All language subtitles for Golda (2023) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,778 --> 00:01:04,273 Mientras en Tierra Santa se oyen disparos, 2 00:01:04,406 --> 00:01:07,984 en Washington hay entusiasmo y danzas hebreas de alegr�a 3 00:01:08,117 --> 00:01:11,453 porque ha renacido una patria Jud�a. 4 00:01:14,000 --> 00:01:16,666 NACE EL ESTADO DE ISRAEL 5 00:01:19,336 --> 00:01:21,273 Las tropas de Hagan� buscan �rabes tras capturar la ciudad. 6 00:01:21,297 --> 00:01:22,483 NUEVO ESTADO DE ISRAEL BOMBARDEADO EGIPTO ORDENA INVASI�N 7 00:01:22,507 --> 00:01:24,508 INVADEN ISRAEL EN DOS FRENTES 8 00:01:26,051 --> 00:01:28,957 LOS ESTADOS �RABES ACEPTAN EL ALTO EL FUEGO INCONDICIONAL 9 00:01:43,235 --> 00:01:44,852 GUERRA �RABE-ISRAEL� 10 00:01:44,985 --> 00:01:46,088 ISRAEL Y �RABES SE SUMEN EN LA GUERRA 11 00:01:46,112 --> 00:01:49,442 M�s de 4.000 palestinos debieron huir de sus hogares. 12 00:01:49,575 --> 00:01:50,360 FIN DE LA GUERRA VICTORIA TOTAL DE ISRAEL 13 00:01:50,493 --> 00:01:52,173 Su viaje como refugiados acaba de comenzar. 14 00:01:52,286 --> 00:01:53,069 MOSH� DAY�N: EL GENIO MILITAR DE ISRAEL 15 00:01:53,202 --> 00:01:56,150 ISRAEL RECLAMA EL DESIERTO DEL SINA� Y LOS ALTOS DE GOL�N. 16 00:01:57,207 --> 00:01:59,618 ALTOS DEL GOL�N PEN�NSULA DEL SINA� 17 00:01:59,751 --> 00:02:01,250 En Washington, contin�an las... 18 00:02:01,384 --> 00:02:03,496 negociaciones diplom�ticas sobre Medio Oriente. 19 00:02:03,629 --> 00:02:04,981 La Primera Ministra de Israel, Golda Meir, 20 00:02:05,005 --> 00:02:06,066 GOLDA MEIR, PRIMERA PRIMERA MINISTRA DE ISRAEL 21 00:02:06,090 --> 00:02:08,010 se reuni� 80 minutos con Nixon en la Casa Blanca. 22 00:02:08,093 --> 00:02:08,877 LA CASA BLANCA RECIBE A LA NUEVA PRIMERA MINISTRA DE ISRAEL 23 00:02:09,010 --> 00:02:14,388 Es un gran privilegio para m� hablar en nombre del pueblo estadounidense... 24 00:02:19,104 --> 00:02:22,896 No sab�a nada del allanamiento de Watergate. 25 00:02:26,319 --> 00:02:29,273 CUATRO A�OS DESPU�S DE LA ELECCI�N DE GOLDA MEIR COMO PRIMERA MINISTRA 26 00:02:29,406 --> 00:02:32,357 Y A�N CONFIADOS TRAS SU VICTORIA EN LA GUERRA DE LOS SEIS D�AS, 27 00:02:32,490 --> 00:02:33,510 ISRAEL ENTRA EN EL OTO�O DE 1973 28 00:02:33,534 --> 00:02:36,680 NO PREPARADO PARA ENFRENTAR LAS CONSECUENCIAS DE SU ARROGANCIA. 29 00:04:57,091 --> 00:05:00,668 COMISI�N NACIONAL DE INVESTIGACI�N DE AGRANAT - JERUSAL�N, 1974 30 00:05:00,801 --> 00:05:03,469 Buenos d�as, se�ora Primera Ministra. 31 00:05:03,679 --> 00:05:05,347 Buenos d�as. 32 00:05:12,647 --> 00:05:14,314 Por favor, jure. 33 00:05:19,235 --> 00:05:22,064 Juro decir la verdad, toda la verdad, 34 00:05:22,197 --> 00:05:27,784 sabiendo que estar� sujeta al castigo seg�n lo establece la ley si no lo hago. 35 00:05:38,171 --> 00:05:40,214 Se�ora Primera Ministra. 36 00:05:40,716 --> 00:05:46,553 Comencemos con el 5 de octubre de 1973. 37 00:05:59,526 --> 00:06:01,979 ESCUELA EAST FINCHLEY LONDRES, OCTUBRE 1973 38 00:06:02,112 --> 00:06:03,777 �S�! 39 00:06:06,114 --> 00:06:08,951 Usa la digitaci�n que te ense��. 40 00:06:13,747 --> 00:06:16,826 Escuela East Finchley, habla la Sra. Epstein. 41 00:06:16,959 --> 00:06:18,877 Habla el Qu�mico. 42 00:06:23,298 --> 00:06:25,669 Soy la Directora de correos. Adelante. 43 00:06:25,802 --> 00:06:28,296 Zinc. Cadmio. 44 00:06:28,429 --> 00:06:31,131 Cloro. Hidr�geno. 45 00:06:31,264 --> 00:06:33,592 Zinc - Cadmio - Cloro 46 00:06:33,725 --> 00:06:34,593 SEDE DE LA MOSSAD - TEL AVIV 47 00:06:34,726 --> 00:06:38,187 - �Hola? - Soy la Directora de correos. 48 00:06:38,814 --> 00:06:42,815 Habla el Panadero. Adelante. 49 00:06:43,275 --> 00:06:49,072 Zinc. Cadmio. Cloro. Hidr�geno. 50 00:06:49,865 --> 00:06:53,826 Comienza la guerra 51 00:06:55,622 --> 00:06:58,991 Publica una declaraci�n expresando mi decepci�n 52 00:06:59,124 --> 00:07:02,452 por la rendici�n de Austria ante los terroristas. 53 00:07:02,585 --> 00:07:03,585 AEROPUERTO LOD TEL AVIV 54 00:07:03,630 --> 00:07:06,750 �"Decepci�n"? �O "frustraci�n", tal vez? 55 00:07:06,883 --> 00:07:09,299 S�, frustraci�n. Eso es mejor. 56 00:07:11,429 --> 00:07:14,597 - Zvika. - Primera Ministra. 57 00:07:16,016 --> 00:07:18,301 �A qu� debo el placer? 58 00:07:18,434 --> 00:07:21,179 Recib� un mensaje de mi esp�a, el Qu�mico. 59 00:07:21,313 --> 00:07:25,108 Quiere reunirse esta noche. Advierte una guerra. 60 00:07:26,233 --> 00:07:28,151 Como hizo en mayo. 61 00:07:28,361 --> 00:07:29,938 La advertencia fue certera. 62 00:07:30,071 --> 00:07:33,698 Fue una falsa alarma. As� fue percibido. 63 00:07:34,367 --> 00:07:36,027 �Por qu� conf�as en ese hombre? 64 00:07:36,160 --> 00:07:39,071 Lo sabe todo y dice que habr� guerra. 65 00:07:39,204 --> 00:07:42,875 S�, por supuesto que habr� guerra, pero �cu�ndo? 66 00:07:44,752 --> 00:07:48,581 Sin el apoyo de Day�n, no puede haber movilizaci�n, 67 00:07:48,714 --> 00:07:52,920 y no est� convencido de que la amenaza sea inminente. 68 00:07:53,053 --> 00:07:55,837 Si renuncia, el Gobierno cae. 69 00:07:55,970 --> 00:07:56,970 Es as� de simple. 70 00:07:57,096 --> 00:07:59,509 Y entonces, los �rabes seguro atacar�n. 71 00:07:59,642 --> 00:08:01,011 �Qu� le dice su instinto? 72 00:08:01,144 --> 00:08:02,184 ZVI ZAMIR JEFE DE LA MOSSAD 73 00:08:02,312 --> 00:08:04,728 Mi instinto no es asunto tuyo. 74 00:08:05,438 --> 00:08:07,106 Pero... 75 00:08:10,694 --> 00:08:13,485 Tienes raz�n. Hay algo. 76 00:08:15,364 --> 00:08:17,693 P�dele al Qu�mico una fecha, un documento. 77 00:08:17,826 --> 00:08:20,995 Algo concreto con lo que pueda trabajar. 78 00:08:24,082 --> 00:08:28,376 Creo que me quedar� en Tel Aviv con mi hijo para Kipur. 79 00:08:29,045 --> 00:08:32,504 Despu�s de tu reuni�n, ll�mame a la l�nea segura. 80 00:08:36,969 --> 00:08:38,406 Para los que ayunen, el tiempo ser� agradable. 81 00:08:38,430 --> 00:08:39,256 LOU KADDAR ASISTENTE PERSONAL 82 00:08:39,389 --> 00:08:41,006 Deseamos a todo el pueblo de Israel 83 00:08:41,139 --> 00:08:44,509 un ayuno f�cil y G'Mar Chatima Tova. 84 00:08:44,642 --> 00:08:47,644 Reanudaremos las transmisiones al terminar el ayuno. 85 00:08:52,690 --> 00:08:54,937 Nadie la vio entrar, se�ora Primera Ministra. 86 00:08:55,070 --> 00:08:56,987 Todo despejado. 87 00:09:02,535 --> 00:09:07,787 CENTRO M�DICO HADASSAH JERUSAL�N 88 00:09:21,261 --> 00:09:23,964 - Se�ora Primera Ministra. - Dr. Rosenfeld. 89 00:09:24,097 --> 00:09:25,424 No veo ning�n nuevo crecimiento. 90 00:09:25,558 --> 00:09:28,801 La radiaci�n de cobalto parece estar funcionando. 91 00:09:28,934 --> 00:09:31,680 Pero los cigarrillos y el caf� negro... 92 00:09:31,813 --> 00:09:33,433 Usted hace mi trabajo mucho m�s dif�cil. 93 00:09:33,566 --> 00:09:35,523 Y usted, el m�o. 94 00:09:37,067 --> 00:09:39,228 �Podr�a acomodar otro tratamiento? 95 00:09:39,361 --> 00:09:41,481 - �Tengo otra opci�n? - En realidad, no. 96 00:09:41,614 --> 00:09:46,574 Este linfoma es agresivo. Aseg�rese de comer y tomar su medicaci�n. 97 00:09:54,250 --> 00:09:57,120 Quiero que me prometas una cosa. 98 00:09:57,254 --> 00:10:02,508 Si detectas el m�s m�nimo signo de demencia, 99 00:10:02,926 --> 00:10:04,960 me dir�s. 100 00:10:05,093 --> 00:10:07,888 No puedo confiar en los aduladores. 101 00:10:09,892 --> 00:10:11,809 Lo prometo. 102 00:10:12,392 --> 00:10:15,645 Ahora, se�ora Primera Ministra, �me da esto? 103 00:10:20,903 --> 00:10:22,694 Gracias. 104 00:10:54,560 --> 00:10:56,227 �S�? 105 00:10:56,521 --> 00:10:58,763 - Habl� con mi amigo. - �Y? 106 00:10:58,896 --> 00:11:02,142 Egypt Airlines traslad� todos sus aviones a Tr�poli. 107 00:11:02,275 --> 00:11:05,814 La fiesta comenzar� hoy, hacia la puesta del sol. 108 00:11:05,947 --> 00:11:07,822 �Le crees? 109 00:11:08,447 --> 00:11:10,115 S�. 110 00:11:12,786 --> 00:11:14,578 Gracias. 111 00:11:40,564 --> 00:11:42,391 D�A UNO 112 00:11:42,524 --> 00:11:47,776 OFICINA DE LA PRIMERA MINISTRA - TEL AVIV 113 00:11:57,787 --> 00:12:00,748 - Cierto, perd�n, se�ora. - Perd�n. 114 00:12:04,335 --> 00:12:07,956 Seg�n Marwan, el ataque comenzar� con la puesta del sol. 115 00:12:08,089 --> 00:12:11,209 Los diplom�ticos sovi�ticos y sus familias abandonan Egipto. 116 00:12:11,342 --> 00:12:14,587 Si tiene raz�n, tenemos menos de 12 horas para prepararnos. 117 00:12:14,720 --> 00:12:16,130 Sadat detesta a los rusos. 118 00:12:16,263 --> 00:12:17,048 MOSH� DAY�N MINISTRO DE DEFENSA 119 00:12:17,181 --> 00:12:18,492 No es la primera vez que los echa. 120 00:12:18,516 --> 00:12:19,301 ELI ZEIRA JEFE DE INTELIGENCIA MILITAR 121 00:12:19,434 --> 00:12:22,303 Los egipcios necesitan a los rusos para operar los misiles SAM. 122 00:12:22,436 --> 00:12:25,222 Salvo que les hayan ense�ado qu� botones presionar. 123 00:12:25,355 --> 00:12:26,933 Todo es posible. 124 00:12:27,066 --> 00:12:29,394 �Los rusos tambi�n se van de Siria? 125 00:12:29,527 --> 00:12:30,896 No he o�do nada. 126 00:12:31,029 --> 00:12:32,187 Mu�strales las fotos, Benny. 127 00:12:32,320 --> 00:12:33,104 BENNY PELED COMANDANTE DE LA FUERZA A�REA 128 00:12:33,237 --> 00:12:35,113 Sobrevolamos el canal anoche. 129 00:12:35,365 --> 00:12:37,237 Nunca vimos una acumulaci�n semejante. 130 00:12:37,370 --> 00:12:38,370 Tanques, artiller�a, 131 00:12:38,412 --> 00:12:39,197 DAVID "DADO" ELAZAR JEFE DEL ESTADO MAYOR 132 00:12:39,330 --> 00:12:41,394 equipo pontonero, miles de hombres. 133 00:12:42,122 --> 00:12:46,036 Admito que la cantidad es suficiente para provocar un ataque. 134 00:12:46,169 --> 00:12:48,288 �Est� activado el sistema de espionaje? 135 00:12:48,421 --> 00:12:50,163 S�. 136 00:12:50,296 --> 00:12:52,667 - �Qu� oyeron? - Nada. 137 00:12:52,800 --> 00:12:54,628 Intervinimos sus l�neas de comando. 