geweten
dat het voor het laatst was...
313
00:29:04,669 --> 00:29:07,183
Ze had wat aanbiedingen, h�?
314
00:29:07,309 --> 00:29:10,809
Een tv-programma,
en misschien zelfs West End.
315
00:29:10,909 --> 00:29:14,982
Dat heeft vast wat wrijving veroorzaakt.
316
00:29:15,109 --> 00:29:19,102
Bij de andere meisjes.
- Daar weet ik niks van.
317
00:29:19,229 --> 00:29:22,714
Efrona was juist 'n heel populair meisje.
318
00:29:22,789 --> 00:29:25,289
Hij mag me niet.
- Natuurlijk wel.
319
00:29:25,389 --> 00:29:29,129
Ik zong toch niet vals?
- Je zong fantastisch.
320
00:29:52,069 --> 00:29:56,620
Hoe bent u haar manager geworden?
- Ze belde mij.
321
00:29:56,749 --> 00:30:01,027
Was dat voor of na de tv-serie?
- Vlak daarvoor.
322
00:30:03,189 --> 00:30:05,189
Juist, ja.
323
00:30:07,389 --> 00:30:12,941
Hoe omschrijft u uw relatie met Efrona?
- Als puur zakelijk.
324
00:30:13,069 --> 00:30:15,449
U ging verder niet met haar om?
325
00:30:15,549 --> 00:30:20,989
Ik nam haar wel 's mee uit eten.
Om over haar toekomst te praten.
326
00:30:21,789 --> 00:30:25,702
Kent u ene Gavin Oldham?
- Nee. Zegt me niks.
327
00:30:37,629 --> 00:30:40,189
Hoeveel cli�nten hebt u?
328
00:30:41,629 --> 00:30:44,939
Zo'n 40 in totaal. Vrij klein dus.
329
00:30:45,069 --> 00:30:47,503
40?
330
00:30:47,629 --> 00:30:50,769
Ik ben aan het verhuizen.
Vandaar dat het zo leeg is.
331
00:30:50,869 --> 00:30:52,689
Waar gaat u heen?
- Wetherton.
332
00:30:52,789 --> 00:30:57,124
Waar precies?
- Kantorencomplex in het winkelcentrum.
333
00:30:58,589 --> 00:31:00,589
Bedankt.
334
00:31:17,469 --> 00:31:20,188
Wat doe je nou? Zet me neer.
335
00:31:47,669 --> 00:31:51,409
Dit zijn de enige foto's van Gavin Oldham
die we hebben.
336
00:31:51,509 --> 00:31:56,369
Vanuit de lucht is vergeefs gezocht
op de plek waar Efrona is gevonden.
337
00:31:56,469 --> 00:31:59,586
Hij is ons hoofddoel.
- Mee eens.
338
00:32:01,909 --> 00:32:05,822
Ha, Derek.
- Wat doe jij hier?
339
00:32:05,949 --> 00:32:11,089
Heeft de chef het je niet verteld?
Ze had je toch even kunnen bellen.
340
00:32:11,189 --> 00:32:15,289
Ik kom je aflossen. Ze wil
dat jij je op de diamantroof concentreert.
341
00:32:15,389 --> 00:32:18,489
En deze zaak geeft ze aan jou?
- Inderdaad.
342
00:32:18,589 --> 00:32:21,929
Ze vindt dit meer iets voor de echte kanjers.
343
00:32:22,029 --> 00:32:26,649
Kijk maar niet zo verbaasd.
De goeien komen altijd bovendrijven.
344
00:32:26,749 --> 00:32:30,458
Jij gaat dit zeker oplossen?
- Reken maar.
345
00:32:30,589 --> 00:32:33,649
En daarna doe ik jouw klus nog even.
346
00:32:39,389 --> 00:32:42,569
Wat weten we van Gavin Oldham?
- Nog heel weinig.
347
00:32:42,669 --> 00:32:45,329
Tijdje werkloos,
daarvoor telefonisch verkoper.
348
00:32:45,429 --> 00:32:48,501
Vriendinnen, vrouwen, kinderen?
349
00:32:48,629 --> 00:32:53,569
Ooit kort samengewoond, tot ze 'm
met 'n ander betrapte. Type versierder.
350
00:32:53,669 --> 00:32:57,919
Waar woont hij nu?
- Hij logeert bij Brandon Taylor.
351
00:33:03,829 --> 00:33:07,105
Daar is ze aangespoeld.
- En de boot?
352
00:33:07,229 --> 00:33:11,700
Ruim 'n halve kilometer verderop.
- Is hij onderzocht?
353
00:33:12,829 --> 00:33:15,707
Maar dat heeft niks opgeleverd.
354
00:33:15,829 --> 00:33:19,329
Hij komt op haar af.
Zij wordt 'n beetje bang.
355
00:33:19,429 --> 00:33:22,129
Een schermutseling, zij krijgt 'n klap.
356
00:33:22,229 --> 00:33:25,969
En die boot
moet het op 'n verdrinking laten lijken.
357
00:33:26,069 --> 00:33:29,409
Maar waarom verdwijnt hij?
Dat maakt 'm verdacht.
358
00:33:29,509 --> 00:33:33,969
Dat is waar. Misschien weet hij niks
van Efrona's verdwijning.
359
00:33:34,069 --> 00:33:37,186
Het kan allemaal toeval zijn.
360
00:33:37,309 --> 00:33:41,143
Dat lijkt mij toch niet.
- Mij ook niet.
361
00:33:44,549 --> 00:33:48,809
Waarom zit je nu toch op deze zaak?
- Weet je dat niet?
362
00:33:48,909 --> 00:33:52,569
Heb jij me dan die Wayland Bay Watch
banden niet gestuurd?
363
00:33:52,669 --> 00:33:54,669
Nee.
364
00:33:55,989 --> 00:33:58,969
Heb je nog iets
over Penny Wilson gehoord?
365
00:33:59,069 --> 00:34:02,929
Bemoei je er niet mee, Andy.
- Dat doe ik ook niet.
366
00:34:03,029 --> 00:34:06,849
Maar ik wil Daynes hoe dan ook pakken.
- Hoe dan?
367
00:34:06,949 --> 00:34:09,849
Weet ik nog niet. Maar dat komt wel.
368
00:34:09,949 --> 00:34:15,689
Penny had patat gekocht en haar frietjes
lagen vlak bij de patatzaak op straat.
369
00:34:15,789 --> 00:34:21,229
M�t haar DNA erop. Hoe kan het dan
dat niemand iets gezien heeft?
370
00:34:22,389 --> 00:34:25,889
Omdat ze niet van die plek ontvoerd is.
- Goed zo.
371
00:34:25,989 --> 00:34:30,579
De frietjes waren daar neergegooid
om ons te misleiden.
372
00:34:32,189 --> 00:34:35,864
Wat is zij aan het doen?
Is dat vlaggentaal?
373
00:34:56,709 --> 00:35:02,227
Toch 'n ongeluk? Met z'n tweetjes
aan het rotzooien in 'n boot?
374
00:35:02,349 --> 00:35:05,785
Er waren die nacht gigantische golven.
375
00:35:05,909 --> 00:35:08,409
Dan ga je heus niet de zee op
om te rotzooien.
376
00:35:08,509 --> 00:35:12,409
Zelfmoord dan?
Hij doodt het meisje en dan zichzelf.
377
00:35:12,509 --> 00:35:15,945
Door 'n duik in ijskoud water?
378
00:35:16,069 --> 00:35:19,449
Ik hoor jou graag
al die theorie�n ontzenuwen.
379
00:35:19,549 --> 00:35:23,649
Probeer zoveel mogelijk
van die jongen te weten te komen.
380
00:35:23,749 --> 00:35:27,185
En licht z'n vrienden in over z'n dood.
381
00:35:27,309 --> 00:35:30,794
En waar ga jij heen?
- Naar Efrona's vader.
382
00:35:38,589 --> 00:35:40,625
Mr Davis?
383
00:35:40,749 --> 00:35:45,823
Ik ben inspecteur Dalziel.
Mag ik binnenkomen?
384
00:35:53,589 --> 00:35:56,501
JEZUS REDT
385
00:35:56,629 --> 00:36:00,569
U was vast erg trots op uw dochter.
- Waarom zou ik?
386
00:36:00,669 --> 00:36:03,229
Ik heb haar op de buis gezien.
387
00:36:03,349 --> 00:36:06,261
Ik heb nooit gekeken.
- Hoe kan dat?
388
00:36:06,389 --> 00:36:09,347
Ik kijk niet veel televisie.
389
00:36:09,469 --> 00:36:13,089
U wist toch wel van dat programma af?
- Natuurlijk.
390
00:36:13,189 --> 00:36:15,369
Praatte u er niet over met haar?
391
00:36:15,469 --> 00:36:17,744
Nee, dat deed ik niet.
