Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,670 --> 00:00:32,050
♪ Gloriana, hallelujah
2
00:00:32,100 --> 00:00:38,770
♪ Hallelujah.
3
00:00:46,130 --> 00:00:46,950
I must to go to Cambridge
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,780
as I have been asked to stand
5
00:00:48,830 --> 00:00:51,580
as chancellor of the university.
6
00:00:51,630 --> 00:00:54,050
In my absence, I hope you
will follow my advice
7
00:00:54,100 --> 00:00:56,880
and employ a male tutor for Bertie,
8
00:00:56,930 --> 00:00:59,930
his behavior has become... unmanageable.
9
00:01:07,330 --> 00:01:08,530
For the prince.
10
00:01:13,730 --> 00:01:14,780
Mm-hmm.
11
00:01:14,830 --> 00:01:16,550
From the queen, sir.
12
00:01:16,600 --> 00:01:17,820
Bertie's misbehavior
13
00:01:17,870 --> 00:01:19,480
is simply that he does not fulfill
14
00:01:19,530 --> 00:01:22,080
your very specific expectations
15
00:01:22,130 --> 00:01:23,280
of how a boy should act.
16
00:01:23,330 --> 00:01:24,750
Thank you.
17
00:01:24,800 --> 00:01:25,850
There is no question
18
00:01:25,900 --> 00:01:26,980
of you going to Cambridge today.
19
00:01:27,030 --> 00:01:28,150
Have you forgotten we are receiving
20
00:01:28,200 --> 00:01:30,180
the foreign ambassadors tonight?
21
00:01:30,230 --> 00:01:32,020
We must present a united front.
22
00:01:35,600 --> 00:01:37,220
By "united front," you mean
23
00:01:37,270 --> 00:01:39,380
another opportunity for
you to indulge your vanity
24
00:01:39,430 --> 00:01:42,180
while I am paraded
around like a show pony.
25
00:01:45,730 --> 00:01:46,780
Sir.
26
00:01:46,830 --> 00:01:48,020
Must I explain again
27
00:01:48,070 --> 00:01:50,420
that since I was forced
to run away to Osborne,
28
00:01:50,470 --> 00:01:52,080
I have had to double my efforts
29
00:01:52,130 --> 00:01:53,680
to show my people the same devotion
30
00:01:53,730 --> 00:01:55,900
as I show my children?
31
00:01:56,770 --> 00:01:58,450
What you call vanity,
32
00:01:58,500 --> 00:01:59,980
I call duty.
33
00:02:03,430 --> 00:02:06,080
Well, if you treat your
country like a child,
34
00:02:06,130 --> 00:02:08,220
how will it ever mature?
35
00:02:08,770 --> 00:02:11,420
I, too, have important work, Albert,
36
00:02:11,470 --> 00:02:14,650
and that is to show my people
their queen is by their side.
37
00:02:14,700 --> 00:02:16,720
Look what I can do with my new toy!
38
00:02:23,800 --> 00:02:24,570
Your Grace.
39
00:02:26,400 --> 00:02:28,230
I...
40
00:02:29,870 --> 00:02:31,750
I have been meaning to thank you
41
00:02:31,800 --> 00:02:33,180
for what you did for me in Osborne.
42
00:02:33,230 --> 00:02:35,620
I...
43
00:02:35,670 --> 00:02:37,820
Anyone would have done what I did.
44
00:02:54,130 --> 00:02:55,620
We open in three days.
45
00:03:00,000 --> 00:03:01,100
The place is filthy.
46
00:03:05,100 --> 00:03:06,120
Look.
47
00:03:08,570 --> 00:03:10,350
Look at these windows.
48
00:03:10,400 --> 00:03:11,850
Once they taste my strawberry tarts,
49
00:03:11,900 --> 00:03:14,000
they won't be looking
out the window, Nancy.
50
00:03:21,370 --> 00:03:22,820
Do you think we should change the name?
51
00:03:22,870 --> 00:03:24,800
What shall we call it?
52
00:03:27,130 --> 00:03:28,870
The Palace.
53
00:03:41,220 --> 00:03:41,720
It was a joke!
54
00:03:41,770 --> 00:03:43,020
You're a chef.
55
00:03:43,070 --> 00:03:45,720
You should know about timing.
56
00:04:02,130 --> 00:04:05,330
Please tell His Royal Highness
our correspondence is at an end.
57
00:04:05,570 --> 00:04:07,080
I believe this letter
is from Mrs. Skerr --
58
00:04:07,130 --> 00:04:09,900
Mrs. Francatelli, ma'am.
59
00:04:19,230 --> 00:04:20,630
Is that the best you can do?
60
00:04:21,670 --> 00:04:22,800
Leave us.
61
00:04:27,930 --> 00:04:30,350
You seem out of sorts lately, Drina.
62
00:04:30,400 --> 00:04:31,530
Could you blame me?
63
00:04:33,530 --> 00:04:36,520
Albert is God knows where,
64
00:04:36,570 --> 00:04:39,650
and the one person who
could do my hair properly
65
00:04:39,700 --> 00:04:41,000
has left me to get married.
66
00:04:44,000 --> 00:04:45,530
It's hopeless.
67
00:04:46,700 --> 00:04:47,650
Don't worry, Drina.
68
00:04:47,700 --> 00:04:49,620
Hm?
69
00:04:49,670 --> 00:04:51,520
I will never desert you.
70
00:05:18,570 --> 00:05:21,730
Can't you just give him
some medicine, doctor?
71
00:05:24,230 --> 00:05:26,680
Just last night he was
on the street playing,
72
00:05:26,730 --> 00:05:28,950
refusing to go to bed.
73
00:05:29,000 --> 00:05:30,880
Why has the Lord saved me when my boy...
74
00:05:30,930 --> 00:05:34,750
I'm very sorry to tell you
that your son has cholera,
75
00:05:34,800 --> 00:05:36,420
Mrs. Dolan.
76
00:05:36,470 --> 00:05:37,820
We don't know where it comes from,
77
00:05:37,870 --> 00:05:39,880
only that it acts fast.
78
00:05:39,930 --> 00:05:45,680
Now, do, do you remember
who he was with yesterday?
79
00:05:45,730 --> 00:05:47,950
What are you talking about?
80
00:05:48,000 --> 00:05:50,780
Could you tell me,
where, where he had been
81
00:05:50,830 --> 00:05:52,900
before he came home last night?
82
00:05:58,100 --> 00:06:00,300
Do you want your son's
life to mean something?
83
00:06:01,500 --> 00:06:03,620
If you can help me discover the cause,
84
00:06:03,670 --> 00:06:04,770
he will not die in vain.
85
00:06:32,900 --> 00:06:35,170
Allow me.
86
00:06:45,830 --> 00:06:48,930
William's been at school
for two months now.
87
00:06:51,870 --> 00:06:54,870
Perhaps I could visit him?
88
00:06:56,330 --> 00:06:58,770
Are you fond of this necklace?
89
00:07:04,800 --> 00:07:07,450
Remember.
90
00:07:07,500 --> 00:07:12,150
Everything you are fond of
91
00:07:12,200 --> 00:07:14,380
belongs to me.