138 00:12:54,761 --> 00:12:57,798 Si Sadat hubiera dado una se�al, la habr�amos escuchado. 139 00:12:57,931 --> 00:13:00,800 Cuando se tira un pedo, lo escucho primero. 140 00:13:00,933 --> 00:13:02,885 �Viste el informe de Londres? 141 00:13:03,018 --> 00:13:04,162 Marwan dijo lo mismo en mayo. 142 00:13:04,186 --> 00:13:07,473 Sin bombarderos de largo alcance, cualquier ataque egipcio fracasar�. 143 00:13:07,607 --> 00:13:09,140 El plan de Shazly es cruzar el canal, 144 00:13:09,273 --> 00:13:11,977 atrincherarse bajo el escudo antimisiles y desangrarnos a morir. 145 00:13:12,110 --> 00:13:13,963 No necesitan bombarderos de largo alcance para eso. 146 00:13:13,987 --> 00:13:18,316 O tienen un plan para destruir nuestra econom�a haci�ndonos luchar. 147 00:13:18,449 --> 00:13:21,861 Los egipcios y los sirios tienen casi un mill�n de hombres en las fronteras. 148 00:13:21,994 --> 00:13:22,994 Debemos actuar. 149 00:13:23,037 --> 00:13:26,576 Vamos. Se movilizaron as� 22 veces s�lo este a�o. 150 00:13:26,709 --> 00:13:28,909 Los activos pueden resistir durante 48 horas, 151 00:13:29,042 --> 00:13:31,328 pero la reserva necesita tres d�as para movilizarse. 152 00:13:31,463 --> 00:13:34,333 Si la advertencia es cierta, debimos movilizarnos ayer. 153 00:13:34,466 --> 00:13:36,292 - "Si"... - Ya nos han sorprendido. 154 00:13:36,425 --> 00:13:37,501 Debemos atacar ahora. 155 00:13:37,634 --> 00:13:40,046 Mis muchachos tienen combustible y est�n en sus cabinas. 156 00:13:40,179 --> 00:13:42,173 Deme la orden y los aplastar�. 157 00:13:42,306 --> 00:13:43,758 Yo no apoyar�a el ataque. 158 00:13:43,891 --> 00:13:45,967 Ni siquiera han dado la se�al de guerra. 159 00:13:46,100 --> 00:13:48,262 �Y una movilizaci�n parcial? 160 00:13:48,395 --> 00:13:49,221 Sesenta mil soldados. 161 00:13:49,354 --> 00:13:51,433 Algo mayor ser� visto como un acto de agresi�n. 162 00:13:51,566 --> 00:13:54,767 - Necesito 200.000. - Sesenta mil o 200.000, 163 00:13:54,900 --> 00:13:56,103 �qu� diferencia hay? 164 00:13:56,236 --> 00:13:59,148 �Quiere movilizar en Yom Kipur, el d�a m�s sagrado? 165 00:13:59,281 --> 00:14:02,109 Las consecuencias pol�ticas har�n caer al Gobierno. 166 00:14:02,242 --> 00:14:05,743 Por eso es el d�a perfecto para atacar. 167 00:14:10,333 --> 00:14:13,703 Sugiero que movilicemos 120.000 soldados. 168 00:14:13,836 --> 00:14:15,747 Mejor prevenir que lamentar. 169 00:14:15,880 --> 00:14:18,333 Ciento veinte mil hombres no son suficientes. 170 00:14:18,466 --> 00:14:19,466 - Lo son. - No lo son. 171 00:14:19,509 --> 00:14:20,509 - Lo son. - No lo son. 172 00:14:20,552 --> 00:14:22,087 Nos superar�n siete a uno. 173 00:14:22,220 --> 00:14:24,504 La decisi�n ha sido tomada. 174 00:14:24,637 --> 00:14:26,798 Ciento veinte mil. 175 00:14:26,933 --> 00:14:28,600 Gracias, caballeros. 176 00:14:39,403 --> 00:14:42,146 �Confiaba en Marwan, el esp�a egipcio? 177 00:14:42,279 --> 00:14:46,277 Me preocupaba que fuera un Agente doble, pero... 178 00:14:46,410 --> 00:14:49,822 confiaba en la opini�n de Zamir. 179 00:14:49,955 --> 00:14:54,792 Entonces, �por qu� no moviliz� la reserva el d�a 5? 180 00:14:55,044 --> 00:14:58,046 �El d�a que le advirti� de la guerra? 181 00:14:58,840 --> 00:15:00,499 Day�n no estaba preocupado. 182 00:15:00,632 --> 00:15:04,802 Y conoc�a la situaci�n en el norte y el sur. 183 00:15:07,724 --> 00:15:09,967 �Deb� haber ido contra �l? 184 00:15:10,100 --> 00:15:11,843 Usted es la Primera Ministra. 185 00:15:11,976 --> 00:15:15,229 Y 24 horas extra para prepararse para la guerra 186 00:15:15,815 --> 00:15:18,230 podr�an haber salvado muchas vidas. 187 00:15:19,525 --> 00:15:24,113 S�, bueno, esa es la cuesti�n, �no? 188 00:15:54,227 --> 00:15:56,017 Buenos d�as, querida. 189 00:16:46,984 --> 00:16:49,360 FOSFATO DE CODE�NA 190 00:16:51,571 --> 00:16:53,148 Estaba empezando a entrar en p�nico. 191 00:16:53,281 --> 00:16:54,949 Hice sopa. 192 00:16:55,242 --> 00:16:57,619 No, la comer� m�s tarde. 193 00:16:57,788 --> 00:16:59,073 Las dos cosas o ninguna. 194 00:16:59,206 --> 00:17:00,871 Bueno. 195 00:17:07,630 --> 00:17:09,205 Est� todo cerrado. 196 00:17:09,338 --> 00:17:11,630 Consegu� esto en el aeropuerto. 197 00:17:36,948 --> 00:17:38,616 �Lista? 198 00:17:40,077 --> 00:17:43,621 En mi �poca, se pon�an de pie para el Primer Ministro. 199 00:17:47,667 --> 00:17:49,334 �D�nde est� tu hijo? 200 00:17:49,919 --> 00:17:51,414 Rumbo al canal. 201 00:17:51,547 --> 00:17:54,508 Es un conductor de tanques en la divisi�n de Bren. 202 00:18:02,933 --> 00:18:04,842 - Diga que son mentiras. - No puede. 203 00:18:04,975 --> 00:18:08,262 No puede seguir moviendo dinero de una cuenta a otra. 204 00:18:08,395 --> 00:18:11,190 No hay dinero para financiar la guerra. 205 00:18:21,993 --> 00:18:23,401 �Dado? 206 00:18:23,534 --> 00:18:26,989 A las 10:00 a. m. empezamos a movilizar 120.000 efectivos, 207 00:18:27,122 --> 00:18:28,617 incluyendo dos brigadas blindadas. 208 00:18:28,750 --> 00:18:33,460 Hace unos minutos, los sirios comenzaron a descubrir sus armas. 209 00:18:35,589 --> 00:18:38,918 En el canal, los egipcios est�n abriendo canales 210 00:18:39,051 --> 00:18:42,844 a trav�s de la barrera de arena para cruzar. 211 00:18:44,764 --> 00:18:47,124 - �Cu�ndo comenzar�n los ataques? - Hacia la puesta del sol. 212 00:18:47,225 --> 00:18:48,762 Es nuestra mejor informaci�n. 213 00:18:48,895 --> 00:18:51,429 Parece que nos han sorprendido. 214 00:18:51,562 --> 00:18:53,848 �C�mo diablos pas� esto, Zeira? 215 00:18:53,981 --> 00:18:58,520 Le dimos $100.000.000 por su maldito sistema de espionaje. 216 00:18:58,653 --> 00:19:03,065 Y nos prometi� 72 horas de aviso en caso de ataque. 217 00:19:03,198 --> 00:19:06,243 Esto no es un tribunal. 218 00:19:06,453 --> 00:19:08,495 Y cuide su lenguaje, por favor. 219 00:19:21,174 --> 00:19:22,841 Cuatro horas antes. 220 00:19:26,347 --> 00:19:28,805 Los egipcios est�n bombardeando el canal. 221 00:19:28,973 --> 00:19:31,039 Aviones sirios bombardean el Gol�n. 222 00:19:33,061 --> 00:19:36,931 Los egipcios lanzaron un misil Kelt contra Tel Aviv. 223 00:19:37,064 --> 00:19:41,310 No me meter� debajo de la mesa, pero no los detendr� a ustedes. 224 00:19:41,443 --> 00:19:42,729 Todos tienen un plan. 225 00:19:42,862 --> 00:19:46,774 Vuelvan a sus Ministerios y p�ngalos en pr�ctica con serena precisi�n. 226 00:19:46,907 --> 00:19:49,200 Gracias, caballeros. 227 00:19:51,870 --> 00:19:55,290 Mosh�, depositamos nuestra confianza en ti. 228 00:19:56,457 --> 00:19:59,125 Los sirios son la amenaza inmediata. 229 00:19:59,585 --> 00:20:01,665 Ir� al norte y comandar�. 230 00:20:01,798 --> 00:20:03,000 Primero, ve a la televisi�n. 231 00:20:03,133 --> 00:20:05,423 Tranquiliza a la gente. 232 00:20:09,179 --> 00:20:12,425 Y luego, dales a nuestros enemigos una lecci�n que nunca olviden. 233 00:20:12,558 --> 00:20:14,091 Les aplastaremos los huesos. 234 00:20:14,224 --> 00:20:17,185 Los despedazaremos miembro a miembro. 235 00:20:25,279 --> 00:20:27,655 Comun�came con Kissinger. 236 00:20:28,490 --> 00:20:31,402 Un portavoz de las FDI nos ha informado 237 00:20:31,535 --> 00:20:33,495 que las fuerzas sirias est�n atacando en el norte. 238 00:20:33,578 --> 00:20:35,822 Los egipcios avanzan en el desierto del Sina�, 239 00:20:35,955 --> 00:20:38,618 en el sur, y bombardean nuestras fuerzas. 240 00:20:38,751 --> 00:20:42,078 Si Siria conquista los Altos del Gol�n, 241 00:20:42,211 --> 00:20:45,880 Israel ser� vulnerable a una invasi�n a gran escala. 242 00:20:52,763 --> 00:20:55,264 El Secretario Kissinger en la l�nea uno. 243 00:21:03,941 --> 00:21:05,301 Un momento, por favor. Ya atiende. 244 00:21:05,401 --> 00:21:10,695 RESIDENCIA DE KISSINGER - WASHINGTON D. C. 245 00:21:13,700 --> 00:21:14,486 �Hola? 246 00:21:14,619 --> 00:21:17,197 - Se�or Secretario. - Se�ora Primera Ministra. 247 00:21:17,330 --> 00:21:21,373 - Siento despertarte, Henry. - No hay problema. 248 00:21:21,583 --> 00:21:23,994 Problemas con los vecinos otra vez. 249 00:21:24,127 --> 00:21:26,086 Siento escuchar eso. 250 00:21:26,922 --> 00:21:28,915 �Puedo preguntar qui�n dispar� el primer tiro? 251 00:21:29,048 --> 00:21:32,210 Atacar primero nos habr�a facilitado mucho las cosas, 252 00:21:32,343 --> 00:21:34,463 pero le di mi palabra al Presidente. 253 00:21:34,596 --> 00:21:38,174 - Te lo agradezco. - Nos han sorprendido, Henry. 254 00:21:38,307 --> 00:21:41,094 Y esta vez, no terminar� en una semana. 255 00:21:41,227 --> 00:21:43,138 Comenzar� a aplicar presi�n diplom�tica. 256 00:21:43,271 --> 00:21:46,225 Por favor, hazlo. Pero s� claro en un punto. 257 00:21:46,358 --> 00:21:49,601 Seguiremos luchando hasta que cada soldado egipcio 258 00:21:49,734 --> 00:21:52,565 est� de vuelta al otro lado del canal. 259 00:21:52,698 --> 00:21:54,692 No ganar�n nada por la fuerza. 260 00:21:54,825 --> 00:21:56,149 Si quieren recuperar su tierra, 261 00:21:56,282 --> 00:21:59,571 deben reconocer el estado soberano de Israel. 262 00:21:59,704 --> 00:22:01,030 Entiendo. 263 00:22:01,163 --> 00:22:04,082 - Gracias, Henry. - Buena suerte, Golda. 264 00:22:07,001 --> 00:22:08,287 Nos ayudar�n, �no? 265 00:22:08,420 --> 00:22:13,758 Si los atrapan envi�ndonos una bala, los sauditas cortar�n su petr�leo. 266 00:22:14,051 --> 00:22:15,377 �l quiere que ganemos. 267 00:22:15,510 --> 00:22:17,504 Pero con sangre. 268 00:22:17,637 --> 00:22:20,090 De ese modo, los egipcios lo ver�n c�mo amigo 269 00:22:20,223 --> 00:22:21,592 y abandonar�n a los sovi�ticos, 270 00:22:21,725 --> 00:22:26,143 porque contener a los rusos es todo lo que le importa. 271 00:22:27,688 --> 00:22:33,984 Tanques enemigos cruzaron nuestras l�neas y ocuparon puestos de avanzada. 