Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,197 --> 00:00:16,891
"O RASTRO DOURADO"
2
00:01:12,850 --> 00:01:14,831
Um brinde � voc�s, rapazes.
3
00:01:14,860 --> 00:01:16,478
Tome uma dose.
Tome uma boa dose.
4
00:01:17,279 --> 00:01:19,579
Pegue e tome um bom gole.
5
00:01:20,498 --> 00:01:24,056
GANGUE DO HARVEY DAWSON QUE
ROUBOU TREM
6
00:01:24,174 --> 00:01:27,229
E ESCAPOU COM $50.000,
AINDA EST� SOLTA
7
00:01:29,615 --> 00:01:31,501
Fico feliz que n�o tenha
acontecido na minha rota.
8
00:01:31,523 --> 00:01:33,571
Essa gangue do Dawson
� muito valente.
9
00:01:33,595 --> 00:01:35,383
Foi o que eu soube.
10
00:01:54,217 --> 00:01:56,133
Buffalo Junction...Buffalo Junction!
11
00:01:56,156 --> 00:01:58,574
Integra��o com a dilig�ncia
para Gunsight.
12
00:02:25,902 --> 00:02:29,158
Querida, estamos quase chegando.
Espero que goste do novo rancho.
13
00:02:29,185 --> 00:02:31,865
Sabe, quero que minha esposa
s� tenha o que h� de melhor.
14
00:02:31,919 --> 00:02:33,235
Vai me desculpar...
15
00:02:33,275 --> 00:02:36,493
N�o olhe para tr�s.
Finja que me conhece.
16
00:02:37,038 --> 00:02:40,118
Espere at� ver o p�nei
que comprei para voc�.
17
00:02:41,883 --> 00:02:45,774
Oh, Elmer, voc� � t�o generoso.
18
00:02:46,005 --> 00:02:49,896
Espero que nossos 10 filhos
sejam t�o gentis quanto voc�.
19
00:02:49,917 --> 00:02:53,941
Ent�o, s�o 10 agora?
Como o tempo voa.
20
00:02:54,238 --> 00:02:57,195
Sinto muito n�o podermos continuar.
21
00:02:57,891 --> 00:02:59,713
Ei, parem esse homem!
22
00:03:11,264 --> 00:03:13,409
Voc� sabe o que fez?
23
00:03:15,488 --> 00:03:18,373
- O qu�?
- Voc� ajudou ele a escapar.
24
00:03:18,402 --> 00:03:20,347
- Ajudei?
- Sim, ajudou.
25
00:03:20,386 --> 00:03:24,907
O teria pego se n�o fosse por voc�.
Voc� � uma das c�mplices dele.
26
00:03:24,956 --> 00:03:26,737
C�mplice dele?
27
00:03:26,782 --> 00:03:29,501
N�o sei do que est� falando,
mas voc� � um dos homens,
28
00:03:29,533 --> 00:03:30,848
mais rudes que j� conheci.
29
00:03:30,881 --> 00:03:31,867
- N�o...
- Voc� me derrubou...
30
00:03:31,960 --> 00:03:37,282
Espere um pouco a�. Sou o Capit�o
Street, detetive da ferrovia.
31
00:03:37,316 --> 00:03:40,730
Aquele rapaz � o Jim Parker,
o not�rio fora da lei.
32
00:03:48,296 --> 00:03:49,860
Pai?
33
00:03:53,810 --> 00:03:55,291
Ol�, pai.
34
00:03:55,336 --> 00:03:59,329
Espero ter salvado voc� e seus
10 filhos, de um casamento infeliz.
35
00:03:59,355 --> 00:04:01,810
Casamento? 10 filhos?
36
00:04:01,966 --> 00:04:05,185
- Do que ele est� falando?
- Oh, n�o � nada.
37
00:04:05,228 --> 00:04:09,014
� s� uma piada interna.
Eu o conheci no trem.
38
00:04:09,136 --> 00:04:10,251
Entendi.
39
00:04:10,481 --> 00:04:13,998
Como a vov� e Gunsight tem ido
desde que parti?
40
00:04:14,014 --> 00:04:16,694
Sua av� est� bem, mas a cidade, n�o.
41
00:04:16,748 --> 00:04:19,994
- Bem, o que aconteceu?
- Eu n�o sei exatamente.
42
00:04:20,008 --> 00:04:21,794
Estava em Dodge City.
43
00:04:21,835 --> 00:04:24,724
Mas pelo que o Andy me disse,
Gunsight se tornou o destino,
44
00:04:24,757 --> 00:04:26,372
de ladr�es e assassinos.
45
00:04:26,409 --> 00:04:27,865
Nossa cidade?
46
00:04:27,909 --> 00:04:29,490
N�o posso acreditar nisso.
47
00:04:29,527 --> 00:04:33,247
� verdade, Srta. Jill.
Gunsight piorou bastante.
48
00:04:33,290 --> 00:04:36,247
Bem, venha, Jill. Entre.
49
00:04:36,405 --> 00:04:39,228
Eu cuidarei disso
quando chegar em casa.
50
00:04:48,156 --> 00:04:51,502
Agente... quero enviar um telegrama.
51
00:04:56,971 --> 00:04:58,403
Pai...
52
00:04:59,140 --> 00:05:01,363
J� ouviu falar do Jim Parker?
53
00:05:01,559 --> 00:05:04,410
O que foi?
Jim Parker, o fora da lei?
54
00:05:04,451 --> 00:05:07,836
Eu diria que sim. Aquele renegado
est� por aqui?
55
00:05:07,950 --> 00:05:11,105
Eu n�o sei. S� ouvi
mencionarem o nome dele.
56
00:05:11,208 --> 00:05:13,931
- Ele � ruim como dizem?
- Muito pior.
57
00:05:13,977 --> 00:05:15,590
Ele � um homem mau.
58
00:05:15,624 --> 00:05:17,947
Espero que ele fique longe
de Gunsight.
59
00:05:17,958 --> 00:05:20,380
Ei, pode encostar?
60
00:05:21,198 --> 00:05:22,820
Ei, condutor?
61
00:05:33,091 --> 00:05:36,875
- Se importa em guardar a arma?
- O que voc� quer?
62
00:05:36,923 --> 00:05:40,704
Meu cavalo n�o aguentou.
Gostaria de uma carona at� Gunsight.
63
00:05:43,695 --> 00:05:47,217
- Ele parece honesto.
- Apar�ncias enganam.
64
00:05:53,085 --> 00:05:55,703
Podem me dar uma carona?
65
00:05:56,085 --> 00:05:58,030
Vamos decidir na moeda
para seguirmos em frente.
66
00:05:58,083 --> 00:05:59,332
Tudo bem.
67
00:06:02,446 --> 00:06:03,965
Voc� perdeu.
68
00:06:04,179 --> 00:06:06,124
Tudo bem, mas ter�
que entregar suas armas.
69
00:06:06,177 --> 00:06:08,490
- Por qu�?
- Por causa dos ladr�es.
70
00:06:08,609 --> 00:06:10,327
Mas n�o sou ladr�o.
71
00:06:10,360 --> 00:06:15,045
Talvez n�o, mas este lugar
se tornou um para�so para bandidos.
72
00:06:15,093 --> 00:06:16,847
E n�o podemos arriscar.
73
00:06:16,866 --> 00:06:18,722
Parece sensato.
74
00:06:21,232 --> 00:06:24,986
- Aonde viajarei?
- Basta entrar, h� muito espa�o.
75
00:06:28,628 --> 00:06:30,509
- Ol�, pessoal.
- Ol�.
76
00:06:49,921 --> 00:06:51,907
Ladr�es! Se abaixe.
77
00:06:59,842 --> 00:07:01,457
Certo, pessoal. Para fora!
78
00:07:01,482 --> 00:07:03,299
Isso � um assalto.
79
00:07:08,389 --> 00:07:10,441
Eu n�o tentaria de novo.
80
00:07:18,030 --> 00:07:22,180
Tudo bem, pessoal. fiquem em linha
e coloquem contribui��es aqui.
81
00:07:22,220 --> 00:07:25,544
Voc� se arrepender� disso.
Eu sou o George Layton.
82
00:07:25,563 --> 00:07:27,759
�? E sou o Harvey Dawson.
83
00:07:27,828 --> 00:07:29,882
Sou dono da cidade de
Gunsight e voc�...
84
00:07:29,901 --> 00:07:33,917
Voc� acabar� morto se n�o se calar
e contribuir com nosso servi�o.