392
00:36:19,549 --> 00:36:22,427
Begrijp ik u wel goed?
393
00:36:22,549 --> 00:36:25,184
Ik had geen contact met Efrona.
394
00:36:25,229 --> 00:36:28,049
Waarom niet?
- Het klinkt misschien hard...
395
00:36:28,149 --> 00:36:31,649
...maar ik was het niet eens
met wat ze deed.
396
00:36:31,749 --> 00:36:33,209
Dat werk in het vakantiedorp?
397
00:36:33,309 --> 00:36:36,809
Ik dacht dat ze er als serveerster
ging werken.
398
00:36:36,909 --> 00:36:41,289
Ik wist niet dat ze zichzelf
zo te kijk zou gaan zetten.
399
00:36:41,389 --> 00:36:43,539
Als entertainer?
400
00:36:43,669 --> 00:36:47,708
Ze wilde ineens niet meer studeren.
Ze wilde...
401
00:36:47,829 --> 00:36:51,449
Ik heb sinds haar moeders dood
m'n best gedaan.
402
00:36:51,549 --> 00:36:56,309
Maar dat dansen en acteren,
dat was echt niets voor haar.
403
00:36:56,309 --> 00:37:01,258
Ik vond haar best goed.
- Het was zonde. Acteren is niks.
404
00:37:05,069 --> 00:37:08,969
Ik begrijp het best
als mensen hun eigen leven willen leiden.
405
00:37:09,069 --> 00:37:12,823
O ja?
- Maar Efrona's gedrag werd...
406
00:37:12,949 --> 00:37:16,489
...... onacceptabel. In meerdere opzichten.
407
00:37:16,589 --> 00:37:19,564
Ik kon alleen nog voor haar bidden.
408
00:37:20,829 --> 00:37:23,209
Heeft ze het ooit
over Gavin Oldham gehad?
409
00:37:23,309 --> 00:37:27,134
Ik zei net al
dat we elkaar niet meer spraken.
410
00:37:33,709 --> 00:37:38,409
We onderzoeken een moord.
Jullie moeten je beschikbaar houden.
411
00:37:38,509 --> 00:37:40,369
Het kan niet anders.
412
00:37:40,469 --> 00:37:42,505
Onze vriend is dood.
413
00:37:42,629 --> 00:37:46,009
Ben z'n feestje is verpest
en we mogen niet weg.
414
00:37:46,109 --> 00:37:48,609
We proberen het snel af te handelen.
415
00:37:48,709 --> 00:37:52,622
Ben z'n verloofde is doodongerust.
416
00:37:52,749 --> 00:37:54,979
Niks aan te doen.
417
00:37:55,109 --> 00:37:58,181
Heb je met je verloofde gesproken?
418
00:37:58,309 --> 00:38:00,379
Ik heb haar gebeld, ja.
419
00:38:00,509 --> 00:38:05,537
Je zult je huwelijk wel moeten uitstellen.
- Nee toch, Ben?
420
00:38:05,669 --> 00:38:10,140
Trouw je in de kerk?
- Ja. In de kerk.
421
00:38:10,269 --> 00:38:13,420
Waar?
- In St Paul's.
422
00:38:13,549 --> 00:38:18,782
In Wetherton. Kom mee, Ben.
We gaan ons verdriet verdrinken.
423
00:38:25,309 --> 00:38:29,461
Waar komt de naam Efrona
trouwens vandaan?
424
00:38:29,589 --> 00:38:32,929
Ik ben gepromoveerd op
het Oude Testament. Het is Hebreeuws.
425
00:38:33,029 --> 00:38:36,305
Voor 'lief zangvogeltje'.
426
00:38:36,429 --> 00:38:41,699
U bent erg godsdienstig?
- Ik ben lekenpriester. Presbyteriaans.
427
00:38:42,869 --> 00:38:46,862
Hebt u die man voor wie ze werkte,
ondervraagd?
428
00:38:46,989 --> 00:38:48,929
Rowan Priestley?
- Ja, die.
429
00:38:49,029 --> 00:38:51,987
Die man moesten ze opsluiten.
430
00:38:53,469 --> 00:38:56,529
Hoezo?
- Hij nam Efrona mee naar restaurants.
431
00:38:56,629 --> 00:38:58,849
Hij zei dat ze 'n ster zou worden.
432
00:38:58,949 --> 00:39:02,129
Hij stelde haar voor
aan zogenaamde managers.
433
00:39:02,229 --> 00:39:04,649
Dat waren geen managers, denkt u?
434
00:39:04,749 --> 00:39:10,729
Ze verafgoodde hem. Hij betaalde haar
foto's, gaf haar sieraden en kleren.
435
00:39:10,829 --> 00:39:15,889
Hebt u het met haar over hem gehad?
- Ja, maar ze wou niet luisteren.
436
00:39:15,989 --> 00:39:21,209
Ik zei dat ie 'n mislukkeling was
die z'n dagen uitzat in 'n vakantiedorp.
437
00:39:21,309 --> 00:39:26,941
Maar ze wou niet horen dat haar mentor
een uitgerangeerde vent was.
438
00:39:27,069 --> 00:39:29,689
Vanaf toen
heb ik niet meer met haar gepraat.
439
00:39:29,789 --> 00:39:33,259
Presbyteriaans, nietwaar?
- Klopt.
440
00:39:33,389 --> 00:39:36,028
Niet van de christelijke soort.
441
00:39:48,229 --> 00:39:51,209
Ik ben ooit de nieuwe Les Dawson
genoemd.
442
00:39:51,309 --> 00:39:53,329
Maar het heeft niet zo mogen zijn.
443
00:39:53,429 --> 00:39:57,594
Ben ik daar boos of verbitterd
door geworden? Nee.
444
00:40:01,709 --> 00:40:07,089
Ik geef die jongeren de kans
om tot bloei te komen, om te stralen.
445
00:40:07,189 --> 00:40:09,969
En daar voel ik me zelf ook prettig bij.
446
00:40:10,069 --> 00:40:13,609
Niet te geloven,
alweer de favoriet van de kijkers.
447
00:40:13,709 --> 00:40:17,009
Ik heb het allemaal aan het team te danken.
448
00:40:17,109 --> 00:40:22,900
Er is veel belangstelling voor Efrona.
Ze heeft nu een impresario.
449
00:40:23,029 --> 00:40:28,489
Ze is geweldig, en ik ben trots op wat ik
in zo'n korte tijd met haar bereikt heb.
450
00:40:28,589 --> 00:40:31,899
Ze is mijn sterretje.
451
00:40:36,869 --> 00:40:38,869
Wat denk jij ervan?
452
00:40:38,949 --> 00:40:45,329
Hij gebruikt zijn positie om die meisjes
te verleiden, maar dat is niet verboden.
453
00:40:45,429 --> 00:40:49,594
Misschien wou hij wat met haar
en wees zij hem af.
454
00:40:49,669 --> 00:40:52,129
Hij verloor z'n zelfbeheersing...
455
00:40:52,229 --> 00:40:55,009
...met als gevolg dat ze nu dood is.
456
00:40:55,109 --> 00:40:59,449
Wat is dan de rol van Gavin Oldham?
- Daar ben ik nog niet uit.
457
00:40:59,549 --> 00:41:03,622
Eerst wil ik me hierop concentreren.
- Ik ook.
458
00:41:03,749 --> 00:41:08,129
Ik wil geen tweede Penny Wilson-zaak.
- Je hebt je best gedaan.
459
00:41:08,229 --> 00:41:11,089
Ze is niet gevonden. Ik heb gefaald.
460
00:41:11,189 --> 00:41:14,898
Tegenover het team,
tegenover haar moeder...
461
00:41:19,829 --> 00:41:22,009
En wat nog belangrijker is:
462
00:41:22,109 --> 00:41:27,634
Als ze niet levend gevonden wordt,
faal ik ook tegenover haarzelf.
463
00:41:29,589 --> 00:41:33,129
En dat mag niet ook
bij Efrona Davis gebeuren.
464
00:41:33,229 --> 00:41:37,009
Ze is fantastisch.
Ik ben erg van haar onder de indruk.
465
00:41:37,109 --> 00:41:41,729
Ze heeft het zelfvertrouwen en de rijpheid
van 'n veel ouder iemand.
466
00:41:41,829 --> 00:41:44,804
Ze gaat 'n grote toekomst tegemoet.
467
00:41:59,829 --> 00:42:01,829
Priestley.
468
00:42:31,116 --> 00:42:34,745
Wat is er aan de hand?
- Geen idee.
469
00:42:34,876 --> 00:42:38,616
Doe het nou zoals Efrona het doet.
- Zoals Efrona?
470
00:42:38,716 --> 00:42:42,966
Ik wil het best zoals Efrona doen.
- Heel graag, ja.
471
00:42:43,036 --> 00:42:45,036
Van voren af aan.
472
00:42:49,476 --> 00:42:51,476
Even wachten.
