All language subtitles for Ernest.Scared.Stupid.1991.NORDiC.1080p.BluRay.x264-GRANiTEN.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,168 --> 00:02:39,630 BRIARVILLE, MISSOURI FOR LÆNGE SIDEN 2 00:03:03,278 --> 00:03:05,906 Tag ham, Judas! Tag ham! 3 00:03:05,990 --> 00:03:08,076 Vi fik uhyret, der tog Hackmore-børnene. 4 00:03:08,159 --> 00:03:09,494 Reddede børn. 5 00:03:09,577 --> 00:03:10,870 Få kæderne på ham. 6 00:03:10,954 --> 00:03:12,205 Jeg har ham. 7 00:03:12,288 --> 00:03:16,918 Oldtidens ondskab har fulgt os til denne nye verden. 8 00:03:17,001 --> 00:03:22,465 Han har stjålet vores børn og forsøgt at genoplive sin onde race. 9 00:03:22,549 --> 00:03:26,177 Men vi har sejret i vores retskaffenhed. 10 00:03:26,261 --> 00:03:29,139 Han tog mine børn! 11 00:03:29,222 --> 00:03:35,562 Her skal han begraves, og dette egetræ besegler hans skæbne. 12 00:03:35,645 --> 00:03:41,443 Dens rødder vil være hans fængsel, som aldrig må forstyrres. 13 00:03:41,527 --> 00:03:43,821 Hør her, Phineas Worrell. 14 00:03:43,904 --> 00:03:46,699 Når dødens ansigt dækker månen, 15 00:03:46,782 --> 00:03:50,619 vil en med dit blod i sine årer vil frigive mig, 16 00:03:50,703 --> 00:03:53,414 og sejren vil endelig blive min! 17 00:03:54,748 --> 00:03:57,001 Så, så, Francis. 18 00:03:57,084 --> 00:03:58,627 Vi får dem tilbage. 19 00:03:58,711 --> 00:03:59,545 Du får se. 20 00:03:59,628 --> 00:04:02,882 Jeg forviser dig til det evige mørke. 21 00:04:04,967 --> 00:04:08,220 "I timerne før midnat, 22 00:04:08,304 --> 00:04:11,307 begravede Briarvilles indbyggere trolden Tritor 23 00:04:11,390 --> 00:04:15,061 i den kolde, fugtige jord. 24 00:04:15,145 --> 00:04:16,021 Slut." 25 00:04:16,104 --> 00:04:17,939 Tak, Elizabeth. 26 00:04:18,023 --> 00:04:20,025 Hvad syntes I om hendes stil? 27 00:04:20,108 --> 00:04:21,484 Det er noget fis! 28 00:04:21,568 --> 00:04:24,362 Det er ikke fis! Jeg læste det i en bog. 29 00:04:24,446 --> 00:04:25,864 Ja, det var en sej stil. 30 00:04:25,947 --> 00:04:27,365 Du forstod den nok ikke. 31 00:04:27,449 --> 00:04:30,160 Stilene skulle handle om byens historie, 32 00:04:30,243 --> 00:04:32,495 ikke Mareridt på Troldegaden. 33 00:04:32,579 --> 00:04:34,581 Ro på, elever. 34 00:04:34,664 --> 00:04:35,874 Lad hende være, Murdock. 35 00:04:35,957 --> 00:04:38,001 Hvad vil du gøre ved det? 36 00:04:38,084 --> 00:04:41,087 Elizabeth skræmte Kenny med en uhyggelig historie. 37 00:04:41,171 --> 00:04:42,797 Nørden kan lide hende. 38 00:04:42,881 --> 00:04:46,343 Selvom Elizabeths stil var usædvanlig, 39 00:04:46,426 --> 00:04:49,513 er legender og myter en del af historien. 40 00:04:49,597 --> 00:04:52,808 Især her i Briarville med vores unikke fortid. 41 00:04:52,892 --> 00:04:55,019 Det var en god idé. 42 00:04:55,102 --> 00:04:56,103 Ernest! 43 00:04:56,187 --> 00:04:59,273 Ernest! Stop lastbilen! 44 00:04:59,357 --> 00:05:00,483 Stop lastbilen! 45 00:05:01,776 --> 00:05:05,821 Elizabeth, hvilken forbandelse kastede trolden over Phineas? 46 00:05:05,905 --> 00:05:10,117 Legenden siger, at fra det øjeblik 47 00:05:10,201 --> 00:05:15,581 blev Phineas' efterkommere dummere og dummere 48 00:05:15,665 --> 00:05:18,125 og dummere. 49 00:05:22,130 --> 00:05:25,634 Da de ansatte mig som sanitetsingeniør, 50 00:05:25,717 --> 00:05:29,263 anede de ikke, at jeg var Ernest P. Worrell, 51 00:05:29,346 --> 00:05:32,432 skæbnens mand, affaldets hersker, 52 00:05:32,516 --> 00:05:36,520 som har herredømmet over sine omgivelser, 53 00:05:36,603 --> 00:05:40,732 en genial innovator inden for frugtbar genbrug. 54 00:05:40,816 --> 00:05:45,529 Glasets zar, flaskebaronen, hertugen af støv. 55 00:05:49,157 --> 00:05:50,242 Åh nej! 56 00:05:50,325 --> 00:05:52,327 Kontakten er i stykker! 57 00:05:52,411 --> 00:05:53,829 Rimshot! 58 00:05:53,912 --> 00:05:57,333 Lidt hjælp, Rimshot! Koblingen! 59 00:05:58,584 --> 00:06:00,295 Rimshot, koblingen! 60 00:06:02,714 --> 00:06:04,882 Koblingen, Rimshot! Hjælp! 61 00:06:04,966 --> 00:06:06,551 Rimshot, koblingen! 62 00:06:09,345 --> 00:06:10,638 Rimshot! 63 00:06:21,691 --> 00:06:22,567 Det var tæt på. 64 00:06:31,618 --> 00:06:32,786 Åh nej. 65 00:06:37,166 --> 00:06:38,417 Jeg bliver mast! 66 00:07:02,817 --> 00:07:05,904 Rimshot, hjælp! Gør noget! Rimshot! 67 00:07:05,987 --> 00:07:07,322 SANITETSAFDELINGEN 68 00:07:12,577 --> 00:07:15,413 Nej, nej! Stik ikke mit hoved i de gear! 69 00:07:15,497 --> 00:07:17,165 Men det er mig eller dig! 70 00:07:17,248 --> 00:07:19,626 Men jeg har en familie på dukkefabrikken! 71 00:07:20,877 --> 00:07:22,212 Jeg sender dem et kort. 72 00:07:22,295 --> 00:07:23,922 Du slipper ikke af sted med det! 73 00:07:24,005 --> 00:07:25,548 Jeg ved, hvor du bor! 74 00:07:54,370 --> 00:07:57,081 Murdock-brødrene er nogle idioter. 75 00:07:57,164 --> 00:07:59,834 Hvis deres IQ var lavere, ville de være planter. 76 00:08:02,002 --> 00:08:03,337 Rimshot! 77 00:08:03,421 --> 00:08:04,463 Der er noget galt! 78 00:08:04,547 --> 00:08:06,757 Hjælp! Luk mig ud herfra! 79 00:08:08,884 --> 00:08:09,885 Ernest! 80 00:08:11,638 --> 00:08:13,140 Det burde åbne den. 81 00:08:15,475 --> 00:08:17,102 Sådan! Du gjorde det! 82 00:08:17,185 --> 00:08:19,980 Du behøver ikke takke mig. 83 00:08:20,063 --> 00:08:21,731 Bare noget heltemodigt arbejde. 84 00:08:39,791 --> 00:08:40,709 Sherif... 85 00:08:43,879 --> 00:08:45,965 ...jeg kommer lige fra Hackmore. 86 00:08:46,048 --> 00:08:47,383 Det er noget rod. 87 00:08:47,467 --> 00:08:49,594 Det bryder alle regler i bogen. 88 00:08:49,677 --> 00:08:51,637 Det skal ryddes op med det samme. 89 00:08:51,721 --> 00:08:55,475 Ja, jeg afleverede papirerne, og Ernest sagde, han ville gå i gang. 90 00:08:55,558 --> 00:08:57,518 Hvis han ikke gør det, så fyr ham. 91 00:08:57,602 --> 00:08:58,519 Javel. 92 00:08:59,604 --> 00:09:00,897 Der er den idiot. 93 00:09:02,106 --> 00:09:04,400 Og han forlader Hackmore-stedet. 94 00:09:05,693 --> 00:09:07,487 Det var tæt på. 95 00:09:07,570 --> 00:09:11,115 Ja, min far sagde, vi kan få problemer, hvis vi kører her. 96 00:09:11,199 --> 00:09:13,201 Det er imod byens regler og sådan, 97 00:09:13,284 --> 00:09:17,538 men som skraldemand føler jeg mig som kaptajn på mit eget skib, 98 00:09:17,622 --> 00:09:21,335 herre over min egen skæbne, i stand til at lave mine egne regler, 99 00:09:21,418 --> 00:09:23,295 en mand over loven. 100 00:09:28,008 --> 00:09:29,218 Det er min far! 101 00:09:42,147 --> 00:09:43,482 Kørte jeg for hurtigt? 102 00:09:43,565 --> 00:09:46,276 Nogle gange løber bilens råstyrke løbsk. 103 00:09:46,360 --> 00:09:50,447 Ernest, du skulle tage ud til Hackmore... 104 00:09:50,531 --> 00:09:53,868 I to. Kom ud derfra og ind i bilen. 105 00:09:53,952 --> 00:09:55,954 -Far, jeg... -Jeg vil ikke høre det. 106 00:09:56,037 --> 00:09:57,163 Ind i bilen. 107 00:09:57,247 --> 00:09:58,289 Det er ikke dem. 108 00:09:58,373 --> 00:09:59,207 Jeg er kaptajn... 109 00:09:59,290 --> 00:10:01,918 Jeg sagde, du skulle tage ud til Hackmore, 110 00:10:02,001 --> 00:10:03,836 og du har ikke ryddet op. 111 00:10:03,920 --> 00:10:06,923 Jeg har ikke tilladelse til giftaffald. 112 00:10:07,006 --> 00:10:08,007 Jeg tog en pille, 113 00:10:08,091 --> 00:10:10,009 og jeg må ikke betjene tunge maskiner. 114 00:10:10,093 --> 00:10:14,806 Hvis du vil beholde dit job, så tag ud og gør det. 115 00:10:14,889 --> 00:10:16,349 Vi ses, Ernest. 116 00:10:22,897 --> 00:10:25,149 ADGANG FORBUDT 117 00:10:47,798 --> 00:10:48,632 Kom så. 118 00:10:48,716 --> 00:10:52,177 Vi har intet at frygte udover frygten selv, plus den kendsgerning, 119 00:10:52,261 --> 00:10:56,432 at gamle fr. Hackmore forvandler os til savlende, rødøjede zombier, 120 00:10:56,515 --> 00:10:57,850 hvis hun opdager os her. 121 00:11:13,199 --> 00:11:15,118 Der er ingen hjemme. 122 00:11:15,201 --> 00:11:17,871 De er vel ude og røve grave eller bide hovedet af høns, 123 00:11:17,954 --> 00:11:19,164 eller hvad der står i voodoo-vogue. 124 00:11:20,248 --> 00:11:22,667 Væk fra min ejendom! 125 00:11:22,751 --> 00:11:24,419 Hvad laver du her? 126 00:11:24,502 --> 00:11:27,339 Jeg skal bare hente affaldet. 127 00:11:27,422 --> 00:11:31,801 Her er intet skrald, kun sjælens udtryk. 128 00:11:32,844 --> 00:11:36,140 Jeg er repræsentant for Briarvilles bystyre 129 00:11:36,223 --> 00:11:38,476 og en af borgmester Murdocks nære venner. 130 00:11:38,559 --> 00:11:41,062 Er du ikke Worrell-knægten? 131 00:11:41,145 --> 00:11:42,104 Jo. 132 00:11:44,732 --> 00:11:48,027 Du forbander os alle! 133 00:11:48,110 --> 00:11:50,655 Ve dig, oh, dit frø af Worrell. 134 00:11:50,738 --> 00:11:52,531 Forsvind, og kom ikke tilbage! 135 00:11:52,615 --> 00:11:54,200 Vil du ikke genoverveje det? 136 00:11:54,283 --> 00:11:57,286 Genbrug er en vigtig del af godt statsborgerskab. 137 00:11:57,370 --> 00:12:00,581 Ja, og så er du en død borger. 138 00:12:00,665 --> 00:12:03,501 Når giften fra de onde baner 139 00:12:03,584 --> 00:12:06,087 løber gennem din krops portaler og kanaler, 140 00:12:06,170 --> 00:12:09,883 så vil du ligge som en dirrende, giftig masse af skrigende kød! 141 00:12:09,966 --> 00:12:13,220 De må laste dig og resten af denne retarerede by 142 00:12:13,303 --> 00:12:15,597 på en kødvogn med en trefork! 143 00:12:16,973 --> 00:12:17,933 Så med andre ord, 144 00:12:18,016 --> 00:12:19,976 skal jeg måske komme en anden dag. 145 00:12:28,151 --> 00:12:29,611 Ret skræmmende, ikke? 146 00:12:29,695 --> 00:12:31,321 Mit hjerte sad oppe i halsen. 147 00:12:31,405 --> 00:12:32,781 Du har en sjælden gave. 148 00:12:32,864 --> 00:12:34,700 Du har ikke set den store finale. 149 00:12:34,783 --> 00:12:35,617 Kom her. 150 00:12:36,868 --> 00:12:39,746 De kommer ind her og går gennem den dør. 151 00:12:39,830 --> 00:12:42,917 Og denne vej slår Joey dem i ansigtet med en moppe. 152 00:12:43,000 --> 00:12:43,835 En våd moppe. 153 00:12:43,918 --> 00:12:47,004 Så skal de kravle gennem alle de skrællede druer 154 00:12:47,088 --> 00:12:48,840 mens jeg skriger: "Hvor er mine øjne? 155 00:12:48,923 --> 00:12:50,591 Træd ikke på mine øjne!" 156 00:12:50,675 --> 00:12:53,010 Klamt! Men jeg elsker det. 157 00:12:54,679 --> 00:12:55,555 Murdock-brødrene! 