Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:02,208
MILISIFILEM COLLECTIVE
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,125
FILM STUDIO OF ODESSA
3
00:00:04,208 --> 00:00:06,083
Terjemahan
Hafiz Rancajale
4
00:00:06,250 --> 00:00:10,416
PERTEMUAN YANG SINGKAT
5
00:00:28,958 --> 00:00:31,041
Kamerad,
6
00:00:32,083 --> 00:00:34,166
Kamerad yang baik!
7
00:00:38,458 --> 00:00:41,458
Kamerad,
Kamerad yang baik!
8
00:01:04,958 --> 00:01:07,333
Cuci piringnya...
9
00:01:07,375 --> 00:01:10,125
...atau biarkan saja?
10
00:01:10,333 --> 00:01:15,541
...cuci piring atau biarkan saja?
Itulah pertanyaanya.
11
00:01:16,208 --> 00:01:21,208
Selalu begitu,
ada pertanyaan pertama, terus yang lain.
12
00:01:22,333 --> 00:01:26,000
Kenapa kau mesti komplain?
13
00:01:26,000 --> 00:01:29,458
Kau selalu komplain.
14
00:01:29,500 --> 00:01:33,791
Aku tak bilang sepatah katapun
pada orang-orang...
15
00:01:33,791 --> 00:01:36,166
Aku bicara pada diri sendiri.
16
00:01:36,166 --> 00:01:40,041
Apa bisa komplain pada
diri sendiri?
17
00:01:49,791 --> 00:01:52,125
Aku tak akan cuci piring.
18
00:01:52,125 --> 00:01:55,083
Kau akan marah padaku, kan?
19
00:01:55,458 --> 00:01:59,500
Jika marah,
aku pun tak akan peduli.
20
00:02:00,125 --> 00:02:05,250
Aku tak peduli!
21
00:02:05,958 --> 00:02:10,791
Aku tak peduli!
22
00:02:21,916 --> 00:02:25,791
- Halo.
- Stepans Stepanovich? Ini saya.
23
00:02:25,791 --> 00:02:29,291
Saya tak bisa ikut konferensinya.
24
00:02:29,291 --> 00:02:30,875
Kok tidak bisa?
25
00:02:30,875 --> 00:02:35,375
Pengalaman saya bidang pertanian tak ada.
Saya tak tahu apa-apa.
26
00:02:35,375 --> 00:02:38,541
- Kasih saja tugas ini pada yang lain.
- Siapa bilang?
27
00:02:38,625 --> 00:02:42,333
Siapa lagi selain kamu,
bisa menyenangkan masyarakat?
28
00:02:42,333 --> 00:02:45,666
Serghej sedang cuti liburan
dan Marchenko sakit.
29
00:02:45,666 --> 00:02:49,833
Marchenko selalu sibuk,
pertanian keahliannya.
30
00:02:49,833 --> 00:02:53,875
Saya sudah sangat sibuk
dengan ekonomi perkotaan.
31
00:02:53,916 --> 00:02:57,958
- Tapi kamu diperlukan.
- Bagaimana?
32
00:02:57,958 --> 00:03:01,500
Saya ada konferensi wilayah tanggal 22,
dan jadi pembicara.
33
00:03:01,500 --> 00:03:04,083
- Konferensi apa?
- Tentang suplai air bersih.
34
00:03:04,083 --> 00:03:05,958
- Ah, itu kamu wajib hadir.
35
00:03:05,958 --> 00:03:09,166
Bagaimana? Stepans Stepanovich,
pikir dulu ucapan Anda.
36
00:03:09,166 --> 00:03:11,375
Dicoba saja dulu.
37
00:03:11,583 --> 00:03:14,833
Kenapa bukan perempuan itu
yang ditugaskan?
38
00:03:14,833 --> 00:03:18,083
- Ada jadwal rapat.
- Rapat apa?
39
00:03:18,250 --> 00:03:20,125
Valentina Ivanovna,
40
00:03:20,583 --> 00:03:24,458
...dalam dua tahun
dia akan gantikan posisiku.
41
00:03:24,458 --> 00:03:28,458
Makanya, aku mulai beri tahu dia
tentang kerja-kerjaku...
42
00:03:28,458 --> 00:03:32,916
...dia bisa saja urus satu hal,
tapi yang lain belum bisa.
43
00:03:34,125 --> 00:03:38,291
Menunggu menjadi terlalu lama,
selamat malam.
44
00:03:51,708 --> 00:03:54,166
"Kamerad yang baik!"
45
00:03:54,791 --> 00:03:57,708
"Kamerad yang baik!"
46
00:03:58,458 --> 00:04:02,166
"Kita semua tahu bahwa..."
47
00:04:02,875 --> 00:04:07,833
"Kita semua tahu bahwa
perkembangan pertanian..."
48
00:04:10,166 --> 00:04:12,375
"Kamerad yang baik!
49
00:04:12,958 --> 00:04:15,166
"Kamerad yang baik!"
50
00:04:16,583 --> 00:04:18,625
"Yang baik..."
51
00:04:18,750 --> 00:04:21,416
"...Kamerad."
52
00:04:21,958 --> 00:04:25,291
Aku tidur,
biarkan aku sendiri!
53
00:04:55,458 --> 00:04:56,375
Halo.
54
00:04:56,375 --> 00:04:57,333
Stepans Stepanovich?
55
00:04:57,375 --> 00:04:58,416
Ini saya lagi.
56
00:04:58,416 --> 00:05:01,208
- Aku sudah tidur.
- Saya juga.
57
00:05:01,208 --> 00:05:02,500
Stepans Stepanovich...
58
00:05:02,500 --> 00:05:05,041
Kita tunda saja konferensinya.
59
00:05:05,041 --> 00:05:07,541
Tidak bisa.
Konferensi ini sangat penting.
60
00:05:07,541 --> 00:05:12,166
Masalah pertanian
bukan cuma omongan, tapi kerja nyata.
61
00:05:12,375 --> 00:05:16,250
- Kapan kamu dikabari?
- Kemarin.
62
00:05:16,250 --> 00:05:21,291
Ini bukan zaman perang,
tak perlu menelpon malam-malam.
63
00:05:22,083 --> 00:05:24,125
Maafkan saya.
64
00:06:20,875 --> 00:06:23,750
Maja Jefimovna yang kirim kamu, kan?
65
00:06:23,750 --> 00:06:26,625
Aku kira dia kirim
seseorang yang lebih tua...
66
00:06:26,625 --> 00:06:30,208
Masuklah.
Anggap rumah sendiri.
67
00:06:31,875 --> 00:06:33,666
Siapa namamu?
68
00:06:33,666 --> 00:06:35,791
Nadezhda, Nadja.
69
00:06:35,791 --> 00:06:38,291
Masuklah.
70
00:06:41,125 --> 00:06:45,291
Yang perlu dibereskan tak ada
yang spesial...
71
00:06:45,291 --> 00:06:48,541
...cuma rapihkan ruang
dan cuci piring.
72
00:06:48,541 --> 00:06:54,750
Aku biasanya makan di meja,
kecuali saat kamu tiba barusan.
73
00:06:55,333 --> 00:06:58,291
Saat ini aku tinggal sendiri.
74
00:06:58,666 --> 00:07:01,541
- Kamu dari desa?
- Ya.
75
00:07:01,541 --> 00:07:04,958
Sekolah sampak kelas berapa?
76
00:07:04,958 --> 00:07:06,750
Tujuh.
77
00:07:07,041 --> 00:07:09,500
Sekarang,
apa yang di pikiranmu?
78
00:07:09,500 --> 00:07:10,875
Pikirkan apa?
79
00:07:10,875 --> 00:07:14,666
Kamu tidak kepikiran melanjutkan sekolah?
80
00:07:14,666 --> 00:07:18,250
Kamu bisa daftar
ke sekolah malam, bagaimana?
81
00:07:18,333 --> 00:07:23,125
Buka saja jaketnya.
Selendangnya juga.
82
00:07:28,416 --> 00:07:32,916
Kamu mau ikut sekolah malam?
83
00:07:34,375 --> 00:07:36,541
Kenapa ketawa?
84
00:07:36,791 --> 00:07:39,250
Apa aku menyinggungmu?
85
00:07:39,416 --> 00:07:43,666
- Aku jadi pembantu atau tidak?
- Tentu.
86
00:07:44,250 --> 00:07:46,250
Sini kopermu.
87
00:07:46,375 --> 00:07:49,166
Mau pergi ke mana sendiri
malam-malam?
88
00:07:49,166 --> 00:07:53,000
Kalaunpun kamu tak jadi pembantu,
kamu tetap bisa tinggal di sini.