85
00:07:34,018 --> 00:07:35,518
- Isto � um absurdo.
- Mas, pai...
86
00:07:35,619 --> 00:07:37,519
- Eu tenho..
- Por favor...
87
00:07:39,039 --> 00:07:41,861
O que acha de um beijinho
enquanto ele faz sua doa��o?
88
00:07:45,079 --> 00:07:46,735
Aqui est� meu dinheiro.
89
00:07:52,547 --> 00:07:54,599
Para dentro da dilig�ncia, r�pido.
90
00:07:57,853 --> 00:07:59,634
Saia daqui!
91
00:08:10,095 --> 00:08:11,646
Minhas armas.
92
00:08:51,814 --> 00:08:53,565
D�-me esse chicote.
93
00:08:54,867 --> 00:08:56,323
Siga em frente.
94
00:10:09,650 --> 00:10:10,480
Ei?
95
00:10:10,488 --> 00:10:13,976
Me sinto honrado
em apertar sua m�o, Senhor...
96
00:10:14,029 --> 00:10:15,912
Me chamo Smith.
97
00:10:16,213 --> 00:10:19,266
- Elmer para alguns.
- Elmer Smith.
98
00:10:19,366 --> 00:10:23,616
Nome engra�ado.
Me chamo George Layton.
99
00:10:23,757 --> 00:10:26,903
- E essa � minha filha Jill.
- Ol�, Jill.
100
00:10:26,963 --> 00:10:28,585
Ol�, Elmer.
101
00:10:28,601 --> 00:10:30,887
Se n�o tiver problema,
irei na frente com o condutor.
102
00:10:30,925 --> 00:10:34,249
Claro.
Mas quero v�-lo em Gunsight.
103
00:10:34,274 --> 00:10:36,027
Tudo bem.
104
00:10:39,435 --> 00:10:43,426
Meu jovem, lhe sou agradecido.
Me chamo Andy Kline.
105
00:10:43,577 --> 00:10:46,966
- Prazer em conhec�-lo, Andy.
- Como disse que se chamava mesmo?
106
00:10:47,010 --> 00:10:48,695
Eu n�o disse.
107
00:10:52,032 --> 00:10:54,780
- N�o faz sentido.
- O qu�?
108
00:10:54,873 --> 00:10:57,018
- Elmer.
- Elmer?
109
00:10:57,087 --> 00:10:57,985
Sim.
110
00:10:58,014 --> 00:11:02,166
Quem deu esse nome a ele
devia ter a cabe�a examinada.
111
00:11:03,873 --> 00:11:05,886
Ei, do que est� rindo?
112
00:11:06,196 --> 00:11:10,951
N�o � nada. S� pensei em algo
muito engra�ado.
113
00:11:13,842 --> 00:11:15,958
ESTA��O DE DILIG�NCIA
114
00:11:15,998 --> 00:11:17,747
Saiam da rua!
115
00:11:19,411 --> 00:11:20,799
Saiam da rua!
116
00:11:20,818 --> 00:11:22,297
Saia da�!
117
00:11:22,704 --> 00:11:24,583
Crian�as, para dentro.
118
00:11:26,385 --> 00:11:29,639
Vamos. Tirem as crian�as da rua.
119
00:11:30,017 --> 00:11:32,672
Podem parar. V�o continuar correndo?
120
00:11:32,732 --> 00:11:34,654
Vamos. Saiam da rua!
121
00:11:59,236 --> 00:12:00,889
Ovelhas!
122
00:12:04,777 --> 00:12:07,798
Voc�s deviam t�-los visto correndo.
123
00:12:16,462 --> 00:12:18,350
A dilig�ncia est� a caminho, chefe.
124
00:12:18,800 --> 00:12:20,783
�? �timo.
125
00:12:21,311 --> 00:12:24,257
Agora sou o dono desta cidade
e posso negociar.
126
00:12:24,293 --> 00:12:26,614
- N�o entendo.
- O que n�o entende?
127
00:12:26,646 --> 00:12:28,666
Voc� querer comprar a cidade.
128
00:12:28,738 --> 00:12:30,091
Sim. Por qu�?
129
00:12:30,126 --> 00:12:33,213
Temos o controle e podemos tom�-la
quando quisermos.
130
00:12:33,294 --> 00:12:37,282
Mas n�o legalmente.
� assim que preciso t�-la.
131
00:12:37,848 --> 00:12:40,296
Sabe, n�o contei tudo a voc�s,
rapazes.
132
00:12:40,842 --> 00:12:43,556
Mas acho que est� na hora
de saberem de algo.
133
00:12:44,700 --> 00:12:48,522
Os lingotes n�o foram a �nica coisa
que pegamos no Union Pacific.
134
00:12:49,444 --> 00:12:51,732
Aqui tem algo que vale muito mais.
135
00:12:52,869 --> 00:12:57,326
Agora, essa � a planta da nova linha
que a Union Pacific construir�.
136
00:12:57,489 --> 00:12:59,982
O terminal ficar� em Gunsight.
137
00:13:00,083 --> 00:13:01,783
Sabe, isso colocar� a cidade
no mapa.
138
00:13:01,809 --> 00:13:03,365
A colocar� no mapa?
139
00:13:03,540 --> 00:13:06,589
Isso a tornar� um dos maiores
centros comerciais no Estado.
140
00:13:06,629 --> 00:13:09,314
E talvez, um dia, pode
se tornar uma metr�pole.
141
00:13:10,731 --> 00:13:13,715
Entendem agora por que tenho
que compr�-la legalmente?
142
00:13:13,838 --> 00:13:14,918
Sim.
143
00:13:14,959 --> 00:13:17,910
Mas como o Layton n�o sabe
de tudo isso?
144
00:13:18,020 --> 00:13:21,137
De acordo com a carta
que encontramos com a planta,
145
00:13:21,592 --> 00:13:24,647
eles manter�o isso em segredo
at� come�arem a constru��o.
146
00:13:24,819 --> 00:13:28,268
O que acha de darmos
boas vindas a dilig�ncia, chefe?
147
00:13:28,333 --> 00:13:30,649
N�o. Agora, sumam.
148
00:13:40,596 --> 00:13:42,718
O que aconteceu, Andy?
Voc� est� atrasado.
149
00:13:42,775 --> 00:13:44,595
Fomos assaltados de novo.
Eles acertaram o Pinkley.
150
00:13:44,631 --> 00:13:46,212
Ele est� l� dentro. Me ajude.
151
00:13:54,351 --> 00:13:55,573
Fico feliz que tenha voltado,
Sr. Layton.
152
00:13:55,587 --> 00:13:59,070
Ol�, Pendleton.
Jill, este � o Dick Pendleton.
153
00:13:59,156 --> 00:14:02,746
- Ele � dono do jornal local.
- Como vai, Sr. Pendleton?
154
00:14:02,806 --> 00:14:04,191
Prazer em conhec�-la, Srta. Layton.
155
00:14:04,292 --> 00:14:06,092
O lugar parece pac�fico.
156
00:14:06,155 --> 00:14:10,403
Como um vulc�o.
Apareceram atirando h� pouco.
157
00:14:10,592 --> 00:14:13,477
Onde est�o todos? Eles fugiram?
158
00:14:13,523 --> 00:14:17,641
N�o, mas ficar longe da rua se
tornou necess�rio para sobreviver.
159
00:14:17,689 --> 00:14:19,975
Por qu�? Eu n�o entendo.
160
00:14:20,001 --> 00:14:21,452
Por que n�o vamos ao meu escrit�rio?
161
00:14:21,553 --> 00:14:22,853
Esta � uma boa ideia.
162
00:14:22,887 --> 00:14:26,509
Andy, encontre o xerife Plenner
e mande-o me encontrar no jornal.
163
00:14:26,551 --> 00:14:27,836
Certo.
164
00:14:28,313 --> 00:14:31,737
Frank, vou largar esse trabalho
e voltar para o celeiro.
165
00:14:31,747 --> 00:14:34,336
Quero morrer de velhice,
n�o de tiro.
166
00:14:34,433 --> 00:14:36,357
N�o posso dizer que te culpo, Andy.
167
00:14:36,458 --> 00:14:39,258
O escrit�rio logo ser�
fechado mesmo.
168
00:14:39,279 --> 00:14:41,270
Essa � uma boa ideia.
169
00:14:47,652 --> 00:14:50,644
- O que aconteceu?
- Falei dos bandidos no jornal.