158 00:12:55,638 --> 00:12:57,724 Pas på, heks! Et jordskælv! 159 00:12:57,807 --> 00:13:00,017 Det er stort. 5,3 på Richter-skalaen. 160 00:13:00,101 --> 00:13:01,686 Hurtigt! Lad os tage bagdøren! 161 00:13:01,769 --> 00:13:03,646 Det styrter sammen! 162 00:13:03,730 --> 00:13:05,440 Ud! I skal dø! 163 00:13:06,441 --> 00:13:07,316 Vi styrter sammen! 164 00:13:07,400 --> 00:13:09,110 Lad os løbe! Af sted! Af sted! 165 00:13:13,322 --> 00:13:15,743 I fjolser begik en stor fejl! 166 00:13:20,289 --> 00:13:21,665 Hvor tror I, I skal hen? 167 00:13:21,749 --> 00:13:23,917 Det bliver først sjovt nu! 168 00:13:24,001 --> 00:13:25,294 Hvad skal jeg gøre? 169 00:13:25,377 --> 00:13:27,254 De ødelagde spøgelseshuset. 170 00:13:27,337 --> 00:13:29,631 Ødelagde de dit spøgelseshus? 171 00:13:29,715 --> 00:13:30,591 Ja. 172 00:13:30,674 --> 00:13:34,303 Du har brug for det hysteriske perspektiv, ikke? 173 00:13:35,345 --> 00:13:37,556 Ikke rigtig. 174 00:13:37,639 --> 00:13:41,393 Du skal lære selvforsvar af lille Botswana, 175 00:13:41,477 --> 00:13:45,105 det tapre lille land, der besejrede... 176 00:13:45,189 --> 00:13:46,565 ...det Osmanniske Rige. 177 00:13:48,192 --> 00:13:50,361 Ernest, hvad har det med mig at gøre? 178 00:13:50,445 --> 00:13:52,238 Godt, du spørger. 179 00:13:54,783 --> 00:13:57,118 Det var en mørk nat i det sydlige Botswana. 180 00:13:57,202 --> 00:14:00,663 Kæmpe bula bula-fluer summede i den stille luft. 181 00:14:00,747 --> 00:14:04,292 Så kom krigsråbet fra de osmanniske horder. 182 00:14:06,127 --> 00:14:08,671 Vi er osmannerne. Det er I ikke! 183 00:14:08,755 --> 00:14:11,132 Du er i en verden af det nu, kammerat! 184 00:14:11,216 --> 00:14:13,468 Åh gud. Jeg er bange. 185 00:14:13,551 --> 00:14:14,886 Ja, jeg er bange. 186 00:14:14,969 --> 00:14:17,138 Alle i Botswana er bange. 187 00:14:17,222 --> 00:14:18,389 Det ligner gardiner. 188 00:14:18,473 --> 00:14:21,226 Stedet skriger på gardiner. 189 00:14:21,309 --> 00:14:23,145 Tænk ikke på osmannerne. 190 00:14:23,229 --> 00:14:25,856 De er nogle tøsedrenge. De snakker bare. 191 00:14:25,940 --> 00:14:28,150 Jeg kendte en osmannisk spejder. 192 00:14:28,234 --> 00:14:30,945 Han fik et duelighedstegn for slagtning. 193 00:14:32,404 --> 00:14:33,572 Kom nu, osmanner! 194 00:14:33,656 --> 00:14:35,407 Tag en bid af mig! 195 00:14:35,491 --> 00:14:38,369 Vi har brug for et højere terræn. 196 00:14:38,452 --> 00:14:41,121 Det høje terræn er ikke godt uden træer. 197 00:14:41,205 --> 00:14:45,459 Venner, romere, botswanere, lån mig jeres træ. 198 00:14:45,543 --> 00:14:47,795 Der er ingen træer i Botswana. 199 00:14:47,878 --> 00:14:51,799 Jeg er en botswansk skovhugger, og jeg har aldrig haft et job. 200 00:14:51,882 --> 00:14:53,676 Vi skal bruge skjolde. 201 00:14:53,759 --> 00:14:57,305 Du skal højt op for at holde dig væk fra os. 202 00:14:57,389 --> 00:14:59,099 Fordi vi er osmannerne! 203 00:15:01,184 --> 00:15:02,727 Ernest, jeg ved det! 204 00:15:02,811 --> 00:15:06,565 Vi har brug for en træhytte. 205 00:15:06,648 --> 00:15:08,692 Skulle vi ikke bruge skjolde? 206 00:15:17,993 --> 00:15:19,578 Ernest! 207 00:15:19,661 --> 00:15:21,204 Fuldtræffer. 208 00:15:21,288 --> 00:15:22,330 Sådan, Ernest. 209 00:15:22,414 --> 00:15:25,000 Kan du lugte fisk? 210 00:15:25,083 --> 00:15:27,252 Første skridt i træhyttekonstruktionen, 211 00:15:27,335 --> 00:15:31,757 som jeg kalder: "trin et", er udvælgelsen af træer. 212 00:15:31,841 --> 00:15:35,303 Med det rette træ kan vi bygge et uindtageligt fort 213 00:15:35,386 --> 00:15:38,639 bevæbnet med atomstråler, opløsningsstråler, 214 00:15:38,723 --> 00:15:41,225 og den nyeste elektroniske teknologi, 215 00:15:41,309 --> 00:15:44,979 der giver sikkerhed mod fremrykkende horder 216 00:15:45,062 --> 00:15:48,524 ud over at tilbyde et elegant liv på landet, 217 00:15:48,608 --> 00:15:50,359 i rustikke omgivelser. 218 00:15:54,697 --> 00:15:56,365 Nej. For meget bas. 219 00:15:58,659 --> 00:15:59,785 Den er fin. 220 00:16:02,496 --> 00:16:03,748 For mange termitter. 221 00:16:03,831 --> 00:16:05,584 Den ser god ud. 222 00:16:08,462 --> 00:16:09,296 Beboet. 223 00:16:09,379 --> 00:16:10,505 Jøsses. 224 00:16:12,215 --> 00:16:13,383 Hvad er meningen? 225 00:16:13,467 --> 00:16:15,302 Et træ er et træ. 226 00:16:15,385 --> 00:16:18,305 Det skal være stort nok til osmannerne. 227 00:16:18,388 --> 00:16:19,514 Osmanerne? 228 00:16:19,598 --> 00:16:20,641 Spørg ikke. 229 00:16:26,521 --> 00:16:27,731 Det er fint! 230 00:16:40,495 --> 00:16:41,412 Kom så! 231 00:16:43,915 --> 00:16:46,125 Det er okay. Kom så! 232 00:16:47,251 --> 00:16:48,169 Kom så! 233 00:16:53,132 --> 00:16:54,592 Jeg kan ikke lide det. 234 00:16:54,676 --> 00:16:57,428 Jeg så ingen giftsumak. 235 00:16:57,512 --> 00:16:58,554 Det værste ville være 236 00:16:58,638 --> 00:17:01,432 hollandsk elmskimmelsvamp, og ingen af os er hollændere. 237 00:17:11,735 --> 00:17:14,863 Husk, at hvis nogen af os bliver adskilt, 238 00:17:14,947 --> 00:17:18,117 er der en pionermetode til at finde nordpå. 239 00:17:18,200 --> 00:17:21,912 Barken vokser altid uden på et træ. 240 00:17:21,996 --> 00:17:23,580 Mener han det? 241 00:17:23,664 --> 00:17:24,999 Det er jeg bange for. 242 00:17:26,250 --> 00:17:27,418 Så er det nu! 243 00:17:27,501 --> 00:17:31,964 Fundamentet for det høje terræn, stjernernes træ! 244 00:17:32,047 --> 00:17:34,341 Det er et vidunderligt træ. 245 00:17:38,637 --> 00:17:40,639 Kom så, unger. Det bliver sjovt. 246 00:17:40,723 --> 00:17:42,599 Jeg har samlet på det i årevis. 247 00:17:44,059 --> 00:17:46,730 Vi må vel gøre et forsøg. 248 00:17:46,813 --> 00:17:48,106 Hvo intet vover, intet vinder. 249 00:17:52,736 --> 00:17:57,824 Netop som rejsen på 1.609 km begynder med et enkelt skridt, 250 00:17:57,907 --> 00:18:00,577 starter en træhytte med et enkelt søm. 251 00:18:01,661 --> 00:18:02,495 Observer. 252 00:18:08,460 --> 00:18:15,216 Her skal han begraves, og dette egetræ besegler hans skæbne. 253 00:18:15,300 --> 00:18:21,015 Dens rødder vil være hans fængsel, som aldrig må forstyrres. 254 00:18:22,683 --> 00:18:26,103 Vend tilbage til den ondskab, den kom fra. 255 00:18:47,166 --> 00:18:49,835 En træhytte under opførelse. 256 00:18:49,919 --> 00:18:51,212 Start den. 257 00:18:53,005 --> 00:18:54,633 Okay. Det virker virkelig. 258 00:18:58,386 --> 00:18:59,554 Det er fantastisk! 259 00:19:09,898 --> 00:19:11,149 Okay, Joey. Herovre. 260 00:19:13,735 --> 00:19:15,278 -Endnu en væg. -Godt arbejde. 261 00:19:16,363 --> 00:19:18,073 En side tilbage. 262 00:19:18,156 --> 00:19:20,283 Det ser virkelig godt ud. 263 00:19:23,286 --> 00:19:24,871 Ånderne er sluppet fri igen. 264 00:19:24,955 --> 00:19:26,581 Hvem tør gå herind? 265 00:19:28,167 --> 00:19:29,877 -Sådan! Vi gjorde det! -Ja! 266 00:19:29,961 --> 00:19:31,420 Det er rigtig sejt. 267 00:19:31,504 --> 00:19:33,631 Det er dit højdedrag. 268 00:19:33,714 --> 00:19:35,758 Jeg mærkede det! 269 00:19:35,842 --> 00:19:37,135 Gud hjælpe os! 270 00:19:37,218 --> 00:19:41,931 Tegnene viste mig solen, månen og stjernerne. 271 00:19:42,014 --> 00:19:44,642 Rædslen vil atter vandre blandt os. 272 00:19:44,725 --> 00:19:47,270 Mareridtet begynder igen. 273 00:19:48,980 --> 00:19:51,357 Det er ikke verdens bedste træhytte. 274 00:19:51,440 --> 00:19:53,192 Men heller ikke et mareridt. 275 00:19:53,276 --> 00:19:54,277 Worrell! 276 00:19:55,278 --> 00:19:56,320 Hvad har du gjort? 277 00:19:56,404 --> 00:19:58,114 Hvad har du gjort med træet? 278 00:19:58,197 --> 00:20:01,243 En hel verden af træer, og så vælger du det her! 279 00:20:01,326 --> 00:20:04,746 Vi vidste ikke, det var din jord, ellers havde vi spurgt om lov. 280 00:20:04,830 --> 00:20:09,084 Det vil åbne den ældgamle dør og alt det, der lurer indeni! 281 00:20:09,168 --> 00:20:10,627 Flygt fra dette onde sted! 282 00:20:10,711 --> 00:20:12,212 Flygt! 283 00:20:12,296 --> 00:20:13,630 Gamle fr. Hackmore! 284 00:20:13,714 --> 00:20:15,090 Hold da op! 285 00:20:15,174 --> 00:20:16,842 Jeg troede aldrig, hun gik ud. 286 00:20:16,925 --> 00:20:19,553 Det er nok bare en misforståelse. 287 00:20:19,636 --> 00:20:21,305 Måske skulle jeg tale med hende. 288 00:20:25,058 --> 00:20:26,643 De vender tilbage... 289 00:20:26,727 --> 00:20:27,978 Vent lidt. 290 00:20:28,061 --> 00:20:30,564 Vi er ikke rigtig på dit sted, snarere over det. 291 00:20:30,647 --> 00:20:33,192 -Kom væk. -Kan vi ikke tale om luftrettigheder? 292 00:20:34,861 --> 00:20:37,197 -Det var uhyggeligt. -Ja. 293 00:20:38,448 --> 00:20:40,575 Kom nu. Jeg tror, de gik denne vej. 294 00:20:40,658 --> 00:20:43,036 Ja, de må være her et sted. 295 00:20:45,663 --> 00:20:46,915 Murdock-brødrene! 296 00:20:46,998 --> 00:20:48,458 Okay. Kampstationer. 297 00:20:48,541 --> 00:20:51,377 Lad os se, hvordan den fungerer i kamp! 298 00:20:51,461 --> 00:20:54,047 Kom så! Tid til at hævne sig. 299 00:20:54,130 --> 00:20:56,716 Det bliver sjovt at rive det hele ned. 300 00:20:56,799 --> 00:20:58,676 Gad vide, hvor tøsedrengene er. 301 00:21:00,053 --> 00:21:00,970 Ned! 302 00:21:01,054 --> 00:21:02,180 Se her! 303 00:21:06,768 --> 00:21:08,186 Jeg har dem i sigte. 304 00:21:09,980 --> 00:21:13,067 Lås, lad og skyd. 305 00:21:17,154 --> 00:21:18,405 Fyld på. 306 00:21:18,489 --> 00:21:20,824 Ammunition på vej, pepperoni og ost. 307 00:21:20,908 --> 00:21:22,326 Mere ammunition, Rimshot. 308 00:21:22,409 --> 00:21:23,244 God dreng! 309 00:21:23,327 --> 00:21:24,161 Kom så! 310 00:21:26,497 --> 00:21:27,373 Skyd. 311 00:21:29,667 --> 00:21:31,919 Affyr tre! Jeg fik den! 312 00:21:32,002 --> 00:21:32,962 Bingo! 313 00:21:33,045 --> 00:21:34,171 Kyllingelever på vej. 314 00:21:34,255 --> 00:21:35,798 Nu! 315 00:21:35,881 --> 00:21:37,132 Sådan, Joey! 316 00:21:38,509 --> 00:21:40,219 Det var leveringen, drenge! 317 00:21:42,430 --> 00:21:44,349 Fuldtræffer! 318 00:21:44,432 --> 00:21:46,393 Pizza-rod! 319 00:21:46,476 --> 00:21:48,645 Binder, det slutter ikke her! 320 00:21:51,106 --> 00:21:52,607 Ja. 321 00:21:52,691 --> 00:21:55,068 -De flygter! -Og heller ingen følgeskader. 322 00:21:55,151 --> 00:21:56,903 Sådan! Det var fantastisk! 