92
00:07:44,400 --> 00:07:46,000
Her Majesty the Queen.
93
00:07:51,670 --> 00:07:56,180
Emma, I do believe the prince
is smiling at the queen.
94
00:07:56,230 --> 00:07:58,130
That is just for the public, I'm afraid.
95
00:07:59,400 --> 00:08:00,550
Perhaps that's all marriage is.
96
00:08:00,600 --> 00:08:03,820
Presenting an appropriate facade.
97
00:08:14,730 --> 00:08:15,950
Your Majesty,
98
00:08:16,000 --> 00:08:19,450
may I present His Excellency
the Ambassador to Oudh.
99
00:08:19,500 --> 00:08:19,880
Your Excellency.
100
00:08:19,930 --> 00:08:21,420
Your Majesty.
101
00:08:21,470 --> 00:08:24,180
The king of Oudh sends his felicitations
102
00:08:24,230 --> 00:08:25,480
on the birth of the Princess Louise.
103
00:08:25,530 --> 00:08:26,520
And he hopes that you will accept
104
00:08:26,570 --> 00:08:27,970
this gift for the princess.
105
00:08:32,770 --> 00:08:35,570
The gems are said to protect
the wearer from misfortune.
106
00:08:36,770 --> 00:08:37,780
'Your Majesty,
107
00:08:37,830 --> 00:08:40,120
may I present His Excellency
108
00:08:40,170 --> 00:08:41,730
the Persian Envoy.
109
00:08:43,070 --> 00:08:46,450
His Excellency the Portuguese Envoy.
110
00:08:56,570 --> 00:08:57,620
Prime Minister.
111
00:08:57,670 --> 00:08:59,480
I wanted to tell you, I, I have been asked
112
00:08:59,530 --> 00:09:02,620
to stand as chancellor
at Cambridge University.
113
00:09:02,670 --> 00:09:05,280
Mi dispiace, signora, un momento.
114
00:09:05,330 --> 00:09:07,880
You'll be a vast improvement
on the previous royal incumbent.
115
00:09:07,930 --> 00:09:09,250
The duke of Gloucester
had great difficulty
116
00:09:09,300 --> 00:09:10,280
in keeping his mouth closed.
117
00:09:10,330 --> 00:09:12,520
Well, there is much to be done.
118
00:09:12,570 --> 00:09:15,220
At Bonn, we studied botany, geology,
119
00:09:15,270 --> 00:09:16,550
all of the natural sciences.
120
00:09:16,600 --> 00:09:18,280
But at Cambridge, they study
little more than the classics.
121
00:09:18,330 --> 00:09:21,020
Homer and Virgil made
me the man I am today.
122
00:09:21,070 --> 00:09:22,080
Oh, yes, I believe you
123
00:09:22,130 --> 00:09:24,820
studied at, um, "Mag-dalene" College...
124
00:09:25,280 --> 00:09:26,680
... Lord Palmerston.
125
00:09:26,730 --> 00:09:28,820
You might want to learn
the names of the colleges
126
00:09:28,870 --> 00:09:30,120
before you start telling them
127
00:09:30,170 --> 00:09:31,120
what to study, sir.
128
00:09:31,170 --> 00:09:33,050
"Maud-lin," sir.
129
00:09:33,100 --> 00:09:34,650
Thank you.
130
00:09:34,700 --> 00:09:36,180
Of course, the chancellorship
131
00:09:36,230 --> 00:09:37,620
is an honorary position, sir.
132
00:09:37,670 --> 00:09:39,720
It has no executive power.
133
00:09:39,770 --> 00:09:41,780
And Cambridge is not a place
that relishes innovation.
134
00:09:41,830 --> 00:09:44,880
Even more reason to accept the post.
135
00:09:44,930 --> 00:09:46,920
Ah, you must not worry
about your duties here.
136
00:09:46,970 --> 00:09:48,720
I will support Victoria.
137
00:09:52,030 --> 00:09:54,200
I hope Cambridge is ready for you, sir.
138
00:09:55,100 --> 00:09:57,380
Thank you.
139
00:10:02,070 --> 00:10:03,120
Your Serene Highness,
140
00:10:03,170 --> 00:10:04,320
have you heard the "Swedish Nightingale"
141
00:10:04,370 --> 00:10:05,520
sing before?
142
00:10:05,570 --> 00:10:06,820
I have not.
143
00:10:06,870 --> 00:10:08,050
Well then, how fortunate
144
00:10:08,100 --> 00:10:10,550
that you are here tonight.
145
00:10:10,600 --> 00:10:13,180
I don't suppose singers of her caliber
146
00:10:13,230 --> 00:10:16,480
often make it all the
way over to Langenburg.
147
00:10:16,530 --> 00:10:18,120
But now Europe is at peace,
148
00:10:18,170 --> 00:10:20,920
I'm sure you'll be making
preparations to return there.
149
00:10:20,970 --> 00:10:23,520
Tell me, is your wife here?
150
00:10:23,570 --> 00:10:25,220
I should so like to meet her.
151
00:10:25,270 --> 00:10:27,980
She is very particular about
the company she keeps.
152
00:10:28,030 --> 00:10:29,650
As is the prince.
153
00:10:29,700 --> 00:10:31,580
I believe he has forbidden
the maids of honor
154
00:10:31,630 --> 00:10:33,880
from walking the grounds unaccompanied.
155
00:10:33,930 --> 00:10:36,330
In case of assignations.
156
00:10:57,470 --> 00:11:02,120
♪ Casta
157
00:11:02,170 --> 00:11:09,670
♪ Diva.
158
00:11:13,830 --> 00:11:17,450
Used the leftovers from
the Chartists' banners.
159
00:11:17,500 --> 00:11:19,600
Isn't much call for them now.
160
00:11:21,570 --> 00:11:24,420
Cuffay's been transported.
161
00:11:24,470 --> 00:11:27,620
Sometimes it feels like
none of it ever happened.
162
00:11:27,670 --> 00:11:28,680
Well, you've made them look beautiful.
163
00:11:28,730 --> 00:11:30,820
I shall repay the favor one day.
164
00:11:30,870 --> 00:11:32,280
It is you doing me the favor.
165
00:11:32,330 --> 00:11:35,150
Not much keeping me busy since you left.
166
00:11:53,700 --> 00:11:56,380
I'm troubled by opening
with all of this, Charles.
167
00:11:56,430 --> 00:11:59,020
You've been troubled from the
moment you left the palace.
168
00:11:59,070 --> 00:12:01,880
Please try to remember what you've got.
169
00:12:01,930 --> 00:12:04,530
Not what you had.
170
00:12:24,170 --> 00:12:25,730
(Prime Minister.)
171
00:12:27,630 --> 00:12:29,770
(Prime Minister.)
172
00:12:30,320 --> 00:12:30,820
Sir.
173
00:12:30,870 --> 00:12:32,480
Thank you.
174
00:12:50,030 --> 00:12:51,020
Something the matter?
175
00:12:51,070 --> 00:12:53,180
Nothing to concern you at present, ma'am.