170
00:14:50,673 --> 00:14:53,328
E eles devolveram o favor,
com chumbo.
171
00:14:53,368 --> 00:14:56,089
Algo tem que ser feito sobre isso.
172
00:14:57,215 --> 00:14:59,961
Isso � um absurdo.
Qual � o problema com os cidad�os?
173
00:14:59,991 --> 00:15:01,836
Eles n�o podem cuidar da cidade
enquanto estou fora?
174
00:15:01,919 --> 00:15:03,704
O que s�o? Um bando de ovelhas?
175
00:15:03,949 --> 00:15:06,338
Viajo por alguns meses
e volto para encontrar Gunsight,
176
00:15:06,432 --> 00:15:08,581
numa situa��o terr�vel.
177
00:15:08,737 --> 00:15:11,553
- Mandou me chamar, Sr. Layton?
- A�, est� voc�, xerife.
178
00:15:11,705 --> 00:15:13,457
Ent�o, o que tem a dizer
em sua defesa?
179
00:15:13,562 --> 00:15:16,048
S� uma coisa, Sr. Layton.
N�o h� por que prender assassinos,
180
00:15:16,069 --> 00:15:18,014
quando s�o liberados
com uma multa de $10.
181
00:15:18,068 --> 00:15:21,556
Liberados com uma multa de $10?
Quem � respons�vel por isso?
182
00:15:21,596 --> 00:15:24,078
- Ora, o juiz Smythe.
- Juiz Smythe?
183
00:15:24,217 --> 00:15:26,469
Gunsight n�o tinha juiz
quando deixei a cidade.
184
00:15:26,524 --> 00:15:28,303
- Ela tem agora.
- Mas quem o apontou?
185
00:15:28,403 --> 00:15:31,354
- O governador territorial.
- Governador territorial?
186
00:15:31,424 --> 00:15:35,041
- A pedido de quem?
- Dalt Higgins, pelo que sei.
187
00:15:37,486 --> 00:15:39,909
Juiz Smythe! Dalt Higgins!
188
00:15:39,934 --> 00:15:43,253
Ei, que neg�cio � esse?
Viro as costas, e o que encontro?
189
00:15:43,383 --> 00:15:46,941
Pessoas que n�o conhe�o
controlando a cidade que � minha.
190
00:15:47,078 --> 00:15:50,167
Quem � esse cachorro de
Dalt Higgins? De qualquer maneira.
191
00:15:50,275 --> 00:15:52,898
Permita-me me apresentar,
Sr. Layton.
192
00:15:53,301 --> 00:15:54,857
Eu sou o Sr. Higgins.
193
00:15:55,250 --> 00:15:58,237
Estava esperando para falar
com voc� sobre neg�cios.
194
00:15:58,466 --> 00:16:00,918
Que neg�cio voc� teria comigo?
195
00:16:01,039 --> 00:16:03,721
- Quero comprar Gunsight.
- Ora, seu...
196
00:16:04,237 --> 00:16:07,358
Ent�o, voc� quer comprar Gunsight?
197
00:16:07,426 --> 00:16:11,676
Bem, Gunsight n�o est� � venda.
Nunca esteve e nunca estar�.
198
00:16:11,818 --> 00:16:14,935
Talvez seu pai tenha motivo
para mudar de ideia...
199
00:16:15,235 --> 00:16:16,486
Com o tempo.
200
00:16:16,534 --> 00:16:18,649
Voc� me encontrar� no meu saloon.
201
00:16:25,911 --> 00:16:27,533
O saloon dele?
202
00:16:27,780 --> 00:16:31,097
Est� dizendo que o Sam Lowe
vendeu para ele?
203
00:16:31,183 --> 00:16:32,896
Sob a mira de uma arma.
204
00:16:32,989 --> 00:16:36,044
- Se quiser minha opini�o.
- E os donos das outras lojas?
205
00:16:36,144 --> 00:16:39,199
- Est�o morrendo de medo.
- Bem, ele n�o me assusta.
206
00:16:39,279 --> 00:16:42,625
Cad� aquele tal de Jones,
Brown, Green?
207
00:16:42,728 --> 00:16:44,841
Quis dizer Smith, n�o foi, pai?
208
00:16:44,874 --> 00:16:47,126
- Elmer Smith?
- Sim, ele mesmo.
209
00:16:47,168 --> 00:16:49,056
Ent�o, onde ele est�? Encontrem ele.
210
00:16:49,085 --> 00:16:52,368
� dele que eu preciso. Mostrarei
quem manda nesta cidade.
211
00:16:52,457 --> 00:16:56,779
Se eles querem a��o, sei a quem
pedir ajuda.
212
00:17:00,761 --> 00:17:03,416
- Ol�, Smith.
- Ol�, Andy.
213
00:17:03,613 --> 00:17:06,332
O que acha de se juntar a mim
com uma garrafa de refrigerante?
214
00:17:06,558 --> 00:17:08,505
Me juntarei a voc�, mas...
215
00:17:08,761 --> 00:17:11,143
- Beba o que quiser.
- Obrigado.
216
00:17:11,520 --> 00:17:15,342
Ei, gar�om?
Me d� uma dose da boa.
217
00:17:15,826 --> 00:17:17,309
Pura.
218
00:17:30,323 --> 00:17:32,506
Coisa boa.
219
00:17:32,800 --> 00:17:37,115
- Sr. Smith, fiz um acordo para n�s.
- N�s?
220
00:17:37,194 --> 00:17:38,946
Disse ao Frank, o agente
do Expresso,
221
00:17:38,980 --> 00:17:42,636
que seguiria conduzindo a dilig�ncia
se voc� fizesse a seguran�a.
222
00:17:42,657 --> 00:17:44,513
N�o posso aceitar.
223
00:17:45,013 --> 00:17:47,529
Nossa! Ent�o, me demito.
224
00:17:47,841 --> 00:17:49,929
Sinto muito. Talvez, deixe a cidade.
225
00:17:50,005 --> 00:17:52,687
Essa � uma decis�o s�bia, Sr. Smith.
226
00:17:53,815 --> 00:17:56,629
- O que disse?
- Deixar a cidade.
227
00:17:56,780 --> 00:18:01,331
O bandido que matou
tem um irm�o e ele � valente.
228
00:18:02,037 --> 00:18:04,223
Ele est� te procurando.
229
00:18:18,681 --> 00:18:20,694
Seu rato.
230
00:18:23,174 --> 00:18:26,063
Coloque a m�o no bolso e te mato.
231
00:18:26,498 --> 00:18:28,919
� isso que pretendo fazer com voc�.
232
00:18:29,258 --> 00:18:32,341
Espere. Quero falar com esse homem.
233
00:18:32,595 --> 00:18:36,552
Fale depressa, Higgins.
Por que o matarei se ele se mover.
234
00:18:36,794 --> 00:18:38,313
Isso � tudo, Slade.
235
00:18:38,573 --> 00:18:41,253
Eu cuido disso por aqui.
236
00:18:41,300 --> 00:18:43,154
Aposto $20 que o Plenner
n�o far� nada.
237
00:18:43,451 --> 00:18:44,531
Fechado.
238
00:18:45,885 --> 00:18:49,336
N�o tentem nada.
Eu sou o xerife daqui.
239
00:18:49,581 --> 00:18:52,368
Volte para o seu buraco
antes que te jogue l�.
240
00:18:52,398 --> 00:18:55,649
Espere um pouco, Johnny.
N�o podemos conversar um pouco?
241
00:18:55,900 --> 00:18:58,548
Plenner, seu covarde.
242
00:18:58,694 --> 00:19:01,710
Apostei $20 em voc�.
Agora, v� peg�-lo.
243
00:19:06,170 --> 00:19:07,587
Venci!
244
00:19:07,726 --> 00:19:09,871
Isso foi assassinato.
Assassinato � sangue frio.
245
00:19:09,931 --> 00:19:13,023
Eu vi tudo. Voc� e aquele homem
ser�o julgados.
246
00:19:13,188 --> 00:19:15,572
Bem, primeiro,
voc� tem que nos prender.
247
00:19:15,714 --> 00:19:18,830
Esse � um trabalho para o xerife,
e ele est� morto.
248
00:19:22,081 --> 00:19:23,764
Smith, voc� aceita o trabalho?
249
00:19:23,809 --> 00:19:26,964
Pagamos $200 ao m�s
e $5 extra para cada pris�o.
250
00:19:27,014 --> 00:19:31,069
V� em frente, Smith. Voc� pode
conseguir $5 para me prender.
