All language subtitles for Oregon Trail (1945)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,197 --> 00:00:16,891 "O RASTRO DOURADO" 2 00:01:12,850 --> 00:01:14,831 Um brinde � voc�s, rapazes. 3 00:01:14,860 --> 00:01:16,478 Tome uma dose. Tome uma boa dose. 4 00:01:17,279 --> 00:01:19,579 Pegue e tome um bom gole. 5 00:01:20,498 --> 00:01:24,056 GANGUE DO HARVEY DAWSON QUE ROUBOU TREM 6 00:01:24,174 --> 00:01:27,229 E ESCAPOU COM $50.000, AINDA EST� SOLTA 7 00:01:29,615 --> 00:01:31,501 Fico feliz que n�o tenha acontecido na minha rota. 8 00:01:31,523 --> 00:01:33,571 Essa gangue do Dawson � muito valente. 9 00:01:33,595 --> 00:01:35,383 Foi o que eu soube. 10 00:01:54,217 --> 00:01:56,133 Buffalo Junction...Buffalo Junction! 11 00:01:56,156 --> 00:01:58,574 Integra��o com a dilig�ncia para Gunsight. 12 00:02:25,902 --> 00:02:29,158 Querida, estamos quase chegando. Espero que goste do novo rancho. 13 00:02:29,185 --> 00:02:31,865 Sabe, quero que minha esposa s� tenha o que h� de melhor. 14 00:02:31,919 --> 00:02:33,235 Vai me desculpar... 15 00:02:33,275 --> 00:02:36,493 N�o olhe para tr�s. Finja que me conhece. 16 00:02:37,038 --> 00:02:40,118 Espere at� ver o p�nei que comprei para voc�. 17 00:02:41,883 --> 00:02:45,774 Oh, Elmer, voc� � t�o generoso. 18 00:02:46,005 --> 00:02:49,896 Espero que nossos 10 filhos sejam t�o gentis quanto voc�. 19 00:02:49,917 --> 00:02:53,941 Ent�o, s�o 10 agora? Como o tempo voa. 20 00:02:54,238 --> 00:02:57,195 Sinto muito n�o podermos continuar. 21 00:02:57,891 --> 00:02:59,713 Ei, parem esse homem! 22 00:03:11,264 --> 00:03:13,409 Voc� sabe o que fez? 23 00:03:15,488 --> 00:03:18,373 - O qu�? - Voc� ajudou ele a escapar. 24 00:03:18,402 --> 00:03:20,347 - Ajudei? - Sim, ajudou. 25 00:03:20,386 --> 00:03:24,907 O teria pego se n�o fosse por voc�. Voc� � uma das c�mplices dele. 26 00:03:24,956 --> 00:03:26,737 C�mplice dele? 27 00:03:26,782 --> 00:03:29,501 N�o sei do que est� falando, mas voc� � um dos homens, 28 00:03:29,533 --> 00:03:30,848 mais rudes que j� conheci. 29 00:03:30,881 --> 00:03:31,867 - N�o... - Voc� me derrubou... 30 00:03:31,960 --> 00:03:37,282 Espere um pouco a�. Sou o Capit�o Street, detetive da ferrovia. 31 00:03:37,316 --> 00:03:40,730 Aquele rapaz � o Jim Parker, o not�rio fora da lei. 32 00:03:48,296 --> 00:03:49,860 Pai? 33 00:03:53,810 --> 00:03:55,291 Ol�, pai. 34 00:03:55,336 --> 00:03:59,329 Espero ter salvado voc� e seus 10 filhos, de um casamento infeliz. 35 00:03:59,355 --> 00:04:01,810 Casamento? 10 filhos? 36 00:04:01,966 --> 00:04:05,185 - Do que ele est� falando? - Oh, n�o � nada. 37 00:04:05,228 --> 00:04:09,014 � s� uma piada interna. Eu o conheci no trem. 38 00:04:09,136 --> 00:04:10,251 Entendi. 39 00:04:10,481 --> 00:04:13,998 Como a vov� e Gunsight tem ido desde que parti? 40 00:04:14,014 --> 00:04:16,694 Sua av� est� bem, mas a cidade, n�o. 41 00:04:16,748 --> 00:04:19,994 - Bem, o que aconteceu? - Eu n�o sei exatamente. 42 00:04:20,008 --> 00:04:21,794 Estava em Dodge City. 43 00:04:21,835 --> 00:04:24,724 Mas pelo que o Andy me disse, Gunsight se tornou o destino, 44 00:04:24,757 --> 00:04:26,372 de ladr�es e assassinos. 45 00:04:26,409 --> 00:04:27,865 Nossa cidade? 46 00:04:27,909 --> 00:04:29,490 N�o posso acreditar nisso. 47 00:04:29,527 --> 00:04:33,247 � verdade, Srta. Jill. Gunsight piorou bastante. 48 00:04:33,290 --> 00:04:36,247 Bem, venha, Jill. Entre. 49 00:04:36,405 --> 00:04:39,228 Eu cuidarei disso quando chegar em casa. 50 00:04:48,156 --> 00:04:51,502 Agente... quero enviar um telegrama. 51 00:04:56,971 --> 00:04:58,403 Pai... 52 00:04:59,140 --> 00:05:01,363 J� ouviu falar do Jim Parker? 53 00:05:01,559 --> 00:05:04,410 O que foi? Jim Parker, o fora da lei? 54 00:05:04,451 --> 00:05:07,836 Eu diria que sim. Aquele renegado est� por aqui? 55 00:05:07,950 --> 00:05:11,105 Eu n�o sei. S� ouvi mencionarem o nome dele. 56 00:05:11,208 --> 00:05:13,931 - Ele � ruim como dizem? - Muito pior. 57 00:05:13,977 --> 00:05:15,590 Ele � um homem mau. 58 00:05:15,624 --> 00:05:17,947 Espero que ele fique longe de Gunsight. 59 00:05:17,958 --> 00:05:20,380 Ei, pode encostar? 60 00:05:21,198 --> 00:05:22,820 Ei, condutor? 61 00:05:33,091 --> 00:05:36,875 - Se importa em guardar a arma? - O que voc� quer? 62 00:05:36,923 --> 00:05:40,704 Meu cavalo n�o aguentou. Gostaria de uma carona at� Gunsight. 63 00:05:43,695 --> 00:05:47,217 - Ele parece honesto. - Apar�ncias enganam. 64 00:05:53,085 --> 00:05:55,703 Podem me dar uma carona? 65 00:05:56,085 --> 00:05:58,030 Vamos decidir na moeda para seguirmos em frente. 66 00:05:58,083 --> 00:05:59,332 Tudo bem. 67 00:06:02,446 --> 00:06:03,965 Voc� perdeu. 68 00:06:04,179 --> 00:06:06,124 Tudo bem, mas ter� que entregar suas armas. 69 00:06:06,177 --> 00:06:08,490 - Por qu�? - Por causa dos ladr�es. 70 00:06:08,609 --> 00:06:10,327 Mas n�o sou ladr�o. 71 00:06:10,360 --> 00:06:15,045 Talvez n�o, mas este lugar se tornou um para�so para bandidos. 72 00:06:15,093 --> 00:06:16,847 E n�o podemos arriscar. 73 00:06:16,866 --> 00:06:18,722 Parece sensato. 74 00:06:21,232 --> 00:06:24,986 - Aonde viajarei? - Basta entrar, h� muito espa�o. 75 00:06:28,628 --> 00:06:30,509 - Ol�, pessoal. - Ol�. 76 00:06:49,921 --> 00:06:51,907 Ladr�es! Se abaixe. 77 00:06:59,842 --> 00:07:01,457 Certo, pessoal. Para fora! 78 00:07:01,482 --> 00:07:03,299 Isso � um assalto. 79 00:07:08,389 --> 00:07:10,441 Eu n�o tentaria de novo. 80 00:07:18,030 --> 00:07:22,180 Tudo bem, pessoal. fiquem em linha e coloquem contribui��es aqui. 81 00:07:22,220 --> 00:07:25,544 Voc� se arrepender� disso. Eu sou o George Layton. 82 00:07:25,563 --> 00:07:27,759 �? E sou o Harvey Dawson. 83 00:07:27,828 --> 00:07:29,882 Sou dono da cidade de Gunsight e voc�... 84 00:07:29,901 --> 00:07:33,917 Voc� acabar� morto se n�o se calar e contribuir com nosso servi�o. 85 00:07:34,018 --> 00:07:35,518 - Isto � um absurdo. - Mas, pai... 86 00:07:35,619 --> 00:07:37,519 - Eu tenho.. - Por favor... 