176
00:12:53,230 --> 00:12:54,850
Judging by the look on
the prime minister's face,
177
00:12:54,900 --> 00:12:56,020
I would beg to differ.
178
00:12:56,070 --> 00:12:58,820
I've just been informed that there is
179
00:12:58,870 --> 00:12:59,880
a cholera outbreak
180
00:12:59,930 --> 00:13:01,720
in Soho.
181
00:13:01,770 --> 00:13:03,850
We thought it was just
a few isolated cases.
182
00:13:03,900 --> 00:13:05,780
I assure you we're doing all we can.
183
00:13:05,830 --> 00:13:08,980
We're closing all the graveyards in town,
184
00:13:09,030 --> 00:13:12,470
and opening them in the
country, to prevent any...
185
00:13:13,400 --> 00:13:14,520
... congestion.
186
00:13:14,570 --> 00:13:17,080
So your suggestion is to
tidy the problem away.
187
00:13:17,130 --> 00:13:19,350
Surely we should be trying to
find out what is causing this.
188
00:13:19,400 --> 00:13:21,050
It's a laudable aim, sir.
189
00:13:21,100 --> 00:13:23,220
But as politicians, we
can't waste our time
190
00:13:23,270 --> 00:13:25,020
with scientific red herrings.
191
00:13:25,070 --> 00:13:27,580
We need to make sure that
the public are reassured.
192
00:13:27,630 --> 00:13:30,750
The last thing we need,
193
00:13:30,800 --> 00:13:33,220
is to have cabs filled with dead children
194
00:13:33,270 --> 00:13:34,620
outside graveyards.
195
00:13:35,170 --> 00:13:36,520
I don't want my guests
196
00:13:36,570 --> 00:13:38,070
to hear any of this.
197
00:13:40,300 --> 00:13:43,800
Perhaps Miss Lind could give us an encore?
198
00:13:52,230 --> 00:13:54,450
I think the only way to
get rid of this disease
199
00:13:54,500 --> 00:13:56,570
is to get rid of all these foreigners.
200
00:13:59,030 --> 00:14:01,780
What do you reckon, Joseph?
201
00:14:01,830 --> 00:14:03,820
I'm sure you have a theory.
202
00:14:03,870 --> 00:14:07,850
♪ Ah, non credea
203
00:14:07,900 --> 00:14:11,720
All we can do is protect those in need.
204
00:14:16,400 --> 00:14:23,250
♪ Si presto estinto
205
00:14:23,300 --> 00:14:28,520
♪ O fiore
206
00:14:28,570 --> 00:14:30,150
Why would you not want
me to be in a position
207
00:14:30,200 --> 00:14:32,820
where I can make a real
change to this country?
208
00:14:32,870 --> 00:14:34,120
I need you here, Albert.
209
00:14:34,170 --> 00:14:35,950
How can you think of leaving
London at a time like this?
210
00:14:36,000 --> 00:14:37,250
I'm sure you believe
that your presence here,
211
00:14:37,300 --> 00:14:38,400
it will cure the sick.
212
00:14:39,030 --> 00:14:40,950
No, your, your predecessors
may have believed
213
00:14:41,000 --> 00:14:42,480
in such superstitions, Victoria, but this
214
00:14:42,530 --> 00:14:44,080
is the 19th century!
215
00:14:44,130 --> 00:14:45,380
You are so callous at the moment.
216
00:14:45,430 --> 00:14:47,780
You know how hard it is
for me without Skerrett.
217
00:14:47,830 --> 00:14:49,820
I suppose that you believe
we are all abandoning you.
218
00:14:49,870 --> 00:14:50,880
I don't recognize you.
219
00:14:50,930 --> 00:14:53,030
Well, I recognize you!
220
00:14:53,870 --> 00:14:54,370
What does that mean?
221
00:14:54,420 --> 00:14:55,950
How could I forget
222
00:14:56,000 --> 00:14:56,950
your warmth?
223
00:14:57,000 --> 00:14:59,380
Your generosity in times of crisis?
224
00:14:59,430 --> 00:15:00,580
It is what holds this country together.
225
00:15:00,630 --> 00:15:02,520
I am a queen, Albert!
226
00:15:02,570 --> 00:15:04,170
What is it you fail to understand?
227
00:15:10,270 --> 00:15:12,450
I can only assure
228
00:15:12,500 --> 00:15:13,650
the Honorable Member
229
00:15:13,700 --> 00:15:16,250
that every precaution is being taken
230
00:15:16,300 --> 00:15:20,180
to stop this terrible plague spreading!
231
00:15:22,470 --> 00:15:27,180
'This is the third and most
devastating outbreak of cholera
232
00:15:27,230 --> 00:15:31,750
to ravage the streets of
London in the last five years!
233
00:15:31,800 --> 00:15:37,020
127 people have died
234
00:15:37,070 --> 00:15:38,380
within three days
235
00:15:38,430 --> 00:15:41,280
in one single street in Soho.
236
00:15:41,330 --> 00:15:44,580
Half a mile from this House.
237
00:15:46,500 --> 00:15:48,180
I can only repeat!
238
00:15:48,230 --> 00:15:53,920
We are expediting every remedy we know.
239
00:16:02,600 --> 00:16:06,480
And now His Royal
Highness, and soon, I hope,
240
00:16:06,530 --> 00:16:08,150
to be chancellor of this university,
241
00:16:08,200 --> 00:16:11,000
will say a few words.
242
00:16:15,100 --> 00:16:16,080
Thank you, Master.
243
00:16:16,130 --> 00:16:18,750
My university in Bonn,
244
00:16:18,800 --> 00:16:22,250
one was not afraid to challenge tradition.
245
00:16:22,300 --> 00:16:24,320
We should strive to build a future
246
00:16:24,370 --> 00:16:26,720
that is enlightened by science
247
00:16:26,770 --> 00:16:28,450
and rationality.
248
00:16:28,500 --> 00:16:31,920
The dreaded disease that today
is causing misery in our capital
249
00:16:31,970 --> 00:16:32,950
must be stopped.
250
00:16:33,000 --> 00:16:35,350
But that will only happen if institutions
251
00:16:35,400 --> 00:16:37,150
such as this
252
00:16:37,200 --> 00:16:39,530
ask the right questions.
253
00:16:57,000 --> 00:17:00,680
I'm sure you will resolve
your differences.
254
00:17:00,730 --> 00:17:03,020
Hm?
255
00:17:04,930 --> 00:17:09,720
Do you know why I spend so
much time playing this piano?
256
00:17:09,770 --> 00:17:13,150
My husband sold my
instrument in Langenburg
257
00:17:13,200 --> 00:17:15,280
to pay off his gambling debts.
258
00:17:16,470 --> 00:17:20,030
I hardly know anything
of your life in Germany.
259
00:17:22,730 --> 00:17:25,850
When I first arrived here, I...
260
00:17:25,900 --> 00:17:27,880
I thought we would never
understand each other
261
00:17:27,930 --> 00:17:29,420
the way we did as children,
262
00:17:29,470 --> 00:17:32,450
my life had become so dark.
263
00:17:32,500 --> 00:17:36,970
And yours was... so light.
264
00:17:38,430 --> 00:17:41,130
But perhaps we have more
in common than I thought.