251
00:19:31,141 --> 00:19:33,357
E mais $5 por mim.
Aceite o trabalho.
252
00:19:33,436 --> 00:19:38,357
Te matarei de qualquer forma,
e prefiro matar um xerife.
253
00:19:38,505 --> 00:19:40,890
Eu aceito o trabalho.
254
00:19:42,155 --> 00:19:45,101
Se n�o quiser morrer,
largue essa arma.
255
00:19:46,366 --> 00:19:48,782
Carregue-o para a cadeia.
256
00:19:52,142 --> 00:19:54,490
Acho que fez a escolha errada,
Sr. Smith.
257
00:19:56,446 --> 00:19:57,992
Pode mostrar o caminho, Sr. Layton?
258
00:19:58,093 --> 00:19:59,593
Ser� um prazer.
259
00:19:59,661 --> 00:20:01,080
Andando.
260
00:20:08,772 --> 00:20:11,293
V� deixar o juiz Smythe s�brio.
261
00:20:19,377 --> 00:20:21,963
Bom dia, Sr. Higgins. Bom dia.
262
00:20:23,038 --> 00:20:24,827
Estamos no fim da tarde.
263
00:20:30,252 --> 00:20:32,766
Meu Deus, � mesmo. � mesmo.
264
00:20:32,807 --> 00:20:36,122
Cometi um erro. N�o percebi.
265
00:20:36,646 --> 00:20:40,594
Nada como uma boa dose
para estimular um homem.
266
00:20:40,624 --> 00:20:42,810
Aguarde um instante.
267
00:20:47,676 --> 00:20:51,197
- � �timo para o f�gado.
- Esque�a isso.
268
00:20:51,364 --> 00:20:52,551
Entendeu tudo direito?
269
00:20:52,614 --> 00:20:56,232
Sim. Com certeza.
Pode deixar comigo.
270
00:20:57,433 --> 00:20:59,033
Ent�o, v�!
271
00:21:01,639 --> 00:21:03,891
BAILE ESTA NOITE CELEIRO DO ANDY
272
00:21:06,292 --> 00:21:08,681
Bom dia. Quero dizer, boa tarde.
273
00:21:08,716 --> 00:21:10,834
Presumo que seja o Sr. Layton?
274
00:21:10,902 --> 00:21:12,715
E voc� � o novo xerife.
275
00:21:13,183 --> 00:21:17,570
Permita-me me apresentar.
Sou o juiz J. Frothingham Smythe.
276
00:21:17,647 --> 00:21:19,064
� suas ordens.
277
00:21:19,160 --> 00:21:21,549
� uma pena o que aconteceu
com o xerife Plenner.
278
00:21:21,785 --> 00:21:24,674
Foi lament�vel. muito Lament�vel.
279
00:21:24,697 --> 00:21:28,888
Mas, como juiz dessa cidade,
verei a justi�a ser feita.
280
00:21:29,066 --> 00:21:32,046
Sim, a justi�a ser� feita.
281
00:21:32,295 --> 00:21:35,111
R�pida e certeira, meus amigos.
282
00:21:35,246 --> 00:21:38,667
Sim. Muito r�pida e certeira.
283
00:21:49,406 --> 00:21:55,265
O tribunal est� em sess�o.
Juiz J. Frothingham Smythe bebendo.
284
00:21:55,948 --> 00:21:58,371
Quero dizer, presidindo.
285
00:21:59,187 --> 00:22:01,872
Xerife, pode trazer os prisioneiros?
286
00:22:01,905 --> 00:22:03,356
De que adianta?
287
00:22:03,758 --> 00:22:06,750
Me desculpe, senhor. O que disse?
288
00:22:06,758 --> 00:22:09,210
- Nada.
- Certo, entrem os dois.
289
00:22:15,652 --> 00:22:17,735
Xerife, qual � a acusa��o?
290
00:22:17,876 --> 00:22:19,859
- Assassinato.
- Assassinato?
291
00:22:19,937 --> 00:22:21,920
Essa � uma acusa��o s�ria.
292
00:22:21,934 --> 00:22:24,391
Johnny Slade, o que tem a dizer
em sua defesa?
293
00:22:24,420 --> 00:22:26,372
Ele puxou a arma para mim.
294
00:22:26,601 --> 00:22:28,388
Isso � verdade, xerife?
295
00:22:28,406 --> 00:22:32,491
Pelo que sei, Plenner sacou sua arma
no cumprimento do dever.
296
00:22:32,537 --> 00:22:35,553
Mas ele sacou sua arma.
297
00:22:41,697 --> 00:22:45,019
� um caso claro de leg�tima defesa.
Prisioneiro inocentado.
298
00:22:45,036 --> 00:22:50,790
Mas multarei o r�u em $25
por perturba��o da paz.
299
00:22:53,977 --> 00:22:56,095
Isso � um absurdo! Um disparate!
300
00:22:56,114 --> 00:22:58,894
Sil�ncio. Ou te multarei por
desacato a autoridade.
301
00:22:58,920 --> 00:23:01,199
E fique sentado.
302
00:23:03,943 --> 00:23:06,867
Pr�ximo caso na agenda
� o do Fletch Hobbs.
303
00:23:09,456 --> 00:23:11,547
A acusa��o tamb�m � de assassinato.
304
00:23:11,681 --> 00:23:13,061
Deixe passar.
305
00:23:13,164 --> 00:23:14,347
O qu�?
306
00:23:14,957 --> 00:23:18,575
Por que perder tempo?
Voc� devia trabalhar de m�scara.
307
00:23:18,608 --> 00:23:21,291
O que foi isso?
Est� questionando minha integridade?
308
00:23:21,330 --> 00:23:25,179
- Minha honra judicial?
- N�o para com Gunsight.
309
00:23:25,253 --> 00:23:28,304
Onde a vida de um homem
vale $25.
310
00:23:28,325 --> 00:23:32,673
Ora, isso � desacato a autoridade.
Te multarei...
311
00:23:32,741 --> 00:23:37,567
N�o h� dinheiro no mundo para pagar
o que sinto por este tribunal.
312
00:23:39,899 --> 00:23:44,247
Caso contra o Fletch Hobbs
est� dispensado.
313
00:23:44,395 --> 00:23:46,278
Sess�o encerrada.
314
00:23:51,946 --> 00:23:54,369
Te disse que tinha feito
a escolha errada.
315
00:23:59,976 --> 00:24:01,928
Smith? Aonde vai?
316
00:24:02,035 --> 00:24:04,184
- Estou me demitindo.
- Mas voc� n�o pode.
317
00:24:04,266 --> 00:24:07,349
Voc� � o �nico capaz por aqui
de enfrentar esses renegados.
318
00:24:07,390 --> 00:24:10,582
Isso � desperd�cio de energia
com o esquema que h� aqui.
319
00:24:10,633 --> 00:24:12,817
� melhor deixar
a porta da cadeia aberta.
320
00:24:12,846 --> 00:24:14,896
Smith est� certo.
Sem um juiz honesto...
321
00:24:14,918 --> 00:24:16,576
Eu conseguirei um juiz honesto.
322
00:24:16,677 --> 00:24:18,977
Escreverei ao governador
territorial, imediatamente
323
00:24:19,017 --> 00:24:22,369
Se falar pessoalmente, ele pode
agir mais r�pido.
324
00:24:22,393 --> 00:24:24,679
Voc� est� certo.
Partirei na pr�xima dilig�ncia.
325
00:24:24,718 --> 00:24:29,175
Mas, Smith, prometa-me que
n�o partir� antes de eu voltar.
326
00:24:30,153 --> 00:24:31,702
Estarei por perto.
327
00:24:42,877 --> 00:24:46,231
Faremos um grande baile esta noite.
Voc� deveria vir, se arrumar um par.
328
00:24:46,432 --> 00:24:49,715
- Talvez eu arrume.
- Foi o que pensei.
329
00:24:49,864 --> 00:24:52,014
Enquanto isso, por que n�o vem
� minha casa?
330
00:24:52,037 --> 00:24:53,718
Cozinho muito bem.
331
00:24:53,863 --> 00:24:55,376
Boa ideia, Andy.
332
00:24:55,420 --> 00:24:57,868
Depois da conversa que tive
com o J. Frothingham,
333
00:24:57,908 --> 00:25:00,288
precisarei de algo para
tirar esse gosto ruim da boca.
334
00:25:00,337 --> 00:25:01,988
� por aqui.