473
00:42:52,916 --> 00:42:55,271
De voordeur was op slot.
474
00:42:55,396 --> 00:42:59,536
Dat is om te voorkomen
dat er zomaar mensen binnenkomen.
475
00:42:59,636 --> 00:43:02,866
Sorry, maar we zijn aan het repeteren.
476
00:43:02,916 --> 00:43:05,714
Inspecteur Dalziel.
477
00:43:05,836 --> 00:43:09,749
Wat wilt u?
- Geen auditie doen, in elk geval.
478
00:43:09,876 --> 00:43:11,876
Ok�, pauze.
479
00:43:46,276 --> 00:43:48,456
Wat heb je tegen de politie gezegd?
480
00:43:48,556 --> 00:43:52,336
Zij stelden vragen en ik gaf antwoorden.
Hoezo?
481
00:43:52,436 --> 00:43:55,896
Ik denk dat ze iets tegen mij hebben.
- Waarom?
482
00:43:55,996 --> 00:44:00,136
Je weet hoe de politie is.
Ik hou me 'n poosje gedeisd.
483
00:44:00,236 --> 00:44:04,296
Wat is er aan de hand?
- Ik laat het maar even overwaaien.
484
00:44:04,396 --> 00:44:06,705
Heb je iets misdaan?
485
00:44:06,836 --> 00:44:11,171
Ik zal je hoe dan ook steunen.
- Ik heb niks misdaan.
486
00:44:13,156 --> 00:44:17,066
Is er iets wat ik niet weet
over jou en Efrona?
487
00:44:17,076 --> 00:44:20,306
Natuurlijk niet. Vertrouw me nou maar.
488
00:44:25,596 --> 00:44:30,696
Volgens Efrona's vader gebruikte u haar.
- Ik gaf haar kansen.
489
00:44:30,796 --> 00:44:33,656
Dat kansen geven,
gebeurde dat soms in bed?
490
00:44:33,756 --> 00:44:37,616
Let op uw woorden. Ik laat m'n reputatie
niet door u bezoedelen.
491
00:44:37,716 --> 00:44:40,011
Wat is dat, uw 'reputatie'?
492
00:44:40,036 --> 00:44:44,696
Ik ben 'n allround entertainer.
Daar zijn er niet zoveel meer van.
493
00:44:44,796 --> 00:44:48,425
Hoe lang werkt u al hier?
- Bijna 18 jaar.
494
00:44:48,556 --> 00:44:52,629
Dit is niet bepaald het Palladium, h�?
- Nou en?
495
00:44:52,756 --> 00:44:57,096
Bent u nooit jaloers
als iemand ontzettend populair wordt?
496
00:44:57,196 --> 00:45:02,041
Nee, en weet u waarom?
Dat gebeurt niet. Ze komen en gaan.
497
00:45:02,076 --> 00:45:06,856
De ene week zijn ze het helemaal,
de volgende week worden ze afgebrand.
498
00:45:06,956 --> 00:45:10,869
Maar hier ben ik god, 52 weken per jaar.
499
00:45:11,996 --> 00:45:16,114
Sorry, maar de voordeur was op slot.
- Weet ik.
500
00:45:16,236 --> 00:45:20,354
Het onderzoek heeft iets interessants
opgeleverd.
501
00:45:20,476 --> 00:45:23,936
Kent u die van dat jongetje
dat bij de politie kwam?
502
00:45:24,036 --> 00:45:28,336
Agent, ik ben m'n pa kwijt.
Zegt de agent: Beschrijf 'm maar.
503
00:45:28,436 --> 00:45:31,666
En hij: Hij is gek op vrouwen en bier.
504
00:45:33,436 --> 00:45:36,872
Nu zie ik waarom u denkt dat u god bent.
505
00:45:45,276 --> 00:45:50,856
Dat verscheurde stuk papier in Efrona's
caravan bleek 'n contract te zijn.
506
00:45:50,956 --> 00:45:54,835
Met Julian Finch Associates.
Lees het maar.
507
00:45:58,796 --> 00:46:03,496
Je hebt geluk dat ik er ben.
Ik heb 'n afspraakje vanavond.
508
00:46:03,596 --> 00:46:07,111
Met wie?
- Ik ken haar van de AA.
509
00:46:07,236 --> 00:46:10,785
Ze is heel fraai.
- Fraai?
510
00:46:10,916 --> 00:46:17,185
23 jaar, lang, grove botstructuur,
goed geproportioneerd.
511
00:46:17,316 --> 00:46:23,630
Ik maak tonno al forno con salmoriglio
met vers geperst frambozensap.
512
00:46:23,756 --> 00:46:25,336
Klinkt fraai.
513
00:46:25,436 --> 00:46:28,696
Klinkt afschuwelijk.
- Jij was toch met verlof?
514
00:46:28,796 --> 00:46:30,796
Wat heb je daar?
515
00:46:30,916 --> 00:46:34,776
Ik ben nog maar net bezig.
- Wat hebben die AA-lui toch?
516
00:46:34,876 --> 00:46:41,395
Vroeger jaste je ze er lekker door
als je 'n biertje in het vooruitzicht had.
517
00:46:41,516 --> 00:46:44,696
Weet je al van dat contract
in Efrona's caravan?
518
00:46:44,796 --> 00:46:47,516
Kun je er iets van maken?
- Tja...
519
00:46:47,596 --> 00:46:51,748
Laten we het eerst maar aan 'n jurist
voorleggen.
520
00:47:01,436 --> 00:47:05,429
Niets wijst op 'n aanval
met 'n stomp voorwerp.
521
00:47:05,556 --> 00:47:08,536
Ik wil alleen 'n doodsoorzaak.
- Wacht nou even.
522
00:47:08,636 --> 00:47:12,216
Als het maar geen natuurlijke dood is.
- Dat is het niet.
523
00:47:12,316 --> 00:47:15,865
Is dat zeker?
- Ja. Hij is beschoten.
524
00:47:15,996 --> 00:47:19,311
De kogel ging er wel in, maar niet uit.
525
00:47:19,316 --> 00:47:23,309
Hij zit ergens vlak bij de ruggengraat.
526
00:47:23,436 --> 00:47:28,196
Haal 'm eruit, dan kunnen we kijken.
- Dit is interessant.
527
00:47:29,636 --> 00:47:31,636
Striemen op z'n middel.
528
00:47:31,636 --> 00:47:35,216
Er zat iets met 'n gevlochten patroon
om z'n middel gebonden.
529
00:47:35,316 --> 00:47:40,549
Vrijwel zeker 'n touw,
dat diep in de huid heeft gesneden.
530
00:47:40,676 --> 00:47:44,555
Dat is waarschijnlijk
pas na z'n dood gebeurd.
531
00:47:44,676 --> 00:47:48,066
Ze hebben geprobeerd hem te verzwaren.
532
00:47:48,196 --> 00:47:51,511
Het touw brak en hij kwam bovendrijven.
533
00:47:55,116 --> 00:48:00,588
Gavin Oldham is gedood door 'n kogel
uit 'n .35 handvuurwapen.
534
00:48:00,716 --> 00:48:04,345
Z'n lijk is verzwaard en in zee gegooid.
535
00:48:05,476 --> 00:48:11,576
Ik denk dat zijn moordenaar ons wilde
doen geloven dat Gavin nog leefde...
536
00:48:11,676 --> 00:48:14,296
...en betrokken was bij de dood van Efrona.
537
00:48:14,396 --> 00:48:17,832
We moeten dus terug naar Wayland Bay.
538
00:48:17,956 --> 00:48:21,896
Er moet daar iemand zijn
die meer weet over Gavin en Efrona.
539
00:48:21,996 --> 00:48:25,991
O ja, er is 'n jaren '60-feest daar
dit weekend.
540
00:48:26,076 --> 00:48:30,627
Vergeet dus niet je belletjes,
kaftan en minirokje.
541
00:48:33,676 --> 00:48:36,576
Weet je al iets meer over Julian Finch?
542
00:48:36,676 --> 00:48:40,926
Julian Finch Associates
is niet bekend als bedrijf.
543
00:48:41,036 --> 00:48:44,096
Hij heeft het kantoor
maar voor drie maanden gehuurd.
544
00:48:44,196 --> 00:48:49,907
En hij heeft in Wetherton geen kantoor
in het winkelcentrum gehuurd.
545
00:48:52,276 --> 00:48:56,110
Weet je z'n huidige adres?
- Nog niet gevonden.
546
00:48:56,236 --> 00:49:00,070
Aan de slag.
En ik wil resultaten zien, ok�?
547
00:49:01,916 --> 00:49:05,067
Welkom op ons jaren '60-weekend.
548
00:49:05,196 --> 00:49:09,696
Dat wordt genieten, relaxen,
eten, drinken en lol maken.
549
00:49:09,796 --> 00:49:14,267
Allemaal onder het genot
van de sound of the sixties.
