Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,168 --> 00:02:39,630
BRIARVILLE, MISSOURI
FOR LÆNGE SIDEN
2
00:03:03,278 --> 00:03:05,906
Tag ham, Judas! Tag ham!
3
00:03:05,990 --> 00:03:08,076
Vi fik uhyret, der tog Hackmore-børnene.
4
00:03:08,159 --> 00:03:09,494
Reddede børn.
5
00:03:09,577 --> 00:03:10,870
Få kæderne på ham.
6
00:03:10,954 --> 00:03:12,205
Jeg har ham.
7
00:03:12,288 --> 00:03:16,918
Oldtidens ondskab har fulgt os
til denne nye verden.
8
00:03:17,001 --> 00:03:22,465
Han har stjålet vores børn
og forsøgt at genoplive sin onde race.
9
00:03:22,549 --> 00:03:26,177
Men vi har sejret i vores retskaffenhed.
10
00:03:26,261 --> 00:03:29,139
Han tog mine børn!
11
00:03:29,222 --> 00:03:35,562
Her skal han begraves,
og dette egetræ besegler hans skæbne.
12
00:03:35,645 --> 00:03:41,443
Dens rødder vil være hans fængsel,
som aldrig må forstyrres.
13
00:03:41,527 --> 00:03:43,821
Hør her, Phineas Worrell.
14
00:03:43,904 --> 00:03:46,699
Når dødens ansigt dækker månen,
15
00:03:46,782 --> 00:03:50,619
vil en med dit blod
i sine årer vil frigive mig,
16
00:03:50,703 --> 00:03:53,414
og sejren vil endelig blive min!
17
00:03:54,748 --> 00:03:57,001
Så, så, Francis.
18
00:03:57,084 --> 00:03:58,627
Vi får dem tilbage.
19
00:03:58,711 --> 00:03:59,545
Du får se.
20
00:03:59,628 --> 00:04:02,882
Jeg forviser dig til det evige mørke.
21
00:04:04,967 --> 00:04:08,220
"I timerne før midnat,
22
00:04:08,304 --> 00:04:11,307
begravede Briarvilles
indbyggere trolden Tritor
23
00:04:11,390 --> 00:04:15,061
i den kolde, fugtige jord.
24
00:04:15,145 --> 00:04:16,021
Slut."
25
00:04:16,104 --> 00:04:17,939
Tak, Elizabeth.
26
00:04:18,023 --> 00:04:20,025
Hvad syntes I om hendes stil?
27
00:04:20,108 --> 00:04:21,484
Det er noget fis!
28
00:04:21,568 --> 00:04:24,362
Det er ikke fis! Jeg læste det i en bog.
29
00:04:24,446 --> 00:04:25,864
Ja, det var en sej stil.
30
00:04:25,947 --> 00:04:27,365
Du forstod den nok ikke.
31
00:04:27,449 --> 00:04:30,160
Stilene skulle handle om byens historie,
32
00:04:30,243 --> 00:04:32,495
ikke Mareridt på Troldegaden.
33
00:04:32,579 --> 00:04:34,581
Ro på, elever.
34
00:04:34,664 --> 00:04:35,874
Lad hende være, Murdock.
35
00:04:35,957 --> 00:04:38,001
Hvad vil du gøre ved det?
36
00:04:38,084 --> 00:04:41,087
Elizabeth skræmte Kenny
med en uhyggelig historie.
37
00:04:41,171 --> 00:04:42,797
Nørden kan lide hende.
38
00:04:42,881 --> 00:04:46,343
Selvom Elizabeths stil var usædvanlig,
39
00:04:46,426 --> 00:04:49,513
er legender og myter en del af historien.
40
00:04:49,597 --> 00:04:52,808
Især her i Briarville
med vores unikke fortid.
41
00:04:52,892 --> 00:04:55,019
Det var en god idé.
42
00:04:55,102 --> 00:04:56,103
Ernest!
43
00:04:56,187 --> 00:04:59,273
Ernest! Stop lastbilen!
44
00:04:59,357 --> 00:05:00,483
Stop lastbilen!
45
00:05:01,776 --> 00:05:05,821
Elizabeth, hvilken forbandelse
kastede trolden over Phineas?
46
00:05:05,905 --> 00:05:10,117
Legenden siger, at fra det øjeblik
47
00:05:10,201 --> 00:05:15,581
blev Phineas' efterkommere
dummere og dummere
48
00:05:15,665 --> 00:05:18,125
og dummere.
49
00:05:22,130 --> 00:05:25,634
Da de ansatte mig som sanitetsingeniør,
50
00:05:25,717 --> 00:05:29,263
anede de ikke,
at jeg var Ernest P. Worrell,
51
00:05:29,346 --> 00:05:32,432
skæbnens mand, affaldets hersker,
52
00:05:32,516 --> 00:05:36,520
som har herredømmet over sine omgivelser,
53
00:05:36,603 --> 00:05:40,732
en genial innovator
inden for frugtbar genbrug.
54
00:05:40,816 --> 00:05:45,529
Glasets zar, flaskebaronen,
hertugen af støv.
55
00:05:49,157 --> 00:05:50,242
Åh nej!
56
00:05:50,325 --> 00:05:52,327
Kontakten er i stykker!
57
00:05:52,411 --> 00:05:53,829
Rimshot!
58
00:05:53,912 --> 00:05:57,333
Lidt hjælp, Rimshot! Koblingen!
59
00:05:58,584 --> 00:06:00,295
Rimshot, koblingen!
60
00:06:02,714 --> 00:06:04,882
Koblingen, Rimshot! Hjælp!
61
00:06:04,966 --> 00:06:06,551
Rimshot, koblingen!
62
00:06:09,345 --> 00:06:10,638
Rimshot!
63
00:06:21,691 --> 00:06:22,567
Det var tæt på.
64
00:06:31,618 --> 00:06:32,786
Åh nej.
65
00:06:37,166 --> 00:06:38,417
Jeg bliver mast!
66
00:07:02,817 --> 00:07:05,904
Rimshot, hjælp! Gør noget! Rimshot!
67
00:07:05,987 --> 00:07:07,322
SANITETSAFDELINGEN
68
00:07:12,577 --> 00:07:15,413
Nej, nej! Stik ikke mit hoved i de gear!
69
00:07:15,497 --> 00:07:17,165
Men det er mig eller dig!
70
00:07:17,248 --> 00:07:19,626
Men jeg har en familie på dukkefabrikken!
71
00:07:20,877 --> 00:07:22,212
Jeg sender dem et kort.
72
00:07:22,295 --> 00:07:23,922
Du slipper ikke af sted med det!
73
00:07:24,005 --> 00:07:25,548
Jeg ved, hvor du bor!
74
00:07:54,370 --> 00:07:57,081
Murdock-brødrene er nogle idioter.
75
00:07:57,164 --> 00:07:59,834
Hvis deres IQ var lavere,
ville de være planter.
76
00:08:02,002 --> 00:08:03,337
Rimshot!
77
00:08:03,421 --> 00:08:04,463
Der er noget galt!
78
00:08:04,547 --> 00:08:06,757
Hjælp! Luk mig ud herfra!
79
00:08:08,884 --> 00:08:09,885
Ernest!
80
00:08:11,638 --> 00:08:13,140
Det burde åbne den.
81
00:08:15,475 --> 00:08:17,102
Sådan! Du gjorde det!
82
00:08:17,185 --> 00:08:19,980
Du behøver ikke takke mig.
83
00:08:20,063 --> 00:08:21,731
Bare noget heltemodigt arbejde.
84
00:08:39,791 --> 00:08:40,709
Sherif...
85
00:08:43,879 --> 00:08:45,965
...jeg kommer lige fra Hackmore.
86
00:08:46,048 --> 00:08:47,383
Det er noget rod.
87
00:08:47,467 --> 00:08:49,594
Det bryder alle regler i bogen.
88
00:08:49,677 --> 00:08:51,637
Det skal ryddes op med det samme.
89
00:08:51,721 --> 00:08:55,475
Ja, jeg afleverede papirerne,
og Ernest sagde, han ville gå i gang.
90
00:08:55,558 --> 00:08:57,518
Hvis han ikke gør det, så fyr ham.
91
00:08:57,602 --> 00:08:58,519
Javel.
92
00:08:59,604 --> 00:09:00,897
Der er den idiot.
93
00:09:02,106 --> 00:09:04,400
Og han forlader Hackmore-stedet.
94
00:09:05,693 --> 00:09:07,487
Det var tæt på.
95
00:09:07,570 --> 00:09:11,115
Ja, min far sagde,
vi kan få problemer, hvis vi kører her.
96
00:09:11,199 --> 00:09:13,201
Det er imod byens regler og sådan,
97
00:09:13,284 --> 00:09:17,538
men som skraldemand føler jeg mig
som kaptajn på mit eget skib,
98
00:09:17,622 --> 00:09:21,335
herre over min egen skæbne,
i stand til at lave mine egne regler,
99
00:09:21,418 --> 00:09:23,295
en mand over loven.
100
00:09:28,008 --> 00:09:29,218
Det er min far!
101
00:09:42,147 --> 00:09:43,482
Kørte jeg for hurtigt?
102
00:09:43,565 --> 00:09:46,276
Nogle gange løber bilens råstyrke løbsk.
103
00:09:46,360 --> 00:09:50,447
Ernest, du skulle tage ud til Hackmore...
104
00:09:50,531 --> 00:09:53,868
I to. Kom ud derfra og ind i bilen.
105
00:09:53,952 --> 00:09:55,954
-Far, jeg...
-Jeg vil ikke høre det.
106
00:09:56,037 --> 00:09:57,163
Ind i bilen.
107
00:09:57,247 --> 00:09:58,289
Det er ikke dem.
108
00:09:58,373 --> 00:09:59,207
Jeg er kaptajn...
109
00:09:59,290 --> 00:10:01,918
Jeg sagde, du skulle tage ud til Hackmore,
110
00:10:02,001 --> 00:10:03,836
og du har ikke ryddet op.
111
00:10:03,920 --> 00:10:06,923
Jeg har ikke tilladelse til giftaffald.
112
00:10:07,006 --> 00:10:08,007
Jeg tog en pille,
113
00:10:08,091 --> 00:10:10,009
og jeg må ikke betjene tunge maskiner.
114
00:10:10,093 --> 00:10:14,806
Hvis du vil beholde dit job,
så tag ud og gør det.
115
00:10:14,889 --> 00:10:16,349
Vi ses, Ernest.
116
00:10:22,897 --> 00:10:25,149
ADGANG FORBUDT
117
00:10:47,798 --> 00:10:48,632
Kom så.
118
00:10:48,716 --> 00:10:52,177
Vi har intet at frygte udover
frygten selv, plus den kendsgerning,
119
00:10:52,261 --> 00:10:56,432
at gamle fr. Hackmore forvandler os
til savlende, rødøjede zombier,
120
00:10:56,515 --> 00:10:57,850
hvis hun opdager os her.
121
00:11:13,199 --> 00:11:15,118
Der er ingen hjemme.
122
00:11:15,201 --> 00:11:17,871
De er vel ude og røve grave
eller bide hovedet af høns,
123
00:11:17,954 --> 00:11:19,164
eller hvad der står i voodoo-vogue.
124
00:11:20,248 --> 00:11:22,667
Væk fra min ejendom!
125
00:11:22,751 --> 00:11:24,419
Hvad laver du her?
126
00:11:24,502 --> 00:11:27,339
Jeg skal bare hente affaldet.
127
00:11:27,422 --> 00:11:31,801
Her er intet skrald, kun sjælens udtryk.
128
00:11:32,844 --> 00:11:36,140
Jeg er repræsentant
for Briarvilles bystyre
129
00:11:36,223 --> 00:11:38,476
og en af borgmester Murdocks nære venner.
130
00:11:38,559 --> 00:11:41,062
Er du ikke Worrell-knægten?
131
00:11:41,145 --> 00:11:42,104
Jo.
132
00:11:44,732 --> 00:11:48,027
Du forbander os alle!
133
00:11:48,110 --> 00:11:50,655
Ve dig, oh, dit frø af Worrell.
134
00:11:50,738 --> 00:11:52,531
Forsvind, og kom ikke tilbage!
135
00:11:52,615 --> 00:11:54,200
Vil du ikke genoverveje det?
136
00:11:54,283 --> 00:11:57,286
Genbrug er en vigtig del
af godt statsborgerskab.
137
00:11:57,370 --> 00:12:00,581
Ja, og så er du en død borger.
138
00:12:00,665 --> 00:12:03,501
Når giften fra de onde baner
139
00:12:03,584 --> 00:12:06,087
løber gennem din
krops portaler og kanaler,
140
00:12:06,170 --> 00:12:09,883
så vil du ligge som en dirrende,
giftig masse af skrigende kød!
141
00:12:09,966 --> 00:12:13,220
De må laste dig og resten
af denne retarerede by
142
00:12:13,303 --> 00:12:15,597
på en kødvogn med en trefork!
143
00:12:16,973 --> 00:12:17,933
Så med andre ord,
144
00:12:18,016 --> 00:12:19,976
skal jeg måske komme en anden dag.
145
00:12:28,151 --> 00:12:29,611
Ret skræmmende, ikke?
146
00:12:29,695 --> 00:12:31,321
Mit hjerte sad oppe i halsen.
147
00:12:31,405 --> 00:12:32,781
Du har en sjælden gave.
148
00:12:32,864 --> 00:12:34,700
Du har ikke set den store finale.
149
00:12:34,783 --> 00:12:35,617
Kom her.
150
00:12:36,868 --> 00:12:39,746
De kommer ind her og går gennem den dør.
151
00:12:39,830 --> 00:12:42,917
Og denne vej slår Joey dem
i ansigtet med en moppe.
152
00:12:43,000 --> 00:12:43,835
En våd moppe.
153
00:12:43,918 --> 00:12:47,004
Så skal de kravle
gennem alle de skrællede druer
154
00:12:47,088 --> 00:12:48,840
mens jeg skriger: "Hvor er mine øjne?
155
00:12:48,923 --> 00:12:50,591
Træd ikke på mine øjne!"
156
00:12:50,675 --> 00:12:53,010
Klamt! Men jeg elsker det.
157
00:12:54,679 --> 00:12:55,555
Murdock-brødrene!
158
00:12:55,638 --> 00:12:57,724
Pas på, heks! Et jordskælv!
159
00:12:57,807 --> 00:13:00,017
Det er stort. 5,3 på Richter-skalaen.
160
00:13:00,101 --> 00:13:01,686
Hurtigt! Lad os tage bagdøren!
161
00:13:01,769 --> 00:13:03,646
Det styrter sammen!