87 00:07:39,039 --> 00:07:41,861 O que acha de um beijinho enquanto ele faz sua doa��o? 88 00:07:45,079 --> 00:07:46,735 Aqui est� meu dinheiro. 89 00:07:52,547 --> 00:07:54,599 Para dentro da dilig�ncia, r�pido. 90 00:07:57,853 --> 00:07:59,634 Saia daqui! 91 00:08:10,095 --> 00:08:11,646 Minhas armas. 92 00:08:51,814 --> 00:08:53,565 D�-me esse chicote. 93 00:08:54,867 --> 00:08:56,323 Siga em frente. 94 00:10:09,650 --> 00:10:10,480 Ei? 95 00:10:10,488 --> 00:10:13,976 Me sinto honrado em apertar sua m�o, Senhor... 96 00:10:14,029 --> 00:10:15,912 Me chamo Smith. 97 00:10:16,213 --> 00:10:19,266 - Elmer para alguns. - Elmer Smith. 98 00:10:19,366 --> 00:10:23,616 Nome engra�ado. Me chamo George Layton. 99 00:10:23,757 --> 00:10:26,903 - E essa � minha filha Jill. - Ol�, Jill. 100 00:10:26,963 --> 00:10:28,585 Ol�, Elmer. 101 00:10:28,601 --> 00:10:30,887 Se n�o tiver problema, irei na frente com o condutor. 102 00:10:30,925 --> 00:10:34,249 Claro. Mas quero v�-lo em Gunsight. 103 00:10:34,274 --> 00:10:36,027 Tudo bem. 104 00:10:39,435 --> 00:10:43,426 Meu jovem, lhe sou agradecido. Me chamo Andy Kline. 105 00:10:43,577 --> 00:10:46,966 - Prazer em conhec�-lo, Andy. - Como disse que se chamava mesmo? 106 00:10:47,010 --> 00:10:48,695 Eu n�o disse. 107 00:10:52,032 --> 00:10:54,780 - N�o faz sentido. - O qu�? 108 00:10:54,873 --> 00:10:57,018 - Elmer. - Elmer? 109 00:10:57,087 --> 00:10:57,985 Sim. 110 00:10:58,014 --> 00:11:02,166 Quem deu esse nome a ele devia ter a cabe�a examinada. 111 00:11:03,873 --> 00:11:05,886 Ei, do que est� rindo? 112 00:11:06,196 --> 00:11:10,951 N�o � nada. S� pensei em algo muito engra�ado. 113 00:11:13,842 --> 00:11:15,958 ESTA��O DE DILIG�NCIA 114 00:11:15,998 --> 00:11:17,747 Saiam da rua! 115 00:11:19,411 --> 00:11:20,799 Saiam da rua! 116 00:11:20,818 --> 00:11:22,297 Saia da�! 117 00:11:22,704 --> 00:11:24,583 Crian�as, para dentro. 118 00:11:26,385 --> 00:11:29,639 Vamos. Tirem as crian�as da rua. 119 00:11:30,017 --> 00:11:32,672 Podem parar. V�o continuar correndo? 120 00:11:32,732 --> 00:11:34,654 Vamos. Saiam da rua! 121 00:11:59,236 --> 00:12:00,889 Ovelhas! 122 00:12:04,777 --> 00:12:07,798 Voc�s deviam t�-los visto correndo. 123 00:12:16,462 --> 00:12:18,350 A dilig�ncia est� a caminho, chefe. 124 00:12:18,800 --> 00:12:20,783 �? �timo. 125 00:12:21,311 --> 00:12:24,257 Agora sou o dono desta cidade e posso negociar. 126 00:12:24,293 --> 00:12:26,614 - N�o entendo. - O que n�o entende? 127 00:12:26,646 --> 00:12:28,666 Voc� querer comprar a cidade. 128 00:12:28,738 --> 00:12:30,091 Sim. Por qu�? 129 00:12:30,126 --> 00:12:33,213 Temos o controle e podemos tom�-la quando quisermos. 130 00:12:33,294 --> 00:12:37,282 Mas n�o legalmente. � assim que preciso t�-la. 131 00:12:37,848 --> 00:12:40,296 Sabe, n�o contei tudo a voc�s, rapazes. 132 00:12:40,842 --> 00:12:43,556 Mas acho que est� na hora de saberem de algo. 133 00:12:44,700 --> 00:12:48,522 Os lingotes n�o foram a �nica coisa que pegamos no Union Pacific. 134 00:12:49,444 --> 00:12:51,732 Aqui tem algo que vale muito mais. 135 00:12:52,869 --> 00:12:57,326 Agora, essa � a planta da nova linha que a Union Pacific construir�. 136 00:12:57,489 --> 00:12:59,982 O terminal ficar� em Gunsight. 137 00:13:00,083 --> 00:13:01,783 Sabe, isso colocar� a cidade no mapa. 138 00:13:01,809 --> 00:13:03,365 A colocar� no mapa? 139 00:13:03,540 --> 00:13:06,589 Isso a tornar� um dos maiores centros comerciais no Estado. 140 00:13:06,629 --> 00:13:09,314 E talvez, um dia, pode se tornar uma metr�pole. 141 00:13:10,731 --> 00:13:13,715 Entendem agora por que tenho que compr�-la legalmente? 142 00:13:13,838 --> 00:13:14,918 Sim. 143 00:13:14,959 --> 00:13:17,910 Mas como o Layton n�o sabe de tudo isso? 144 00:13:18,020 --> 00:13:21,137 De acordo com a carta que encontramos com a planta, 145 00:13:21,592 --> 00:13:24,647 eles manter�o isso em segredo at� come�arem a constru��o. 146 00:13:24,819 --> 00:13:28,268 O que acha de darmos boas vindas a dilig�ncia, chefe? 147 00:13:28,333 --> 00:13:30,649 N�o. Agora, sumam. 148 00:13:40,596 --> 00:13:42,718 O que aconteceu, Andy? Voc� est� atrasado. 149 00:13:42,775 --> 00:13:44,595 Fomos assaltados de novo. Eles acertaram o Pinkley. 150 00:13:44,631 --> 00:13:46,212 Ele est� l� dentro. Me ajude. 151 00:13:54,351 --> 00:13:55,573 Fico feliz que tenha voltado, Sr. Layton. 152 00:13:55,587 --> 00:13:59,070 Ol�, Pendleton. Jill, este � o Dick Pendleton. 153 00:13:59,156 --> 00:14:02,746 - Ele � dono do jornal local. - Como vai, Sr. Pendleton? 154 00:14:02,806 --> 00:14:04,191 Prazer em conhec�-la, Srta. Layton. 155 00:14:04,292 --> 00:14:06,092 O lugar parece pac�fico. 156 00:14:06,155 --> 00:14:10,403 Como um vulc�o. Apareceram atirando h� pouco. 157 00:14:10,592 --> 00:14:13,477 Onde est�o todos? Eles fugiram? 158 00:14:13,523 --> 00:14:17,641 N�o, mas ficar longe da rua se tornou necess�rio para sobreviver. 159 00:14:17,689 --> 00:14:19,975 Por qu�? Eu n�o entendo. 160 00:14:20,001 --> 00:14:21,452 Por que n�o vamos ao meu escrit�rio? 161 00:14:21,553 --> 00:14:22,853 Esta � uma boa ideia. 162 00:14:22,887 --> 00:14:26,509 Andy, encontre o xerife Plenner e mande-o me encontrar no jornal. 163 00:14:26,551 --> 00:14:27,836 Certo. 164 00:14:28,313 --> 00:14:31,737 Frank, vou largar esse trabalho e voltar para o celeiro. 165 00:14:31,747 --> 00:14:34,336 Quero morrer de velhice, n�o de tiro. 166 00:14:34,433 --> 00:14:36,357 N�o posso dizer que te culpo, Andy. 167 00:14:36,458 --> 00:14:39,258 O escrit�rio logo ser� fechado mesmo. 168 00:14:39,279 --> 00:14:41,270 Essa � uma boa ideia. 169 00:14:47,652 --> 00:14:50,644 - O que aconteceu? - Falei dos bandidos no jornal. 170 00:14:50,673 --> 00:14:53,328 E eles devolveram o favor, com chumbo. 