89
00:07:53,000 --> 00:07:56,625
Bisa kerja di pabrik,
jika kamu tak cocok kerja di sini.
90
00:07:56,625 --> 00:07:59,208
Kamu bisa tidur di sofa.
91
00:07:59,208 --> 00:08:01,708
Kamu sudah makan?
92
00:08:02,125 --> 00:08:05,666
Kamu juga bisa masak untukku.
93
00:08:07,791 --> 00:08:12,875
Aku pecahkan piring-piring,
cangkirnya beda-beda...
94
00:08:12,875 --> 00:08:17,458
Makanlah biskuitnya,
Ini gulanya.
95
00:08:19,541 --> 00:08:25,000
Biskuitnya agak kering,
tapi masih bagus.
96
00:08:26,500 --> 00:08:30,500
Suamiku yang beli biskuit ini
saat perjalanan terakhirnya.
97
00:08:30,500 --> 00:08:34,625
Dia kalau bawa sesuatu,
selalu jumlahnya kebanyakan.
98
00:08:34,625 --> 00:08:36,333
Ini, silakan.
99
00:08:45,958 --> 00:08:48,083
Suami...?
100
00:08:51,708 --> 00:08:55,375
- Kamu tersinggung?
- Tidak.
101
00:08:55,708 --> 00:08:57,541
Lalu, kenapa?
102
00:08:58,041 --> 00:09:01,625
Rasanya,
saya ingin pulang.
103
00:09:01,750 --> 00:09:03,375
Kamu baru sampai.
104
00:09:03,375 --> 00:09:05,250
Bukan, ada salju
105
00:09:05,250 --> 00:09:06,666
Kenapa?
106
00:09:06,666 --> 00:09:08,541
Masalah Anda dan saya.
107
00:09:08,541 --> 00:09:10,416
Kita pasangan yang cantik!
Bahkan di sini.
108
00:09:10,416 --> 00:09:13,375
Di sini memang cantik.
109
00:09:14,458 --> 00:09:16,625
Ada masalah apa di asalmu?
110
00:09:16,625 --> 00:09:19,125
Banyak,
rasanya saya mau pulang saja.
111
00:09:19,125 --> 00:09:21,125
Kamu cuma kelelahan.
112
00:09:21,250 --> 00:09:23,500
Tidurlah,
113
00:09:23,666 --> 00:09:26,416
Aku sudah siapkan tempat tidurmu.
114
00:09:26,458 --> 00:09:27,833
Nadja.
115
00:09:28,166 --> 00:09:29,541
Nadja.
116
00:09:29,708 --> 00:09:32,083
Ya, saya mau pergi saja.
117
00:09:32,083 --> 00:09:34,958
Kamu tak punya uang beli tiket.
118
00:09:34,958 --> 00:09:37,875
Uang saya cukup.
119
00:09:38,625 --> 00:09:40,958
- Cukup?
- Ya.
120
00:09:46,458 --> 00:09:48,166
Saya...
121
00:09:49,708 --> 00:09:53,875
Di tempat sebelum ini,
saya dapat gaji lumayan.
122
00:11:34,958 --> 00:11:37,500
- Halo...
- Halo.
123
00:11:39,958 --> 00:11:43,166
- Jadi?
- Apanya?
124
00:11:43,416 --> 00:11:45,958
Ikan teri, ikan sarden...
125
00:11:45,958 --> 00:11:47,541
Kamu hidup seperti ini?
126
00:11:47,541 --> 00:11:48,666
Maksudnya?
127
00:11:48,666 --> 00:11:51,708
- Begini.
- Bagaimana 'begitu'?
128
00:11:53,416 --> 00:11:56,208
Aku juga harus kerja!
129
00:11:56,250 --> 00:11:59,791
- Kerjaan ini yang kamu inginkan?
- Kenapa?
130
00:11:59,791 --> 00:12:03,458
Gajiku sama seperti yang lain,
70 rubel per bulan.
131
00:12:03,458 --> 00:12:06,833
Mereka semua berkantong kosong,
eh, Buran?
132
00:12:06,833 --> 00:12:08,875
Gaji kamu bisa 150 rubel, ya?
133
00:12:08,875 --> 00:12:12,208
Setelah diperiksa,
uang keluar-masuk baru ketahuan.
134
00:12:12,291 --> 00:12:15,166
- Mereka tak mampir ke sini.
- Sebaliknya.
135
00:12:15,625 --> 00:12:19,791
Gajimu pasti lebih besar meskipun
jaketmu robek.
136
00:12:20,208 --> 00:12:22,250
Jaket ini perlu diperbaiki.
137
00:12:22,250 --> 00:12:23,916
Biar aku perbaiki.
138
00:12:23,916 --> 00:12:26,916
- Tak masalah.
- Berikan padaku.
139
00:12:27,500 --> 00:12:29,666
Baiklah.
140
00:12:35,541 --> 00:12:38,208
Semjon Semjonovich dan aku...
141
00:12:38,541 --> 00:12:41,541
...kami telah menemukan perak.
142
00:12:41,708 --> 00:12:45,125
- Begitulah cara mereka dapatkan uang!
- Ini bukan milikmu.
143
00:12:45,125 --> 00:12:50,250
Tak masalah, aku mampu
kirim seratus rubel dari manapun.
144
00:12:50,250 --> 00:12:53,875
Jika perlu,
bahkan seribu rubel.
145
00:12:55,041 --> 00:12:57,458
- Itu uang orang banyak.
- Kenapa?
146
00:12:57,458 --> 00:13:00,625
Itu untuk pekerjaan.
147
00:13:00,791 --> 00:13:04,958
Berikan saja padaku
salami dan bir.
148
00:13:53,875 --> 00:13:57,291
Kenapa kamu pandangi aku
seperti itu?
149
00:14:07,500 --> 00:14:10,458
Kami para geolog tak bisa
diandalkan,
150
00:14:10,458 --> 00:14:14,958
...hari ini di sini,
besok di tempat lain.
151
00:14:15,291 --> 00:14:18,166
Kamu masih muda...
152
00:14:18,375 --> 00:14:21,750
...jangan pernah melangkahi jalanku,
mengerti?
153
00:14:21,750 --> 00:14:22,875
Mengerti.
154
00:14:22,875 --> 00:14:23,875
Bagus.
155
00:14:24,083 --> 00:14:28,333
Gitar!
Bawa saja gitarnya.
156
00:14:34,083 --> 00:14:40,166
Di jalan yang tak dapat
dilalui tapak-tapak kuda,
157
00:14:42,125 --> 00:14:47,083
...membawa penungganya
ke satu tujuan antah-berantah...
158
00:16:50,250 --> 00:16:53,250
Aku membayangkan
kita selalu duduk di sini...
159
00:16:53,250 --> 00:16:55,375
...saat kamu tak di proyek.
160
00:16:55,375 --> 00:16:59,125
Kita tak pernah duduk-duduk
di sini!
161
00:17:00,083 --> 00:17:04,875
Dengan keliaranmu, kamu pulang.
Apa perlu dijinakkan?
162
00:17:04,875 --> 00:17:06,375
Rantailah aku.
163
00:17:06,750 --> 00:17:08,166
Bagaimana?
164
00:17:08,500 --> 00:17:10,708
Pasang pengait di hidungku...
165
00:17:10,708 --> 00:17:13,875
...lalu sambungkan
dengan rantai yang kuat.
166
00:17:13,875 --> 00:17:16,333
Atau dengan rantai yang besar.
167
00:17:16,333 --> 00:17:19,166
Aku tak mengenalmu sama sekali.
168
00:17:19,291 --> 00:17:23,291
Saat kamu rebahan di sini...
169
00:17:24,166 --> 00:17:27,708
Aku lihat matamu,
170
00:17:28,333 --> 00:17:30,916
...pipimu, bibirmu...
171
00:17:31,125 --> 00:17:34,416
- Telinga, rambut, dan hidung.
- Ya.
172
00:17:35,083 --> 00:17:38,208
Semuanya aku kenali.
173
00:17:38,250 --> 00:17:41,208
Tapi kamu tak mengenali apa-apa.
174
00:17:41,208 --> 00:17:45,208
Rebahan di sini,
memikirkan sesuatu...
175
00:17:45,750 --> 00:17:48,083
Apa yang kamu pikirkan?
176
00:17:48,125 --> 00:17:50,083
Kamu tidur?
177
00:17:50,250 --> 00:17:52,958
Aku tak memikirkan apa-apa.
178
00:17:54,625 --> 00:17:57,375
Apa ini aneh bagimu?
179
00:17:57,916 --> 00:18:01,333
Kamu selalu memikirkan sesuatu?
