All language subtitles for Pocahontas.II.Journey.to.a.New.World.1998.WEB-DL.DSNP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:05,960 [seagulls crying] 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,760 [bell tolling] 3 00:00:23,160 --> 00:00:24,720 [rat squeaks] 4 00:00:25,240 --> 00:00:27,480 [ship creaking] 5 00:00:31,360 --> 00:00:33,440 [dog barking in distance] 6 00:00:50,600 --> 00:00:52,440 He's inside. 7 00:00:53,400 --> 00:00:54,560 Get him! 8 00:00:54,720 --> 00:00:57,320 He's gone! Search the room. 9 00:00:57,480 --> 00:00:58,720 Hey, a party. Am I invited? 10 00:00:58,880 --> 00:01:01,560 John Smith, in the name of the king, 11 00:01:01,720 --> 00:01:03,960 you are under arrest for treason in Jamestown. 12 00:01:04,160 --> 00:01:06,160 Treason? You must be looking for Ratcliffe. 13 00:01:06,320 --> 00:01:07,680 [both grunting] 14 00:01:08,360 --> 00:01:09,600 [man 1] He went through the window! 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,640 [man 2] Don't let him get away! 16 00:01:16,560 --> 00:01:17,880 [man 3] After him! 17 00:01:20,400 --> 00:01:21,440 [grunting] 18 00:01:21,640 --> 00:01:25,400 - [punching sounds] - [man shouting] 19 00:01:25,600 --> 00:01:27,080 Thanks for dropping in. 20 00:01:27,240 --> 00:01:28,920 Anyone else care to join him? 21 00:01:31,240 --> 00:01:33,520 [soldiers grunting] 22 00:01:33,840 --> 00:01:35,240 [man 4] Cut him off! 23 00:01:37,560 --> 00:01:38,880 [men grunt] 24 00:01:39,280 --> 00:01:40,680 [man 5] I've got him now! 25 00:01:42,760 --> 00:01:44,280 He's jumped! 26 00:01:44,440 --> 00:01:46,160 [groans] 27 00:01:48,400 --> 00:01:51,760 The king believed my story. 28 00:01:52,280 --> 00:01:53,400 Pity. 29 00:01:53,560 --> 00:01:57,640 I so would have preferred to see you hanged. 30 00:01:57,840 --> 00:01:59,640 [groaning] Ah! 31 00:02:02,200 --> 00:02:03,800 [water splashing] 32 00:02:14,680 --> 00:02:16,400 [evil laugh] 33 00:02:16,560 --> 00:02:22,000 [fake sobbing] I did everything I could to save him. 34 00:02:22,880 --> 00:02:26,360 And that is the death of John Smith. 35 00:02:26,520 --> 00:02:29,320 I wanted him alive! 36 00:02:29,840 --> 00:02:31,080 As did I. 37 00:02:31,240 --> 00:02:35,320 But, Your Majesty, you don't need him to confirm what I've already told you. 38 00:02:35,480 --> 00:02:39,520 We must wait until John Rolfe returns with the chief of these Indians. 39 00:02:39,720 --> 00:02:44,520 The chief will only tell you more heathen lies. War is the only way. 40 00:02:45,920 --> 00:02:48,800 Very well, Ratcliffe. Prepare your armada, then. 41 00:02:48,960 --> 00:02:53,080 But we will await the return of John Rolfe and the Indian chief. 42 00:03:10,040 --> 00:03:11,200 [hawk cries] 43 00:03:16,840 --> 00:03:19,240 [distant drumming] 44 00:03:36,160 --> 00:03:37,960 [laughter] 45 00:03:39,640 --> 00:03:42,280 [people chattering in Algonquin] 46 00:03:48,680 --> 00:03:50,360 - [Meeko chitters] - [Percy barks] 47 00:03:56,080 --> 00:03:57,360 [growling] 48 00:04:01,080 --> 00:04:01,960 [woman giggles] 49 00:04:09,560 --> 00:04:10,800 [grunts] 50 00:04:12,160 --> 00:04:13,640 [squeaking] 51 00:04:15,680 --> 00:04:17,400 [groans] 52 00:04:18,360 --> 00:04:20,040 [both grunting] 53 00:04:21,160 --> 00:04:23,040 - [squeaks] - [grunting continues] 54 00:04:23,240 --> 00:04:24,720 - [squeals] - Whoo! 55 00:04:27,720 --> 00:04:29,360 - [laughs] - [screams] 56 00:04:30,520 --> 00:04:32,120 [Pocahontas] Whoo! 57 00:04:32,280 --> 00:04:35,520 - [Nakoma grunts] - [Pocahontas laughs] 58 00:04:46,400 --> 00:04:47,400 [sighs] 59 00:04:50,160 --> 00:04:54,640 Oh, much time has passed since the news of John Smith's death. 60 00:04:54,800 --> 00:04:57,400 Perhaps it's time to put this behind you. 61 00:04:57,560 --> 00:05:01,960 I know you are right. It's just hard to say goodbye. 62 00:05:08,840 --> 00:05:10,960 - [eating sounds] - [Percy growling] 63 00:05:15,000 --> 00:05:15,960 [both whimper] 64 00:05:24,760 --> 00:05:26,480 [Percy barking] 65 00:05:35,360 --> 00:05:36,680 [whines] 66 00:05:48,720 --> 00:05:50,400 [Flit squeaking] 67 00:06:04,440 --> 00:06:05,680 [Meeko purring] 68 00:06:18,560 --> 00:06:20,760 ♪ The earth is cold 69 00:06:20,920 --> 00:06:23,000 ♪ The fields are bare 70 00:06:23,160 --> 00:06:29,240 ♪ The branches fold against the wind that's everywhere 71 00:06:30,760 --> 00:06:34,680 ♪ The birds move on so they survive 72 00:06:34,840 --> 00:06:38,520 ♪ When snow's so deep the bears all sleep 73 00:06:38,680 --> 00:06:42,760 ♪ To keep themselves alive 74 00:06:42,960 --> 00:06:45,880 ♪ They do what they must for now 75 00:06:46,040 --> 00:06:49,320 ♪ And trust in their plan 76 00:06:49,480 --> 00:06:51,320 ♪ If I trust in mine 77 00:06:51,480 --> 00:06:54,720 ♪ Somehow I might find 78 00:06:54,880 --> 00:06:58,320 ♪ Who I am 79 00:06:58,520 --> 00:07:03,400 ♪ But where do I go from here? 80 00:07:03,600 --> 00:07:06,560 ♪ So many voices 81 00:07:06,720 --> 00:07:10,160 ♪ Ringing in my ear 82 00:07:10,360 --> 00:07:12,800 ♪ Which is the voice 83 00:07:12,960 --> 00:07:16,720 ♪ That I was meant to hear? 84 00:07:16,880 --> 00:07:19,840 ♪ How will I know? 85 00:07:20,040 --> 00:07:23,080 ♪ Where do I go 86 00:07:23,640 --> 00:07:26,720 ♪ From here? 87 00:07:28,400 --> 00:07:30,080 - [squeaks] - [growls] 88 00:07:30,600 --> 00:07:33,960 ♪ My world has changed and so have I 89 00:07:34,120 --> 00:07:39,680 ♪ I've learned to choose and even learned to say goodbye 90 00:07:39,840 --> 00:07:43,120 ♪ The path ahead So hard to see 91 00:07:43,280 --> 00:07:46,520 ♪ It winds and bends but where it ends 92 00:07:46,680 --> 00:07:49,640 ♪ Depends on only me 93 00:07:50,440 --> 00:07:53,240 ♪ In my heart I don't feel part 94 00:07:53,400 --> 00:07:56,640 ♪ Of so much I've known 95 00:07:56,800 --> 00:07:59,760 ♪ Now it seems it's time to start 96 00:07:59,920 --> 00:08:01,960 ♪ A new life 97 00:08:02,160 --> 00:08:05,480 ♪ On my own 98 00:08:05,640 --> 00:08:11,480 ♪ But where do I go from here? 99 00:08:11,640 --> 00:08:17,320 ♪ So many voices ringing in my ear 100 00:08:17,480 --> 00:08:20,160 ♪ Which is the voice 101 00:08:20,320 --> 00:08:24,120 ♪ That I was meant to hear? 102 00:08:24,280 --> 00:08:26,920 ♪ How will I know? 103 00:08:27,080 --> 00:08:31,480 ♪ Where do I go 104 00:08:32,200 --> 00:08:34,760 ♪ From 105 00:08:34,920 --> 00:08:40,640 ♪ Here? ♪ 106 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 [cannon fires] 107 00:08:56,600 --> 00:08:59,720 - [man 1] Ship ahoy! - [man 2] Ship's coming! 108 00:08:59,880 --> 00:09:02,880 - Ship's coming! - [excited chattering] 109 00:09:03,040 --> 00:09:05,640 Oh, they're here! Hurry! 110 00:09:05,800 --> 00:09:08,440 Wait for me! 111 00:09:08,600 --> 00:09:10,600 Open the gate! 112 00:09:11,160 --> 00:09:12,800 Push! 113 00:09:17,320 --> 00:09:20,920 All hands, lay forward! Cast a line! 114 00:09:22,720 --> 00:09:24,520 - Put your backs into it! - Together, men! 115 00:09:24,680 --> 00:09:26,840 [indistinct shouting] 116 00:09:32,240 --> 00:09:33,440 [man] Easy left! 117 00:09:36,960 --> 00:09:38,520 [man speaks Algonquin] 118 00:09:38,680 --> 00:09:40,800 [villagers chattering] 119 00:09:41,800 --> 00:09:42,800 [squeaks] 120 00:09:56,560 --> 00:09:58,360 Stations! 121 00:10:00,840 --> 00:10:02,400 [man] Attention! 