171 00:14:53,368 --> 00:14:56,089 Algo tem que ser feito sobre isso. 172 00:14:57,215 --> 00:14:59,961 Isso � um absurdo. Qual � o problema com os cidad�os? 173 00:14:59,991 --> 00:15:01,836 Eles n�o podem cuidar da cidade enquanto estou fora? 174 00:15:01,919 --> 00:15:03,704 O que s�o? Um bando de ovelhas? 175 00:15:03,949 --> 00:15:06,338 Viajo por alguns meses e volto para encontrar Gunsight, 176 00:15:06,432 --> 00:15:08,581 numa situa��o terr�vel. 177 00:15:08,737 --> 00:15:11,553 - Mandou me chamar, Sr. Layton? - A�, est� voc�, xerife. 178 00:15:11,705 --> 00:15:13,457 Ent�o, o que tem a dizer em sua defesa? 179 00:15:13,562 --> 00:15:16,048 S� uma coisa, Sr. Layton. N�o h� por que prender assassinos, 180 00:15:16,069 --> 00:15:18,014 quando s�o liberados com uma multa de $10. 181 00:15:18,068 --> 00:15:21,556 Liberados com uma multa de $10? Quem � respons�vel por isso? 182 00:15:21,596 --> 00:15:24,078 - Ora, o juiz Smythe. - Juiz Smythe? 183 00:15:24,217 --> 00:15:26,469 Gunsight n�o tinha juiz quando deixei a cidade. 184 00:15:26,524 --> 00:15:28,303 - Ela tem agora. - Mas quem o apontou? 185 00:15:28,403 --> 00:15:31,354 - O governador territorial. - Governador territorial? 186 00:15:31,424 --> 00:15:35,041 - A pedido de quem? - Dalt Higgins, pelo que sei. 187 00:15:37,486 --> 00:15:39,909 Juiz Smythe! Dalt Higgins! 188 00:15:39,934 --> 00:15:43,253 Ei, que neg�cio � esse? Viro as costas, e o que encontro? 189 00:15:43,383 --> 00:15:46,941 Pessoas que n�o conhe�o controlando a cidade que � minha. 190 00:15:47,078 --> 00:15:50,167 Quem � esse cachorro de Dalt Higgins? De qualquer maneira. 191 00:15:50,275 --> 00:15:52,898 Permita-me me apresentar, Sr. Layton. 192 00:15:53,301 --> 00:15:54,857 Eu sou o Sr. Higgins. 193 00:15:55,250 --> 00:15:58,237 Estava esperando para falar com voc� sobre neg�cios. 194 00:15:58,466 --> 00:16:00,918 Que neg�cio voc� teria comigo? 195 00:16:01,039 --> 00:16:03,721 - Quero comprar Gunsight. - Ora, seu... 196 00:16:04,237 --> 00:16:07,358 Ent�o, voc� quer comprar Gunsight? 197 00:16:07,426 --> 00:16:11,676 Bem, Gunsight n�o est� � venda. Nunca esteve e nunca estar�. 198 00:16:11,818 --> 00:16:14,935 Talvez seu pai tenha motivo para mudar de ideia... 199 00:16:15,235 --> 00:16:16,486 Com o tempo. 200 00:16:16,534 --> 00:16:18,649 Voc� me encontrar� no meu saloon. 201 00:16:25,911 --> 00:16:27,533 O saloon dele? 202 00:16:27,780 --> 00:16:31,097 Est� dizendo que o Sam Lowe vendeu para ele? 203 00:16:31,183 --> 00:16:32,896 Sob a mira de uma arma. 204 00:16:32,989 --> 00:16:36,044 - Se quiser minha opini�o. - E os donos das outras lojas? 205 00:16:36,144 --> 00:16:39,199 - Est�o morrendo de medo. - Bem, ele n�o me assusta. 206 00:16:39,279 --> 00:16:42,625 Cad� aquele tal de Jones, Brown, Green? 207 00:16:42,728 --> 00:16:44,841 Quis dizer Smith, n�o foi, pai? 208 00:16:44,874 --> 00:16:47,126 - Elmer Smith? - Sim, ele mesmo. 209 00:16:47,168 --> 00:16:49,056 Ent�o, onde ele est�? Encontrem ele. 210 00:16:49,085 --> 00:16:52,368 � dele que eu preciso. Mostrarei quem manda nesta cidade. 211 00:16:52,457 --> 00:16:56,779 Se eles querem a��o, sei a quem pedir ajuda. 212 00:17:00,761 --> 00:17:03,416 - Ol�, Smith. - Ol�, Andy. 213 00:17:03,613 --> 00:17:06,332 O que acha de se juntar a mim com uma garrafa de refrigerante? 214 00:17:06,558 --> 00:17:08,505 Me juntarei a voc�, mas... 215 00:17:08,761 --> 00:17:11,143 - Beba o que quiser. - Obrigado. 216 00:17:11,520 --> 00:17:15,342 Ei, gar�om? Me d� uma dose da boa. 217 00:17:15,826 --> 00:17:17,309 Pura. 218 00:17:30,323 --> 00:17:32,506 Coisa boa. 219 00:17:32,800 --> 00:17:37,115 - Sr. Smith, fiz um acordo para n�s. - N�s? 220 00:17:37,194 --> 00:17:38,946 Disse ao Frank, o agente do Expresso, 221 00:17:38,980 --> 00:17:42,636 que seguiria conduzindo a dilig�ncia se voc� fizesse a seguran�a. 222 00:17:42,657 --> 00:17:44,513 N�o posso aceitar. 223 00:17:45,013 --> 00:17:47,529 Nossa! Ent�o, me demito. 224 00:17:47,841 --> 00:17:49,929 Sinto muito. Talvez, deixe a cidade. 225 00:17:50,005 --> 00:17:52,687 Essa � uma decis�o s�bia, Sr. Smith. 226 00:17:53,815 --> 00:17:56,629 - O que disse? - Deixar a cidade. 227 00:17:56,780 --> 00:18:01,331 O bandido que matou tem um irm�o e ele � valente. 228 00:18:02,037 --> 00:18:04,223 Ele est� te procurando. 229 00:18:18,681 --> 00:18:20,694 Seu rato. 230 00:18:23,174 --> 00:18:26,063 Coloque a m�o no bolso e te mato. 231 00:18:26,498 --> 00:18:28,919 � isso que pretendo fazer com voc�. 232 00:18:29,258 --> 00:18:32,341 Espere. Quero falar com esse homem. 233 00:18:32,595 --> 00:18:36,552 Fale depressa, Higgins. Por que o matarei se ele se mover. 234 00:18:36,794 --> 00:18:38,313 Isso � tudo, Slade. 235 00:18:38,573 --> 00:18:41,253 Eu cuido disso por aqui. 236 00:18:41,300 --> 00:18:43,154 Aposto $20 que o Plenner n�o far� nada. 237 00:18:43,451 --> 00:18:44,531 Fechado. 238 00:18:45,885 --> 00:18:49,336 N�o tentem nada. Eu sou o xerife daqui. 239 00:18:49,581 --> 00:18:52,368 Volte para o seu buraco antes que te jogue l�. 240 00:18:52,398 --> 00:18:55,649 Espere um pouco, Johnny. N�o podemos conversar um pouco? 241 00:18:55,900 --> 00:18:58,548 Plenner, seu covarde. 242 00:18:58,694 --> 00:19:01,710 Apostei $20 em voc�. Agora, v� peg�-lo. 243 00:19:06,170 --> 00:19:07,587 Venci! 244 00:19:07,726 --> 00:19:09,871 Isso foi assassinato. Assassinato � sangue frio. 245 00:19:09,931 --> 00:19:13,023 Eu vi tudo. Voc� e aquele homem ser�o julgados. 246 00:19:13,188 --> 00:19:15,572 Bem, primeiro, voc� tem que nos prender. 247 00:19:15,714 --> 00:19:18,830 Esse � um trabalho para o xerife, e ele est� morto. 248 00:19:22,081 --> 00:19:23,764 Smith, voc� aceita o trabalho? 249 00:19:23,809 --> 00:19:26,964 Pagamos $200 ao m�s e $5 extra para cada pris�o. 250 00:19:27,014 --> 00:19:31,069 V� em frente, Smith. Voc� pode conseguir $5 para me prender. 