265
00:17:44,270 --> 00:17:47,930
I too understand the ache
of a lonely marriage.
266
00:17:55,300 --> 00:17:58,020
We've always fought,
267
00:17:58,070 --> 00:17:59,650
but in the past, it would...
268
00:17:59,700 --> 00:18:01,400
It would bring us closer together.
269
00:18:06,000 --> 00:18:09,050
He still resents me for
taking him away from Osborne,
270
00:18:09,100 --> 00:18:11,020
his...
271
00:18:11,570 --> 00:18:12,420
His creation.
272
00:18:12,470 --> 00:18:14,520
You believe he is trying to take revenge?
273
00:18:14,570 --> 00:18:16,650
That's a strong word.
274
00:18:16,700 --> 00:18:18,180
Hmm.
275
00:18:26,200 --> 00:18:27,870
Perhaps it's the right one.
276
00:18:42,700 --> 00:18:43,750
No human pursuits
277
00:18:43,800 --> 00:18:46,450
have ever made any material progress
278
00:18:46,500 --> 00:18:50,380
until science was brought
to bear upon them.
279
00:18:50,430 --> 00:18:52,380
Now, we must not be complacent.
280
00:18:52,430 --> 00:18:55,950
We must consistently test
the limits of our knowledge.
281
00:18:56,000 --> 00:18:59,420
For, in the words of
Alexander von Humboldt,
282
00:18:59,470 --> 00:19:00,650
the renowned scientist,
283
00:19:00,700 --> 00:19:02,920
who I believe was in residence
at Magdalen College,
284
00:19:02,970 --> 00:19:05,220
universities ask questions
285
00:19:05,270 --> 00:19:10,520
where the answers are not known.
286
00:19:10,570 --> 00:19:15,350
School is discipline.
287
00:19:15,400 --> 00:19:18,900
University is freedom.
288
00:19:20,600 --> 00:19:21,100
Hear! Hear!
289
00:19:30,000 --> 00:19:32,450
Thank you for your
thoughts on our education,
290
00:19:32,500 --> 00:19:34,150
Your Royal Highness.
291
00:19:34,200 --> 00:19:35,380
Cambridge has produced
292
00:19:35,430 --> 00:19:37,020
the greatest minds in the world
293
00:19:37,070 --> 00:19:39,680
for over 600 years
294
00:19:39,730 --> 00:19:43,420
from a curriculum based in theology
295
00:19:43,470 --> 00:19:46,080
and the lessons of the past.
296
00:19:46,130 --> 00:19:47,520
Are you, for example,
297
00:19:47,570 --> 00:19:51,050
suggesting that we teach the
heretical work of Charles Lyell,
298
00:19:51,100 --> 00:19:53,580
who believes that the world
299
00:19:53,630 --> 00:19:55,950
was not created in seven days?
300
00:19:56,000 --> 00:19:57,220
Hear! Hear!
301
00:20:07,430 --> 00:20:09,180
Foreigners.
302
00:20:09,230 --> 00:20:11,250
It is bought in by foreigners.
303
00:20:11,300 --> 00:20:12,850
The first case recorded
304
00:20:12,900 --> 00:20:14,820
was in a seamen's hostel in Limehouse.
305
00:20:14,870 --> 00:20:15,580
Nonsense.
306
00:20:15,630 --> 00:20:18,420
The toxic miasma
307
00:20:18,470 --> 00:20:19,580
should abate soon,
308
00:20:19,630 --> 00:20:21,620
and now that Covent
Garden has been closed.
309
00:20:21,670 --> 00:20:25,750
The only cure is for people
to maintain their composure.
310
00:20:25,800 --> 00:20:27,380
Are we safe here in the palace?
311
00:20:27,430 --> 00:20:30,620
Here, you are quite protected, ma'am.
312
00:20:30,670 --> 00:20:33,480
The air is clean and
safe around the palace.
313
00:20:33,530 --> 00:20:34,950
But outside,
314
00:20:35,000 --> 00:20:37,820
the danger of encountering the miasma
315
00:20:37,870 --> 00:20:38,570
is too great.
316
00:20:39,500 --> 00:20:41,220
Are you proposing to put me in quarantine?
317
00:20:41,270 --> 00:20:43,620
As your prime minister, I urge you
318
00:20:43,670 --> 00:20:47,780
to remain here until
contagion has passed, ma'am.
319
00:20:47,830 --> 00:20:49,620
And what example does it set to my people
320
00:20:49,670 --> 00:20:51,380
if I am hiding here in the palace?
321
00:20:51,430 --> 00:20:53,320
You don't have to be seen, ma'am.
322
00:20:53,370 --> 00:20:55,980
You could announce a
national day of penance,
323
00:20:56,030 --> 00:20:57,150
perhaps a day of fast.
324
00:20:57,200 --> 00:20:58,720
Would that would raise
the spirits of my people?
325
00:20:58,770 --> 00:21:00,130
No.
326
00:21:04,900 --> 00:21:06,020
Dr. Snow?
327
00:21:06,070 --> 00:21:07,550
Do you have another theory
328
00:21:07,600 --> 00:21:09,950
about how the disease is spread?
329
00:21:11,000 --> 00:21:13,450
I s-s...
330
00:21:16,070 --> 00:21:17,330
Yes?
331
00:21:20,500 --> 00:21:24,580
Without proof, I cannot
offer you an answer,
332
00:21:24,630 --> 00:21:28,350
and as I... have no
proof, I have no answer,
333
00:21:28,400 --> 00:21:32,080
Y-your Majesty.
334
00:21:35,630 --> 00:21:38,450
Russell has been most unhelpful.
335
00:21:38,500 --> 00:21:40,020
I have heard the reports from Parliament
336
00:21:40,070 --> 00:21:42,070
and I do not wish to stand idle.
337
00:21:43,270 --> 00:21:45,750
I should like you to organize
a visit to the hospital.
338
00:21:45,800 --> 00:21:47,780
I'm your foreign secretary, ma'am.
339
00:21:47,830 --> 00:21:48,780
May I suggest you contact
340
00:21:48,830 --> 00:21:50,250
the commissioner for the Board of Health.
341
00:21:50,300 --> 00:21:52,480
And he will hem and haw
342
00:21:52,530 --> 00:21:54,780
and talk about the danger of infection.
343
00:21:54,830 --> 00:21:57,050
You, on the other hand,
344
00:21:57,100 --> 00:21:59,400
you've never met a rule
you didn't want to break.
345
00:22:01,100 --> 00:22:03,520
You sound like my wife, ma'am.
346
00:22:03,570 --> 00:22:05,370
But don't you worry about catching it?
347
00:22:07,530 --> 00:22:10,180
Lord Palmerston, if one
of my children were ill,
348
00:22:10,230 --> 00:22:12,430
I would not hesitate
to go into the sickroom.
349
00:22:14,600 --> 00:22:17,950
I understand -- I'll make
the necessary arrangements.
350
00:22:18,000 --> 00:22:19,980
Although I imagine those woolgatherers
351
00:22:20,030 --> 00:22:21,350
at the Board of Health
352
00:22:21,400 --> 00:22:22,380
will have a conniption fit.