335
00:25:13,066 --> 00:25:14,654
Qual � o nome dele?
336
00:25:16,385 --> 00:25:18,908
Perguntei qual � o nome dele?
337
00:25:19,147 --> 00:25:20,564
De quem, vov�?
338
00:25:20,819 --> 00:25:21,717
De quem!
339
00:25:21,744 --> 00:25:23,798
Ora, do homem, � claro.
340
00:25:23,941 --> 00:25:28,501
N�o h� ningu�m.
Conheci dois homens em St. Louis...
341
00:25:28,537 --> 00:25:33,194
N�o falo deles, falo do
bandido terr�vel que mencionou.
342
00:25:33,223 --> 00:25:35,807
Ora, ele n�o � terr�vel.
Ele �...
343
00:25:36,370 --> 00:25:38,715
Foi o que pensei.
344
00:25:38,990 --> 00:25:40,441
Oh, Vov�...
345
00:25:40,683 --> 00:25:43,340
Ele � o homem mais misterioso
que j� conheci.
346
00:25:43,523 --> 00:25:46,303
Ele � o Jim Parker, fora da lei,
e ainda assim...
347
00:25:46,405 --> 00:25:49,529
Oh, eu n�o sei.
S� n�o consigo entend�-lo.
348
00:25:50,211 --> 00:25:52,629
- Isso � ruim.
- O qu�?
349
00:25:52,766 --> 00:25:57,687
Quando n�o se entende um homem,
s� h� um jeito de lidar com ele.
350
00:25:57,805 --> 00:26:00,059
- Como?
- Casando com ele.
351
00:26:01,113 --> 00:26:02,525
Eu?
352
00:26:02,942 --> 00:26:04,527
Casar com um fora da lei?
353
00:26:04,628 --> 00:26:07,728
N�o levante tanto o nariz,
minha jovem.
354
00:26:07,824 --> 00:26:12,511
Seu av� parou a dilig�ncia
para pegar o pastor para nos casar.
355
00:26:12,532 --> 00:26:15,917
E depois da cerim�nia,
ele assaltou os passageiros,
356
00:26:15,953 --> 00:26:18,435
para pagar pela lua de mel.
357
00:26:21,488 --> 00:26:23,901
Vov�, voc� � maravilhosa.
358
00:26:24,183 --> 00:26:27,129
N�o. Isso � besteira.
359
00:26:28,304 --> 00:26:33,989
Ei, por que tem tanta certeza
de que ele aparecer�?
360
00:26:35,370 --> 00:26:37,058
Algo.
361
00:26:37,834 --> 00:26:39,487
Est� vendo?
362
00:26:41,460 --> 00:26:42,913
Oh, meu vestido.
363
00:26:43,059 --> 00:26:45,677
Vov�, deixe-o entrar.
364
00:26:46,850 --> 00:26:51,443
A intui��o feminina n�o mudou nada
nos �ltimos 60 anos.
365
00:26:59,845 --> 00:27:01,701
Boa noite, senhora. Eu...
366
00:27:01,924 --> 00:27:03,746
Eu vim...
367
00:27:04,541 --> 00:27:06,686
Bem, pensei que talvez...
368
00:27:06,838 --> 00:27:09,984
Sim, seu sei. Sou a Vov� Layton.
369
00:27:10,081 --> 00:27:13,036
- Jill est� te esperando.
- Me esperando?
370
00:27:13,201 --> 00:27:15,353
Mas ela n�o sabia que eu viria.
371
00:27:15,588 --> 00:27:18,409
Meu jovem, voc� tem muito
a aprender sobre as mulheres.
372
00:27:18,443 --> 00:27:20,465
- Entre.
- Sim, senhora.
373
00:27:20,595 --> 00:27:22,080
Vejo que est� certa.
374
00:27:38,778 --> 00:27:41,958
Eu n�o vejo nenhuma marca nas armas.
375
00:27:42,236 --> 00:27:44,352
Marcas? Bem...
376
00:27:44,722 --> 00:27:47,145
Fiz tantas marcas que precisei
de cabos novos.
377
00:27:49,543 --> 00:27:52,097
Boa noite, Sr. Smith.
378
00:27:54,150 --> 00:27:55,662
Sim.
379
00:27:59,811 --> 00:28:01,859
Feche a boca, meu jovem.
380
00:28:02,242 --> 00:28:04,962
V�o. Podem perder a hora.
381
00:28:07,005 --> 00:28:09,125
Boa noite, querida.
382
00:28:09,312 --> 00:28:10,931
Voc� ficou linda.
383
00:28:16,688 --> 00:28:19,033
- Boa noite, Sra. Layton.
- Boa noite.
384
00:28:35,771 --> 00:28:37,393
Fora da lei.
385
00:28:37,513 --> 00:28:39,269
At� parece.
386
00:28:46,207 --> 00:28:48,220
Ol�, Srta. Jill... Sr. Smith.
387
00:28:48,247 --> 00:28:49,564
Ol�, Andy.
388
00:28:49,714 --> 00:28:51,193
$2 e suas armas.
389
00:28:56,950 --> 00:28:59,163
- Boa noite, Sr. Pendleton.
- Boa noite, Srta. Layton.
390
00:28:59,245 --> 00:29:01,094
Smith, tenho que falar com voc�.
391
00:29:01,166 --> 00:29:03,054
- Pode esperar?
- Receio que n�o.
392
00:29:03,084 --> 00:29:04,597
Nos d� licen�a.
393
00:29:06,358 --> 00:29:09,550
Quer guardar algo?
N�o cobrarei nada.
394
00:29:09,696 --> 00:29:11,609
Tudo bem, Andy.
395
00:29:14,010 --> 00:29:17,859
- O que tem em mente, Pendleton?
- Johnny Slade.
396
00:29:18,335 --> 00:29:21,224
Ele tinha que estragar
uma noite t�o boa.
397
00:29:21,262 --> 00:29:23,453
- Aonde ele est�?
- No saloon.
398
00:29:23,603 --> 00:29:25,316
Esperando por voc�.
399
00:29:27,420 --> 00:29:29,640
Acho que darei uma volta.
400
00:29:32,570 --> 00:29:34,561
Pode me dar minhas armas, Andy?
401
00:29:35,753 --> 00:29:37,944
- Jim, o que aconteceu?
- Nada.
402
00:29:38,114 --> 00:29:40,436
Apenas um assunto inacabado.
403
00:29:41,668 --> 00:29:43,556
N�o vou demorar.
404
00:30:08,154 --> 00:30:10,035
Adeus, Smith.
405
00:30:16,192 --> 00:30:17,556
Jim?
406
00:30:20,656 --> 00:30:23,240
Fiquem aqui, pessoal.
407
00:30:35,441 --> 00:30:38,741
HOSPITAL P�BLICO
408
00:30:42,219 --> 00:30:45,211
GEORGE LAYTON MORTO
EM ASSALTO A DILIG�NCIA!
409
00:30:45,673 --> 00:30:49,694
Juiz Smythe, na mesma dilig�ncia,
410
00:30:49,795 --> 00:30:53,595
tamb�m foi
brutalmente assassinado.
411
00:30:57,577 --> 00:31:00,831
- Enfermeira, tenho que sair daqui.
- Voc� ter� que pedir ao m�dico.
412
00:31:01,073 --> 00:31:03,061
Voc� tem uma visita.
413
00:31:11,162 --> 00:31:13,514
Ol�, Jill. Gentileza sua ter vindo.
414
00:31:13,660 --> 00:31:15,213
Quer se sentar?
415
00:31:17,183 --> 00:31:18,940
Acabei de ler sobre seu pai.
416
00:31:19,041 --> 00:31:21,541
Receio n�o ser bom com palavras.
417
00:31:22,046 --> 00:31:25,200
- Mas, quando sair daqui...
- N�o, foi por isso que eu vim.
418
00:31:25,223 --> 00:31:27,773
Voc� n�o deve voltar a Gunsight.
419
00:31:28,952 --> 00:31:30,841
Esqueceu do seu pai?
420
00:31:33,521 --> 00:31:34,767
N�o.
421
00:31:35,001 --> 00:31:37,053
Eu n�o esqueci dele.
422
00:31:37,323 --> 00:31:41,145
Quando descobri o que aconteceu,
queria encontrar o respons�vel,
423
00:31:41,169 --> 00:31:43,826
e atirar nele sem piedade, mas...
424
00:31:44,174 --> 00:31:46,387
Isso s� causaria mais mortes.