251 00:19:31,141 --> 00:19:33,357 E mais $5 por mim. Aceite o trabalho. 252 00:19:33,436 --> 00:19:38,357 Te matarei de qualquer forma, e prefiro matar um xerife. 253 00:19:38,505 --> 00:19:40,890 Eu aceito o trabalho. 254 00:19:42,155 --> 00:19:45,101 Se n�o quiser morrer, largue essa arma. 255 00:19:46,366 --> 00:19:48,782 Carregue-o para a cadeia. 256 00:19:52,142 --> 00:19:54,490 Acho que fez a escolha errada, Sr. Smith. 257 00:19:56,446 --> 00:19:57,992 Pode mostrar o caminho, Sr. Layton? 258 00:19:58,093 --> 00:19:59,593 Ser� um prazer. 259 00:19:59,661 --> 00:20:01,080 Andando. 260 00:20:08,772 --> 00:20:11,293 V� deixar o juiz Smythe s�brio. 261 00:20:19,377 --> 00:20:21,963 Bom dia, Sr. Higgins. Bom dia. 262 00:20:23,038 --> 00:20:24,827 Estamos no fim da tarde. 263 00:20:30,252 --> 00:20:32,766 Meu Deus, � mesmo. � mesmo. 264 00:20:32,807 --> 00:20:36,122 Cometi um erro. N�o percebi. 265 00:20:36,646 --> 00:20:40,594 Nada como uma boa dose para estimular um homem. 266 00:20:40,624 --> 00:20:42,810 Aguarde um instante. 267 00:20:47,676 --> 00:20:51,197 - � �timo para o f�gado. - Esque�a isso. 268 00:20:51,364 --> 00:20:52,551 Entendeu tudo direito? 269 00:20:52,614 --> 00:20:56,232 Sim. Com certeza. Pode deixar comigo. 270 00:20:57,433 --> 00:20:59,033 Ent�o, v�! 271 00:21:01,639 --> 00:21:03,891 BAILE ESTA NOITE CELEIRO DO ANDY 272 00:21:06,292 --> 00:21:08,681 Bom dia. Quero dizer, boa tarde. 273 00:21:08,716 --> 00:21:10,834 Presumo que seja o Sr. Layton? 274 00:21:10,902 --> 00:21:12,715 E voc� � o novo xerife. 275 00:21:13,183 --> 00:21:17,570 Permita-me me apresentar. Sou o juiz J. Frothingham Smythe. 276 00:21:17,647 --> 00:21:19,064 � suas ordens. 277 00:21:19,160 --> 00:21:21,549 � uma pena o que aconteceu com o xerife Plenner. 278 00:21:21,785 --> 00:21:24,674 Foi lament�vel. muito Lament�vel. 279 00:21:24,697 --> 00:21:28,888 Mas, como juiz dessa cidade, verei a justi�a ser feita. 280 00:21:29,066 --> 00:21:32,046 Sim, a justi�a ser� feita. 281 00:21:32,295 --> 00:21:35,111 R�pida e certeira, meus amigos. 282 00:21:35,246 --> 00:21:38,667 Sim. Muito r�pida e certeira. 283 00:21:49,406 --> 00:21:55,265 O tribunal est� em sess�o. Juiz J. Frothingham Smythe bebendo. 284 00:21:55,948 --> 00:21:58,371 Quero dizer, presidindo. 285 00:21:59,187 --> 00:22:01,872 Xerife, pode trazer os prisioneiros? 286 00:22:01,905 --> 00:22:03,356 De que adianta? 287 00:22:03,758 --> 00:22:06,750 Me desculpe, senhor. O que disse? 288 00:22:06,758 --> 00:22:09,210 - Nada. - Certo, entrem os dois. 289 00:22:15,652 --> 00:22:17,735 Xerife, qual � a acusa��o? 290 00:22:17,876 --> 00:22:19,859 - Assassinato. - Assassinato? 291 00:22:19,937 --> 00:22:21,920 Essa � uma acusa��o s�ria. 292 00:22:21,934 --> 00:22:24,391 Johnny Slade, o que tem a dizer em sua defesa? 293 00:22:24,420 --> 00:22:26,372 Ele puxou a arma para mim. 294 00:22:26,601 --> 00:22:28,388 Isso � verdade, xerife? 295 00:22:28,406 --> 00:22:32,491 Pelo que sei, Plenner sacou sua arma no cumprimento do dever. 296 00:22:32,537 --> 00:22:35,553 Mas ele sacou sua arma. 297 00:22:41,697 --> 00:22:45,019 � um caso claro de leg�tima defesa. Prisioneiro inocentado. 298 00:22:45,036 --> 00:22:50,790 Mas multarei o r�u em $25 por perturba��o da paz. 299 00:22:53,977 --> 00:22:56,095 Isso � um absurdo! Um disparate! 300 00:22:56,114 --> 00:22:58,894 Sil�ncio. Ou te multarei por desacato a autoridade. 301 00:22:58,920 --> 00:23:01,199 E fique sentado. 302 00:23:03,943 --> 00:23:06,867 Pr�ximo caso na agenda � o do Fletch Hobbs. 303 00:23:09,456 --> 00:23:11,547 A acusa��o tamb�m � de assassinato. 304 00:23:11,681 --> 00:23:13,061 Deixe passar. 305 00:23:13,164 --> 00:23:14,347 O qu�? 306 00:23:14,957 --> 00:23:18,575 Por que perder tempo? Voc� devia trabalhar de m�scara. 307 00:23:18,608 --> 00:23:21,291 O que foi isso? Est� questionando minha integridade? 308 00:23:21,330 --> 00:23:25,179 - Minha honra judicial? - N�o para com Gunsight. 309 00:23:25,253 --> 00:23:28,304 Onde a vida de um homem vale $25. 310 00:23:28,325 --> 00:23:32,673 Ora, isso � desacato a autoridade. Te multarei... 311 00:23:32,741 --> 00:23:37,567 N�o h� dinheiro no mundo para pagar o que sinto por este tribunal. 312 00:23:39,899 --> 00:23:44,247 Caso contra o Fletch Hobbs est� dispensado. 313 00:23:44,395 --> 00:23:46,278 Sess�o encerrada. 314 00:23:51,946 --> 00:23:54,369 Te disse que tinha feito a escolha errada. 315 00:23:59,976 --> 00:24:01,928 Smith? Aonde vai? 316 00:24:02,035 --> 00:24:04,184 - Estou me demitindo. - Mas voc� n�o pode. 317 00:24:04,266 --> 00:24:07,349 Voc� � o �nico capaz por aqui de enfrentar esses renegados. 318 00:24:07,390 --> 00:24:10,582 Isso � desperd�cio de energia com o esquema que h� aqui. 319 00:24:10,633 --> 00:24:12,817 � melhor deixar a porta da cadeia aberta. 320 00:24:12,846 --> 00:24:14,896 Smith est� certo. Sem um juiz honesto... 321 00:24:14,918 --> 00:24:16,576 Eu conseguirei um juiz honesto. 322 00:24:16,677 --> 00:24:18,977 Escreverei ao governador territorial, imediatamente 323 00:24:19,017 --> 00:24:22,369 Se falar pessoalmente, ele pode agir mais r�pido. 324 00:24:22,393 --> 00:24:24,679 Voc� est� certo. Partirei na pr�xima dilig�ncia. 325 00:24:24,718 --> 00:24:29,175 Mas, Smith, prometa-me que n�o partir� antes de eu voltar. 326 00:24:30,153 --> 00:24:31,702 Estarei por perto. 327 00:24:42,877 --> 00:24:46,231 Faremos um grande baile esta noite. Voc� deveria vir, se arrumar um par. 328 00:24:46,432 --> 00:24:49,715 - Talvez eu arrume. - Foi o que pensei. 329 00:24:49,864 --> 00:24:52,014 Enquanto isso, por que n�o vem � minha casa? 330 00:24:52,037 --> 00:24:53,718 Cozinho muito bem. 331 00:24:53,863 --> 00:24:55,376 Boa ideia, Andy. 332 00:24:55,420 --> 00:24:57,868 Depois da conversa que tive com o J. Frothingham, 333 00:24:57,908 --> 00:25:00,288 precisarei de algo para tirar esse gosto ruim da boca. 334 00:25:00,337 --> 00:25:01,988 � por aqui. 335 00:25:13,066 --> 00:25:14,654 Qual � o nome dele? 336 00:25:16,385 --> 00:25:18,908 Perguntei qual � o nome dele? 337 00:25:19,147 --> 00:25:20,564 De quem, vov�? 