353
00:22:22,430 --> 00:22:23,630
Not if we don't tell them.
354
00:22:28,370 --> 00:22:30,330
Your Grace.
355
00:22:32,570 --> 00:22:34,730
From the duke.
356
00:22:43,930 --> 00:22:45,220
Can you, uh, order my carriage?
357
00:22:45,270 --> 00:22:47,550
I have been summoned.
358
00:22:47,600 --> 00:22:48,920
I hope you will be careful.
359
00:22:48,970 --> 00:22:50,750
Surely your husband
360
00:22:50,800 --> 00:22:52,920
would rather you remained in the palace
361
00:22:52,970 --> 00:22:55,020
until the contagion has passed.
362
00:22:55,070 --> 00:22:56,950
I cannot refuse him.
363
00:22:57,000 --> 00:22:59,530
In this circumstance, you
should not be afraid to.
364
00:23:04,970 --> 00:23:08,320
Shall I let him know that you
are to remain at the palace?
365
00:23:08,370 --> 00:23:11,100
If he's not at home,
he will be at his club.
366
00:23:12,730 --> 00:23:14,570
Exactly.
367
00:23:38,530 --> 00:23:40,520
I make two kinds of tonic
368
00:23:40,570 --> 00:23:41,970
for women in your condition.
369
00:23:43,500 --> 00:23:44,620
This one
370
00:23:44,670 --> 00:23:47,550
works a treat for ladies who are happy
371
00:23:47,600 --> 00:23:49,100
to welcome a little stranger.
372
00:23:49,900 --> 00:23:51,970
And, um, I have this one...
373
00:23:53,200 --> 00:23:54,930
... for those who aren't.
374
00:24:15,170 --> 00:24:18,050
Do you want a surprise?
375
00:24:18,100 --> 00:24:19,820
Depends.
376
00:24:19,870 --> 00:24:21,150
Is it a good one?
377
00:24:21,200 --> 00:24:22,530
Yes.
378
00:24:24,230 --> 00:24:26,220
But you'll have to be patient.
379
00:24:26,270 --> 00:24:28,750
Why?
380
00:24:28,800 --> 00:24:31,280
Because you'll have to wait nine months.
381
00:24:43,050 --> 00:24:43,550
Yes?
382
00:24:43,600 --> 00:24:44,850
Yes.
383
00:24:52,670 --> 00:24:54,280
You also want some entertainment.
384
00:24:54,330 --> 00:24:55,530
What we've been craving.
385
00:24:56,700 --> 00:24:58,150
Your Grace, I have a message for you.
386
00:24:58,200 --> 00:25:00,580
I'm sorry, I didn't quite catch that.
387
00:25:00,630 --> 00:25:02,420
A message, Your Grace.
388
00:25:02,470 --> 00:25:05,270
It's almost as though he's
speaking a different language.
389
00:25:06,430 --> 00:25:07,720
Her Grace would like to inform you
390
00:25:07,770 --> 00:25:11,080
that she has decided
to remain at the palace.
391
00:25:18,300 --> 00:25:20,420
You can remind the duchess
392
00:25:20,470 --> 00:25:24,720
that as it was a command,
I did not expect a reply.
393
00:25:24,770 --> 00:25:26,630
She must leave immediately.
394
00:25:33,730 --> 00:25:35,780
Are you sure you want to do this, ma'am?
395
00:25:35,830 --> 00:25:38,820
It's not a matter of want.
396
00:25:38,870 --> 00:25:40,420
It's a matter of duty.
397
00:25:40,770 --> 00:25:41,730
Excuse me, miss.
398
00:25:57,470 --> 00:25:59,030
Help me, sir.
399
00:26:18,700 --> 00:26:20,450
Just straight ahead, ma'am.
400
00:26:20,500 --> 00:26:22,720
This way.
401
00:26:27,570 --> 00:26:29,880
It's a cruel disease, ma'am.
402
00:26:32,100 --> 00:26:33,230
What's that noise?
403
00:26:37,470 --> 00:26:40,580
I found her on the floor
of the Parthenon in Athens.
404
00:26:40,630 --> 00:26:42,420
She had fallen from her nest.
405
00:26:42,470 --> 00:26:44,750
And I've had her with me ever since.
406
00:26:46,700 --> 00:26:48,080
Aren't you worried she'll bite you?
407
00:26:48,130 --> 00:26:50,150
No, she never has yet.
408
00:26:50,200 --> 00:26:52,820
Just as I've never caught
anything from my patients.
409
00:26:52,870 --> 00:26:55,580
So you don't believe in the miasma theory?
410
00:26:55,630 --> 00:26:57,830
If it was in the air, I
would be dead by now, ma'am.
411
00:26:59,000 --> 00:27:00,400
What do you think causes it?
412
00:27:01,970 --> 00:27:04,520
All I know is that it is a
disease that follows poverty,
413
00:27:04,570 --> 00:27:05,650
and dirt.
414
00:27:06,200 --> 00:27:07,150
There must be...
415
00:27:08,700 --> 00:27:12,320
God, there must be something I can do.
416
00:27:12,370 --> 00:27:13,380
A subscription.
417
00:27:14,930 --> 00:27:16,570
Blankets.
418
00:27:20,100 --> 00:27:22,350
The medical board have theories.
419
00:27:22,400 --> 00:27:23,480
Fairy tales.
420
00:27:23,530 --> 00:27:26,280
There's only one doctor
who comes to visit.
421
00:27:26,330 --> 00:27:29,080
A quiet man with a stammer.
422
00:27:29,130 --> 00:27:30,530
I hope he will put an end to it.
423
00:27:31,330 --> 00:27:32,330
Thank you.
424
00:27:39,000 --> 00:27:40,420
What is your name?
425
00:27:40,470 --> 00:27:43,020
Florence Nightingale, ma'am.
426
00:27:43,070 --> 00:27:46,120
The work of Lyell is most intriguing.
427
00:27:46,170 --> 00:27:48,850
If the fossils do indeed
date from different periods,
428
00:27:48,900 --> 00:27:49,880
then there is no basis...
429
00:27:49,930 --> 00:27:52,150
Sir, I... I thought you should know,
430
00:27:52,200 --> 00:27:54,020
the gentleman, Powis, who made his...
431
00:27:54,070 --> 00:27:56,850
preferences so clear at dinner
432
00:27:56,900 --> 00:27:59,370
has decided to stand against you.
433
00:28:02,570 --> 00:28:04,150
Has this ever happened before?
434
00:28:04,200 --> 00:28:06,680
No, but then they have never
been faced with the prospect
435
00:28:06,730 --> 00:28:09,600
of a foreign chancellor,
and a German one at that.
436
00:28:29,470 --> 00:28:30,650
Thank you.
437
00:28:32,470 --> 00:28:34,650
Mama! Mama!
438
00:28:34,700 --> 00:28:36,920
Mama!
439
00:28:36,970 --> 00:28:38,050
Darling!
440
00:28:38,100 --> 00:28:38,440
Oh, come here, come here.
441
00:28:38,490 --> 00:28:39,800
We missed you.