122 00:10:03,560 --> 00:10:05,440 - [whinnies] - [villagers gasp] 123 00:10:06,040 --> 00:10:07,240 Ho! 124 00:10:12,000 --> 00:10:13,440 [whispering in Algonquin] 125 00:10:16,320 --> 00:10:17,880 - [squeaks] - [grunts] 126 00:10:20,160 --> 00:10:22,080 Filthy barbarian. 127 00:10:22,240 --> 00:10:24,360 [squeaking] 128 00:10:29,840 --> 00:10:31,960 [chittering] 129 00:10:32,120 --> 00:10:33,920 [barking] 130 00:10:35,800 --> 00:10:37,080 Huh? 131 00:10:42,040 --> 00:10:44,760 - [snorting] - [gasps] 132 00:10:44,920 --> 00:10:48,400 Whoa, boy! Steady! Whoa! 133 00:10:50,240 --> 00:10:51,400 Whoa, boy! 134 00:10:53,600 --> 00:10:55,600 - [grunts] - [villagers chattering] 135 00:10:57,120 --> 00:10:58,240 [woman] Aah! 136 00:11:02,800 --> 00:11:04,040 [groans] 137 00:11:04,200 --> 00:11:05,640 Bloody savage. 138 00:11:05,800 --> 00:11:06,920 [shouting] 139 00:11:10,440 --> 00:11:11,600 [all shouting] 140 00:11:13,960 --> 00:11:15,920 [whooping] 141 00:11:18,800 --> 00:11:20,160 No, wait! 142 00:11:22,400 --> 00:11:24,960 - Wait! - Stand down! 143 00:11:27,400 --> 00:11:29,000 [speaking Algonquin] 144 00:11:30,080 --> 00:11:32,720 It's all right now. I've taken care of it. 145 00:11:34,320 --> 00:11:37,480 The settlers need to know they can trust us to do the right thing. 146 00:11:37,640 --> 00:11:39,160 You should not have interfered. 147 00:11:40,240 --> 00:11:41,600 [stammers] I beg your pardon? 148 00:11:42,840 --> 00:11:45,960 - All right. You have it. - I was trying to help. 149 00:11:46,120 --> 00:11:48,080 I did not ask for your help. 150 00:11:48,240 --> 00:11:50,040 Well, you didn't say thank you, either. 151 00:11:50,200 --> 00:11:51,960 What ever happened to manners and etiquette? 152 00:11:52,520 --> 00:11:56,480 Well, since you are new here, I don't expect you to have them yet. 153 00:12:01,800 --> 00:12:02,840 Women. 154 00:12:03,000 --> 00:12:04,880 [Flit squeaking] 155 00:12:11,280 --> 00:12:13,640 [woman] I fear the Indians may wage war. 156 00:12:13,800 --> 00:12:17,480 Oh, my dear, Pocahontas would never allow that. 157 00:12:17,640 --> 00:12:20,760 Pocahontas? Hm. 158 00:12:21,160 --> 00:12:23,280 John Rolfe, your horse, sir. 159 00:12:23,440 --> 00:12:25,080 Oh, there you are. Thank you. 160 00:12:26,240 --> 00:12:28,880 It's time I met this Chief Pocahontas. 161 00:12:30,200 --> 00:12:31,480 - [rhythmic drumming] - [chanting, whooping] 162 00:12:42,600 --> 00:12:44,040 [chirring] 163 00:12:44,640 --> 00:12:46,440 [voracious eating sounds] 164 00:12:51,280 --> 00:12:52,600 [whooping] 165 00:13:10,440 --> 00:13:11,960 [all gasping] 166 00:13:12,120 --> 00:13:14,400 - [drumming stops] - [tribe whispering] 167 00:13:15,800 --> 00:13:17,280 Great Chief... 168 00:13:18,840 --> 00:13:20,080 ...I am John Rolfe. 169 00:13:21,080 --> 00:13:22,720 According to the customs... 170 00:13:26,440 --> 00:13:28,680 - How do you do? - [Powhatan] Let him pass. 171 00:13:30,560 --> 00:13:32,320 According to the customs of Greater Britain, 172 00:13:32,480 --> 00:13:33,880 I would like to present this horse 173 00:13:34,040 --> 00:13:36,880 as a gift of peace to the mighty Pocahontas. 174 00:13:37,080 --> 00:13:38,640 Daughter... 175 00:13:39,400 --> 00:13:43,120 - You? - ...this beast is for you. 176 00:13:44,400 --> 00:13:47,120 No, I'm sorry. It's my fault. 177 00:13:47,280 --> 00:13:51,040 - This horse, it's meant for... - Pocahontas, your king said. 178 00:13:51,200 --> 00:13:55,480 - Or did he speak falsely? - [stammers] No! Never. 179 00:13:55,680 --> 00:13:57,480 It's just that... This is... 180 00:13:58,800 --> 00:14:01,160 No, this is... This is perfectly fine. 181 00:14:02,360 --> 00:14:03,840 Hm... 182 00:14:04,000 --> 00:14:05,560 Good job, Rolfe. 183 00:14:09,240 --> 00:14:11,560 I believe we can prosper together in this great land 184 00:14:11,720 --> 00:14:13,520 under King James' gracious rule. 185 00:14:13,680 --> 00:14:17,760 To build trust, I would like you to sail back with me... 186 00:14:18,480 --> 00:14:22,560 - ...to meet my king. - I do not want the pale chief's land. 187 00:14:22,720 --> 00:14:24,360 He wants mine. 188 00:14:24,520 --> 00:14:27,400 Why doesn't he cross the salt water to see me? 189 00:14:27,560 --> 00:14:32,160 I'm afraid that simply isn't done, Your Grand "Chiefliness." 190 00:14:32,320 --> 00:14:35,800 Your kind are barbarians. They only want our land! 191 00:14:35,960 --> 00:14:39,080 - They mean to destroy our sacred... - Is that what they want? 192 00:14:41,000 --> 00:14:42,600 You don't know. 193 00:14:42,760 --> 00:14:46,280 Father, someone must go. 194 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 You speak with the tongue of a pale one. 195 00:14:48,960 --> 00:14:50,120 - You belong with them. - [gasps] 196 00:14:50,320 --> 00:14:52,000 Perhaps you should go. 197 00:14:52,200 --> 00:14:55,560 No! This is a matter of diplomacy. 198 00:14:55,720 --> 00:14:57,440 You can't handle a job like this. 199 00:15:01,200 --> 00:15:03,160 - I will go. - Daughter... 200 00:15:03,320 --> 00:15:06,600 Father, please. I can do this. 201 00:15:09,640 --> 00:15:12,520 You have your mother's spirit. 202 00:15:13,000 --> 00:15:16,080 - Very well. It is decided. - But... 203 00:15:18,160 --> 00:15:20,880 [sighs] Grand. 204 00:15:42,840 --> 00:15:44,840 [nickering] 205 00:15:46,400 --> 00:15:49,720 Grandmother Willow, I need to speak with you. 206 00:15:51,960 --> 00:15:53,560 [sputters] 207 00:15:53,760 --> 00:15:56,520 Is that my Pocahontas? 208 00:15:58,920 --> 00:16:02,280 - [yipes] - [Willow] My, what is it, child? 209 00:16:03,240 --> 00:16:06,840 You are concerned about crossing the salt water. 210 00:16:07,000 --> 00:16:08,840 What if I can't bring peace? 211 00:16:09,000 --> 00:16:11,520 What if I'm destined to fail? What if I make things worse? 212 00:16:11,680 --> 00:16:13,680 - What if? - What if I can't make them listen? 213 00:16:13,840 --> 00:16:17,080 What if the sky turns to fire and your nose falls off? 214 00:16:17,280 --> 00:16:18,440 [squeals] 215 00:16:18,600 --> 00:16:23,600 [Willow] Long ago, I told you to listen with your heart. 216 00:16:23,760 --> 00:16:27,400 It is time to listen to your heart. 217 00:16:27,560 --> 00:16:29,440 But the spirits around me... 218 00:16:29,600 --> 00:16:35,040 Can help, but only the spirit within can guide you. 219 00:16:37,640 --> 00:16:41,320 Listen to the spirit within. 220 00:16:44,160 --> 00:16:46,440 Listen to the spirit within. 221 00:16:54,480 --> 00:16:55,560 [Flit's wings flapping] 222 00:16:55,720 --> 00:16:57,360 [Flit squeaking] 223 00:17:00,800 --> 00:17:02,680 [Meeko eating loudly] 224 00:17:05,440 --> 00:17:07,280 [Percy growling] 225 00:17:13,040 --> 00:17:14,160 [whinnies] 226 00:17:15,720 --> 00:17:18,120 [all noises continue] 227 00:17:18,560 --> 00:17:21,240 [frustrated gasp] Grandmother Willow, it doesn't work. 228 00:17:21,560 --> 00:17:22,600 Grandmother Willow? 229 00:17:39,360 --> 00:17:40,360 [man 1] Easy up, men! 230 00:17:40,680 --> 00:17:42,840 Here we go. Right-o. Over here. 231 00:17:43,000 --> 00:17:44,840 - [man 2] Easy. - [man 3] To the starboard. 232 00:17:45,000 --> 00:17:45,840 [man 4] Hoist away! 233 00:17:46,040 --> 00:17:50,200 [Powhatan] I will honour my vow not to break the peace with the pale ones, 234 00:17:50,360 --> 00:17:52,720 but we must know their strength. 