180
00:18:02,083 --> 00:18:04,750
Mungkin,
seperti orang-orang.
181
00:18:05,166 --> 00:18:07,833
Cobalah untuk tak berpikir.
182
00:18:08,083 --> 00:18:11,083
- Aku mengganggu kamu?
- Kamu yang bilang!
183
00:18:11,083 --> 00:18:15,291
Saat kamu tak di proyek,
aku sering bicara padamu...
184
00:18:15,291 --> 00:18:17,333
...kadang kita bertengkar.
185
00:18:17,333 --> 00:18:21,500
Dalam pikiran, yang aku katakan mungkin
lebih masuk akal bagimu.
186
00:18:21,500 --> 00:18:24,000
Itu tak ada hubungannya.
187
00:18:24,083 --> 00:18:25,291
Lalu apa?
188
00:18:25,625 --> 00:18:28,833
Kamu cuma berbeda saja.
189
00:18:28,875 --> 00:18:30,291
Lebih baik atau buruk?
190
00:18:30,291 --> 00:18:33,416
Tak bisa dibandingkan,
hanya beda saja.
191
00:18:33,416 --> 00:18:36,125
Kamu selalu pergi buru-buru...
192
00:18:36,125 --> 00:18:38,625
...sehingga tak sempat kenal kamu...
193
00:18:38,625 --> 00:18:41,291
...menjumpai kamu,
hanya membayangkan...
194
00:18:41,291 --> 00:18:44,458
Jangan tempatkan aku serumit itu,
aku sangat sederhana.
195
00:18:44,458 --> 00:18:46,750
Aku gerakkan kaki, lengan,
196
00:18:46,750 --> 00:18:48,625
...kaki,
197
00:18:48,833 --> 00:18:51,208
...tangan...
198
00:18:52,083 --> 00:18:54,625
Kamu tidak sederhana.
199
00:18:54,833 --> 00:18:57,375
Hidup seperti tanaman.
200
00:18:57,375 --> 00:19:00,458
Aku pohon palem, aku kaktus!
201
00:19:01,500 --> 00:19:03,833
Bagiku, kamu seperti tanaman...
202
00:19:03,833 --> 00:19:06,250
...dari planet lain.
203
00:19:09,583 --> 00:19:12,875
Udang besar segera matang.
204
00:19:16,916 --> 00:19:19,500
Udang besar segera matang.
205
00:19:19,916 --> 00:19:22,083
Udang besar sedang dimasak.
206
00:19:22,166 --> 00:19:24,708
...aku mencintai kamu, mengerti?
207
00:19:24,708 --> 00:19:26,250
Mengerti.
208
00:19:29,041 --> 00:19:34,375
Kamu memang tak suka ngobrol.
209
00:20:07,208 --> 00:20:10,083
Ah...! Nadja...!
210
00:20:10,708 --> 00:20:13,666
Kau melompat dari mana?
211
00:20:13,833 --> 00:20:15,958
Ljuba!
212
00:20:20,708 --> 00:20:23,750
- Kapan kau sampai?
- Kemarin.
213
00:20:24,208 --> 00:20:26,250
Kau kelihatan hebat!
214
00:20:26,291 --> 00:20:28,875
- Kapan kau sampai?
- Kemarin.
215
00:20:28,875 --> 00:20:31,833
- Ayo tinggal bersamaku.
- Tidak, aku ada tempat tinggal.
216
00:20:31,833 --> 00:20:34,125
- Di mana?
- Tinggal bersama seorang Nyonya.
217
00:20:34,125 --> 00:20:36,666
Yang selalu terjaga seperti aku!
218
00:20:36,666 --> 00:20:42,375
Si Nyonya minta aku bersih-bersih,
dia orang baik.
219
00:20:42,458 --> 00:20:46,208
Kamu harus hati-hati,
harus disepakati di depan,
220
00:20:46,208 --> 00:20:48,833
...kau tahulah orang-orang kota ini.
221
00:20:48,916 --> 00:20:50,416
Letakkan sayur kol itu!
222
00:20:50,416 --> 00:20:53,875
Suaminya seorang Jenderal AD...
223
00:20:54,125 --> 00:20:59,083
...dan si Nyonya sudah tua,
seperti buah pir kering!
224
00:20:59,125 --> 00:21:03,208
- Apa kerja Nyonya-mu?
- Dia bekerja di Dewan Kota.
225
00:21:03,208 --> 00:21:06,500
Aku senang kau menemukan dia!
226
00:21:06,500 --> 00:21:11,750
- Seorang tetangga naksir aku.
- Kau masih pembual, ya?
227
00:21:12,166 --> 00:21:15,541
- Tunggu.
- Kau mau ke mana? Nadja!
228
00:21:15,583 --> 00:21:18,250
Kau duluan saja.
229
00:21:20,208 --> 00:21:22,666
- Jadi?
- Ada apa?
230
00:21:22,666 --> 00:21:25,541
Saya masak di rumah,
dan Anda makan di restoran.
231
00:21:25,541 --> 00:21:29,666
- Duduklah. Kita selesaikan.
- Apa gunanya saya masak?
232
00:21:29,666 --> 00:21:32,041
Bisa aku jelaskan?
Raja!
233
00:21:32,083 --> 00:21:36,375
- Beri gadis ini kue-nya.
- Baiklah.
234
00:21:41,208 --> 00:21:44,458
Anda kenal semua orang
di sini?
235
00:21:44,458 --> 00:21:49,333
- Buat kamu ini buang-buang waktu, ya?
- Duduk-duduk di restoran?
236
00:21:49,375 --> 00:21:52,333
- Nyonya, hidangan penutup?
- Untuk dua orang.
237
00:21:52,333 --> 00:21:55,375
Perempuan itu punya dua anak...
238
00:21:57,458 --> 00:22:02,125
Sudah 8 bulan, mereka datang padaku
menanyakan tempat tinggal...
239
00:22:02,250 --> 00:22:05,416
Kenapa tak Anda berikan?
240
00:22:07,291 --> 00:22:11,083
Tak bisa.
Rumah yang tersedia tak cukup.
241
00:22:11,250 --> 00:22:15,708
Apa aku bisa dimaafkan,
Nadja?
242
00:22:15,791 --> 00:22:19,708
Aku tak ada waktu,
harus lihat-lihat di gedung yang lain,
243
00:22:20,000 --> 00:22:22,666
...kita lihat saja nanti.
244
00:22:23,125 --> 00:22:26,250
Nyonya,
boleh saya gabung?
245
00:22:26,875 --> 00:22:28,041
Silakan.
246
00:22:30,541 --> 00:22:34,041
Sungguh senang
di sini bersama kalian.
247
00:22:34,583 --> 00:22:37,375
Apa kamu Nadezhda Tikhonovna?
248
00:22:37,541 --> 00:22:39,916
Nadja!
249
00:22:40,250 --> 00:22:44,750
Saya memiliki anak perempuan
panggilanya Nadja,
250
00:22:45,041 --> 00:22:48,083
...tentara Jerman membunuhnya.
251
00:22:48,916 --> 00:22:53,708
Dia tak bisa melarikan diri dari kota,
ia kehilangan kakinya.
252
00:22:54,000 --> 00:22:59,291
Sangat sulit hidup di bawah Jerman,
sangat berat!
253
00:23:00,500 --> 00:23:04,041
Apa yang kamu makan,
es krim?
254
00:23:05,083 --> 00:23:07,333
Bukan, kue penutup.
255
00:23:07,333 --> 00:23:11,541
Ah...!
Aku tak suka yang manis-manis!
256
00:23:12,000 --> 00:23:16,625
Si Bapak Tua ini, dia selalu minum
vodka buatan sendiri.
257
00:23:17,833 --> 00:23:21,958
Di hutan Muromsk yang lebat
dan menakutkan,
258
00:23:22,250 --> 00:23:26,083
...sekelompok setan menebar ketakutan
di antara para pelancong.
259
00:23:26,250 --> 00:23:29,625
Saat jiwa melolong,
mereka melolong mengutuknya,
260
00:23:29,875 --> 00:23:32,750
...begitu juga burung bulbul...
261
00:23:32,791 --> 00:23:35,041
Kamu tahu Tikhomirov meninggal?
262
00:23:35,041 --> 00:23:37,666
Sungguh menakutkan,
menggigil!
263
00:23:37,958 --> 00:23:40,041
Dia siapa?
264
00:23:40,916 --> 00:23:43,750
Kamu selalu tanya dia siapa.
265
00:23:44,041 --> 00:23:46,833
Aku pasti sudah lupa.