323 00:22:03,910 --> 00:22:05,537 Holdt! Hvem der? 324 00:22:05,620 --> 00:22:07,038 Skyd ikke. 325 00:22:07,122 --> 00:22:08,832 Jeg er på din side. 326 00:22:08,915 --> 00:22:11,334 Beklager, Ernest. Vi er stadig lidt nervøse. 327 00:22:11,418 --> 00:22:14,671 Gæt, hvad der skete? Murdock-parret kom forbi. 328 00:22:14,754 --> 00:22:16,716 Men de havde ikke en chance. 329 00:22:16,799 --> 00:22:19,552 Ja, og botswanerne sparkede røv. 330 00:22:19,635 --> 00:22:20,511 Jeg sagde det jo. 331 00:22:20,594 --> 00:22:21,929 Hey, Ernest, 332 00:22:22,013 --> 00:22:23,848 hvad fablede fr. Hackmore om? 333 00:22:23,931 --> 00:22:28,436 Hun tror stadig på trolde og magi og den slags. 334 00:22:28,519 --> 00:22:29,603 Trolde? 335 00:22:29,687 --> 00:22:31,564 Som at gemme sig under broer og æde små piger? 336 00:22:31,647 --> 00:22:33,607 Hold op, fjols. 337 00:22:33,691 --> 00:22:35,985 Det er legenden om Trantor. 338 00:22:36,068 --> 00:22:37,528 Elizabeth, få dig et liv. 339 00:22:37,611 --> 00:22:40,948 Bare fordi du skriver om det, går det ikke i opfyldelse. 340 00:22:41,032 --> 00:22:44,869 Hun fortalte mig om en trold med røde, glødende øjne 341 00:22:44,952 --> 00:22:46,329 og går sådan her. 342 00:22:49,415 --> 00:22:53,920 Slipper han fri, går han efter børnene først. 343 00:22:54,004 --> 00:22:56,548 Han forvandler dem til små trædukker, 344 00:22:56,631 --> 00:22:58,508 hvilket giver ham hans magt. 345 00:22:58,592 --> 00:23:05,390 Og den grimme lille bandit er stadig i live dernede. 346 00:23:06,641 --> 00:23:11,521 Men han kan kun vækkes natten før halloween. 347 00:23:11,605 --> 00:23:13,440 Som i aften. 348 00:23:13,523 --> 00:23:14,900 Nå en Worrell... 349 00:23:14,983 --> 00:23:16,735 Ligesom dig. 350 00:23:18,445 --> 00:23:23,325 Han lægger hånden på et træ og siger: 351 00:23:23,408 --> 00:23:27,705 "Ja, jeg hidkalder dig, Trantor." 352 00:23:30,625 --> 00:23:32,627 Men hvad er chancen for, at det sker? 353 00:23:56,901 --> 00:23:58,278 Det ser ud til at regne! 354 00:23:58,362 --> 00:24:00,030 Her er ikke sikkert. 355 00:24:00,114 --> 00:24:02,658 Vent et øjeblik. Vent. 356 00:24:02,741 --> 00:24:04,576 Vent på mig! 357 00:24:04,660 --> 00:24:05,494 Hurtigt, Elizabeth! 358 00:24:05,577 --> 00:24:07,079 Kom så! 359 00:24:07,162 --> 00:24:08,455 Hey. Hvor skal I hen? 360 00:24:08,539 --> 00:24:10,541 Kan I ikke se, at jeg er heroppe? 361 00:24:10,624 --> 00:24:11,959 Alene? 362 00:24:16,713 --> 00:24:18,507 Rolig, Rimshot. 363 00:24:18,590 --> 00:24:20,217 Rolig nu. 364 00:24:20,300 --> 00:24:21,260 Der er intet at være bange for. 365 00:24:21,343 --> 00:24:23,637 Vi er trods alt højt oppe. 366 00:24:28,767 --> 00:24:30,394 Ja. Godt forslag, Rimshot. 367 00:24:30,477 --> 00:24:32,814 Hvorfor tænkte jeg ikke på det? 368 00:24:32,897 --> 00:24:34,524 Skal vi ikke tage hjem? 369 00:24:39,362 --> 00:24:41,656 Jeg håber, du er fra Keebler! 370 00:24:44,242 --> 00:24:45,577 Hold dig væk! 371 00:24:45,660 --> 00:24:46,744 Du vil ikke slås med mig! 372 00:24:46,828 --> 00:24:48,788 Jeg kan tai chi, kung fu, Shao-lin. 373 00:24:48,872 --> 00:24:51,332 Jeg så Hulkmania tre gange i slowmotion. 374 00:24:53,501 --> 00:24:55,086 Gå! Dræb mig ikke! 375 00:24:55,170 --> 00:24:56,421 Dræb mig ikke! Jeg vil ikke dø! 376 00:25:12,396 --> 00:25:14,148 Okay. Civilisation. 377 00:25:14,231 --> 00:25:15,065 Vi ses. 378 00:25:15,149 --> 00:25:16,108 Jeg er sent på den, 379 00:25:16,192 --> 00:25:17,610 og min mor slår mig ihjel. 380 00:25:17,693 --> 00:25:18,527 Ja. 381 00:25:18,611 --> 00:25:19,778 Ja, jeg smutter også. 382 00:25:19,862 --> 00:25:21,489 Vi ses, venner. Vi ses i morgen. 383 00:26:01,071 --> 00:26:02,489 Hjælp mig! 384 00:26:02,572 --> 00:26:03,907 Hjælp! 385 00:26:04,991 --> 00:26:06,785 Hjælp! Er der nogen? Ernest! 386 00:26:06,868 --> 00:26:07,869 Hjælp! 387 00:26:09,454 --> 00:26:10,747 Kenny! Elizabeth! 388 00:26:10,830 --> 00:26:11,748 Hvor er du? 389 00:26:11,831 --> 00:26:14,460 Åh nej! Hjælp! Kom så! 390 00:26:14,544 --> 00:26:16,462 Jeg har dig. 391 00:26:16,546 --> 00:26:17,838 Tak, Ernest. 392 00:26:17,922 --> 00:26:19,257 Du reddede mig. 393 00:26:19,340 --> 00:26:20,591 Jeg troede, jeg skulle dø. 394 00:26:37,775 --> 00:26:38,901 Sherif! 395 00:26:40,236 --> 00:26:41,445 Sherif Binder! 396 00:26:44,574 --> 00:26:45,950 Sherif! 397 00:26:46,033 --> 00:26:48,537 Sherif Binder! Åbn! 398 00:26:48,620 --> 00:26:50,122 Sherif Binder, åbn døren! 399 00:26:50,205 --> 00:26:51,331 Hjælp! 400 00:26:51,415 --> 00:26:53,000 Det var et monster! Frygteligt. 401 00:26:53,083 --> 00:26:55,877 Træet og lynet, og det havde store tænder, 402 00:26:55,961 --> 00:26:57,004 og ting på ørerne, 403 00:26:57,087 --> 00:27:00,632 og hovedet var mindst så stort og så langt. 404 00:27:00,716 --> 00:27:01,758 Ernest, rolig. 405 00:27:01,842 --> 00:27:03,594 -Hvad skete der? -Hvad er klokken? 406 00:27:03,677 --> 00:27:06,763 Måske havde fr. Hackmore ret. Måske var det en trold. 407 00:27:06,847 --> 00:27:09,516 Heldigvis var jeg tæt på at slå den i ansigtet... 408 00:27:09,600 --> 00:27:10,767 Vent. Fr. Hackmore? 409 00:27:10,851 --> 00:27:14,563 Børnene og jeg byggede en træhytte, og hun blev sur. 410 00:27:14,646 --> 00:27:18,275 Tog du Kenny og børnene med ud på den gamle dames jord? 411 00:27:18,358 --> 00:27:19,568 Ja, men hvad skete der? 412 00:27:19,651 --> 00:27:21,571 Sherif, jeg så en trold! 413 00:27:21,654 --> 00:27:24,866 Far, der skete noget mærkeligt i skoven i aftes. 414 00:27:24,949 --> 00:27:26,826 Ja, tro mig, sherif! 415 00:27:26,909 --> 00:27:28,244 Hør her, Ernest. 416 00:27:28,328 --> 00:27:31,039 Du havde bare et mareridt. 417 00:27:31,122 --> 00:27:32,915 Knib dig selv og tag hjem... 418 00:27:32,999 --> 00:27:34,500 Det er ikke et mareridt. 419 00:27:34,584 --> 00:27:36,753 -Det gjorde ondt. Den var enorm. -Vi taler om det i morgen. 420 00:27:36,836 --> 00:27:38,713 Den havde et stort hoved... 421 00:27:38,796 --> 00:27:40,548 Godnat, Ernest. 422 00:27:40,632 --> 00:27:43,509 Den var nok mere så højt 423 00:27:43,593 --> 00:27:45,386 og lignede et stort kartoffelhoved 424 00:27:45,470 --> 00:27:46,929 på størrelse med en vandmelon. 425 00:28:16,043 --> 00:28:19,505 Voks, mine børn, voks. 426 00:28:28,138 --> 00:28:29,933 Frk. Hackmore! 427 00:28:30,016 --> 00:28:30,892 Frk. Hackmore! 428 00:28:32,185 --> 00:28:33,353 Undskyld forstyrrelsen. 429 00:28:33,436 --> 00:28:35,146 Du har generet hele planeten. 430 00:28:35,230 --> 00:28:37,649 Du er forbandet, og nu smitter du af på mig. 431 00:28:37,732 --> 00:28:40,193 Men det handler om det, du sagde. Jeg... 432 00:28:40,276 --> 00:28:41,569 Jeg lukkede trolden ud. 433 00:28:43,279 --> 00:28:46,658 Det, der er lovet, bliver leveret. 434 00:28:46,741 --> 00:28:50,453 Den var enorm med et stort hoved og små stikkende øjne. 435 00:28:50,537 --> 00:28:52,163 Og store næser! 436 00:28:52,247 --> 00:28:54,332 Det var forfærdeligt. 437 00:28:54,416 --> 00:28:58,128 Du har ikke set forfærdeligt, før du ser, hvad det gør ved børnene. 438 00:28:58,211 --> 00:29:00,088 Gud hjælpe os. 439 00:29:00,171 --> 00:29:02,341 De, der dør, er de heldige! 440 00:29:05,469 --> 00:29:06,679 Jeg mærkede det! 441 00:29:06,762 --> 00:29:08,013 Himlen hjælpe os. 442 00:29:09,557 --> 00:29:13,686 Efter alle disse år er den løs igen. 443 00:29:15,438 --> 00:29:18,441 Vampyrer, varulve. 444 00:29:18,524 --> 00:29:21,444 Det kan jeg godt klare. 445 00:29:22,486 --> 00:29:29,076 Et par krucifikser, lidt hvidløg, måske en sølvkugle. 446 00:29:32,997 --> 00:29:36,334 Onde ånder, zombier. 447 00:29:38,044 --> 00:29:44,926 Jeg har altid ønsket, at denne bog aldrig blev åbnet. 448 00:29:45,010 --> 00:29:46,678 Men det har du ændret på. 449 00:29:48,346 --> 00:29:49,181 TROLDE OG ANDRE TRÆDJÆVLE 450 00:29:51,183 --> 00:29:52,184 Det er ham! 451 00:29:52,267 --> 00:29:53,810 Det er ham! 452 00:29:53,894 --> 00:29:55,729 Profetien er opfyldt. 453 00:29:56,730 --> 00:30:02,319 "Fra fem uskyldige vil en ond hær rejse sig. 454 00:30:02,402 --> 00:30:07,908 Når blomsterne strømmer ned som regn, vil mit mørke kongerige komme igen." 455 00:30:07,991 --> 00:30:09,619 MIT MØRKE RIGE VIL KOMME IGEN 456 00:30:09,702 --> 00:30:12,288 "Der er en, der kan stoppe mig, hvis han tør... 457 00:30:14,040 --> 00:30:15,625 ...med et barns hjerte... 458 00:30:17,710 --> 00:30:19,086 ...og en mors kærlighed." 459 00:30:20,379 --> 00:30:21,672 Er der flere billeder? 460 00:30:22,882 --> 00:30:24,801 Stop ham, før han får fat i børnene. 461 00:30:24,884 --> 00:30:27,303 Han skal fange fem før midnat i morgen. 462 00:30:27,386 --> 00:30:29,347 Mig? Stoppe den? 463 00:30:29,430 --> 00:30:30,389 Du har fat i den forkerte. 464 00:30:30,473 --> 00:30:34,811 Du er efterkommer af pastor Phineas Worrell! 465 00:30:34,894 --> 00:30:36,062 Det er din arv! 466 00:30:36,145 --> 00:30:40,525 Ja, men jeg er mig, og han er ham, og vi taler om rigtig fare her. 467 00:30:40,608 --> 00:30:44,571 Stå ret, skudlinjen, sandhedens time sidste udkald, 468 00:30:44,655 --> 00:30:46,156 Mariobrødrenes ottende niveau. 469 00:30:46,240 --> 00:30:48,992 Du er den eneste troldekæmper, vi har. 470 00:30:49,076 --> 00:30:50,410 Du er den syvende søn af den syvende søn. 471 00:30:50,494 --> 00:30:52,329 Du er babyen. Du er drengen. 472 00:30:52,412 --> 00:30:54,665 Du er bondeknoldshåbet. 473 00:31:06,009 --> 00:31:08,595 Det store bondeknoldshåb. 474 00:31:08,679 --> 00:31:10,764 ♪ Halleluja ♪ 475 00:31:12,140 --> 00:31:14,768 Trolde-alarm! Det er ikke en øvelse! 476 00:31:14,852 --> 00:31:17,939 En trold er blevet set i Briarville-området. 477 00:31:18,022 --> 00:31:19,315 Forhold jer i ro! 478 00:31:19,399 --> 00:31:22,151 Gå ikke i panik! 479 00:31:22,235 --> 00:31:24,946 Børn bør blive indendørs indtil videre. 480 00:31:25,029 --> 00:31:27,073 Hvad råber Ernest nu? 481 00:31:27,156 --> 00:31:30,076 Noget dumt om trolde. 482 00:31:30,159 --> 00:31:32,912 Sørg for, at skoene sidder rigtigt, 483 00:31:32,996 --> 00:31:37,041 og alle jeres møbler er skubbet op mod væggen! 484 00:31:37,125 --> 00:31:39,878 Hjælp mig, folkens! 485 00:31:39,961 --> 00:31:42,130 Vi har et problem! 486 00:31:42,213 --> 00:31:44,507 Trolde! Væk fra gaderne! 