235 00:17:52,920 --> 00:17:57,480 Cut a notch in this staff for every pale face you see. 236 00:18:02,280 --> 00:18:04,240 Watch over my daughter. 237 00:18:04,800 --> 00:18:08,040 - [man shouts indistinctly] - [muffled animal sounds] 238 00:18:25,640 --> 00:18:27,200 [whines] 239 00:18:29,960 --> 00:18:32,240 - [chittering] - [Pocahontas chuckles] 240 00:18:33,240 --> 00:18:35,360 I can't take you this time. 241 00:18:39,120 --> 00:18:42,240 Stay out of mischief and look after one another. 242 00:18:53,720 --> 00:18:55,680 [all sobbing] 243 00:19:15,200 --> 00:19:18,840 Do not forget this land. 244 00:19:19,000 --> 00:19:21,040 You will always be with me. 245 00:19:59,640 --> 00:20:01,160 Wait. What's this? 246 00:20:01,320 --> 00:20:03,320 This is Uttamatomakkin. 247 00:20:03,640 --> 00:20:04,840 [grunts] 248 00:20:05,000 --> 00:20:08,520 Well, is Utta... Is he coming with us? Are you coming with us? 249 00:20:08,720 --> 00:20:11,680 I say, are you...? Hello? Can you hear me? 250 00:20:11,840 --> 00:20:13,360 Can he, can he hear me? 251 00:20:22,360 --> 00:20:24,440 Oh, yes, of course. This was a good idea, wasn't it? 252 00:20:24,600 --> 00:20:27,040 This will be fine. Fantastic. 253 00:20:27,240 --> 00:20:29,320 - [man 1] All hands, up anchor! - [bell clanging] 254 00:20:29,480 --> 00:20:31,400 [man 2] Anchor ahoy! 255 00:20:33,480 --> 00:20:36,200 - Undo the sails! - [man 3] Aye, sir! 256 00:20:44,160 --> 00:20:45,960 Anah, Father. 257 00:21:18,480 --> 00:21:20,560 [creaking] 258 00:21:31,160 --> 00:21:32,960 [Percy growling, hiccup] 259 00:21:37,040 --> 00:21:38,880 [squeaks] 260 00:21:41,040 --> 00:21:42,600 [Meeko chittering] 261 00:21:56,320 --> 00:22:01,080 All right, of course, yes. Swab the deck. Swab the deck. 262 00:22:01,240 --> 00:22:04,960 I mean, that's all we do around here, is swab the bloody deck. 263 00:22:05,920 --> 00:22:07,920 I mean, it is always clean anyway. 264 00:22:08,080 --> 00:22:10,720 I mean, what are we swabbing the deck for? 265 00:22:10,880 --> 00:22:12,480 - It looks clean to me down here. - [sputtering] 266 00:22:12,680 --> 00:22:14,800 I don't see any dirt. 267 00:22:17,160 --> 00:22:20,520 ...swabbing the deck. I'm swabbing! 268 00:22:20,680 --> 00:22:24,120 Did anybody notice I'm swabbing? 269 00:22:24,280 --> 00:22:25,680 [both shout] 270 00:22:30,680 --> 00:22:32,560 [man] Hey! What is that? What's going...? 271 00:22:33,680 --> 00:22:35,760 - Get him! That's it! - [Flit squeaking] 272 00:22:36,400 --> 00:22:37,760 [all grunting] 273 00:22:44,400 --> 00:22:46,400 [retching] 274 00:22:48,800 --> 00:22:51,840 Meeko, what are you doing here? 275 00:22:52,000 --> 00:22:54,480 [hiccups, growls] 276 00:23:06,920 --> 00:23:09,240 What's all this then? 277 00:23:09,440 --> 00:23:12,920 Look, missy, I don't cotton to stowaways, 278 00:23:13,080 --> 00:23:15,640 and I'll not have you disrupting my crew. 279 00:23:15,800 --> 00:23:17,920 You can take this voyage below... 280 00:23:19,760 --> 00:23:22,440 ...or in the brig. 281 00:23:22,600 --> 00:23:24,720 - You're... - A guest of the king, 282 00:23:24,920 --> 00:23:27,800 and is to be treated as such. Am I clear, Captain? 283 00:23:30,080 --> 00:23:32,920 [stammers] Why would you do that? 284 00:23:34,240 --> 00:23:36,720 Because, like it or not, you are the envoy 285 00:23:36,880 --> 00:23:38,520 and I am honour-bound to protect you. 286 00:23:38,680 --> 00:23:43,200 And honour, Pocahontas, is the backbone of our civilization. 287 00:23:44,600 --> 00:23:45,920 [Pocahontas] Thank you. 288 00:24:24,000 --> 00:24:27,400 - [man 1] Land ho! - [cannon blasting] 289 00:24:33,480 --> 00:24:35,640 [man 2] Pull the sails! 290 00:24:55,320 --> 00:24:57,440 - [purring] - [growling] 291 00:25:05,680 --> 00:25:08,440 [man] Heave ho! Keep 'em taut. 292 00:25:08,600 --> 00:25:09,520 Here we go. 293 00:25:09,680 --> 00:25:11,440 [both grunting] 294 00:25:15,680 --> 00:25:17,240 Welcome to London. 295 00:25:25,680 --> 00:25:28,040 [Percy growling, barking] 296 00:25:30,840 --> 00:25:32,200 [chitters] 297 00:25:33,920 --> 00:25:35,280 Shall we? 298 00:25:36,040 --> 00:25:37,920 Suit yourself. 299 00:25:49,400 --> 00:25:51,480 [yawning] 300 00:25:51,640 --> 00:25:54,720 ♪ The sun comes up The lamps go down 301 00:25:54,880 --> 00:25:57,920 ♪ The day begins in London town 302 00:25:58,080 --> 00:26:01,000 - ♪ There's tea to brew - ♪ And buns to bake 303 00:26:01,200 --> 00:26:04,040 ♪ And some who just refuse to wake 304 00:26:04,240 --> 00:26:07,040 ♪ While shops are stocked and flocks are fed 305 00:26:07,200 --> 00:26:09,160 ♪ The midnight men drift home to bed 306 00:26:09,320 --> 00:26:11,600 ♪ School bells chime and church bells ring 307 00:26:11,760 --> 00:26:14,000 ♪ Children whine 308 00:26:14,160 --> 00:26:16,080 ♪ Peddlers sing 309 00:26:16,240 --> 00:26:19,920 ♪ What a day in London Come and see who's here 310 00:26:20,080 --> 00:26:24,320 ♪ Everyone knows someone They come from far and near 311 00:26:24,520 --> 00:26:26,520 ♪ They bring their geese, their finest fleece 312 00:26:26,680 --> 00:26:28,560 ♪ To please the keenest eye 313 00:26:28,720 --> 00:26:33,320 ♪ And hope and pray someone will say There's something they might buy 314 00:26:33,520 --> 00:26:36,880 - [man] Bread! Fresh here! - Pocahontas, wait! 315 00:26:37,040 --> 00:26:39,240 ♪ With pigs to slop and fish to gut 316 00:26:39,400 --> 00:26:41,280 ♪ It ain't exactly heaven but 317 00:26:41,440 --> 00:26:43,640 ♪ We thank the Lord and kiss the ground 318 00:26:43,800 --> 00:26:45,760 ♪ For bed and board in London town 319 00:26:45,920 --> 00:26:48,160 ♪ The upper crust lie fast asleep 320 00:26:48,320 --> 00:26:50,120 ♪ But some of us got floors to sweep 321 00:26:50,280 --> 00:26:52,280 ♪ One day's like the day before 322 00:26:52,440 --> 00:26:56,280 - ♪ Can't complain - ♪ If there's no war 323 00:26:56,440 --> 00:27:00,200 ♪ What a day in London Everything's for sale 324 00:27:00,360 --> 00:27:02,360 ♪ Cabbages and onions 325 00:27:02,520 --> 00:27:05,040 - [gasps] Look up! - ♪ Who's that? 326 00:27:05,200 --> 00:27:06,800 ♪ That girl up in the tree 327 00:27:06,960 --> 00:27:08,920 ♪ It's not a tree It's moving, see? 328 00:27:09,080 --> 00:27:12,720 - ♪ Good grief, what can it be? - ♪ Look there, I swear 329 00:27:12,880 --> 00:27:14,560 ♪ She's flying through the air 330 00:27:14,720 --> 00:27:18,280 - ♪ She must be wild - ♪ She's just a child 331 00:27:18,440 --> 00:27:21,560 - Pocahontas... - ♪ I wish I had her hair 332 00:27:21,720 --> 00:27:24,880 Wouldn't you care to join me here, on the ground? This instant? 333 00:27:25,080 --> 00:27:28,400 ♪ My heart is pounding like a drum I can't believe my eyes 334 00:27:28,560 --> 00:27:32,240 ♪ In London people seem to come in every shape and size 335 00:27:32,400 --> 00:27:36,240 ♪ So many paths I wonder how they find their way 336 00:27:36,400 --> 00:27:42,280 ♪ So many signs I wonder what they really say 337 00:27:43,560 --> 00:27:47,040 ♪ London is everything I've heard and more 338 00:27:47,200 --> 00:27:50,920 ♪ London is nothing like I've seen before 339 00:27:51,080 --> 00:27:54,440 ♪ Music and feathered hats and roofs that shine 340 00:27:54,600 --> 00:27:58,080 ♪ With flags flying higher than a pine 341 00:27:58,280 --> 00:28:00,280 ♪ She seems so sweet She means us well 342 00:28:00,440 --> 00:28:02,360 - ♪ Size 20 feet - ♪ How can you tell? 343 00:28:02,520 --> 00:28:07,160 - ♪ We'll rue this day, you wait and see - ♪ What is to be or not to be 344 00:28:09,000 --> 00:28:12,680 ♪ How do they build their huts so tall? Can this be all one tribe? 