266
00:23:47,250 --> 00:23:50,166
Sepertinya kamu bahagia
dia meninggal.
267
00:23:50,416 --> 00:23:52,208
Bahagia?
268
00:23:52,458 --> 00:23:54,583
Dia dipaksa mengundurkan diri,
269
00:23:54,583 --> 00:23:57,041
...di sarankan pensiun.
270
00:23:57,125 --> 00:24:00,291
Lalu, ada yang salah,
271
00:24:00,291 --> 00:24:02,958
...mereka beri dia penugasan lain.
272
00:24:03,166 --> 00:24:05,458
Hanya untuk membuatku kesal,
273
00:24:05,583 --> 00:24:10,333
...dia ditempatkan bertanggung jawab
untuk suplai air.
274
00:24:10,333 --> 00:24:11,208
Kamu mengerti?
275
00:24:11,208 --> 00:24:14,500
Ya, mengurus selokan, kan?
276
00:24:16,041 --> 00:24:18,041
Kamu ngawur?
277
00:24:20,750 --> 00:24:25,125
Teknologi saluran air bersih
ditemukan oleh Romawi Kuno.
278
00:24:25,416 --> 00:24:29,750
Kita di abad ke-20,
kota ini masih kekurangan air bersih.
279
00:24:29,875 --> 00:24:33,875
Ini hanya salah satu kota kecil
di provinsi ini.
280
00:24:36,791 --> 00:24:40,625
Kamu tak punya
selera humor, ya?
281
00:24:40,875 --> 00:24:43,166
Itu bukan untuk candaan.
282
00:24:43,166 --> 00:24:47,791
Waktu Tikhomirov disingkirkan,
seorang pria datang padaku.
283
00:24:47,916 --> 00:24:50,958
Dia bilang air di apartemennya
tiba-tiba hilang...
284
00:24:51,125 --> 00:24:53,916
...dia tinggal di lantai empat.
285
00:24:54,208 --> 00:24:59,833
Aku jelaskan, persoalan air
memang belum bisa dituntaskan.
286
00:25:00,250 --> 00:25:03,875
Sebelumnya, airnya lancar.
287
00:25:04,250 --> 00:25:08,750
Tikhomirov tinggal
di kawasan yang sama...
288
00:25:09,333 --> 00:25:13,666
...dan ketika disingkirkan
dari posisinya, suplai air mereka hentikan.
289
00:25:13,666 --> 00:25:16,000
Mereka pompa air bersih hanya
untuk dia.
290
00:25:16,000 --> 00:25:18,333
Mengerikan.
291
00:25:21,750 --> 00:25:25,458
Mungkin aku benar-benar menyesal
dia meninggal,
292
00:25:25,541 --> 00:25:30,625
Bahkan aku semacam
punya rasa hormat kepadanya.
293
00:25:34,541 --> 00:25:38,375
Untungnya, dia meninggal alami
atau kamu akan racuni dia.
294
00:25:38,375 --> 00:25:39,458
Betul, kan?
295
00:25:39,458 --> 00:25:41,458
Mungkin saja.
296
00:25:43,041 --> 00:25:46,291
Jangan membalikkan pisau
di atas luka.
297
00:25:50,583 --> 00:25:53,125
Aku paham kamu.
298
00:25:53,916 --> 00:25:57,958
Aku juga memiliki isi kepala
seperti itu...
299
00:25:58,333 --> 00:26:00,916
Banyak yang seperti
Tsar Nicholas II.
300
00:26:00,916 --> 00:26:04,458
Mengubah kecemasan menjadi
kemarahan.
301
00:26:04,916 --> 00:26:07,750
Mereka masuk, mereka melolong,
302
00:26:07,916 --> 00:26:11,291
...mereka menelan kata-kata...
303
00:26:11,916 --> 00:26:15,041
Namun, tetap tak acuh.
304
00:26:15,916 --> 00:26:20,875
Sungguh menakutkan,
menggigil!
305
00:26:21,333 --> 00:26:26,208
Di rawa-rawa yang indah,
tinggal 'kikimore'. (monster rawa, red.)
306
00:26:26,416 --> 00:26:30,958
Digoyang-goyang,
ditariknya kau ke bawah.
307
00:26:31,000 --> 00:26:33,208
Jika kau berjalan...
308
00:26:33,416 --> 00:26:36,208
Bos-ku yang lain, sebaliknya.
309
00:26:36,625 --> 00:26:38,666
Darah mengalir ke kepalanya,
310
00:26:38,791 --> 00:26:41,291
...tapi ia diam saja,
311
00:26:41,291 --> 00:26:44,291
...bicara tentang sepak bola,
perempuan...
312
00:26:45,000 --> 00:26:47,583
Lalu tiba-tiba meledak.
313
00:26:48,333 --> 00:26:51,333
Aku lagi banyak pikiran,
314
00:26:52,000 --> 00:26:54,291
Aku pikir itu tak pantas...
315
00:26:55,125 --> 00:26:57,541
...dan aku pun pergi.
316
00:26:59,750 --> 00:27:01,916
Sekarang,
aku orang bebas,
317
00:27:02,416 --> 00:27:04,875
...sebebas mungkin.
318
00:27:12,833 --> 00:27:14,875
Hati-hati!
319
00:27:22,833 --> 00:27:26,166
- Siapa namamu, Anak Muda?
- Serghej.
320
00:27:26,791 --> 00:27:28,083
Serghej!
321
00:27:29,916 --> 00:27:33,458
Aku punya putra seperti kau,
322
00:27:33,708 --> 00:27:35,791
...tapi tentara Jerman membunuhnya.
323
00:27:35,791 --> 00:27:40,000
Hal yang paling sedih,
karena semua itu kebenaran,
324
00:27:40,125 --> 00:27:44,416
...tentara Jerman telah membunuh
putra dan gadis Pak Tua itu.
325
00:27:44,416 --> 00:27:47,750
Hidup harus terus berjalan.
Aku harus lihat-lihat rumah.
326
00:27:47,750 --> 00:27:50,833
- Saya boleh ikut?
- Tentu.
327
00:28:05,083 --> 00:28:11,000
Aku minta lebih cepat,
tapi mereka selalu tak sesuai jadwal.
328
00:28:16,166 --> 00:28:19,791
Ini dia, Nyonya datang.
329
00:28:21,083 --> 00:28:24,666
- Kami menunggu Anda.
- Maaf terlambat, seperti biasa.
330
00:28:24,708 --> 00:28:27,291
Ayo masuk.
331
00:28:29,458 --> 00:28:32,583
Serghej Petrovich,
naiklah ke lantai empat.
332
00:28:32,666 --> 00:28:34,916
Kenapa mesti lantai empat?
333
00:28:35,291 --> 00:28:39,333
Kalian bisa lihat sendiri
hasil kerja kami.
334
00:28:39,500 --> 00:28:44,708
Kami telah memasang semua
pada tempatnya, di seluruh bangunan.
335
00:29:09,791 --> 00:29:13,458
- Terpasang semua dengan benar.
- Kami akan periksa!
336
00:29:13,666 --> 00:29:18,708
Kau harus lihat surat komplain
yang kami terima!
337
00:29:19,291 --> 00:29:22,625
Setiap hari
mereka datang padaku...
338
00:29:23,125 --> 00:29:26,458
...mereka tanya,
kapan dapatkan aliran air.
339
00:29:26,458 --> 00:29:29,000
Setiap saat pula aku jawab:...
340
00:29:29,125 --> 00:29:31,958
"Dalam setahun ini"
341
00:29:32,375 --> 00:29:34,458
Ada cat yang mengelupas.
342
00:29:34,791 --> 00:29:40,208
Ini bukan masalah sebenarnya...
Bukan soal cat saja...
343
00:29:40,208 --> 00:29:44,416
Siapa yang bertanggung-jawab
dengan masalah ini?
344
00:29:44,416 --> 00:29:47,000
Kami tak bisa menunggu...
345
00:29:47,041 --> 00:29:50,541
...sesuatu yang terjadi
setahun atau sebulan sekali,
346
00:29:50,541 --> 00:29:53,750
...mereka manusia,
mereka hidup sekarang!
347
00:29:53,875 --> 00:29:57,375
Kami kepikiran dengan keran air
yang buruk!
348
00:29:59,875 --> 00:30:03,541
Kenapa para gipsi tak ada
yang jadi ahli geologi?
349
00:30:03,541 --> 00:30:08,625
Mereka tinggal di tenda yang sama,
nyanyi lagu-lagu yang sama pula.
350
00:30:08,625 --> 00:30:13,541
- Tapi ini soal pekerjaan.
- Ya, aku lupa.