550
00:49:35,036 --> 00:49:37,311
Rowan, met Julian Finch.
551
00:49:37,436 --> 00:49:41,668
Ik denk dat we elkaar
een dienst kunnen bewijzen.
552
00:49:43,436 --> 00:49:49,386
Julian Godfrey Fisher alias Colin Fisher
alias Julian Fisher.
553
00:49:49,516 --> 00:49:51,632
Alias Julian Finch.
554
00:49:51,756 --> 00:49:55,856
Elf veroordelingen voor fraude.
- Een oplichter dus.
555
00:49:55,956 --> 00:49:58,976
De jurist stuurde 'n samenvatting
van dat contract.
556
00:49:59,076 --> 00:50:03,976
Efrona moest twee jaar lang zo'n beetje
al haar verdiensten aan Finch geven.
557
00:50:04,076 --> 00:50:06,874
Dat heeft ie goed bekeken.
558
00:50:06,996 --> 00:50:09,546
Misschien had Efrona dat door.
559
00:50:09,596 --> 00:50:13,336
Ruzie, er vielen klappen
en Gavin kwam toevallig langs.
560
00:50:13,436 --> 00:50:16,256
Zou het zo gegaan zijn?
- Dat is ��n scenario.
561
00:50:16,356 --> 00:50:20,554
We moeten 'm pakken.
- Ik ben ermee bezig.
562
00:50:20,676 --> 00:50:25,656
Een schoonmaakster heeft Efrona
die avond ruzie zien maken met 'n man.
563
00:50:25,756 --> 00:50:29,874
Hoe laat?
- 19.30 uur. Dan eindigt haar dienst.
564
00:50:29,996 --> 00:50:33,376
Dat kan Finch zijn.
Gaf ze 'n signalement?
565
00:50:33,476 --> 00:50:36,576
Een man, verder niks.
Het was al bijna donker.
566
00:50:36,676 --> 00:50:41,431
En hij reed in een Morris Minor Traveller.
- Apart.
567
00:50:41,556 --> 00:50:46,496
Haar vader had er vroeger ook een.
- Die zie je niet vaak meer op de weg.
568
00:50:46,596 --> 00:50:49,976
Maar toevallig heb ik er pas nog een gezien.
569
00:50:50,076 --> 00:50:52,076
Die van Matthew Davis?
570
00:50:52,156 --> 00:50:57,536
Ik heb uitgezocht hoeveel van die auto's
er in deze buurt rondrijden.
571
00:50:57,636 --> 00:51:00,548
En toen kwam Matthew Davis eruit.
572
00:51:00,676 --> 00:51:05,436
Jij bent scherp vandaag.
Heb je weer vitamine C gesnoven?
573
00:51:11,916 --> 00:51:14,466
Wat is er aan de hand, Julian?
574
00:51:14,556 --> 00:51:17,896
Ik wil m'n investering terug.
- Investering?
575
00:51:17,996 --> 00:51:22,433
In Efrona.
- Er komen vast nog meer Efrona's.
576
00:51:22,556 --> 00:51:26,656
Die tekenen geen contract met mij.
En waar blijf ik dan?
577
00:51:26,756 --> 00:51:29,656
Doe niet zo negatief.
- Ik ben eerlijk.
578
00:51:29,756 --> 00:51:34,113
Ik ben geen impresario.
Ik rook gewoon m'n kans.
579
00:51:34,236 --> 00:51:37,176
Ik heb je aan Efrona voorgesteld.
- Klopt.
580
00:51:37,276 --> 00:51:40,166
Dat vroeg je. Hoe kon je dat doen?
581
00:51:40,196 --> 00:51:42,994
Had je dat dan echt niet door?
582
00:51:43,116 --> 00:51:47,096
Je bent toch niet blind?
Waarom heb je nooit iets gezegd?
583
00:51:47,196 --> 00:51:49,376
Omdat ik het niet wou weten.
584
00:51:49,476 --> 00:51:53,674
We hadden steenrijk kunnen worden
van Efrona.
585
00:51:53,796 --> 00:51:58,665
Dus wat wij hadden, betekende niks?
- Dat betekent alles.
586
00:51:58,796 --> 00:52:02,736
Dat is het enige goede
wat eruit is voortgekomen.
587
00:52:02,836 --> 00:52:06,511
Het komt allemaal weer goed.
Dat beloof ik.
588
00:52:06,636 --> 00:52:09,101
En Priestley gaat ons helpen.
589
00:52:20,076 --> 00:52:22,616
We kunnen onszelf voor de gek houden:
590
00:52:22,716 --> 00:52:29,394
Dit is de 21e eeuw.
We willen verandering en vooruitgang,
591
00:52:29,516 --> 00:52:33,953
Maar de Bijbel verandert niet.
Dit is onze constante.
592
00:52:34,076 --> 00:52:39,628
In onze roerige wereld
heb je altijd iets om op terug te vallen:
593
00:52:39,756 --> 00:52:43,465
Het vertrouwenwekkende woord van God.
594
00:52:43,596 --> 00:52:48,989
Hierin staat een zin
die mijn leidraad is in het leven:
595
00:52:49,116 --> 00:52:50,736
En die zin luidt:
596
00:52:50,836 --> 00:52:54,067
De prijs van de zonde is de dood.
597
00:52:54,196 --> 00:52:58,792
U weet allen dat m'n dochter gisteren
dood is gevonden.
598
00:52:58,916 --> 00:53:03,736
Ik zou haar gedrag kunnen goedpraten.
Maar dat is verkeerd.
599
00:53:03,836 --> 00:53:08,536
Mijn dochter Efrona stierf
omdat ze zich niet hield aan de woorden:
600
00:53:08,636 --> 00:53:11,708
De prijs van de zonde is de dood.
601
00:53:23,796 --> 00:53:25,536
Komt u me arresteren?
602
00:53:25,636 --> 00:53:30,710
Ik wou alleen weten of u eergisteravond
in Wayland Bay was.
603
00:53:30,836 --> 00:53:33,216
Dat heb ik u al gezegd: nee.
604
00:53:33,276 --> 00:53:36,296
Er is gezien dat uw dochter ruziemaakte
met 'n man.
605
00:53:36,396 --> 00:53:39,056
Die man reed in 'n Morris Minor Traveller.
606
00:53:39,156 --> 00:53:42,990
Alsof ik de enige ben die in zo'n auto rijdt.
607
00:53:43,116 --> 00:53:46,825
U blijft er dus bij dat u daar niet was?
608
00:53:46,956 --> 00:53:48,696
We zullen het controleren.
609
00:53:48,796 --> 00:53:51,947
Was dat het? Mag ik nu gaan?
610
00:53:52,076 --> 00:53:54,076
Ga uw gang.
611
00:53:57,796 --> 00:54:01,755
Valt liegen in die categorie
van zonden van u?
612
00:54:11,156 --> 00:54:14,387
Goeie ouwe tijd, h�?
- Niet voor mij.
613
00:54:14,516 --> 00:54:18,001
Ik kan al die draaikonterij niet aanzien.
614
00:54:19,476 --> 00:54:21,751
Wat nu weer?
- Niks.
615
00:54:21,876 --> 00:54:24,616
We zijn nog steeds bezig
met ons onderzoek.
616
00:54:24,716 --> 00:54:27,656
Weet u of Efrona haar vader
pas nog gezien heeft?
617
00:54:27,756 --> 00:54:34,150
Geen idee. Sorry, maar ik heb het druk.
- Weet haar manager het misschien?
618
00:54:34,276 --> 00:54:36,936
Weet u waar we die kunnen vinden?
619
00:54:37,036 --> 00:54:39,501
Kunt u zeggen waar hij woont?
620
00:54:39,516 --> 00:54:42,349
Hoe goed kent u hem?
- Niet goed.
621
00:54:42,476 --> 00:54:47,066
Volgens Mr Priestley
hebt u hem aan Efrona voorgesteld.
622
00:54:49,196 --> 00:54:50,656
Dat klopt wel.
623
00:54:50,756 --> 00:54:55,176
Ik snap dat u uw werk moet doen,
maar uw tactiek is te opdringerig.
624
00:54:55,276 --> 00:55:00,056
Al die politie die iedereen maar
ondervraagt. Slecht voor de business.
625
00:55:00,156 --> 00:55:03,056
Doet u misschien ook
aan moordweekendjes?
626
00:55:03,156 --> 00:55:05,590
Is dat grappig?
- Misschien.
627
00:55:05,716 --> 00:55:07,716
Niet dus.
628
00:55:07,796 --> 00:55:09,796
Excuseer.
629
00:55:13,756 --> 00:55:16,536
U kunt het goed vinden met de meisjes,
h�?
630
00:55:16,636 --> 00:55:21,187
Mag dat dan niet?
- Dat is vast erg leuk voor u.
631
00:55:21,316 --> 00:55:23,096
Wat bedoelt u nou?