487 00:31:44,591 --> 00:31:46,050 Forbered jer på det værste! 488 00:31:46,134 --> 00:31:47,594 Troldene kommer! 489 00:31:47,677 --> 00:31:49,012 Troldene kommer! 490 00:31:50,597 --> 00:31:52,683 Skynd dig, Bobby. Tid er penge. 491 00:31:52,766 --> 00:31:54,268 Tid er penge! 492 00:31:54,351 --> 00:31:56,562 Vi skal sælge mange varer. 493 00:31:56,645 --> 00:31:58,147 Er du klar? Rul dem. 494 00:31:59,565 --> 00:32:02,610 Hej. Jeg er Tom Tulip fra Tulip Brødrenes Bjergegods. 495 00:32:02,693 --> 00:32:04,153 Det er min storebror, Bobby. 496 00:32:04,236 --> 00:32:06,155 En fyr kom ind forleden og sagde: 497 00:32:06,238 --> 00:32:07,823 "Vil Tulip-brødrene give en god pris, 498 00:32:07,907 --> 00:32:10,993 på en påhængsmotor og nogle udstoppede ting?" 499 00:32:11,076 --> 00:32:15,080 Jeg sagde: "Hader en fed hvalp hurtige biler?" 500 00:32:16,332 --> 00:32:17,374 Så siger han: 501 00:32:17,458 --> 00:32:21,545 "Kan du give mig en god pris på overskydende dåsemad 502 00:32:21,629 --> 00:32:22,630 og diverse værktøj?" 503 00:32:22,713 --> 00:32:26,384 Og jeg sagde: "Svømmer en etbenet and i ring?" 504 00:32:26,468 --> 00:32:28,845 Men seriøst, folkens... 505 00:32:28,929 --> 00:32:30,096 Hjælp mig, Tom! 506 00:32:30,180 --> 00:32:32,641 -Der er en trold løs, en trold! -Ernest! Ernest! 507 00:32:32,724 --> 00:32:33,767 Cut, Bobby, cut. 508 00:32:33,850 --> 00:32:37,270 Kan du ikke se, vi er i gang med massekommunikation? 509 00:32:37,354 --> 00:32:38,980 Men jeg har store problemer, trolde! 510 00:32:39,064 --> 00:32:40,023 Trolde! 511 00:32:40,106 --> 00:32:42,025 Bobby, vores ven Ernest ser trolde. 512 00:32:43,151 --> 00:32:44,319 Trolde? 513 00:32:44,402 --> 00:32:45,445 Trolde. 514 00:32:45,528 --> 00:32:46,821 Det er din heldige dag, 515 00:32:46,905 --> 00:32:49,324 men da jeg var udstationeret i Tyskland 516 00:32:49,407 --> 00:32:50,951 med 82. luftbårne 517 00:32:51,034 --> 00:32:53,828 stod jeg i spidsen for troldeødelæggelsesenheden. 518 00:32:53,912 --> 00:32:55,622 Jeg har et tilbud til dig. 519 00:32:57,499 --> 00:32:59,835 HVOR DINE MØNTER GIVER FLERE ØRER. 520 00:33:02,713 --> 00:33:03,547 Undskyld forsinkelsen. 521 00:33:03,631 --> 00:33:04,882 Er Joey her ikke endnu? 522 00:33:04,966 --> 00:33:08,052 Nej, Joey kom ikke hjem i går. 523 00:33:08,135 --> 00:33:10,346 -Hvad mener du? -Du sagde, Ernest kom forbi 524 00:33:10,429 --> 00:33:12,765 i går aftes, hvor de råbte om trolde. 525 00:33:12,848 --> 00:33:14,558 Tror du måske... 526 00:33:14,642 --> 00:33:17,019 Der findes ikke trolde. 527 00:33:17,103 --> 00:33:21,899 Ernest så noget ved træet og har aldrig løjet for os før. 528 00:33:21,983 --> 00:33:23,275 Ja, men trolde? 529 00:33:23,359 --> 00:33:24,986 Kom, lad os se træhytten. 530 00:33:25,069 --> 00:33:26,237 Måske er Joey der. 531 00:33:26,320 --> 00:33:27,738 Jeg ved ikke. 532 00:33:27,822 --> 00:33:30,074 Du er ikke bange, vel? 533 00:33:34,579 --> 00:33:38,166 Fire blikdåser, spray til 19,95 dollar stykket. 534 00:33:38,250 --> 00:33:44,923 To bolivianske militærslangebøsser, 9,95 dollars hver, trolde-waders, 119,50. 535 00:33:45,007 --> 00:33:47,843 Troldeninja-nunchaku, 9,95. 536 00:33:47,926 --> 00:33:51,388 Troldehandsker. 49,95, 537 00:33:51,471 --> 00:33:55,767 hakket troldemadding, tre dollar per pund, 23 kilo. 538 00:33:55,851 --> 00:33:56,685 Fjorten. 539 00:33:56,768 --> 00:34:02,691 Kun 9,95 dollar stykket, og en troldemotor til 79,95. 540 00:34:02,774 --> 00:34:04,526 Det giver et samlet resultat på... 541 00:34:05,569 --> 00:34:10,283 Et tusind syv hundrede og niogfyrre dollars og 98 cent. 542 00:34:10,366 --> 00:34:12,160 -Plus moms. -Plus moms. 543 00:34:12,243 --> 00:34:15,913 Inkluderer det kæmpealbummet med alle troldenes kærlighedssange? 544 00:34:15,997 --> 00:34:19,459 Kysser klapperslanger forsigtigt? 545 00:34:19,542 --> 00:34:20,418 Joey? 546 00:34:21,961 --> 00:34:23,254 Joey? 547 00:34:27,467 --> 00:34:29,510 Her ser anderledes ud. 548 00:34:29,594 --> 00:34:30,553 Joey? 549 00:34:30,636 --> 00:34:31,679 Joey? 550 00:34:37,018 --> 00:34:40,146 Der foregår noget mærkeligt her. 551 00:34:40,230 --> 00:34:41,565 Jeg sagde det jo. 552 00:34:41,648 --> 00:34:43,108 Det er legenden. 553 00:34:43,192 --> 00:34:44,443 Se lige der! 554 00:34:44,526 --> 00:34:46,987 Det hul var der ikke i går! 555 00:34:47,071 --> 00:34:48,989 Det ligner... 556 00:34:49,073 --> 00:34:50,032 Joey. 557 00:34:51,116 --> 00:34:52,493 Hvad hvis det er Joey? 558 00:34:52,576 --> 00:34:54,328 Hvad hvis det er? 559 00:34:55,871 --> 00:34:57,539 Der er noget! 560 00:34:57,623 --> 00:34:58,874 Løb! 561 00:35:00,626 --> 00:35:03,837 Foran jer ser I morgendagens topmoderne troldebekæmper. 562 00:35:03,921 --> 00:35:05,506 Denne multidivisionelle enhed, 563 00:35:05,589 --> 00:35:08,634 højteknologisk kampmaskine er saltfri, tunfri, 564 00:35:08,717 --> 00:35:13,305 og har 15 megabytes af dobbelt-tynd legering, 565 00:35:13,388 --> 00:35:16,810 der danner en virtuel virkelighed af moderne troldeudryddelse. 566 00:35:18,144 --> 00:35:19,938 Behøver jeg sige mere? 567 00:35:29,948 --> 00:35:31,950 Ernest er her! Kom så! 568 00:35:32,033 --> 00:35:34,577 Vi kan ikke gå derind! Det er fr. Hackmores hus. 569 00:35:34,661 --> 00:35:36,162 Det er okay. Han ved, hvad vi gør. 570 00:36:05,276 --> 00:36:06,402 Nogen hjemme? 571 00:36:12,324 --> 00:36:13,492 Er her nogen? 572 00:36:13,576 --> 00:36:15,494 -Hej med jer. -Ernest! 573 00:36:15,578 --> 00:36:17,246 -Vi var i træhytten. -Og der var fem huller! 574 00:36:17,329 --> 00:36:19,498 I et af hullerne var der en lille trævogn. 575 00:36:19,582 --> 00:36:21,375 Den lignede Joey på en prik. 576 00:36:21,458 --> 00:36:24,963 Ernest. Faren vokser for hver time, der går. 577 00:36:25,046 --> 00:36:26,047 Hvem er de? 578 00:36:27,090 --> 00:36:28,508 En mors kærlighed, hvad betyder det? 579 00:36:28,592 --> 00:36:31,595 Tag dig ikke af hende. Hun er tvilling. 580 00:36:31,678 --> 00:36:35,140 Desuden er det fuldmåne. 581 00:36:39,686 --> 00:36:41,646 Trolden bliver stærkere. 582 00:36:43,064 --> 00:36:44,858 Han har allerede et barn. 583 00:36:45,859 --> 00:36:49,863 Nu spirer træets forbandede bælge. 584 00:36:49,946 --> 00:36:51,656 -Bælge? -Bælge! 585 00:36:51,740 --> 00:36:53,909 Og hvis de rører jorden, er alt tabt! 586 00:36:55,076 --> 00:36:58,956 Han skal bruge fire sjæle mere, før han kan frigive sin hær 587 00:36:59,040 --> 00:37:02,043 og begynde at fange børn over hele verden. 588 00:37:02,126 --> 00:37:03,669 Kun børnene? 589 00:37:03,753 --> 00:37:07,506 Hør de sidste to linjer i troldens digt. 590 00:37:07,590 --> 00:37:10,426 "Der er en, der kan stoppe os, hvis han tør, 591 00:37:10,509 --> 00:37:13,054 med et barns hjerte og en mors kærlighed." 592 00:37:14,680 --> 00:37:18,100 Vi skal bruge et hjerte, 593 00:37:18,184 --> 00:37:19,393 et barns hjerte! 594 00:37:26,609 --> 00:37:30,030 Du ville vel ikke ofre nogen, Ernest? 595 00:37:30,113 --> 00:37:32,574 Ja, det var ret vildt. 596 00:37:32,658 --> 00:37:36,328 Menneskeofringer er en sidste udvej. 597 00:37:36,411 --> 00:37:38,997 Nu gælder det fælder. 598 00:37:39,081 --> 00:37:43,585 Ser du, hr. Stor, Styg, Lille og Grim 599 00:37:43,669 --> 00:37:45,379 kommer sikkert gennem skoven 600 00:37:45,462 --> 00:37:49,174 og siger som for eksempel: "Jeg trænger til et hvil, 601 00:37:50,259 --> 00:37:52,511 måske se en film. 602 00:37:52,594 --> 00:37:55,389 Jeg tjekker lige ind på det her troldemotel." 603 00:37:57,557 --> 00:37:58,684 Og så fik vi ham. 604 00:37:58,767 --> 00:38:00,560 Og med dette alarmsystem. 605 00:38:00,644 --> 00:38:03,606 Når noget går i fælden, går bipperen i gang. 606 00:38:03,690 --> 00:38:06,192 Og endo troldo, comprendo? 607 00:38:25,003 --> 00:38:27,588 Jeg følger dig hjem. 608 00:38:27,672 --> 00:38:30,049 Skynd dig, Kenny, vi skal arbejde. 609 00:38:32,385 --> 00:38:35,722 Jeg forstår ikke, hvorfor jeg ikke kan tage med. 610 00:38:35,805 --> 00:38:37,433 Overlad troldekampen til os. 611 00:38:37,516 --> 00:38:38,475 Jeg finder min far. 612 00:38:38,559 --> 00:38:39,476 Han ved, hvad vi skal. 613 00:38:39,560 --> 00:38:40,853 Hvad med festen? 614 00:38:42,229 --> 00:38:43,230 Bliv her i nat. 615 00:38:53,991 --> 00:38:56,243 En anden sjæl. 616 00:39:01,332 --> 00:39:04,668 Æd og bliv stærke, mine børn. 617 00:39:06,754 --> 00:39:08,297 Tak for turen, Ernest. 618 00:39:08,380 --> 00:39:10,132 Her er planen. 619 00:39:10,215 --> 00:39:13,636 Troldekæmper Et, det er mig, der vandrer rundt i Briarvilles gader, 620 00:39:13,720 --> 00:39:16,139 som en gal hund. 621 00:39:16,222 --> 00:39:18,892 Mens Troldekæmper To, det er dig... 622 00:39:18,975 --> 00:39:21,936 Ernest, skal jeg ikke hente min far og møde dig ved træet? 623 00:39:22,020 --> 00:39:26,232 Jo, din far bliver måske sur, hvis vi afslutter det her alene. 624 00:40:16,075 --> 00:40:17,076 Hvad er der, Kenny? 625 00:40:17,159 --> 00:40:18,870 Fik trolden dig til at tisse i bukserne? 626 00:40:18,954 --> 00:40:21,081 Du er sådan et skvat, Binder. 627 00:40:30,966 --> 00:40:33,802 Kenny, hvad sker der? 628 00:40:33,885 --> 00:40:36,179 Ingenting, jeg er okay. 629 00:40:36,263 --> 00:40:37,180 Hvor er far? 630 00:40:37,264 --> 00:40:38,557 Hvor har du været? 631 00:40:38,640 --> 00:40:41,143 Jeg satte troldefælder op med Ernest. 632 00:40:41,226 --> 00:40:43,520 Kenny, du skal ikke være sammen med Ernest. 633 00:40:43,603 --> 00:40:44,980 Mor, jeg må finde far. 634 00:40:45,063 --> 00:40:46,189 Det er meget vigtigt. 635 00:40:46,273 --> 00:40:48,066 Kenny, Kenny, kom tilbage! 636 00:40:51,736 --> 00:40:52,572 Farvel! 637 00:40:52,655 --> 00:40:54,574 Glædelig halloween! 638 00:40:54,657 --> 00:40:56,742 Pas på! Farvel! Hav det godt! 639 00:40:56,826 --> 00:40:59,454 Skat, du har næsten ikke rørt din aftensmad. 640 00:40:59,537 --> 00:41:01,622 Det er bare halloween. 641 00:41:01,706 --> 00:41:05,001 Det skal være sjovt at klæde sig ud og rasle. 642 00:41:05,084 --> 00:41:09,380 Men mor, den lille dukke lignede Joey, og Ernest... 643 00:41:09,464 --> 00:41:11,757 Skat, vi har talt om det her. 644 00:41:11,841 --> 00:41:14,010 Der findes ikke trolde. 