272 00:22:35,988 --> 00:22:41,326 Sufrimos p�rdidas, vidas y territorio. 273 00:22:41,578 --> 00:22:43,278 Eso es cierto. 274 00:22:43,411 --> 00:22:45,447 �Qu� demonios le pasa? 275 00:22:45,580 --> 00:22:50,711 Es m�s o menos lo que esper�bamos del primer d�a de batalla. 276 00:22:51,919 --> 00:22:56,125 No puedo y no dar� cifras exactas. 277 00:22:56,258 --> 00:22:57,986 - Comun�came con Medzini. - S�lo puedo decir... 278 00:22:58,010 --> 00:22:59,629 Necesito un discurso. 279 00:22:59,762 --> 00:23:04,764 Que esta batalla terminar� en victoria. 280 00:23:05,809 --> 00:23:07,560 Que Dios nos ayude a todos. 281 00:23:18,071 --> 00:23:20,105 Sobrevolamos el canal hace una hora. 282 00:23:20,238 --> 00:23:22,983 Los egipcios tienen diez puentes operativos. 283 00:23:23,116 --> 00:23:26,614 Dos divisiones han cruzado y est�n atrincher�ndose en la orilla este. 284 00:23:26,747 --> 00:23:28,157 �Y el Gol�n? 285 00:23:28,288 --> 00:23:31,457 Los tanques sirios avanzan de a miles. 286 00:23:32,084 --> 00:23:37,879 Estamos haciendo todo lo que podemos, pero es muy grave. 287 00:23:40,049 --> 00:23:41,716 Mosh�. 288 00:23:43,596 --> 00:23:44,923 �C�mo estuvo? 289 00:23:45,056 --> 00:23:47,597 Bien. 290 00:23:47,765 --> 00:23:49,432 �Est�s bien? 291 00:23:49,934 --> 00:23:52,436 S�. Por supuesto. 292 00:23:53,522 --> 00:23:57,647 Ve al Gol�n. Mira lo que est� pasando, inf�rmame. 293 00:23:58,442 --> 00:24:00,526 - Ve. - S�. 294 00:24:03,365 --> 00:24:05,822 Treinta segundos, se�ora Primera Ministra. 295 00:24:21,550 --> 00:24:23,295 Buenas noches a nuestros oyentes. 296 00:24:23,428 --> 00:24:26,296 En instantes, comenzar� una conferencia de prensa en Tel Aviv 297 00:24:26,429 --> 00:24:29,048 con la Primera Ministra, Golda Meir. 298 00:24:29,181 --> 00:24:30,781 Transmitiremos en vivo por nuestro canal 299 00:24:30,851 --> 00:24:34,851 el mensaje de la Primera Ministra a la naci�n. 300 00:24:36,021 --> 00:24:38,232 �Est� lista, Primera Ministra? 301 00:24:42,277 --> 00:24:43,944 Cuatro, 302 00:24:44,237 --> 00:24:45,905 tres, 303 00:24:46,157 --> 00:24:47,824 dos... 304 00:24:52,494 --> 00:24:56,409 Hoy alrededor de las 2:00 p. m., 305 00:24:56,542 --> 00:25:02,289 los ej�rcitos egipcio y sirio lanzaron una ofensiva contra Israel. 306 00:25:02,422 --> 00:25:05,632 El enemigo sufri� graves p�rdidas. 307 00:25:06,968 --> 00:25:10,139 Los Gobiernos de Egipto y Siria planeaban 308 00:25:10,272 --> 00:25:13,730 violar el alto el fuego hace tiempo. 309 00:25:15,435 --> 00:25:16,970 Cobardemente, 310 00:25:17,103 --> 00:25:22,982 los agresores difundieron la mentira de que Israel hab�a abierto fuego primero. 311 00:25:23,442 --> 00:25:27,022 Nuestros enemigos esperaban sorprender a los ciudadanos de Israel 312 00:25:27,155 --> 00:25:29,105 en Yom Kipur. 313 00:25:29,238 --> 00:25:32,692 Pero no nos sorprendieron. 314 00:25:32,825 --> 00:25:37,741 Desde hace varios d�as, los servicios de inteligencia israel�es saben 315 00:25:37,872 --> 00:25:43,586 que los ej�rcitos egipcio y sirio preparaban un ataque combinado. 316 00:25:47,547 --> 00:25:54,423 Confiamos sinceramente en que las FDI derrotar�n al enemigo. 317 00:25:54,556 --> 00:25:58,718 Nos rodean. Est�n en todas partes. 318 00:25:58,851 --> 00:26:01,221 Todo el valle est� infestado de tanques sirios. 319 00:26:01,354 --> 00:26:03,813 Nos est�n aplastando aqu� abajo. 320 00:26:09,319 --> 00:26:11,022 Perd� un pelot�n entero. Debo retirarme. 321 00:26:11,155 --> 00:26:15,032 Vuelva all�, Teniente. No retroceda. 322 00:26:15,951 --> 00:26:20,030 No pueden tomar el norte. �Avance! 323 00:26:20,163 --> 00:26:22,184 Nos encaminamos al Infierno. Perd� a todo mi equipo. 324 00:26:22,208 --> 00:26:23,577 �Mantenga la calma y obedezca! 325 00:26:23,710 --> 00:26:25,352 Ya no resisto. �Necesito ayuda urgente! �Cambio! 326 00:26:25,376 --> 00:26:30,090 Est�n destruyendo nuestros tanques con infanter�a y proyectiles. 327 00:26:31,926 --> 00:26:36,881 Nunca vi algo as�. Es una embestida. Cambio. 328 00:26:37,014 --> 00:26:40,551 �Disparan a quemarropa! �Tenemos miles de tanques en frente! 329 00:26:40,684 --> 00:26:44,727 �Nos est�n disparando! �Nos est�n masacrando! �Cambio! 330 00:27:29,313 --> 00:27:32,190 Perdimos. Perdimos el norte. 331 00:27:36,488 --> 00:27:39,481 Es el Armaged�n. Perdimos el norte. 332 00:27:39,614 --> 00:27:42,693 Alert� a Dimona. El arma nuclear. 333 00:27:42,827 --> 00:27:45,280 S�, eso es lo que hice. 334 00:27:45,413 --> 00:27:48,331 �Que hiciste qu�? �Hablas en serio? 335 00:27:48,749 --> 00:27:51,083 Que Dado venga de inmediato. 336 00:27:51,502 --> 00:27:52,502 Ven, Mosh�. 337 00:27:52,544 --> 00:27:54,872 - Es otro Masada, Golda. - Ven conmigo. Vamos. 338 00:27:55,005 --> 00:27:58,298 Lo vi con mis propios ojos. Lo juro. 339 00:28:02,222 --> 00:28:05,683 Perdimos alrededor de 80-100 tanques. 340 00:28:05,891 --> 00:28:09,637 Toda la divisi�n perdida. Sin m�s. 341 00:28:09,770 --> 00:28:13,357 Con toda sinceridad y por la amistad que nos une, 342 00:28:13,650 --> 00:28:16,858 le ofrezco mi renuncia, Golda. 343 00:28:19,028 --> 00:28:22,449 - He fallado. - Te necesito en pie. 344 00:28:24,701 --> 00:28:26,493 �Lo entiendes? 345 00:28:27,537 --> 00:28:29,288 Basta de esto. 346 00:28:30,708 --> 00:28:33,999 Vete a casa. Lavate la cara. 347 00:28:35,210 --> 00:28:37,504 Y reponte. 348 00:28:38,214 --> 00:28:39,924 �Ve! 349 00:29:11,788 --> 00:29:12,573 �Qu� est� sucediendo? 350 00:29:12,706 --> 00:29:15,626 �Volaste los puentes sobre el Jord�n? 351 00:29:16,086 --> 00:29:19,714 �C�mo llegar�n las reservas al Gol�n sin los puentes? 352 00:29:19,921 --> 00:29:23,216 Quiere usar el arma nuclear. 353 00:29:24,510 --> 00:29:26,261 �Se ha vuelto loco? 354 00:29:26,721 --> 00:29:28,388 Day�n... 355 00:29:30,264 --> 00:29:32,182 Day�n est� acabado. 356 00:29:32,601 --> 00:29:34,429 No acates �rdenes de �l. 357 00:29:34,562 --> 00:29:37,605 T� est�s al mando ahora. 358 00:29:39,232 --> 00:29:42,776 D�A DOS 359 00:29:44,821 --> 00:29:47,240 Tuvimos una noche terrible. 360 00:29:48,407 --> 00:29:50,985 Los sirios atravesaron nuestras l�neas con muchos tanques, 361 00:29:51,118 --> 00:29:53,572 pero, por alguna raz�n, no han avanzado. 362 00:29:53,705 --> 00:29:56,743 Quiz� les falta combustible o no tienen �rdenes, no lo s�. 363 00:29:56,876 --> 00:29:58,409 Eso no da un respiro. 364 00:29:58,542 --> 00:30:01,120 Orden� a la fuerza a�rea que traiga aviones del sur. 365 00:30:01,253 --> 00:30:03,415 Tiene �rdenes de atacar todo lo que se mueva. 366 00:30:03,548 --> 00:30:06,423 La situaci�n es dif�cil. 367 00:30:06,633 --> 00:30:09,461 Pero la 679 est� luchando duro. Son muchachos fuertes. 368 00:30:09,594 --> 00:30:11,340 No decepcionar�n a su pa�s. 369 00:30:11,473 --> 00:30:14,808 Ahora, en el frente egipcio, 370 00:30:16,476 --> 00:30:20,181 no pudimos evitar que el enemigo cruce el canal. 371 00:30:20,314 --> 00:30:22,892 Nuestros tanques llegaron muy tarde y fueron pocos. 372 00:30:23,025 --> 00:30:25,935 Los egipcios trajeron lanzadores m�viles de misiles SAM, 373 00:30:26,068 --> 00:30:27,813 y la fuerza a�rea fue golpeada con dureza. 374 00:30:27,946 --> 00:30:31,366 - �Cu�ntos Phantoms perdimos? - Alrededor de 30. 375 00:30:31,659 --> 00:30:33,528 Cincuenta tripulantes muertos o desaparecidos. 376 00:30:33,661 --> 00:30:34,736 �Y los hombres? 377 00:30:34,869 --> 00:30:37,322 Ciento setenta seguro, tal vez m�s. 378 00:30:37,455 --> 00:30:42,035 M�s urgente a�n, los puestos de defensa est�n rodeados. 379 00:30:42,168 --> 00:30:44,537 Aproximadamente 600 soldados, 380 00:30:44,670 --> 00:30:48,215 la mayor�a de ellos son reservistas y est�n atrapados. 381 00:30:50,594 --> 00:30:51,921 �Por qu� no fueron evacuados? 382 00:30:52,054 --> 00:30:54,714 El General Gonen les dijo que lucharan hasta el final. 383 00:30:54,847 --> 00:30:57,967 Los egipcios est�n atrincherados al otro lado de esta l�nea. 384 00:30:58,100 --> 00:31:00,220 Gonen est� preparando un contraataque. 385 00:31:00,353 --> 00:31:02,345 Sharon se dirige al sur. 386 00:31:02,478 --> 00:31:05,265 El plan es aliviar los puestos de defensa 387 00:31:05,398 --> 00:31:08,979 y expulsar a los egipcios a trav�s del canal. 388 00:31:09,112 --> 00:31:11,903 Rescatar�s a estos muchachos. 389 00:31:18,454 --> 00:31:20,613 - Golda. - Regresaste. 390 00:31:20,746 --> 00:31:22,949 - �Algo m�s de tu amigo? - Est� en El Cairo. 391 00:31:23,082 --> 00:31:25,167 �Los egipcios cruzaron el canal? 392 00:31:25,919 --> 00:31:28,421 Dado est� planeando un contraataque. 393 00:31:28,756 --> 00:31:30,665 Eso es lo que esperan. 394 00:31:30,798 --> 00:31:32,882 Vamos camino a una trampa. 395 00:31:35,178 --> 00:31:38,639 Pero hay 400 chicos atrapados en los fuertes. 396 00:31:39,473 --> 00:31:41,592 Los egipcios estar�n esperando. 397 00:31:41,725 --> 00:31:44,185 Debes detener este ataque, Golda. 398 00:31:46,815 --> 00:31:49,940 Yo no tomo las decisiones militares. 399 00:31:50,192 --> 00:31:52,228 Pero, Golda, �ser� suicida! 400 00:31:52,361 --> 00:31:54,356 Soy una pol�tica, no una soldado. 401 00:31:54,489 --> 00:31:57,115 Golda. Por favor, no puedo... 402 00:31:59,450 --> 00:32:02,203 �Qu� diablos quieres de m�? 403 00:32:06,209 --> 00:32:07,784 �Golda! 404 00:32:07,917 --> 00:32:11,962 Golda, �est�s bien? Respira. Por favor, respira. 405 00:32:13,173 --> 00:32:15,257 �Quieres tomar algo? 406 00:32:17,718 --> 00:32:20,346 El enemigo ha probado la sangre. 407 00:32:21,640 --> 00:32:24,600 No hay raz�n para que se detenga ahora. 408 00:32:25,016 --> 00:32:28,394 Esto es 1948 otra vez. 409 00:32:29,605 --> 00:32:32,648 Estamos luchando por nuestras vidas. 