425
00:31:46,484 --> 00:31:48,702
Morte n�o trar� meu pai de volta.
426
00:31:49,246 --> 00:31:51,926
Jim, a situa��o em Gunsight
n�o tem jeito.
427
00:31:52,051 --> 00:31:55,134
At� o Dick Pendleton admitiu
que � uma capital de foras da lei.
428
00:31:55,278 --> 00:31:57,528
Parece com um dos seus editoriais.
429
00:31:57,857 --> 00:32:00,806
Mas isso n�o muda o fato
de eu ter assuntos inacabados
430
00:32:00,845 --> 00:32:02,028
com o Johnny Slade.
431
00:32:02,048 --> 00:32:04,498
Mas que chance teria? N�o � s� ele.
432
00:32:04,538 --> 00:32:07,424
Ser� voc� sozinho
contra aquela gangue inteira.
433
00:32:07,665 --> 00:32:09,910
N�o acho que estarei sozinho.
434
00:32:10,099 --> 00:32:12,749
Sei que posso contar com
o Andy e o Pendleton.
435
00:32:15,372 --> 00:32:16,787
Bem...
436
00:32:17,278 --> 00:32:20,297
Receio que n�o conseguirei
te fazer mudar de ideia.
437
00:32:20,366 --> 00:32:21,515
N�o.
438
00:32:21,562 --> 00:32:23,678
Mesmo que n�o fosse pelo seu pai...
439
00:32:23,980 --> 00:32:28,298
N�o deixaria algu�m me balear
pelas costas e sair impune.
440
00:32:32,098 --> 00:32:34,111
Boa sorte, Jim Parker.
441
00:32:41,549 --> 00:32:43,701
Rezarei por voc�.
442
00:32:53,552 --> 00:32:56,200
Bem, se n�o � o nosso
editor combatente.
443
00:32:56,984 --> 00:33:00,406
Amanh� a essa hora,
eu estarei no comando da cidade.
444
00:33:00,540 --> 00:33:02,997
- J� n�o estava?
- At� agora, n�o.
445
00:33:03,229 --> 00:33:06,450
- Mas de agora em diante, sim.
- Voc� queria me ver?
446
00:33:06,703 --> 00:33:09,695
Soube que est� agindo como
conselheiro legal da Srta. Layton.
447
00:33:09,748 --> 00:33:11,470
De certa forma, sim.
448
00:33:11,616 --> 00:33:13,902
Preparei os documentos
para a venda de Gunsight.
449
00:33:13,925 --> 00:33:15,781
- Est�o com voc�?
- Sim.
450
00:33:15,907 --> 00:33:19,629
Passe para c�. Irei ao rancho
fechar o neg�cio.
451
00:33:20,978 --> 00:33:22,434
Sabe, Pendleton...
452
00:33:22,974 --> 00:33:25,095
Voc� n�o tem sido
muito prestativo comigo.
453
00:33:25,115 --> 00:33:28,136
Voc� tentou bloquear este neg�cio
de todas as maneiras poss�veis.
454
00:33:28,172 --> 00:33:30,824
- Naturalmente.
- � uma pena.
455
00:33:31,211 --> 00:33:34,266
Sabe, se tivesse
cooperado mais comigo,
456
00:33:34,412 --> 00:33:37,663
eu poderia esquecer
alguns dos seus editoriais.
457
00:33:37,908 --> 00:33:41,901
Neste momento, voc� e seu jornal
est�o acabados nesta cidade.
458
00:33:41,917 --> 00:33:44,841
Est� sugerindo que eu comece
a empacotar minha prensa?
459
00:33:45,238 --> 00:33:46,857
Exatamente.
460
00:33:47,178 --> 00:33:51,665
Suponho que estar� no rancho
como conselheiro dela?
461
00:33:51,756 --> 00:33:53,910
Pode contar com isso.
462
00:34:04,711 --> 00:34:05,957
Jim, voc� n�o deve ir a cidade.
463
00:34:06,058 --> 00:34:07,758
Johnny Slade sabe que est�
� caminho.
464
00:34:07,933 --> 00:34:09,286
Pensei que tiv�ssemos
resolvido isso.
465
00:34:09,387 --> 00:34:10,887
Mas n�o � s� o Johnny Slade.
466
00:34:10,929 --> 00:34:12,247
O detetive tamb�m est� na cidade.
467
00:34:12,373 --> 00:34:14,895
Aquele que quase te prendeu
em Buffalo Junction.
468
00:34:14,907 --> 00:34:17,229
Fala do capit�o Street?
469
00:34:17,390 --> 00:34:19,676
Parece que me atacar�o
dos dois lados.
470
00:34:19,712 --> 00:34:21,298
Parece que terei que arriscar.
471
00:34:21,399 --> 00:34:24,499
Que chance voc� teria? Isso seria
um suic�dio.
472
00:34:24,610 --> 00:34:27,697
Jill, seu pai gostava muito
daquela cidade.
473
00:34:27,780 --> 00:34:31,464
- Lutou por ela, e agora ela � sua.
- N�o ser� minha por muito tempo.
474
00:34:31,501 --> 00:34:34,456
- O que quer dizer?
- Venderei Gunsight.
475
00:34:34,520 --> 00:34:36,142
Para o Higgins?
476
00:34:36,404 --> 00:34:39,423
Eu e a vov� partiremos
assim que eu vender.
477
00:34:39,525 --> 00:34:42,043
Jill, pode me fazer um favor?
478
00:34:42,113 --> 00:34:43,159
O qu�?
479
00:34:43,209 --> 00:34:46,724
Volte para casa
e reze mais um pouco.
480
00:34:52,550 --> 00:34:53,939
Jim?
481
00:34:55,653 --> 00:34:56,972
Adeus...
482
00:34:58,388 --> 00:35:00,301
voltarei a v�-la.
483
00:35:17,323 --> 00:35:20,212
Parece que o comit� de boas vindas
est� esperando.
484
00:35:46,307 --> 00:35:47,558
O que est� acontecendo aqui?
485
00:35:47,659 --> 00:35:49,359
Slade est� tentando
me matar de novo.
486
00:35:49,496 --> 00:35:51,152
� mesmo?
487
00:35:54,669 --> 00:35:57,956
Espere, Pendleton.
Essa briga � privada.
488
00:35:58,945 --> 00:36:00,664
Boa ca�ada.
489
00:36:51,317 --> 00:36:53,133
Voc� cometeu um erro ao voltar.
490
00:36:53,158 --> 00:36:55,441
- Acha mesmo?
- Tenho certeza disso.
491
00:36:55,509 --> 00:36:57,925
Te disse uma vez
que tinha escolhido errado.
492
00:36:58,038 --> 00:36:59,754
Poder�amos fazer neg�cios juntos.
493
00:36:59,792 --> 00:37:03,549
se n�o tivesse deixado
um rosto bonito ficar no caminho.
494
00:37:03,781 --> 00:37:08,406
- Terei que sair da cidade na bala?
- S� assim conseguir� sair.
495
00:37:08,521 --> 00:37:11,804
- Jim Parker.
- Voc� cometeu um erro.
496
00:37:11,905 --> 00:37:15,053
N�o cometeu, n�o.
M�os ao alto, Parker.
497
00:37:18,396 --> 00:37:21,115
N�o atire, Higgins.
Voc� ter� que matar n�s dois.
498
00:37:21,904 --> 00:37:23,223
N�s tr�s.
499
00:37:26,666 --> 00:37:29,715
Voc� est� errado, Andy. N�s quatro.
500
00:37:32,060 --> 00:37:34,940
- Pode lev�-lo, detetive.
- Obrigado.
501
00:37:35,384 --> 00:37:36,865
Onde est� seu cavalo?
502
00:37:37,381 --> 00:37:39,328
Do outro lado da rua.
503
00:37:39,568 --> 00:37:41,990
Pegue-o, Andy.
E leve-o para o seu celeiro.
504
00:38:18,351 --> 00:38:19,740
Ei!
505
00:38:20,420 --> 00:38:22,440
O que est� havendo aqui?
506
00:38:26,534 --> 00:38:28,991
Tentando ajud�-lo a escapar, hein?
507
00:38:29,259 --> 00:38:31,350
Suponho que perten�a a gangue dele?
508
00:38:31,508 --> 00:38:34,295
N�o, senhor.
Quero dizer, somos apenas amigos.
509
00:38:34,338 --> 00:38:36,490
Amigos?
Voc�s ser�o colegas de cela.