645 00:41:15,136 --> 00:41:18,848 Mor, mens du er her, kan du så kigge under sengen? 646 00:41:18,931 --> 00:41:21,767 -Jeg hørte... -Opfør dig ikke som en toårig. 647 00:41:21,851 --> 00:41:23,769 Der er intet under sengen. 648 00:41:23,853 --> 00:41:25,813 Tag dit kostume på og kom nedenunder. 649 00:41:25,897 --> 00:41:28,150 Vi tager til halloweenfesten sammen. 650 00:41:28,233 --> 00:41:30,819 -Men, mor... -Elizabeth, vær nu ikke dum! 651 00:41:35,032 --> 00:41:37,159 Der er intet under sengen. 652 00:41:37,242 --> 00:41:39,244 Der er intet under sengen. 653 00:41:39,328 --> 00:41:41,830 Der er intet under sengen. 654 00:42:08,274 --> 00:42:11,778 Snuffies, det er bare dig. 655 00:42:22,872 --> 00:42:26,417 Rimshot, når det kommer til at fange trolde... 656 00:42:27,669 --> 00:42:30,505 ...nogle gange er de gamle metoder de gode. 657 00:42:31,714 --> 00:42:36,971 Du klædte dig ud som et lækkert lille barn, vil være lokkemaden, 658 00:42:37,054 --> 00:42:39,890 og det burde sætte en stopper for det en gang for alle 659 00:42:39,974 --> 00:42:41,892 til udyret i Briarville. 660 00:42:43,978 --> 00:42:47,189 Rimshot, du er en sød, lille hund, 661 00:42:47,273 --> 00:42:49,650 men du er et grimt lille barn. 662 00:42:51,026 --> 00:42:54,196 Okay, Rimshot, giv mig pinden. 663 00:42:54,280 --> 00:42:56,240 Pinden, knægt. 664 00:42:56,323 --> 00:42:57,408 Hent pinden! 665 00:42:57,491 --> 00:42:59,493 Kom nu, Rimshot, 666 00:42:59,577 --> 00:43:01,745 jeg lavede bare sjov med den grimme ting. 667 00:43:01,829 --> 00:43:03,080 Rimshot! 668 00:43:17,220 --> 00:43:19,389 Nå, Rimshot, nu skal vi have vores blodsukker 669 00:43:19,472 --> 00:43:22,350 op i kampmode, ved du hvad jeg mener? 670 00:43:22,434 --> 00:43:23,393 Det er alvorligt. 671 00:43:23,476 --> 00:43:25,103 Jeg må hellere bruge CB-stemmen. 672 00:43:26,938 --> 00:43:28,690 Blå Leder, her er Troldekæmperen. 673 00:43:28,773 --> 00:43:30,317 Blå Leder, her er Troldekæmperen. 674 00:43:30,400 --> 00:43:32,319 Hvad med dig? 675 00:43:32,402 --> 00:43:33,320 Modtaget, Troldekæmper. 676 00:43:33,403 --> 00:43:34,321 Dette er Blå Leder. 677 00:43:34,404 --> 00:43:36,531 Bobby, bare rolig. Sikkerhed frem for alt. 678 00:43:36,615 --> 00:43:38,533 Kom i gang. 679 00:43:38,617 --> 00:43:40,410 Din position, troldekæmper? Kom ind. 680 00:43:40,493 --> 00:43:42,496 Vi er på vej til det store træ, 681 00:43:42,580 --> 00:43:46,751 hvor vi slår lejr klokken 23.00 og deromkring. 682 00:43:46,834 --> 00:43:48,711 Det er den store aften, 683 00:43:48,794 --> 00:43:51,839 den store konfrontation mellem mennesker, det er os, 684 00:43:51,922 --> 00:43:54,717 og den country-western-trold, du er så glad for. 685 00:43:54,800 --> 00:43:56,636 Trolde. 686 00:43:56,719 --> 00:43:57,928 Ja, Ernest. 687 00:43:58,012 --> 00:43:59,430 Vær på vagt. 688 00:43:59,513 --> 00:44:01,599 Hvis du ser noget, så sig til. 689 00:44:01,682 --> 00:44:02,600 Skifter og slut. 690 00:44:06,437 --> 00:44:07,605 Kom, lad os gå. 691 00:44:23,830 --> 00:44:26,917 Jimmy, en sulten løve jager bedst, 692 00:44:27,000 --> 00:44:30,045 men en hær rejser på fuld mave, ikke? 693 00:44:30,128 --> 00:44:32,172 Skal du til den store fest på skolen? 694 00:44:32,255 --> 00:44:35,300 Nej, nogen må våge over byen, 695 00:44:35,384 --> 00:44:40,847 blive på sin post, ro båden, være på vagt, bruge tandtråd mellem måltiderne, 696 00:44:40,931 --> 00:44:44,184 forblive standhaftig og forkortet, ikke? 697 00:44:45,310 --> 00:44:46,978 Jimmy, hvad går der af dig? 698 00:44:48,271 --> 00:44:49,899 Gæt og grimasser. Jeg elsker det. 699 00:44:49,982 --> 00:44:51,192 Lad os se. Noget stort. 700 00:44:51,275 --> 00:44:53,152 En stor mund? 701 00:44:53,236 --> 00:44:54,987 Lad os se. Stor. 702 00:44:55,071 --> 00:44:56,280 Stor regning? Stor fugl? 703 00:44:56,364 --> 00:44:57,615 Stor regning? Stort næb? 704 00:44:57,699 --> 00:45:01,035 Det lyder som to, to, te til to. 705 00:45:01,119 --> 00:45:03,663 T, to T'er? Te til to? 706 00:45:03,746 --> 00:45:04,622 To til te? 707 00:45:04,706 --> 00:45:06,249 Desmond Tutu. 708 00:45:06,332 --> 00:45:07,542 To tønder? 709 00:45:09,794 --> 00:45:13,297 Jimmy, når du leger Gæt og Grimasser, gælder det virkelig. 710 00:45:13,381 --> 00:45:14,549 Forstår du? 711 00:45:19,679 --> 00:45:21,472 Greg, har du set min far? 712 00:45:21,556 --> 00:45:22,557 Nej. 713 00:45:22,640 --> 00:45:23,642 Hvor er dit kostume? 714 00:45:23,726 --> 00:45:26,061 Vi burde være i skole nu. 715 00:45:26,145 --> 00:45:28,147 Kenny. 716 00:45:28,230 --> 00:45:30,941 -Hørte du det? -Ja, det lød som Elizabeth. 717 00:45:31,024 --> 00:45:32,818 Herovre, Kenny. 718 00:45:32,901 --> 00:45:33,819 Elizabeth? 719 00:45:35,696 --> 00:45:37,823 Elizabeth, er det dig? 720 00:45:47,499 --> 00:45:48,834 Elizabeth? 721 00:45:50,961 --> 00:45:51,837 Hun er ikke... 722 00:45:51,920 --> 00:45:53,422 Herovre, Kenny. 723 00:45:59,053 --> 00:46:01,347 Du kan ikke flygte. 724 00:46:01,431 --> 00:46:04,476 Nu skal du møde dine små venner. 725 00:46:11,566 --> 00:46:12,901 Hurtigere, Kenny. 726 00:46:12,984 --> 00:46:14,736 Jeg indhenter dig. 727 00:46:18,406 --> 00:46:21,951 Skynd dig, Kenny. Jeg er lige bag dig. 728 00:46:27,248 --> 00:46:29,209 Hun ville ikke gå ud gennem vinduet! 729 00:46:29,292 --> 00:46:30,961 Cliff, hun ville ikke engang ud! 730 00:46:31,045 --> 00:46:32,213 Joey kom aldrig hjem. 731 00:46:32,296 --> 00:46:33,631 Hvorfor gør du intet? 732 00:46:33,714 --> 00:46:35,132 Vi gør noget, okay? 733 00:46:35,216 --> 00:46:37,927 Mit affald er ikke blevet hentet i to dage, Cliff. 734 00:46:38,010 --> 00:46:39,512 Jeg får gæster! 735 00:46:39,595 --> 00:46:41,263 Cliff! Stille! Stille! 736 00:46:41,347 --> 00:46:42,640 -Stille, stille! -Hvad? 737 00:46:42,723 --> 00:46:44,725 -Har du set Kenny? -Han burde være med dig. 738 00:46:44,809 --> 00:46:46,393 Han stak af for at finde dig. 739 00:46:46,477 --> 00:46:48,938 Han er nok allerede taget hen på skolen. 740 00:46:49,021 --> 00:46:50,231 Jeg ved ikke, hvor han er. 741 00:46:50,314 --> 00:46:51,941 Tag hen på skolen og led. 742 00:46:52,024 --> 00:46:53,984 Jeg får gæster, Cliff! 743 00:46:54,068 --> 00:46:55,069 Hør her! 744 00:46:55,152 --> 00:46:58,197 De er nok allerede ovre på skolen. 745 00:47:17,926 --> 00:47:20,220 Kom væk fra gaden, knægt! 746 00:47:20,303 --> 00:47:22,305 Og dig i kostumet, pas på! 747 00:47:33,567 --> 00:47:36,736 Ja, Rimshot, vi må fokusere i aften. 748 00:47:36,820 --> 00:47:40,157 Vi må holde vores sanserne skarpe. 749 00:47:40,241 --> 00:47:41,242 Forstår du? 750 00:47:41,325 --> 00:47:43,911 Vi er den tynde forsvarslinje, 751 00:47:43,995 --> 00:47:47,498 der ligger mellem sejr og den visse død, 752 00:47:47,582 --> 00:47:49,250 og I ved, hvad jeg håber på. 753 00:47:51,711 --> 00:47:54,171 Trolde-alarm! Trolde-alarm, Rimshot! 754 00:47:54,255 --> 00:47:55,631 Vi har ham! Vi har ham! 755 00:47:55,715 --> 00:47:58,134 Vi har selveste Hockerhead! 756 00:48:15,777 --> 00:48:17,946 Vi gjorde det, Rimshot. 757 00:48:18,030 --> 00:48:19,197 Vi har ham. 758 00:48:19,281 --> 00:48:21,116 Hør ham hyle. 759 00:48:21,199 --> 00:48:24,786 Ja, men det er for sent for hr. Store Stygge Trold. 760 00:48:24,870 --> 00:48:26,955 Du lagde dig ud med den forkerte... 761 00:48:28,123 --> 00:48:29,666 Blækspruttelæber. 762 00:48:29,750 --> 00:48:31,293 Far, der er virkelig en trold! 763 00:48:31,376 --> 00:48:32,544 Jeg så det selv! 764 00:48:32,628 --> 00:48:33,795 Det var frygteligt! 765 00:48:33,879 --> 00:48:35,130 Den lød som Elizabeth! 766 00:48:35,213 --> 00:48:36,506 Greg blev til en dukke. 767 00:48:37,507 --> 00:48:39,760 Hør her, unge mand. Du er i store problemer. 768 00:48:39,843 --> 00:48:42,554 Du adlød ikke din mor, og nu er hun bekymret for dig. 769 00:48:42,638 --> 00:48:43,931 Det er mine drenge. 770 00:48:44,014 --> 00:48:45,265 De er væk. Forsvundet. 771 00:48:45,349 --> 00:48:47,477 Vi skulle mødes for timer siden, og ingen har set dem. 772 00:48:47,560 --> 00:48:50,355 Frygt ej, Ernest P. Worrell er her. 773 00:48:50,438 --> 00:48:53,858 Sherif, jeg har fanget den trold, der har stjålet alle børnene. 774 00:48:53,942 --> 00:48:55,860 Hvad mener du med, du fangede trolden? 775 00:48:55,944 --> 00:48:57,862 Ja, med hjælp fra det mest avancerede 776 00:48:57,946 --> 00:49:00,365 troldekampudstyr inden for moderne teknologi... 777 00:49:00,448 --> 00:49:02,075 Klap i, Worrell! 778 00:49:02,158 --> 00:49:04,369 Cliff, send et eftersøgningshold ud. 779 00:49:04,452 --> 00:49:06,663 Ernest og jeg har sat troldefælder op. 780 00:49:06,746 --> 00:49:09,332 Hør på ham! Han lyver ikke! 781 00:49:09,415 --> 00:49:11,584 Han er lige udenfor, sherif. 782 00:49:11,668 --> 00:49:12,961 Hør her. 783 00:49:13,044 --> 00:49:15,254 Jeg ved ikke, hvad der sker, men lad os se. 784 00:49:15,338 --> 00:49:16,673 Kom så, Ernest. 785 00:49:20,511 --> 00:49:21,512 Cliff... 786 00:49:21,595 --> 00:49:23,889 Mine drenge skal efterlyses nu! 787 00:49:23,973 --> 00:49:26,433 Overlad politiarbejdet til mig, borgmester. 788 00:49:26,517 --> 00:49:28,477 Ernest, åbn den. 789 00:49:28,560 --> 00:49:30,980 Skal jeg mase ham flad, sherif? 790 00:49:31,063 --> 00:49:32,564 Åbn den nu, Ernest! 791 00:49:40,489 --> 00:49:42,199 Langsomt. 792 00:49:42,282 --> 00:49:43,701 Langsomt. 793 00:49:50,416 --> 00:49:51,458 Jeg er så bange. 794 00:49:51,542 --> 00:49:52,584 Skyd ikke. 795 00:49:54,170 --> 00:49:56,506 Der vil rulle hoveder, ikke? 796 00:50:03,471 --> 00:50:04,431 Drenge. 797 00:50:05,724 --> 00:50:07,475 Så er det nok. 798 00:50:09,019 --> 00:50:10,145 Det er utroligt! 799 00:50:10,228 --> 00:50:12,188 Af alle dine fejl! 800 00:50:12,272 --> 00:50:14,482 Men, der er virkelig en trold. Jeg så den. 801 00:50:14,566 --> 00:50:16,568 Ernest er den eneste, der gør noget. 802 00:50:16,651 --> 00:50:18,528 Kenny, så er det nok. 803 00:50:18,611 --> 00:50:19,612 Så er det nok. 804 00:50:19,696 --> 00:50:20,530 Du er fyret! 805 00:50:20,613 --> 00:50:22,198 Men jeg... Bipperen! 806 00:50:22,282 --> 00:50:26,244 Parker bilen, aflever nøglerne, og forsvind! 807 00:50:30,791 --> 00:50:32,001 Kom så, drenge. 