345 00:28:12,840 --> 00:28:16,640 ♪ The things they sell, the things I smell I never could describe 346 00:28:16,840 --> 00:28:20,120 ♪ These cakes taste just like berries picked this very day 347 00:28:20,280 --> 00:28:26,000 ♪ The sound a river makes still takes my breath away 348 00:28:28,080 --> 00:28:31,720 ♪ London's as busy as a hive of bees 349 00:28:31,880 --> 00:28:35,280 ♪ Grandmother Willow would just love these trees 350 00:28:35,480 --> 00:28:38,960 ♪ Crowded and loud but so exciting too 351 00:28:39,120 --> 00:28:42,400 ♪ With colours I never even knew 352 00:28:42,560 --> 00:28:46,120 ♪ What a day in London Nothing strange at all 353 00:28:46,320 --> 00:28:50,320 ♪ Except a girl with someone who may be ten feet tall 354 00:28:50,480 --> 00:28:53,800 ♪ This day's become a day no one is likely to forget 355 00:28:53,960 --> 00:28:57,480 ♪ A day we'll all remember as the day two worlds have met 356 00:28:57,640 --> 00:28:59,280 ♪ Such beauty's rare I'm quite impressed 357 00:28:59,440 --> 00:29:01,320 ♪ One mustn't stare She's barely dressed 358 00:29:01,480 --> 00:29:03,240 ♪ The strength of ten That's what I've heard 359 00:29:03,400 --> 00:29:05,160 ♪ She's won the men Just take my word 360 00:29:05,320 --> 00:29:06,920 ♪ A brave young thing to venture here 361 00:29:07,080 --> 00:29:08,840 ♪ It will be an adventure, dear 362 00:29:09,000 --> 00:29:10,920 ♪ Perhaps some brew to quench your thirst? 363 00:29:11,080 --> 00:29:12,680 ♪ But not with you I saw her first 364 00:29:12,840 --> 00:29:16,320 ♪ What a day in London History was made 365 00:29:16,520 --> 00:29:20,080 ♪ Take away the mystery Then you're not afraid 366 00:29:20,240 --> 00:29:21,680 ♪ We've seen a girl 367 00:29:21,840 --> 00:29:23,760 ♪ I've seen a world 368 00:29:23,920 --> 00:29:27,440 - ♪ I never dreamed I'd see - ♪ We never dreamed we'd see 369 00:29:27,600 --> 00:29:31,160 ♪ And what an extra special day Unique in truly every way 370 00:29:31,320 --> 00:29:33,520 ♪ How wonderful this London day 371 00:29:33,680 --> 00:29:38,560 ♪ Turned out to be ♪ 372 00:29:39,760 --> 00:29:42,080 [chattering] 373 00:29:42,240 --> 00:29:43,600 Get out of the way! 374 00:29:43,800 --> 00:29:45,400 [man] Get out of the way! 375 00:29:48,120 --> 00:29:49,480 [squeals] 376 00:29:53,200 --> 00:29:55,040 [yipes] 377 00:29:55,200 --> 00:29:56,520 [whimpering, gulps] 378 00:29:58,360 --> 00:30:00,360 [gasps] You! 379 00:30:04,000 --> 00:30:07,280 Well done, Rolfe, bringing back a heathen as an example. 380 00:30:07,440 --> 00:30:10,640 Look at her. [chuckles] She sticks out like a sore thumb. 381 00:30:10,800 --> 00:30:13,400 Pocahontas is here as an emissary of her people. 382 00:30:13,560 --> 00:30:14,920 A personal guest of the king. 383 00:30:15,120 --> 00:30:17,880 The king has appointed me to lead an armada against the savages. 384 00:30:18,080 --> 00:30:22,320 Don't tell me you didn't know? The king wants his gold. 385 00:30:23,000 --> 00:30:26,440 - There is no gold. - Another barbarian lie. 386 00:30:26,600 --> 00:30:30,400 As soon as the ships are armed, I set sail to destroy the heathens 387 00:30:30,600 --> 00:30:33,400 and reclaim Jamestown for James. 388 00:30:35,560 --> 00:30:37,920 - [whip snaps] - [horse whinnies] 389 00:30:38,080 --> 00:30:41,520 We must stop him! Warn your king of his lies! 390 00:30:41,680 --> 00:30:45,680 But he wasn't lying. The parchment bore the king's seal. 391 00:30:45,840 --> 00:30:50,280 What? Then your king's promise to meet me was the lie. 392 00:30:50,440 --> 00:30:54,120 - The king doesn't lie! - They cannot both be true. 393 00:30:54,280 --> 00:30:58,120 No. It's just a misunderstanding. It has to be. 394 00:30:59,640 --> 00:31:02,520 I can straighten this out. Come on. 395 00:31:11,120 --> 00:31:13,080 Are you riding or running? 396 00:31:33,560 --> 00:31:35,840 - Mrs Jenkins! - [glass shatters] 397 00:31:36,560 --> 00:31:38,560 Oh! Oh! Ohh! 398 00:31:38,720 --> 00:31:41,800 Gods be gracious, is that my Johnny? 399 00:31:47,640 --> 00:31:48,760 - Ohh... - [Meeko thuds] 400 00:31:48,960 --> 00:31:53,280 Ohh, Johnny, you need a bath. 401 00:31:53,920 --> 00:31:56,400 - Oh! Oh, Johnny! - Look at you. 402 00:31:56,600 --> 00:31:59,240 [Mrs Jenkins laughs] 403 00:31:59,400 --> 00:32:01,400 Oh, you. 404 00:32:02,280 --> 00:32:05,440 Mrs Jenkins, I would like to introduce Pocahontas. 405 00:32:05,600 --> 00:32:07,320 Pocahontas, Mrs Jenkins. 406 00:32:07,480 --> 00:32:09,760 The Jenkins have been with the Rolfes for generations. 407 00:32:09,920 --> 00:32:13,440 - Careful. She's about to put on tea. - I'll put on some tea. 408 00:32:13,600 --> 00:32:14,960 Oh! Ooh... 409 00:32:17,640 --> 00:32:19,360 [John] Oh, and Uttamatomakkin. 410 00:32:19,520 --> 00:32:21,440 Ohh... 411 00:32:21,600 --> 00:32:24,600 I'll put on lots and lots of tea. 412 00:32:25,360 --> 00:32:28,880 - I'm off to see the king. - I want to go with you. 413 00:32:29,040 --> 00:32:33,360 Pocahontas, the conventions in England are very complex. 414 00:32:33,520 --> 00:32:36,600 - I must go alone. - But... 415 00:32:36,800 --> 00:32:38,880 I promise, I will arrange for you to see the king. 416 00:32:39,040 --> 00:32:42,440 - My word as a gentleman. Trust me. - [door closes] 417 00:32:43,840 --> 00:32:45,960 [humming] 418 00:32:47,840 --> 00:32:49,320 [sniffing] 419 00:32:51,880 --> 00:32:53,360 Mmm! 420 00:32:54,400 --> 00:32:56,000 [chitters softly] 421 00:33:04,920 --> 00:33:06,680 [Mrs Jenkins humming] 422 00:33:08,400 --> 00:33:10,080 Hmm. 423 00:33:12,080 --> 00:33:13,960 Mm. [chuckles] 424 00:33:15,640 --> 00:33:19,320 I must find a way to warn my people, to stop this. 425 00:33:19,480 --> 00:33:21,680 Leave it to Johnny. 426 00:33:21,840 --> 00:33:25,560 He gave you his word as a gentleman, my dear. 427 00:33:25,720 --> 00:33:28,000 You can stake your life on that. 428 00:33:28,360 --> 00:33:31,480 [John] I didn't exactly bring the Indian chief. 429 00:33:32,360 --> 00:33:36,520 No, no, no, no. I told you I would meet with the chief and no one less. 430 00:33:36,680 --> 00:33:39,280 Knight to bishop three. 431 00:33:40,240 --> 00:33:43,440 [John] Sire, I gave these people your word you would meet. 432 00:33:44,280 --> 00:33:45,320 Are we not honour-bound... 433 00:33:45,480 --> 00:33:47,120 [Ratcliffe] The king is bound to nothing, 434 00:33:47,280 --> 00:33:49,080 when you can not fulfil your mission. 435 00:33:49,240 --> 00:33:53,040 You were sent for the savage leader, and yet you bring back a woman. 436 00:33:53,200 --> 00:33:54,240 A woman! 437 00:33:55,280 --> 00:33:57,640 Your Highness, she is royalty, a princess. 438 00:33:57,840 --> 00:34:00,040 She is the daughter of a great chief 439 00:34:00,200 --> 00:34:03,560 who has travelled far from her homeland in the interests of peace. 440 00:34:03,720 --> 00:34:05,760 Meet with her, Your Majesty. 441 00:34:06,360 --> 00:34:08,680 May I suggest she attend the Hunt Ball? 442 00:34:08,840 --> 00:34:12,000 Let her go back to Virginia having witnessed the royal might 443 00:34:12,160 --> 00:34:15,320 and majesty of English society. 