162
00:13:03,730 --> 00:13:05,440
Ud! I skal dø!
163
00:13:06,441 --> 00:13:07,316
Vi styrter sammen!
164
00:13:07,400 --> 00:13:09,110
Lad os løbe! Af sted! Af sted!
165
00:13:13,322 --> 00:13:15,743
I fjolser begik en stor fejl!
166
00:13:20,289 --> 00:13:21,665
Hvor tror I, I skal hen?
167
00:13:21,749 --> 00:13:23,917
Det bliver først sjovt nu!
168
00:13:24,001 --> 00:13:25,294
Hvad skal jeg gøre?
169
00:13:25,377 --> 00:13:27,254
De ødelagde spøgelseshuset.
170
00:13:27,337 --> 00:13:29,631
Ødelagde de dit spøgelseshus?
171
00:13:29,715 --> 00:13:30,591
Ja.
172
00:13:30,674 --> 00:13:34,303
Du har brug for det
hysteriske perspektiv, ikke?
173
00:13:35,345 --> 00:13:37,556
Ikke rigtig.
174
00:13:37,639 --> 00:13:41,393
Du skal lære selvforsvar
af lille Botswana,
175
00:13:41,477 --> 00:13:45,105
det tapre lille land, der besejrede...
176
00:13:45,189 --> 00:13:46,565
...det Osmanniske Rige.
177
00:13:48,192 --> 00:13:50,361
Ernest, hvad har det med mig at gøre?
178
00:13:50,445 --> 00:13:52,238
Godt, du spørger.
179
00:13:54,783 --> 00:13:57,118
Det var en mørk nat i
det sydlige Botswana.
180
00:13:57,202 --> 00:14:00,663
Kæmpe bula bula-fluer
summede i den stille luft.
181
00:14:00,747 --> 00:14:04,292
Så kom krigsråbet
fra de osmanniske horder.
182
00:14:06,127 --> 00:14:08,671
Vi er osmannerne. Det er I ikke!
183
00:14:08,755 --> 00:14:11,132
Du er i en verden af det nu, kammerat!
184
00:14:11,216 --> 00:14:13,468
Åh gud. Jeg er bange.
185
00:14:13,551 --> 00:14:14,886
Ja, jeg er bange.
186
00:14:14,969 --> 00:14:17,138
Alle i Botswana er bange.
187
00:14:17,222 --> 00:14:18,389
Det ligner gardiner.
188
00:14:18,473 --> 00:14:21,226
Stedet skriger på gardiner.
189
00:14:21,309 --> 00:14:23,145
Tænk ikke på osmannerne.
190
00:14:23,229 --> 00:14:25,856
De er nogle tøsedrenge. De snakker bare.
191
00:14:25,940 --> 00:14:28,150
Jeg kendte en osmannisk spejder.
192
00:14:28,234 --> 00:14:30,945
Han fik et duelighedstegn for slagtning.
193
00:14:32,404 --> 00:14:33,572
Kom nu, osmanner!
194
00:14:33,656 --> 00:14:35,407
Tag en bid af mig!
195
00:14:35,491 --> 00:14:38,369
Vi har brug for et højere terræn.
196
00:14:38,452 --> 00:14:41,121
Det høje terræn er ikke godt uden træer.
197
00:14:41,205 --> 00:14:45,459
Venner, romere, botswanere,
lån mig jeres træ.
198
00:14:45,543 --> 00:14:47,795
Der er ingen træer i Botswana.
199
00:14:47,878 --> 00:14:51,799
Jeg er en botswansk skovhugger,
og jeg har aldrig haft et job.
200
00:14:51,882 --> 00:14:53,676
Vi skal bruge skjolde.
201
00:14:53,759 --> 00:14:57,305
Du skal højt op
for at holde dig væk fra os.
202
00:14:57,389 --> 00:14:59,099
Fordi vi er osmannerne!
203
00:15:01,184 --> 00:15:02,727
Ernest, jeg ved det!
204
00:15:02,811 --> 00:15:06,565
Vi har brug for en træhytte.
205
00:15:06,648 --> 00:15:08,692
Skulle vi ikke bruge skjolde?
206
00:15:17,993 --> 00:15:19,578
Ernest!
207
00:15:19,661 --> 00:15:21,204
Fuldtræffer.
208
00:15:21,288 --> 00:15:22,330
Sådan, Ernest.
209
00:15:22,414 --> 00:15:25,000
Kan du lugte fisk?
210
00:15:25,083 --> 00:15:27,252
Første skridt i træhyttekonstruktionen,
211
00:15:27,335 --> 00:15:31,757
som jeg kalder: "trin et",
er udvælgelsen af træer.
212
00:15:31,841 --> 00:15:35,303
Med det rette træ kan vi bygge
et uindtageligt fort
213
00:15:35,386 --> 00:15:38,639
bevæbnet med atomstråler,
opløsningsstråler,
214
00:15:38,723 --> 00:15:41,225
og den nyeste elektroniske teknologi,
215
00:15:41,309 --> 00:15:44,979
der giver sikkerhed
mod fremrykkende horder
216
00:15:45,062 --> 00:15:48,524
ud over at tilbyde
et elegant liv på landet,
217
00:15:48,608 --> 00:15:50,359
i rustikke omgivelser.
218
00:15:54,697 --> 00:15:56,365
Nej. For meget bas.
219
00:15:58,659 --> 00:15:59,785
Den er fin.
220
00:16:02,496 --> 00:16:03,748
For mange termitter.
221
00:16:03,831 --> 00:16:05,584
Den ser god ud.
222
00:16:08,462 --> 00:16:09,296
Beboet.
223
00:16:09,379 --> 00:16:10,505
Jøsses.
224
00:16:12,215 --> 00:16:13,383
Hvad er meningen?
225
00:16:13,467 --> 00:16:15,302
Et træ er et træ.
226
00:16:15,385 --> 00:16:18,305
Det skal være stort nok til osmannerne.
227
00:16:18,388 --> 00:16:19,514
Osmanerne?
228
00:16:19,598 --> 00:16:20,641
Spørg ikke.
229
00:16:26,521 --> 00:16:27,731
Det er fint!
230
00:16:40,495 --> 00:16:41,412
Kom så!
231
00:16:43,915 --> 00:16:46,125
Det er okay. Kom så!
232
00:16:47,251 --> 00:16:48,169
Kom så!
233
00:16:53,132 --> 00:16:54,592
Jeg kan ikke lide det.
234
00:16:54,676 --> 00:16:57,428
Jeg så ingen giftsumak.
235
00:16:57,512 --> 00:16:58,554
Det værste ville være
236
00:16:58,638 --> 00:17:01,432
hollandsk elmskimmelsvamp,
og ingen af os er hollændere.
237
00:17:11,735 --> 00:17:14,863
Husk, at hvis nogen af os bliver adskilt,
238
00:17:14,947 --> 00:17:18,117
er der en pionermetode
til at finde nordpå.
239
00:17:18,200 --> 00:17:21,912
Barken vokser altid uden på et træ.
240
00:17:21,996 --> 00:17:23,580
Mener han det?
241
00:17:23,664 --> 00:17:24,999
Det er jeg bange for.
242
00:17:26,250 --> 00:17:27,418
Så er det nu!
243
00:17:27,501 --> 00:17:31,964
Fundamentet for det høje terræn,
stjernernes træ!
244
00:17:32,047 --> 00:17:34,341
Det er et vidunderligt træ.
245
00:17:38,637 --> 00:17:40,639
Kom så, unger. Det bliver sjovt.
246
00:17:40,723 --> 00:17:42,599
Jeg har samlet på det i årevis.
247
00:17:44,059 --> 00:17:46,730
Vi må vel gøre et forsøg.
248
00:17:46,813 --> 00:17:48,106
Hvo intet vover, intet vinder.
249
00:17:52,736 --> 00:17:57,824
Netop som rejsen på 1.609 km begynder
med et enkelt skridt,
250
00:17:57,907 --> 00:18:00,577
starter en træhytte med et enkelt søm.
251
00:18:01,661 --> 00:18:02,495
Observer.
252
00:18:08,460 --> 00:18:15,216
Her skal han begraves,
og dette egetræ besegler hans skæbne.
253
00:18:15,300 --> 00:18:21,015
Dens rødder vil være hans fængsel,
som aldrig må forstyrres.
254
00:18:22,683 --> 00:18:26,103
Vend tilbage til den ondskab, den kom fra.
255
00:18:47,166 --> 00:18:49,835
En træhytte under opførelse.
256
00:18:49,919 --> 00:18:51,212
Start den.
257
00:18:53,005 --> 00:18:54,633
Okay. Det virker virkelig.
258
00:18:58,386 --> 00:18:59,554
Det er fantastisk!
259
00:19:09,898 --> 00:19:11,149
Okay, Joey. Herovre.
260
00:19:13,735 --> 00:19:15,278
-Endnu en væg.
-Godt arbejde.
261
00:19:16,363 --> 00:19:18,073
En side tilbage.
262
00:19:18,156 --> 00:19:20,283
Det ser virkelig godt ud.
263
00:19:23,286 --> 00:19:24,871
Ånderne er sluppet fri igen.
264
00:19:24,955 --> 00:19:26,581
Hvem tør gå herind?
265
00:19:28,167 --> 00:19:29,877
-Sådan! Vi gjorde det!
-Ja!
266
00:19:29,961 --> 00:19:31,420
Det er rigtig sejt.
267
00:19:31,504 --> 00:19:33,631
Det er dit højdedrag.
268
00:19:33,714 --> 00:19:35,758
Jeg mærkede det!
269
00:19:35,842 --> 00:19:37,135
Gud hjælpe os!
270
00:19:37,218 --> 00:19:41,931
Tegnene viste mig solen,
månen og stjernerne.
271
00:19:42,014 --> 00:19:44,642
Rædslen vil atter vandre blandt os.
272
00:19:44,725 --> 00:19:47,270
Mareridtet begynder igen.
273
00:19:48,980 --> 00:19:51,357
Det er ikke verdens bedste træhytte.
274
00:19:51,440 --> 00:19:53,192
Men heller ikke et mareridt.
275
00:19:53,276 --> 00:19:54,277
Worrell!
276
00:19:55,278 --> 00:19:56,320
Hvad har du gjort?
277
00:19:56,404 --> 00:19:58,114
Hvad har du gjort med træet?
278
00:19:58,197 --> 00:20:01,243
En hel verden af træer,
og så vælger du det her!
279
00:20:01,326 --> 00:20:04,746
Vi vidste ikke, det var din jord,
ellers havde vi spurgt om lov.
280
00:20:04,830 --> 00:20:09,084
Det vil åbne den ældgamle dør
og alt det, der lurer indeni!
281
00:20:09,168 --> 00:20:10,627
Flygt fra dette onde sted!
282
00:20:10,711 --> 00:20:12,212
Flygt!
283
00:20:12,296 --> 00:20:13,630
Gamle fr. Hackmore!
284
00:20:13,714 --> 00:20:15,090
Hold da op!
285
00:20:15,174 --> 00:20:16,842
Jeg troede aldrig, hun gik ud.
286
00:20:16,925 --> 00:20:19,553
Det er nok bare en misforståelse.
287
00:20:19,636 --> 00:20:21,305
Måske skulle jeg tale med hende.
288
00:20:25,058 --> 00:20:26,643
De vender tilbage...
289
00:20:26,727 --> 00:20:27,978
Vent lidt.
290
00:20:28,061 --> 00:20:30,564
Vi er ikke rigtig på dit sted,
snarere over det.
291
00:20:30,647 --> 00:20:33,192
-Kom væk.
-Kan vi ikke tale om luftrettigheder?
292
00:20:34,861 --> 00:20:37,197
-Det var uhyggeligt.
-Ja.
293
00:20:38,448 --> 00:20:40,575
Kom nu. Jeg tror, de gik denne vej.
294
00:20:40,658 --> 00:20:43,036
Ja, de må være her et sted.
295
00:20:45,663 --> 00:20:46,915
Murdock-brødrene!
296
00:20:46,998 --> 00:20:48,458
Okay. Kampstationer.
297
00:20:48,541 --> 00:20:51,377
Lad os se, hvordan den fungerer i kamp!
298
00:20:51,461 --> 00:20:54,047
Kom så! Tid til at hævne sig.
299
00:20:54,130 --> 00:20:56,716
Det bliver sjovt at rive det hele ned.
300
00:20:56,799 --> 00:20:58,676
Gad vide, hvor tøsedrengene er.
301
00:21:00,053 --> 00:21:00,970
Ned!
302
00:21:01,054 --> 00:21:02,180
Se her!
303
00:21:06,768 --> 00:21:08,186
Jeg har dem i sigte.
304
00:21:09,980 --> 00:21:13,067
Lås, lad og skyd.
305
00:21:17,154 --> 00:21:18,405
Fyld på.
306
00:21:18,489 --> 00:21:20,824
Ammunition på vej, pepperoni og ost.
307
00:21:20,908 --> 00:21:22,326
Mere ammunition, Rimshot.
308
00:21:22,409 --> 00:21:23,244
God dreng!
309
00:21:23,327 --> 00:21:24,161
Kom så!
310
00:21:26,497 --> 00:21:27,373
Skyd.
311
00:21:29,667 --> 00:21:31,919
Affyr tre! Jeg fik den!
312
00:21:32,002 --> 00:21:32,962
Bingo!
313
00:21:33,045 --> 00:21:34,171
Kyllingelever på vej.
314
00:21:34,255 --> 00:21:35,798
Nu!
315
00:21:35,881 --> 00:21:37,132
Sådan, Joey!
316
00:21:38,509 --> 00:21:40,219
Det var leveringen, drenge!
317
00:21:42,430 --> 00:21:44,349
Fuldtræffer!
318
00:21:44,432 --> 00:21:46,393
Pizza-rod!
319
00:21:46,476 --> 00:21:48,645
Binder, det slutter ikke her!
320
00:21:51,106 --> 00:21:52,607
Ja.
321
00:21:52,691 --> 00:21:55,068
-De flygter!
-Og heller ingen følgeskader.
322
00:21:55,151 --> 00:21:56,903
Sådan! Det var fantastisk!
323
00:22:03,910 --> 00:22:05,537
Holdt! Hvem der?
324
00:22:05,620 --> 00:22:07,038
Skyd ikke.
325
00:22:07,122 --> 00:22:08,832
Jeg er på din side.
326
00:22:08,915 --> 00:22:11,334
Beklager, Ernest.
Vi er stadig lidt nervøse.
327
00:22:11,418 --> 00:22:14,671
Gæt, hvad der skete?