808 00:50:32,084 --> 00:50:35,921 Ernest, du opfører dig som et barn. 809 00:50:36,005 --> 00:50:37,089 Bliv voksen. 810 00:50:37,173 --> 00:50:39,300 Men jeg så dem. Det var... 811 00:50:40,926 --> 00:50:42,178 Kenny, kom nu. 812 00:50:44,764 --> 00:50:45,765 Kenny. 813 00:50:47,349 --> 00:50:48,350 Sig det til ham. 814 00:50:52,938 --> 00:50:54,482 Kenny, ind i bilen! 815 00:51:03,992 --> 00:51:05,994 Jeg ødelagde det vist denne gang. 816 00:51:07,370 --> 00:51:09,581 Vi er færdige i denne by. 817 00:51:09,664 --> 00:51:11,458 Så meget for at spille helt. 818 00:51:12,584 --> 00:51:14,920 Tak, men det nytter ikke. 819 00:51:15,003 --> 00:51:20,926 Jeg er en Worrell, forbandet, nederst i genpuljen, 820 00:51:21,009 --> 00:51:22,219 ingen penge... 821 00:51:23,804 --> 00:51:25,347 ...intet at leve for. 822 00:51:32,395 --> 00:51:33,271 Rimshot! 823 00:51:35,441 --> 00:51:38,945 Tak! Det havde jeg brug for. 824 00:51:39,028 --> 00:51:40,655 Du har ret. 825 00:51:40,738 --> 00:51:42,782 Jeg giver aldrig op. 826 00:51:42,865 --> 00:51:46,202 Jeg ved ikke, hvornår jeg skal stoppe. 827 00:51:46,285 --> 00:51:48,287 Bare spørg min lærer i 4. klasse. 828 00:51:49,497 --> 00:51:51,707 Han ved ikke, hvornår han skal stoppe. 829 00:51:55,002 --> 00:51:57,880 Eliza, Michael, Allison og Joshua. 830 00:52:02,760 --> 00:52:04,887 Jeres tid er kommet, børn. 831 00:52:21,864 --> 00:52:25,909 En til, så er cyklussen fuldendt. 832 00:52:42,634 --> 00:52:45,221 Nå, Rimshot, der er vist ingen trolde her. 833 00:52:47,307 --> 00:52:48,600 Jøsses! 834 00:52:48,683 --> 00:52:50,018 Fatter du det? 835 00:52:50,101 --> 00:52:52,437 Det minder mig om filmen 836 00:52:52,520 --> 00:52:55,231 Hjernefamilien fra planeten Tycor. 837 00:52:55,315 --> 00:52:57,400 Hvor hjernekrebsene var ved at blive klar 838 00:52:57,483 --> 00:53:00,528 til at hægte sig på dronning Paternias hjerne? 839 00:53:00,612 --> 00:53:01,446 Og så... 840 00:53:02,822 --> 00:53:03,698 Jøsses! 841 00:53:05,366 --> 00:53:07,327 De ligner rosenkål. 842 00:53:07,410 --> 00:53:09,537 Hader du ikke rosenkål? 843 00:53:11,289 --> 00:53:12,874 Vi må sige det til fr. Hackmore. 844 00:53:24,887 --> 00:53:27,139 Jøsses, snart behøver børnene ikke bekymre sig 845 00:53:27,223 --> 00:53:28,390 om at spise rosenkål 846 00:53:28,474 --> 00:53:30,017 for rosenkålene spiser dem. 847 00:53:33,354 --> 00:53:35,231 Hurtigt, trold-gå-væk! 848 00:53:37,358 --> 00:53:39,109 Det er utroligt! Det virkede! 849 00:53:39,193 --> 00:53:40,194 Men ikke længe. 850 00:53:40,277 --> 00:53:41,362 Han er på taget! 851 00:53:44,281 --> 00:53:45,574 Vi må gøre noget! 852 00:53:49,703 --> 00:53:51,706 Bobby! Tom, Bobby, hjælp! 853 00:53:51,790 --> 00:53:53,333 Mayday, juledag, Columbus Day! 854 00:53:53,416 --> 00:53:55,126 Tom, Bobby, gør noget! 855 00:53:55,210 --> 00:53:57,504 Han er på taget! Tom. 856 00:53:57,587 --> 00:54:00,131 Kom ind, Troldefanger. Det er Blå Leder. 857 00:54:00,215 --> 00:54:02,217 Bobby! Tom, Bobby, hjælp! 858 00:54:04,219 --> 00:54:07,430 Du skal betale for dine forfædres synder! 859 00:54:07,514 --> 00:54:09,849 Mine fædre var ikke får, 860 00:54:09,933 --> 00:54:11,351 og jeg havde kun en. 861 00:54:14,562 --> 00:54:15,689 For klog til dig, hva'? 862 00:54:31,247 --> 00:54:33,666 Væk fra mig, snotfjæs! 863 00:54:44,885 --> 00:54:47,138 Hvad med lidt ovenpå, tykke? 864 00:54:47,221 --> 00:54:48,139 En garde! 865 00:55:04,072 --> 00:55:07,784 Du anede ikke, at jeg er en mester i Hedge-Clip-Kito, 866 00:55:07,868 --> 00:55:11,538 den hemmelige orientalske kampkunst for japanske gartnere. 867 00:55:21,840 --> 00:55:24,051 Vi gjorde det, Rimshot! Vi har ham! 868 00:55:24,134 --> 00:55:26,136 Jeg er Troldekæmper Nummer Et. 869 00:55:35,438 --> 00:55:36,731 Rimshot! 870 00:55:48,743 --> 00:55:50,370 Jeg fatter det ikke, Rimshot. 871 00:55:50,453 --> 00:55:53,831 Han trækker imod 200 hestekræfter. 872 00:55:53,915 --> 00:55:55,083 Sæt den i bakgear. 873 00:55:58,753 --> 00:56:00,129 Åh nej! 874 00:56:00,213 --> 00:56:02,965 Hvad med en kofanger-sandwich? 875 00:56:04,926 --> 00:56:06,220 Bonzai! 876 00:56:08,722 --> 00:56:10,099 Bingo! 877 00:56:10,182 --> 00:56:11,517 Du fik ham, Rimshot. 878 00:56:11,600 --> 00:56:12,434 Sådan! 879 00:56:19,525 --> 00:56:20,651 Hvor er han, Rimshot? 880 00:56:22,653 --> 00:56:23,904 Hvor blev han af? 881 00:56:23,987 --> 00:56:25,906 Han kan ikke bare forsvinde. 882 00:56:25,989 --> 00:56:28,951 Han må sidde fast et sted på vejen. 883 00:56:29,034 --> 00:56:29,952 Hvor blev han af? 884 00:56:31,495 --> 00:56:32,788 Hvor blev han af? 885 00:56:51,766 --> 00:56:53,435 Pas på, Bobby! 886 00:57:18,252 --> 00:57:20,838 Jeg tryllebandt ham med mine hurtige bevægelser. 887 00:57:22,173 --> 00:57:24,383 Jeg skulle lige til at give dødskysset... 888 00:57:26,510 --> 00:57:28,471 Da bussemanden her... 889 00:57:28,554 --> 00:57:29,555 Sagde timeout... 890 00:57:30,848 --> 00:57:32,641 Og overrumplede mig. 891 00:57:32,725 --> 00:57:34,977 Se. Se her. 892 00:57:35,060 --> 00:57:38,481 Der er to sider, der sidder sammen. 893 00:57:42,109 --> 00:57:44,570 "Hvordan?" Ser ud som... 894 00:57:44,653 --> 00:57:47,574 "...kan ikke udslette en trold." 895 00:57:47,657 --> 00:57:50,952 "Du kan ødelægge trolden med..." 896 00:57:53,038 --> 00:57:55,957 M-I-noget-K. 897 00:57:56,041 --> 00:57:58,293 Vi kan udslette en trold med M... 898 00:57:58,376 --> 00:58:00,712 Bælgene er ikke faldet ned endnu. 899 00:58:00,795 --> 00:58:02,005 Midk. 900 00:58:02,088 --> 00:58:05,133 -Trantor leder stadig efter et barn til. -Miak, sådan! 901 00:58:05,217 --> 00:58:08,762 -Autentisk bulgarsk miak. -Hvor er børnene? 902 00:58:08,845 --> 00:58:10,430 De er på skolen. 903 00:58:10,514 --> 00:58:11,389 Vi må af sted. 904 00:58:29,283 --> 00:58:33,663 Gå ind og find din mor, og bliv hos hende. 905 00:58:33,746 --> 00:58:35,790 Du må slet ikke forlade hende. 906 00:58:35,873 --> 00:58:37,833 -Forstår du? -Javel. 907 00:58:37,917 --> 00:58:38,751 Okay. 908 00:58:42,046 --> 00:58:42,880 Sådan. 909 00:58:42,964 --> 00:58:44,507 Frisk okra-quiche i en bolle. 910 00:58:44,590 --> 00:58:47,218 Tom, har du set Elizabeth? 911 00:58:47,301 --> 00:58:49,011 Nej. 912 00:58:49,095 --> 00:58:50,555 -Quiche? -Elizabeth. 913 00:58:50,638 --> 00:58:52,306 Elizabeth? 914 00:58:52,390 --> 00:58:53,933 Kiwi-frugt! 915 00:58:54,016 --> 00:58:55,227 Alle elsker det! 916 00:58:55,310 --> 00:58:56,436 Kiwi-frugt! 917 00:58:58,647 --> 00:58:59,481 Kenny? 918 00:59:00,649 --> 00:59:02,401 Kenny. 919 00:59:02,484 --> 00:59:04,319 Tom og Bobbys egen opskrift. 920 00:59:04,403 --> 00:59:05,654 Stegt sushi. 921 00:59:07,364 --> 00:59:11,368 Godaften og velkommen til Briarvilles halloweengalla. 922 00:59:12,411 --> 00:59:13,328 Det begynder snart. 923 00:59:13,412 --> 00:59:14,288 Smil. 924 00:59:14,371 --> 00:59:16,498 Fr. Johnson, har du set Kenny? 925 00:59:16,582 --> 00:59:18,834 Nej, og vi kan ikke vente længere. 926 00:59:18,917 --> 00:59:21,503 Ernests trold fik ham nok. 927 00:59:21,587 --> 00:59:24,798 ...det hotteste band i Taylor County, 928 00:59:24,881 --> 00:59:26,049 Det Sjove Slæng. 929 00:59:33,975 --> 00:59:35,685 Kom så, Rimshot. 930 00:59:35,768 --> 00:59:38,146 Af alle mennesker i verden, hvorfor ham? 931 00:59:39,814 --> 00:59:41,983 Du ville deltage i kostumekonkurrencen, 932 00:59:42,066 --> 00:59:44,569 og det er det kostume, du valgte i butikken. 933 00:59:44,652 --> 00:59:45,570 Den ser fjollet ud. 934 00:59:45,653 --> 00:59:46,571 Og jeg tager den ikke på. 935 00:59:46,654 --> 00:59:48,740 Du skal ikke svare igen. Gå bare derind. 936 00:59:48,823 --> 00:59:49,657 Jeg hader dig! 937 00:59:49,741 --> 00:59:51,367 Jeg kan heller ikke lide dig. 938 00:59:53,119 --> 00:59:56,289 Undskyld, mor. 939 01:00:01,711 --> 01:00:02,921 Jeg elsker dig. 940 01:00:04,965 --> 01:00:06,634 I lige måde. 941 01:00:13,515 --> 01:00:15,434 Betingelsesløs kærlighed. 942 01:00:17,227 --> 01:00:18,854 Det er et barns hjerte. 943 01:00:20,731 --> 01:00:22,274 Trolde! 944 01:00:22,358 --> 01:00:23,525 Trolde! 945 01:00:23,609 --> 01:00:26,487 Red børnene! Trolde! 946 01:00:33,327 --> 01:00:36,498 Det er en ære at byde jer velkommen til kostumekonkurrencen... 947 01:00:36,581 --> 01:00:38,166 Løb for livet! 948 01:00:38,249 --> 01:00:39,084 Trolde! 949 01:00:39,167 --> 01:00:40,835 Ernest! 950 01:00:40,919 --> 01:00:42,921 Få ham ud herfra. Nu! 951 01:00:43,004 --> 01:00:44,255 Løb for livet! 952 01:00:44,339 --> 01:00:45,548 Trolde! 953 01:00:45,632 --> 01:00:46,675 Trolde! 954 01:00:46,758 --> 01:00:48,760 Løb for livet! 955 01:00:50,929 --> 01:00:52,097 Som jeres borgmester, 956 01:00:52,180 --> 01:00:55,350 er det mig en ære at præsentere jer for kostumekonkurrencen. 957 01:00:55,433 --> 01:01:00,021 Vores første deltager er Rachel Benson 958 01:01:00,105 --> 01:01:02,190 fra frk. Johnsons fjerde klasse. 959 01:01:02,273 --> 01:01:03,149 Rachel! 960 01:01:07,696 --> 01:01:09,489 Uhyggeligt kostume. 961 01:01:09,572 --> 01:01:11,242 Jeg kan genkende en nørd. 962 01:01:20,084 --> 01:01:21,168 Matt! 963 01:01:22,336 --> 01:01:24,338 Matt, søn? 964 01:01:24,422 --> 01:01:26,966 Hjælp! 965 01:01:27,049 --> 01:01:29,802 Hjælp! 966 01:01:42,356 --> 01:01:44,067 Jeg må finde Ernest. 967 01:01:44,151 --> 01:01:46,528 Ernest? Jeg må finde Ernest. 968 01:01:49,197 --> 01:01:51,783 Det er slut for dig, fattigrøv. 969 01:01:51,867 --> 01:01:56,705 Aloha, sayonara, el Rancho Grande. 970 01:01:56,788 --> 01:01:58,123 Du er færdig. 971 01:01:58,206 --> 01:01:59,166 Du er Elvis. 972 01:02:04,838 --> 01:02:08,675 Kom så, kraterfjæs. Jeg er klar til dig. 973 01:02:12,804 --> 01:02:15,432 Lad os se, hvad du siger til lidt miak. 974 01:02:15,515 --> 01:02:17,476 Miak? 975 01:02:19,103 --> 01:02:20,980 Ja, miak. 976 01:02:21,063 --> 01:02:23,733 Du troede nok ikke, jeg kunne finde noget nu. 977 01:02:23,816 --> 01:02:27,862 Jeg er lidt for snarrådig til dig, lidt for let på tå. 978 01:02:27,945 --> 01:02:30,198 Så kom nu, spis miak og dø... 979 01:02:46,005 --> 01:02:47,548 Rimshot, kom tilbage! 