442
00:28:42,100 --> 00:28:43,120
What is it, Mama?
443
00:28:43,170 --> 00:28:44,300
Is it my fault?
444
00:28:47,600 --> 00:28:49,270
No, darling, I'm...
445
00:28:51,800 --> 00:28:53,470
I'm just so happy to see you.
446
00:28:54,400 --> 00:28:56,570
Aren't you happy to see me?
447
00:29:03,400 --> 00:29:04,720
Come along.
448
00:29:04,770 --> 00:29:05,750
Back inside.
449
00:29:08,630 --> 00:29:10,020
Oh, Victoria.
450
00:29:10,070 --> 00:29:13,500
My poor sister.
451
00:29:17,500 --> 00:29:20,050
There was nothing I could do.
452
00:29:20,100 --> 00:29:22,730
You're so hard on yourself, hm?
453
00:29:30,300 --> 00:29:33,330
Duchess, it's your turn.
454
00:29:34,600 --> 00:29:37,120
Your Grace.
455
00:29:37,170 --> 00:29:40,780
The duke has asked me to inform you
456
00:29:40,830 --> 00:29:43,730
he does not wholly agree
with your message.
457
00:29:47,600 --> 00:29:49,230
I see.
458
00:29:50,830 --> 00:29:55,400
I could let him know that
it is a royal command.
459
00:29:57,900 --> 00:30:02,000
Thank you, I will deal
with the situation myself.
460
00:30:07,630 --> 00:30:09,080
I wish to see him.
461
00:30:09,130 --> 00:30:11,000
The young gentleman, Yorkshireman.
462
00:30:11,970 --> 00:30:14,620
Dr. Snow?
463
00:30:14,670 --> 00:30:16,820
The fellow who could hardly
464
00:30:16,870 --> 00:30:18,780
string a sentence together?
465
00:30:18,830 --> 00:30:20,950
You should know that he is seen
466
00:30:21,000 --> 00:30:22,650
by the medical establishment
467
00:30:22,700 --> 00:30:23,870
as an eccentric.
468
00:30:25,300 --> 00:30:27,950
I hear he doesn't eat meat.
469
00:30:28,000 --> 00:30:29,880
Or fish.
470
00:30:29,930 --> 00:30:33,550
If he can discover the
cause of this disease,
471
00:30:33,600 --> 00:30:37,870
then his diet is of no concern to me.
472
00:30:39,100 --> 00:30:40,800
Please send for him immediately.
473
00:30:43,230 --> 00:30:46,180
♪ Home, home
474
00:30:46,230 --> 00:30:48,880
♪ Home, sweet home
475
00:30:48,930 --> 00:30:52,420
There's no place like home ♪
476
00:30:52,470 --> 00:30:53,600
♪ There's no...
477
00:30:56,000 --> 00:30:58,220
How long you been there watching me?
478
00:30:58,270 --> 00:30:58,530
Long enough.
479
00:30:58,580 --> 00:30:59,550
For what?
480
00:30:59,600 --> 00:31:02,250
For you to finish so I
won't have to do any work.
481
00:31:04,030 --> 00:31:05,230
That's why I married you.
482
00:31:06,870 --> 00:31:07,370
Oh!
483
00:31:08,700 --> 00:31:09,500
Oh, it's perfect.
484
00:31:18,970 --> 00:31:19,920
Am I late?
485
00:31:19,970 --> 00:31:21,020
The guest of honor is...
486
00:31:21,021 --> 00:31:22,020
... never late, Mr. Brodie.
487
00:31:21,520 --> 00:31:23,050
Never late!
488
00:31:24,030 --> 00:31:24,530
Take this off.
489
00:31:24,580 --> 00:31:25,350
Thank you.
490
00:31:25,400 --> 00:31:26,350
Oh, hello.
491
00:31:26,400 --> 00:31:27,670
Welcome.
492
00:31:29,700 --> 00:31:30,920
Abigail!
493
00:31:30,970 --> 00:31:32,720
Both hungry?
494
00:31:32,770 --> 00:31:34,080
There is a lot to get through
495
00:31:34,130 --> 00:31:35,580
before we open to the public tomorrow.
496
00:31:35,630 --> 00:31:37,550
How's life at the palace, Mr. Brodie?
497
00:31:37,600 --> 00:31:39,780
Well, the queen isn't very happy
498
00:31:39,830 --> 00:31:41,050
with her new dresser,
499
00:31:41,100 --> 00:31:42,970
and she has been doing her own hair.
500
00:31:44,770 --> 00:31:46,570
You're not hitting the bottle, are you?
501
00:31:54,130 --> 00:31:55,230
Joseph?
502
00:31:57,670 --> 00:31:58,580
I, uh...
503
00:32:00,300 --> 00:32:02,570
I, I need some sealing wax.
504
00:32:03,500 --> 00:32:05,180
Your Grace.
505
00:32:05,230 --> 00:32:06,850
I am glad you are still at the palace.
506
00:32:06,900 --> 00:32:10,880
The queen is the only woman
he can't pull rank on.
507
00:32:14,100 --> 00:32:16,050
You weren't at dinner.
508
00:32:16,100 --> 00:32:18,100
It was very quiet.
509
00:32:19,600 --> 00:32:20,970
Is my voice so loud?
510
00:32:23,630 --> 00:32:27,080
When it's the only thing I can hear.
511
00:32:40,700 --> 00:32:45,350
I can hardly believe I'm
here, under my own roof,
512
00:32:45,400 --> 00:32:47,520
with my beautiful wife
513
00:32:47,570 --> 00:32:50,930
and... with... a little
Francatelli on the way?
514
00:32:54,570 --> 00:32:55,650
Long live the house
515
00:32:55,700 --> 00:32:56,780
of Francatelli!
516
00:32:57,800 --> 00:32:59,150
Thank you.
517
00:32:59,200 --> 00:33:00,570
I want to propose a toast.
518
00:33:01,970 --> 00:33:03,050
To Charles Francatelli,
519
00:33:03,100 --> 00:33:05,050
for not listening to me when I said
520
00:33:05,100 --> 00:33:06,620
this couldn't be done.
521
00:33:06,670 --> 00:33:09,480
We may have left the palace,
522
00:33:09,530 --> 00:33:11,830
but he is a king among men.
523
00:33:13,680 --> 00:33:14,180
Good health.
524
00:33:14,230 --> 00:33:15,720
To good health.
525
00:33:18,670 --> 00:33:21,220
If you'll excuse me for just a moment.
526
00:33:21,270 --> 00:33:21,770
Oh, that is delicious.
527
00:33:21,820 --> 00:33:23,780
Lovely speech.
528
00:33:23,830 --> 00:33:25,300
Thank you.
529
00:33:55,270 --> 00:33:56,480
'Powis for chancellor!
530
00:34:00,870 --> 00:34:02,000
Powis for chancellor!
531
00:34:03,230 --> 00:34:04,370
Down with the German!
532
00:34:11,330 --> 00:34:12,920
Lord Palmerston.
533
00:34:12,970 --> 00:34:14,750
I did not know you were in Cambridge.
534
00:34:14,800 --> 00:34:17,270
I thought I'd make the trip
to brush up on my Ovid.