632
00:55:23,196 --> 00:55:26,896
Dat er hier heel wat lekkere wijven
rondlopen.
633
00:55:26,996 --> 00:55:29,256
Daar wil je toch wel 's van proeven?
634
00:55:29,356 --> 00:55:35,431
Nu iets heel anders.
Ik geef het woord aan Rowan Priestley...
635
00:55:35,556 --> 00:55:39,993
...... voor de beroemde
Wayland Bay jaren '60-quiz.
636
00:55:41,276 --> 00:55:43,426
Nu moet ik hier echt weg.
637
00:55:48,396 --> 00:55:51,149
Klaar voor de quiz?
638
00:55:51,276 --> 00:55:54,746
Pak je vragenformulier.
Daar gaan we dan.
639
00:55:57,676 --> 00:56:00,816
Kom je vanavond bij mij
de banden nog 's bekijken?
640
00:56:00,916 --> 00:56:03,256
Dan haal ik eten bij de Indi�r.
641
00:56:03,356 --> 00:56:06,696
Neem vanavond vrij.
Je moet ook 's afstand nemen.
642
00:56:06,796 --> 00:56:09,416
Net als van de zaak-Penny Wilson zeker?
643
00:56:09,516 --> 00:56:12,936
Het is weekend.
- Nou en? Dit schiet niet op.
644
00:56:13,036 --> 00:56:15,675
Ik laat er niet nog een lopen.
645
00:56:19,556 --> 00:56:22,576
Was dit beter?
- Nee. Doe het zoals ik het voordeed.
646
00:56:22,676 --> 00:56:25,270
Waarom?
- Omdat ik het zo wil.
647
00:56:25,396 --> 00:56:29,071
Ik zeg alleen maar...
- Ik wil je niet horen.
648
00:56:31,956 --> 00:56:34,336
Rowan is nu eenmaal de baas.
649
00:56:34,356 --> 00:56:38,616
Hij doet het al jaren.
Soms vind ik 'm wel wat vastgeroest.
650
00:56:38,716 --> 00:56:40,716
Maar wat doe je eraan?
651
00:56:46,876 --> 00:56:52,856
Het publiek is nog steeds dol op Efrona,
maar dat geldt niet voor haar collega's.
652
00:56:52,956 --> 00:56:57,971
Efrona, heeft het feit dat je zo beroemd
bent, je veranderd?
653
00:56:57,996 --> 00:56:59,996
Niet echt.
654
00:56:59,996 --> 00:57:04,696
Heb je geen last van al die
vakantiegangers die wat van je willen?
655
00:57:04,796 --> 00:57:09,074
M'n moeder zei altijd:
Nooit met vreemden meegaan.
656
00:57:13,876 --> 00:57:17,664
Hij was aan het inbreken
in Efrona's caravan.
657
00:57:17,796 --> 00:57:22,551
Zei hij ook wat hij daar zocht?
- Hij zegt helemaal niks.
658
00:57:26,796 --> 00:57:30,232
Mr Davis. Wat 'n verrassing.
659
00:58:02,116 --> 00:58:05,616
Zijn dat ze?
- Mijn naam mag niet genoemd worden.
660
00:58:05,716 --> 00:58:08,416
Is goed.
- Ik wil delen in je winst.
661
00:58:08,516 --> 00:58:10,984
Je krijgt je deel.
662
00:58:11,116 --> 00:58:15,394
Ziet er lekker uit.
Die zullen best wat opbrengen.
663
00:58:15,516 --> 00:58:18,096
Hoe krijg je ze op internet?
- Dat lukt wel.
664
00:58:18,196 --> 00:58:20,196
En Louise?
- Hoezo?
665
00:58:20,236 --> 00:58:23,216
Jij en Louise doen dit toch samen?
- Niet meer.
666
00:58:23,316 --> 00:58:27,096
Morgen ben ik weg. Zij bezorgde
me Efrona, en nu die weg is...
667
00:58:27,196 --> 00:58:30,341
...... heb ik Louise niet meer nodig.
668
00:58:37,396 --> 00:58:41,992
Vertel eens: is inbreken dan geen zonde?
669
00:58:44,596 --> 00:58:48,430
Want anders moeten we u in de gaten
houden.
670
00:58:48,556 --> 00:58:54,421
Ik wil niet dat u de prijs betaalt
voordat we weten hoe het met u zit.
671
00:58:56,956 --> 00:59:01,029
U bent op heterdaad betrapt door 'n agent.
672
00:59:01,156 --> 00:59:03,976
U bent hoe dan ook schuldig aan inbraak.
673
00:59:04,076 --> 00:59:07,136
En daar zal ik u ook voor aanklagen.
674
00:59:08,036 --> 00:59:14,156
Als ik geen verklaring hoor, houdt u uw
volgende preek voor bajesklanten.
675
00:59:15,516 --> 00:59:17,950
Ik wou iets pakken.
676
00:59:18,076 --> 00:59:20,076
Iets van uw dochter?
677
00:59:23,916 --> 00:59:26,350
Een paar foto's.
678
00:59:26,476 --> 00:59:28,476
Wat voor foto's?
679
00:59:30,796 --> 00:59:33,754
Wat voor foto's, Mr Davis?
680
00:59:35,516 --> 00:59:40,544
Uw dochter is mogelijk
vanwege die foto's vermoord.
681
00:59:42,596 --> 00:59:46,669
Foto's van Efrona in allerlei poses.
682
00:59:48,236 --> 00:59:51,273
Seksueel getinte foto's.
683
00:59:51,396 --> 00:59:53,910
Hebt u ze gezien?
684
00:59:54,036 --> 00:59:55,856
Hoe kan dat?
- Ze liet ze me zien.
685
00:59:55,956 --> 00:59:58,496
Haar impresario wou ze aan de pers
verkopen.
686
00:59:58,596 --> 01:00:01,176
Met het verhaal over haar uitbuiting.
687
01:00:01,276 --> 01:00:05,906
Ze wist niet wat ze moest doen.
Ze was verscheurd...
688
01:00:06,036 --> 01:00:08,736
...tussen wat haar impresario
haar vertelde...
689
01:00:08,836 --> 01:00:12,151
...... en wat ze mij ermee zou aandoen.
690
01:00:12,156 --> 01:00:16,656
Was dat de reden van jullie ruzie
op de avond van haar dood?
691
01:00:16,756 --> 01:00:22,776
Ik kwam haar vertellen wat die publiciteit
voor mij als predikant zou betekenen.
692
01:00:22,876 --> 01:00:24,936
Ik zou niet verder kunnen leven.
693
01:00:25,036 --> 01:00:29,776
Maar ze hield voet bij stuk.
- Ik wist niet wat ze zou doen.
694
01:00:29,876 --> 01:00:33,896
Maar voor alle zekerheid
hebt u haar toen maar vermoord.
695
01:00:33,996 --> 01:00:37,147
Ik heb haar niet vermoord. Ze was...
696
01:00:37,276 --> 01:00:41,508
Uw lieve zangvogeltje.
- M'n dochter.
697
01:00:43,276 --> 01:00:47,376
Ik wou ze vernietigen
voordat iemand ze zou vinden.
698
01:00:47,476 --> 01:00:49,456
Heeft u niet aan kopie�n gedacht?
699
01:00:49,556 --> 01:00:53,176
Ze zei dat haar ontdekker
er niet mee naar de pers zou gaan.
700
01:00:53,276 --> 01:00:56,616
Waarom niet?
- Uit angst voor de publiciteit.
701
01:00:56,716 --> 01:01:00,096
Voor het verlies van z'n wereld,
waarin hij god was.
702
01:01:00,196 --> 01:01:02,312
Dat heeft ze me verteld.
703
01:01:03,116 --> 01:01:07,314
Rowan Priestley.
- Die walgelijke, gore schoft.
704
01:01:09,116 --> 01:01:14,395
Hij heeft m'n dochter verpest.
Door hem is ze zo geworden.
705
01:01:14,516 --> 01:01:18,111
Als ik iemand zou vermoorden,
was hij het.
706
01:01:20,636 --> 01:01:24,971
We gaan in Priestleys huis zoeken
naar aanwijzingen.
707
01:01:30,756 --> 01:01:34,305
Jij bent vroeg.
- Wat 'n open deur.
708
01:01:34,436 --> 01:01:38,616
Hoe staat het met je diamantzaak?
- Die is bijna rond.
709
01:01:38,716 --> 01:01:41,816
Is ie nou opgelost of niet?
- De dader is bekend.
710
01:01:41,916 --> 01:01:45,096
Ik moet 'm alleen nog vinden.
- Wie is het?
711
01:01:45,196 --> 01:01:49,269
Alan Turner, de koerier. Goocheme kerel.
712
01:01:49,396 --> 01:01:53,416
Volgens het koeriersbedrijf
was er in hun computer ingebroken...