Murdock-parret kom forbi.
328
00:22:14,754 --> 00:22:16,716
Men de havde ikke en chance.
329
00:22:16,799 --> 00:22:19,552
Ja, og botswanerne sparkede røv.
330
00:22:19,635 --> 00:22:20,511
Jeg sagde det jo.
331
00:22:20,594 --> 00:22:21,929
Hey, Ernest,
332
00:22:22,013 --> 00:22:23,848
hvad fablede fr. Hackmore om?
333
00:22:23,931 --> 00:22:28,436
Hun tror stadig på trolde
og magi og den slags.
334
00:22:28,519 --> 00:22:29,603
Trolde?
335
00:22:29,687 --> 00:22:31,564
Som at gemme sig
under broer og æde små piger?
336
00:22:31,647 --> 00:22:33,607
Hold op, fjols.
337
00:22:33,691 --> 00:22:35,985
Det er legenden om Trantor.
338
00:22:36,068 --> 00:22:37,528
Elizabeth, få dig et liv.
339
00:22:37,611 --> 00:22:40,948
Bare fordi du skriver om det,
går det ikke i opfyldelse.
340
00:22:41,032 --> 00:22:44,869
Hun fortalte mig om en trold
med røde, glødende øjne
341
00:22:44,952 --> 00:22:46,329
og går sådan her.
342
00:22:49,415 --> 00:22:53,920
Slipper han fri,
går han efter børnene først.
343
00:22:54,004 --> 00:22:56,548
Han forvandler dem til små trædukker,
344
00:22:56,631 --> 00:22:58,508
hvilket giver ham hans magt.
345
00:22:58,592 --> 00:23:05,390
Og den grimme lille bandit er stadig
i live dernede.
346
00:23:06,641 --> 00:23:11,521
Men han kan kun vækkes natten
før halloween.
347
00:23:11,605 --> 00:23:13,440
Som i aften.
348
00:23:13,523 --> 00:23:14,900
Nå en Worrell...
349
00:23:14,983 --> 00:23:16,735
Ligesom dig.
350
00:23:18,445 --> 00:23:23,325
Han lægger hånden på et træ og siger:
351
00:23:23,408 --> 00:23:27,705
"Ja, jeg hidkalder dig, Trantor."
352
00:23:30,625 --> 00:23:32,627
Men hvad er chancen for, at det sker?
353
00:23:56,901 --> 00:23:58,278
Det ser ud til at regne!
354
00:23:58,362 --> 00:24:00,030
Her er ikke sikkert.
355
00:24:00,114 --> 00:24:02,658
Vent et øjeblik. Vent.
356
00:24:02,741 --> 00:24:04,576
Vent på mig!
357
00:24:04,660 --> 00:24:05,494
Hurtigt, Elizabeth!
358
00:24:05,577 --> 00:24:07,079
Kom så!
359
00:24:07,162 --> 00:24:08,455
Hey. Hvor skal I hen?
360
00:24:08,539 --> 00:24:10,541
Kan I ikke se, at jeg er heroppe?
361
00:24:10,624 --> 00:24:11,959
Alene?
362
00:24:16,713 --> 00:24:18,507
Rolig, Rimshot.
363
00:24:18,590 --> 00:24:20,217
Rolig nu.
364
00:24:20,300 --> 00:24:21,260
Der er intet at være bange for.
365
00:24:21,343 --> 00:24:23,637
Vi er trods alt højt oppe.
366
00:24:28,767 --> 00:24:30,394
Ja. Godt forslag, Rimshot.
367
00:24:30,477 --> 00:24:32,814
Hvorfor tænkte jeg ikke på det?
368
00:24:32,897 --> 00:24:34,524
Skal vi ikke tage hjem?
369
00:24:39,362 --> 00:24:41,656
Jeg håber, du er fra Keebler!
370
00:24:44,242 --> 00:24:45,577
Hold dig væk!
371
00:24:45,660 --> 00:24:46,744
Du vil ikke slås med mig!
372
00:24:46,828 --> 00:24:48,788
Jeg kan tai chi, kung fu, Shao-lin.
373
00:24:48,872 --> 00:24:51,332
Jeg så Hulkmania tre gange i slowmotion.
374
00:24:53,501 --> 00:24:55,086
Gå! Dræb mig ikke!
375
00:24:55,170 --> 00:24:56,421
Dræb mig ikke! Jeg vil ikke dø!
376
00:25:12,396 --> 00:25:14,148
Okay. Civilisation.
377
00:25:14,231 --> 00:25:15,065
Vi ses.
378
00:25:15,149 --> 00:25:16,108
Jeg er sent på den,
379
00:25:16,192 --> 00:25:17,610
og min mor slår mig ihjel.
380
00:25:17,693 --> 00:25:18,527
Ja.
381
00:25:18,611 --> 00:25:19,778
Ja, jeg smutter også.
382
00:25:19,862 --> 00:25:21,489
Vi ses, venner. Vi ses i morgen.
383
00:26:01,071 --> 00:26:02,489
Hjælp mig!
384
00:26:02,572 --> 00:26:03,907
Hjælp!
385
00:26:04,991 --> 00:26:06,785
Hjælp! Er der nogen? Ernest!
386
00:26:06,868 --> 00:26:07,869
Hjælp!
387
00:26:09,454 --> 00:26:10,747
Kenny! Elizabeth!
388
00:26:10,830 --> 00:26:11,748
Hvor er du?
389
00:26:11,831 --> 00:26:14,460
Åh nej! Hjælp! Kom så!
390
00:26:14,544 --> 00:26:16,462
Jeg har dig.
391
00:26:16,546 --> 00:26:17,838
Tak, Ernest.
392
00:26:17,922 --> 00:26:19,257
Du reddede mig.
393
00:26:19,340 --> 00:26:20,591
Jeg troede, jeg skulle dø.
394
00:26:37,775 --> 00:26:38,901
Sherif!
395
00:26:40,236 --> 00:26:41,445
Sherif Binder!
396
00:26:44,574 --> 00:26:45,950
Sherif!
397
00:26:46,033 --> 00:26:48,537
Sherif Binder! Åbn!
398
00:26:48,620 --> 00:26:50,122
Sherif Binder, åbn døren!
399
00:26:50,205 --> 00:26:51,331
Hjælp!
400
00:26:51,415 --> 00:26:53,000
Det var et monster! Frygteligt.
401
00:26:53,083 --> 00:26:55,877
Træet og lynet, og det havde store tænder,
402
00:26:55,961 --> 00:26:57,004
og ting på ørerne,
403
00:26:57,087 --> 00:27:00,632
og hovedet var mindst
så stort og så langt.
404
00:27:00,716 --> 00:27:01,758
Ernest, rolig.
405
00:27:01,842 --> 00:27:03,594
-Hvad skete der?
-Hvad er klokken?
406
00:27:03,677 --> 00:27:06,763
Måske havde fr. Hackmore ret.
Måske var det en trold.
407
00:27:06,847 --> 00:27:09,516
Heldigvis var jeg tæt på at
slå den i ansigtet...
408
00:27:09,600 --> 00:27:10,767
Vent. Fr. Hackmore?
409
00:27:10,851 --> 00:27:14,563
Børnene og jeg byggede en træhytte,
og hun blev sur.
410
00:27:14,646 --> 00:27:18,275
Tog du Kenny og børnene
med ud på den gamle dames jord?
411
00:27:18,358 --> 00:27:19,568
Ja, men hvad skete der?
412
00:27:19,651 --> 00:27:21,571
Sherif, jeg så en trold!
413
00:27:21,654 --> 00:27:24,866
Far, der skete noget mærkeligt
i skoven i aftes.
414
00:27:24,949 --> 00:27:26,826
Ja, tro mig, sherif!
415
00:27:26,909 --> 00:27:28,244
Hør her, Ernest.
416
00:27:28,328 --> 00:27:31,039
Du havde bare et mareridt.
417
00:27:31,122 --> 00:27:32,915
Knib dig selv og tag hjem...
418
00:27:32,999 --> 00:27:34,500
Det er ikke et mareridt.
419
00:27:34,584 --> 00:27:36,753
-Det gjorde ondt. Den var enorm.
-Vi taler om det i morgen.
420
00:27:36,836 --> 00:27:38,713
Den havde et stort hoved...
421
00:27:38,796 --> 00:27:40,548
Godnat, Ernest.
422
00:27:40,632 --> 00:27:43,509
Den var nok mere så højt
423
00:27:43,593 --> 00:27:45,386
og lignede et stort kartoffelhoved
424
00:27:45,470 --> 00:27:46,929
på størrelse med en vandmelon.
425
00:28:16,043 --> 00:28:19,505
Voks, mine børn, voks.
426
00:28:28,138 --> 00:28:29,933
Frk. Hackmore!
427
00:28:30,016 --> 00:28:30,892
Frk. Hackmore!
428
00:28:32,185 --> 00:28:33,353
Undskyld forstyrrelsen.
429
00:28:33,436 --> 00:28:35,146
Du har generet hele planeten.
430
00:28:35,230 --> 00:28:37,649
Du er forbandet,
og nu smitter du af på mig.
431
00:28:37,732 --> 00:28:40,193
Men det handler om det, du sagde. Jeg...
432
00:28:40,276 --> 00:28:41,569
Jeg lukkede trolden ud.
433
00:28:43,279 --> 00:28:46,658
Det, der er lovet, bliver leveret.
434
00:28:46,741 --> 00:28:50,453
Den var enorm med et stort hoved
og små stikkende øjne.
435
00:28:50,537 --> 00:28:52,163
Og store næser!
436
00:28:52,247 --> 00:28:54,332
Det var forfærdeligt.
437
00:28:54,416 --> 00:28:58,128
Du har ikke set forfærdeligt,
før du ser, hvad det gør ved børnene.
438
00:28:58,211 --> 00:29:00,088
Gud hjælpe os.
439
00:29:00,171 --> 00:29:02,341
De, der dør, er de heldige!
440
00:29:05,469 --> 00:29:06,679
Jeg mærkede det!
441
00:29:06,762 --> 00:29:08,013
Himlen hjælpe os.
442
00:29:09,557 --> 00:29:13,686
Efter alle disse år er den løs igen.
443
00:29:15,438 --> 00:29:18,441
Vampyrer, varulve.
444
00:29:18,524 --> 00:29:21,444
Det kan jeg godt klare.
445
00:29:22,486 --> 00:29:29,076
Et par krucifikser,
lidt hvidløg, måske en sølvkugle.
446
00:29:32,997 --> 00:29:36,334
Onde ånder, zombier.
447
00:29:38,044 --> 00:29:44,926
Jeg har altid ønsket,
at denne bog aldrig blev åbnet.
448
00:29:45,010 --> 00:29:46,678
Men det har du ændret på.
449
00:29:48,346 --> 00:29:49,181
TROLDE OG ANDRE TRÆDJÆVLE
450
00:29:51,183 --> 00:29:52,184
Det er ham!
451
00:29:52,267 --> 00:29:53,810
Det er ham!
452
00:29:53,894 --> 00:29:55,729
Profetien er opfyldt.
453
00:29:56,730 --> 00:30:02,319
"Fra fem uskyldige vil
en ond hær rejse sig.
454
00:30:02,402 --> 00:30:07,908
Når blomsterne strømmer ned som regn,
vil mit mørke kongerige komme igen."
455
00:30:07,991 --> 00:30:09,619
MIT MØRKE RIGE VIL KOMME IGEN
456
00:30:09,702 --> 00:30:12,288
"Der er en, der kan stoppe mig,
hvis han tør...
457
00:30:14,040 --> 00:30:15,625
...med et barns hjerte...
458
00:30:17,710 --> 00:30:19,086
...og en mors kærlighed."
459
00:30:20,379 --> 00:30:21,672
Er der flere billeder?
460
00:30:22,882 --> 00:30:24,801
Stop ham, før han får fat i børnene.
461
00:30:24,884 --> 00:30:27,303
Han skal fange fem før midnat i morgen.
462
00:30:27,386 --> 00:30:29,347
Mig? Stoppe den?
463
00:30:29,430 --> 00:30:30,389
Du har fat i den forkerte.
464
00:30:30,473 --> 00:30:34,811
Du er efterkommer
af pastor Phineas Worrell!
465
00:30:34,894 --> 00:30:36,062
Det er din arv!
466
00:30:36,145 --> 00:30:40,525
Ja, men jeg er mig, og han er ham,
og vi taler om rigtig fare her.
467
00:30:40,608 --> 00:30:44,571
Stå ret, skudlinjen, sandhedens time
sidste udkald,
468
00:30:44,655 --> 00:30:46,156
Mariobrødrenes ottende niveau.
469
00:30:46,240 --> 00:30:48,992
Du er den eneste troldekæmper, vi har.
470
00:30:49,076 --> 00:30:50,410
Du er den syvende søn af den syvende søn.
471
00:30:50,494 --> 00:30:52,329
Du er babyen. Du er drengen.
472
00:30:52,412 --> 00:30:54,665
Du er bondeknoldshåbet.
473
00:31:06,009 --> 00:31:08,595
Det store bondeknoldshåb.
474
00:31:08,679 --> 00:31:10,764
♪ Halleluja ♪
475
00:31:12,140 --> 00:31:14,768
Trolde-alarm! Det er ikke en øvelse!
476
00:31:14,852 --> 00:31:17,939
En trold er blevet set
i Briarville-området.
477
00:31:18,022 --> 00:31:19,315
Forhold jer i ro!
478
00:31:19,399 --> 00:31:22,151
Gå ikke i panik!
479
00:31:22,235 --> 00:31:24,946
Børn bør blive indendørs indtil videre.
480
00:31:25,029 --> 00:31:27,073
Hvad råber Ernest nu?
481
00:31:27,156 --> 00:31:30,076
Noget dumt om trolde.
482
00:31:30,159 --> 00:31:32,912
Sørg for, at skoene sidder rigtigt,
483
00:31:32,996 --> 00:31:37,041
og alle jeres møbler er
skubbet op mod væggen!
484
00:31:37,125 --> 00:31:39,878
Hjælp mig, folkens!
485
00:31:39,961 --> 00:31:42,130
Vi har et problem!
486
00:31:42,213 --> 00:31:44,507
Trolde! Væk fra gaderne!
487
00:31:44,591 --> 00:31:46,050
Forbered jer på det værste!
488
00:31:46,134 --> 00:31:47,594
Troldene kommer!
489
00:31:47,677 --> 00:31:49,012
Troldene kommer!
490
00:31:50,597 --> 00:31:52,683
Skynd dig, Bobby. Tid er penge.
491
00:31:52,766 --> 00:31:54,268
Tid er penge!