535
00:34:19,930 --> 00:34:22,520
And as a graduate, I've
come to vote, of course.
536
00:34:22,570 --> 00:34:25,270
The future of this university
is very important to me.
537
00:34:27,600 --> 00:34:30,130
And to the nation.
538
00:34:40,830 --> 00:34:42,070
What do you want?
539
00:34:43,270 --> 00:34:45,220
You are still open, despite the cholera.
540
00:34:45,270 --> 00:34:46,320
What's it to you?
541
00:34:46,370 --> 00:34:48,650
I have patients in this street.
542
00:34:48,700 --> 00:34:49,950
Nothing wrong with my men.
543
00:34:50,000 --> 00:34:52,280
How curious.
544
00:34:52,330 --> 00:34:55,150
It's simple: no women, no foreigners,
545
00:34:55,200 --> 00:34:56,520
and all the beer you can drink.
546
00:34:56,570 --> 00:34:59,050
Here, go on, have one on the house.
547
00:34:59,100 --> 00:35:01,480
No, thank you.
548
00:35:01,530 --> 00:35:02,520
Suit yourself.
549
00:35:02,570 --> 00:35:04,020
I reckon it's the best medicine
550
00:35:04,070 --> 00:35:05,020
out there.
551
00:35:05,070 --> 00:35:06,120
Cheers!
552
00:35:13,030 --> 00:35:15,020
He refused my invitation?
553
00:35:15,070 --> 00:35:16,020
As I said,
554
00:35:16,070 --> 00:35:18,850
Dr. Snow is seen as a maverick.
555
00:35:18,900 --> 00:35:20,520
But what was his reason?
556
00:35:20,570 --> 00:35:23,430
Apparently he hasn't found
the proof you needed, ma'am.
557
00:35:24,630 --> 00:35:27,030
Proof or no proof, I should
like to speak with him.
558
00:35:27,800 --> 00:35:30,080
Send for him again.
559
00:35:54,470 --> 00:35:56,220
I went to church.
560
00:35:56,270 --> 00:35:57,470
And then?
561
00:36:00,230 --> 00:36:01,720
To my apothecary shop.
562
00:36:02,270 --> 00:36:03,720
Where is that?
563
00:36:04,270 --> 00:36:05,530
Soho.
564
00:36:06,770 --> 00:36:08,900
Just off Broad Street.
565
00:36:11,000 --> 00:36:12,930
And-and after work?
566
00:36:16,400 --> 00:36:17,500
Mrs. Arbuthnot.
567
00:36:18,830 --> 00:36:20,150
I need a few more answers.
568
00:36:20,200 --> 00:36:23,150
You're the only case outside Soho.
569
00:36:23,200 --> 00:36:24,220
I visited my sister.
570
00:36:24,270 --> 00:36:26,200
Is she sick?
571
00:36:27,700 --> 00:36:29,030
No.
572
00:36:32,200 --> 00:36:34,920
What route did you take home?
573
00:36:34,970 --> 00:36:36,070
The usual.
574
00:36:38,530 --> 00:36:40,420
Marshall Street.
575
00:36:40,470 --> 00:36:41,970
Broad Street.
576
00:36:43,030 --> 00:36:45,800
You can stop off for
fresh water at the pump.
577
00:36:48,730 --> 00:36:50,380
For my tonics.
578
00:36:58,300 --> 00:37:02,620
Here you are, my darling,
everything just as you like it.
579
00:37:02,670 --> 00:37:05,550
Coddled eggs, poor knights of Windsor,
580
00:37:05,600 --> 00:37:06,050
and then more...
581
00:37:06,100 --> 00:37:07,850
What shall we call the baby?
582
00:37:07,900 --> 00:37:09,400
Plenty of time to decide that.
583
00:37:10,170 --> 00:37:12,850
Victoria if it's a boy.
584
00:37:12,900 --> 00:37:14,570
Albert if it's a girl.
585
00:37:17,730 --> 00:37:20,320
No, that's not right.
586
00:37:20,370 --> 00:37:23,180
Victoria... if it's a girl.
587
00:37:23,230 --> 00:37:24,220
Shh... Nancy.
588
00:37:24,270 --> 00:37:25,250
Nancy.
589
00:37:30,730 --> 00:37:31,750
What are you doing?
590
00:37:31,800 --> 00:37:34,880
We have to get up or
Mr. Penge will find us.
591
00:37:34,930 --> 00:37:37,920
Shh, shh, Nancy, Nancy.
592
00:37:37,970 --> 00:37:39,570
We're not in the palace anymore.
593
00:38:22,830 --> 00:38:24,320
Stop using that pump!
594
00:38:24,370 --> 00:38:26,780
Stop! Please!
595
00:38:26,830 --> 00:38:28,550
What are you doing?
596
00:38:34,070 --> 00:38:36,380
Go on, get out of here!
597
00:38:45,330 --> 00:38:47,870
The votes have been counted.
598
00:38:50,300 --> 00:38:53,320
Votes for the earl of Powis --
599
00:38:53,370 --> 00:38:54,750
837.
600
00:38:57,270 --> 00:38:58,280
Votes for
601
00:38:58,330 --> 00:39:01,650
His Royal Highness Prince Albert --
602
00:39:01,700 --> 00:39:03,120
953.
603
00:39:10,130 --> 00:39:13,820
Congratulations, Your Royal Highness.
604
00:39:13,870 --> 00:39:15,020
Thank you.
605
00:39:15,070 --> 00:39:16,880
Although I'm sure you
will be pleased to hear
606
00:39:16,930 --> 00:39:19,420
that I shall not be
accepting the chancellorship
607
00:39:19,470 --> 00:39:21,020
under such circumstances.
608
00:39:21,070 --> 00:39:24,350
Clearly they do not want me.
609
00:39:24,400 --> 00:39:25,480
Well then, my journey
610
00:39:25,530 --> 00:39:27,420
will have been in vain.
611
00:39:27,470 --> 00:39:29,180
You voted for me?
612
00:39:29,230 --> 00:39:30,520
Yes, I surprised even myself.
613
00:39:30,570 --> 00:39:34,450
I had what the dons might
call a Damascene conversion.
614
00:39:34,500 --> 00:39:36,450
You have come around
to my way of thinking?
615
00:39:36,500 --> 00:39:39,130
Only on the matter of cholera, sir.
616
00:39:44,430 --> 00:39:46,220
Congratulations, sir.
617
00:39:50,330 --> 00:39:52,080
I...
618
00:39:52,130 --> 00:39:54,450
I... wondered what...
619
00:39:54,500 --> 00:39:56,120
We don't have all day.
620
00:39:56,170 --> 00:39:57,350
Prime Minister,
621
00:39:57,400 --> 00:40:00,600
perhaps you could leave Dr.
Snow and I to talk alone.
622
00:40:15,670 --> 00:40:16,650
Please.
623
00:40:16,700 --> 00:40:19,600
Make yourself comfortable.
624
00:40:20,600 --> 00:40:21,870
Tea?
625
00:40:31,370 --> 00:40:33,350
I th --
626
00:40:35,070 --> 00:40:36,620
I thought that the, uh...