713
01:01:53,516 --> 01:01:57,589
...om het afleveradres te wijzigen.
- En Turner?
714
01:01:57,716 --> 01:02:02,336
Spoorloos verdwenen.
Hij zal nu wel in het buitenland zitten.
715
01:02:02,436 --> 01:02:08,131
Jij bent zeker uit op 'n reisje naar Calais,
voor de tax-free drank?
716
01:02:24,676 --> 01:02:28,416
U zegt dat Rowan betrokken is
bij de moord op Efrona?
717
01:02:28,516 --> 01:02:34,256
We onderzoeken 'n mogelijk scenario.
En zijn foto's spelen daarin 'n rol.
718
01:02:34,356 --> 01:02:39,371
Misschien heeft hij er nog meer.
Wilt u ons dus binnenlaten?
719
01:03:02,556 --> 01:03:05,389
Het is zeker bedrijfsbeleid...
720
01:03:05,516 --> 01:03:10,296
...... dat het management
het jeugdige personeel exploiteert?
721
01:03:10,396 --> 01:03:15,376
Hij doet niks illegaals. Ze laten
zich allemaal uit vrije wil fotograferen.
722
01:03:15,476 --> 01:03:18,274
En daar zag u geen kwaad in.
723
01:03:18,396 --> 01:03:21,115
Het is hun eigen keuze.
724
01:03:21,236 --> 01:03:26,736
En als ze niet meewerkten, verdwenen ze
naar het tweede plan, zoals Kim Slater.
725
01:03:26,836 --> 01:03:29,430
Daar weet ik niks van.
726
01:03:36,116 --> 01:03:38,346
Deze meisjes...
727
01:03:38,476 --> 01:03:41,366
...hebben er echt alles voor over.
728
01:04:23,036 --> 01:04:25,926
Mr Priestley, ik denk dat wij u...
729
01:05:21,716 --> 01:05:25,948
Wat weet u van hem?
- Niks.
730
01:05:26,076 --> 01:05:28,431
Waarom rende u weg?
731
01:05:28,556 --> 01:05:33,550
Wat denkt u?
Ik zag dat jullie m'n caravan doorzochten.
732
01:05:33,676 --> 01:05:36,256
En ik wist heus wel
wat jullie zouden vinden.
733
01:05:36,356 --> 01:05:39,256
Efrona wilde die foto's aan de pers
verkopen.
734
01:05:39,356 --> 01:05:43,521
En dan was u de klos.
Hebt u haar daarom vermoord?
735
01:05:43,636 --> 01:05:45,576
Ik heb haar niet vermoord.
736
01:05:45,676 --> 01:05:49,216
Vond u het dan niet erg
dat ze ermee naar de krant ging?
737
01:05:49,316 --> 01:05:51,316
Natuurlijk wel.
738
01:05:51,436 --> 01:05:54,633
Maar haar vermoorden? Kom nou toch.
739
01:05:54,756 --> 01:05:58,544
Ok�, ik zou m'n baan kwijt zijn.
740
01:05:58,676 --> 01:06:02,225
Maar hoeveel jaar had ik nog gehad?
741
01:06:02,356 --> 01:06:05,456
U moet maar 's
met Julian Finch gaan praten.
742
01:06:05,556 --> 01:06:08,468
Voordat ie verdwijnt.
743
01:06:08,596 --> 01:06:11,906
Hij heeft nu ook 'n setje foto's.
744
01:06:12,036 --> 01:06:14,675
Daar gaat het toch allemaal om?
745
01:06:14,796 --> 01:06:16,256
Leg eens uit.
746
01:06:16,356 --> 01:06:20,896
Finch vertelde me dat Efrona
de foto's niet zou verkopen.
747
01:06:20,996 --> 01:06:25,274
Dan zou hij z'n commissie mislopen...
748
01:06:25,396 --> 01:06:28,286
...en dat zou ie niet leuk vinden.
749
01:06:28,396 --> 01:06:31,354
Weet u waar hij woont?
- Nee.
750
01:06:32,836 --> 01:06:35,896
Maar ik ken iemand die dat wel weet.
751
01:06:39,276 --> 01:06:41,790
U hebt wat uit te leggen.
752
01:06:51,276 --> 01:06:56,801
Kun je dit wel aan? Ik wil niet
dat je nog 'n keer een duik neemt.
753
01:07:04,356 --> 01:07:07,666
Hij is niet thuis.
We zijn te laat.
754
01:07:17,716 --> 01:07:20,389
Hoezo zou �k 'n duik nemen?
755
01:07:21,836 --> 01:07:26,216
We weten hoe u geprobeerd hebt
om Efrona op te lichten.
756
01:07:26,316 --> 01:07:29,816
Ze heeft het contract getekend.
- En verscheurd.
757
01:07:29,916 --> 01:07:35,256
Ging jullie ruzie daarover of over het feit
dat ze haar foto's niet in de krant wou?
758
01:07:35,356 --> 01:07:39,136
Denkt u soms dat ik haar vermoord heb?
Waarom zou ik?
759
01:07:39,236 --> 01:07:43,115
Het contract was nog steeds bindend.
760
01:07:43,236 --> 01:07:47,736
Ze was ongeduldig. Het geld zou echt
met bakken binnenkomen.
761
01:07:47,836 --> 01:07:50,616
U wou haar foto's dus op internet verkopen.
762
01:07:50,716 --> 01:07:55,051
Dat is niet onwettig.
Ik heb ze niet gestolen of zo.
763
01:07:57,796 --> 01:08:00,696
Ze is internetverslaafd.
- Dat zijn alle kinderen.
764
01:08:00,796 --> 01:08:02,976
Ben jij dan 'n kind?
- Zo erg ben ik niet.
765
01:08:03,076 --> 01:08:04,856
Erger dan Penny.
766
01:08:04,956 --> 01:08:08,866
Toen we gingen winkelen,
dook jij in zo'n caf�.
767
01:08:08,916 --> 01:08:12,216
Ik weet niet eens
hoe je het moet aanpakken.
768
01:08:12,316 --> 01:08:16,867
Heeft ze iemand genoemd
waarmee ze in contact stond?
769
01:08:19,596 --> 01:08:22,996
Alleen vriendinnen van school. En Karen.
770
01:08:23,116 --> 01:08:27,712
Jullie sms'en toch voortdurend?
- Geintjes en zo.
771
01:08:31,196 --> 01:08:34,816
Ik heb 'r niet vermoord.
Ik was die nacht met Louise.
772
01:08:34,916 --> 01:08:37,976
Daar zei ze niets over.
- Ze wil het priv� houden.
773
01:08:38,076 --> 01:08:42,035
Vraag het haar maar.
Ik heb haar niet vermoord.
774
01:08:52,516 --> 01:08:57,256
Als dat klopt, mag hij gaan.
- Ik vrees dat dat ook gaat gebeuren.
775
01:08:57,356 --> 01:09:02,874
Wat hebben we nu nog?
- Zo'n 200 softies uit de jaren '60.
776
01:09:02,996 --> 01:09:06,696
Laten we ons concentreren op Aquaman.
- Op wie?
777
01:09:06,796 --> 01:09:09,310
De man van het zwembad.
778
01:09:20,956 --> 01:09:24,266
Wat moeten we hier?
- Gewoon kijken.
779
01:09:24,396 --> 01:09:30,392
Als er vanavond iets ongewoons is,
is het goed als we dat opmerken.
780
01:09:30,516 --> 01:09:34,176
En dat kan alleen als we weten
hoe het er normaal uitziet.
781
01:09:34,276 --> 01:09:36,416
Jij bent toch de slimmerik?
782
01:09:36,516 --> 01:09:40,656
Ik weet het niet. Het is hier te druk.
- Daarom juist.
783
01:09:40,756 --> 01:09:43,668
Ik kan niet tegen die draaidingen.
784
01:09:43,796 --> 01:09:47,505
Heb jij dan nergens last van?
- Tuurlijk wel.
785
01:09:50,516 --> 01:09:53,588
Ik wou dit heus niet.
- Gavin is dood.
786
01:09:53,716 --> 01:09:58,551
We moeten doorgaan.
Het kan niet anders. Kom op.
787
01:10:06,996 --> 01:10:11,376
De moeder van Ben Forsythe
wist niet dat Ben ging trouwen.
788
01:10:11,476 --> 01:10:15,376
Ze wist niet eens dat ie 'n vriendin had.
- Ga door.
789
01:10:15,476 --> 01:10:21,216
Er is bij St Paul's ook helemaal niets
bekend over 'n huwelijk binnenkort.
790
01:10:21,316 --> 01:10:24,206
En ze zijn ook niet in ondertrouw.
791
01:10:25,596 --> 01:10:28,146
Ik heb toch zo'n mooi verhaal.
792
01:10:28,196 --> 01:10:30,471
Ik weet wie Aquaman is.
793
01:10:30,596 --> 01:10:34,536
Hij is ge�dentificeerd als Alan Turner.
