All language subtitles for Procolor_C08_L3c_Sat_Techniques

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:03,003 Now that we've explored several tools for adjusting saturation 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,872 in the color page of resolve, here are my recommendations. 3 00:00:05,872 --> 00:00:08,608 I would go about it honestly, this one's pretty easy. 4 00:00:08,608 --> 00:00:09,476 Most of the time 5 00:00:09,476 --> 00:00:12,512 I reach for the saturation knob, which again is the exact same thing 6 00:00:12,512 --> 00:00:16,883 as this slider here in the color page in our color wheels. 7 00:00:16,950 --> 00:00:20,153 And generally you want your saturation to do a couple of things. 8 00:00:20,153 --> 00:00:22,522 You want it to look good on your monitor, obviously, 9 00:00:22,522 --> 00:00:24,290 but you also want to check it on the scopes. 10 00:00:24,290 --> 00:00:27,293 Now, this vector scope has a few little targets here 11 00:00:27,394 --> 00:00:30,864 and each letter corresponds to kind of a side of the color wheel. 12 00:00:30,930 --> 00:00:35,602 So are as red and as magenta, B as blue 13 00:00:35,669 --> 00:00:39,339 C is cyan, G is green, Y is yellow. 14 00:00:39,439 --> 00:00:42,842 And these represent like the super pure as saturated 15 00:00:42,842 --> 00:00:47,180 as you can get in this color space, color of that hue. 16 00:00:47,247 --> 00:00:52,519 In fact, with our color space transform on if we were to boost up the saturation, 17 00:00:52,619 --> 00:00:56,189 it won't really let us go all the way to those targets. 18 00:00:56,256 --> 00:00:57,223 It's going to kind of squish 19 00:00:57,223 --> 00:01:01,494 the colors together at the outer edge of what our transform will allow. 20 00:01:01,494 --> 00:01:03,363 And if I were to rotate this hue, 21 00:01:03,363 --> 00:01:07,000 you'll notice that it actually lets more of certain colors in. 22 00:01:07,167 --> 00:01:11,271 Like you can have a lot brighter purples, then you can kind of reddish magenta. 23 00:01:11,271 --> 00:01:14,274 And as we go through, the blues can only be so saturated 24 00:01:14,374 --> 00:01:16,976 cyan, you can actually go pretty crazy on and so forth. 25 00:01:16,976 --> 00:01:17,510 But generally 26 00:01:17,510 --> 00:01:20,513 when you're talking about saturation, if you want something to look natural, 27 00:01:20,714 --> 00:01:24,217 you're probably not going to want it to come all the way to the edge 28 00:01:24,284 --> 00:01:25,485 of your limits anyway. 29 00:01:25,485 --> 00:01:29,189 Anything that comes close to these boxes or a line that you draw in between them 30 00:01:29,289 --> 00:01:34,394 is going to look pretty unnatural unless it's literally like a neon light. 31 00:01:34,394 --> 00:01:39,265 So even in this scene where we have this really strong pink light on our talent, 32 00:01:39,299 --> 00:01:42,602 we're probably not going to want to go a whole lot more saturated than we have 33 00:01:42,602 --> 00:01:47,007 right here just because if we do, it's going to go from looking 34 00:01:47,073 --> 00:01:50,477 like there's a light on her to looking like she is radioactive, 35 00:01:50,510 --> 00:01:52,412 which is not exactly what we want. 36 00:01:52,412 --> 00:01:56,916 And just like you can make something too bright, you can make it too saturated. 37 00:01:56,983 --> 00:01:58,318 And it's really the same problem. 38 00:01:58,318 --> 00:02:01,654 The signal is so strong that you can't really see it on your monitor. 39 00:02:01,821 --> 00:02:03,590 So when we have this too saturated, 40 00:02:03,590 --> 00:02:06,926 you can see this cloud on our graph kind of squish all together. 41 00:02:07,060 --> 00:02:07,961 And that means that it's 42 00:02:07,961 --> 00:02:11,731 making a lot of the colors the same, which means that we're losing detail, 43 00:02:11,831 --> 00:02:15,168 which unless you have a specific reason for it, you don't really want to do. 44 00:02:15,268 --> 00:02:20,006 So if I were going to test the upper limits of how saturated I want this to be, 45 00:02:20,006 --> 00:02:23,843 I might pump this up until I see this edge here start to squish, 46 00:02:24,044 --> 00:02:27,714 and then I might back it off a little more just so we keep all the detail 47 00:02:27,714 --> 00:02:28,448 that we can. 48 00:02:28,448 --> 00:02:30,483 And if we really need this to look punchier, 49 00:02:30,483 --> 00:02:33,787 it's probably a better idea to start thinking about contrast 50 00:02:33,787 --> 00:02:37,624 rather than saturation, which we'll get into in later lessons. 51 00:02:37,691 --> 00:02:40,326 But those are my thoughts on adjusting saturation. 4858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.