492
00:31:54,351 --> 00:31:56,562
Vi skal sælge mange varer.
493
00:31:56,645 --> 00:31:58,147
Er du klar? Rul dem.
494
00:31:59,565 --> 00:32:02,610
Hej. Jeg er Tom Tulip
fra Tulip Brødrenes Bjergegods.
495
00:32:02,693 --> 00:32:04,153
Det er min storebror, Bobby.
496
00:32:04,236 --> 00:32:06,155
En fyr kom ind forleden og sagde:
497
00:32:06,238 --> 00:32:07,823
"Vil Tulip-brødrene give en god pris,
498
00:32:07,907 --> 00:32:10,993
på en påhængsmotor
og nogle udstoppede ting?"
499
00:32:11,076 --> 00:32:15,080
Jeg sagde:
"Hader en fed hvalp hurtige biler?"
500
00:32:16,332 --> 00:32:17,374
Så siger han:
501
00:32:17,458 --> 00:32:21,545
"Kan du give mig en god pris
på overskydende dåsemad
502
00:32:21,629 --> 00:32:22,630
og diverse værktøj?"
503
00:32:22,713 --> 00:32:26,384
Og jeg sagde:
"Svømmer en etbenet and i ring?"
504
00:32:26,468 --> 00:32:28,845
Men seriøst, folkens...
505
00:32:28,929 --> 00:32:30,096
Hjælp mig, Tom!
506
00:32:30,180 --> 00:32:32,641
-Der er en trold løs, en trold!
-Ernest! Ernest!
507
00:32:32,724 --> 00:32:33,767
Cut, Bobby, cut.
508
00:32:33,850 --> 00:32:37,270
Kan du ikke se,
vi er i gang med massekommunikation?
509
00:32:37,354 --> 00:32:38,980
Men jeg har store problemer, trolde!
510
00:32:39,064 --> 00:32:40,023
Trolde!
511
00:32:40,106 --> 00:32:42,025
Bobby, vores ven Ernest ser trolde.
512
00:32:43,151 --> 00:32:44,319
Trolde?
513
00:32:44,402 --> 00:32:45,445
Trolde.
514
00:32:45,528 --> 00:32:46,821
Det er din heldige dag,
515
00:32:46,905 --> 00:32:49,324
men da jeg var udstationeret i Tyskland
516
00:32:49,407 --> 00:32:50,951
med 82. luftbårne
517
00:32:51,034 --> 00:32:53,828
stod jeg i spidsen
for troldeødelæggelsesenheden.
518
00:32:53,912 --> 00:32:55,622
Jeg har et tilbud til dig.
519
00:32:57,499 --> 00:32:59,835
HVOR DINE MØNTER GIVER FLERE ØRER.
520
00:33:02,713 --> 00:33:03,547
Undskyld forsinkelsen.
521
00:33:03,631 --> 00:33:04,882
Er Joey her ikke endnu?
522
00:33:04,966 --> 00:33:08,052
Nej, Joey kom ikke hjem i går.
523
00:33:08,135 --> 00:33:10,346
-Hvad mener du?
-Du sagde, Ernest kom forbi
524
00:33:10,429 --> 00:33:12,765
i går aftes, hvor de råbte om trolde.
525
00:33:12,848 --> 00:33:14,558
Tror du måske...
526
00:33:14,642 --> 00:33:17,019
Der findes ikke trolde.
527
00:33:17,103 --> 00:33:21,899
Ernest så noget ved træet
og har aldrig løjet for os før.
528
00:33:21,983 --> 00:33:23,275
Ja, men trolde?
529
00:33:23,359 --> 00:33:24,986
Kom, lad os se træhytten.
530
00:33:25,069 --> 00:33:26,237
Måske er Joey der.
531
00:33:26,320 --> 00:33:27,738
Jeg ved ikke.
532
00:33:27,822 --> 00:33:30,074
Du er ikke bange, vel?
533
00:33:34,579 --> 00:33:38,166
Fire blikdåser,
spray til 19,95 dollar stykket.
534
00:33:38,250 --> 00:33:44,923
To bolivianske militærslangebøsser,
9,95 dollars hver, trolde-waders, 119,50.
535
00:33:45,007 --> 00:33:47,843
Troldeninja-nunchaku, 9,95.
536
00:33:47,926 --> 00:33:51,388
Troldehandsker. 49,95,
537
00:33:51,471 --> 00:33:55,767
hakket troldemadding,
tre dollar per pund, 23 kilo.
538
00:33:55,851 --> 00:33:56,685
Fjorten.
539
00:33:56,768 --> 00:34:02,691
Kun 9,95 dollar stykket,
og en troldemotor til 79,95.
540
00:34:02,774 --> 00:34:04,526
Det giver et samlet resultat på...
541
00:34:05,569 --> 00:34:10,283
Et tusind syv hundrede
og niogfyrre dollars og 98 cent.
542
00:34:10,366 --> 00:34:12,160
-Plus moms.
-Plus moms.
543
00:34:12,243 --> 00:34:15,913
Inkluderer det kæmpealbummet med
alle troldenes kærlighedssange?
544
00:34:15,997 --> 00:34:19,459
Kysser klapperslanger forsigtigt?
545
00:34:19,542 --> 00:34:20,418
Joey?
546
00:34:21,961 --> 00:34:23,254
Joey?
547
00:34:27,467 --> 00:34:29,510
Her ser anderledes ud.
548
00:34:29,594 --> 00:34:30,553
Joey?
549
00:34:30,636 --> 00:34:31,679
Joey?
550
00:34:37,018 --> 00:34:40,146
Der foregår noget mærkeligt her.
551
00:34:40,230 --> 00:34:41,565
Jeg sagde det jo.
552
00:34:41,648 --> 00:34:43,108
Det er legenden.
553
00:34:43,192 --> 00:34:44,443
Se lige der!
554
00:34:44,526 --> 00:34:46,987
Det hul var der ikke i går!
555
00:34:47,071 --> 00:34:48,989
Det ligner...
556
00:34:49,073 --> 00:34:50,032
Joey.
557
00:34:51,116 --> 00:34:52,493
Hvad hvis det er Joey?
558
00:34:52,576 --> 00:34:54,328
Hvad hvis det er?
559
00:34:55,871 --> 00:34:57,539
Der er noget!
560
00:34:57,623 --> 00:34:58,874
Løb!
561
00:35:00,626 --> 00:35:03,837
Foran jer ser I morgendagens
topmoderne troldebekæmper.
562
00:35:03,921 --> 00:35:05,506
Denne multidivisionelle enhed,
563
00:35:05,589 --> 00:35:08,634
højteknologisk kampmaskine
er saltfri, tunfri,
564
00:35:08,717 --> 00:35:13,305
og har 15 megabytes
af dobbelt-tynd legering,
565
00:35:13,388 --> 00:35:16,810
der danner en virtuel virkelighed
af moderne troldeudryddelse.
566
00:35:18,144 --> 00:35:19,938
Behøver jeg sige mere?
567
00:35:29,948 --> 00:35:31,950
Ernest er her! Kom så!
568
00:35:32,033 --> 00:35:34,577
Vi kan ikke gå derind!
Det er fr. Hackmores hus.
569
00:35:34,661 --> 00:35:36,162
Det er okay. Han ved, hvad vi gør.
570
00:36:05,276 --> 00:36:06,402
Nogen hjemme?
571
00:36:12,324 --> 00:36:13,492
Er her nogen?
572
00:36:13,576 --> 00:36:15,494
-Hej med jer.
-Ernest!
573
00:36:15,578 --> 00:36:17,246
-Vi var i træhytten.
-Og der var fem huller!
574
00:36:17,329 --> 00:36:19,498
I et af hullerne var der en lille trævogn.
575
00:36:19,582 --> 00:36:21,375
Den lignede Joey på en prik.
576
00:36:21,458 --> 00:36:24,963
Ernest. Faren vokser
for hver time, der går.
577
00:36:25,046 --> 00:36:26,047
Hvem er de?
578
00:36:27,090 --> 00:36:28,508
En mors kærlighed, hvad betyder det?
579
00:36:28,592 --> 00:36:31,595
Tag dig ikke af hende. Hun er tvilling.
580
00:36:31,678 --> 00:36:35,140
Desuden er det fuldmåne.
581
00:36:39,686 --> 00:36:41,646
Trolden bliver stærkere.
582
00:36:43,064 --> 00:36:44,858
Han har allerede et barn.
583
00:36:45,859 --> 00:36:49,863
Nu spirer træets forbandede bælge.
584
00:36:49,946 --> 00:36:51,656
-Bælge?
-Bælge!
585
00:36:51,740 --> 00:36:53,909
Og hvis de rører jorden, er alt tabt!
586
00:36:55,076 --> 00:36:58,956
Han skal bruge fire sjæle mere,
før han kan frigive sin hær
587
00:36:59,040 --> 00:37:02,043
og begynde at fange børn over hele verden.
588
00:37:02,126 --> 00:37:03,669
Kun børnene?
589
00:37:03,753 --> 00:37:07,506
Hør de sidste to linjer i troldens digt.
590
00:37:07,590 --> 00:37:10,426
"Der er en, der kan stoppe os,
hvis han tør,
591
00:37:10,509 --> 00:37:13,054
med et barns hjerte og en mors kærlighed."
592
00:37:14,680 --> 00:37:18,100
Vi skal bruge et hjerte,
593
00:37:18,184 --> 00:37:19,393
et barns hjerte!
594
00:37:26,609 --> 00:37:30,030
Du ville vel ikke ofre nogen, Ernest?
595
00:37:30,113 --> 00:37:32,574
Ja, det var ret vildt.
596
00:37:32,658 --> 00:37:36,328
Menneskeofringer er en sidste udvej.
597
00:37:36,411 --> 00:37:38,997
Nu gælder det fælder.
598
00:37:39,081 --> 00:37:43,585
Ser du, hr. Stor, Styg, Lille og Grim
599
00:37:43,669 --> 00:37:45,379
kommer sikkert gennem skoven
600
00:37:45,462 --> 00:37:49,174
og siger som for eksempel:
"Jeg trænger til et hvil,
601
00:37:50,259 --> 00:37:52,511
måske se en film.
602
00:37:52,594 --> 00:37:55,389
Jeg tjekker lige ind
på det her troldemotel."
603
00:37:57,557 --> 00:37:58,684
Og så fik vi ham.
604
00:37:58,767 --> 00:38:00,560
Og med dette alarmsystem.
605
00:38:00,644 --> 00:38:03,606
Når noget går i fælden,
går bipperen i gang.
606
00:38:03,690 --> 00:38:06,192
Og endo troldo, comprendo?
607
00:38:25,003 --> 00:38:27,588
Jeg følger dig hjem.
608
00:38:27,672 --> 00:38:30,049
Skynd dig, Kenny, vi skal arbejde.
609
00:38:32,385 --> 00:38:35,722
Jeg forstår ikke,
hvorfor jeg ikke kan tage med.
610
00:38:35,805 --> 00:38:37,433
Overlad troldekampen til os.
611
00:38:37,516 --> 00:38:38,475
Jeg finder min far.
612
00:38:38,559 --> 00:38:39,476
Han ved, hvad vi skal.
613
00:38:39,560 --> 00:38:40,853
Hvad med festen?
614
00:38:42,229 --> 00:38:43,230
Bliv her i nat.
615
00:38:53,991 --> 00:38:56,243
En anden sjæl.
616
00:39:01,332 --> 00:39:04,668
Æd og bliv stærke, mine børn.
617
00:39:06,754 --> 00:39:08,297
Tak for turen, Ernest.
618
00:39:08,380 --> 00:39:10,132
Her er planen.
619
00:39:10,215 --> 00:39:13,636
Troldekæmper Et, det er mig, der
vandrer rundt i Briarvilles gader,
620
00:39:13,720 --> 00:39:16,139
som en gal hund.
621
00:39:16,222 --> 00:39:18,892
Mens Troldekæmper To, det er dig...
622
00:39:18,975 --> 00:39:21,936
Ernest, skal jeg ikke hente min far
og møde dig ved træet?
623
00:39:22,020 --> 00:39:26,232
Jo, din far bliver måske sur,
hvis vi afslutter det her alene.
624
00:40:16,075 --> 00:40:17,076
Hvad er der, Kenny?
625
00:40:17,159 --> 00:40:18,870
Fik trolden dig til at tisse i bukserne?
626
00:40:18,954 --> 00:40:21,081
Du er sådan et skvat, Binder.
627
00:40:30,966 --> 00:40:33,802
Kenny, hvad sker der?
628
00:40:33,885 --> 00:40:36,179
Ingenting, jeg er okay.
629
00:40:36,263 --> 00:40:37,180
Hvor er far?
630
00:40:37,264 --> 00:40:38,557
Hvor har du været?
631
00:40:38,640 --> 00:40:41,143
Jeg satte troldefælder op med Ernest.
632
00:40:41,226 --> 00:40:43,520
Kenny, du skal ikke være
sammen med Ernest.
633
00:40:43,603 --> 00:40:44,980
Mor, jeg må finde far.
634
00:40:45,063 --> 00:40:46,189
Det er meget vigtigt.
635
00:40:46,273 --> 00:40:48,066
Kenny, Kenny, kom tilbage!
636
00:40:51,736 --> 00:40:52,572
Farvel!
637
00:40:52,655 --> 00:40:54,574
Glædelig halloween!
638
00:40:54,657 --> 00:40:56,742
Pas på! Farvel! Hav det godt!
639
00:40:56,826 --> 00:40:59,454
Skat, du har næsten
ikke rørt din aftensmad.
640
00:40:59,537 --> 00:41:01,622
Det er bare halloween.
641
00:41:01,706 --> 00:41:05,001
Det skal være sjovt
at klæde sig ud og rasle.
642
00:41:05,084 --> 00:41:09,380
Men mor,
den lille dukke lignede Joey, og Ernest...
643
00:41:09,464 --> 00:41:11,757
Skat, vi har talt om det her.
644
00:41:11,841 --> 00:41:14,010
Der findes ikke trolde.
645
00:41:15,136 --> 00:41:18,848
Mor, mens du er her,
kan du så kigge under sengen?
646
00:41:18,931 --> 00:41:21,767
-Jeg hørte...
-Opfør dig ikke som en toårig.
647
00:41:21,851 --> 00:41:23,769
Der er intet under sengen.
648
00:41:23,853 --> 00:41:25,813
Tag dit kostume på og kom nedenunder.
649
00:41:25,897 --> 00:41:28,150
Vi tager til halloweenfesten sammen.
650
00:41:28,233 --> 00:41:30,819
-Men, mor...