338 00:25:20,819 --> 00:25:21,717 De quem! 339 00:25:21,744 --> 00:25:23,798 Ora, do homem, � claro. 340 00:25:23,941 --> 00:25:28,501 N�o h� ningu�m. Conheci dois homens em St. Louis... 341 00:25:28,537 --> 00:25:33,194 N�o falo deles, falo do bandido terr�vel que mencionou. 342 00:25:33,223 --> 00:25:35,807 Ora, ele n�o � terr�vel. Ele �... 343 00:25:36,370 --> 00:25:38,715 Foi o que pensei. 344 00:25:38,990 --> 00:25:40,441 Oh, Vov�... 345 00:25:40,683 --> 00:25:43,340 Ele � o homem mais misterioso que j� conheci. 346 00:25:43,523 --> 00:25:46,303 Ele � o Jim Parker, fora da lei, e ainda assim... 347 00:25:46,405 --> 00:25:49,529 Oh, eu n�o sei. S� n�o consigo entend�-lo. 348 00:25:50,211 --> 00:25:52,629 - Isso � ruim. - O qu�? 349 00:25:52,766 --> 00:25:57,687 Quando n�o se entende um homem, s� h� um jeito de lidar com ele. 350 00:25:57,805 --> 00:26:00,059 - Como? - Casando com ele. 351 00:26:01,113 --> 00:26:02,525 Eu? 352 00:26:02,942 --> 00:26:04,527 Casar com um fora da lei? 353 00:26:04,628 --> 00:26:07,728 N�o levante tanto o nariz, minha jovem. 354 00:26:07,824 --> 00:26:12,511 Seu av� parou a dilig�ncia para pegar o pastor para nos casar. 355 00:26:12,532 --> 00:26:15,917 E depois da cerim�nia, ele assaltou os passageiros, 356 00:26:15,953 --> 00:26:18,435 para pagar pela lua de mel. 357 00:26:21,488 --> 00:26:23,901 Vov�, voc� � maravilhosa. 358 00:26:24,183 --> 00:26:27,129 N�o. Isso � besteira. 359 00:26:28,304 --> 00:26:33,989 Ei, por que tem tanta certeza de que ele aparecer�? 360 00:26:35,370 --> 00:26:37,058 Algo. 361 00:26:37,834 --> 00:26:39,487 Est� vendo? 362 00:26:41,460 --> 00:26:42,913 Oh, meu vestido. 363 00:26:43,059 --> 00:26:45,677 Vov�, deixe-o entrar. 364 00:26:46,850 --> 00:26:51,443 A intui��o feminina n�o mudou nada nos �ltimos 60 anos. 365 00:26:59,845 --> 00:27:01,701 Boa noite, senhora. Eu... 366 00:27:01,924 --> 00:27:03,746 Eu vim... 367 00:27:04,541 --> 00:27:06,686 Bem, pensei que talvez... 368 00:27:06,838 --> 00:27:09,984 Sim, seu sei. Sou a Vov� Layton. 369 00:27:10,081 --> 00:27:13,036 - Jill est� te esperando. - Me esperando? 370 00:27:13,201 --> 00:27:15,353 Mas ela n�o sabia que eu viria. 371 00:27:15,588 --> 00:27:18,409 Meu jovem, voc� tem muito a aprender sobre as mulheres. 372 00:27:18,443 --> 00:27:20,465 - Entre. - Sim, senhora. 373 00:27:20,595 --> 00:27:22,080 Vejo que est� certa. 374 00:27:38,778 --> 00:27:41,958 Eu n�o vejo nenhuma marca nas armas. 375 00:27:42,236 --> 00:27:44,352 Marcas? Bem... 376 00:27:44,722 --> 00:27:47,145 Fiz tantas marcas que precisei de cabos novos. 377 00:27:49,543 --> 00:27:52,097 Boa noite, Sr. Smith. 378 00:27:54,150 --> 00:27:55,662 Sim. 379 00:27:59,811 --> 00:28:01,859 Feche a boca, meu jovem. 380 00:28:02,242 --> 00:28:04,962 V�o. Podem perder a hora. 381 00:28:07,005 --> 00:28:09,125 Boa noite, querida. 382 00:28:09,312 --> 00:28:10,931 Voc� ficou linda. 383 00:28:16,688 --> 00:28:19,033 - Boa noite, Sra. Layton. - Boa noite. 384 00:28:35,771 --> 00:28:37,393 Fora da lei. 385 00:28:37,513 --> 00:28:39,269 At� parece. 386 00:28:46,207 --> 00:28:48,220 Ol�, Srta. Jill... Sr. Smith. 387 00:28:48,247 --> 00:28:49,564 Ol�, Andy. 388 00:28:49,714 --> 00:28:51,193 $2 e suas armas. 389 00:28:56,950 --> 00:28:59,163 - Boa noite, Sr. Pendleton. - Boa noite, Srta. Layton. 390 00:28:59,245 --> 00:29:01,094 Smith, tenho que falar com voc�. 391 00:29:01,166 --> 00:29:03,054 - Pode esperar? - Receio que n�o. 392 00:29:03,084 --> 00:29:04,597 Nos d� licen�a. 393 00:29:06,358 --> 00:29:09,550 Quer guardar algo? N�o cobrarei nada. 394 00:29:09,696 --> 00:29:11,609 Tudo bem, Andy. 395 00:29:14,010 --> 00:29:17,859 - O que tem em mente, Pendleton? - Johnny Slade. 396 00:29:18,335 --> 00:29:21,224 Ele tinha que estragar uma noite t�o boa. 397 00:29:21,262 --> 00:29:23,453 - Aonde ele est�? - No saloon. 398 00:29:23,603 --> 00:29:25,316 Esperando por voc�. 399 00:29:27,420 --> 00:29:29,640 Acho que darei uma volta. 400 00:29:32,570 --> 00:29:34,561 Pode me dar minhas armas, Andy? 401 00:29:35,753 --> 00:29:37,944 - Jim, o que aconteceu? - Nada. 402 00:29:38,114 --> 00:29:40,436 Apenas um assunto inacabado. 403 00:29:41,668 --> 00:29:43,556 N�o vou demorar. 404 00:30:08,154 --> 00:30:10,035 Adeus, Smith. 405 00:30:16,192 --> 00:30:17,556 Jim? 406 00:30:20,656 --> 00:30:23,240 Fiquem aqui, pessoal. 407 00:30:35,441 --> 00:30:38,741 HOSPITAL P�BLICO 408 00:30:42,219 --> 00:30:45,211 GEORGE LAYTON MORTO EM ASSALTO A DILIG�NCIA! 409 00:30:45,673 --> 00:30:49,694 Juiz Smythe, na mesma dilig�ncia, 410 00:30:49,795 --> 00:30:53,595 tamb�m foi brutalmente assassinado. 411 00:30:57,577 --> 00:31:00,831 - Enfermeira, tenho que sair daqui. - Voc� ter� que pedir ao m�dico. 412 00:31:01,073 --> 00:31:03,061 Voc� tem uma visita. 413 00:31:11,162 --> 00:31:13,514 Ol�, Jill. Gentileza sua ter vindo. 414 00:31:13,660 --> 00:31:15,213 Quer se sentar? 415 00:31:17,183 --> 00:31:18,940 Acabei de ler sobre seu pai. 416 00:31:19,041 --> 00:31:21,541 Receio n�o ser bom com palavras. 417 00:31:22,046 --> 00:31:25,200 - Mas, quando sair daqui... - N�o, foi por isso que eu vim. 418 00:31:25,223 --> 00:31:27,773 Voc� n�o deve voltar a Gunsight. 419 00:31:28,952 --> 00:31:30,841 Esqueceu do seu pai? 420 00:31:33,521 --> 00:31:34,767 N�o. 421 00:31:35,001 --> 00:31:37,053 Eu n�o esqueci dele. 422 00:31:37,323 --> 00:31:41,145 Quando descobri o que aconteceu, queria encontrar o respons�vel, 423 00:31:41,169 --> 00:31:43,826 e atirar nele sem piedade, mas... 424 00:31:44,174 --> 00:31:46,387 Isso s� causaria mais mortes. 425 00:31:46,484 --> 00:31:48,702 Morte n�o trar� meu pai de volta. 426 00:31:49,246 --> 00:31:51,926 Jim, a situa��o em Gunsight n�o tem jeito. 