351
00:30:13,541 --> 00:30:17,500
Aku tak coba melukiskan kamu
semacam heroin.
352
00:30:17,500 --> 00:30:20,041
Jangan seperti itu.
353
00:30:21,666 --> 00:30:25,708
Kamu mencoba mengorek-ngorek aku.
354
00:30:26,083 --> 00:30:28,250
Mau pembuktian?
355
00:30:28,250 --> 00:30:31,833
Mungkin saja aku seorang pemalas.
356
00:30:32,583 --> 00:30:37,250
Kamu hanya hidup di sebelah kanan,
tidak di tempat lain.
357
00:30:39,916 --> 00:30:43,208
Bagimu, seseorang harus berputar
seperti gasing...
358
00:30:43,208 --> 00:30:45,500
...sampai jadi sakit.
359
00:30:45,541 --> 00:30:48,875
Jayalah
perasaan tanggung-jawab itu!
360
00:30:48,875 --> 00:30:51,375
Dan itulah yang kamu hormati!
361
00:30:51,375 --> 00:30:55,458
Aku mencapai puncak karir,
karena aku menyukainya.
362
00:30:55,458 --> 00:31:00,541
Ya! Yang nyata cuma kamu,
yang lain cuma di kertas!
363
00:31:00,958 --> 00:31:04,583
Kenapa kita selalu bertengkar?
364
00:31:04,791 --> 00:31:06,875
Ayolah...
365
00:31:07,125 --> 00:31:09,500
...hentikan perdebatan ini.
366
00:31:09,500 --> 00:31:13,375
- Seperti kamu ada di dalam kepalaku.
- Ya?
367
00:31:14,541 --> 00:31:17,875
Setiap kamu mulai berpikir...
368
00:31:17,916 --> 00:31:23,083
...itu tak bermakna apa-apa,
lalu kamu hilang ke dalam hutan.
369
00:31:23,083 --> 00:31:25,250
Kurang lebih begitu.
370
00:31:25,416 --> 00:31:30,541
Aku merasa benar-benar
harus beri tahu kamu hal semacam ini.
371
00:31:30,541 --> 00:31:35,541
Sekarang, kamu telah ungkapkan
sisi ideologis seorang geolog.
372
00:31:35,583 --> 00:31:38,458
Sama kamu kita tak bisa bicara.
373
00:31:38,458 --> 00:31:41,666
Ucapkanku tak ada yang cocok.
374
00:31:41,666 --> 00:31:47,041
Aku tak ingin diperiksa pakai
mikroskop, aku bukan cacing.
375
00:31:47,083 --> 00:31:49,625
Aku bukan mengorek.
376
00:31:49,625 --> 00:31:53,208
Aku hanya bisa lihat kamu,
dan menyukainya.
377
00:31:53,208 --> 00:31:56,416
Apa perlu aku dekati
mata terbukaku?
378
00:31:56,416 --> 00:31:58,333
Cukup setengah terbuka saja.
379
00:31:58,333 --> 00:32:02,750
Aku hidup dengan mata setengah terbuka
dan melakukannya dengan baik.
380
00:32:02,750 --> 00:32:05,333
Tak baik berkhotbah kepadaku.
381
00:32:05,333 --> 00:32:09,250
Aku sudah dewasa dan punya 'senjata',
382
00:32:09,250 --> 00:32:11,333
...itu tak berguna.
383
00:32:11,333 --> 00:32:16,541
Jika kamu mencintaiku,
lihatlah aku dengan mata cinta yang buta.
384
00:32:16,541 --> 00:32:19,833
Mari kita berciuman!
385
00:32:27,958 --> 00:32:30,083
Kamu tersenyum.
386
00:32:32,375 --> 00:32:38,000
Sekarang aku mengerti kenapa
kamu pergi dan selalu kembali.
387
00:32:38,041 --> 00:32:39,666
Kenapa?
388
00:32:39,708 --> 00:32:42,750
Karena kamu mencintaiku?
389
00:32:43,833 --> 00:32:47,375
Semuanya mungkin.
390
00:32:49,625 --> 00:32:52,958
Kirill Petrovich, mohonlah kepada
Nyonya itu beri persetujuan.
391
00:32:52,958 --> 00:32:56,166
Cuma formalitas saja,
yang masalah ada di tempat lain.
392
00:32:56,166 --> 00:32:58,333
Formalitas untuk kalian!
393
00:32:58,333 --> 00:33:02,875
Soalnya, kami harus bayar
gaji para pekerja.
394
00:33:03,250 --> 00:33:04,583
Bagaimana?
395
00:33:04,583 --> 00:33:07,166
Masih naik-turun tak jelas, eh?
396
00:33:07,166 --> 00:33:10,041
Kami sudah memeriksa keran air.
397
00:33:10,041 --> 00:33:12,791
- Kemarin air tidak mengalir.
- Ada.
398
00:33:13,041 --> 00:33:15,916
Yang dekat tangga ada,
di tempat lain tak ada.
399
00:33:15,916 --> 00:33:18,541
Ini masalah yang dicari-cari!
400
00:33:18,541 --> 00:33:20,791
Baiklah,
kendalikan diri kalian.
401
00:33:20,791 --> 00:33:22,458
Perlu saya temani, Nyonya?
402
00:33:22,458 --> 00:33:24,541
Tak perlu,
saya tak akan tersesat.
403
00:33:24,583 --> 00:33:27,625
- Mereka bilang air sudah lancar!
- Aku ingin periksa.
404
00:33:27,625 --> 00:33:30,708
- Anda ingin periksa airnya?
- Ya.
405
00:33:30,708 --> 00:33:35,583
Lebih enak di Angkatan Laut,
perempuan tak ada di kapal.
406
00:33:35,583 --> 00:33:39,166
Tak elok kita di sini,
seorang perempuan jalan ke tangga.
407
00:33:39,166 --> 00:33:42,458
Dia bukan perempuan,
tapi seorang pengawas budak!
408
00:33:59,333 --> 00:34:01,708
Semuanya baik-baik saja, kan?
409
00:34:02,083 --> 00:34:03,833
Lumayan.
410
00:34:04,000 --> 00:34:08,291
Kalau terus lurus,
jalan itu menuju ke rumahku.
411
00:34:08,458 --> 00:34:12,083
Di sini, air kota seperti bukan air,
bergantung pada pipa-pipa.
412
00:34:12,125 --> 00:34:14,916
Kenapa Anda urus terus?
413
00:34:42,250 --> 00:34:45,041
Aku tak menyukai matahari
di musim panas,
414
00:34:45,125 --> 00:34:47,583
Aku menyukai salju,
415
00:34:47,583 --> 00:34:50,125
...tinggi dan tebal...
416
00:34:51,041 --> 00:34:53,208
...tanpa matahari.
417
00:34:53,250 --> 00:34:56,000
Dan kesunyiannya.
418
00:34:56,416 --> 00:34:59,583
- Apa yang kau pikirkan?
- Tak ada.
419
00:35:00,291 --> 00:35:04,500
Lelaki itu bilang,
ia tak punya anak dan istri,
420
00:35:04,500 --> 00:35:08,000
...dan aku:
"Dan cap di paspor?"
421
00:35:08,000 --> 00:35:10,333
Kau selalu bicara omong kosong.
422
00:35:10,333 --> 00:35:14,458
Aku ingin mengurus paspor,
423
00:35:14,458 --> 00:35:17,666
...tapi kau jauhkan aku dari dia.
424
00:35:17,666 --> 00:35:20,125
Aku hampir melompat
ke kolong bis,
425
00:35:20,125 --> 00:35:22,458
...kau yang menghentikan.
426
00:35:22,458 --> 00:35:24,708
Kenapa kau tertawa?
427
00:35:24,708 --> 00:35:28,541
Mereka bilang, aku telah memiliki
seluruh hidupku di depan.
428
00:35:28,541 --> 00:35:30,708
Mereka semua pembohong,
429
00:35:30,708 --> 00:35:32,958
...ibumu bilang,
semestinya kau menikahi dia.
430
00:35:32,958 --> 00:35:38,416
Kalau begitu, kenapa perlunya aku
pergi ke kota bersamamu?
431
00:35:38,416 --> 00:35:42,625
Saat dapat uang banyak,
aku langsung pulang.
432
00:35:42,625 --> 00:35:44,458
Hei...! Kami numpang!
433
00:35:45,333 --> 00:35:47,541
Tak ada yang bisa mengaturku.
434
00:35:47,541 --> 00:35:50,583
Jika di kota cocok untukku,
aku tak akan kembali.
435
00:35:50,583 --> 00:35:54,500
Aku hanya ingin beli
sepatu boot asli bukan murahan.