-Elizabeth, vær nu ikke dum!
651
00:41:35,032 --> 00:41:37,159
Der er intet under sengen.
652
00:41:37,242 --> 00:41:39,244
Der er intet under sengen.
653
00:41:39,328 --> 00:41:41,830
Der er intet under sengen.
654
00:42:08,274 --> 00:42:11,778
Snuffies, det er bare dig.
655
00:42:22,872 --> 00:42:26,417
Rimshot, når det kommer
til at fange trolde...
656
00:42:27,669 --> 00:42:30,505
...nogle gange er de gamle
metoder de gode.
657
00:42:31,714 --> 00:42:36,971
Du klædte dig ud som et lækkert
lille barn, vil være lokkemaden,
658
00:42:37,054 --> 00:42:39,890
og det burde sætte en stopper
for det en gang for alle
659
00:42:39,974 --> 00:42:41,892
til udyret i Briarville.
660
00:42:43,978 --> 00:42:47,189
Rimshot, du er en sød, lille hund,
661
00:42:47,273 --> 00:42:49,650
men du er et grimt lille barn.
662
00:42:51,026 --> 00:42:54,196
Okay, Rimshot, giv mig pinden.
663
00:42:54,280 --> 00:42:56,240
Pinden, knægt.
664
00:42:56,323 --> 00:42:57,408
Hent pinden!
665
00:42:57,491 --> 00:42:59,493
Kom nu, Rimshot,
666
00:42:59,577 --> 00:43:01,745
jeg lavede bare sjov med den grimme ting.
667
00:43:01,829 --> 00:43:03,080
Rimshot!
668
00:43:17,220 --> 00:43:19,389
Nå, Rimshot, nu skal vi
have vores blodsukker
669
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
op i kampmode, ved du hvad jeg mener?
670
00:43:22,434 --> 00:43:23,393
Det er alvorligt.
671
00:43:23,476 --> 00:43:25,103
Jeg må hellere bruge CB-stemmen.
672
00:43:26,938 --> 00:43:28,690
Blå Leder, her er Troldekæmperen.
673
00:43:28,773 --> 00:43:30,317
Blå Leder, her er Troldekæmperen.
674
00:43:30,400 --> 00:43:32,319
Hvad med dig?
675
00:43:32,402 --> 00:43:33,320
Modtaget, Troldekæmper.
676
00:43:33,403 --> 00:43:34,321
Dette er Blå Leder.
677
00:43:34,404 --> 00:43:36,531
Bobby, bare rolig. Sikkerhed frem for alt.
678
00:43:36,615 --> 00:43:38,533
Kom i gang.
679
00:43:38,617 --> 00:43:40,410
Din position, troldekæmper? Kom ind.
680
00:43:40,493 --> 00:43:42,496
Vi er på vej til det store træ,
681
00:43:42,580 --> 00:43:46,751
hvor vi slår lejr klokken 23.00
og deromkring.
682
00:43:46,834 --> 00:43:48,711
Det er den store aften,
683
00:43:48,794 --> 00:43:51,839
den store konfrontation
mellem mennesker, det er os,
684
00:43:51,922 --> 00:43:54,717
og den country-western-trold,
du er så glad for.
685
00:43:54,800 --> 00:43:56,636
Trolde.
686
00:43:56,719 --> 00:43:57,928
Ja, Ernest.
687
00:43:58,012 --> 00:43:59,430
Vær på vagt.
688
00:43:59,513 --> 00:44:01,599
Hvis du ser noget, så sig til.
689
00:44:01,682 --> 00:44:02,600
Skifter og slut.
690
00:44:06,437 --> 00:44:07,605
Kom, lad os gå.
691
00:44:23,830 --> 00:44:26,917
Jimmy, en sulten løve jager bedst,
692
00:44:27,000 --> 00:44:30,045
men en hær rejser på fuld mave, ikke?
693
00:44:30,128 --> 00:44:32,172
Skal du til den store fest på skolen?
694
00:44:32,255 --> 00:44:35,300
Nej, nogen må våge over byen,
695
00:44:35,384 --> 00:44:40,847
blive på sin post, ro båden, være på vagt,
bruge tandtråd mellem måltiderne,
696
00:44:40,931 --> 00:44:44,184
forblive standhaftig og forkortet, ikke?
697
00:44:45,310 --> 00:44:46,978
Jimmy, hvad går der af dig?
698
00:44:48,271 --> 00:44:49,899
Gæt og grimasser. Jeg elsker det.
699
00:44:49,982 --> 00:44:51,192
Lad os se. Noget stort.
700
00:44:51,275 --> 00:44:53,152
En stor mund?
701
00:44:53,236 --> 00:44:54,987
Lad os se. Stor.
702
00:44:55,071 --> 00:44:56,280
Stor regning? Stor fugl?
703
00:44:56,364 --> 00:44:57,615
Stor regning? Stort næb?
704
00:44:57,699 --> 00:45:01,035
Det lyder som to, to, te til to.
705
00:45:01,119 --> 00:45:03,663
T, to T'er? Te til to?
706
00:45:03,746 --> 00:45:04,622
To til te?
707
00:45:04,706 --> 00:45:06,249
Desmond Tutu.
708
00:45:06,332 --> 00:45:07,542
To tønder?
709
00:45:09,794 --> 00:45:13,297
Jimmy, når du leger Gæt og Grimasser,
gælder det virkelig.
710
00:45:13,381 --> 00:45:14,549
Forstår du?
711
00:45:19,679 --> 00:45:21,472
Greg, har du set min far?
712
00:45:21,556 --> 00:45:22,557
Nej.
713
00:45:22,640 --> 00:45:23,642
Hvor er dit kostume?
714
00:45:23,726 --> 00:45:26,061
Vi burde være i skole nu.
715
00:45:26,145 --> 00:45:28,147
Kenny.
716
00:45:28,230 --> 00:45:30,941
-Hørte du det?
-Ja, det lød som Elizabeth.
717
00:45:31,024 --> 00:45:32,818
Herovre, Kenny.
718
00:45:32,901 --> 00:45:33,819
Elizabeth?
719
00:45:35,696 --> 00:45:37,823
Elizabeth, er det dig?
720
00:45:47,499 --> 00:45:48,834
Elizabeth?
721
00:45:50,961 --> 00:45:51,837
Hun er ikke...
722
00:45:51,920 --> 00:45:53,422
Herovre, Kenny.
723
00:45:59,053 --> 00:46:01,347
Du kan ikke flygte.
724
00:46:01,431 --> 00:46:04,476
Nu skal du møde dine små venner.
725
00:46:11,566 --> 00:46:12,901
Hurtigere, Kenny.
726
00:46:12,984 --> 00:46:14,736
Jeg indhenter dig.
727
00:46:18,406 --> 00:46:21,951
Skynd dig, Kenny. Jeg er lige bag dig.
728
00:46:27,248 --> 00:46:29,209
Hun ville ikke gå ud gennem vinduet!
729
00:46:29,292 --> 00:46:30,961
Cliff, hun ville ikke engang ud!
730
00:46:31,045 --> 00:46:32,213
Joey kom aldrig hjem.
731
00:46:32,296 --> 00:46:33,631
Hvorfor gør du intet?
732
00:46:33,714 --> 00:46:35,132
Vi gør noget, okay?
733
00:46:35,216 --> 00:46:37,927
Mit affald er ikke blevet hentet
i to dage, Cliff.
734
00:46:38,010 --> 00:46:39,512
Jeg får gæster!
735
00:46:39,595 --> 00:46:41,263
Cliff! Stille! Stille!
736
00:46:41,347 --> 00:46:42,640
-Stille, stille!
-Hvad?
737
00:46:42,723 --> 00:46:44,725
-Har du set Kenny?
-Han burde være med dig.
738
00:46:44,809 --> 00:46:46,393
Han stak af for at finde dig.
739
00:46:46,477 --> 00:46:48,938
Han er nok allerede taget hen på skolen.
740
00:46:49,021 --> 00:46:50,231
Jeg ved ikke, hvor han er.
741
00:46:50,314 --> 00:46:51,941
Tag hen på skolen og led.
742
00:46:52,024 --> 00:46:53,984
Jeg får gæster, Cliff!
743
00:46:54,068 --> 00:46:55,069
Hør her!
744
00:46:55,152 --> 00:46:58,197
De er nok allerede ovre på skolen.
745
00:47:17,926 --> 00:47:20,220
Kom væk fra gaden, knægt!
746
00:47:20,303 --> 00:47:22,305
Og dig i kostumet, pas på!
747
00:47:33,567 --> 00:47:36,736
Ja, Rimshot, vi må fokusere i aften.
748
00:47:36,820 --> 00:47:40,157
Vi må holde vores sanserne skarpe.
749
00:47:40,241 --> 00:47:41,242
Forstår du?
750
00:47:41,325 --> 00:47:43,911
Vi er den tynde forsvarslinje,
751
00:47:43,995 --> 00:47:47,498
der ligger mellem sejr og den visse død,
752
00:47:47,582 --> 00:47:49,250
og I ved, hvad jeg håber på.
753
00:47:51,711 --> 00:47:54,171
Trolde-alarm! Trolde-alarm, Rimshot!
754
00:47:54,255 --> 00:47:55,631
Vi har ham! Vi har ham!
755
00:47:55,715 --> 00:47:58,134
Vi har selveste Hockerhead!
756
00:48:15,777 --> 00:48:17,946
Vi gjorde det, Rimshot.
757
00:48:18,030 --> 00:48:19,197
Vi har ham.
758
00:48:19,281 --> 00:48:21,116
Hør ham hyle.
759
00:48:21,199 --> 00:48:24,786
Ja, men det er for sent
for hr. Store Stygge Trold.
760
00:48:24,870 --> 00:48:26,955
Du lagde dig ud med den forkerte...
761
00:48:28,123 --> 00:48:29,666
Blækspruttelæber.
762
00:48:29,750 --> 00:48:31,293
Far, der er virkelig en trold!
763
00:48:31,376 --> 00:48:32,544
Jeg så det selv!
764
00:48:32,628 --> 00:48:33,795
Det var frygteligt!
765
00:48:33,879 --> 00:48:35,130
Den lød som Elizabeth!
766
00:48:35,213 --> 00:48:36,506
Greg blev til en dukke.
767
00:48:37,507 --> 00:48:39,760
Hør her, unge mand.
Du er i store problemer.
768
00:48:39,843 --> 00:48:42,554
Du adlød ikke din mor,
og nu er hun bekymret for dig.
769
00:48:42,638 --> 00:48:43,931
Det er mine drenge.
770
00:48:44,014 --> 00:48:45,265
De er væk. Forsvundet.
771
00:48:45,349 --> 00:48:47,477
Vi skulle mødes for timer siden,
og ingen har set dem.
772
00:48:47,560 --> 00:48:50,355
Frygt ej, Ernest P. Worrell er her.
773
00:48:50,438 --> 00:48:53,858
Sherif, jeg har fanget den trold,
der har stjålet alle børnene.
774
00:48:53,942 --> 00:48:55,860
Hvad mener du med, du fangede trolden?
775
00:48:55,944 --> 00:48:57,862
Ja, med hjælp fra det mest avancerede
776
00:48:57,946 --> 00:49:00,365
troldekampudstyr inden
for moderne teknologi...
777
00:49:00,448 --> 00:49:02,075
Klap i, Worrell!
778
00:49:02,158 --> 00:49:04,369
Cliff, send et eftersøgningshold ud.
779
00:49:04,452 --> 00:49:06,663
Ernest og jeg har sat troldefælder op.
780
00:49:06,746 --> 00:49:09,332
Hør på ham! Han lyver ikke!
781
00:49:09,415 --> 00:49:11,584
Han er lige udenfor, sherif.
782
00:49:11,668 --> 00:49:12,961
Hør her.
783
00:49:13,044 --> 00:49:15,254
Jeg ved ikke,
hvad der sker, men lad os se.
784
00:49:15,338 --> 00:49:16,673
Kom så, Ernest.
785
00:49:20,511 --> 00:49:21,512
Cliff...
786
00:49:21,595 --> 00:49:23,889
Mine drenge skal efterlyses nu!
787
00:49:23,973 --> 00:49:26,433
Overlad politiarbejdet til
mig, borgmester.
788
00:49:26,517 --> 00:49:28,477
Ernest, åbn den.
789
00:49:28,560 --> 00:49:30,980
Skal jeg mase ham flad, sherif?
790
00:49:31,063 --> 00:49:32,564
Åbn den nu, Ernest!
791
00:49:40,489 --> 00:49:42,199
Langsomt.
792
00:49:42,282 --> 00:49:43,701
Langsomt.
793
00:49:50,416 --> 00:49:51,458
Jeg er så bange.
794
00:49:51,542 --> 00:49:52,584
Skyd ikke.
795
00:49:54,170 --> 00:49:56,506
Der vil rulle hoveder, ikke?
796
00:50:03,471 --> 00:50:04,431
Drenge.
797
00:50:05,724 --> 00:50:07,475
Så er det nok.
798
00:50:09,019 --> 00:50:10,145
Det er utroligt!
799
00:50:10,228 --> 00:50:12,188
Af alle dine fejl!
800
00:50:12,272 --> 00:50:14,482
Men, der er virkelig en trold. Jeg så den.
801
00:50:14,566 --> 00:50:16,568
Ernest er den eneste, der gør noget.
802
00:50:16,651 --> 00:50:18,528
Kenny, så er det nok.
803
00:50:18,611 --> 00:50:19,612
Så er det nok.
804
00:50:19,696 --> 00:50:20,530
Du er fyret!
805
00:50:20,613 --> 00:50:22,198
Men jeg... Bipperen!
806
00:50:22,282 --> 00:50:26,244
Parker bilen,
aflever nøglerne, og forsvind!
807
00:50:30,791 --> 00:50:32,001
Kom så, drenge.
808
00:50:32,084 --> 00:50:35,921
Ernest, du opfører dig som et barn.
809
00:50:36,005 --> 00:50:37,089
Bliv voksen.
810
00:50:37,173 --> 00:50:39,300
Men jeg så dem. Det var...
811
00:50:40,926 --> 00:50:42,178
Kenny, kom nu.
812
00:50:44,764 --> 00:50:45,765
Kenny.
813
00:50:47,349 --> 00:50:48,350
Sig det til ham.
814
00:50:52,938 --> 00:50:54,482
Kenny, ind i bilen!
815
00:51:03,992 --> 00:51:05,994
Jeg ødelagde det vist denne gang.
816
00:51:07,370 --> 00:51:09,581
Vi er færdige i denne by.
817
00:51:09,664 --> 00:51:11,458
Så meget for at spille helt.