- Klinkt bekend.
794
01:10:34,636 --> 01:10:38,696
Hij was de koerier die volgens Hawes
die diamanten gestolen had.
795
01:10:38,796 --> 01:10:44,496
Hawes dacht dat ie in het buitenland zat.
- Wat moest die Turner in ons zwembad?
796
01:10:44,596 --> 01:10:48,016
Hij was al doodgeschoten voor hij erin lag.
797
01:10:48,116 --> 01:10:51,456
Met een .35 vuurwapen,
net als Gavin Oldham.
798
01:10:51,556 --> 01:10:55,256
Of het precies dezelfde kogels waren,
wordt nog onderzocht.
799
01:10:55,356 --> 01:10:58,756
Mogelijk verband
tussen Oldham en Turner:
800
01:10:58,836 --> 01:11:03,227
Ze kunnen door dezelfde schutter
zijn neergeschoten.
801
01:11:03,356 --> 01:11:07,096
Oldham had 'n afspraak met Efrona
op Ben z'n vrijgezellenfeest.
802
01:11:07,196 --> 01:11:10,851
Maar dat huwelijk van Ben was 'n verzinsel.
803
01:11:10,956 --> 01:11:13,816
Wat heeft dat te maken met Efrona's dood?
804
01:11:13,916 --> 01:11:15,776
Geen idee.
805
01:11:15,876 --> 01:11:18,136
Wat weten we van die diamantzaak?
806
01:11:18,236 --> 01:11:22,136
Iemand heeft via de computer
het afleveradres gewijzigd.
807
01:11:22,236 --> 01:11:27,071
Finch kon goed met computers omgaan.
- Ben Forsythe ook.
808
01:11:27,196 --> 01:11:32,381
En Brandon Taylor werkte als koerier.
- Nu hebben we 'n motief.
809
01:11:33,636 --> 01:11:37,515
Diamanten met 'n waarde
van twee miljoen pond.
810
01:11:57,516 --> 01:12:02,496
Waarom volgde je die computercursus?
- Voor m'n rehabilitatie.
811
01:12:02,596 --> 01:12:07,192
Ging het ook over internet?
- Natuurlijk.
812
01:12:07,316 --> 01:12:12,106
En over chatrooms
waarbij je anoniem kunt blijven?
813
01:12:14,676 --> 01:12:18,586
Ik heb 'n computercursus gevolgd
voor m'n werk.
814
01:12:18,636 --> 01:12:22,868
Werk?
Je hebt al in geen vier jaar gewerkt.
815
01:12:22,996 --> 01:12:26,311
Daarom volgde ik ook 'n computercursus.
816
01:12:26,396 --> 01:12:31,231
Je weet wie er graag op internet
zat te chatten, h�?
817
01:12:31,356 --> 01:12:33,216
Ja, h�?
818
01:12:33,316 --> 01:12:36,376
Penny Wilson heeft nooit met me gechat.
819
01:12:36,476 --> 01:12:38,601
Check haar computer maar.
820
01:12:38,676 --> 01:12:40,676
En de mijne.
821
01:12:42,356 --> 01:12:45,985
Je zou je hierbuiten houden, Andy.
822
01:12:46,116 --> 01:12:49,376
Ik heb wat gegevens over computers nodig.
823
01:12:49,476 --> 01:12:54,216
Er lijkt 'n link te bestaan tussen de
diamantroof en de Wayland Bay-moorden.
824
01:12:54,316 --> 01:12:58,070
Wat heeft dat met Penny te maken?
- Niks.
825
01:12:58,196 --> 01:13:03,721
De diamantrovers hebben 't afleveradres
voor Alan Turner vervalst.
826
01:13:03,836 --> 01:13:07,536
En deze heren hebben me even laten zien
hoe dat gaat.
827
01:13:07,636 --> 01:13:09,636
Bedankt, jongens.
828
01:13:32,556 --> 01:13:34,592
Zit hier al iemand?
829
01:13:54,276 --> 01:13:59,555
Ik probeer in zo'n chatline te komen.
- Chatroom.
830
01:13:59,676 --> 01:14:03,376
Ja, om iemand berichten te sturen.
- En dat lukt u niet?
831
01:14:03,476 --> 01:14:06,696
Anders zou ik het niet vragen.
Wil je me helpen?
832
01:14:06,796 --> 01:14:08,796
Dat mag wel, h�?
833
01:14:19,916 --> 01:14:23,056
Ze is internetverslaafd.
- Dat zijn alle kinderen.
834
01:14:23,156 --> 01:14:26,376
Ben jij dan 'n kind?
- Zo erg ben ik niet.
835
01:14:26,476 --> 01:14:28,512
Erger dan Penny.
836
01:14:28,636 --> 01:14:31,736
Toen we gingen winkelen,
dook jij zo'n caf� in.
837
01:14:31,836 --> 01:14:35,491
Ik weet niet eens
hoe je het moet aanpakken.
838
01:14:35,836 --> 01:14:40,307
Je weet wie er graag
op internet zat te chatten, h�?
839
01:14:40,436 --> 01:14:42,506
Ja, h�?
840
01:14:42,636 --> 01:14:45,696
Penny Wilson heeft nooit met me gechat.
841
01:14:45,796 --> 01:14:48,833
Check haar computer maar.
842
01:14:48,956 --> 01:14:50,956
En de mijne.
843
01:14:54,996 --> 01:14:58,511
Weet u waarover Ben Forsythe opschepte?
844
01:14:58,636 --> 01:15:00,776
Dat hij elke computer kon hacken.
845
01:15:00,876 --> 01:15:03,616
Brandon Taylor werkte
voor Personnel Space.
846
01:15:03,716 --> 01:15:06,896
Is dat 'n dure naam voor 'n uitzendbureau?
847
01:15:06,996 --> 01:15:10,096
Hij heeft wel 's iets
voor Q-A-L Koeriers gedaan.
848
01:15:10,196 --> 01:15:15,714
En Q-A-L vervoerde die diamanten.
Oldham werkte bij de expeditie.
849
01:15:15,836 --> 01:15:20,256
Drie knullen die een diamantroof
van twee miljoen plegen?
850
01:15:20,356 --> 01:15:21,976
Je moet ergens beginnen.
851
01:15:22,076 --> 01:15:25,816
Ze lieten Ben
het verkeerde afleveradres invoeren.
852
01:15:25,916 --> 01:15:30,976
Toen was de zaak zo gepiept.
- Was Efrona er ook bij betrokken?
853
01:15:31,076 --> 01:15:34,256
Misschien wist ze er wel van
en moest ze weg.
854
01:15:34,356 --> 01:15:38,181
En Oldham?
- Het wordt tijd voor 'n arrestatie.
855
01:16:03,476 --> 01:16:05,056
We gaan.
856
01:16:05,156 --> 01:16:09,308
Ga jij maar.
Ik wil hier niet meer aan meedoen.
857
01:16:09,436 --> 01:16:13,536
Niemand had me verteld
dat er doden bij zouden vallen.
858
01:16:13,636 --> 01:16:17,656
Twee miljoen pond is niet niks.
Daar kunnen slachtoffers bij vallen.
859
01:16:17,756 --> 01:16:20,816
De koerier herkende Gavin.
We konden het risico niet nemen.
860
01:16:20,916 --> 01:16:24,909
Gavin was 'n vriend.
- Hij wou ons belazeren.
861
01:16:25,036 --> 01:16:27,576
Hij jatte de diamanten uit m'n jasje.
862
01:16:27,676 --> 01:16:33,031
Hij had zelfs 'n afspraak met die griet,
om 'm te kunnen smeren.
863
01:16:33,116 --> 01:16:35,736
Wij telden helemaal niet voor hem.
864
01:16:35,836 --> 01:16:40,896
En als ze niet gezien had wat er
gebeurde, zou ze nu nog leven.
865
01:16:40,996 --> 01:16:45,586
Ze was pas 19.
- Het is voorbij. Over. Vergeet het maar.
866
01:16:47,236 --> 01:16:51,707
We gaan nu de poet cashen,
en daarna smeren we 'm.
867
01:16:52,876 --> 01:16:54,876
Kom mee.
868
01:17:39,356 --> 01:17:43,144
Iemand zag ze richting kermis lopen.
869
01:17:47,916 --> 01:17:51,545
Kijk uit naar die vent.
- Hoe ziet ie eruit?
870
01:17:51,676 --> 01:17:53,216
Let op 'n groene tas.
871
01:17:53,316 --> 01:17:57,816
En als hij niet komt?
- Hij komt wel. Hij wil die diamanten.
872
01:17:57,916 --> 01:18:00,908
Bel voor assistentie.
873
01:18:03,156 --> 01:18:06,228
We zijn te vroeg.
- Beter dan te laat.
874
01:18:18,196 --> 01:18:20,585
Instappen.
- Wat is er?