410 00:32:33,777 --> 00:32:36,651 Si los estadounidenses nos abandonan 411 00:32:36,861 --> 00:32:39,656 y los �rabes llegan a Tel Aviv, 412 00:32:40,533 --> 00:32:43,243 no ser� capturada con vida. 413 00:32:46,246 --> 00:32:48,664 Y t� te asegurar�s de eso. 414 00:32:51,627 --> 00:32:54,585 Los estadounidenses no nos decepcionar�n. 415 00:32:57,967 --> 00:32:59,676 �Por qu� no? 416 00:33:00,261 --> 00:33:02,927 Porque no dejar�s que suceda. 417 00:33:11,352 --> 00:33:14,438 Lo siento, pero a�n no est�s muerta. 418 00:33:15,315 --> 00:33:17,025 Vivita y coleando. 419 00:33:55,774 --> 00:33:57,184 �Qu� es lo que estamos escuchando? 420 00:33:57,317 --> 00:33:59,517 Nuestras tropas en el canal. Est�n rodeados. 421 00:33:59,650 --> 00:34:02,939 Aqu� est�n atrapados los chicos. 422 00:34:03,072 --> 00:34:06,567 Bren y su divisi�n de tanques avanzar�n por esta llanura, 423 00:34:06,700 --> 00:34:11,662 atravesar�n la l�nea egipcia y aliviar�n los puestos de defensa. 424 00:34:12,038 --> 00:34:14,123 El contraataque est� comenzando. 425 00:34:16,041 --> 00:34:17,369 Salgan. Crucen la llanura. 426 00:34:17,502 --> 00:34:21,163 Mu�vanse r�pido. No sean un blanco f�cil. 427 00:34:21,296 --> 00:34:24,042 Vamos a aterrorizarlos. Destruyan cualquier cosa que se mueva. 428 00:34:24,175 --> 00:34:29,010 Nos estamos moviendo r�pido. �Por qu� no disparan? 429 00:34:30,515 --> 00:34:33,553 �Qu� fue eso? �Un tanque? 430 00:34:33,686 --> 00:34:36,053 No es un tanque. �D�nde est�? 431 00:34:36,186 --> 00:34:38,138 Puedo ver nuestros fuertes en el canal. 432 00:34:38,271 --> 00:34:40,191 - �Alguien lo vio? - Creo que es de los nuestros. 433 00:34:40,315 --> 00:34:41,851 No es nuestro y no es un tanque. 434 00:34:41,984 --> 00:34:43,270 Oigo el silbido. 435 00:34:43,403 --> 00:34:45,436 - �Qu� es? - No viene de un tanque. 436 00:34:45,569 --> 00:34:47,397 - Es un lanzagranadas RPG. - �De d�nde viene? 437 00:34:47,530 --> 00:34:48,692 No veo nada. 438 00:34:48,825 --> 00:34:51,111 Me dieron. �Le dieron a mi tanque! 439 00:34:51,244 --> 00:34:52,654 Son misiles Sagger. 440 00:34:52,787 --> 00:34:55,321 Es una emboscada. Tienen toda el �rea cubierta. 441 00:34:55,454 --> 00:34:57,741 �Inserta un proyectil! Siempre ten uno en el ca��n. 442 00:34:57,874 --> 00:34:58,742 Est�n dispar�ndonos. 443 00:34:58,875 --> 00:35:01,251 Nos est�n aplastando. 444 00:35:05,297 --> 00:35:09,176 �Retirada! Disparan Saggers sin parar. Retirada. 445 00:35:13,514 --> 00:35:14,966 Dispararon cientos de Saggers. 446 00:35:15,099 --> 00:35:17,302 �Estamos en la l�nea de fuego! �Ret�rense! 447 00:35:17,435 --> 00:35:20,389 Habla el Comandante. �Disp�renles! 448 00:35:20,522 --> 00:35:22,472 �Qu� est�n esperando? 449 00:35:22,605 --> 00:35:24,333 �No puedo disparar! �El proyectil est� atascado! 450 00:35:24,357 --> 00:35:25,477 �El proyectil est� atascado! 451 00:35:25,526 --> 00:35:28,230 Habla el Comandante. Nadie se retira. 452 00:35:28,363 --> 00:35:29,607 �Vuelvan a sus puestos 453 00:35:29,740 --> 00:35:32,232 y disp�renles! �Est� claro? 454 00:35:32,365 --> 00:35:34,651 Toda mi secci�n est� herida. No tenemos chances. 455 00:35:34,784 --> 00:35:37,655 Es vital que aseguremos la l�nea. No se retiren. 456 00:35:37,788 --> 00:35:41,324 Es una orden. Repito, �no retrocedan! 457 00:35:41,457 --> 00:35:44,079 Quiero refuerzos si es posible. Cambio. 458 00:35:44,212 --> 00:35:47,673 Habla Tres. El enemigo se ha infiltrado... 459 00:35:51,176 --> 00:35:52,420 Habla el Comandante. 460 00:35:52,553 --> 00:35:56,132 Mantenga posiciones y asegure la l�nea de inmediato. Cambio. 461 00:35:56,265 --> 00:35:58,007 Mi Comandante de escuadr�n est� muerto. 462 00:35:58,140 --> 00:36:00,969 Adar ha muerto. Estoy abandonando... 463 00:36:01,102 --> 00:36:02,805 �Por favor, env�enos ayuda! 464 00:36:02,938 --> 00:36:05,475 Yo... no quiero morir... 465 00:36:05,608 --> 00:36:09,860 �Quiero... ir a casa! Quiero ir a ca... 466 00:36:19,953 --> 00:36:21,740 Los sionistas est�n muertos. 467 00:36:21,873 --> 00:36:24,959 Tenemos el control total del �rea. 468 00:38:59,441 --> 00:39:02,319 Es tu ansiedad la que habla, Golda. 469 00:39:10,787 --> 00:39:14,120 Nos har� un poco m�s de caf�, �de acuerdo? 470 00:39:25,173 --> 00:39:26,884 �C�mo est�s? 471 00:39:28,012 --> 00:39:29,046 Bien. 472 00:39:29,179 --> 00:39:30,844 �Vas a entrar? 473 00:39:33,056 --> 00:39:34,849 Te necesito. 474 00:39:39,146 --> 00:39:40,852 Voy a estar all�. 475 00:40:01,541 --> 00:40:04,043 Ven, Mosh�. Si�ntate. 476 00:40:05,881 --> 00:40:10,966 Perd� otros 13 Phantoms y nueve Skyhawks. 477 00:40:11,217 --> 00:40:12,419 Once pilotos muertos. 478 00:40:12,552 --> 00:40:14,380 A este ritmo, 479 00:40:14,513 --> 00:40:17,471 tres o cuatro d�as m�s y estoy fuera de la lucha. 480 00:40:22,438 --> 00:40:26,100 �Qu� pas� con Sharon y su ataque de flanqueo? 481 00:40:26,231 --> 00:40:27,231 Once Pilotos. 482 00:40:27,274 --> 00:40:30,187 Condujo por el desierto toda la tarde con 30 fot�grafos a cuestas. 483 00:40:30,320 --> 00:40:31,320 No dispar� ni un tiro. 484 00:40:31,404 --> 00:40:33,315 Ese hombre. 485 00:40:33,448 --> 00:40:34,650 �Y Bren? 486 00:40:34,783 --> 00:40:37,867 Su divisi�n est� virtualmente destruida. 487 00:40:39,036 --> 00:40:43,325 Todav�a tenemos 400 chicos atrapados en los fuertes a lo largo del canal. 488 00:40:43,458 --> 00:40:45,058 Estamos armando un nuevo plan de rescate. 489 00:40:45,083 --> 00:40:46,994 - Los egipcios lo saben. - No dejaremos a nadie. 490 00:40:47,127 --> 00:40:50,087 - Es una trampa. - �No dejaremos a nadie, Zvika! 491 00:40:52,091 --> 00:40:55,001 �De qu� sirve arriesgar m�s vidas? 492 00:40:55,134 --> 00:40:57,295 Seamos sinceros con nosotros mismos. 493 00:40:57,428 --> 00:41:00,091 Si envi�ramos una misi�n de rescate, el prop�sito ser�a 494 00:41:00,224 --> 00:41:04,344 salvar nuestra reputaci�n tanto como salvar a esos chicos. 495 00:41:04,477 --> 00:41:07,771 Entonces, �cu�les son nuestras opciones? 496 00:41:08,898 --> 00:41:13,686 Sharon quiere cruzar el canal y aislarlos por la retaguardia. 497 00:41:13,819 --> 00:41:15,569 �Funcionar�a eso? 498 00:41:17,866 --> 00:41:21,320 Los egipcios tienen dos divisiones en la orilla oeste al acecho. 499 00:41:21,453 --> 00:41:22,453 Lo aniquilar�an. 500 00:41:22,577 --> 00:41:24,363 �Cu�l es la situaci�n en el Gol�n? 501 00:41:24,496 --> 00:41:26,575 Los empujamos de vuelta a la l�nea de... 502 00:41:26,708 --> 00:41:28,702 alto el fuego. Los sirios est�n por caer. 503 00:41:28,835 --> 00:41:32,377 �Puedes empujarlos m�s atr�s, hacia Damasco? 504 00:41:32,670 --> 00:41:34,540 Si pudi�ramos asustar a �sad, 505 00:41:34,673 --> 00:41:37,961 volver� a ejercer presi�n sobre el ataque de Sadat. 506 00:41:38,094 --> 00:41:42,054 Exponiendo sus tanques en campo abierto. 507 00:41:43,390 --> 00:41:45,384 Dado, �qu� te parece? 508 00:41:45,517 --> 00:41:48,137 Los egipcios est�n bien atrincherados. 509 00:41:48,270 --> 00:41:50,346 No abandonar�n sus posiciones. 510 00:41:50,479 --> 00:41:51,890 Sadat obtuvo su victoria. 511 00:41:52,023 --> 00:41:53,690 S�. 512 00:41:54,609 --> 00:41:56,276 Pero... 513 00:41:56,904 --> 00:41:59,112 �Lo sabe? 514 00:42:01,365 --> 00:42:04,778 Quiero que bombardees las afueras de Damasco, Benny. 515 00:42:04,911 --> 00:42:08,906 - Enfada mucho a �sad. - Necesitar� m�s aviones. 516 00:42:09,039 --> 00:42:11,832 Llama a Kissinger por tel�fono, por favor. 517 00:42:15,172 --> 00:42:16,498 �nimo, Mosh�. 518 00:42:16,631 --> 00:42:18,775 - Las cosas podr�an ser peores. - �C�mo? 519 00:42:18,965 --> 00:42:20,842 Podr�as tener mis pies. 520 00:42:23,262 --> 00:42:26,257 Lo entiendo, pero el Presidente est� en una posici�n dif�cil. 521 00:42:26,390 --> 00:42:28,116 El invierno est� llegando. Si los sauditas... 522 00:42:28,140 --> 00:42:30,594 Los rusos han iniciado un puente a�reo enorme. 523 00:42:30,727 --> 00:42:35,016 Vemos oleadas de aviones a El Cairo y Damasco. 524 00:42:35,149 --> 00:42:40,020 Perdimos 500 tanques y un tercio de la fuerza a�rea. 525 00:42:40,153 --> 00:42:41,356 �Quinientos? 526 00:42:41,489 --> 00:42:44,234 S�. Y 30 Phantoms. 527 00:42:44,368 --> 00:42:49,363 Pude atacar preventivamente, pero no lo hice, por ti. 528 00:42:49,496 --> 00:42:52,333 Esa decisi�n nos cost� caro. 529 00:42:54,002 --> 00:42:57,329 Watergate est� arrasando Washington como una tormenta de fuego, Golda. 530 00:42:57,462 --> 00:42:58,622 Nixon ya no pincha ni corta. 531 00:42:58,755 --> 00:43:00,465 Pero t� no. 532 00:43:04,468 --> 00:43:05,294 Golda... 533 00:43:05,427 --> 00:43:08,216 �Ayudar�a si fuera a Washington? 534 00:43:08,349 --> 00:43:11,469 �Quieres venir aqu�? �Durante una guerra? 535 00:43:11,602 --> 00:43:13,010 S�. 536 00:43:13,143 --> 00:43:16,313 Golda, eso causar�a problemas. 537 00:43:16,856 --> 00:43:20,192 La comunidad Jud�a aqu� se alarmar�a. 538 00:43:20,443 --> 00:43:22,102 Sin duda. 539 00:43:22,235 --> 00:43:24,522 Si los �rabes nos derrotan con armas sovi�ticas, 540 00:43:24,655 --> 00:43:28,785 �qu� mensaje env�a eso al mundo libre, Henry? 541 00:43:31,620 --> 00:43:34,081 Tengo algunos Phantoms para ti. 542 00:43:38,128 --> 00:43:39,496 Gracias. 543 00:43:39,629 --> 00:43:41,337 Buenas noches, Golda. 544 00:43:41,839 --> 00:43:44,966 Israel no puede esperar... 545 00:43:45,552 --> 00:43:49,048 que las cosas decanten. 546 00:43:49,181 --> 00:43:52,967 Y los �rabes tampoco pueden esperar en Medio Oriente. 547 00:43:53,100 --> 00:43:56,221 Ambos lados tienen la culpa. 548 00:43:56,354 --> 00:44:00,599 Ambas partes deben comenzar a negociar. 549 00:44:00,732 --> 00:44:01,732 Esa es nuestra posici�n. 550 00:44:01,816 --> 00:44:02,642 D�A CINCO 551 00:44:02,775 --> 00:44:05,397 No somos ni prolsrael ni pro�rabes. 552 00:44:05,530 --> 00:44:09,191 Y no somos pro�rabes porque ellos tienen petr�leo, e Israel no. 553 00:44:09,324 --> 00:44:11,569 Somos propaz. 