444 00:34:15,480 --> 00:34:18,040 Sire, she doesn't know our customs. 445 00:34:18,240 --> 00:34:20,200 To subject her to this kind of scrutiny would be... 446 00:34:20,360 --> 00:34:22,440 Well, I don't understand, Rolfe. 447 00:34:22,600 --> 00:34:25,960 If she's not a savage, then why shouldn't she fit in? 448 00:34:26,160 --> 00:34:28,320 Excellent idea, Ratcliffe. 449 00:34:28,480 --> 00:34:31,640 Rolfe, you will bring her to the Hunt Ball. 450 00:34:31,800 --> 00:34:34,760 Prove to me she is as civilized as you claim, 451 00:34:34,960 --> 00:34:37,560 and I will stop my armada. 452 00:34:37,720 --> 00:34:40,360 - If not, the armada sails. - But, sire... 453 00:34:40,520 --> 00:34:44,000 - It is decided! - Pawn to king! 454 00:34:46,160 --> 00:34:47,280 Check. 455 00:34:49,400 --> 00:34:51,160 - [John grunts] - [gasps] 456 00:34:51,320 --> 00:34:53,880 - How did it go? - A disaster. 457 00:34:54,040 --> 00:34:56,560 She's invited to the Hunt Ball! 458 00:34:56,720 --> 00:34:59,280 Flabberdy-jacks. 459 00:35:08,200 --> 00:35:11,000 You were successful? When do I see the king? 460 00:35:11,160 --> 00:35:13,640 Our meeting with the king has been corrupted. 461 00:35:13,800 --> 00:35:16,920 - You're now invited to the Hunt Ball. - I don't understand. 462 00:35:17,080 --> 00:35:20,920 Oh, it's a trap! Ratcliffe manipulated the king! 463 00:35:21,080 --> 00:35:24,000 He's saying that if you're civilized you can fit right in. 464 00:35:24,160 --> 00:35:28,000 But it's the elite of British society, etiquette and manners. 465 00:35:28,160 --> 00:35:31,400 There's a million ways you can insult someone. Believe me, I know. 466 00:35:31,600 --> 00:35:33,120 And if you slip up just once, 467 00:35:33,280 --> 00:35:37,000 - Ratcliffe can convince the king... - Then I must not slip up. 468 00:35:37,600 --> 00:35:39,800 I can't learn your ways alone, 469 00:35:39,960 --> 00:35:42,360 but you can help me. 470 00:35:42,520 --> 00:35:43,880 What must I do? 471 00:35:44,040 --> 00:35:44,800 [Mrs Jenkins humming] 472 00:36:03,840 --> 00:36:05,560 - [Pocahontas] John Rolfe! - [gasps] 473 00:36:07,400 --> 00:36:09,080 [chuckles] How do I look? 474 00:36:09,240 --> 00:36:10,800 Hm? Oh! 475 00:36:10,960 --> 00:36:13,560 Lovely, in your... underwear. 476 00:36:13,720 --> 00:36:17,440 Didn't Mrs Jenkins...? Mrs Jenkins! 477 00:36:17,600 --> 00:36:18,800 [glass shatters] 478 00:36:20,040 --> 00:36:22,960 Oh, my dear! Oh, come along, now. 479 00:36:23,160 --> 00:36:25,320 Let's go finish your dressing. 480 00:36:25,880 --> 00:36:27,920 [both chuckle] 481 00:36:40,240 --> 00:36:43,640 ♪ Have no fear We're all right 482 00:36:43,840 --> 00:36:47,440 ♪ You've got me, dear to see you're a lady tonight 483 00:36:47,640 --> 00:36:50,720 ♪ What seems strange is just new 484 00:36:50,880 --> 00:36:54,920 ♪ People change every day till they find their own way 485 00:36:55,080 --> 00:36:57,760 ♪ So can you 486 00:36:57,920 --> 00:37:02,040 ♪ And wait till he sees you after you're dressed 487 00:37:02,200 --> 00:37:05,720 ♪ I think the king will be very impressed 488 00:37:05,880 --> 00:37:09,400 ♪ Wait till he sees you walking with ease 489 00:37:09,560 --> 00:37:13,000 ♪ He'll be so pleased you came down from the trees 490 00:37:13,160 --> 00:37:16,120 ♪ You'll be fine I can tell 491 00:37:16,280 --> 00:37:20,000 ♪ It's a very good sign that you're doing so well 492 00:37:20,160 --> 00:37:23,000 ♪ One more tuck One more bow 493 00:37:23,160 --> 00:37:25,640 ♪ Don't get stuck on that clasp 494 00:37:25,840 --> 00:37:29,560 ♪ Johnny's lucky they asked you to go 495 00:37:30,440 --> 00:37:34,680 ♪ 'Cause wait till he sees you He'll be so proud 496 00:37:34,840 --> 00:37:38,360 ♪ Maybe he'll smile if he thinks he's allowed 497 00:37:38,520 --> 00:37:42,280 ♪ Wait till he sees you there in your curls 498 00:37:42,440 --> 00:37:46,400 ♪ John's always had such a fondness for girls 499 00:37:46,560 --> 00:37:47,920 ♪ With curls 500 00:37:48,120 --> 00:37:50,160 ♪ And wait 501 00:37:50,320 --> 00:37:53,120 ♪ Wait till you're out on the floor 502 00:37:53,800 --> 00:37:57,400 ♪ Show them what dancing is for 503 00:37:57,560 --> 00:38:01,160 ♪ Music is all you need See where a dance can lead 504 00:38:01,320 --> 00:38:03,280 ♪ You two might come to see 505 00:38:03,440 --> 00:38:08,200 ♪ You were meant to be so much more 506 00:38:08,360 --> 00:38:11,840 ♪ Wait till he sees you Wait till tonight 507 00:38:12,000 --> 00:38:15,400 ♪ Fate has a way of arranging what's right 508 00:38:15,600 --> 00:38:18,920 ♪ After he sees you in your new clothes 509 00:38:19,080 --> 00:38:22,760 ♪ A lady of grace from your head to your toes 510 00:38:22,920 --> 00:38:26,200 ♪ Pretty and pink as the roses he grows 511 00:38:26,360 --> 00:38:29,240 ♪ Who knows Who knows ♪ 512 00:38:29,400 --> 00:38:31,200 I can't wait! 513 00:38:33,880 --> 00:38:36,400 Oh, I've got something for you. 514 00:38:42,640 --> 00:38:43,800 [squeaks] 515 00:38:46,600 --> 00:38:48,040 Flit, stop it! 516 00:38:49,400 --> 00:38:51,720 It doesn't belong here any more. 517 00:39:00,320 --> 00:39:03,200 - [sad squeak] - It's beautiful! 518 00:39:21,360 --> 00:39:23,760 [bear growls] 519 00:39:24,280 --> 00:39:26,440 - [horse nickers] - [bell tolls] 520 00:39:35,400 --> 00:39:39,520 I have personally taken charge of the entertainment for the Hunt Ball. 521 00:39:39,680 --> 00:39:44,760 I want to make sure nothing goes... right. 522 00:39:47,720 --> 00:39:50,080 Well, how do I look? Pretty good, eh? 523 00:39:51,280 --> 00:39:53,480 Say, I thought you were getting dressed. 524 00:39:56,040 --> 00:39:57,720 You're right. You look great. 525 00:39:57,880 --> 00:40:00,480 Just don't talk so much tonight and we'll be fine. 526 00:40:22,920 --> 00:40:24,840 It's called powder. 527 00:40:27,080 --> 00:40:29,400 You look beautiful. 528 00:40:38,200 --> 00:40:39,800 [animals making noises] 529 00:40:45,640 --> 00:40:47,240 I'll put on some tea. 530 00:40:47,800 --> 00:40:50,640 [squeaking] 531 00:40:50,840 --> 00:40:52,800 [low growling] 532 00:40:55,400 --> 00:40:57,160 Oh... 533 00:40:57,760 --> 00:40:58,920 [horse whinnies] 534 00:40:59,080 --> 00:41:00,840 [bell tolling] 535 00:41:03,600 --> 00:41:06,080 [man] The Duke of Edinburgh. 536 00:41:06,520 --> 00:41:08,200 Lady Gray. 537 00:41:08,400 --> 00:41:11,040 Sir Thomas Ellory. 538 00:41:11,240 --> 00:41:12,760 [faint music playing] 539 00:41:12,920 --> 00:41:16,720 Lord Raymond and Lady Theresa. 540 00:41:16,880 --> 00:41:20,640 - [voices chattering] - The Earl of Essex. 541 00:41:22,240 --> 00:41:26,800 The Duke of Buckingham and Lady Buckingham. 542 00:41:29,960 --> 00:41:34,080 John Rolfe and Princess Pocahontas. 543 00:41:34,240 --> 00:41:35,640 - Oh, my! - [all gasp] 544 00:41:35,840 --> 00:41:38,000 And Utam... 545 00:41:38,160 --> 00:41:42,120 Uttata... Ultimatum... Old tomato... 546 00:41:42,280 --> 00:41:45,720 - Try "Uti." - Oh, thank you, sir. 547 00:41:45,880 --> 00:41:48,280 And Uti. 548 00:41:48,760 --> 00:41:51,160 Jacket required, sir. 549 00:41:51,360 --> 00:41:53,680 - [clothing ripping] - [man squeals] Oh, dear. 550 00:41:53,840 --> 00:41:55,680 [chattering resumes] 551 00:42:03,840 --> 00:42:06,840 - [man] Oh, goodness. - [woman] Oh, my. 552 00:42:07,480 --> 00:42:09,480 [whispering to self] Hello, Your Excellent-ness. 553 00:42:09,640 --> 00:42:12,160 Your Great, Good... Good Highness. 