818
00:51:12,584 --> 00:51:14,920
Tak, men det nytter ikke.
819
00:51:15,003 --> 00:51:20,926
Jeg er en Worrell,
forbandet, nederst i genpuljen,
820
00:51:21,009 --> 00:51:22,219
ingen penge...
821
00:51:23,804 --> 00:51:25,347
...intet at leve for.
822
00:51:32,395 --> 00:51:33,271
Rimshot!
823
00:51:35,441 --> 00:51:38,945
Tak! Det havde jeg brug for.
824
00:51:39,028 --> 00:51:40,655
Du har ret.
825
00:51:40,738 --> 00:51:42,782
Jeg giver aldrig op.
826
00:51:42,865 --> 00:51:46,202
Jeg ved ikke, hvornår jeg skal stoppe.
827
00:51:46,285 --> 00:51:48,287
Bare spørg min lærer i 4. klasse.
828
00:51:49,497 --> 00:51:51,707
Han ved ikke, hvornår han skal stoppe.
829
00:51:55,002 --> 00:51:57,880
Eliza, Michael, Allison og Joshua.
830
00:52:02,760 --> 00:52:04,887
Jeres tid er kommet, børn.
831
00:52:21,864 --> 00:52:25,909
En til, så er cyklussen fuldendt.
832
00:52:42,634 --> 00:52:45,221
Nå, Rimshot, der er vist ingen trolde her.
833
00:52:47,307 --> 00:52:48,600
Jøsses!
834
00:52:48,683 --> 00:52:50,018
Fatter du det?
835
00:52:50,101 --> 00:52:52,437
Det minder mig om filmen
836
00:52:52,520 --> 00:52:55,231
Hjernefamilien fra planeten Tycor.
837
00:52:55,315 --> 00:52:57,400
Hvor hjernekrebsene var ved at blive klar
838
00:52:57,483 --> 00:53:00,528
til at hægte sig
på dronning Paternias hjerne?
839
00:53:00,612 --> 00:53:01,446
Og så...
840
00:53:02,822 --> 00:53:03,698
Jøsses!
841
00:53:05,366 --> 00:53:07,327
De ligner rosenkål.
842
00:53:07,410 --> 00:53:09,537
Hader du ikke rosenkål?
843
00:53:11,289 --> 00:53:12,874
Vi må sige det til fr. Hackmore.
844
00:53:24,887 --> 00:53:27,139
Jøsses, snart behøver
børnene ikke bekymre sig
845
00:53:27,223 --> 00:53:28,390
om at spise rosenkål
846
00:53:28,474 --> 00:53:30,017
for rosenkålene spiser dem.
847
00:53:33,354 --> 00:53:35,231
Hurtigt, trold-gå-væk!
848
00:53:37,358 --> 00:53:39,109
Det er utroligt! Det virkede!
849
00:53:39,193 --> 00:53:40,194
Men ikke længe.
850
00:53:40,277 --> 00:53:41,362
Han er på taget!
851
00:53:44,281 --> 00:53:45,574
Vi må gøre noget!
852
00:53:49,703 --> 00:53:51,706
Bobby! Tom, Bobby, hjælp!
853
00:53:51,790 --> 00:53:53,333
Mayday, juledag, Columbus Day!
854
00:53:53,416 --> 00:53:55,126
Tom, Bobby, gør noget!
855
00:53:55,210 --> 00:53:57,504
Han er på taget! Tom.
856
00:53:57,587 --> 00:54:00,131
Kom ind, Troldefanger. Det er Blå Leder.
857
00:54:00,215 --> 00:54:02,217
Bobby! Tom, Bobby, hjælp!
858
00:54:04,219 --> 00:54:07,430
Du skal betale for dine forfædres synder!
859
00:54:07,514 --> 00:54:09,849
Mine fædre var ikke får,
860
00:54:09,933 --> 00:54:11,351
og jeg havde kun en.
861
00:54:14,562 --> 00:54:15,689
For klog til dig, hva'?
862
00:54:31,247 --> 00:54:33,666
Væk fra mig, snotfjæs!
863
00:54:44,885 --> 00:54:47,138
Hvad med lidt ovenpå, tykke?
864
00:54:47,221 --> 00:54:48,139
En garde!
865
00:55:04,072 --> 00:55:07,784
Du anede ikke,
at jeg er en mester i Hedge-Clip-Kito,
866
00:55:07,868 --> 00:55:11,538
den hemmelige orientalske kampkunst
for japanske gartnere.
867
00:55:21,840 --> 00:55:24,051
Vi gjorde det, Rimshot! Vi har ham!
868
00:55:24,134 --> 00:55:26,136
Jeg er Troldekæmper Nummer Et.
869
00:55:35,438 --> 00:55:36,731
Rimshot!
870
00:55:48,743 --> 00:55:50,370
Jeg fatter det ikke, Rimshot.
871
00:55:50,453 --> 00:55:53,831
Han trækker imod 200 hestekræfter.
872
00:55:53,915 --> 00:55:55,083
Sæt den i bakgear.
873
00:55:58,753 --> 00:56:00,129
Åh nej!
874
00:56:00,213 --> 00:56:02,965
Hvad med en kofanger-sandwich?
875
00:56:04,926 --> 00:56:06,220
Bonzai!
876
00:56:08,722 --> 00:56:10,099
Bingo!
877
00:56:10,182 --> 00:56:11,517
Du fik ham, Rimshot.
878
00:56:11,600 --> 00:56:12,434
Sådan!
879
00:56:19,525 --> 00:56:20,651
Hvor er han, Rimshot?
880
00:56:22,653 --> 00:56:23,904
Hvor blev han af?
881
00:56:23,987 --> 00:56:25,906
Han kan ikke bare forsvinde.
882
00:56:25,989 --> 00:56:28,951
Han må sidde fast et sted på vejen.
883
00:56:29,034 --> 00:56:29,952
Hvor blev han af?
884
00:56:31,495 --> 00:56:32,788
Hvor blev han af?
885
00:56:51,766 --> 00:56:53,435
Pas på, Bobby!
886
00:57:18,252 --> 00:57:20,838
Jeg tryllebandt ham
med mine hurtige bevægelser.
887
00:57:22,173 --> 00:57:24,383
Jeg skulle lige til at give dødskysset...
888
00:57:26,510 --> 00:57:28,471
Da bussemanden her...
889
00:57:28,554 --> 00:57:29,555
Sagde timeout...
890
00:57:30,848 --> 00:57:32,641
Og overrumplede mig.
891
00:57:32,725 --> 00:57:34,977
Se. Se her.
892
00:57:35,060 --> 00:57:38,481
Der er to sider, der sidder sammen.
893
00:57:42,109 --> 00:57:44,570
"Hvordan?" Ser ud som...
894
00:57:44,653 --> 00:57:47,574
"...kan ikke udslette en trold."
895
00:57:47,657 --> 00:57:50,952
"Du kan ødelægge trolden med..."
896
00:57:53,038 --> 00:57:55,957
M-I-noget-K.
897
00:57:56,041 --> 00:57:58,293
Vi kan udslette en trold med M...
898
00:57:58,376 --> 00:58:00,712
Bælgene er ikke faldet ned endnu.
899
00:58:00,795 --> 00:58:02,005
Midk.
900
00:58:02,088 --> 00:58:05,133
-Trantor leder stadig efter et barn til.
-Miak, sådan!
901
00:58:05,217 --> 00:58:08,762
-Autentisk bulgarsk miak.
-Hvor er børnene?
902
00:58:08,845 --> 00:58:10,430
De er på skolen.
903
00:58:10,514 --> 00:58:11,389
Vi må af sted.
904
00:58:29,283 --> 00:58:33,663
Gå ind og find din mor, og bliv hos hende.
905
00:58:33,746 --> 00:58:35,790
Du må slet ikke forlade hende.
906
00:58:35,873 --> 00:58:37,833
-Forstår du?
-Javel.
907
00:58:37,917 --> 00:58:38,751
Okay.
908
00:58:42,046 --> 00:58:42,880
Sådan.
909
00:58:42,964 --> 00:58:44,507
Frisk okra-quiche i en bolle.
910
00:58:44,590 --> 00:58:47,218
Tom, har du set Elizabeth?
911
00:58:47,301 --> 00:58:49,011
Nej.
912
00:58:49,095 --> 00:58:50,555
-Quiche?
-Elizabeth.
913
00:58:50,638 --> 00:58:52,306
Elizabeth?
914
00:58:52,390 --> 00:58:53,933
Kiwi-frugt!
915
00:58:54,016 --> 00:58:55,227
Alle elsker det!
916
00:58:55,310 --> 00:58:56,436
Kiwi-frugt!
917
00:58:58,647 --> 00:58:59,481
Kenny?
918
00:59:00,649 --> 00:59:02,401
Kenny.
919
00:59:02,484 --> 00:59:04,319
Tom og Bobbys egen opskrift.
920
00:59:04,403 --> 00:59:05,654
Stegt sushi.
921
00:59:07,364 --> 00:59:11,368
Godaften og velkommen
til Briarvilles halloweengalla.
922
00:59:12,411 --> 00:59:13,328
Det begynder snart.
923
00:59:13,412 --> 00:59:14,288
Smil.
924
00:59:14,371 --> 00:59:16,498
Fr. Johnson, har du set Kenny?
925
00:59:16,582 --> 00:59:18,834
Nej, og vi kan ikke vente længere.
926
00:59:18,917 --> 00:59:21,503
Ernests trold fik ham nok.
927
00:59:21,587 --> 00:59:24,798
...det hotteste band i Taylor County,
928
00:59:24,881 --> 00:59:26,049
Det Sjove Slæng.
929
00:59:33,975 --> 00:59:35,685
Kom så, Rimshot.
930
00:59:35,768 --> 00:59:38,146
Af alle mennesker i verden, hvorfor ham?
931
00:59:39,814 --> 00:59:41,983
Du ville deltage i kostumekonkurrencen,
932
00:59:42,066 --> 00:59:44,569
og det er det kostume,
du valgte i butikken.
933
00:59:44,652 --> 00:59:45,570
Den ser fjollet ud.
934
00:59:45,653 --> 00:59:46,571
Og jeg tager den ikke på.
935
00:59:46,654 --> 00:59:48,740
Du skal ikke svare igen. Gå bare derind.
936
00:59:48,823 --> 00:59:49,657
Jeg hader dig!
937
00:59:49,741 --> 00:59:51,367
Jeg kan heller ikke lide dig.
938
00:59:53,119 --> 00:59:56,289
Undskyld, mor.
939
01:00:01,711 --> 01:00:02,921
Jeg elsker dig.
940
01:00:04,965 --> 01:00:06,634
I lige måde.
941
01:00:13,515 --> 01:00:15,434
Betingelsesløs kærlighed.
942
01:00:17,227 --> 01:00:18,854
Det er et barns hjerte.
943
01:00:20,731 --> 01:00:22,274
Trolde!
944
01:00:22,358 --> 01:00:23,525
Trolde!
945
01:00:23,609 --> 01:00:26,487
Red børnene! Trolde!
946
01:00:33,327 --> 01:00:36,498
Det er en ære at byde jer velkommen
til kostumekonkurrencen...
947
01:00:36,581 --> 01:00:38,166
Løb for livet!
948
01:00:38,249 --> 01:00:39,084
Trolde!
949
01:00:39,167 --> 01:00:40,835
Ernest!
950
01:00:40,919 --> 01:00:42,921
Få ham ud herfra. Nu!
951
01:00:43,004 --> 01:00:44,255
Løb for livet!
952
01:00:44,339 --> 01:00:45,548
Trolde!
953
01:00:45,632 --> 01:00:46,675
Trolde!
954
01:00:46,758 --> 01:00:48,760
Løb for livet!
955
01:00:50,929 --> 01:00:52,097
Som jeres borgmester,
956
01:00:52,180 --> 01:00:55,350
er det mig en ære at præsentere jer
for kostumekonkurrencen.
957
01:00:55,433 --> 01:01:00,021
Vores første deltager er Rachel Benson
958
01:01:00,105 --> 01:01:02,190
fra frk. Johnsons fjerde klasse.
959
01:01:02,273 --> 01:01:03,149
Rachel!
960
01:01:07,696 --> 01:01:09,489
Uhyggeligt kostume.
961
01:01:09,572 --> 01:01:11,242
Jeg kan genkende en nørd.
962
01:01:20,084 --> 01:01:21,168
Matt!
963
01:01:22,336 --> 01:01:24,338
Matt, søn?
964
01:01:24,422 --> 01:01:26,966
Hjælp!
965
01:01:27,049 --> 01:01:29,802
Hjælp!
966
01:01:42,356 --> 01:01:44,067
Jeg må finde Ernest.
967
01:01:44,151 --> 01:01:46,528
Ernest? Jeg må finde Ernest.
968
01:01:49,197 --> 01:01:51,783
Det er slut for dig, fattigrøv.
969
01:01:51,867 --> 01:01:56,705
Aloha, sayonara, el Rancho Grande.
970
01:01:56,788 --> 01:01:58,123
Du er færdig.
971
01:01:58,206 --> 01:01:59,166
Du er Elvis.
972
01:02:04,838 --> 01:02:08,675
Kom så, kraterfjæs. Jeg er klar til dig.
973
01:02:12,804 --> 01:02:15,432
Lad os se, hvad du siger til lidt miak.
974
01:02:15,515 --> 01:02:17,476
Miak?
975
01:02:19,103 --> 01:02:20,980
Ja, miak.
976
01:02:21,063 --> 01:02:23,733
Du troede nok ikke,
jeg kunne finde noget nu.
977
01:02:23,816 --> 01:02:27,862
Jeg er lidt for snarrådig til dig,
lidt for let på tå.
978
01:02:27,945 --> 01:02:30,198
Så kom nu, spis miak og dø...
979
01:02:46,005 --> 01:02:47,548
Rimshot, kom tilbage!
980
01:03:16,995 --> 01:03:18,080
Hvad skete der?
981
01:03:19,873 --> 01:03:21,959
Ernest, er du okay?
982
01:03:23,001 --> 01:03:24,378
Ja. Ja.
983
01:03:24,461 --> 01:03:26,506
Da den tingest så,
hvem den havde med at gøre,
984
01:03:26,589 --> 01:03:29,342
gik det op for den,
985
01:03:29,425 --> 01:03:32,303
og den omgrupperede, troldetraume-tid.
986
01:03:32,387 --> 01:03:34,973
-Ja, han er ond helt ind til knoglen.
-Ernest...
987
01:03:37,892 --> 01:03:38,810
Rimshot.