510
00:38:36,514 --> 00:38:39,535
Ajudar na fuga de um criminoso,
d� cadeia.
511
00:38:39,699 --> 00:38:42,686
Sinto muito, Andy.
N�o pretendia envolv�-lo.
512
00:38:42,846 --> 00:38:44,461
Est� dizendo que eles...
513
00:38:46,108 --> 00:38:47,923
� o que parece.
514
00:38:48,244 --> 00:38:50,667
Ou�a, capit�o. � tudo muito simples.
515
00:38:50,711 --> 00:38:53,193
- Eu posso explicar tudo.
- Vamos, capit�o.
516
00:38:53,282 --> 00:38:57,000
Se n�o tirar essas algemas, pensarei
que sou mesmo, o Jim Parker.
517
00:38:57,670 --> 00:39:00,593
Sabe, estou come�ando
a acreditar nisso.
518
00:39:01,711 --> 00:39:03,267
Est� tudo bem, Andy.
519
00:39:03,471 --> 00:39:05,553
Mas voc� n�o � o que voc� �.
Quero dizer...
520
00:39:05,575 --> 00:39:08,929
- Voc� est� sendo solto.
- Estamos trabalhando juntos.
521
00:39:09,070 --> 00:39:11,186
- Mas ele � um detetive.
- Assim como eu.
522
00:39:11,208 --> 00:39:15,224
Da Union Pacific.
Viemos atr�s da gangue,
523
00:39:15,263 --> 00:39:18,181
que escapou com $50.000
em lingotes de ouro.
524
00:39:18,228 --> 00:39:20,912
Bem... N�o acredito.
S�o dois coiotes.
525
00:39:31,191 --> 00:39:35,311
Sabe, estou convencido que o Higgins
� na verdade o Harvey Dawson.
526
00:39:35,516 --> 00:39:38,603
Eu juraria que ele era, at�
alguns minutos.
527
00:39:38,948 --> 00:39:40,731
Agora, n�o tenho tanta certeza.
528
00:39:40,895 --> 00:39:43,443
Fique aqui de olho na prensa.
Eu seguirei o Higgins.
529
00:39:43,468 --> 00:39:46,723
- Para qu�?
- N�o h� tempo para explicar agora.
530
00:39:46,951 --> 00:39:49,667
S� n�o perca
aquela prensa de vista.
531
00:39:57,774 --> 00:39:59,987
Bem, o que est� esperando?
Voc� o ouviu.
532
00:40:00,036 --> 00:40:04,629
- Fique de olho naquela prensa.
- N�o sei se estou indo ou vindo.
533
00:40:21,945 --> 00:40:23,667
Eu atendo, querida.
534
00:40:30,070 --> 00:40:33,458
- Ent�o, � voc�?
- Bom dia, Sra. Layton.
535
00:40:33,575 --> 00:40:35,861
- Pode comprar ela?
- Bem...
536
00:40:36,028 --> 00:40:38,282
Entre, Sr. Higgins.
537
00:40:39,004 --> 00:40:41,083
Com licen�a.
538
00:40:44,558 --> 00:40:45,843
Ol�, Srta. Layton.
539
00:40:46,102 --> 00:40:48,420
Voc� ver� que est� tudo aqui.
540
00:40:48,618 --> 00:40:51,767
1/4 em dinheiro agora
e o restante em 90 dias.
541
00:40:51,938 --> 00:40:54,551
- Tem uma caneta?
- Sim, est� na mesa.
542
00:40:57,179 --> 00:40:58,725
Com licen�a.
543
00:41:07,943 --> 00:41:09,760
Com licen�a.
544
00:41:12,357 --> 00:41:15,312
- Est� satisfeita?
- Sim, parece estar tudo certo.
545
00:41:15,529 --> 00:41:19,681
Certo nada. Est� tudo errado,
se me perguntar.
546
00:41:19,831 --> 00:41:22,716
- O que ningu�m fez.
- Vov�, por favor.
547
00:41:22,935 --> 00:41:26,459
- � melhor assim.
- � s� assinar.
548
00:41:26,619 --> 00:41:28,805
- Nesta linha?
- N�o, essa � para minha assinatura.
549
00:41:28,827 --> 00:41:30,913
A sua � no fim da p�gina.
550
00:41:38,016 --> 00:41:40,864
Bem... est� feito.
551
00:41:40,930 --> 00:41:43,947
E nunca se arrepender�.
Voc� pode viajar com sua av� agora.
552
00:41:44,006 --> 00:41:48,159
- Levar a vida devagar.
- Suponho que sim.
553
00:41:49,628 --> 00:41:52,813
- Pode me dar a caneta?
- Sim, � claro.
554
00:41:52,859 --> 00:41:54,772
Voc� tem que
assinar tamb�m, n�o?
555
00:41:55,370 --> 00:41:56,758
Acho que n�o.
556
00:41:56,802 --> 00:42:00,656
Daqui em diante,
eu assumirei o comando.
557
00:42:01,544 --> 00:42:03,630
O que quer dizer? Achei
que estivesse tudo resolvido.
558
00:42:03,671 --> 00:42:07,017
Mudei de ideia.
Voc� serviu seu prop�sito.
559
00:42:07,034 --> 00:42:09,254
De agora em diante,
eu estarei no comando.
560
00:42:09,279 --> 00:42:11,992
- Voc� ficar� com tudo?
- N�o se preocupe.
561
00:42:12,075 --> 00:42:13,627
Voc� e os rapazes
receber�o suas partes.
562
00:42:13,701 --> 00:42:15,650
Mas eu assinarei aquela escritura.
563
00:42:15,908 --> 00:42:17,891
Seu nome verdadeiro?
564
00:42:18,078 --> 00:42:20,260
Est� esquecendo algo, n�o?
565
00:42:20,497 --> 00:42:23,750
Sabe, tudo que preciso fazer
� come�ar a falar.
566
00:42:32,243 --> 00:42:36,427
Acho que me enganei desta vez.
567
00:42:36,989 --> 00:42:38,907
Harvey Dawson...
568
00:42:49,152 --> 00:42:50,501
Dawson?
569
00:42:50,588 --> 00:42:51,800
Voc�?
570
00:42:51,981 --> 00:42:53,596
Sinto muito terem ouvido isso.
571
00:42:53,646 --> 00:42:56,431
Suponho que mataria mulheres?
572
00:42:56,462 --> 00:42:58,814
Esse � o jeito mais f�cil
de mant�-las caladas.
573
00:42:58,838 --> 00:43:01,156
Voc� n�o se atreveria.
Voc� s� est� blefando.
574
00:43:01,173 --> 00:43:02,790
N�o preciso blefar.
575
00:43:03,152 --> 00:43:05,609
N�o quando posso culpar
meu amigo Higgins por isso.
576
00:43:05,635 --> 00:43:07,320
Isso � tudo, Dawson.
577
00:43:08,828 --> 00:43:11,915
Sabia que n�o � educado
atirar numa mulher?
578
00:43:12,006 --> 00:43:14,857
Voc� devia ler a coluna de etiqueta
no seu jornal.
579
00:43:15,018 --> 00:43:18,870
Harvey Dawson, se escondendo
atr�s de um editor.
580
00:43:19,033 --> 00:43:21,915
- Sempre soube que era esperto.
- Obrigado.
581
00:43:21,950 --> 00:43:25,139
Voc� n�o se saiu t�o mal, Parker.
582
00:43:25,335 --> 00:43:27,383
Sim, mas nunca estive na sua classe.
583
00:43:27,425 --> 00:43:30,244
E venho querendo te conhecer
h� muito tempo.
584
00:43:30,400 --> 00:43:33,055
Agora que conheceu,
talvez possamos nos juntar.
585
00:43:33,087 --> 00:43:37,069
Receio que n�o. Para come�ar,
n�o sou o Jim Parker.
586
00:43:37,247 --> 00:43:40,398
Me chamo Sunset Carson,
detetive da Union Pacific.
587
00:43:40,431 --> 00:43:44,747
Quando falei que queria te conhecer,
eu n�o estava brincando.
588
00:43:44,876 --> 00:43:49,192
Voc� me enganou por um tempo, at�
come�ar a lembrar de algumas coisas.
589
00:43:49,216 --> 00:43:52,697
Como disse ao Sr. Layton para
encontrar o governador em pessoa.
590
00:43:52,743 --> 00:43:55,992
E me avisou que o Johnny Slade
queria me ver.
591
00:43:56,111 --> 00:43:58,768
Gra�as a voc�, me feriram a bala.