436
00:35:54,500 --> 00:35:58,791
Aku suka suara salju
dari sepatu boot-ku.
437
00:36:03,916 --> 00:36:09,583
- "Dicari pelayan dan pencuci piring."
- "Kontak ke buffet."
438
00:36:10,375 --> 00:36:13,041
Hei...!
Ada lowongan tuh di dalam,
439
00:36:13,041 --> 00:36:15,500
...pelayan yang lama menikah.
440
00:36:15,625 --> 00:36:21,375
Semoga beruntung, kerja seminggu
kalian pun segera kawin juga!
441
00:36:30,750 --> 00:36:33,041
Kau bilang aku yang tinggal?
442
00:36:33,125 --> 00:36:35,500
Mungkin ya.
443
00:36:36,083 --> 00:36:38,291
Pilihan kita masih acak.
444
00:36:38,416 --> 00:36:43,291
Kau akan tetap bersih di sini.
Pasti membosankan dibanding kota.
445
00:36:43,291 --> 00:36:45,958
Aku lanjut ke kota.
446
00:37:11,166 --> 00:37:15,291
- Sekolah sampai kelas berapa?
- Tujuh.
447
00:37:15,958 --> 00:37:18,041
Kenapa gelas-gelas itu
dibalik?
448
00:37:18,041 --> 00:37:19,333
Kenapa?
449
00:37:19,333 --> 00:37:24,250
Kau tak boleh biarkan seperti itu,
air akan berkumpul di bagian bawah.
450
00:37:24,250 --> 00:37:26,041
Mudah!
451
00:37:27,416 --> 00:37:29,666
Kau memang bodoh.
452
00:37:29,750 --> 00:37:35,291
Misalnya, saat menuangkan vodka,
kau harus atur takarannya buru-buru,
453
00:37:35,375 --> 00:37:38,750
....jadi beberapa tetes tetap
di botol.
454
00:37:40,125 --> 00:37:42,208
Kenapa kau tertawa?
455
00:37:42,208 --> 00:37:47,291
Jika ada pelanggan pesan
150 gram salami,
456
00:37:47,416 --> 00:37:50,291
...kau beri 150 atau 148 gram?
457
00:37:50,333 --> 00:37:54,750
Bagi pelanggan tak ada bedanya,
kau pun tak mengecewakannya,
458
00:37:54,750 --> 00:37:57,333
...bagi kita itu keuntungan.
459
00:37:57,333 --> 00:37:59,833
Profit 2 gram, kan?
460
00:38:00,208 --> 00:38:03,583
Kau benar-benar sekolah
sampai kelas tujuh?
461
00:38:04,416 --> 00:38:07,791
- Kau tahu berapa pelanggan per hari?
- Aku tak tahu.
462
00:38:07,791 --> 00:38:11,916
Ada 70!
Kau tahu 70 dikali 2?
463
00:38:12,041 --> 00:38:13,208
140.
464
00:38:13,208 --> 00:38:14,125
Gram.
465
00:38:14,125 --> 00:38:16,041
140 gram.
466
00:38:16,041 --> 00:38:18,541
Itu semua bagianmu.
467
00:38:18,541 --> 00:38:23,375
Dalam bisnis,
memulainya perlu pakai otak!
468
00:38:23,458 --> 00:38:26,458
Kalau tidak,
di mana indahnya?
469
00:38:26,458 --> 00:38:30,666
Siapa yang mau melayani
dan kerja omong kosong ini?
470
00:38:30,666 --> 00:38:33,833
Kau mengerti apa yang kukatakan?
471
00:38:45,125 --> 00:38:48,791
Kenapa di menu tak ada
teh panas?
472
00:38:48,791 --> 00:38:53,041
Ini bukan tempat minum teh,
tapi bar.
473
00:38:53,125 --> 00:38:58,166
- Aku bisa buatkan, aku suka teh.
- Kau boleh coba.
474
00:39:02,083 --> 00:39:05,625
Siapa para pelanggan itu,
para gipsi?
475
00:39:06,000 --> 00:39:10,291
Dasar bodoh!
Mereka para geolog pencari emas.
476
00:39:10,291 --> 00:39:13,958
- Di sini?
- Bukan, mereka menunggu seseorang.
477
00:39:13,958 --> 00:39:19,291
Mobil akan datang menjemput mereka
dan lalu pergi.
478
00:39:20,708 --> 00:39:24,375
- Kenapa bisa jalannya begini?
- Seolah-olah...
479
00:39:24,416 --> 00:39:27,166
Berlari...
kami bicara di telepon...
480
00:39:27,166 --> 00:39:30,125
Berlembar-lembar dokumen itu,
orang-orang yang berbalik ini...
481
00:39:30,375 --> 00:39:32,875
Inilah pekerjaanku.
482
00:39:32,916 --> 00:39:34,041
Apa?
483
00:39:34,041 --> 00:39:37,291
Mungkin benar aku harus berhenti.
484
00:39:37,583 --> 00:39:39,083
Idenya begitu.
485
00:39:39,416 --> 00:39:42,541
Berputar tanpa pernah berhenti.
486
00:39:42,541 --> 00:39:46,291
Maksudmu terlalu banyak berputar
atas apa yang dibayarkan padaku?
487
00:39:46,291 --> 00:39:48,125
Bukan.
Mudah untuk diucapkan.
488
00:39:48,125 --> 00:39:53,333
Aku suka saat
hal-hal di sekitarku berubah.
489
00:39:53,666 --> 00:39:57,666
Segalanya akan berhenti kalau
tak ikut arus.
490
00:39:57,666 --> 00:40:02,875
Selalu ada cara berbuat lebih,
kalau tidak pasti membosankan.
491
00:40:06,000 --> 00:40:08,541
Kita perempuan
akan punya anak.
492
00:40:08,541 --> 00:40:09,916
Aku ingin semuanya.
493
00:40:09,916 --> 00:40:12,500
Mungkin itu hanya ilusi,
494
00:40:12,500 --> 00:40:15,333
...kau bangun sendirian
dan semua tampak setara.
495
00:40:15,333 --> 00:40:19,583
Antara 1 - 50 tahun, perempuan dapat
membuat tiga anak kembar!
496
00:40:21,875 --> 00:40:25,500
Aku datang mencari garam
malah menemukan kawan.
497
00:40:25,500 --> 00:40:29,125
Wah, kawan-kawan!
498
00:40:29,666 --> 00:40:31,750
Zina!
499
00:40:32,541 --> 00:40:36,250
- Apa kabarmu?
- Baik.
500
00:40:39,250 --> 00:40:41,958
Aku bawa buku-buku itu,
boleh aku bawa lebih?
501
00:40:41,958 --> 00:40:44,875
Kau selalu tanya, tentu saja boleh.
502
00:40:45,541 --> 00:40:50,166
- Kau mau teh? Bisa siapkan?
- Kurasa ya.
503
00:40:50,541 --> 00:40:52,875
Lihatlah korannya
504
00:40:52,958 --> 00:40:54,333
Lidija Serghejevna,
505
00:40:54,333 --> 00:40:56,708
Aku tak suka berita semacam ini.
506
00:40:56,708 --> 00:40:59,458
Tehnya sudah siap.
507
00:40:59,458 --> 00:41:03,583
Zina,
fakta-faktanya ada di koran itu.
508
00:41:03,833 --> 00:41:06,333
- Apa tehnya enak?
- Tentu.
509
00:41:06,583 --> 00:41:08,708
Aku tuangkan ya.
510
00:41:09,125 --> 00:41:12,291
Zina, aku dengar kau akan menikah,
511
00:41:12,458 --> 00:41:16,458
...akan jadi berita besar di koran.
512
00:41:16,916 --> 00:41:19,208
Kenapa kau menggodaku?
513
00:41:19,208 --> 00:41:21,708
Di tempat kerja pun
orang bertanya padaku...
514
00:41:21,708 --> 00:41:24,416
...seolah-olah aku sudah menikah.
515
00:41:24,708 --> 00:41:26,750
Sungguh mengganggu!
516
00:41:26,750 --> 00:41:30,916
Biarkan dia,
kau tak usah paksa dia untuk menikah.
517
00:41:31,125 --> 00:41:34,708
Tak apa,
aku harus menikah.
518
00:41:35,125 --> 00:41:39,333
- Salah Anda jika mereka tak menikah.
- Kok begitu?
519
00:41:39,333 --> 00:41:41,125
Seperti ini.
520
00:41:41,125 --> 00:41:45,666
Aku kenal perempuan itu,
aku telah lepas dari pangkuannya,
521
00:41:45,666 --> 00:41:48,875
...bukan ke pangkuan lelaki itu.