554 00:42:12,320 --> 00:42:14,960 Greetings, Your Magnificence-cy. 555 00:42:28,520 --> 00:42:30,360 Hmm. 556 00:42:31,200 --> 00:42:33,440 Welcome to England, Pocahontas. 557 00:42:35,800 --> 00:42:37,480 Thank you, Your Grace. 558 00:42:38,480 --> 00:42:41,840 What do you think of my kingdom? 559 00:42:42,000 --> 00:42:46,080 I think you must be a great king to have so many subjects, Your Majesty, 560 00:42:46,240 --> 00:42:48,480 and the loyalty of so many good men. 561 00:42:48,640 --> 00:42:51,800 Did you hear that? She thinks I am a great king! 562 00:42:52,000 --> 00:42:54,560 Oh, what a delightful child! 563 00:42:54,760 --> 00:42:57,040 Charming! Absolutely charming! 564 00:42:57,200 --> 00:42:59,440 Your Excellency, please stop this armada. 565 00:42:59,640 --> 00:43:01,000 Oh, yes, yes. 566 00:43:01,160 --> 00:43:04,880 But right now I can't be rude and ignore my guests, can I? 567 00:43:05,040 --> 00:43:07,560 No! So we shall discuss it later. 568 00:43:07,720 --> 00:43:11,400 For now, my dear, enjoy the ball. 569 00:43:12,280 --> 00:43:14,200 Go on! Enjoy! 570 00:43:14,400 --> 00:43:16,800 [music resumes] 571 00:43:19,840 --> 00:43:23,240 - [sighs] Thank goodness. - Rolfie! Rolfie, old boy! 572 00:43:23,400 --> 00:43:27,160 Listen, we're having some friends out to the estate. Do come. 573 00:43:27,320 --> 00:43:29,600 Oh, yes, bring your delightful... 574 00:43:29,760 --> 00:43:32,160 [stammers] ...guest. 575 00:43:32,320 --> 00:43:35,480 - [glass shatters] - Oh, Miss... Hontas. 576 00:43:35,640 --> 00:43:37,960 How drippingly marvellous to see you! 577 00:43:38,120 --> 00:43:41,440 - [woman 1] Oh, my! - [woman 2] Enchanting. 578 00:43:43,760 --> 00:43:45,560 [woman 3] Fabulous jewellery. 579 00:43:45,920 --> 00:43:47,120 [woman 4] Hello! 580 00:43:50,240 --> 00:43:52,280 May the dance begin! 581 00:43:52,480 --> 00:43:53,920 [band begins playing] 582 00:43:54,080 --> 00:43:55,160 May I? 583 00:43:55,320 --> 00:43:56,840 [chattering continues] 584 00:44:09,360 --> 00:44:12,520 [woman giggling] 585 00:44:39,960 --> 00:44:41,480 In one night you will have done more 586 00:44:41,640 --> 00:44:44,120 for the cause of peace than 100 diplomats. 587 00:44:49,360 --> 00:44:50,880 [woman laughing] 588 00:44:51,680 --> 00:44:54,000 My, you look lovely. 589 00:44:54,160 --> 00:44:56,960 I can't even see the real you under there. 590 00:44:57,120 --> 00:44:59,360 I do hope no one else does. 591 00:44:59,520 --> 00:45:01,720 I was going to say the same about you. 592 00:45:01,920 --> 00:45:04,120 It's a very good thing Smith is dead. 593 00:45:04,280 --> 00:45:08,120 Seeing how disloyal your heart is would certainly kill him. 594 00:45:11,920 --> 00:45:15,240 - [sighs] - [man rings bell] 595 00:45:15,400 --> 00:45:17,720 Dinner is served! 596 00:45:23,960 --> 00:45:25,480 Oh, no, madam. 597 00:45:25,640 --> 00:45:30,120 The guest of honour is always on the king's right hand. 598 00:45:36,240 --> 00:45:37,760 Your Grace, perhaps now 599 00:45:37,960 --> 00:45:39,640 - we might discuss... - [fanfare plays] 600 00:45:39,800 --> 00:45:43,640 Your Royal Highnesses, Lords and Ladies of the Court, 601 00:45:43,840 --> 00:45:48,520 and our distinguished guest from the forests of the New World. 602 00:45:49,640 --> 00:45:52,080 ♪ Things are not what they appear 603 00:45:53,080 --> 00:45:56,040 ♪ As tonight will make quite clear 604 00:45:56,200 --> 00:46:00,760 ♪ But what is real will be revealed I can feel the moment's near 605 00:46:03,040 --> 00:46:06,040 ♪ Things are never what they seem 606 00:46:06,240 --> 00:46:09,360 ♪ That will be this evening's theme 607 00:46:09,520 --> 00:46:13,680 ♪ Amusing sights for your delight Perhaps a few to make you scream 608 00:46:14,840 --> 00:46:17,280 ♪ You'll be surprised to see whose disguise 609 00:46:17,440 --> 00:46:20,000 ♪ Is the cleverest one of the lot 610 00:46:21,120 --> 00:46:24,080 ♪ After our show the whole world will know 611 00:46:24,240 --> 00:46:26,800 ♪ Who's pretending to be what they're not 612 00:46:27,200 --> 00:46:31,720 ♪ If a jester's grin or a dancer's spin should be pleasing 613 00:46:31,880 --> 00:46:33,880 - ♪ Please say "yea" - Yea! 614 00:46:34,040 --> 00:46:37,200 ♪ If a juggler's feat should be incomplete 615 00:46:37,400 --> 00:46:40,560 - ♪ He's the one to greet with "nay" - Nay! 616 00:46:40,720 --> 00:46:43,880 ♪ If the fools we see look like you and me 617 00:46:44,040 --> 00:46:47,120 ♪ Then before the night goes by 618 00:46:47,320 --> 00:46:50,960 ♪ Ask why, why, why, why 619 00:46:51,160 --> 00:46:52,640 ♪ Why 620 00:46:52,800 --> 00:46:54,400 Why? 621 00:46:54,560 --> 00:46:57,120 ♪ Things are not what they appear 622 00:46:58,240 --> 00:47:00,720 ♪ And the finest proof's right here 623 00:47:01,440 --> 00:47:05,920 ♪ How I regret when first we met I believed my own worst fear 624 00:47:06,080 --> 00:47:08,760 ♪ Things are never what they seem 625 00:47:09,720 --> 00:47:12,360 ♪ So in keeping with our theme 626 00:47:13,080 --> 00:47:14,840 ♪ A change of hair A dress to wear 627 00:47:15,000 --> 00:47:17,600 ♪ And our nightmare's now a dream 628 00:47:17,760 --> 00:47:20,840 ♪ Shoeless and wild I saw this sweet child 629 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 ♪ As a danger to one and to all 630 00:47:24,160 --> 00:47:27,440 ♪ "Savage," I thought "What could Rolfe have brought?" 631 00:47:27,600 --> 00:47:31,080 ♪ Now I see she's the belle of the ball 632 00:47:31,800 --> 00:47:33,280 ♪ Things are never what they seem 633 00:47:33,440 --> 00:47:36,440 - He's right! He's right! - ♪ Many don't say what they mean 634 00:47:36,600 --> 00:47:39,880 - He's right! He's right! - ♪ A powdered face is just the place 635 00:47:40,080 --> 00:47:42,960 ♪ To conceal an ugly scheme 636 00:47:45,080 --> 00:47:47,040 ♪ Only one thing's really clear 637 00:47:48,360 --> 00:47:52,200 ♪ Things are not what they appear ♪ 638 00:47:52,600 --> 00:47:53,640 [all gasp] 639 00:47:54,840 --> 00:47:56,520 [bear roars] 640 00:47:58,160 --> 00:48:00,040 [silly giggling] 641 00:48:03,080 --> 00:48:05,520 - [gasps] - Sire, please stop this! 642 00:48:05,680 --> 00:48:07,120 She doesn't understand! 643 00:48:07,320 --> 00:48:10,560 Oh, nonsense! Everybody loves a good bear-baiting. 644 00:48:24,080 --> 00:48:25,200 No! 645 00:48:26,920 --> 00:48:28,080 Stop this! 646 00:48:30,280 --> 00:48:31,400 This is torture! 647 00:48:32,360 --> 00:48:34,280 This is an animal, nothing more. 648 00:48:34,440 --> 00:48:36,280 A helpless animal. 649 00:48:36,440 --> 00:48:40,760 Sit down at once, and we will overlook this savage behaviour. 650 00:48:40,920 --> 00:48:43,000 Your behaviour is savage. 651 00:48:43,160 --> 00:48:45,520 You and your people are the barbarians! 652 00:48:45,680 --> 00:48:47,200 - What? - Sire. 653 00:48:47,400 --> 00:48:49,880 Don't let the savage get away with this. 654 00:48:50,040 --> 00:48:51,520 Seize her! 655 00:48:56,880 --> 00:48:58,720 Savages! 656 00:48:58,880 --> 00:49:00,440 [woman screams] 657 00:49:00,600 --> 00:49:01,880 [man] Keep her away! 658 00:49:02,080 --> 00:49:03,120 Get her! 659 00:49:08,080 --> 00:49:10,560 Take them to the tower! 660 00:49:10,760 --> 00:49:14,800 No! Your Majesty, please! It was a misunderstanding! 661 00:49:14,960 --> 00:49:19,120 Push me no farther or face treason. 