592
00:43:58,840 --> 00:44:00,687
- Algo mais?
- Sim.
593
00:44:00,747 --> 00:44:04,136
Quero dar outra olhada
na sua prensa.
594
00:44:04,146 --> 00:44:07,635
- Vamos andando.
- Voc� � quem manda.
595
00:44:08,979 --> 00:44:11,934
- Largue suas armas.
- Me solte.
596
00:44:14,846 --> 00:44:16,529
Entre no arm�rio com o vov�.
597
00:44:16,580 --> 00:44:18,901
N�o me chame de vov�, seu...
598
00:44:18,916 --> 00:44:20,372
Se apresse.
599
00:44:20,416 --> 00:44:23,999
A n�o ser que queira v�-la
sendo esfaqueada nas costas.
600
00:44:33,833 --> 00:44:35,513
Entre!
601
00:44:58,808 --> 00:45:00,596
- Est� ferida?
- N�o.
602
00:45:00,772 --> 00:45:02,553
Est� bem, vov�?
603
00:45:03,730 --> 00:45:05,886
Sem nenhum arranh�o.
604
00:45:06,092 --> 00:45:10,044
Tenho que concordar com voc�, filho.
Voc� acertou o que ele faria.
605
00:45:10,257 --> 00:45:12,878
No meu neg�cio,
voc� tem que pensar na frente...
606
00:45:13,008 --> 00:45:15,160
Se quiser permanecer vivo.
607
00:45:15,925 --> 00:45:17,813
Tenho que sair daqui.
608
00:45:21,286 --> 00:45:22,475
Filho...
609
00:45:22,617 --> 00:45:24,865
Guarde sua for�a
para o Sr. Pendleton.
610
00:45:24,906 --> 00:45:27,822
Essa porta precisa
de um toque feminino.
611
00:45:34,142 --> 00:45:37,097
Voc� seria uma �tima arrombadora
de cofre.
612
00:45:52,069 --> 00:45:55,850
Oh, se eu fosse, ao menos,
50 anos mais jovem.
613
00:45:55,883 --> 00:45:57,439
Ora, vov�.
614
00:45:57,984 --> 00:46:01,799
Vamos ficar paradas enquanto
ele luta sozinho contra a cidade?
615
00:46:01,846 --> 00:46:05,634
Vamos. V� ao celeiro
e prenda os cavalos na carro�a,
616
00:46:05,677 --> 00:46:07,529
enquanto eu cuido da artilharia.
617
00:46:07,547 --> 00:46:09,266
Vamos.
618
00:46:22,674 --> 00:46:25,097
Nosso amigo Smith
� detetive da Union Pacific.
619
00:46:25,108 --> 00:46:27,153
Acho que o matei,
mas n�o tenho certeza.
620
00:46:27,180 --> 00:46:29,899
Ele pode voltar para a cidade.
Ent�o, esperem por ele.
621
00:46:29,922 --> 00:46:32,479
Se ele aparecer, matem-no.
622
00:46:32,514 --> 00:46:35,137
E desta vez, terminem o trabalho.
623
00:46:35,172 --> 00:46:37,090
N�o se preocupe. Ser� um prazer.
624
00:46:37,133 --> 00:46:39,719
Mesmo assim, traremos ajuda.
625
00:46:58,810 --> 00:47:01,531
- Deu algo errado?
- � isso que queremos saber.
626
00:47:01,579 --> 00:47:04,232
Pendleton apareceu e mandou
a gangue do Higins te matar.
627
00:47:04,588 --> 00:47:07,040
Voc�s entender�o melhor
quando souberem,
628
00:47:07,141 --> 00:47:08,741
que o Pendleton � o Harvey Dawson.
629
00:47:08,776 --> 00:47:10,828
Harvey Dawson � o Pendleton?
630
00:47:10,866 --> 00:47:12,552
O qu�? O ladr�o de trem?
631
00:47:12,579 --> 00:47:16,731
Sim. Al�m disso,
o jornal de Gunsight,
632
00:47:16,759 --> 00:47:18,443
tem sido impresso em ouro s�lido.
633
00:47:18,544 --> 00:47:20,344
Do que est� falando?
634
00:47:20,445 --> 00:47:23,745
Voc� descobrir� depois
de cuidarmos do Pendleton.
635
00:47:24,275 --> 00:47:25,931
Est�o me esperando na cidade?
636
00:47:25,958 --> 00:47:28,373
Com certeza.
Armados at� os dentes.
637
00:47:28,599 --> 00:47:31,752
Capit�o, lembra do que
fizemos em Waco?
638
00:47:31,811 --> 00:47:32,900
Claro.
639
00:47:32,939 --> 00:47:34,085
Pode funcionar novamente.
640
00:47:34,137 --> 00:47:38,817
Voltem para a cidade,
entrem no celeiro e fiquem l�.
641
00:47:38,904 --> 00:47:41,384
- N�o deixem ningu�m v�-los.
- Certo.
642
00:47:41,410 --> 00:47:44,090
- O que est� havendo?
- Oh, voc� descobrir�.
643
00:47:58,010 --> 00:48:00,098
Tommy, fique naquela carro�a.
644
00:48:00,186 --> 00:48:03,272
Voc�s tr�s, fiquem naquela carro�a.
645
00:48:03,945 --> 00:48:05,701
Voc�s dois, v�o para l�.
646
00:48:38,249 --> 00:48:39,937
Mantenham eles ocupados.
647
00:48:41,486 --> 00:48:43,772
O encurralamos desta vez.
648
00:48:46,939 --> 00:48:49,052
Eles ca�ram no truque.
649
00:49:23,988 --> 00:49:25,644
Parado, Dawson.
650
00:50:00,992 --> 00:50:04,377
Fique aqui, querida. Isso pede
por uma m�o com experi�ncia.
651
00:50:44,678 --> 00:50:47,824
N�o se exponha.
N�o lhe sobrou muita muni��o.
652
00:50:47,869 --> 00:50:49,586
Deixe-o desperdi��-la.
653
00:51:00,006 --> 00:51:02,692
Deve ser o capit�o Street,
o outro detetive.
654
00:51:19,990 --> 00:51:22,173
Eles pararam por algum motivo.
655
00:51:29,256 --> 00:51:30,736
Vov�?
656
00:51:37,981 --> 00:51:40,072
Por favor, Vov�. Me deixe ir.
657
00:51:40,239 --> 00:51:42,794
Se a cidade descobrir que me pegou,
nunca me deixar�o esquecer.
658
00:51:42,809 --> 00:51:46,533
- Voc� viveu tempo o suficiente.
- Vov�, eu sou um bandido.
659
00:51:46,775 --> 00:51:48,231
Um bandido e tanto.
660
00:51:48,243 --> 00:51:51,662
- Vov�, voc� est� bem?
- Nunca me senti melhor na vida.
661
00:51:51,768 --> 00:51:53,224
Vamos. Andando.
662
00:52:09,279 --> 00:52:11,795
- Voc� est� bem?
- O que voc�s duas fazem aqui?
663
00:52:11,830 --> 00:52:13,884
Imaginamos que precisaria de ajuda.
664
00:52:14,144 --> 00:52:17,268
Agora, que mist�rio todo � esse
sobre a prensa?
665
00:52:17,390 --> 00:52:19,046
Venha. Eu te mostrarei.
666
00:52:19,214 --> 00:52:20,631
Vigie-o, Andy.
667
00:52:25,719 --> 00:52:27,903
A� est� o ouro da Union Pacific.
668
00:52:27,951 --> 00:52:30,272
- Ele derreteu e fez isso?
- Sim.
669
00:52:30,409 --> 00:52:33,389
- Foi a� que ele guardou.
- Voc�s s�o espertos.
670
00:52:34,612 --> 00:52:36,334
N�o, nem pensar.
671
00:52:38,184 --> 00:52:42,099
Vamos, Sunset. Saiamos daqui.
Vov�, proteja o ouro.
672
00:52:42,135 --> 00:52:43,957
Com licen�a.
673
00:52:46,160 --> 00:52:49,047
- Voc� deixar� o Sunset escapar?
- Mas o que farei?
674
00:52:49,088 --> 00:52:51,907
Amarre-o, marque-o
ou te deserdarei.
675
00:52:51,926 --> 00:52:53,475
Vamos.
676
00:53:01,760 --> 00:53:02,875
V�.
677
00:53:07,123 --> 00:53:12,817
Legendas - Danilo Carvalho
Ajustes elizeuflu
52147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.