554 00:44:11,702 --> 00:44:13,821 Y es por el inter�s de toda la zona 555 00:44:13,954 --> 00:44:17,074 sacar esas negociaciones del punto muerto 556 00:44:17,207 --> 00:44:18,324 y es por eso 557 00:44:18,457 --> 00:44:20,994 que usaremos nuestra influencia con Israel 558 00:44:21,127 --> 00:44:23,581 y usaremos nuestra influencia, la influencia que tengamos, 559 00:44:23,714 --> 00:44:26,173 con los distintos estados �rabes... 560 00:44:26,425 --> 00:44:29,801 Ser�n las 5:30. Las 5:30. 561 00:44:35,851 --> 00:44:39,393 - S�. - General Sharon, es un honor. 562 00:44:41,731 --> 00:44:45,269 Estas fotos fueron tomadas hace tres horas 563 00:44:45,400 --> 00:44:47,186 por uno de mis exploradores en el canal. 564 00:44:47,319 --> 00:44:50,481 Encontramos una brecha en la l�nea egipcia, aqu�. 565 00:44:50,614 --> 00:44:52,567 Justo al norte del Gran Lago Amargo. 566 00:44:52,700 --> 00:44:54,984 El segundo ej�rcito egipcio est� aqu�, al norte. 567 00:44:55,117 --> 00:44:57,445 El tercero, aqu� al sur. 568 00:44:57,578 --> 00:45:00,700 En el medio, el canal est� desprotegido. 569 00:45:00,833 --> 00:45:04,327 Tengo balsas motorizadas capaces de transportar tanques. 570 00:45:04,460 --> 00:45:08,290 Podr�a tener 50 tanques en la orilla oeste antes del amanecer. 571 00:45:08,423 --> 00:45:10,417 Puedo empujar hacia el norte para sembrar p�nico. 572 00:45:10,550 --> 00:45:13,003 ARIEL "ARIK" SHARON COMANDANTE DE LA 143.� DIVISI�N 573 00:45:13,134 --> 00:45:16,220 - �Qui�n quiere caf�? - Gracias. 574 00:45:18,016 --> 00:45:21,762 Perdone mi ignorancia, �qu� significan estos s�mbolos? 575 00:45:21,895 --> 00:45:25,390 La 4.� y la 21.� divisiones egipcias. 576 00:45:25,523 --> 00:45:28,560 Est�n en la orilla oeste del canal esperando para cruzar. 577 00:45:28,693 --> 00:45:30,485 S�. Recuerdo. 578 00:45:31,653 --> 00:45:33,689 Entonces, Arik. 579 00:45:33,822 --> 00:45:38,736 Quiere cruzar el canal con 50 tanques y 2.000 hombres 580 00:45:38,870 --> 00:45:41,113 y atacar dos divisiones. 581 00:45:41,246 --> 00:45:45,617 Si no me equivoco, son 600 tanques y 30.000 hombres. 582 00:45:45,750 --> 00:45:48,246 - �Ese es tu plan? - Estamos perdiendo hombres. 583 00:45:48,379 --> 00:45:50,663 Todos los d�as, perdemos hombres 584 00:45:50,796 --> 00:45:54,041 y armamento y no estamos mejorando nuestra posici�n. 585 00:45:54,174 --> 00:45:57,338 Dado, �tendr�a �xito? 586 00:45:57,471 --> 00:46:00,256 Lo dudo. Y podr�a terminar en cat�strofe. 587 00:46:00,389 --> 00:46:02,390 Por el amor de Dios. 588 00:46:03,184 --> 00:46:05,345 Mosh�, di algo. 589 00:46:05,478 --> 00:46:09,055 Nadie duda de tu valent�a, Arik, pero Dado tiene raz�n. 590 00:46:09,188 --> 00:46:11,475 Si cruzaras, ser�as destruido. 591 00:46:11,608 --> 00:46:13,687 No quedar�a nadie para detener a los �rabes. 592 00:46:13,820 --> 00:46:16,780 �No, no! Debemos atacar ahora. 593 00:46:18,364 --> 00:46:20,151 Tengo novedades. 594 00:46:20,284 --> 00:46:23,029 Los egipcios renovar�n su ofensiva en dos d�as. 595 00:46:23,162 --> 00:46:25,364 La 4.� y la 21.� divisiones cruzar�n el canal 596 00:46:25,497 --> 00:46:27,247 y se unir�n al ataque. 597 00:46:27,498 --> 00:46:31,787 Si cruzan, El Cairo quedar� indefenso. 598 00:46:31,920 --> 00:46:33,873 Nadie podr�a ser tan est�pido. 599 00:46:34,006 --> 00:46:36,001 Los egipcios est�n por cometer un terrible error. 600 00:46:36,134 --> 00:46:38,335 Sugiero que dejemos que lo hagan. 601 00:46:38,468 --> 00:46:41,338 Ser�a una decisi�n rid�cula. 602 00:46:41,471 --> 00:46:43,139 No. 603 00:46:43,641 --> 00:46:45,516 No me parece. 604 00:46:46,099 --> 00:46:50,688 Sadat es el primer l�der �rabe en derrotar a los Jud�os en batalla. 605 00:46:50,939 --> 00:46:53,607 As� que se siente euf�rico. 606 00:46:54,443 --> 00:46:56,060 Invencible. 607 00:46:56,193 --> 00:46:58,464 �Creen que algunas dunas de arena a lo largo del Canal de Suez 608 00:46:58,488 --> 00:47:02,032 parecer�n suficiente cuando las puertas de Jerusal�n llaman? 609 00:47:02,825 --> 00:47:07,494 Saber si perdiste es f�cil. Lo dif�cil es saber si ganaste. 610 00:47:07,913 --> 00:47:09,741 Esperaremos a que crucen. 611 00:47:09,874 --> 00:47:11,708 Gracias, caballeros. 612 00:47:18,465 --> 00:47:20,132 Arik. 613 00:47:20,592 --> 00:47:21,794 Tendr�s tu oportunidad. 614 00:47:21,927 --> 00:47:25,553 Y por eso, te har�n Primer Ministro. 615 00:47:26,847 --> 00:47:31,227 Recuerda, todas las carreras pol�ticas terminan en fracaso. 616 00:47:44,781 --> 00:47:49,286 D�A SIETE 617 00:48:58,227 --> 00:49:00,521 No estar� aqu� por mucho tiempo. 618 00:49:04,691 --> 00:49:07,569 Cu�date. 619 00:49:19,791 --> 00:49:23,334 No te estoy hablando como t� jefa. 620 00:49:24,795 --> 00:49:27,004 Eres como de mi familia. 621 00:49:27,756 --> 00:49:29,799 �Me entiendes? 622 00:49:38,434 --> 00:49:41,553 D�A OCHO 623 00:49:41,686 --> 00:49:42,929 Seg�n los acuerdos de Ginebra, 624 00:49:43,062 --> 00:49:45,266 ambos lados deben proporcionar informaci�n 625 00:49:45,399 --> 00:49:46,892 sobre sus prisioneros de guerra. 626 00:49:47,025 --> 00:49:48,211 La propaganda de los pa�ses �rabes... 627 00:49:48,235 --> 00:49:49,379 El hijo de Shir est� desaparecido. 628 00:49:49,403 --> 00:49:52,437 Revela muy poco sobre el n�mero de presos 629 00:49:52,570 --> 00:49:54,656 y personas desaparecidas. 630 00:49:58,286 --> 00:50:00,362 - Hablar� con ella. - No. Ahora no. 631 00:50:00,495 --> 00:50:02,288 La reuni�n est� comenzando. 632 00:50:03,207 --> 00:50:05,208 Ve. Yo hablar� con ella. 633 00:50:06,043 --> 00:50:07,752 Gracias. 634 00:50:36,947 --> 00:50:40,032 Sobrevolamos el canal al amanecer. 635 00:50:40,702 --> 00:50:45,497 Como puede ver, los tanques egipcios est�n en los puentes. 636 00:50:45,707 --> 00:50:49,577 Los egipcios est�n cruzando. El Cairo est� indefensa. 637 00:50:49,710 --> 00:50:52,379 Lo estamos escuchando en el sistema de espionaje. 638 00:50:53,548 --> 00:50:55,215 Atacar�n ma�ana. 639 00:51:01,555 --> 00:51:05,926 Haim. �Est�s listo? 640 00:51:06,059 --> 00:51:07,219 Estaremos listos. 641 00:51:07,352 --> 00:51:11,058 Cuando ataquen, apl�stalos. Buena suerte. 642 00:51:11,191 --> 00:51:12,727 Gracias. 643 00:51:12,860 --> 00:51:16,152 Marwan ten�a raz�n. Bien hecho, Zvika. 644 00:51:19,490 --> 00:51:22,284 El convoy estadounidense est� aqu�. 645 00:51:40,302 --> 00:51:42,795 Los egipcios est�n cayendo en nuestra trampa. 646 00:51:42,928 --> 00:51:45,639 Est�n cruzando la llanura frente al canal. 647 00:51:47,101 --> 00:51:50,054 Nuestros tanques est�n escondidos en una peque�a cresta, 648 00:51:50,187 --> 00:51:52,395 en la cima de la cresta. 649 00:51:53,773 --> 00:51:55,852 Desde abajo, s�lo se ve la torreta y el ca��n. 650 00:51:55,985 --> 00:51:59,105 Muy dif�cil de atacar. Muy dif�cil. 651 00:51:59,238 --> 00:52:04,151 Reforc� la divisi�n de Bren con tanques de la frontera jordana. 652 00:52:04,284 --> 00:52:09,871 Son viejos y lentos, pero sus armas son muy precisas. 653 00:52:20,841 --> 00:52:22,793 Habla el Comandante. Veo gases de escape. 654 00:52:22,926 --> 00:52:24,726 Los egipcios avanzan. Est�n cruzando el Sina�. 655 00:52:24,763 --> 00:52:29,008 Esperen. No abran fuego hasta que est�n a 1.000 metros. 656 00:52:29,141 --> 00:52:32,345 Esperen hasta entonces. Dejen que se acerquen. �S�? 657 00:52:32,478 --> 00:52:35,188 Habla Uno. Est�n a 2.000 metros. Cambio. 658 00:52:36,232 --> 00:52:37,348 Comandante, aqu� Dos. 659 00:52:37,481 --> 00:52:40,150 He identificado movimiento hacia m�. 660 00:52:40,777 --> 00:52:43,773 Est�n expuestos. Podemos eliminarlos f�cilmente. 661 00:52:43,906 --> 00:52:46,816 Habla el Comandante. Abran fuego a mi orden. 662 00:52:46,949 --> 00:52:49,570 Esperen a que est�n a 1.000 metros 663 00:52:49,703 --> 00:52:50,738 y abran fuego. 664 00:52:50,871 --> 00:52:53,914 Buena suerte. Contamos con ustedes. 665 00:52:55,916 --> 00:52:57,952 Aqu� Dos. Est�n a 1.500 metros 666 00:52:58,085 --> 00:52:59,746 y se acercan r�pidamente. 667 00:52:59,879 --> 00:53:01,832 Aqu� Tres. A 1.200 metros. Cambio. 668 00:53:01,965 --> 00:53:04,002 Estaci�n Uno, prep�rese para abrir fuego. 669 00:53:04,135 --> 00:53:09,220 Tres, dos, uno... �Fuego! 670 00:53:16,645 --> 00:53:18,764 �No permitan que se repongan! 671 00:53:18,899 --> 00:53:21,692 �Vamos, atr�penlos, disparen! �Sin miedo! 672 00:53:25,945 --> 00:53:27,941 Comandante, aqu� Dos. Destruimos cuatro tanques. 673 00:53:28,074 --> 00:53:30,610 Comandante, aqu� Cuatro. Destruimos cinco tanques. 674 00:53:30,743 --> 00:53:32,654 Habla el Comandante. �Sigan! �No se detengan! 675 00:53:32,785 --> 00:53:35,203 �Fuego directo! �Que no lleguen a la l�nea! 676 00:53:35,914 --> 00:53:39,786 Fuego constante. No desperdicien ni un tiro. 677 00:53:39,919 --> 00:53:42,418 Sigan disparando. 678 00:53:43,755 --> 00:53:46,166 Habla el Comandante. Los eliminaremos a todos. 679 00:53:46,299 --> 00:53:50,552 Repito, �todos! �No dejen ni un tanque! 680 00:53:51,303 --> 00:53:53,589 Est�n huyendo. Veo algunos a pie. 681 00:53:53,722 --> 00:53:56,218 Ya tuvieron suficiente. Se est�n retirando. 682 00:53:56,351 --> 00:53:57,427 Habla el Comandante. 683 00:53:57,560 --> 00:54:01,305 �No se detengan! �No dejen que escapen! 684 00:54:01,438 --> 00:54:04,190 �Abran fuego por todas partes, en toda la zona! 685 00:54:04,566 --> 00:54:06,687 Comandante, los estoy persiguiendo hasta el canal. 686 00:54:06,820 --> 00:54:12,113 Qu�dense quietos. No avancen. Repito, no avancen. 687 00:54:57,534 --> 00:55:00,868 Bueno, tuvieron suficiente. 688 00:55:01,162 --> 00:55:04,415 Bien hecho, todos. Los hemos destruido. 