427 00:31:52,051 --> 00:31:55,134 At� o Dick Pendleton admitiu que � uma capital de foras da lei. 428 00:31:55,278 --> 00:31:57,528 Parece com um dos seus editoriais. 429 00:31:57,857 --> 00:32:00,806 Mas isso n�o muda o fato de eu ter assuntos inacabados 430 00:32:00,845 --> 00:32:02,028 com o Johnny Slade. 431 00:32:02,048 --> 00:32:04,498 Mas que chance teria? N�o � s� ele. 432 00:32:04,538 --> 00:32:07,424 Ser� voc� sozinho contra aquela gangue inteira. 433 00:32:07,665 --> 00:32:09,910 N�o acho que estarei sozinho. 434 00:32:10,099 --> 00:32:12,749 Sei que posso contar com o Andy e o Pendleton. 435 00:32:15,372 --> 00:32:16,787 Bem... 436 00:32:17,278 --> 00:32:20,297 Receio que n�o conseguirei te fazer mudar de ideia. 437 00:32:20,366 --> 00:32:21,515 N�o. 438 00:32:21,562 --> 00:32:23,678 Mesmo que n�o fosse pelo seu pai... 439 00:32:23,980 --> 00:32:28,298 N�o deixaria algu�m me balear pelas costas e sair impune. 440 00:32:32,098 --> 00:32:34,111 Boa sorte, Jim Parker. 441 00:32:41,549 --> 00:32:43,701 Rezarei por voc�. 442 00:32:53,552 --> 00:32:56,200 Bem, se n�o � o nosso editor combatente. 443 00:32:56,984 --> 00:33:00,406 Amanh� a essa hora, eu estarei no comando da cidade. 444 00:33:00,540 --> 00:33:02,997 - J� n�o estava? - At� agora, n�o. 445 00:33:03,229 --> 00:33:06,450 - Mas de agora em diante, sim. - Voc� queria me ver? 446 00:33:06,703 --> 00:33:09,695 Soube que est� agindo como conselheiro legal da Srta. Layton. 447 00:33:09,748 --> 00:33:11,470 De certa forma, sim. 448 00:33:11,616 --> 00:33:13,902 Preparei os documentos para a venda de Gunsight. 449 00:33:13,925 --> 00:33:15,781 - Est�o com voc�? - Sim. 450 00:33:15,907 --> 00:33:19,629 Passe para c�. Irei ao rancho fechar o neg�cio. 451 00:33:20,978 --> 00:33:22,434 Sabe, Pendleton... 452 00:33:22,974 --> 00:33:25,095 Voc� n�o tem sido muito prestativo comigo. 453 00:33:25,115 --> 00:33:28,136 Voc� tentou bloquear este neg�cio de todas as maneiras poss�veis. 454 00:33:28,172 --> 00:33:30,824 - Naturalmente. - � uma pena. 455 00:33:31,211 --> 00:33:34,266 Sabe, se tivesse cooperado mais comigo, 456 00:33:34,412 --> 00:33:37,663 eu poderia esquecer alguns dos seus editoriais. 457 00:33:37,908 --> 00:33:41,901 Neste momento, voc� e seu jornal est�o acabados nesta cidade. 458 00:33:41,917 --> 00:33:44,841 Est� sugerindo que eu comece a empacotar minha prensa? 459 00:33:45,238 --> 00:33:46,857 Exatamente. 460 00:33:47,178 --> 00:33:51,665 Suponho que estar� no rancho como conselheiro dela? 461 00:33:51,756 --> 00:33:53,910 Pode contar com isso. 462 00:34:04,711 --> 00:34:05,957 Jim, voc� n�o deve ir a cidade. 463 00:34:06,058 --> 00:34:07,758 Johnny Slade sabe que est� � caminho. 464 00:34:07,933 --> 00:34:09,286 Pensei que tiv�ssemos resolvido isso. 465 00:34:09,387 --> 00:34:10,887 Mas n�o � s� o Johnny Slade. 466 00:34:10,929 --> 00:34:12,247 O detetive tamb�m est� na cidade. 467 00:34:12,373 --> 00:34:14,895 Aquele que quase te prendeu em Buffalo Junction. 468 00:34:14,907 --> 00:34:17,229 Fala do capit�o Street? 469 00:34:17,390 --> 00:34:19,676 Parece que me atacar�o dos dois lados. 470 00:34:19,712 --> 00:34:21,298 Parece que terei que arriscar. 471 00:34:21,399 --> 00:34:24,499 Que chance voc� teria? Isso seria um suic�dio. 472 00:34:24,610 --> 00:34:27,697 Jill, seu pai gostava muito daquela cidade. 473 00:34:27,780 --> 00:34:31,464 - Lutou por ela, e agora ela � sua. - N�o ser� minha por muito tempo. 474 00:34:31,501 --> 00:34:34,456 - O que quer dizer? - Venderei Gunsight. 475 00:34:34,520 --> 00:34:36,142 Para o Higgins? 476 00:34:36,404 --> 00:34:39,423 Eu e a vov� partiremos assim que eu vender. 477 00:34:39,525 --> 00:34:42,043 Jill, pode me fazer um favor? 478 00:34:42,113 --> 00:34:43,159 O qu�? 479 00:34:43,209 --> 00:34:46,724 Volte para casa e reze mais um pouco. 480 00:34:52,550 --> 00:34:53,939 Jim? 481 00:34:55,653 --> 00:34:56,972 Adeus... 482 00:34:58,388 --> 00:35:00,301 voltarei a v�-la. 483 00:35:17,323 --> 00:35:20,212 Parece que o comit� de boas vindas est� esperando. 484 00:35:46,307 --> 00:35:47,558 O que est� acontecendo aqui? 485 00:35:47,659 --> 00:35:49,359 Slade est� tentando me matar de novo. 486 00:35:49,496 --> 00:35:51,152 � mesmo? 487 00:35:54,669 --> 00:35:57,956 Espere, Pendleton. Essa briga � privada. 488 00:35:58,945 --> 00:36:00,664 Boa ca�ada. 489 00:36:51,317 --> 00:36:53,133 Voc� cometeu um erro ao voltar. 490 00:36:53,158 --> 00:36:55,441 - Acha mesmo? - Tenho certeza disso. 491 00:36:55,509 --> 00:36:57,925 Te disse uma vez que tinha escolhido errado. 492 00:36:58,038 --> 00:36:59,754 Poder�amos fazer neg�cios juntos. 493 00:36:59,792 --> 00:37:03,549 se n�o tivesse deixado um rosto bonito ficar no caminho. 494 00:37:03,781 --> 00:37:08,406 - Terei que sair da cidade na bala? - S� assim conseguir� sair. 495 00:37:08,521 --> 00:37:11,804 - Jim Parker. - Voc� cometeu um erro. 496 00:37:11,905 --> 00:37:15,053 N�o cometeu, n�o. M�os ao alto, Parker. 497 00:37:18,396 --> 00:37:21,115 N�o atire, Higgins. Voc� ter� que matar n�s dois. 498 00:37:21,904 --> 00:37:23,223 N�s tr�s. 499 00:37:26,666 --> 00:37:29,715 Voc� est� errado, Andy. N�s quatro. 500 00:37:32,060 --> 00:37:34,940 - Pode lev�-lo, detetive. - Obrigado. 501 00:37:35,384 --> 00:37:36,865 Onde est� seu cavalo? 502 00:37:37,381 --> 00:37:39,328 Do outro lado da rua. 503 00:37:39,568 --> 00:37:41,990 Pegue-o, Andy. E leve-o para o seu celeiro. 504 00:38:18,351 --> 00:38:19,740 Ei! 505 00:38:20,420 --> 00:38:22,440 O que est� havendo aqui? 506 00:38:26,534 --> 00:38:28,991 Tentando ajud�-lo a escapar, hein? 507 00:38:29,259 --> 00:38:31,350 Suponho que perten�a a gangue dele? 508 00:38:31,508 --> 00:38:34,295 N�o, senhor. Quero dizer, somos apenas amigos. 509 00:38:34,338 --> 00:38:36,490 Amigos? Voc�s ser�o colegas de cela. 510 00:38:36,514 --> 00:38:39,535 Ajudar na fuga de um criminoso, d� cadeia. 