980 01:03:16,995 --> 01:03:18,080 Hvad skete der? 981 01:03:19,873 --> 01:03:21,959 Ernest, er du okay? 982 01:03:23,001 --> 01:03:24,378 Ja. Ja. 983 01:03:24,461 --> 01:03:26,506 Da den tingest så, hvem den havde med at gøre, 984 01:03:26,589 --> 01:03:29,342 gik det op for den, 985 01:03:29,425 --> 01:03:32,303 og den omgrupperede, troldetraume-tid. 986 01:03:32,387 --> 01:03:34,973 -Ja, han er ond helt ind til knoglen. -Ernest... 987 01:03:37,892 --> 01:03:38,810 Rimshot. 988 01:03:40,311 --> 01:03:41,688 Rimshot, du gamle. 989 01:03:45,775 --> 01:03:47,026 Hvad skal jeg gøre? 990 01:03:48,236 --> 01:03:49,487 Han er alt, jeg har. 991 01:03:50,530 --> 01:03:51,781 Bare rolig, Ernest. 992 01:03:51,865 --> 01:03:54,325 Vi finder en måde at slå den på. 993 01:03:54,409 --> 01:03:56,369 Nu skal du høre, hvordan vi slår den. 994 01:03:56,452 --> 01:03:57,745 Nu skal du høre hvordan. 995 01:03:58,872 --> 01:04:02,835 Min tipoldefar smed ham i hullet, og det kan jeg også. 996 01:04:02,918 --> 01:04:05,504 En med snotnæse vil dø. 997 01:04:07,548 --> 01:04:08,883 Ja! Efter ham! 998 01:04:13,178 --> 01:04:19,643 BRIARVILLE HALLOWEENGALLA 999 01:04:21,061 --> 01:04:25,566 MÆLK 1000 01:04:25,649 --> 01:04:29,445 Modermælk. 1001 01:04:29,528 --> 01:04:32,114 Det er det. Mælk. 1002 01:04:40,332 --> 01:04:42,250 Du er en død trold, 1003 01:04:42,334 --> 01:04:45,587 din lillebitte, oversavede spandemund. 1004 01:04:47,464 --> 01:04:48,673 Den tingest har min søn. 1005 01:04:48,757 --> 01:04:50,425 Vi må dræbe den! Det er op til os! 1006 01:04:50,508 --> 01:04:51,593 Hvad snakker du om? 1007 01:04:51,676 --> 01:04:53,136 Dræbe hvad? Hvorhen? 1008 01:04:53,219 --> 01:04:55,472 Ernest siger, det er i et træ hos Hackmore. 1009 01:04:55,555 --> 01:04:56,640 Ja, far, det er mælk. 1010 01:04:56,723 --> 01:04:57,682 Mælk dræber trolden. 1011 01:04:57,766 --> 01:04:59,392 Kom så. Vi spilder tiden. 1012 01:04:59,476 --> 01:05:00,852 Øjeblik, borgmester. Hvad? 1013 01:05:00,936 --> 01:05:03,563 Det er moderens kærlighed, isen, mælken! 1014 01:05:03,647 --> 01:05:04,481 Kom så. 1015 01:05:04,564 --> 01:05:06,149 Murdock... 1016 01:05:06,232 --> 01:05:08,194 Kenny, vent her, okay? 1017 01:05:08,277 --> 01:05:09,320 Din mor leder efter dig. 1018 01:05:09,403 --> 01:05:10,863 Vi tager os af det. 1019 01:05:10,947 --> 01:05:11,822 Murdock! 1020 01:05:13,699 --> 01:05:14,617 Hvad er der galt? 1021 01:05:14,700 --> 01:05:15,826 Ingen tid at spilde. 1022 01:05:15,910 --> 01:05:17,036 Min far bad mig blive. 1023 01:05:17,119 --> 01:05:19,330 Nogle gange må man gøre det rigtige, 1024 01:05:19,413 --> 01:05:20,748 uanset hvad folk siger. 1025 01:05:39,475 --> 01:05:41,269 Hvad nytter en træhund? 1026 01:05:41,353 --> 01:05:44,731 De svømmer bedre, men hvad skal jeg kalde ham? 1027 01:05:44,815 --> 01:05:45,732 Splint? 1028 01:05:46,775 --> 01:05:48,360 Hej, Binder. 1029 01:05:51,488 --> 01:05:52,614 Beklager det med Matt. 1030 01:05:57,119 --> 01:05:58,453 Hvordan besejrer vi den? 1031 01:06:01,164 --> 01:06:02,082 Kom med mig. 1032 01:06:02,165 --> 01:06:03,542 -Ja! Kom så! -Ja! 1033 01:06:03,625 --> 01:06:04,751 -Kom så! -Ja. 1034 01:06:18,182 --> 01:06:23,730 En sidste sjæl til at sætte mine børn fri. 1035 01:06:43,541 --> 01:06:49,631 Okay, busselæbe, det er tid til troldesplatkebab. 1036 01:07:07,816 --> 01:07:08,984 Er du okay, Rimshot? 1037 01:07:09,985 --> 01:07:11,070 Godt. 1038 01:07:11,153 --> 01:07:13,322 Endnu en fordel ved at være en træhund. 1039 01:07:26,336 --> 01:07:27,378 Hvor blev han af? 1040 01:07:38,681 --> 01:07:40,975 Her er dine store rosenkål. 1041 01:07:44,979 --> 01:07:46,773 De må ikke ramme jorden, Rimshot. 1042 01:07:47,857 --> 01:07:48,983 Forstået? 1043 01:07:53,655 --> 01:07:55,406 Reddet! Forstået. 1044 01:08:13,759 --> 01:08:14,844 Åh nej. 1045 01:08:23,352 --> 01:08:24,436 Åh nej. 1046 01:08:24,520 --> 01:08:26,272 Det ser slemt ud. 1047 01:08:39,161 --> 01:08:40,245 Ikke en til. 1048 01:08:47,043 --> 01:08:48,336 Tid til at lægge låg på. 1049 01:08:51,882 --> 01:08:53,550 Lidt kropspres bør gøre det. 1050 01:09:03,059 --> 01:09:05,396 Gå hen for enden af gangen og del jer! 1051 01:09:07,440 --> 01:09:09,609 -Hvad laver I? -Det haster! 1052 01:09:09,692 --> 01:09:11,569 -Du må ikke køre her! -Det er vigtigt! 1053 01:09:11,652 --> 01:09:12,486 Ud af butikken! 1054 01:09:12,570 --> 01:09:13,863 Tag ammunitionen! 1055 01:09:13,946 --> 01:09:15,698 De kostumer narrer ikke mig! 1056 01:09:17,533 --> 01:09:18,409 Af sted! 1057 01:09:18,492 --> 01:09:19,827 Kom så! Kom så! 1058 01:09:19,911 --> 01:09:21,787 Mælken! Jeg henter mælken! 1059 01:09:28,294 --> 01:09:29,503 Kom så! 1060 01:09:29,587 --> 01:09:31,088 Kom så! Af vejen! 1061 01:09:31,172 --> 01:09:33,799 Kenny Barton, når din far hører om det, så Vent! 1062 01:09:36,177 --> 01:09:38,263 Kom så. Tiden løber fra os! 1063 01:09:53,737 --> 01:09:54,821 Ja! 1064 01:09:57,366 --> 01:09:59,326 Det er ude af kontrol. 1065 01:10:04,498 --> 01:10:06,416 Fortær mennesket. 1066 01:10:10,587 --> 01:10:12,382 Publikum går amok. 1067 01:10:12,465 --> 01:10:14,842 Den her er over hegnet og ude af parken. 1068 01:10:14,926 --> 01:10:16,803 Det ligner tre ekstra omgange. 1069 01:10:29,357 --> 01:10:31,442 Angrib! 1070 01:10:31,526 --> 01:10:33,903 Spred jer. Vi finder den. 1071 01:10:33,987 --> 01:10:35,280 Bare rolig, folkens. 1072 01:10:35,363 --> 01:10:37,073 Jeg har styr på det. 1073 01:10:40,201 --> 01:10:41,577 Stop lige der. Vent. 1074 01:10:41,661 --> 01:10:43,496 Hey, stop. Vent lidt. 1075 01:10:46,959 --> 01:10:47,835 Slip mig. 1076 01:10:47,918 --> 01:10:48,794 Giv mig det. 1077 01:10:50,087 --> 01:10:51,839 Slip mit haglgevær. 1078 01:10:55,009 --> 01:10:57,886 Har du ingen respekt for autoriteter? 1079 01:11:02,516 --> 01:11:03,600 Kom så! 1080 01:11:05,019 --> 01:11:06,103 Der er en til! 1081 01:11:10,149 --> 01:11:11,442 Dit snørebånd er gået op. 1082 01:11:12,568 --> 01:11:14,570 Tænk på et tal mellem et og ti. 1083 01:11:14,653 --> 01:11:15,738 Var det to? 1084 01:11:31,921 --> 01:11:34,090 Åh nej. 1085 01:11:34,174 --> 01:11:35,800 De vil give mig skylden. 1086 01:11:44,476 --> 01:11:47,187 Bobby, billeder af de her ting i National Enquirer 1087 01:11:47,270 --> 01:11:49,981 vil gøre os rigere, end vi kunne drømme om. 1088 01:11:50,065 --> 01:11:51,941 Frem med kameraet. Kom så. 1089 01:11:52,025 --> 01:11:53,694 Pragtfuldt. 1090 01:11:53,778 --> 01:11:55,321 Penge, penge, penge. 1091 01:11:55,404 --> 01:11:57,406 Så du vil lege vildt? 1092 01:12:10,669 --> 01:12:12,880 Jeg kan se overskrifterne for mig. 1093 01:12:12,963 --> 01:12:17,301 "Forretningsmand i Briarville møder udenjordisk nation." 1094 01:12:17,385 --> 01:12:18,552 Der er mere. Kom så. 1095 01:12:19,887 --> 01:12:21,764 Hjælp mig! Hjælp! 1096 01:12:21,847 --> 01:12:22,973 Få den væk! 1097 01:12:23,057 --> 01:12:23,891 Få den væk! 1098 01:12:23,974 --> 01:12:25,893 Der er en trold på min ryg! 1099 01:12:25,976 --> 01:12:29,481 Worrell vælger en bold og går frem til stregen. 1100 01:12:29,564 --> 01:12:31,858 Det ligner en svær opdeling. 1101 01:12:31,942 --> 01:12:33,485 Publikum bliver helt stille. 1102 01:12:33,568 --> 01:12:36,279 Der er en trold efter mig! Hjælp! 1103 01:12:36,363 --> 01:12:37,322 Her kommer den. 1104 01:12:37,406 --> 01:12:40,075 Den berømte Worrell-twist, "frigivelsen". 1105 01:12:42,661 --> 01:12:43,954 Ja! Det er godt! 1106 01:12:44,037 --> 01:12:45,580 Publikum er ellevilde! 1107 01:12:47,707 --> 01:12:51,253 Jeg vil gerne takke jer alle for denne smukke bowlingpokal. 1108 01:12:51,336 --> 01:12:53,213 Tak, tak, tak. 1109 01:12:53,296 --> 01:12:54,631 Tak, tak, tak. 1110 01:12:54,714 --> 01:12:56,758 Tak, tak, tak. 1111 01:12:56,842 --> 01:12:57,968 Tak, tak, tak. 1112 01:12:58,051 --> 01:13:00,555 Han ved ikke, hvornår han skal stoppe. 1113 01:13:12,066 --> 01:13:13,776 Kenny? Kenny! 1114 01:13:13,860 --> 01:13:15,194 Vi kan ikke stoppe nu. 1115 01:13:19,824 --> 01:13:26,706 Skaf mig Ernest P. Worrells hoved. 1116 01:13:28,332 --> 01:13:29,459 Slå mig ikke ihjel. 1117 01:13:33,337 --> 01:13:35,466 I har nok svært ved at møde piger. 1118 01:13:35,549 --> 01:13:37,801 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige eller gøre. 1119 01:13:38,802 --> 01:13:40,345 Her er svaret. 1120 01:13:40,429 --> 01:13:43,974 Det er Pimco aborre-cd'en med hjemmeunderholdning. 1121 01:13:44,057 --> 01:13:46,185 Et moderne lydanlæg monteret på ægte finer. 1122 01:13:47,352 --> 01:13:48,562 Men vent, der er mere. 1123 01:13:56,987 --> 01:13:57,946 Dræb mig ikke. 1124 01:13:58,030 --> 01:13:59,823 Dræb mig ikke. 1125 01:13:59,907 --> 01:14:01,575 Dræb mig ikke. 1126 01:14:03,118 --> 01:14:04,119 Dræb mig ikke. 1127 01:14:12,170 --> 01:14:13,630 Bare jeg ikke kommer for sent. 1128 01:14:16,799 --> 01:14:18,051 Giv mig pistolen! 1129 01:14:18,134 --> 01:14:19,469 Nej! Læg den! 1130 01:14:19,552 --> 01:14:20,637 Den er ladt! Hej! 1131 01:14:21,679 --> 01:14:23,973 Nej, ikke kuglerne. 1132 01:14:27,310 --> 01:14:28,353 For hurtigt for dig? 1133 01:14:30,104 --> 01:14:31,231 Også for klog til dig. 1134 01:14:32,899 --> 01:14:33,733 Forstået. 1135 01:14:35,443 --> 01:14:37,320 Så kører vi igen. 1136 01:14:37,403 --> 01:14:38,530 Nej. 1137 01:14:52,419 --> 01:14:54,046 Her, hent mælken. Kom nu. 1138 01:14:54,129 --> 01:14:54,964 Kom så. 1139 01:15:00,177 --> 01:15:01,011 Far. 1140 01:15:03,764 --> 01:15:06,684 -Nej. -Er du sikker på, at mælken virker? 1141 01:15:06,767 --> 01:15:08,727 Det finder vi ud af. 1142 01:15:08,811 --> 01:15:10,271 Nej. 1143 01:15:10,354 --> 01:15:12,565 Kenny. Kenny, nej! Nej! Kenny, nej! 1144 01:15:12,648 --> 01:15:14,817 Mælk virker, far. Det virker virkelig. 1145 01:15:27,747 --> 01:15:28,999 Ja! 1146 01:15:29,082 --> 01:15:30,125 Tag nøglen. 1147 01:15:30,208 --> 01:15:31,710 Her. Jeg må gå. 1148 01:15:31,793 --> 01:15:34,337 Kenny. På dem, Kenny! 1149 01:15:36,298 --> 01:15:38,341 Kom så. 1150 01:15:38,425 --> 01:15:39,509 Lad os hente dem. 1151 01:15:57,445 --> 01:15:58,904 Jeg mangler kun et par ting. 1152 01:15:58,988 --> 01:16:00,906 Ernest! 1153 01:16:00,990 --> 01:16:02,700 Vent! Jeg kommer op! 1154 01:16:07,038 --> 01:16:08,080 Stop det. 1155 01:16:08,164 --> 01:16:11,125 Det er den slags Halloween-joke, hvor folk kommer til skade. 