689 00:55:05,498 --> 00:55:06,366 D�A DIEZ 690 00:55:06,499 --> 00:55:09,997 No volver�n a atacar, pero cruzar el canal no ser� f�cil. 691 00:55:10,130 --> 00:55:15,340 El cruce s�lo es posible aqu�, en la zona denominada Granja China, 692 00:55:15,508 --> 00:55:17,879 y tiene s�lo dos kil�metros de ancho. 693 00:55:18,012 --> 00:55:21,931 Cuando los �rabes se den cuenta de lo que est� pasando, 694 00:55:22,099 --> 00:55:25,802 las mand�bulas se cerrar�n como un cocodrilo, 695 00:55:25,935 --> 00:55:28,640 y nosotros seremos los aislados. 696 00:55:28,773 --> 00:55:32,650 Estamos en la mejor posici�n desde que comenz� la lucha. 697 00:55:33,359 --> 00:55:38,071 Creo que deber�amos pensar en aceptar un alto el fuego. 698 00:55:40,075 --> 00:55:42,944 Nos enfrentamos a una alianza imp�a 699 00:55:43,077 --> 00:55:48,790 entre los sovi�ticos y los �rabes que debe ser derrotada. 700 00:55:50,044 --> 00:55:55,706 Si nuestros enemigos dejan de temernos, atacar�n una y otra y otra vez. 701 00:55:55,839 --> 00:55:59,926 Esta guerra no puede terminar con Sadat en la orilla este. 702 00:56:07,811 --> 00:56:11,144 �Puede Sharon cruzar el canal con sus tanques? 703 00:56:12,522 --> 00:56:16,108 Mosh�, �qu� te dice tu instinto? 704 00:56:16,443 --> 00:56:18,110 Que crucemos. 705 00:56:22,490 --> 00:56:24,200 Golda. 706 00:56:24,493 --> 00:56:26,202 Estoy bien. 707 00:56:38,005 --> 00:56:40,589 Primera Ministra, el cruce ha comenzado. 708 00:56:49,433 --> 00:56:51,552 Todas las unidades, escuchen. Vamos a entrar. 709 00:56:51,685 --> 00:56:54,639 Avancen. 710 00:56:54,772 --> 00:56:57,140 En silencio hasta saber qu� hay del otro lado. 711 00:56:57,273 --> 00:57:00,518 Estaci�n Dos, habla el Comandante. 712 00:57:00,651 --> 00:57:03,273 Nos dirigimos hacia el canal. 713 00:57:03,406 --> 00:57:05,525 Dado, �qu� est� pasando? 714 00:57:05,656 --> 00:57:08,610 Sharon est� cruzando el canal con botes de goma. 715 00:57:08,743 --> 00:57:13,330 Tiene que luchar para mantener abierta la cabeza de puente. 716 00:57:14,207 --> 00:57:15,914 En Granja China. 717 00:57:16,166 --> 00:57:18,960 Aqu� Dos. Cierren la ruta. 718 00:57:20,172 --> 00:57:23,709 Dos, empiecen a cruzar al otro lado. Cambio. 719 00:57:23,842 --> 00:57:26,419 Acapulco, �lo logramos! Hemos cruzado el canal. 720 00:57:26,552 --> 00:57:27,552 Estamos en �frica. 721 00:57:27,637 --> 00:57:31,472 Estamos en �frica, Golda. Estamos en Egipto. 722 00:57:32,224 --> 00:57:34,474 Bravo, chicos. Bien hecho. 723 00:57:41,652 --> 00:57:43,442 Est�n combatiendo. 724 00:57:43,693 --> 00:57:45,004 �Fuego pesado! �Es una emboscada! Estamos rodeados. 725 00:57:45,028 --> 00:57:46,862 Est�n siendo atacados. 726 00:57:49,325 --> 00:57:51,386 Atacan a la toda la brigada con armamento pesado. Es una trampa. 727 00:57:51,410 --> 00:57:52,860 Armamento pesado. 728 00:57:52,993 --> 00:57:54,487 Nos disparan con armamento pesado. 729 00:57:54,620 --> 00:57:56,030 Es un ataque a gran escala. 730 00:57:56,163 --> 00:57:59,118 Recibo informes de un contraataque contra nuestras fuerzas. 731 00:57:59,251 --> 00:58:00,604 Est�n detr�s de nosotros. Los egipcios est�n atacando. 732 00:58:00,628 --> 00:58:03,746 Hay fuego directo en Granja China. Bajas. 733 00:58:03,879 --> 00:58:04,957 Muchas bajas. 734 00:58:05,090 --> 00:58:07,668 Artillero, ponga el proyectil all�. �Y destr�yalos! 735 00:58:07,801 --> 00:58:08,861 �No puedo! �Est� atascado! �No puedo! 736 00:58:08,885 --> 00:58:10,212 �Qu� est� pasando, 184? 737 00:58:10,345 --> 00:58:14,639 Lo siento, nos emboscaron. No parece bueno. 738 00:58:18,728 --> 00:58:24,440 David, �mete el proyectil y dispara ahora! 739 00:58:28,697 --> 00:58:32,440 �Eso intento! 740 00:58:32,573 --> 00:58:35,903 �Est� muerto! 741 00:58:36,036 --> 00:58:38,073 �Qu� est� pasando, 184? 742 00:58:38,204 --> 00:58:40,057 Nos est�n matando. Acabo de perder a mi Comandante. 743 00:58:40,081 --> 00:58:44,495 Aqu� Dos. Esperen con paciencia en los b�nkeres. 744 00:58:44,628 --> 00:58:46,956 �Nos est�n disparando! Nos est�n matando. 745 00:58:47,089 --> 00:58:49,582 Aqu� Uno. 746 00:58:49,715 --> 00:58:52,129 Mantengan la calma, conseguiremos apoyo. 747 00:58:52,262 --> 00:58:55,465 �Necesitamos apoyo ahora! Nos rodean los egipcios. 748 00:58:55,598 --> 00:58:57,757 �Recarga el arma r�pido! �Vamos, ahora! 749 00:58:57,890 --> 00:59:00,720 �No puedo! �Est� atascado! �No entra! 750 00:59:00,853 --> 00:59:02,889 �Ya llegan! �Recarga ahora! 751 00:59:03,022 --> 00:59:06,689 �No puedo! �Lo estoy intentando! 752 00:59:31,759 --> 00:59:33,426 �Qu� se sabe? 753 00:59:34,051 --> 00:59:36,629 Hay fuertes combates alrededor de Granja China. 754 00:59:36,762 --> 00:59:38,929 Pero la cabeza de puente est� segura. 755 00:59:40,099 --> 00:59:42,967 Sharon tiene 30 tanques en la orilla oeste. 756 00:59:43,100 --> 00:59:45,476 Estamos construyendo un puente de pontones. 757 00:59:46,395 --> 00:59:48,743 La divisi�n de Bren deber�a cruzar pronto. 758 00:59:49,067 --> 00:59:52,110 Bien hecho. �Y las bajas? 759 01:00:00,035 --> 01:00:01,700 Trescientos muertos. 760 01:00:01,952 --> 01:00:03,620 Y esperamos m�s. 761 01:00:48,080 --> 01:00:49,747 �Hola? 762 01:00:53,753 --> 01:00:55,420 �Hola? 763 01:01:12,981 --> 01:01:15,316 �Hola? �Qui�n habla? 764 01:01:15,941 --> 01:01:17,608 �Qui�n habla? 765 01:01:25,743 --> 01:01:27,743 �Hola? �Qui�n es? 766 01:01:31,541 --> 01:01:33,250 �Hola? 767 01:01:37,754 --> 01:01:40,424 �Basta! 768 01:01:46,680 --> 01:01:49,515 �Basta! 769 01:02:11,244 --> 01:02:15,874 �Sabe cu�ntas personas murieron a causa de ese cruce? 770 01:02:16,668 --> 01:02:18,502 �El 14? 771 01:02:23,048 --> 01:02:25,876 Setecientos muertos o desaparecidos. 772 01:02:26,009 --> 01:02:29,095 Aproximadamente 2.000 heridos. 773 01:02:29,472 --> 01:02:32,931 Y unos 300 prisioneros. 774 01:02:33,307 --> 01:02:38,188 Los cont� a todos, se�or Presidente, a cada uno de ellos. 775 01:02:39,647 --> 01:02:41,356 Cr�ame. 776 01:02:47,531 --> 01:02:48,564 Dado, �d�nde estamos? 777 01:02:48,697 --> 01:02:53,195 Bren quiere separar Suez de la carretera de El Cairo 778 01:02:53,328 --> 01:02:55,614 en alg�n lugar cerca de aqu�. En el kil�metro 101. 779 01:02:55,747 --> 01:02:59,325 �Todo el tercer ej�rcito quedar�a aislado? 780 01:02:59,458 --> 01:03:01,125 S�. 781 01:03:02,128 --> 01:03:04,462 No hay agua en la orilla este. 782 01:03:05,256 --> 01:03:06,964 No durar�an mucho. 783 01:03:09,551 --> 01:03:11,844 Tendr�amos a Sadat por el cuello. 784 01:03:12,680 --> 01:03:14,758 Tendr� que negociar. 785 01:03:14,891 --> 01:03:16,842 �Cu�ntos hombres hay en el tercer ej�rcito? 786 01:03:16,975 --> 01:03:18,892 Alrededor de 30.000. 787 01:03:21,856 --> 01:03:25,648 Me har�as crear un ej�rcito de viudas y hu�rfanos. 788 01:03:27,443 --> 01:03:29,654 �Est� preparada para eso? 789 01:03:31,407 --> 01:03:33,485 El mundo debe creer que lo estoy. 790 01:03:33,618 --> 01:03:35,324 �Primera Ministra? 791 01:03:47,546 --> 01:03:49,500 El jet presidencial de Henry Kissinger 792 01:03:49,633 --> 01:03:54,010 aterriz� en el Aeropuerto Internacional de Lod en Tel Aviv esta tarde. 793 01:03:54,261 --> 01:03:57,757 Kissinger fue recibido por una peque�a delegaci�n de funcionarios 794 01:03:57,890 --> 01:03:59,884 antes de subir a un auto que lo esperaba 795 01:04:00,017 --> 01:04:03,727 para llevarlo a la reuni�n con la Primera Ministra, Golda Meir. 796 01:04:06,397 --> 01:04:08,643 La reuni�n tuvo lugar en la casa de Meir en Tel Aviv. 797 01:04:08,776 --> 01:04:11,520 Y seguro discutir�n un acuerdo de alto el fuego 798 01:04:11,653 --> 01:04:14,446 entre Israel y sus vecinos �rabes. 799 01:04:27,836 --> 01:04:30,037 Bienvenido a Israel, se�or Secretario. 800 01:04:30,170 --> 01:04:32,588 Gracias, se�ora Primera Ministra. 801 01:04:33,132 --> 01:04:35,085 Este es el General Elazar, 802 01:04:35,218 --> 01:04:36,904 - nuestro jefe de Estado Mayor. - General Elazar. 803 01:04:36,928 --> 01:04:40,463 General Zeira, jefe de Inteligencia Militar. 804 01:04:40,596 --> 01:04:43,425 - Encantado de conocerlo. - Zvi Zamir, jefe de la Mossad. 805 01:04:43,558 --> 01:04:45,762 Y por supuesto, Mosh� Day�n. 806 01:04:45,895 --> 01:04:48,229 - Hola, Mosh�. - Ministro de Defensa. 807 01:05:14,006 --> 01:05:15,833 Gracias por venir, Henry. 808 01:05:15,966 --> 01:05:17,756 Faltaba m�s. 809 01:05:18,842 --> 01:05:20,002 �Tienes hambre? 810 01:05:20,135 --> 01:05:22,221 No, gracias. 811 01:05:22,764 --> 01:05:25,716 Mi ama de llaves, Leah, prepar� un poco de borscht. 812 01:05:25,849 --> 01:05:27,634 No. Por favor, 813 01:05:27,767 --> 01:05:30,388 los rusos me sirvieron dos grandes cenas anoche, 814 01:05:30,521 --> 01:05:31,598 una despu�s de la otra. 815 01:05:31,731 --> 01:05:35,224 Y para ser sincero, me siento un poco molesto. 816 01:05:35,357 --> 01:05:39,397 Esos rusos. Todo es cuesti�n de estrategia. Ven a sentarte. 817 01:05:39,530 --> 01:05:43,324 Interceptaron el equipo de comunicaci�n de mi avi�n. 818 01:05:44,074 --> 01:05:47,494 Por supuesto. Esos rusos. 819 01:05:47,954 --> 01:05:51,165 No trajeron m�s que desgracias al mundo. 820 01:05:51,334 --> 01:05:54,745 En una situaci�n normal, coincidir�a. Pero est� Tolst�i. 821 01:05:54,878 --> 01:05:59,007 Y Dostoievski. Desgracias en cada p�gina. 822 01:05:59,592 --> 01:06:01,260 No, por favor. Gracias. 823 01:06:01,762 --> 01:06:05,345 Tendr�s que com�rtelo, Henry. Es una superviviente. 824 01:06:12,102 --> 01:06:13,853 Buen provecho. 825 01:06:30,620 --> 01:06:32,371 Est� muy rico. Gracias. 826 01:06:43,635 --> 01:06:45,594 Gracias, Leah. 827 01:06:54,396 --> 01:06:57,725 Se�ora Primera Ministra, en cuanto a nuestro trabajo conjunto, 828 01:06:57,856 --> 01:07:01,734 es importante que recuerde que primero soy estadounidense, 829 01:07:01,944 --> 01:07:05,816 segundo, soy Secretario de Estado, y tercero, soy Jud�o. 830 01:07:05,949 --> 01:07:10,241 Se olvida de que en Israel leemos de derecha a izquierda. 