522
00:41:48,875 --> 00:41:52,666
Aku mulai membaca buku-buku
detektif...
523
00:41:52,666 --> 00:41:55,291
...dan semua sepertinya
sangat menarik.
524
00:41:56,166 --> 00:41:58,750
Menyenangkan ngobrol dengan
perempuan itu.
525
00:41:58,750 --> 00:42:02,291
Bagiku dia menarik,
aku tak menemukan itu pada Anda.
526
00:42:02,291 --> 00:42:05,750
Bagiku kau menarik,
karena kau bicara seperti ini.
527
00:42:05,750 --> 00:42:07,916
Mengerti?
528
00:42:12,791 --> 00:42:17,625
Oh, aku lupa ada konferensi tanggal 22,
mesti siapkan laporan...
529
00:42:17,625 --> 00:42:19,458
Tentang apa?
530
00:42:19,458 --> 00:42:24,250
Aku mesti meyakinkan masyarakat
untuk pindah ke desa.
531
00:42:24,291 --> 00:42:28,083
Sabagai orang dewasa,
bisakah aku yakinkan mereka?
532
00:42:28,083 --> 00:42:30,000
Gadis yang malang.
533
00:42:30,000 --> 00:42:32,583
Itulah yang kumaksud,
534
00:42:32,750 --> 00:42:36,375
Ini kesalahan lelaki itu,
aku tak menikah...
535
00:42:36,916 --> 00:42:39,833
Apa dia tahu aku pernah
suka pemuda lain sebelumnya?
536
00:42:39,833 --> 00:42:42,875
Mereka ada di jalanan,
537
00:42:42,875 --> 00:42:45,875
...yang selalu lalu-lalang.
538
00:42:46,125 --> 00:42:51,125
Dulu, aku suka
pemuda-pemuda ganteng.
539
00:42:51,958 --> 00:42:55,208
Sekarang,
aku suka yang terpelajar,
540
00:42:55,208 --> 00:43:00,125
...tapi aku tak akan suka,
kalau mereka tak anggap aku menarik.
541
00:43:02,291 --> 00:43:05,333
Apa itu tergantung pendidikan
mereka?
542
00:43:06,541 --> 00:43:09,833
Atau sesuatu yang lain?
543
00:43:11,166 --> 00:43:14,250
Sebelumnya,
aku benar-benar ingin menikah...
544
00:43:14,666 --> 00:43:17,916
...karena aku kos di sebuah rumah,
545
00:43:18,000 --> 00:43:21,625
...sekarang aku tinggal di asrama.
546
00:43:23,791 --> 00:43:26,833
Dulu,
aku tak nyaman tinggal di kos,
547
00:43:26,958 --> 00:43:29,458
...karena bercampur dengan keluarga.
548
00:43:29,458 --> 00:43:31,541
- Apa?
- Keluarga.
549
00:43:31,625 --> 00:43:36,583
Pemilik rumah,
suami istri dan anak-anak mereka.
550
00:43:36,708 --> 00:43:42,333
Tersikas dan berpikir:
"Kenapa aku begitu beda dengan mereka?"
551
00:43:43,041 --> 00:43:47,375
Di asrama,
aku mengenal Anja Sovelova,
552
00:43:47,375 --> 00:43:50,833
...gadis yang baik, pendiam,
tidak sepertiku.
553
00:43:50,833 --> 00:43:53,416
Dia juga tak pengeluh.
554
00:43:53,791 --> 00:43:58,750
Di situ, aku kenal Tonja Belenkaja,
penyendiri dan itu yang terbaik.
555
00:43:58,750 --> 00:44:03,375
Sekarang, aku tak menderita,
sungguh nyaman di asrama.
556
00:44:06,375 --> 00:44:10,125
Tak usah sedih, Zina,
fakta-faktanya ada dalam kartuku,
557
00:44:10,125 --> 00:44:12,416
...tanganku ringan kok.
558
00:44:12,416 --> 00:44:15,333
Cukup sudah omong kosongnya!
559
00:44:19,000 --> 00:44:21,208
Coba lihat kartu-kartunya.
560
00:44:22,291 --> 00:44:25,666
Aku peramal
yang aku katakan selalu nyata.
561
00:44:25,750 --> 00:44:27,625
Pegang kartu ini.
562
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
Yang tak percaya,
dia bisa alihkan perhatianmu.
563
00:44:30,750 --> 00:44:32,666
Mari kita mulai.
564
00:44:35,083 --> 00:44:38,666
Untukmu, untuk rumah,
untuk perasaan...
565
00:44:38,666 --> 00:44:41,500
Kau mainkan
permainan favoritku,
566
00:44:41,500 --> 00:44:44,083
"Peramal dari empat Raja."
567
00:44:44,083 --> 00:44:47,583
- Kau pilih empat pria.
- Empat?
568
00:44:47,583 --> 00:44:51,958
Baiklah, kita ganti,
kau pilih satu pria saja.
569
00:44:51,958 --> 00:44:53,541
Sudah kau pilih?
570
00:44:53,583 --> 00:44:56,500
- Bagainama aku bisa?
- Apa maksudmu 'bagaimana'?
571
00:44:56,500 --> 00:44:58,875
Dia berambut gelap?
572
00:44:58,875 --> 00:44:59,958
Tidak.
573
00:44:59,958 --> 00:45:03,041
Ikan teri dan ikan sarden,
574
00:45:03,041 --> 00:45:05,958
Keju Belanda dan salami dari Moskow.
575
00:45:05,958 --> 00:45:08,416
Siapa yang tahu
kapan mereka bawakan bir.
576
00:45:08,416 --> 00:45:11,291
Tak ada vodka,
ini bukan tempat untuk itu...
577
00:45:11,291 --> 00:45:15,041
...tapi sebuah kafe, benar kan?
578
00:45:22,750 --> 00:45:25,208
Kita mau pesan apa,
Semjon Semjonovich?
579
00:45:25,208 --> 00:45:27,416
Bir, salami...
580
00:45:27,416 --> 00:45:29,958
Jangan bodoh!
581
00:45:36,791 --> 00:45:39,375
Lihat ini.
582
00:45:45,833 --> 00:45:48,916
Ini gambar sampah,
tapi dia cantik.
583
00:45:49,333 --> 00:45:53,208
- Lihatlah kesamaannya dalam warna.
- Tentu.
584
00:45:53,291 --> 00:45:55,208
Cantik, bukan?
585
00:45:55,208 --> 00:45:58,375
Dia duduk di kursi santai,
di depan...
586
00:45:58,625 --> 00:46:00,583
...perapian.
587
00:46:06,541 --> 00:46:08,208
Gadis manisku!
588
00:46:08,500 --> 00:46:13,708
Aku melihat sesuatu,
akan kujelaskan semua padamu.
589
00:46:14,625 --> 00:46:18,666
Dia menunggu kabar,
tentang janji yang pernah kau ucapkan.
590
00:46:18,666 --> 00:46:20,708
Ini apa?
591
00:46:21,916 --> 00:46:24,625
Pria yang tak beruntung,
592
00:46:24,625 --> 00:46:28,791
...dia takut bertemu kamu
dan kamu juga merisaukannya.
593
00:46:32,875 --> 00:46:37,791
- Di kacamata perempuan ini apa?
- Ada tulisan cognac.
594
00:46:38,000 --> 00:46:41,333
- Kau tak minum cognac!
- Ya, kau yang minum.
595
00:46:41,375 --> 00:46:42,875
Tidak juga!
596
00:46:42,916 --> 00:46:46,416
Dia sedang menunggu pacarnya,
597
00:46:46,583 --> 00:46:50,000
...dan kemudian mereka
minum bersama.
598
00:46:52,291 --> 00:46:54,916
Kherese, Tzinandali...
599
00:46:55,750 --> 00:46:57,250
Zaperavi...
600
00:46:57,708 --> 00:46:59,791
Kindzmarauli...
601
00:47:00,125 --> 00:47:01,666
Nukuzali...
602
00:47:01,958 --> 00:47:03,750
Air mineral!
603
00:47:04,041 --> 00:47:07,000
Stolichnaja, Vodka Rusia 40 persen...
604
00:47:07,416 --> 00:47:10,708
...apa kita perlu memesannya
sekarang?
605
00:47:14,083 --> 00:47:16,375
Bawakan aku...
606
00:47:18,166 --> 00:47:20,958
- Kamu tahu yang kupesan?
- Vodka.
607
00:47:20,958 --> 00:47:23,625
- Ini terlalu langsung.
- Limun?
608
00:47:23,750 --> 00:47:26,208
Kukira tidak.
609
00:47:27,208 --> 00:47:29,458
Salami?