988
01:03:40,311 --> 01:03:41,688
Rimshot, du gamle.
989
01:03:45,775 --> 01:03:47,026
Hvad skal jeg gøre?
990
01:03:48,236 --> 01:03:49,487
Han er alt, jeg har.
991
01:03:50,530 --> 01:03:51,781
Bare rolig, Ernest.
992
01:03:51,865 --> 01:03:54,325
Vi finder en måde at slå den på.
993
01:03:54,409 --> 01:03:56,369
Nu skal du høre, hvordan vi slår den.
994
01:03:56,452 --> 01:03:57,745
Nu skal du høre hvordan.
995
01:03:58,872 --> 01:04:02,835
Min tipoldefar smed ham i hullet,
og det kan jeg også.
996
01:04:02,918 --> 01:04:05,504
En med snotnæse vil dø.
997
01:04:07,548 --> 01:04:08,883
Ja! Efter ham!
998
01:04:13,178 --> 01:04:19,643
BRIARVILLE HALLOWEENGALLA
999
01:04:21,061 --> 01:04:25,566
MÆLK
1000
01:04:25,649 --> 01:04:29,445
Modermælk.
1001
01:04:29,528 --> 01:04:32,114
Det er det. Mælk.
1002
01:04:40,332 --> 01:04:42,250
Du er en død trold,
1003
01:04:42,334 --> 01:04:45,587
din lillebitte, oversavede spandemund.
1004
01:04:47,464 --> 01:04:48,673
Den tingest har min søn.
1005
01:04:48,757 --> 01:04:50,425
Vi må dræbe den! Det er op til os!
1006
01:04:50,508 --> 01:04:51,593
Hvad snakker du om?
1007
01:04:51,676 --> 01:04:53,136
Dræbe hvad? Hvorhen?
1008
01:04:53,219 --> 01:04:55,472
Ernest siger,
det er i et træ hos Hackmore.
1009
01:04:55,555 --> 01:04:56,640
Ja, far, det er mælk.
1010
01:04:56,723 --> 01:04:57,682
Mælk dræber trolden.
1011
01:04:57,766 --> 01:04:59,392
Kom så. Vi spilder tiden.
1012
01:04:59,476 --> 01:05:00,852
Øjeblik, borgmester. Hvad?
1013
01:05:00,936 --> 01:05:03,563
Det er moderens kærlighed, isen, mælken!
1014
01:05:03,647 --> 01:05:04,481
Kom så.
1015
01:05:04,564 --> 01:05:06,149
Murdock...
1016
01:05:06,232 --> 01:05:08,194
Kenny, vent her, okay?
1017
01:05:08,277 --> 01:05:09,320
Din mor leder efter dig.
1018
01:05:09,403 --> 01:05:10,863
Vi tager os af det.
1019
01:05:10,947 --> 01:05:11,822
Murdock!
1020
01:05:13,699 --> 01:05:14,617
Hvad er der galt?
1021
01:05:14,700 --> 01:05:15,826
Ingen tid at spilde.
1022
01:05:15,910 --> 01:05:17,036
Min far bad mig blive.
1023
01:05:17,119 --> 01:05:19,330
Nogle gange må man gøre det rigtige,
1024
01:05:19,413 --> 01:05:20,748
uanset hvad folk siger.
1025
01:05:39,475 --> 01:05:41,269
Hvad nytter en træhund?
1026
01:05:41,353 --> 01:05:44,731
De svømmer bedre,
men hvad skal jeg kalde ham?
1027
01:05:44,815 --> 01:05:45,732
Splint?
1028
01:05:46,775 --> 01:05:48,360
Hej, Binder.
1029
01:05:51,488 --> 01:05:52,614
Beklager det med Matt.
1030
01:05:57,119 --> 01:05:58,453
Hvordan besejrer vi den?
1031
01:06:01,164 --> 01:06:02,082
Kom med mig.
1032
01:06:02,165 --> 01:06:03,542
-Ja! Kom så!
-Ja!
1033
01:06:03,625 --> 01:06:04,751
-Kom så!
-Ja.
1034
01:06:18,182 --> 01:06:23,730
En sidste sjæl til at sætte mine børn fri.
1035
01:06:43,541 --> 01:06:49,631
Okay, busselæbe,
det er tid til troldesplatkebab.
1036
01:07:07,816 --> 01:07:08,984
Er du okay, Rimshot?
1037
01:07:09,985 --> 01:07:11,070
Godt.
1038
01:07:11,153 --> 01:07:13,322
Endnu en fordel ved at være en træhund.
1039
01:07:26,336 --> 01:07:27,378
Hvor blev han af?
1040
01:07:38,681 --> 01:07:40,975
Her er dine store rosenkål.
1041
01:07:44,979 --> 01:07:46,773
De må ikke ramme jorden, Rimshot.
1042
01:07:47,857 --> 01:07:48,983
Forstået?
1043
01:07:53,655 --> 01:07:55,406
Reddet! Forstået.
1044
01:08:13,759 --> 01:08:14,844
Åh nej.
1045
01:08:23,352 --> 01:08:24,436
Åh nej.
1046
01:08:24,520 --> 01:08:26,272
Det ser slemt ud.
1047
01:08:39,161 --> 01:08:40,245
Ikke en til.
1048
01:08:47,043 --> 01:08:48,336
Tid til at lægge låg på.
1049
01:08:51,882 --> 01:08:53,550
Lidt kropspres bør gøre det.
1050
01:09:03,059 --> 01:09:05,396
Gå hen for enden af gangen og del jer!
1051
01:09:07,440 --> 01:09:09,609
-Hvad laver I?
-Det haster!
1052
01:09:09,692 --> 01:09:11,569
-Du må ikke køre her!
-Det er vigtigt!
1053
01:09:11,652 --> 01:09:12,486
Ud af butikken!
1054
01:09:12,570 --> 01:09:13,863
Tag ammunitionen!
1055
01:09:13,946 --> 01:09:15,698
De kostumer narrer ikke mig!
1056
01:09:17,533 --> 01:09:18,409
Af sted!
1057
01:09:18,492 --> 01:09:19,827
Kom så! Kom så!
1058
01:09:19,911 --> 01:09:21,787
Mælken! Jeg henter mælken!
1059
01:09:28,294 --> 01:09:29,503
Kom så!
1060
01:09:29,587 --> 01:09:31,088
Kom så! Af vejen!
1061
01:09:31,172 --> 01:09:33,799
Kenny Barton,
når din far hører om det, så Vent!
1062
01:09:36,177 --> 01:09:38,263
Kom så. Tiden løber fra os!
1063
01:09:53,737 --> 01:09:54,821
Ja!
1064
01:09:57,366 --> 01:09:59,326
Det er ude af kontrol.
1065
01:10:04,498 --> 01:10:06,416
Fortær mennesket.
1066
01:10:10,587 --> 01:10:12,382
Publikum går amok.
1067
01:10:12,465 --> 01:10:14,842
Den her er over hegnet og ude af parken.
1068
01:10:14,926 --> 01:10:16,803
Det ligner tre ekstra omgange.
1069
01:10:29,357 --> 01:10:31,442
Angrib!
1070
01:10:31,526 --> 01:10:33,903
Spred jer. Vi finder den.
1071
01:10:33,987 --> 01:10:35,280
Bare rolig, folkens.
1072
01:10:35,363 --> 01:10:37,073
Jeg har styr på det.
1073
01:10:40,201 --> 01:10:41,577
Stop lige der. Vent.
1074
01:10:41,661 --> 01:10:43,496
Hey, stop. Vent lidt.
1075
01:10:46,959 --> 01:10:47,835
Slip mig.
1076
01:10:47,918 --> 01:10:48,794
Giv mig det.
1077
01:10:50,087 --> 01:10:51,839
Slip mit haglgevær.
1078
01:10:55,009 --> 01:10:57,886
Har du ingen respekt for autoriteter?
1079
01:11:02,516 --> 01:11:03,600
Kom så!
1080
01:11:05,019 --> 01:11:06,103
Der er en til!
1081
01:11:10,149 --> 01:11:11,442
Dit snørebånd er gået op.
1082
01:11:12,568 --> 01:11:14,570
Tænk på et tal mellem et og ti.
1083
01:11:14,653 --> 01:11:15,738
Var det to?
1084
01:11:31,921 --> 01:11:34,090
Åh nej.
1085
01:11:34,174 --> 01:11:35,800
De vil give mig skylden.
1086
01:11:44,476 --> 01:11:47,187
Bobby, billeder af de her ting
i National Enquirer
1087
01:11:47,270 --> 01:11:49,981
vil gøre os rigere,
end vi kunne drømme om.
1088
01:11:50,065 --> 01:11:51,941
Frem med kameraet. Kom så.
1089
01:11:52,025 --> 01:11:53,694
Pragtfuldt.
1090
01:11:53,778 --> 01:11:55,321
Penge, penge, penge.
1091
01:11:55,404 --> 01:11:57,406
Så du vil lege vildt?
1092
01:12:10,669 --> 01:12:12,880
Jeg kan se overskrifterne for mig.
1093
01:12:12,963 --> 01:12:17,301
"Forretningsmand
i Briarville møder udenjordisk nation."
1094
01:12:17,385 --> 01:12:18,552
Der er mere. Kom så.
1095
01:12:19,887 --> 01:12:21,764
Hjælp mig! Hjælp!
1096
01:12:21,847 --> 01:12:22,973
Få den væk!
1097
01:12:23,057 --> 01:12:23,891
Få den væk!
1098
01:12:23,974 --> 01:12:25,893
Der er en trold på min ryg!
1099
01:12:25,976 --> 01:12:29,481
Worrell vælger en bold
og går frem til stregen.
1100
01:12:29,564 --> 01:12:31,858
Det ligner en svær opdeling.
1101
01:12:31,942 --> 01:12:33,485
Publikum bliver helt stille.
1102
01:12:33,568 --> 01:12:36,279
Der er en trold efter mig! Hjælp!
1103
01:12:36,363 --> 01:12:37,322
Her kommer den.
1104
01:12:37,406 --> 01:12:40,075
Den berømte Worrell-twist, "frigivelsen".
1105
01:12:42,661 --> 01:12:43,954
Ja! Det er godt!
1106
01:12:44,037 --> 01:12:45,580
Publikum er ellevilde!
1107
01:12:47,707 --> 01:12:51,253
Jeg vil gerne takke jer alle
for denne smukke bowlingpokal.
1108
01:12:51,336 --> 01:12:53,213
Tak, tak, tak.
1109
01:12:53,296 --> 01:12:54,631
Tak, tak, tak.
1110
01:12:54,714 --> 01:12:56,758
Tak, tak, tak.
1111
01:12:56,842 --> 01:12:57,968
Tak, tak, tak.
1112
01:12:58,051 --> 01:13:00,555
Han ved ikke, hvornår han skal stoppe.
1113
01:13:12,066 --> 01:13:13,776
Kenny? Kenny!
1114
01:13:13,860 --> 01:13:15,194
Vi kan ikke stoppe nu.
1115
01:13:19,824 --> 01:13:26,706
Skaf mig Ernest P. Worrells hoved.
1116
01:13:28,332 --> 01:13:29,459
Slå mig ikke ihjel.
1117
01:13:33,337 --> 01:13:35,466
I har nok svært ved at møde piger.
1118
01:13:35,549 --> 01:13:37,801
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige eller gøre.
1119
01:13:38,802 --> 01:13:40,345
Her er svaret.
1120
01:13:40,429 --> 01:13:43,974
Det er Pimco aborre-cd'en
med hjemmeunderholdning.
1121
01:13:44,057 --> 01:13:46,185
Et moderne lydanlæg monteret
på ægte finer.
1122
01:13:47,352 --> 01:13:48,562
Men vent, der er mere.
1123
01:13:56,987 --> 01:13:57,946
Dræb mig ikke.
1124
01:13:58,030 --> 01:13:59,823
Dræb mig ikke.
1125
01:13:59,907 --> 01:14:01,575
Dræb mig ikke.
1126
01:14:03,118 --> 01:14:04,119
Dræb mig ikke.
1127
01:14:12,170 --> 01:14:13,630
Bare jeg ikke kommer for sent.
1128
01:14:16,799 --> 01:14:18,051
Giv mig pistolen!
1129
01:14:18,134 --> 01:14:19,469
Nej! Læg den!
1130
01:14:19,552 --> 01:14:20,637
Den er ladt! Hej!
1131
01:14:21,679 --> 01:14:23,973
Nej, ikke kuglerne.
1132
01:14:27,310 --> 01:14:28,353
For hurtigt for dig?
1133
01:14:30,104 --> 01:14:31,231
Også for klog til dig.
1134
01:14:32,899 --> 01:14:33,733
Forstået.
1135
01:14:35,443 --> 01:14:37,320
Så kører vi igen.
1136
01:14:37,403 --> 01:14:38,530
Nej.
1137
01:14:52,419 --> 01:14:54,046
Her, hent mælken. Kom nu.
1138
01:14:54,129 --> 01:14:54,964
Kom så.
1139
01:15:00,177 --> 01:15:01,011
Far.
1140
01:15:03,764 --> 01:15:06,684
-Nej.
-Er du sikker på, at mælken virker?
1141
01:15:06,767 --> 01:15:08,727
Det finder vi ud af.
1142
01:15:08,811 --> 01:15:10,271
Nej.
1143
01:15:10,354 --> 01:15:12,565
Kenny. Kenny, nej! Nej! Kenny, nej!
1144
01:15:12,648 --> 01:15:14,817
Mælk virker, far. Det virker virkelig.
1145
01:15:27,747 --> 01:15:28,999
Ja!
1146
01:15:29,082 --> 01:15:30,125
Tag nøglen.
1147
01:15:30,208 --> 01:15:31,710
Her. Jeg må gå.
1148
01:15:31,793 --> 01:15:34,337
Kenny. På dem, Kenny!
1149
01:15:36,298 --> 01:15:38,341
Kom så.
1150
01:15:38,425 --> 01:15:39,509
Lad os hente dem.
1151
01:15:57,445 --> 01:15:58,904
Jeg mangler kun et par ting.
1152
01:15:58,988 --> 01:16:00,906
Ernest!
1153
01:16:00,990 --> 01:16:02,700
Vent! Jeg kommer op!
1154
01:16:07,038 --> 01:16:08,080
Stop det.
1155
01:16:08,164 --> 01:16:11,125
Det er den slags Halloween-joke,
hvor folk kommer til skade.
1156
01:16:13,085 --> 01:16:14,045
Hej, røvånde!
1157
01:16:23,388 --> 01:16:24,890
-Hvordan gjorde du det?
-Det er mælken.