627
00:40:36,670 --> 00:40:37,980
Please, let me.
628
00:40:41,100 --> 00:40:42,320
That will be all.
629
00:40:47,870 --> 00:40:49,980
Speaking in public has always been of...
630
00:40:50,030 --> 00:40:51,700
great difficulty to me.
631
00:40:53,600 --> 00:40:56,350
The trick, I find, is...
632
00:40:56,400 --> 00:41:00,450
is to pretend I'm speaking to Islay.
633
00:41:00,500 --> 00:41:03,620
Islay hangs on my every word.
634
00:41:03,670 --> 00:41:04,650
Don't you, Islay?
635
00:41:12,170 --> 00:41:14,080
You were saying?
636
00:41:16,200 --> 00:41:18,580
I've been certain for a while.
637
00:41:18,630 --> 00:41:22,920
It's not miasma, not
the air, but the water.
638
00:41:22,970 --> 00:41:25,120
Bad water, ma'am.
639
00:41:25,170 --> 00:41:28,120
Women and children are
more likely to drink water
640
00:41:28,170 --> 00:41:30,350
and they have died in greater numbers.
641
00:41:30,400 --> 00:41:33,080
Men who work in the
breweries are unaffected
642
00:41:33,130 --> 00:41:35,150
because they only drink beer.
643
00:41:35,200 --> 00:41:40,650
But... then this... case in Hampstead.
644
00:41:40,700 --> 00:41:45,150
Only one woman in the
village had contracted it.
645
00:41:45,200 --> 00:41:48,580
I discovered that she
had her water brought up
646
00:41:48,630 --> 00:41:51,120
from a pump in Broad Street.
647
00:41:51,170 --> 00:41:55,020
She even used it in the
tonics in her apothecary.
648
00:41:55,070 --> 00:41:58,480
It is the pump that is
spreading the disease.
649
00:41:58,530 --> 00:42:02,480
This evidence, I believe, can
finally stop the contagion.
650
00:42:05,800 --> 00:42:06,930
Excuse me.
651
00:42:08,730 --> 00:42:11,020
Sir, what was the name of the woman
652
00:42:11,070 --> 00:42:12,050
making the tonics?
653
00:42:12,100 --> 00:42:13,570
Arbuthnot.
654
00:42:47,530 --> 00:42:48,620
Your Royal Highness.
655
00:42:48,670 --> 00:42:51,670
They are ready for you.
656
00:43:16,600 --> 00:43:17,770
No.
657
00:43:22,300 --> 00:43:23,880
Do something.
658
00:43:23,930 --> 00:43:26,420
Do... something!
659
00:43:26,470 --> 00:43:27,600
When did it start?
660
00:43:28,900 --> 00:43:30,250
Early this morning.
661
00:43:30,300 --> 00:43:32,600
I thought it was something
to do with the child.
662
00:43:34,730 --> 00:43:36,170
Child?
663
00:43:54,730 --> 00:43:57,250
Oh, dear Skerrett.
664
00:44:02,900 --> 00:44:04,970
Do you want me to do your hair, ma'am?
665
00:44:12,800 --> 00:44:14,700
I've got my own palace now.
666
00:44:16,230 --> 00:44:19,300
Yes, you have.
667
00:44:21,000 --> 00:44:23,670
It's splendid.
668
00:44:26,000 --> 00:44:29,750
Victoria...
669
00:44:29,800 --> 00:44:31,100
... if it's a girl.
670
00:44:33,570 --> 00:44:37,500
I couldn't dream of a greater honor.
671
00:44:41,600 --> 00:44:42,580
Charles!
672
00:45:41,900 --> 00:45:45,820
The chancellor of Cambridge University.
673
00:45:47,630 --> 00:45:49,330
Congratulations, Albert.
674
00:45:50,630 --> 00:45:53,650
It should have been a, a formality,
675
00:45:53,700 --> 00:45:55,980
but instead it was a...
676
00:45:56,030 --> 00:45:59,780
... a humiliation.
677
00:45:59,830 --> 00:46:02,780
But you won.
678
00:46:02,830 --> 00:46:04,820
Just.
679
00:46:04,870 --> 00:46:06,830
I should have listened to Victoria.
680
00:46:07,730 --> 00:46:09,080
It is not enough to be right,
681
00:46:09,130 --> 00:46:12,870
one also has to win over the public.
682
00:46:34,830 --> 00:46:37,980
Do you remember
683
00:46:38,030 --> 00:46:40,800
when I first told you my name?
684
00:46:43,430 --> 00:46:45,230
That was when I knew.
685
00:46:47,370 --> 00:46:49,130
So did I.
686
00:46:51,570 --> 00:46:54,550
All that time,
687
00:46:54,600 --> 00:46:56,870
we could have been together.
688
00:46:59,100 --> 00:47:00,980
Just you wait.
689
00:47:04,930 --> 00:47:07,130
All of this...
690
00:47:10,330 --> 00:47:12,170
will be a marvelous success.
691
00:47:15,470 --> 00:47:17,970
Not without you.
692
00:47:21,100 --> 00:47:23,770
I should have married you sooner.
693
00:47:27,370 --> 00:47:29,670
It wasn't long...
694
00:47:34,100 --> 00:47:35,570
But it meant everything.
695
00:48:00,930 --> 00:48:03,200
Nancy?
696
00:48:06,700 --> 00:48:07,900
Nan -- Nancy.
697
00:48:13,600 --> 00:48:18,220
♪ Through bushes and through briars ♪
698
00:48:18,270 --> 00:48:24,180
♪ I lately took my way
699
00:48:24,230 --> 00:48:32,120
♪ All for to hear the small birds sing ♪
700
00:48:32,170 --> 00:48:38,230
♪ And the lambs to skip and play ♪
701
00:48:39,400 --> 00:48:43,420
♪ All for to hear
702
00:48:43,470 --> 00:48:47,350
♪ The small birds sing
703
00:48:47,400 --> 00:48:54,120
♪ And the lambs to skip and play ♪
704
00:48:54,170 --> 00:48:56,920
'I know that I left
when you needed me most.
705
00:49:09,730 --> 00:49:10,430
I...
706
00:49:13,370 --> 00:49:15,170
I never opened her letter.
707
00:49:25,800 --> 00:49:29,120
You could not have known.
708
00:49:29,170 --> 00:49:32,800
But as much as I wanted
to remain by your side...
709
00:49:33,830 --> 00:49:37,670
My heart took me into my new life.
710
00:49:39,470 --> 00:49:42,850
♪ Long time have I
711
00:49:58,200 --> 00:50:02,450
I hope you will accept my
future with Mr. Francatelli,
712
00:50:02,500 --> 00:50:05,680
as you once accepted my past.
713
00:50:12,300 --> 00:50:15,950
♪ Long time have I
714
00:50:19,470 --> 00:50:21,380
Abigail, whom you met,
715
00:50:21,430 --> 00:50:24,500
I recommend to fill my position.
716
00:50:25,770 --> 00:50:29,420
Your obedient servant,
717
00:50:29,470 --> 00:50:31,270
Mrs. Charles Francatelli.
48727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.