All language subtitles for Caligula II The Untold Story (Caligola La storia mai raccontata) (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,240 --> 00:04:15,390 l would have called it: "The downfall of a monster!" 2 00:04:15,440 --> 00:04:17,954 And l will call my masterpiece: "The end of a fool"! 3 00:04:18,000 --> 00:04:21,993 Spare your irony, Caligula! Save it for your friends... 4 00:04:22,040 --> 00:04:24,952 ...for your sycophants friends! 5 00:04:28,000 --> 00:04:34,951 How dare you? You little bastard! You are going to wish that you have never been born! 6 00:09:33,000 --> 00:09:36,993 Delicious! Each one of them! 7 00:10:55,080 --> 00:10:59,073 This man has very good friends amongst the legionaries and he's got a lot of power. 8 00:11:13,000 --> 00:11:16,993 Don't be afraid of the emperor! He is like a father to me! 9 00:11:17,480 --> 00:11:21,473 l am going to ask my father if he let's me join the pretorians. 10 00:11:22,000 --> 00:11:22,989 Why? 11 00:11:24,000 --> 00:11:27,993 Being part of the royal guards is the highest honor for a young man. 12 00:11:28,040 --> 00:11:32,033 They are the best soldiers. Respected by everybody. 13 00:11:32,080 --> 00:11:35,959 And this way l could always be on the side of the emperor. 14 00:11:36,000 --> 00:11:38,992 l only wish that you wouldn't do that. 15 00:11:39,040 --> 00:11:42,476 The guns and the hatred only lead to murder and destruction. 16 00:11:42,520 --> 00:11:45,512 l have never heard you talking like that before! 17 00:11:45,560 --> 00:11:47,596 Does your new god teach you that? 18 00:11:47,640 --> 00:11:51,553 Yes! He is a god who only speaks of love and peace! 19 00:11:51,600 --> 00:11:54,956 The love thing interests me! 20 00:11:55,000 --> 00:11:58,993 Not this kind of love! Another one! 21 00:12:00,000 --> 00:12:02,958 l'd bet that Miriam has told you that. 22 00:12:03,000 --> 00:12:06,993 That's not true and you know that. Miriam is a priest of the god Anubis... 23 00:12:07,040 --> 00:12:10,953 ...and not of the christs. 24 00:12:11,000 --> 00:12:15,312 But Miriam is a slave! How come she is a priest? 25 00:12:15,360 --> 00:12:23,358 Miriam is not a slave! My father is going to release her before he dies. 26 00:12:23,400 --> 00:12:25,356 She's like a sister to me. 27 00:12:25,400 --> 00:12:30,952 She has taken the curse off me. l am deeply grateful to her. 28 00:12:31,000 --> 00:12:34,993 l'm sorry. l didn't know that you are that close. 29 00:15:48,040 --> 00:15:49,951 The emperor is very upset about it. 30 00:15:50,000 --> 00:15:53,993 He found the body and ordered that the murderers are to be found and punished. 31 00:17:05,000 --> 00:17:07,992 Bad news Markus. Domizius has tried it on his own. 32 00:17:08,040 --> 00:17:10,952 He was found and arrested. 33 00:17:11,000 --> 00:17:12,991 lnform the others! 34 00:17:17,000 --> 00:17:18,991 Leave us alone! 35 00:17:21,440 --> 00:17:24,955 What is this, Markus? Just because we are friends doesn't mean that you can simply come in here? 36 00:17:25,800 --> 00:17:28,792 Our friendship is a thing l could gladly do without. 37 00:17:44,560 --> 00:17:47,950 At least he can't squeal anymore, can he? 38 00:17:48,000 --> 00:17:50,560 You filthy worm! - Calm down Markus! 39 00:17:50,600 --> 00:17:54,593 This is not the right time to argue. Things are even worse: 40 00:17:54,640 --> 00:17:59,953 This morning, the son of Consul Tullio Gallius was found dead. 41 00:18:00,000 --> 00:18:03,959 They say, that he was killed by the christians. Together with a young girl. 42 00:18:04,000 --> 00:18:07,993 The christians? That's impossible! Those poor devils only... 43 00:18:08,040 --> 00:18:11,953 ...speak of love and peace! They could never do anything like this! 44 00:18:12,000 --> 00:18:14,992 They are supposed to have raped the girl. 45 00:18:15,040 --> 00:18:16,951 After that they killed the boy, because he wanted to protect her. 46 00:18:17,000 --> 00:18:18,956 Who found his body? - The pretorians. 47 00:18:37,000 --> 00:18:40,993 And if we don't have a catastrophe, he creates one. 48 00:18:41,040 --> 00:18:45,033 He wants to cause a famine by closing the granaries. 49 00:18:46,000 --> 00:18:49,993 His last orders are to remove the heads of all statues Jupiters... 