662 00:49:20,160 --> 00:49:23,000 Where exactly do your loyalties lie? 663 00:49:24,360 --> 00:49:26,760 Let go! Let go of me! 664 00:49:26,920 --> 00:49:29,680 John Rolfe! John Rolfe! 665 00:49:35,560 --> 00:49:38,760 [chattering] 666 00:49:42,440 --> 00:49:44,560 - You're cheating! - No, I'm not. 667 00:49:44,720 --> 00:49:46,520 I'll play that card there. 668 00:49:49,320 --> 00:49:51,680 The least you could do is put a head on it. 669 00:49:51,880 --> 00:49:53,640 How much do I have to pay to get...? 670 00:49:53,840 --> 00:49:55,840 You say it's not true? 671 00:49:56,000 --> 00:50:00,640 But I just heard meself from a guard what was there. 672 00:50:00,800 --> 00:50:04,120 The king's gonna have her head. 673 00:50:04,280 --> 00:50:06,200 Bloody savage. 674 00:50:07,560 --> 00:50:10,200 I bet you old John Rolfe wishes 675 00:50:10,400 --> 00:50:14,720 he never laid eyes on the likes of Pocahontas. 676 00:50:17,520 --> 00:50:19,240 - [door opens] - Oh! 677 00:50:19,400 --> 00:50:22,360 - [whinnying] - [man] What's got into him? 678 00:50:28,400 --> 00:50:30,680 [whippoorwill calls] 679 00:50:32,320 --> 00:50:35,840 - [dog barks in distance] - [sighs] 680 00:50:36,000 --> 00:50:38,160 [animals all sigh] 681 00:50:39,320 --> 00:50:41,560 I think I'll put on some tea. 682 00:50:56,400 --> 00:50:58,280 What am I to do? 683 00:51:04,040 --> 00:51:05,360 Who are you? 684 00:51:06,200 --> 00:51:07,480 What do you want? 685 00:51:11,680 --> 00:51:13,520 [thunder rumbles] 686 00:51:27,360 --> 00:51:29,560 Halt! Who goes there? 687 00:51:30,680 --> 00:51:32,360 John Rolfe. I have a prisoner. 688 00:51:33,960 --> 00:51:35,760 [all chuckle] 689 00:51:36,160 --> 00:51:37,800 Open the gate. 690 00:51:48,360 --> 00:51:50,640 Hm... Oh! 691 00:51:50,800 --> 00:51:52,560 [grunts] 692 00:51:54,040 --> 00:51:55,800 He's escaping! Catch him! 693 00:51:58,440 --> 00:52:00,000 Now find her, Flit. 694 00:52:08,320 --> 00:52:09,320 [muffled bark] 695 00:52:16,680 --> 00:52:18,600 [men shouting in distance] 696 00:52:36,320 --> 00:52:37,320 [squeaks] 697 00:52:40,800 --> 00:52:42,880 - Flit! - [door opens] 698 00:52:43,040 --> 00:52:46,160 John! I knew you'd come! 699 00:52:50,320 --> 00:52:52,240 There's no time. We must go. 700 00:52:57,800 --> 00:52:59,400 [gasps] 701 00:52:59,560 --> 00:53:00,920 John Smith? 702 00:53:04,680 --> 00:53:06,320 I thought you were dead. 703 00:53:06,480 --> 00:53:09,440 - Greatly exaggerated. - [man shouts] I'll look this way! 704 00:53:09,600 --> 00:53:10,760 Let's go! 705 00:53:11,960 --> 00:53:13,160 There! 706 00:53:19,720 --> 00:53:21,080 [chitters] 707 00:53:24,000 --> 00:53:25,800 Enjoy the accommodations. 708 00:53:28,160 --> 00:53:29,800 I'll take care of it. 709 00:53:39,120 --> 00:53:40,200 Pardon me. 710 00:53:40,400 --> 00:53:42,480 [soldiers shouting] 711 00:53:46,120 --> 00:53:47,680 Oh, very stylish. 712 00:53:53,360 --> 00:53:55,240 [both grunting] 713 00:54:00,400 --> 00:54:01,680 - Riding or running? - [man 1] After them. 714 00:54:01,880 --> 00:54:02,960 They're getting away! 715 00:54:03,120 --> 00:54:04,480 [man 2] Close the gate! 716 00:54:08,600 --> 00:54:11,160 [muffled barking] 717 00:54:13,200 --> 00:54:15,000 [grunting] 718 00:54:21,000 --> 00:54:22,960 Blast it! They got away! 719 00:54:23,120 --> 00:54:24,880 [bouncing bark] 720 00:54:33,800 --> 00:54:35,400 [Pocahontas] What happened to you? 721 00:54:35,560 --> 00:54:37,800 [Smith] Ratcliffe convinced the king I was the traitor. 722 00:54:38,000 --> 00:54:41,160 I had to stay hidden, let them continue to believe that I was dead. 723 00:54:41,320 --> 00:54:43,840 I missed you so much. 724 00:54:44,000 --> 00:54:45,720 I've thought of you every day. 725 00:54:45,880 --> 00:54:49,720 All this time. Why didn't you ever write to me? 726 00:54:49,880 --> 00:54:53,400 I wanted to. I must have started a thousand letters. 727 00:54:53,600 --> 00:54:57,400 Pocahontas, all that matters is that we're together again. 728 00:54:57,560 --> 00:54:58,560 [clattering] 729 00:55:00,120 --> 00:55:01,600 What about my people? 730 00:55:01,760 --> 00:55:03,960 Once the armada sails, they won't stand a chance. 731 00:55:04,120 --> 00:55:05,920 How will her getting killed save them? 732 00:55:06,080 --> 00:55:08,000 Well, are you suggesting she turn her back on them? 733 00:55:08,200 --> 00:55:09,720 [Smith] Are you suggesting she die for them? 734 00:55:09,880 --> 00:55:11,720 [John] She can't just sit back and watch. 735 00:55:11,880 --> 00:55:15,000 - [Smith] She has no choice! - Of course she has a choice! 736 00:55:16,440 --> 00:55:17,760 Pocahontas! 737 00:55:36,000 --> 00:55:38,320 - Let her go. - You may not care about her safety... 738 00:55:38,520 --> 00:55:41,280 Don't you dare tell me I don't care about her! 739 00:55:45,000 --> 00:55:46,040 You love her. 740 00:56:02,960 --> 00:56:06,680 [Nakoma] Do not forget this land. 741 00:56:19,080 --> 00:56:25,040 ♪ In some new place on some new face I've never seen 742 00:56:25,200 --> 00:56:30,640 ♪ I might find where I belong someday 743 00:56:30,800 --> 00:56:36,760 ♪ And there may even be another dream for me 744 00:56:36,920 --> 00:56:42,240 ♪ Waiting there somewhere along the way 745 00:56:42,400 --> 00:56:44,960 Listen to the spirit within. 746 00:56:45,800 --> 00:56:50,520 ♪ Who knows where I go from here? 747 00:56:50,680 --> 00:56:55,800 ♪ So many voices Only one thing's clear 748 00:56:55,960 --> 00:56:59,000 ♪ There's nothing to lose 749 00:56:59,160 --> 00:57:01,920 ♪ Nothing to fear 750 00:57:02,080 --> 00:57:05,200 ♪ The past is gone 751 00:57:05,400 --> 00:57:08,560 ♪ I must move on 752 00:57:08,720 --> 00:57:14,960 ♪ From here ♪ 753 00:57:31,960 --> 00:57:35,120 - I'm going back. - They'll hang you. 754 00:57:35,280 --> 00:57:37,960 Then I will be but the first to fall. 755 00:57:38,120 --> 00:57:41,280 They're not going to listen to you. Look at you. 756 00:57:41,480 --> 00:57:44,760 How can they respect my culture if they haven't seen it? 757 00:57:44,920 --> 00:57:47,200 This is insane! Nuts! 758 00:57:47,400 --> 00:57:49,440 Tell her she's crazy. 759 00:57:52,480 --> 00:57:53,520 You're crazy. 760 00:57:57,360 --> 00:58:00,720 I thought you may need whatever power this holds for you. 761 00:58:02,200 --> 00:58:04,920 I think it's time you taught society a lesson. 762 00:58:05,080 --> 00:58:07,000 I have decided. 763 00:58:17,280 --> 00:58:19,840 [man] Hear ye! Hear ye! 764 00:58:20,000 --> 00:58:24,520 The High Court of King James will herewith commence. 765 00:58:24,680 --> 00:58:27,760 Presenting the first order of business... 766 00:58:27,920 --> 00:58:29,400 [all gasping] 767 00:58:32,800 --> 00:58:36,120 Pocahontas! Guards! Guards! 768 00:58:37,800 --> 00:58:39,560 [crowd gasping] 769 00:58:39,720 --> 00:58:43,200 Surely His Majesty would not refuse an audience 770 00:58:43,360 --> 00:58:45,080 with a visiting princess. 771 00:58:45,240 --> 00:58:46,800 [Queen] James. 772 00:58:49,560 --> 00:58:52,040 [grumbles] 773 00:58:53,240 --> 00:58:56,120 Your Grace, if you insist on war, 774 00:58:56,280 --> 00:58:59,360 my people will fight to the last warrior. 775 00:58:59,520 --> 00:59:01,880 There is nothing to be gained, 776 00:59:02,040 --> 00:59:05,000 but much to be lost, for all of us. 777 00:59:05,160 --> 00:59:07,920 There is no gold, is there? 