1156 01:16:13,085 --> 01:16:14,045 Hej, røvånde! 1157 01:16:23,388 --> 01:16:24,890 -Hvordan gjorde du det? -Det er mælken. 1158 01:16:24,973 --> 01:16:26,016 Det udrydder dem. 1159 01:16:26,099 --> 01:16:27,809 Ja, det fjerner dem også. 1160 01:16:33,357 --> 01:16:35,651 Sayonara, snotfjæs. 1161 01:16:44,910 --> 01:16:51,166 Onde dæmoner, gør mig stærk. 1162 01:17:04,389 --> 01:17:06,432 Din tid er kommet. 1163 01:17:06,516 --> 01:17:09,102 I aften bliver fortryllelsen brudt. 1164 01:17:09,185 --> 01:17:12,397 Endelig er vores bønner blevet hørt. 1165 01:17:12,480 --> 01:17:15,942 Snart, mine små, snart. 1166 01:17:24,450 --> 01:17:25,618 Hey! 1167 01:17:25,702 --> 01:17:27,412 Slip mig! 1168 01:17:27,495 --> 01:17:28,913 Hvad er de ude på? 1169 01:17:28,996 --> 01:17:29,997 Bare rolig, knægt. 1170 01:17:30,081 --> 01:17:32,292 Vi er højt oppe. 1171 01:17:32,376 --> 01:17:34,002 Hørte du noget? 1172 01:17:34,086 --> 01:17:35,754 Ja, det kan du tro. 1173 01:17:39,425 --> 01:17:42,678 Vi kom, vi så, vi indtog det høje terræn. 1174 01:17:42,761 --> 01:17:45,097 Selvom nogle af os er meget trætte. 1175 01:17:45,180 --> 01:17:46,140 Er det trolde? 1176 01:17:46,223 --> 01:17:49,935 Jeg skal forsvare fortet med flere personligheder. 1177 01:17:52,396 --> 01:17:55,023 Se, de bruger de der kroge. 1178 01:17:55,107 --> 01:17:57,025 Hvor er maskingeværet? 1179 01:17:57,109 --> 01:18:00,112 Hvor er mit maskingevær? 1180 01:18:00,195 --> 01:18:03,073 Vi ledte efter en god slåskamp, da vi fandt den her. 1181 01:18:03,157 --> 01:18:05,618 Op med humøret, allesammen. 1182 01:18:06,953 --> 01:18:11,082 Lidt næsehygiejne ville hjælpe, unge mand. 1183 01:18:11,166 --> 01:18:12,041 Værsgo. 1184 01:18:13,460 --> 01:18:15,253 Jeg håber, du er taknemmelig. 1185 01:18:15,336 --> 01:18:18,006 Små trolde i Kina får ikke engang mælk. 1186 01:18:21,593 --> 01:18:24,387 Hårspray kan klare alt. 1187 01:18:24,471 --> 01:18:25,930 Det er mange penge. 1188 01:18:26,014 --> 01:18:29,559 Plakater, trolde-actionfigurer, samlekort. 1189 01:18:29,642 --> 01:18:31,853 Hey! Kom tilbage! 1190 01:18:31,936 --> 01:18:33,938 Bobby, gør noget! 1191 01:18:34,022 --> 01:18:35,648 Han spiser filmen! 1192 01:18:37,442 --> 01:18:39,195 Bobby, gør noget! Nej! 1193 01:18:47,661 --> 01:18:48,496 Bobby. 1194 01:18:50,164 --> 01:18:53,083 Det var vores billet til toppen. 1195 01:18:54,919 --> 01:18:56,504 Vi er færdige. 1196 01:18:56,587 --> 01:18:58,255 Kun et par stykker tilbage. 1197 01:18:58,339 --> 01:18:59,423 Gas på. 1198 01:18:59,507 --> 01:19:01,717 Er du sikker på, det vil stoppe troldene? 1199 01:19:01,801 --> 01:19:04,303 Jeg synes, de ser heftige ud. 1200 01:19:04,386 --> 01:19:06,263 Alle kan piske en trold. 1201 01:19:08,098 --> 01:19:11,811 -Ace, væggen. -Spis laktose, slimklump. 1202 01:19:18,151 --> 01:19:19,903 Hold ud, far! 1203 01:19:21,112 --> 01:19:23,365 Søn, hold dig væk! Hold dig væk, søn! 1204 01:19:33,291 --> 01:19:34,125 MÆLKSPULVER 1205 01:19:39,005 --> 01:19:42,050 Vil I have lidt mælk? 1206 01:19:46,973 --> 01:19:49,267 Mælken må være dårlig. 1207 01:19:49,350 --> 01:19:52,895 Beklager, men dropperen er den eneste måde. 1208 01:19:52,979 --> 01:19:54,730 Nej, ikke dropperen. 1209 01:19:54,814 --> 01:19:56,524 Dommedagsdropperen. 1210 01:19:56,607 --> 01:19:58,025 Nej, ikke den. 1211 01:19:58,109 --> 01:20:00,361 Er der ingen nåde? 1212 01:20:00,444 --> 01:20:02,154 Jeg kan lide det. 1213 01:20:02,238 --> 01:20:04,407 En kvindes arbejde slutter aldrig. 1214 01:20:08,452 --> 01:20:11,497 Så må jeg selv gøre det færdigt. 1215 01:20:14,959 --> 01:20:16,043 Kom, dæmoner. 1216 01:20:16,127 --> 01:20:18,212 Arbejd hårdt. 1217 01:20:18,296 --> 01:20:21,842 Gør mig uovervindelig. 1218 01:20:47,868 --> 01:20:51,496 En hel troldehær er udslettet, og de efterlader de sidste to til mig. 1219 01:21:05,428 --> 01:21:07,639 Sejren er vor. 1220 01:21:07,722 --> 01:21:08,765 Sådan! 1221 01:21:08,848 --> 01:21:11,517 Vi bliver aldrig sultne igen. 1222 01:21:11,601 --> 01:21:14,729 -Jeg har aldrig været så bange. -Der kan man tale om lettelse. 1223 01:21:16,189 --> 01:21:20,234 Intet postyr, troldene er færdige, forstår du? 1224 01:21:20,318 --> 01:21:22,987 Ja. Vi gjorde det. Vi vandt. 1225 01:21:23,071 --> 01:21:27,158 Jeg vidste, at jeg altid kunne regne med dig, pilgrim. 1226 01:21:27,241 --> 01:21:28,077 Tak, Ernest. 1227 01:21:28,160 --> 01:21:29,453 Du gjorde det også godt. 1228 01:21:29,536 --> 01:21:30,996 I er en flink flok fyre. 1229 01:21:36,502 --> 01:21:38,295 Okay, Kenny! 1230 01:21:38,379 --> 01:21:40,714 Sådan, Kenny! Sådan! 1231 01:21:42,967 --> 01:21:45,344 Du forstår ikke. Det er ikke slut endnu. 1232 01:21:45,427 --> 01:21:47,221 Det er ikke slut endnu. 1233 01:21:47,304 --> 01:21:50,683 Du forstår ikke. Det er ikke slut endnu. 1234 01:22:06,408 --> 01:22:07,867 Kenny, bag dig! 1235 01:22:15,542 --> 01:22:17,627 Vi må gøre noget! 1236 01:22:17,711 --> 01:22:19,212 Kenny! 1237 01:22:30,098 --> 01:22:31,725 -Åh gud! -Kenny! 1238 01:22:31,808 --> 01:22:33,184 Kenny, ud derfra! 1239 01:22:33,268 --> 01:22:37,148 -Kenny, hop! -Kenny, jeg sagde det, det er legenden. 1240 01:22:37,231 --> 01:22:38,357 Ernest! 1241 01:22:42,653 --> 01:22:45,364 Det er jeg blevet for stærk til. 1242 01:22:45,448 --> 01:22:48,743 Ikke engang mælk kan stoppe mig nu. 1243 01:22:48,826 --> 01:22:52,830 Ernest! 1244 01:23:01,547 --> 01:23:02,673 Kenny! 1245 01:23:03,799 --> 01:23:04,800 Kenny! 1246 01:23:06,761 --> 01:23:07,720 Nej! 1247 01:23:13,477 --> 01:23:16,146 Kenny. 1248 01:23:49,222 --> 01:23:51,641 Du har haft en slem forkølelse, siden vi mødtes. 1249 01:23:51,724 --> 01:23:52,850 Mange har den. 1250 01:23:55,186 --> 01:23:57,563 Du kender ordsproget. Udsult feberen, giv forkølelsen næring. 1251 01:23:57,647 --> 01:23:59,565 Eller er det, giv feber næring og sult en forkølelse? 1252 01:23:59,649 --> 01:24:02,068 Jeg bliver så forvirret. 30 dage i september. 1253 01:24:02,151 --> 01:24:03,486 Det er min klub. Du er medlem... 1254 01:24:03,569 --> 01:24:07,573 Worrell, nu dør du. 1255 01:24:15,373 --> 01:24:17,292 Kom nu, dobbelt-grimrian, 1256 01:24:17,376 --> 01:24:19,461 du klarer dig fint mod små børn og hunde. 1257 01:24:19,545 --> 01:24:21,547 Prøv en rigtig mand. 1258 01:24:21,630 --> 01:24:23,382 Kom nu. Kom så! 1259 01:24:23,465 --> 01:24:24,508 Dræb ham! 1260 01:24:24,591 --> 01:24:27,177 Kom så! Dræb ham! 1261 01:24:27,261 --> 01:24:28,971 Kom nu, snotklump. 1262 01:24:29,054 --> 01:24:30,430 Jeg har noget til dig. 1263 01:24:32,933 --> 01:24:35,435 Kom så! Kom så! 1264 01:24:35,519 --> 01:24:37,938 Ernest forstår det ikke. 1265 01:24:38,021 --> 01:24:39,356 Det er ikke mælken. 1266 01:24:39,439 --> 01:24:43,193 Ubetinget kærlighed. Et barns hjerte. 1267 01:24:54,622 --> 01:24:56,040 Betingelsesløs kærlighed. 1268 01:24:57,208 --> 01:24:58,710 Ja! 1269 01:24:58,793 --> 01:24:59,961 Dræb ham! 1270 01:25:00,044 --> 01:25:01,296 Dræb ham! 1271 01:25:04,257 --> 01:25:05,466 Et barns hjerte... 1272 01:25:06,885 --> 01:25:08,428 ...ubetinget kærlighed. 1273 01:25:08,511 --> 01:25:12,807 Dræb ham! 1274 01:25:25,362 --> 01:25:26,530 Kom så, lille ven. 1275 01:25:56,268 --> 01:25:58,980 Du er så sød. 1276 01:26:31,054 --> 01:26:33,224 Godt. Du gjorde det. Du er en rigtig helt. 1277 01:26:33,307 --> 01:26:34,475 Ja, du gjorde det. 1278 01:26:34,558 --> 01:26:35,977 Du er en legende. 1279 01:26:36,060 --> 01:26:38,312 Han havde ikke en chance. 1280 01:26:38,396 --> 01:26:41,816 Med min hjerne og fart anede han ikke, hvad der ramte ham. 1281 01:26:41,899 --> 01:26:43,985 Det var næsten uretfærdigt. 1282 01:26:44,068 --> 01:26:47,238 Han var god, men når det gjaldt... 1283 01:26:56,080 --> 01:26:58,291 Men når du kæmper mod de trolde, 1284 01:26:58,374 --> 01:26:59,917 skal du give dem en omgang. 1285 01:27:00,001 --> 01:27:01,794 -Kenny! -Lige i fjæset. 1286 01:27:01,877 --> 01:27:04,422 Som min forfader Phineas altid sagde: 1287 01:27:04,505 --> 01:27:07,384 "Ernie, hold vægten nede." 1288 01:27:07,467 --> 01:27:08,969 Søn, er du okay? 1289 01:27:09,052 --> 01:27:10,595 Det var virkelig underligt. 1290 01:27:12,556 --> 01:27:15,350 Mor, jeg sagde jo, der var en trold. 1291 01:27:15,434 --> 01:27:17,352 Godt at se dig, Mike. 1292 01:27:17,436 --> 01:27:18,895 -Kenny. -Jeg er så bange. 1293 01:27:18,979 --> 01:27:21,106 Jeg troede aldrig, vi skulle se dig igen. 1294 01:27:21,189 --> 01:27:22,357 Mor. 1295 01:27:22,441 --> 01:27:25,694 Jeg har gjort mange ting forkert. 1296 01:27:25,777 --> 01:27:27,321 Jeg burde have lyttet til dig. 1297 01:27:27,404 --> 01:27:29,865 -Jeg er så stolt af dig. -Tak, far. 1298 01:27:29,948 --> 01:27:33,410 Hold dig i midten, når de kommer... 1299 01:27:33,493 --> 01:27:37,789 Ernest, som tak for din storslåede præstation, 1300 01:27:37,873 --> 01:27:40,126 betragt den trold-gå-væk-spray som en gave. 1301 01:27:41,502 --> 01:27:43,087 Vi kunne åbne et vaskeri. 1302 01:27:49,677 --> 01:27:50,678 Francis? 1303 01:27:50,762 --> 01:27:52,638 Søster Francis? 1304 01:27:54,140 --> 01:27:55,141 Er det dig? 1305 01:27:55,224 --> 01:27:57,810 Min søster. 1306 01:27:58,978 --> 01:28:00,646 Jeg har sådan savnet dig. 1307 01:28:00,730 --> 01:28:03,983 Michael, jeg har savnet dig. 1308 01:28:04,067 --> 01:28:05,985 Hvordan blev du så gammel? 1309 01:28:06,069 --> 01:28:11,115 Der er meget at tale om, men nu er alt okay. 1310 01:28:28,717 --> 01:28:30,594 Hvad er der, Ernest? 1311 01:28:32,096 --> 01:28:34,181 Der er intet for mig i det træ. 1312 01:28:45,275 --> 01:28:47,987 Rimshot! 1313 01:28:49,030 --> 01:28:50,448 Hvor har du været? 1314 01:28:50,532 --> 01:28:51,991 Har du savnet din far? 1315 01:28:52,075 --> 01:28:53,201 Du var væk. 1316 01:28:53,284 --> 01:28:54,202 Og du var af træ. 1317 01:28:54,285 --> 01:28:56,871 Nu når du er tilbage, og du er ikke engang væk mere. 1318 01:28:56,955 --> 01:28:57,831 Hvor skal vi så hen? 1319 01:28:57,914 --> 01:29:02,585 Vi kører en tur i bilen, og du får det sjovt derhjemme... 1320 01:29:02,669 --> 01:29:04,879 Og spise den bedste hundemad... 1321 01:32:10,988 --> 01:32:12,990 Tekster af: Nynne Marie Vogt 88905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.