831 01:07:12,998 --> 01:07:14,665 Por supuesto. 832 01:07:16,001 --> 01:07:18,750 - �Est�s bien? - Lo siento. 833 01:07:22,298 --> 01:07:26,465 Pareces cansada. Ha sido un momento dif�cil para ti. 834 01:07:27,009 --> 01:07:30,638 Estuvimos as� de cerca de la derrota, Henry. 835 01:07:34,933 --> 01:07:38,054 El Presidente Nixon te env�a saludos. 836 01:07:38,187 --> 01:07:40,724 Cuando bebe, habla de ti. 837 01:07:40,857 --> 01:07:43,818 Mi nombre debe estar en sus labios todo el tiempo. 838 01:07:47,321 --> 01:07:52,153 Golda, la OPEP ha declarado a los Estados Unidos naci�n hostil. 839 01:07:52,286 --> 01:07:53,944 Los sauditas nos cortaron el petr�leo, 840 01:07:54,077 --> 01:07:58,073 y el crudo salt� de cuatro a 12 d�lares el barril, as� que... 841 01:07:58,206 --> 01:08:03,418 El pueblo estadounidense pagar� un alto precio por apoyar a Israel. 842 01:08:04,420 --> 01:08:08,675 Raz�n por la cual necesitamos el acuerdo de alto el fuego. 843 01:08:13,012 --> 01:08:15,173 Bueno, primero lo primero. 844 01:08:15,307 --> 01:08:20,978 Una lista de los prisioneros de guerra. Hemos capturado unos 9.000. 845 01:08:22,354 --> 01:08:26,900 No es que �sad o Sadat se preocupen menos por sus hombres. 846 01:08:27,361 --> 01:08:30,105 Quiero una lista de todos los prisioneros de guerra, 847 01:08:30,238 --> 01:08:33,066 una fecha para su regreso y la devoluci�n de los cuerpos. 848 01:08:33,199 --> 01:08:35,568 Br�zhnev me asegura que hablar� con Sadat. 849 01:08:35,701 --> 01:08:39,413 Necesito una garant�a, Henry. Una de parte de �sad. 850 01:08:39,580 --> 01:08:42,783 Es el peor. Les arrancan las u�as. 851 01:08:42,916 --> 01:08:45,709 Nuestros muchachos vuelven a casa hechos pedazos. 852 01:08:46,587 --> 01:08:48,913 Este pa�s est� traumatizado. 853 01:08:49,046 --> 01:08:51,875 Mis Generales me ruegan que ocupe El Cairo. 854 01:08:52,008 --> 01:08:54,545 Sharon es como un perro rabioso. 855 01:08:54,678 --> 01:08:56,923 Si haces eso, estar�s sola. 856 01:08:57,056 --> 01:08:59,381 No ser� �til para los intereses a largo plazo de Israel 857 01:08:59,514 --> 01:09:03,102 que quiebres nuestra relaci�n, Golda. 858 01:09:03,396 --> 01:09:06,057 Sadat ya ha aceptado los t�rminos del alto el fuego. 859 01:09:06,190 --> 01:09:09,982 �Claro que s�! �Est� al borde de la derrota! 860 01:09:10,401 --> 01:09:13,070 Le dar� la oportunidad de reagruparse. 861 01:09:15,365 --> 01:09:17,357 Eres la �nica persona en el mundo 862 01:09:17,490 --> 01:09:20,403 que podr�a entender lo que estoy pasando. 863 01:09:20,536 --> 01:09:25,082 S�, s� c�mo te sientes, pero necesitamos un alto el fuego. 864 01:09:25,250 --> 01:09:27,326 Cre� que �ramos amigos, Henry. 865 01:09:27,459 --> 01:09:29,752 Siempre protegeremos a Israel. 866 01:09:32,214 --> 01:09:34,207 �Como hicieron en el a�o 48? 867 01:09:34,340 --> 01:09:36,293 Tuvimos que conseguir armas de Stalin. 868 01:09:36,426 --> 01:09:38,093 �De Stalin! 869 01:09:38,969 --> 01:09:41,756 Nuestra supervivencia no es gracias a ustedes. 870 01:09:41,889 --> 01:09:44,849 Si es necesario, lucharemos s�los. 871 01:09:48,354 --> 01:09:54,149 Me detendr� en Londres durante unas horas de camino a casa, 872 01:09:54,484 --> 01:09:55,811 deber�a llegar a Washington 873 01:09:55,944 --> 01:09:59,150 alrededor de las 9:00 a. m. ma�ana, hora israel�. 874 01:09:59,283 --> 01:10:02,743 En ese momento, tendr� que anunciar el alto el fuego. 875 01:10:03,869 --> 01:10:07,831 Eso te da 18 horas para... 876 01:10:09,000 --> 01:10:10,911 asegurar tu l�nea de suministro. 877 01:10:11,044 --> 01:10:13,042 Pero te lo advierto, Golda. 878 01:10:13,294 --> 01:10:15,064 Cualquier intento de rodear al tercer ej�rcito 879 01:10:15,088 --> 01:10:17,417 atraer� a los sovi�ticos al conflicto, �entiendes? 880 01:10:17,550 --> 01:10:18,710 Entiendo. 881 01:10:18,843 --> 01:10:23,470 Sobre esa base, �Israel est� de acuerdo con el alto el fuego? 882 01:10:24,264 --> 01:10:26,683 Tengo 18 horas. 883 01:10:29,395 --> 01:10:31,186 Entonces, s�. 884 01:10:34,733 --> 01:10:36,484 Gracias por el borscht. 885 01:10:38,614 --> 01:10:42,114 D�A DIECIOCHO 886 01:10:44,660 --> 01:10:46,328 Buena suerte, Golda. 887 01:11:51,767 --> 01:11:53,975 Golda, quieren verte la cara. 888 01:11:55,144 --> 01:11:58,355 Bueno, tendr�n que hacerlo sin mi cara. 889 01:11:59,232 --> 01:12:02,478 No. Eso no es posible. Vamos. 890 01:12:02,611 --> 01:12:03,611 No. 891 01:12:03,735 --> 01:12:08,567 Golda, lo siento, pero tengo que sacarte de esta cama. 892 01:12:08,700 --> 01:12:10,742 Uno, dos, tres. 893 01:12:11,244 --> 01:12:13,911 No puedo, yo... No. 894 01:12:14,204 --> 01:12:15,823 No, duele. 895 01:12:15,956 --> 01:12:17,492 - S� que duele. - Duele. 896 01:12:17,625 --> 01:12:20,084 Lo s�. Te ayudar�. 897 01:12:20,961 --> 01:12:24,754 Promet� que te pondr�a en ese helic�ptero. Vamos. 898 01:12:26,634 --> 01:12:30,220 Est� bien. Les das esperanza. Necesitan verte la cara. 899 01:12:42,064 --> 01:12:44,016 La Primera Ministra Golda Meir 900 01:12:44,149 --> 01:12:46,854 visit� a los soldados en el frente esta ma�ana. 901 01:12:46,987 --> 01:12:49,772 Lleva puestos sus famosos zapatos 902 01:12:49,905 --> 01:12:52,984 que hoy en d�a se conocen como "zapatos Golda". 903 01:12:53,117 --> 01:12:54,736 Inmediatamente, abre el peri�dico 904 01:12:54,869 --> 01:12:57,662 y lee todas las p�ginas. 905 01:12:58,289 --> 01:13:01,826 Esta es la primera visita de nuestra Primera Ministra a Egipto. 906 01:13:01,959 --> 01:13:06,504 Se pone de pie y mira hacia afuera con cierta emoci�n. 907 01:13:10,133 --> 01:13:11,794 Estamos completamente seguros 908 01:13:11,927 --> 01:13:15,214 de que mantendremos el vasto desierto que hemos conquistado. 909 01:13:15,347 --> 01:13:17,757 Esta tierra crea una separaci�n completa 910 01:13:17,890 --> 01:13:20,176 entre nosotros y los soldados del tercer ej�rcito 911 01:13:20,309 --> 01:13:23,687 que cruzaron el canal y nos atacaron. 912 01:13:27,066 --> 01:13:28,351 Su rostro muestra tristeza. 913 01:13:28,484 --> 01:13:30,420 Parece ser consciente del alto costo en vidas humanas 914 01:13:30,444 --> 01:13:32,863 que se pag� con el cruce del canal. 915 01:13:44,126 --> 01:13:46,910 Es su primera vez en el lado egipcio. 916 01:13:47,043 --> 01:13:49,414 Es recibida por muchos soldados. 917 01:13:49,547 --> 01:13:51,291 - Todo lo mejor para usted. - Hola. 918 01:13:51,424 --> 01:13:55,626 - Oigan. - Esperen, muchachos. 919 01:13:55,759 --> 01:13:57,921 Los soldados en las dunas circundantes 920 01:13:58,054 --> 01:14:00,842 esperan pacientemente una foto grupal. 921 01:14:00,975 --> 01:14:03,428 La se�ora Meir tambi�n espera paciente 922 01:14:03,559 --> 01:14:06,597 que el �ltimo fot�grafo capture este momento especial. 923 01:14:06,730 --> 01:14:10,726 Los soldados que la rodean no le dan opci�n. 924 01:14:10,859 --> 01:14:12,935 - Mientras se mueve... - Suavemente. 925 01:14:13,068 --> 01:14:16,939 Ya hab�amos rodeado al tercer ej�rcito en ese momento 926 01:14:17,072 --> 01:14:19,652 y podr�amos haberlos eliminado 927 01:14:19,785 --> 01:14:22,321 y destruido. 928 01:14:22,454 --> 01:14:24,198 Es realmente devastador. 929 01:14:24,331 --> 01:14:26,950 Las FDI iban al frente, pero nos ordenaron que nos detuvi�ramos. 930 01:14:27,083 --> 01:14:29,037 Actuamos seg�n nuestra l�gica, 931 01:14:29,170 --> 01:14:33,122 y me parece que la l�gica, s� se puede decir que tiene sentido, 932 01:14:33,255 --> 01:14:35,208 dicta nuestra postura. 933 01:14:35,341 --> 01:14:37,670 Y su postura es una, y la nuestra es otra. 934 01:14:37,803 --> 01:14:40,173 Y viceversa. 935 01:14:40,306 --> 01:14:43,598 Y es todo muy confuso. 936 01:14:47,562 --> 01:14:49,229 Gracias. 937 01:14:50,021 --> 01:14:53,476 Bien. No, digamos que todav�a no hay paz. 938 01:14:53,609 --> 01:14:55,569 Pero, hasta entonces... 939 01:15:02,660 --> 01:15:04,827 Esto es un lujo. 940 01:15:06,163 --> 01:15:08,663 Qu� agasajo. �Esto es nepotismo! 941 01:15:09,415 --> 01:15:11,493 - Salud para todos. - �L'chaim! 942 01:15:11,626 --> 01:15:13,246 Al final de un d�a agotador, 943 01:15:13,379 --> 01:15:15,414 Golda se despide de los soldados, 944 01:15:15,547 --> 01:15:17,874 y aborda un helic�ptero de regreso a Tel Aviv 945 01:15:18,007 --> 01:15:20,175 para atender los asuntos del pa�s. 946 01:15:21,761 --> 01:15:22,546 D�A DIECINUEVE 947 01:15:22,679 --> 01:15:27,514 Acabo de recibir la noticia de que Bren ha cortado la ruta de Suez a El Cairo. 948 01:15:28,225 --> 01:15:31,352 El tercer ej�rcito egipcio est� completamente rodeado. 949 01:15:31,897 --> 01:15:34,315 El Secretario Kissinger est� al tel�fono. 950 01:15:35,401 --> 01:15:38,150 Tienes a Sadat por el cuello, Golda. 951 01:15:40,947 --> 01:15:42,149 �Se�or Secretario? 952 01:15:42,282 --> 01:15:45,949 Debes abrir un corredor humanitario para el tercer ej�rcito, Golda. 953 01:15:46,576 --> 01:15:49,530 No podemos permitir que 30.000 hombres mueran de sed. 954 01:15:49,663 --> 01:15:53,785 Les enviaremos agua cuando recuperemos a nuestros prisioneros. 955 01:15:53,918 --> 01:15:54,951 Intentar� arreglar... 956 01:15:55,084 --> 01:16:00,381 Y cuando Sadat acepte entablar di�logo directo con Israel. 957 01:16:00,841 --> 01:16:03,468 No la "entidad sionista". 958 01:16:03,843 --> 01:16:05,003 Israel. 959 01:16:05,136 --> 01:16:07,464 Eso equivaldr�a a un reconocimiento. 960 01:16:07,597 --> 01:16:10,468 - S�. - Nunca aceptar� eso. 961 01:16:10,601 --> 01:16:12,304 El mundo �rabe se volver�a contra �l. 962 01:16:12,437 --> 01:16:16,139 Si no lo hace, ordenar� que mis aviones ataquen. 963 01:16:16,272 --> 01:16:18,850 Todos esos hombres morir�n. 964 01:16:18,983 --> 01:16:19,768 Todos. 