778 00:59:08,080 --> 00:59:10,920 - No. Ratcliffe assured me... - [Smith] That I was dead? 779 00:59:11,080 --> 00:59:13,120 - [crowd gasps] - Was it true? 780 00:59:15,520 --> 00:59:18,400 Ratcliffe has lied to you about everything. 781 00:59:23,520 --> 00:59:28,280 There are many voices around you, but you must listen to your own voice. 782 00:59:28,440 --> 00:59:31,160 Why do you speak out when so many doubt you, 783 00:59:31,320 --> 00:59:34,120 even when it could mean your life? 784 00:59:34,280 --> 00:59:36,840 Because I speak the truth. 785 00:59:40,080 --> 00:59:41,920 Silence! 786 00:59:42,080 --> 00:59:44,960 Ratcliffe has left. We must stop him! 787 00:59:45,120 --> 00:59:48,600 - But it's too late. - We must try. 788 00:59:52,080 --> 00:59:57,040 [Ratcliffe] You are the best soldiers in the civilized world. 789 00:59:57,240 --> 01:00:01,560 We sail to scour the world of the savage vermin. 790 01:00:01,720 --> 01:00:04,720 - Are you with me? - [all shout in agreement] 791 01:00:04,880 --> 01:00:07,960 - [thunder rumbles] - Riders approaching! [grunts] 792 01:00:09,560 --> 01:00:11,760 Smith! [gasps] 793 01:00:12,280 --> 01:00:13,640 Raise anchor! Cast off! 794 01:00:13,800 --> 01:00:16,200 - [man 1] Lift anchor! - [man 2] Drop the main sail! 795 01:00:20,000 --> 01:00:21,480 [both groaning] 796 01:00:21,640 --> 01:00:23,680 - It's John Smith! - I thought he was dead! 797 01:00:23,840 --> 01:00:28,520 I'm the ghost of John Smith. Run for your lives! 798 01:00:30,440 --> 01:00:32,120 [grunts] 799 01:00:42,920 --> 01:00:44,400 Whew! 800 01:00:48,880 --> 01:00:50,760 [both grunting] 801 01:01:01,960 --> 01:01:03,840 Who started the party without me? 802 01:01:08,520 --> 01:01:11,360 - You call this a party? - You're not having any fun? 803 01:01:19,240 --> 01:01:21,160 [screams] 804 01:01:22,600 --> 01:01:24,320 [all shouting] 805 01:01:26,640 --> 01:01:29,440 - [screams] - [squeaking] 806 01:01:38,520 --> 01:01:40,160 [grunts, gasps] 807 01:01:42,200 --> 01:01:43,800 Drop the anchor! 808 01:01:43,960 --> 01:01:44,920 [shouts] 809 01:01:48,280 --> 01:01:49,800 - [man 1] Hard to port! - [man 2] Bring her about! 810 01:01:49,960 --> 01:01:50,920 Bring her about! 811 01:01:52,680 --> 01:01:53,880 [man 3] Prepare to crash! 812 01:01:55,280 --> 01:01:56,520 [men screaming] 813 01:01:57,520 --> 01:01:59,000 [screaming continues] 814 01:02:07,440 --> 01:02:10,240 Now I can finally get rid of you, you savage! 815 01:02:12,280 --> 01:02:13,440 Mind if I cut in? 816 01:02:13,600 --> 01:02:15,080 [grunting] 817 01:02:23,200 --> 01:02:24,680 Trying to make a point? 818 01:02:25,080 --> 01:02:26,600 [grunting continues] 819 01:02:39,800 --> 01:02:43,320 Please, don't hurt me, Smith. I was just doing my duty. 820 01:02:43,480 --> 01:02:44,520 Sheath your sword. 821 01:02:44,680 --> 01:02:47,880 Surely you know that a good soldier always follows orders. 822 01:02:48,040 --> 01:02:52,280 If it were I, I would have killed you years ago. 823 01:02:53,240 --> 01:02:56,640 As I was saying, I never liked you, Smith. 824 01:02:56,800 --> 01:03:00,000 I hereby sentence you to death. 825 01:03:00,160 --> 01:03:02,000 Goodbye, Smith. 826 01:03:03,920 --> 01:03:06,320 [grunting] 827 01:03:08,080 --> 01:03:10,440 - Very stylish. - I learned it from the best. 828 01:03:11,480 --> 01:03:15,040 Pity. I so would have preferred to see you hang. 829 01:03:17,000 --> 01:03:18,280 [screams] 830 01:03:21,600 --> 01:03:23,120 [sputtering] 831 01:03:25,000 --> 01:03:27,080 [happy chittering] 832 01:03:31,520 --> 01:03:33,880 [groaning, sputtering] 833 01:03:37,960 --> 01:03:40,600 [panting] Huh? 834 01:03:40,760 --> 01:03:43,080 Your Majesty, the fugitives are getting away! 835 01:03:43,240 --> 01:03:45,960 They've sabotaged the armada. Stop them! 836 01:03:46,800 --> 01:03:49,440 No more lies. 837 01:03:50,440 --> 01:03:52,240 Arrest him. 838 01:03:56,240 --> 01:03:58,440 [distant cheering] 839 01:04:01,560 --> 01:04:04,640 - John Smith, what a heroic return. - Why, thank you, my lady. 840 01:04:04,800 --> 01:04:07,400 - How did you escape? - We thought you were dead. 841 01:04:07,560 --> 01:04:08,960 [man] Bravo, John! 842 01:04:09,160 --> 01:04:11,160 [voices chattering] 843 01:04:21,480 --> 01:04:23,960 Lord Advisor to the Royal Court. 844 01:04:24,120 --> 01:04:25,920 What a wonderful honour. 845 01:04:26,080 --> 01:04:27,920 [squeaking] 846 01:04:28,680 --> 01:04:30,880 It's what you've always wanted. 847 01:04:31,040 --> 01:04:32,000 [groaning] 848 01:04:32,760 --> 01:04:36,160 And you, you've done everything you've set out to do... 849 01:04:36,320 --> 01:04:37,960 ...and more. 850 01:04:40,800 --> 01:04:42,600 Your people will be very proud. 851 01:04:45,320 --> 01:04:48,840 Yes. It will be good to see them again. 852 01:04:49,000 --> 01:04:51,480 Well, perhaps one day you'll return to London. 853 01:04:52,520 --> 01:04:53,600 - Pocahontas... - John... 854 01:04:53,760 --> 01:04:56,200 The king has given me a ship! This is my dream! 855 01:04:57,200 --> 01:05:01,400 Ours. Every day a new adventure. New lands to discover. 856 01:05:01,560 --> 01:05:05,680 I'll chart a new course. And you'll be at my side, naturally. 857 01:05:05,880 --> 01:05:07,800 A ship of our own! 858 01:05:08,000 --> 01:05:11,960 I'll put a crew together immediately! We'll set sail right away! 859 01:05:13,240 --> 01:05:14,280 What? 860 01:05:16,480 --> 01:05:18,840 That's not what you want, is it? 861 01:05:19,920 --> 01:05:22,640 We walked the same path once. 862 01:05:22,800 --> 01:05:25,320 I have found where I belong. 863 01:05:27,120 --> 01:05:30,200 I hope you will also find happiness. 864 01:05:30,400 --> 01:05:33,800 May the Great Spirit always be with you. 865 01:05:53,000 --> 01:05:54,920 [chattering] 866 01:06:03,640 --> 01:06:05,320 [chittering] 867 01:06:08,120 --> 01:06:10,520 Pocahontas? Pocahontas! 868 01:06:10,680 --> 01:06:13,000 [humming] 869 01:06:13,160 --> 01:06:15,520 - [man] Look smart, men! - [boy] I don't see anything. 870 01:06:18,880 --> 01:06:23,040 - Mrs Jenkins! - Oh, there you are, dear. 871 01:06:23,200 --> 01:06:24,440 Over here. 872 01:06:25,800 --> 01:06:27,240 Ooh... Oh. 873 01:06:27,400 --> 01:06:31,800 Mrs Jenkins, thank you so much for everything. 874 01:06:31,960 --> 01:06:35,040 - Is John Rolfe here? - I haven't seen him, dear. 875 01:06:35,200 --> 01:06:40,040 I thought he was with you. Maybe he hates goodbyes as much as I do. 876 01:06:40,200 --> 01:06:42,040 Goodbye, dear. 877 01:06:51,400 --> 01:06:53,440 [groaning] 878 01:06:56,000 --> 01:06:58,000 [man shouting, indistinct] 879 01:07:02,360 --> 01:07:04,560 [sighs] 880 01:07:04,720 --> 01:07:07,360 [John] Well, perhaps one day we'll return to London. 881 01:07:09,040 --> 01:07:10,400 John! 882 01:07:13,120 --> 01:07:15,120 What about your duty to the king? 883 01:07:15,280 --> 01:07:18,520 I have a duty to honour what is in my heart, Pocahontas. 884 01:07:18,720 --> 01:07:20,680 - [squeaking] - [chittering] 885 01:07:22,040 --> 01:07:24,920 Ta-ta. Pip-pip. 886 01:07:25,080 --> 01:07:28,360 Come on, Uti. Let's put on some tea. 887 01:07:28,560 --> 01:07:30,840 And you, mind your manners. 888 01:07:31,000 --> 01:07:33,000 [growls] 889 01:07:35,320 --> 01:07:36,840 Let's go home. 65535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.