511 00:38:39,699 --> 00:38:42,686 Sinto muito, Andy. N�o pretendia envolv�-lo. 512 00:38:42,846 --> 00:38:44,461 Est� dizendo que eles... 513 00:38:46,108 --> 00:38:47,923 � o que parece. 514 00:38:48,244 --> 00:38:50,667 Ou�a, capit�o. � tudo muito simples. 515 00:38:50,711 --> 00:38:53,193 - Eu posso explicar tudo. - Vamos, capit�o. 516 00:38:53,282 --> 00:38:57,000 Se n�o tirar essas algemas, pensarei que sou mesmo, o Jim Parker. 517 00:38:57,670 --> 00:39:00,593 Sabe, estou come�ando a acreditar nisso. 518 00:39:01,711 --> 00:39:03,267 Est� tudo bem, Andy. 519 00:39:03,471 --> 00:39:05,553 Mas voc� n�o � o que voc� �. Quero dizer... 520 00:39:05,575 --> 00:39:08,929 - Voc� est� sendo solto. - Estamos trabalhando juntos. 521 00:39:09,070 --> 00:39:11,186 - Mas ele � um detetive. - Assim como eu. 522 00:39:11,208 --> 00:39:15,224 Da Union Pacific. Viemos atr�s da gangue, 523 00:39:15,263 --> 00:39:18,181 que escapou com $50.000 em lingotes de ouro. 524 00:39:18,228 --> 00:39:20,912 Bem... N�o acredito. S�o dois coiotes. 525 00:39:31,191 --> 00:39:35,311 Sabe, estou convencido que o Higgins � na verdade o Harvey Dawson. 526 00:39:35,516 --> 00:39:38,603 Eu juraria que ele era, at� alguns minutos. 527 00:39:38,948 --> 00:39:40,731 Agora, n�o tenho tanta certeza. 528 00:39:40,895 --> 00:39:43,443 Fique aqui de olho na prensa. Eu seguirei o Higgins. 529 00:39:43,468 --> 00:39:46,723 - Para qu�? - N�o h� tempo para explicar agora. 530 00:39:46,951 --> 00:39:49,667 S� n�o perca aquela prensa de vista. 531 00:39:57,774 --> 00:39:59,987 Bem, o que est� esperando? Voc� o ouviu. 532 00:40:00,036 --> 00:40:04,629 - Fique de olho naquela prensa. - N�o sei se estou indo ou vindo. 533 00:40:21,945 --> 00:40:23,667 Eu atendo, querida. 534 00:40:30,070 --> 00:40:33,458 - Ent�o, � voc�? - Bom dia, Sra. Layton. 535 00:40:33,575 --> 00:40:35,861 - Pode comprar ela? - Bem... 536 00:40:36,028 --> 00:40:38,282 Entre, Sr. Higgins. 537 00:40:39,004 --> 00:40:41,083 Com licen�a. 538 00:40:44,558 --> 00:40:45,843 Ol�, Srta. Layton. 539 00:40:46,102 --> 00:40:48,420 Voc� ver� que est� tudo aqui. 540 00:40:48,618 --> 00:40:51,767 1/4 em dinheiro agora e o restante em 90 dias. 541 00:40:51,938 --> 00:40:54,551 - Tem uma caneta? - Sim, est� na mesa. 542 00:40:57,179 --> 00:40:58,725 Com licen�a. 543 00:41:07,943 --> 00:41:09,760 Com licen�a. 544 00:41:12,357 --> 00:41:15,312 - Est� satisfeita? - Sim, parece estar tudo certo. 545 00:41:15,529 --> 00:41:19,681 Certo nada. Est� tudo errado, se me perguntar. 546 00:41:19,831 --> 00:41:22,716 - O que ningu�m fez. - Vov�, por favor. 547 00:41:22,935 --> 00:41:26,459 - � melhor assim. - � s� assinar. 548 00:41:26,619 --> 00:41:28,805 - Nesta linha? - N�o, essa � para minha assinatura. 549 00:41:28,827 --> 00:41:30,913 A sua � no fim da p�gina. 550 00:41:38,016 --> 00:41:40,864 Bem... est� feito. 551 00:41:40,930 --> 00:41:43,947 E nunca se arrepender�. Voc� pode viajar com sua av� agora. 552 00:41:44,006 --> 00:41:48,159 - Levar a vida devagar. - Suponho que sim. 553 00:41:49,628 --> 00:41:52,813 - Pode me dar a caneta? - Sim, � claro. 554 00:41:52,859 --> 00:41:54,772 Voc� tem que assinar tamb�m, n�o? 555 00:41:55,370 --> 00:41:56,758 Acho que n�o. 556 00:41:56,802 --> 00:42:00,656 Daqui em diante, eu assumirei o comando. 557 00:42:01,544 --> 00:42:03,630 O que quer dizer? Achei que estivesse tudo resolvido. 558 00:42:03,671 --> 00:42:07,017 Mudei de ideia. Voc� serviu seu prop�sito. 559 00:42:07,034 --> 00:42:09,254 De agora em diante, eu estarei no comando. 560 00:42:09,279 --> 00:42:11,992 - Voc� ficar� com tudo? - N�o se preocupe. 561 00:42:12,075 --> 00:42:13,627 Voc� e os rapazes receber�o suas partes. 562 00:42:13,701 --> 00:42:15,650 Mas eu assinarei aquela escritura. 563 00:42:15,908 --> 00:42:17,891 Seu nome verdadeiro? 564 00:42:18,078 --> 00:42:20,260 Est� esquecendo algo, n�o? 565 00:42:20,497 --> 00:42:23,750 Sabe, tudo que preciso fazer � come�ar a falar. 566 00:42:32,243 --> 00:42:36,427 Acho que me enganei desta vez. 567 00:42:36,989 --> 00:42:38,907 Harvey Dawson... 568 00:42:49,152 --> 00:42:50,501 Dawson? 569 00:42:50,588 --> 00:42:51,800 Voc�? 570 00:42:51,981 --> 00:42:53,596 Sinto muito terem ouvido isso. 571 00:42:53,646 --> 00:42:56,431 Suponho que mataria mulheres? 572 00:42:56,462 --> 00:42:58,814 Esse � o jeito mais f�cil de mant�-las caladas. 573 00:42:58,838 --> 00:43:01,156 Voc� n�o se atreveria. Voc� s� est� blefando. 574 00:43:01,173 --> 00:43:02,790 N�o preciso blefar. 575 00:43:03,152 --> 00:43:05,609 N�o quando posso culpar meu amigo Higgins por isso. 576 00:43:05,635 --> 00:43:07,320 Isso � tudo, Dawson. 577 00:43:08,828 --> 00:43:11,915 Sabia que n�o � educado atirar numa mulher? 578 00:43:12,006 --> 00:43:14,857 Voc� devia ler a coluna de etiqueta no seu jornal. 579 00:43:15,018 --> 00:43:18,870 Harvey Dawson, se escondendo atr�s de um editor. 580 00:43:19,033 --> 00:43:21,915 - Sempre soube que era esperto. - Obrigado. 581 00:43:21,950 --> 00:43:25,139 Voc� n�o se saiu t�o mal, Parker. 582 00:43:25,335 --> 00:43:27,383 Sim, mas nunca estive na sua classe. 583 00:43:27,425 --> 00:43:30,244 E venho querendo te conhecer h� muito tempo. 584 00:43:30,400 --> 00:43:33,055 Agora que conheceu, talvez possamos nos juntar. 585 00:43:33,087 --> 00:43:37,069 Receio que n�o. Para come�ar, n�o sou o Jim Parker. 586 00:43:37,247 --> 00:43:40,398 Me chamo Sunset Carson, detetive da Union Pacific. 587 00:43:40,431 --> 00:43:44,747 Quando falei que queria te conhecer, eu n�o estava brincando. 588 00:43:44,876 --> 00:43:49,192 Voc� me enganou por um tempo, at� come�ar a lembrar de algumas coisas. 589 00:43:49,216 --> 00:43:52,697 Como disse ao Sr. Layton para encontrar o governador em pessoa. 590 00:43:52,743 --> 00:43:55,992 E me avisou que o Johnny Slade queria me ver. 591 00:43:56,111 --> 00:43:58,768 Gra�as a voc�, me feriram a bala. 592 00:43:58,840 --> 00:44:00,687 - Algo mais? - Sim. 593 00:44:00,747 --> 00:44:04,136 Quero dar outra olhada na sua prensa. 