965 01:16:19,901 --> 01:16:23,228 La destrucci�n del tercer ej�rcito derrocar�a a Sadat. 966 01:16:23,361 --> 01:16:25,272 Lo colgar�an en la plaza Tahrir. 967 01:16:25,405 --> 01:16:28,569 Bueno, eso deber�a ayudarlo a decidir. 968 01:16:28,702 --> 01:16:30,902 Lo reemplazar� un partidario de la l�nea dura sovi�tica. 969 01:16:30,996 --> 01:16:32,828 Lo sabes tan bien como yo. 970 01:16:33,246 --> 01:16:36,075 �Te refieres a un loco empe�ado en la destrucci�n de Israel? 971 01:16:36,208 --> 01:16:38,835 Los rusos est�n en alerta m�xima. 972 01:16:39,211 --> 01:16:41,454 Est�n preparando 11 divisiones aerotransportadas. 973 01:16:41,587 --> 01:16:43,749 - �Entiendes? - �Crees que no lo s�? 974 01:16:43,882 --> 01:16:47,135 D�jame hablarte de los rusos, Henry. 975 01:16:48,220 --> 01:16:51,089 Cuando era ni�a en Ucrania, en Navidad, 976 01:16:51,222 --> 01:16:54,510 mi padre tapiaba las ventanas de nuestra casa... 977 01:16:54,643 --> 01:16:55,677 Golda. 978 01:16:55,810 --> 01:16:59,687 Para protegernos de los cosacos borrachos que atacaban a los Jud�os. 979 01:17:01,148 --> 01:17:05,193 Mataban a los Jud�os a golpes en la calle por diversi�n. 980 01:17:05,403 --> 01:17:08,489 Mi padre nos escond�a en el s�tano. 981 01:17:08,864 --> 01:17:13,034 Y permanec�amos en silencio, esperando que los asesinos pasaran de largo. 982 01:17:16,581 --> 01:17:18,747 La cara de mi padre, Henry. 983 01:17:19,082 --> 01:17:21,750 Nunca olvidar� esa mirada. 984 01:17:21,918 --> 01:17:25,964 Todo lo que quer�a era proteger a sus hijos. 985 01:17:26,508 --> 01:17:30,377 �Yo no soy esa ni�a escondida en el s�tano! 986 01:17:30,511 --> 01:17:32,797 Entonces, �ahora pelear�s con los rusos tambi�n? 987 01:17:32,930 --> 01:17:34,715 Debes elegir, Henry. 988 01:17:34,848 --> 01:17:40,679 Ponte de m� parte o crear� un ej�rcito de hu�rfanos y viudas. 989 01:17:40,812 --> 01:17:44,016 - Esta no es la forma de... - Los masacrar� a todos. 990 01:17:44,149 --> 01:17:46,142 �De qu� lado est�s? 991 01:17:46,275 --> 01:17:48,353 - Debes elegir. - Golda. 992 01:17:48,486 --> 01:17:51,696 Por favor, pi�nselo. Adi�s, se�or Secretario. 993 01:19:13,066 --> 01:19:14,103 �Se�or Secretario? 994 01:19:14,236 --> 01:19:15,020 D�A VEINTE 995 01:19:15,153 --> 01:19:19,613 Sadat quiere que env�es a tu jefe de Estado Mayor a la carretera Suez-Cairo. 996 01:19:19,822 --> 01:19:21,943 El kil�metro 101. �Lo conoces? 997 01:19:22,076 --> 01:19:24,952 Lo tomamos hace unos d�as. �Cu�ndo? 998 01:19:25,412 --> 01:19:26,447 En la madrugada. 999 01:19:26,580 --> 01:19:29,121 �Y los rusos? 1000 01:19:29,499 --> 01:19:31,166 Est�n mirando. 1001 01:19:33,087 --> 01:19:34,580 Buena suerte, Golda. 1002 01:19:34,713 --> 01:19:36,464 Gracias, Henry. 1003 01:19:41,971 --> 01:19:44,006 La reuni�n ha terminado. 1004 01:19:44,139 --> 01:19:46,383 Dado sale de la tienda, 1005 01:19:46,516 --> 01:19:50,011 seguido por el Comandante egipcio, el General Gamasy. 1006 01:19:50,144 --> 01:19:53,057 Ambos se apresuran a informar a sus l�deres 1007 01:19:53,190 --> 01:19:56,524 sobre los acontecimientos de este d�a hist�rico. 1008 01:20:09,331 --> 01:20:10,992 �S�? 1009 01:20:11,125 --> 01:20:13,327 - �Me oyes? - S�, Dado. Habla. 1010 01:20:13,460 --> 01:20:15,793 Tengo un mensaje de Sadat. 1011 01:20:19,382 --> 01:20:21,334 Est� ofreciendo charlas directas. 1012 01:20:21,467 --> 01:20:23,668 Y un intercambio de prisioneros de guerra. 1013 01:20:23,801 --> 01:20:26,297 Le dio una lista de nombres a la Cruz Roja. 1014 01:20:26,430 --> 01:20:30,135 Se refiri� a ti como Primera Ministra de Israel, Golda. 1015 01:20:30,268 --> 01:20:33,471 �Us� esa palabra, "Israel"? 1016 01:20:33,604 --> 01:20:36,313 S�. Israel. 1017 01:20:37,274 --> 01:20:39,858 Est� reconociendo a Israel. 1018 01:20:41,986 --> 01:20:45,596 Dile al General Gamasy que agradecemos las 1019 01:20:45,729 --> 01:20:49,669 amables palabras del Presidente Sadat. 1020 01:21:00,420 --> 01:21:02,170 - Salud. - Salud. 1021 01:21:14,435 --> 01:21:16,227 Bien hecho, Golda. 1022 01:21:17,980 --> 01:21:19,729 Gracias. 1023 01:21:27,114 --> 01:21:28,864 Con permiso. 1024 01:21:46,548 --> 01:21:48,257 Conozco esa mirada. 1025 01:21:50,970 --> 01:21:53,090 No estaba encendido. 1026 01:21:53,223 --> 01:21:55,217 El sistema de escuchas. 1027 01:21:55,350 --> 01:21:59,768 Por eso la inteligencia militar no oy� la se�al de guerra. 1028 01:22:01,023 --> 01:22:03,483 Esto no puede ser cierto. 1029 01:22:04,235 --> 01:22:08,522 Zeira lo encendi� durante unas horas el jueves 4, 1030 01:22:08,655 --> 01:22:10,315 pero eso fue una prueba t�cnica. 1031 01:22:10,448 --> 01:22:12,734 Ninguna de las l�neas fue monitoreada. 1032 01:22:12,867 --> 01:22:17,703 Luego se apag� nuevamente hasta el s�bado 6. 1033 01:22:18,163 --> 01:22:21,250 - La ma�ana que estall� la guerra. - No. 1034 01:22:23,585 --> 01:22:28,207 Zeira intercept� un cable de los iraqu�es a los rusos 1035 01:22:28,340 --> 01:22:31,419 dici�ndoles que la guerra estaba por comenzar. 1036 01:22:31,552 --> 01:22:33,211 Pero no dijo nada. 1037 01:22:33,344 --> 01:22:35,011 �Por qu�? 1038 01:22:36,723 --> 01:22:38,590 �A qui�n le gusta equivocarse? 1039 01:22:44,480 --> 01:22:48,442 El sistema de escuchas debe mantenerse en secreto. 1040 01:22:49,361 --> 01:22:52,486 Nadie debe saber sobre esto. 1041 01:22:53,196 --> 01:22:55,531 �Asumir�s la culpa? 1042 01:22:57,870 --> 01:22:59,996 Defender� tu memoria. 1043 01:23:00,787 --> 01:23:02,454 Te lo prometo. 1044 01:23:09,921 --> 01:23:13,507 D�A VEINTIUNO 1045 01:23:53,340 --> 01:23:55,549 Golda, mira eso. 1046 01:27:26,837 --> 01:27:31,297 Vamos, Golda. No puedes quedarte aqu� toda la noche. 1047 01:27:31,798 --> 01:27:33,593 Hace fr�o. Vamos a casa. 1048 01:28:21,390 --> 01:28:23,801 Gracias, se�ora Primera Ministra. 1049 01:28:23,934 --> 01:28:25,933 Eso ser� todo. 1050 01:28:26,309 --> 01:28:28,352 Gracias, se�or Presidente. 1051 01:28:39,949 --> 01:28:43,366 Mi instinto me dijo que la guerra se avecinaba. 1052 01:28:45,036 --> 01:28:46,954 Pero lo ignor�. 1053 01:28:48,457 --> 01:28:51,209 Deb� haber movilizado tropas esa noche. 1054 01:28:53,545 --> 01:28:58,758 Todos esos chicos que murieron, llevar� ese dolor a mi tumba. 1055 01:29:01,096 --> 01:29:04,763 Por favor, no escriba eso. 1056 01:29:25,953 --> 01:29:29,655 Buenas noches a todos. Habla Laura Stein desde Washington. 1057 01:29:29,788 --> 01:29:31,532 Hoy hace exactamente un a�o 1058 01:29:31,665 --> 01:29:34,620 fue la primera vez que la ex Primera Ministra, Golda Meir, 1059 01:29:34,753 --> 01:29:38,205 se reuni� cara a cara con el Presidente egipcio Anwar Sadat. 1060 01:29:38,338 --> 01:29:40,859 Rememoremos este momento monumental, que dio forma al tratado de paz 1061 01:29:40,883 --> 01:29:41,959 8 DE DICIEMBRE DE 1978 1062 01:29:42,092 --> 01:29:46,257 entre Israel y Egipto, que se firmar� hoy. 1063 01:29:46,390 --> 01:29:49,099 Cuando me preguntaron hace muchos a�os 1064 01:29:49,351 --> 01:29:53,097 cu�ndo cre�a que llegar�a la paz, 1065 01:29:53,230 --> 01:29:57,016 dije: "La fecha no la s�. 1066 01:29:57,149 --> 01:30:00,019 Pero s� bajo qu� condiciones ser�. 1067 01:30:00,152 --> 01:30:03,322 Habr� un gran l�der. 1068 01:30:03,531 --> 01:30:09,946 Despertar� una ma�ana y sentir� l�stima por su propia gente, 1069 01:30:10,079 --> 01:30:13,325 por sus propios hijos que han ca�do en la batalla. 1070 01:30:13,458 --> 01:30:20,207 Ese d�a ser� el comienzo de la paz entre nosotros y ellos". 1071 01:30:20,340 --> 01:30:23,544 Se�or Presidente, usted pide la paz, 1072 01:30:23,677 --> 01:30:27,003 y creo en su sincero deseo de paz 1073 01:30:27,136 --> 01:30:30,925 como espero que crea en el sincero deseo 1074 01:30:31,058 --> 01:30:33,302 de paz de nuestra parte. 1075 01:30:33,435 --> 01:30:38,433 Entonces, continuemos. Concluyamos al menos una cosa. 1076 01:30:38,566 --> 01:30:43,436 Que este nuevo comienzo que ha logrado con tanto coraje 1077 01:30:43,569 --> 01:30:47,524 y con tanta esperanza de paz 1078 01:30:47,657 --> 01:30:53,529 debe continuar, cara a cara, entre nosotros y ustedes. 1079 01:30:53,662 --> 01:31:00,169 Para que, incluso una anciana como yo, viva para ver el d�a. 1080 01:31:02,045 --> 01:31:05,714 Siempre me llama "anciana", se�or Presidente. 1081 01:31:11,804 --> 01:31:14,883 Viviremos para ver el d�a, 1082 01:31:15,016 --> 01:31:17,596 sea quien sea el que firme de parte de Israel, 1083 01:31:17,729 --> 01:31:20,638 quiero vivir para ver ese d�a. 1084 01:31:20,871 --> 01:31:25,167 Y se�or Presidente, de abuela a abuelo... 1085 01:31:27,696 --> 01:31:31,232 �Puedo darle un peque�o regalo para su nueva nieta? 1086 01:31:31,365 --> 01:31:34,827 Y le agradezco el regalo que me ha dado. 1087 01:33:00,661 --> 01:33:05,865 LA COMISI�N DE INVESTIGACI�N DE AGRANAT, EN 1974, ABSOLVI� A GOLDA DE TODA CULPA 1088 01:33:05,998 --> 01:33:08,668 EN LA GUERRA DE YOM KIPUR. 1089 01:33:09,545 --> 01:33:12,037 No m�s guerra despu�s de octubre. 1090 01:33:12,170 --> 01:33:13,648 GOLDA VIVI� PARA VER LA FIRMA DEL ACUERDO DE CAMP DAVID ENTRE 1091 01:33:13,672 --> 01:33:15,167 Basta de guerra, no m�s sangre. 1092 01:33:15,300 --> 01:33:16,944 ISRAEL Y EGIPTO EL 17 DE SEPTIEMBRE DE 1978 QUE ALLAN� EL CAMINO A LA PAZ. 1093 01:33:16,968 --> 01:33:19,488 FUE EL PRIMER TRATADO ENTRE ISRAEL Y CUALQUIERA DE SUS VECINOS �RABES. 1094 01:33:19,512 --> 01:33:22,465 HERO�NA FUERA DE ISRAEL, CONTROVERSIAL EN SU PROPIA TIERRA, 1095 01:33:22,598 --> 01:33:25,552 SU LEGADO, SALVAR A SU PA�S DE LA ANIQUILACI�N Y EL CAMINO HACIA LA PAZ, 1096 01:33:25,685 --> 01:33:28,103 ES SU MONUMENTO. 1097 01:33:34,151 --> 01:33:39,737 DEDICADA A TODOS AQUELLOS QUE LUCHARON Y MURIERON EN LA GUERRA DE YOM KIPUR. 88507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.