1158
01:16:24,973 --> 01:16:26,016
Det udrydder dem.
1159
01:16:26,099 --> 01:16:27,809
Ja, det fjerner dem også.
1160
01:16:33,357 --> 01:16:35,651
Sayonara, snotfjæs.
1161
01:16:44,910 --> 01:16:51,166
Onde dæmoner, gør mig stærk.
1162
01:17:04,389 --> 01:17:06,432
Din tid er kommet.
1163
01:17:06,516 --> 01:17:09,102
I aften bliver fortryllelsen brudt.
1164
01:17:09,185 --> 01:17:12,397
Endelig er vores bønner blevet hørt.
1165
01:17:12,480 --> 01:17:15,942
Snart, mine små, snart.
1166
01:17:24,450 --> 01:17:25,618
Hey!
1167
01:17:25,702 --> 01:17:27,412
Slip mig!
1168
01:17:27,495 --> 01:17:28,913
Hvad er de ude på?
1169
01:17:28,996 --> 01:17:29,997
Bare rolig, knægt.
1170
01:17:30,081 --> 01:17:32,292
Vi er højt oppe.
1171
01:17:32,376 --> 01:17:34,002
Hørte du noget?
1172
01:17:34,086 --> 01:17:35,754
Ja, det kan du tro.
1173
01:17:39,425 --> 01:17:42,678
Vi kom, vi så, vi indtog det høje terræn.
1174
01:17:42,761 --> 01:17:45,097
Selvom nogle af os er meget trætte.
1175
01:17:45,180 --> 01:17:46,140
Er det trolde?
1176
01:17:46,223 --> 01:17:49,935
Jeg skal forsvare fortet
med flere personligheder.
1177
01:17:52,396 --> 01:17:55,023
Se, de bruger de der kroge.
1178
01:17:55,107 --> 01:17:57,025
Hvor er maskingeværet?
1179
01:17:57,109 --> 01:18:00,112
Hvor er mit maskingevær?
1180
01:18:00,195 --> 01:18:03,073
Vi ledte efter en god slåskamp,
da vi fandt den her.
1181
01:18:03,157 --> 01:18:05,618
Op med humøret, allesammen.
1182
01:18:06,953 --> 01:18:11,082
Lidt næsehygiejne ville hjælpe, unge mand.
1183
01:18:11,166 --> 01:18:12,041
Værsgo.
1184
01:18:13,460 --> 01:18:15,253
Jeg håber, du er taknemmelig.
1185
01:18:15,336 --> 01:18:18,006
Små trolde i Kina får ikke engang mælk.
1186
01:18:21,593 --> 01:18:24,387
Hårspray kan klare alt.
1187
01:18:24,471 --> 01:18:25,930
Det er mange penge.
1188
01:18:26,014 --> 01:18:29,559
Plakater, trolde-actionfigurer, samlekort.
1189
01:18:29,642 --> 01:18:31,853
Hey! Kom tilbage!
1190
01:18:31,936 --> 01:18:33,938
Bobby, gør noget!
1191
01:18:34,022 --> 01:18:35,648
Han spiser filmen!
1192
01:18:37,442 --> 01:18:39,195
Bobby, gør noget! Nej!
1193
01:18:47,661 --> 01:18:48,496
Bobby.
1194
01:18:50,164 --> 01:18:53,083
Det var vores billet til toppen.
1195
01:18:54,919 --> 01:18:56,504
Vi er færdige.
1196
01:18:56,587 --> 01:18:58,255
Kun et par stykker tilbage.
1197
01:18:58,339 --> 01:18:59,423
Gas på.
1198
01:18:59,507 --> 01:19:01,717
Er du sikker på, det vil stoppe troldene?
1199
01:19:01,801 --> 01:19:04,303
Jeg synes, de ser heftige ud.
1200
01:19:04,386 --> 01:19:06,263
Alle kan piske en trold.
1201
01:19:08,098 --> 01:19:11,811
-Ace, væggen.
-Spis laktose, slimklump.
1202
01:19:18,151 --> 01:19:19,903
Hold ud, far!
1203
01:19:21,112 --> 01:19:23,365
Søn, hold dig væk! Hold dig væk, søn!
1204
01:19:33,291 --> 01:19:34,125
MÆLKSPULVER
1205
01:19:39,005 --> 01:19:42,050
Vil I have lidt mælk?
1206
01:19:46,973 --> 01:19:49,267
Mælken må være dårlig.
1207
01:19:49,350 --> 01:19:52,895
Beklager, men dropperen
er den eneste måde.
1208
01:19:52,979 --> 01:19:54,730
Nej, ikke dropperen.
1209
01:19:54,814 --> 01:19:56,524
Dommedagsdropperen.
1210
01:19:56,607 --> 01:19:58,025
Nej, ikke den.
1211
01:19:58,109 --> 01:20:00,361
Er der ingen nåde?
1212
01:20:00,444 --> 01:20:02,154
Jeg kan lide det.
1213
01:20:02,238 --> 01:20:04,407
En kvindes arbejde slutter aldrig.
1214
01:20:08,452 --> 01:20:11,497
Så må jeg selv gøre det færdigt.
1215
01:20:14,959 --> 01:20:16,043
Kom, dæmoner.
1216
01:20:16,127 --> 01:20:18,212
Arbejd hårdt.
1217
01:20:18,296 --> 01:20:21,842
Gør mig uovervindelig.
1218
01:20:47,868 --> 01:20:51,496
En hel troldehær er udslettet,
og de efterlader de sidste to til mig.
1219
01:21:05,428 --> 01:21:07,639
Sejren er vor.
1220
01:21:07,722 --> 01:21:08,765
Sådan!
1221
01:21:08,848 --> 01:21:11,517
Vi bliver aldrig sultne igen.
1222
01:21:11,601 --> 01:21:14,729
-Jeg har aldrig været så bange.
-Der kan man tale om lettelse.
1223
01:21:16,189 --> 01:21:20,234
Intet postyr,
troldene er færdige, forstår du?
1224
01:21:20,318 --> 01:21:22,987
Ja. Vi gjorde det. Vi vandt.
1225
01:21:23,071 --> 01:21:27,158
Jeg vidste,
at jeg altid kunne regne med dig, pilgrim.
1226
01:21:27,241 --> 01:21:28,077
Tak, Ernest.
1227
01:21:28,160 --> 01:21:29,453
Du gjorde det også godt.
1228
01:21:29,536 --> 01:21:30,996
I er en flink flok fyre.
1229
01:21:36,502 --> 01:21:38,295
Okay, Kenny!
1230
01:21:38,379 --> 01:21:40,714
Sådan, Kenny! Sådan!
1231
01:21:42,967 --> 01:21:45,344
Du forstår ikke. Det er ikke slut endnu.
1232
01:21:45,427 --> 01:21:47,221
Det er ikke slut endnu.
1233
01:21:47,304 --> 01:21:50,683
Du forstår ikke. Det er ikke slut endnu.
1234
01:22:06,408 --> 01:22:07,867
Kenny, bag dig!
1235
01:22:15,542 --> 01:22:17,627
Vi må gøre noget!
1236
01:22:17,711 --> 01:22:19,212
Kenny!
1237
01:22:30,098 --> 01:22:31,725
-Åh gud!
-Kenny!
1238
01:22:31,808 --> 01:22:33,184
Kenny, ud derfra!
1239
01:22:33,268 --> 01:22:37,148
-Kenny, hop!
-Kenny, jeg sagde det, det er legenden.
1240
01:22:37,231 --> 01:22:38,357
Ernest!
1241
01:22:42,653 --> 01:22:45,364
Det er jeg blevet for stærk til.
1242
01:22:45,448 --> 01:22:48,743
Ikke engang mælk kan stoppe mig nu.
1243
01:22:48,826 --> 01:22:52,830
Ernest!
1244
01:23:01,547 --> 01:23:02,673
Kenny!
1245
01:23:03,799 --> 01:23:04,800
Kenny!
1246
01:23:06,761 --> 01:23:07,720
Nej!
1247
01:23:13,477 --> 01:23:16,146
Kenny.
1248
01:23:49,222 --> 01:23:51,641
Du har haft en slem forkølelse,
siden vi mødtes.
1249
01:23:51,724 --> 01:23:52,850
Mange har den.
1250
01:23:55,186 --> 01:23:57,563
Du kender ordsproget.
Udsult feberen, giv forkølelsen næring.
1251
01:23:57,647 --> 01:23:59,565
Eller er det, giv feber næring
og sult en forkølelse?
1252
01:23:59,649 --> 01:24:02,068
Jeg bliver så forvirret.
30 dage i september.
1253
01:24:02,151 --> 01:24:03,486
Det er min klub. Du er medlem...
1254
01:24:03,569 --> 01:24:07,573
Worrell, nu dør du.
1255
01:24:15,373 --> 01:24:17,292
Kom nu, dobbelt-grimrian,
1256
01:24:17,376 --> 01:24:19,461
du klarer dig fint mod små børn og hunde.
1257
01:24:19,545 --> 01:24:21,547
Prøv en rigtig mand.
1258
01:24:21,630 --> 01:24:23,382
Kom nu. Kom så!
1259
01:24:23,465 --> 01:24:24,508
Dræb ham!
1260
01:24:24,591 --> 01:24:27,177
Kom så! Dræb ham!
1261
01:24:27,261 --> 01:24:28,971
Kom nu, snotklump.
1262
01:24:29,054 --> 01:24:30,430
Jeg har noget til dig.
1263
01:24:32,933 --> 01:24:35,435
Kom så! Kom så!
1264
01:24:35,519 --> 01:24:37,938
Ernest forstår det ikke.
1265
01:24:38,021 --> 01:24:39,356
Det er ikke mælken.
1266
01:24:39,439 --> 01:24:43,193
Ubetinget kærlighed. Et barns hjerte.
1267
01:24:54,622 --> 01:24:56,040
Betingelsesløs kærlighed.
1268
01:24:57,208 --> 01:24:58,710
Ja!
1269
01:24:58,793 --> 01:24:59,961
Dræb ham!
1270
01:25:00,044 --> 01:25:01,296
Dræb ham!
1271
01:25:04,257 --> 01:25:05,466
Et barns hjerte...
1272
01:25:06,885 --> 01:25:08,428
...ubetinget kærlighed.
1273
01:25:08,511 --> 01:25:12,807
Dræb ham!
1274
01:25:25,362 --> 01:25:26,530
Kom så, lille ven.
1275
01:25:56,268 --> 01:25:58,980
Du er så sød.
1276
01:26:31,054 --> 01:26:33,224
Godt. Du gjorde det. Du er en rigtig helt.
1277
01:26:33,307 --> 01:26:34,475
Ja, du gjorde det.
1278
01:26:34,558 --> 01:26:35,977
Du er en legende.
1279
01:26:36,060 --> 01:26:38,312
Han havde ikke en chance.
1280
01:26:38,396 --> 01:26:41,816
Med min hjerne og fart anede han ikke,
hvad der ramte ham.
1281
01:26:41,899 --> 01:26:43,985
Det var næsten uretfærdigt.
1282
01:26:44,068 --> 01:26:47,238
Han var god, men når det gjaldt...
1283
01:26:56,080 --> 01:26:58,291
Men når du kæmper mod de trolde,
1284
01:26:58,374 --> 01:26:59,917
skal du give dem en omgang.
1285
01:27:00,001 --> 01:27:01,794
-Kenny!
-Lige i fjæset.
1286
01:27:01,877 --> 01:27:04,422
Som min forfader Phineas altid sagde:
1287
01:27:04,505 --> 01:27:07,384
"Ernie, hold vægten nede."
1288
01:27:07,467 --> 01:27:08,969
Søn, er du okay?
1289
01:27:09,052 --> 01:27:10,595
Det var virkelig underligt.
1290
01:27:12,556 --> 01:27:15,350
Mor, jeg sagde jo, der var en trold.
1291
01:27:15,434 --> 01:27:17,352
Godt at se dig, Mike.
1292
01:27:17,436 --> 01:27:18,895
-Kenny.
-Jeg er så bange.
1293
01:27:18,979 --> 01:27:21,106
Jeg troede aldrig, vi skulle se dig igen.
1294
01:27:21,189 --> 01:27:22,357
Mor.
1295
01:27:22,441 --> 01:27:25,694
Jeg har gjort mange ting forkert.
1296
01:27:25,777 --> 01:27:27,321
Jeg burde have lyttet til dig.
1297
01:27:27,404 --> 01:27:29,865
-Jeg er så stolt af dig.
-Tak, far.
1298
01:27:29,948 --> 01:27:33,410
Hold dig i midten, når de kommer...
1299
01:27:33,493 --> 01:27:37,789
Ernest, som tak
for din storslåede præstation,
1300
01:27:37,873 --> 01:27:40,126
betragt den trold-gå-væk-spray som
en gave.
1301
01:27:41,502 --> 01:27:43,087
Vi kunne åbne et vaskeri.
1302
01:27:49,677 --> 01:27:50,678
Francis?
1303
01:27:50,762 --> 01:27:52,638
Søster Francis?
1304
01:27:54,140 --> 01:27:55,141
Er det dig?
1305
01:27:55,224 --> 01:27:57,810
Min søster.
1306
01:27:58,978 --> 01:28:00,646
Jeg har sådan savnet dig.
1307
01:28:00,730 --> 01:28:03,983
Michael, jeg har savnet dig.
1308
01:28:04,067 --> 01:28:05,985
Hvordan blev du så gammel?
1309
01:28:06,069 --> 01:28:11,115
Der er meget at tale om,
men nu er alt okay.
1310
01:28:28,717 --> 01:28:30,594
Hvad er der, Ernest?
1311
01:28:32,096 --> 01:28:34,181
Der er intet for mig i det træ.
1312
01:28:45,275 --> 01:28:47,987
Rimshot!
1313
01:28:49,030 --> 01:28:50,448
Hvor har du været?
1314
01:28:50,532 --> 01:28:51,991
Har du savnet din far?
1315
01:28:52,075 --> 01:28:53,201
Du var væk.
1316
01:28:53,284 --> 01:28:54,202
Og du var af træ.
1317
01:28:54,285 --> 01:28:56,871
Nu når du er tilbage,
og du er ikke engang væk mere.
1318
01:28:56,955 --> 01:28:57,831
Hvor skal vi så hen?
1319
01:28:57,914 --> 01:29:02,585
Vi kører en tur i bilen,
og du får det sjovt derhjemme...
1320
01:29:02,669 --> 01:29:04,879
Og spise den bedste hundemad...
1321
01:32:10,988 --> 01:32:12,990
Tekster af: Nynne Marie Vogt
88905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.