594 00:44:04,146 --> 00:44:07,635 - Vamos andando. - Voc� � quem manda. 595 00:44:08,979 --> 00:44:11,934 - Largue suas armas. - Me solte. 596 00:44:14,846 --> 00:44:16,529 Entre no arm�rio com o vov�. 597 00:44:16,580 --> 00:44:18,901 N�o me chame de vov�, seu... 598 00:44:18,916 --> 00:44:20,372 Se apresse. 599 00:44:20,416 --> 00:44:23,999 A n�o ser que queira v�-la sendo esfaqueada nas costas. 600 00:44:33,833 --> 00:44:35,513 Entre! 601 00:44:58,808 --> 00:45:00,596 - Est� ferida? - N�o. 602 00:45:00,772 --> 00:45:02,553 Est� bem, vov�? 603 00:45:03,730 --> 00:45:05,886 Sem nenhum arranh�o. 604 00:45:06,092 --> 00:45:10,044 Tenho que concordar com voc�, filho. Voc� acertou o que ele faria. 605 00:45:10,257 --> 00:45:12,878 No meu neg�cio, voc� tem que pensar na frente... 606 00:45:13,008 --> 00:45:15,160 Se quiser permanecer vivo. 607 00:45:15,925 --> 00:45:17,813 Tenho que sair daqui. 608 00:45:21,286 --> 00:45:22,475 Filho... 609 00:45:22,617 --> 00:45:24,865 Guarde sua for�a para o Sr. Pendleton. 610 00:45:24,906 --> 00:45:27,822 Essa porta precisa de um toque feminino. 611 00:45:34,142 --> 00:45:37,097 Voc� seria uma �tima arrombadora de cofre. 612 00:45:52,069 --> 00:45:55,850 Oh, se eu fosse, ao menos, 50 anos mais jovem. 613 00:45:55,883 --> 00:45:57,439 Ora, vov�. 614 00:45:57,984 --> 00:46:01,799 Vamos ficar paradas enquanto ele luta sozinho contra a cidade? 615 00:46:01,846 --> 00:46:05,634 Vamos. V� ao celeiro e prenda os cavalos na carro�a, 616 00:46:05,677 --> 00:46:07,529 enquanto eu cuido da artilharia. 617 00:46:07,547 --> 00:46:09,266 Vamos. 618 00:46:22,674 --> 00:46:25,097 Nosso amigo Smith � detetive da Union Pacific. 619 00:46:25,108 --> 00:46:27,153 Acho que o matei, mas n�o tenho certeza. 620 00:46:27,180 --> 00:46:29,899 Ele pode voltar para a cidade. Ent�o, esperem por ele. 621 00:46:29,922 --> 00:46:32,479 Se ele aparecer, matem-no. 622 00:46:32,514 --> 00:46:35,137 E desta vez, terminem o trabalho. 623 00:46:35,172 --> 00:46:37,090 N�o se preocupe. Ser� um prazer. 624 00:46:37,133 --> 00:46:39,719 Mesmo assim, traremos ajuda. 625 00:46:58,810 --> 00:47:01,531 - Deu algo errado? - � isso que queremos saber. 626 00:47:01,579 --> 00:47:04,232 Pendleton apareceu e mandou a gangue do Higins te matar. 627 00:47:04,588 --> 00:47:07,040 Voc�s entender�o melhor quando souberem, 628 00:47:07,141 --> 00:47:08,741 que o Pendleton � o Harvey Dawson. 629 00:47:08,776 --> 00:47:10,828 Harvey Dawson � o Pendleton? 630 00:47:10,866 --> 00:47:12,552 O qu�? O ladr�o de trem? 631 00:47:12,579 --> 00:47:16,731 Sim. Al�m disso, o jornal de Gunsight, 632 00:47:16,759 --> 00:47:18,443 tem sido impresso em ouro s�lido. 633 00:47:18,544 --> 00:47:20,344 Do que est� falando? 634 00:47:20,445 --> 00:47:23,745 Voc� descobrir� depois de cuidarmos do Pendleton. 635 00:47:24,275 --> 00:47:25,931 Est�o me esperando na cidade? 636 00:47:25,958 --> 00:47:28,373 Com certeza. Armados at� os dentes. 637 00:47:28,599 --> 00:47:31,752 Capit�o, lembra do que fizemos em Waco? 638 00:47:31,811 --> 00:47:32,900 Claro. 639 00:47:32,939 --> 00:47:34,085 Pode funcionar novamente. 640 00:47:34,137 --> 00:47:38,817 Voltem para a cidade, entrem no celeiro e fiquem l�. 641 00:47:38,904 --> 00:47:41,384 - N�o deixem ningu�m v�-los. - Certo. 642 00:47:41,410 --> 00:47:44,090 - O que est� havendo? - Oh, voc� descobrir�. 643 00:47:58,010 --> 00:48:00,098 Tommy, fique naquela carro�a. 644 00:48:00,186 --> 00:48:03,272 Voc�s tr�s, fiquem naquela carro�a. 645 00:48:03,945 --> 00:48:05,701 Voc�s dois, v�o para l�. 646 00:48:38,249 --> 00:48:39,937 Mantenham eles ocupados. 647 00:48:41,486 --> 00:48:43,772 O encurralamos desta vez. 648 00:48:46,939 --> 00:48:49,052 Eles ca�ram no truque. 649 00:49:23,988 --> 00:49:25,644 Parado, Dawson. 650 00:50:00,992 --> 00:50:04,377 Fique aqui, querida. Isso pede por uma m�o com experi�ncia. 651 00:50:44,678 --> 00:50:47,824 N�o se exponha. N�o lhe sobrou muita muni��o. 652 00:50:47,869 --> 00:50:49,586 Deixe-o desperdi��-la. 653 00:51:00,006 --> 00:51:02,692 Deve ser o capit�o Street, o outro detetive. 654 00:51:19,990 --> 00:51:22,173 Eles pararam por algum motivo. 655 00:51:29,256 --> 00:51:30,736 Vov�? 656 00:51:37,981 --> 00:51:40,072 Por favor, Vov�. Me deixe ir. 657 00:51:40,239 --> 00:51:42,794 Se a cidade descobrir que me pegou, nunca me deixar�o esquecer. 658 00:51:42,809 --> 00:51:46,533 - Voc� viveu tempo o suficiente. - Vov�, eu sou um bandido. 659 00:51:46,775 --> 00:51:48,231 Um bandido e tanto. 660 00:51:48,243 --> 00:51:51,662 - Vov�, voc� est� bem? - Nunca me senti melhor na vida. 661 00:51:51,768 --> 00:51:53,224 Vamos. Andando. 662 00:52:09,279 --> 00:52:11,795 - Voc� est� bem? - O que voc�s duas fazem aqui? 663 00:52:11,830 --> 00:52:13,884 Imaginamos que precisaria de ajuda. 664 00:52:14,144 --> 00:52:17,268 Agora, que mist�rio todo � esse sobre a prensa? 665 00:52:17,390 --> 00:52:19,046 Venha. Eu te mostrarei. 666 00:52:19,214 --> 00:52:20,631 Vigie-o, Andy. 667 00:52:25,719 --> 00:52:27,903 A� est� o ouro da Union Pacific. 668 00:52:27,951 --> 00:52:30,272 - Ele derreteu e fez isso? - Sim. 669 00:52:30,409 --> 00:52:33,389 - Foi a� que ele guardou. - Voc�s s�o espertos. 670 00:52:34,612 --> 00:52:36,334 N�o, nem pensar. 671 00:52:38,184 --> 00:52:42,099 Vamos, Sunset. Saiamos daqui. Vov�, proteja o ouro. 672 00:52:42,135 --> 00:52:43,957 Com licen�a. 673 00:52:46,160 --> 00:52:49,047 - Voc� deixar� o Sunset escapar? - Mas o que farei? 674 00:52:49,088 --> 00:52:51,907 Amarre-o, marque-o ou te deserdarei. 675 00:52:51,926 --> 00:52:53,475 Vamos. 676 00:53:01,760 --> 00:53:02,875 V�. 677 00:53:07,123 --> 00:53:12,817 Legendas - Danilo Carvalho Ajustes elizeuflu 52147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.