50 00:18:50,040 --> 00:18:54,033 ...and let them be exchanged to his liking. 51 00:18:55,000 --> 00:18:57,992 He has invited us to a banquet, where he wants to force us... 52 00:18:58,040 --> 00:19:01,953 ...to serve at his table in order to save the costs of the slaves. 53 00:19:02,000 --> 00:19:05,993 He wants to abase us. You wouldn't even treat a horse like this! 54 00:19:06,040 --> 00:19:08,952 Once and for all we have to put his infamy to an end! 55 00:19:09,000 --> 00:19:11,992 Why don't we ask a favour of Gallius? 56 00:19:12,040 --> 00:19:15,510 His legions are stationed in front of Rome? 57 00:19:15,560 --> 00:19:21,954 This would cause a civil war. Besides, not everbody in the senate is hostile to Caligula. 58 00:19:22,000 --> 00:19:28,951 Everybody is afraid of each other. He has made them paranoid. 59 00:23:16,000 --> 00:23:19,993 We are all very curious about your plans, Cesar! 60 00:23:21,000 --> 00:23:24,959 Demetrius? - Here are the plans divine Cesar! 61 00:23:25,000 --> 00:23:27,958 lnspired by the style of Greece! 62 00:23:28,000 --> 00:23:30,958 Wonderful! - Thank you, oh divine! 63 00:23:31,000 --> 00:23:33,992 Please notice the size of the new amphitheater. 64 00:23:34,040 --> 00:23:36,474 lt has got a capacity for 50.000 persons! 65 00:24:47,760 --> 00:24:49,955 Do l have a price? 66 00:24:50,000 --> 00:24:53,993 But the empire exists already, oh divine! And so do you! 67 00:24:54,040 --> 00:24:58,238 But this piece of art has to to build. And it costs! 68 00:24:58,280 --> 00:25:01,556 Then, we will use the state's treasury! 69 00:25:01,600 --> 00:25:05,593 Honestly spoken, divine Cesar, the treasure is nearly exhausted... 70 00:25:05,640 --> 00:25:08,950 ... and to realize such a project not sufficent at all. 71 00:25:09,000 --> 00:25:11,958 lf there is no money, then we'll have to get some! 72 00:32:16,000 --> 00:32:19,993 Drink Domizius! Drink with me... 73 00:32:20,040 --> 00:32:24,033 ... to the glory of Cesar! 74 00:32:30,000 --> 00:32:33,993 Did you see what l did to him? He was a fool. 75 00:32:38,000 --> 00:32:41,993 Only a fool is playing with his life. 76 00:32:44,000 --> 00:32:52,954 You would like to change seats with him? Released from life? This won't happen! 77 00:32:54,000 --> 00:32:56,958 You will live my friend! 78 00:32:57,000 --> 00:33:00,993 Rome is going to be the symbol of my power. 79 00:33:02,040 --> 00:33:06,033 And you the symbol of my cruelty. 80 00:33:07,000 --> 00:33:12,950 When l have finished building my masterpiece my name will become immortal! 81 00:33:13,000 --> 00:33:19,997 And then no one will deny that Gaius Cesar is a god! 82 00:42:29,000 --> 00:42:31,958 They always put us to the dogs and horses! 83 00:42:32,000 --> 00:42:33,956 Yes, but l was afraid that l am too old. 84 00:42:34,000 --> 00:42:36,992 The most important thing is that we've got work. 85 00:52:47,000 --> 00:52:50,993 Be careful! Don't let him loose his interest! 86 00:52:52,000 --> 00:52:57,996 Now is the time where things are turning! Let yourself be dominated! 87 00:53:00,000 --> 00:53:03,993 Let him believe that he can! Surrender to his wishes! 88 00:53:08,000 --> 00:53:11,959 Open yourself, Lavinia! Open yourself! 89 00:53:12,000 --> 00:53:19,998 And don't stop until he has given you all of his virility! 90 00:53:47,000 --> 00:53:49,992 Gaius Cesar Germanicus! 91 00:53:50,040 --> 00:53:56,036 Father of our fatherland! Emperor by the will of god. Divine emperor of the world! 92 00:55:58,000 --> 00:55:59,991 The jugglers! 93 01:01:23,000 --> 01:01:26,993 l can live with the election of Claudius Tiberius... 94 01:01:27,040 --> 01:01:28,951 ...but he must restore all our privileges. 95 01:01:29,000 --> 01:01:32,834 Don't worry. Claudius will do anything we want. 96 01:01:32,880 --> 01:01:35,872 But we still didn't solve one problem:... 97 01:01:35,920 --> 01:01:37,956 Who is going to kill Caligula? And how will it happen? 98 01:01:38,000 --> 01:01:41,993 l'll take care of this problem. 99 01:01:48,520 --> 01:01:51,512 l know who is going to kill Caligula. 100 01:01:52,560 --> 01:01:54,551 Who will kill that monster! 8794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.