875
01:18:23,316 --> 01:18:25,625
Daar zijn ze.
876
01:18:41,436 --> 01:18:44,269
Ze moeten ons hebben.
877
01:18:52,876 --> 01:18:57,976
Het is afgelopen met ons.
- Doe niet zo stom. Ik geef niet op.
878
01:18:58,676 --> 01:19:01,907
Ik heb de diamanten hier.
879
01:19:02,036 --> 01:19:07,221
Ik geef ze aan u, en dan kunnen we...
- Nou? Wat kunnen we dan?
880
01:19:08,276 --> 01:19:12,696
Wat doe je?
- Ik geef niet op. Hier met die diamanten.
881
01:19:19,956 --> 01:19:23,296
We lopen weg, samen.
- Doe geen stomme dingen.
882
01:19:23,396 --> 01:19:25,691
Anders schiet ik haar dood.
883
01:19:25,716 --> 01:19:27,416
Brandon, niet doen.
884
01:19:27,516 --> 01:19:29,746
Lopen.
- Laat haar gaan.
885
01:19:29,876 --> 01:19:32,436
Doe dat pistool weg.
- Lopen.
886
01:19:43,076 --> 01:19:46,476
Achteruit of ik schiet. Ik waarschuw je.
887
01:19:53,756 --> 01:19:55,756
Blijf daar staan.
888
01:20:00,836 --> 01:20:02,836
Bel 'n ambulance.
889
01:20:02,956 --> 01:20:05,506
Laat iemand dat ding afzetten.
890
01:20:12,316 --> 01:20:17,136
Je kunt naar huis. Ik heb zowel
m'n eigen als jouw zaak opgelost.
891
01:20:17,236 --> 01:20:19,576
Voel je je nou niet wat overbodig?
892
01:20:19,676 --> 01:20:23,756
Jammer dat het je met Penny Wilson
niet lukt, h�?
893
01:20:46,196 --> 01:20:51,126
We zijn eigenlijk net 'n familie.
We werken allemaal samen.
894
01:20:54,676 --> 01:20:57,634
We zijn eigenlijk net 'n familie.
895
01:21:05,516 --> 01:21:08,151
Karen is eigenlijk net familie.
896
01:21:10,516 --> 01:21:14,341
Elkaar vertrouwen.
We maken constant geintjes.
897
01:21:18,156 --> 01:21:20,156
Geintjes en zo.
898
01:21:25,796 --> 01:21:30,936
Je weet na 'n tijdje alles van elkaar.
Ook dingen die je niet wilt weten.
899
01:21:31,036 --> 01:21:34,745
Hij heeft toch nooit eerder
iemand ontvoerd?
900
01:21:36,396 --> 01:21:41,156
Dan kon ie het misschien toch niet.
Hij is het vast niet.
901
01:21:55,676 --> 01:21:58,141
Wat wil je?
- Lawrence spreken.
902
01:21:58,236 --> 01:22:02,514
Ik heb assistentie nodig.
Voor Penny Wilson.
903
01:22:02,636 --> 01:22:05,787
Ze had zelf 'n afspraak geregeld.
904
01:22:05,916 --> 01:22:08,256
Met Daynes?
Die zat er toch achter?
905
01:22:08,356 --> 01:22:13,536
Dat klopt. Maar ze had afgesproken met
iemand die ze van internet kende.
906
01:22:13,636 --> 01:22:15,656
Die we nog niet bekeken hebben.
907
01:22:15,756 --> 01:22:19,696
Dit vindt Lawrence niet leuk.
- Kan mij wat schelen.
908
01:22:19,796 --> 01:22:22,356
Het gaat mij om Penny Wilson.
909
01:22:23,716 --> 01:22:27,056
Ze is niet ontvoerd
op de plek die wij dachten.
910
01:22:27,156 --> 01:22:30,736
De patat is uit de auto gegooid
om ons te misleiden.
911
01:22:30,836 --> 01:22:34,336
Ze had 'n afspraak met haar buurvrouw,
Karen Clark.
912
01:22:34,436 --> 01:22:38,776
Alle communicatie vond plaats
via computers in internetcaf�s.
913
01:22:38,876 --> 01:22:41,913
We konden ze dus niet traceren.
914
01:22:42,036 --> 01:22:46,711
Daynes had nooit contact met haar,
maar Karen Clark wel.
915
01:22:54,556 --> 01:22:56,556
Komt u binnen.
916
01:22:58,636 --> 01:23:01,548
Als ik ernaast zit...
917
01:23:01,676 --> 01:23:06,536
...... trek ik me terug in 'n kantoorbaan en
ga ik om de dag naar de psycholoog.
918
01:23:06,636 --> 01:23:10,121
Maar ik wil dit per se uitgezocht hebben.
919
01:23:21,036 --> 01:23:25,871
Ik heb nooit 'n langdurige relatie
met 'n man gehad.
920
01:23:25,996 --> 01:23:29,226
Het leven leek aan me voorbij te gaan.
921
01:23:29,316 --> 01:23:32,945
Toen leerde ik Roy kennen, via internet.
922
01:23:33,076 --> 01:23:36,705
Hij was ontzettend aardig.
Echt aardig.
923
01:23:36,836 --> 01:23:39,555
Ik sprak dus met hem af.
924
01:23:39,676 --> 01:23:42,554
Ik viel meteen voor hem.
925
01:23:42,676 --> 01:23:45,496
Ik zou alles voor 'm gedaan hebben.
926
01:23:45,596 --> 01:23:48,190
Nog steeds. Alles.
927
01:23:50,036 --> 01:23:55,336
Ook in seksueel opzicht deed ik
allerlei dingen die nieuw voor me waren.
928
01:23:55,436 --> 01:23:58,836
Hij zei dat ze voor hem ook nieuw waren.
929
01:24:00,476 --> 01:24:04,469
Toen zei hij dat hij 'n meisje
wilde oppikken.
930
01:24:06,036 --> 01:24:08,755
Het klonk spannend.
931
01:24:08,876 --> 01:24:12,531
Het was iets wat me erg aantrekkelijk leek.
932
01:24:14,356 --> 01:24:17,246
We besloten om Penny op te pikken.
933
01:24:21,156 --> 01:24:23,961
Ik wist niet hoe het zou aflopen.
934
01:24:34,516 --> 01:24:39,544
Ik heb hier 'n dossier
van maatschappelijk werk.
935
01:24:39,676 --> 01:24:41,951
Toen je acht jaar was...
936
01:24:42,076 --> 01:24:45,591
...... ben je uit huis geplaatst...
937
01:24:45,716 --> 01:24:49,031
...... omdat je vader je misbruikt had.
938
01:24:53,396 --> 01:24:58,231
Hij heeft me nooit gemogen.
Al zei hij van wel.
939
01:24:58,356 --> 01:25:00,472
Maar dat was niet zo.
940
01:25:02,236 --> 01:25:04,830
Niemand heeft me ooit gemogen.
941
01:25:07,196 --> 01:25:09,585
Totdat ik Roy leerde kennen.
942
01:25:12,036 --> 01:25:14,345
Penny's moeder mag je.
943
01:25:14,476 --> 01:25:16,296
Niet zoals Roy.
944
01:25:16,396 --> 01:25:20,275
Hij vertrouwde me. We vormden 'n team.
945
01:25:22,516 --> 01:25:27,616
We hebben dingen gedaan
die ik nooit met 'n ander had gedaan.
946
01:25:30,516 --> 01:25:32,516
Waar is Penny?
947
01:25:35,596 --> 01:25:38,571
Ze was niet in het huis van Daynes.
948
01:25:38,636 --> 01:25:40,636
Is ze in jouw huis?
949
01:25:46,236 --> 01:25:48,616
Als we Penny in jouw huis vinden...
950
01:25:48,716 --> 01:25:51,947
...hebben we forensisch bewijs.
951
01:25:52,076 --> 01:25:54,076
DNA.
952
01:25:56,756 --> 01:26:02,274
En als Daynes haar heeft aangeraakt,
is hij erbij.
953
01:26:02,396 --> 01:26:07,751
Hij is al opgenomen in de DNA-database
voor z'n vorige vergrijp.
954
01:26:11,036 --> 01:26:13,345
Het is afgelopen, Karen.
955
01:26:15,516 --> 01:26:17,516
Vertel me waar ze is.
956
01:26:58,116 --> 01:27:02,176
Daynes wou zich van kant maken.
Maar ze waren er op tijd bij.
957
01:27:02,276 --> 01:27:05,188
Jammer voor Lindsey Wilson.
958
01:27:08,196 --> 01:27:11,905
Je hoeft dit niet te doen, Andy.
- Weet ik.
959
01:27:13,436 --> 01:27:15,586
Maar ik doe het toch.
960
01:27:15,716 --> 01:27:17,866
Ik wacht op je.
961
01:27:17,916 --> 01:27:22,466
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
79481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.