610
00:47:29,791 --> 00:47:31,750
Bawakan aku...
611
00:47:32,000 --> 00:47:33,333
...sisir.
612
00:47:33,333 --> 00:47:35,250
Aku kehilangan sisir rambut.
613
00:47:35,541 --> 00:47:37,250
Segera aku bawakan.
614
00:47:41,000 --> 00:47:43,666
Ini sisirnya.
615
00:47:46,416 --> 00:47:50,958
Kamu kira sisir ini untuk
menyisir rambutku? Kamu salah.
616
00:48:10,250 --> 00:48:12,958
Kamu buat aku tertawa,
bunyinya jadi hilang...
617
00:48:12,958 --> 00:48:15,208
...tak bisa dimainkan!
618
00:48:37,833 --> 00:48:41,208
Apa kita minum kebanyakan?
619
00:48:42,875 --> 00:48:44,916
Kalian menemukan emasnya?
620
00:48:45,000 --> 00:48:48,041
Kami menemukan perak,
621
00:48:48,208 --> 00:48:51,208
...kami cuma tukang cari.
622
00:48:53,666 --> 00:48:59,416
Sayang sekali tak ada gitar.
Dia pemain gitar yang hebat.
623
00:49:00,166 --> 00:49:04,291
Sayang sekali,
aku tinggalkan gitar di rumah.
624
00:49:04,875 --> 00:49:08,083
Tetap bersabar!
625
00:49:21,041 --> 00:49:23,666
Aku akan beli gitar lagi.
626
00:49:25,333 --> 00:49:27,375
Hebat!
627
00:49:27,375 --> 00:49:32,125
- Masih bagus.
- Seseorang pria meninggalkannya.
628
00:49:32,375 --> 00:49:35,208
- Siapa namamu, Nona?
- Nadja.
629
00:49:35,833 --> 00:49:38,000
Duduklah.
630
00:49:39,500 --> 00:49:43,916
Nadja, Si Kecil Nandja,
andai saja uang bisa...
631
00:49:44,875 --> 00:49:48,750
Awan kokoh menyelimuti kota...
632
00:49:49,041 --> 00:49:52,583
...di langit tercium aroma badai.
633
00:49:53,291 --> 00:49:57,375
Di atas Narvskaja yang jauh...
634
00:50:02,541 --> 00:50:04,625
Bicaralah padaku,
635
00:50:04,708 --> 00:50:07,541
...setidaknya kamu...
636
00:50:07,625 --> 00:50:12,791
...gitarku,
dengan tujuh kord-mu!
637
00:50:13,125 --> 00:50:16,250
Jiwaku terpenuhi oleh suaramu,
638
00:50:16,250 --> 00:50:18,250
...terang seperti bulan...
639
00:50:18,250 --> 00:50:20,291
...yang menerangi malam.
640
00:50:20,375 --> 00:50:22,458
Sekali lagi,
641
00:50:22,583 --> 00:50:25,083
...di lain waktu...
642
00:50:25,583 --> 00:50:28,958
...dan masih banyak waktu-waktu lain!
643
00:50:29,000 --> 00:50:32,750
Sekali lagi, di lain waktu,
644
00:50:33,875 --> 00:50:37,541
...dan masih banyak waktu-waktu lain!
645
00:50:37,625 --> 00:50:42,250
Di atas bukit ada pohon,
646
00:50:43,041 --> 00:50:46,291
...dan di bawah pohon itu
ada buah ceri.
647
00:50:46,291 --> 00:50:50,208
Aku jatuh cinta pada
seorang gipsi...
648
00:50:50,375 --> 00:50:53,791
...tapi ia menikah dengan
pria yang lain..
649
00:50:53,875 --> 00:50:58,208
Sekali lagi, di lain waktu...
650
00:50:58,500 --> 00:51:02,291
...dan masih banyak waktu-waktu lain!
651
00:51:02,625 --> 00:51:04,750
Sekali lagi,
652
00:51:04,875 --> 00:51:07,583
...di lain waktu...
653
00:51:07,875 --> 00:51:10,500
...dan masih banyak waktu-waktu lain!
654
00:51:11,041 --> 00:51:14,208
Kamu pergi ke mana-mana.
Kamu butuh pemandu?
655
00:51:14,208 --> 00:51:17,250
Pemandu ada,
tapi tidak ada 'rodanya'.
656
00:51:17,250 --> 00:51:19,625
Tak ada roda maupun waktu.
657
00:51:19,625 --> 00:51:23,166
Aku harus apa?
Lapor saja ke Pemerintah Daerah.
658
00:51:23,166 --> 00:51:27,083
Tanda tanganlah di sini,
dan tambang itu jadi atas nama kamu.
659
00:51:27,083 --> 00:51:28,833
Aku jadi bendahara kamu?
660
00:51:28,833 --> 00:51:31,250
Nama Ivan Mefodievich,
tak enak dibaca.
661
00:51:31,250 --> 00:51:34,041
Ayolah tandatangan, Nyonya.
662
00:51:34,125 --> 00:51:36,583
Jangan panggil aku Nyonya.
663
00:51:36,833 --> 00:51:40,416
Aku capek,
cukup sudah bicara soal ini.
664
00:51:40,416 --> 00:51:44,833
Dari jam 4 kamu di sini,
jam kantorku sudah tutup.
665
00:51:47,750 --> 00:51:50,541
Kenapa kamu harus dapat prioritas?
666
00:51:50,541 --> 00:51:55,083
Ini soal keramahan kantor ini,
ahli geologi adalah tamu di sini.
667
00:51:55,083 --> 00:51:57,625
- Oh, jadi kamu tamu kantor?
- Ya.
668
00:51:57,625 --> 00:52:01,708
- Kamu dulu kerja untuk pemerintah.
- Aku sudah mengundurkan diri.
669
00:52:01,708 --> 00:52:06,958
Terjun langsung ke alam,
suatu pilihan yang perlu dukungan.
670
00:52:07,208 --> 00:52:10,916
Seorang geolog yang membusuk
di kantor pemerintah...
671
00:52:10,916 --> 00:52:14,708
- Tandatangan di mana?
- Di sini.
672
00:52:15,166 --> 00:52:17,541
Apa perlunya no telpon di sini?
673
00:52:17,541 --> 00:52:21,583
Kita orang-orang beradab,
tak bisa hidup tanpa telpon.
674
00:52:21,791 --> 00:52:23,416
Tunggu sebentar.
675
00:52:23,625 --> 00:52:25,041
Ini.
676
00:52:27,041 --> 00:52:28,416
Baiklah, terimakasih.
677
00:52:28,416 --> 00:52:33,083
- Aku sangat lapar!
- Karena kamu belum makan.
678
00:52:33,083 --> 00:52:38,416
Tindakanmu sama bijaksananya
dengan seorang negarawan.
679
00:52:39,958 --> 00:52:43,666
- Mau ke sinema?
- Filem apa?
680
00:52:43,666 --> 00:52:47,083
Filem Amerika! Tembak-tembakan,
kejar-kejaran di atas kuda...
681
00:52:47,083 --> 00:52:50,125
Koboy...! Manusia pertama di Bumi,
para geolog kedua.
682
00:52:50,125 --> 00:52:53,958
Kesukaanku pada 'koboi'
lebih rendah dari geolog.
683
00:52:53,958 --> 00:52:55,416
Maaf aku malas. Aku mau...
684
00:52:55,416 --> 00:52:56,958
Ada urusan pribadi...
685
00:52:56,958 --> 00:53:00,125
Sangat pribadi,
hari ini ulang tahunku.
686
00:53:00,125 --> 00:53:04,166
- Jika itu undangan, aku terima.
- Tidak.
687
00:53:04,708 --> 00:53:08,500
Aku tak bikin apa-apa,
tak ada pesta besar untukku.
688
00:53:08,666 --> 00:53:10,375
Ini untukku.
689
00:53:10,666 --> 00:53:16,500
Kuundang kamu merayakannya
di kedai minuman terbaik di kota ini,
690
00:53:16,500 --> 00:53:18,916
-Apa aku membebani?
-Tidak.
691
00:53:18,916 --> 00:53:23,000
Kita bicarakan itu sambil jalan.
Ayo pergi.
692
00:53:23,125 --> 00:53:25,500
- Halo Katja.
- Halo Nyonya.
693
00:53:25,583 --> 00:53:28,458
- Ada apa?
- Ini tentang apartemen itu.
694
00:53:28,750 --> 00:53:31,333
- Apa?
- Anda mulai capek dengan saya?
695
00:53:31,333 --> 00:53:32,833
Tidak sama sekali.
696
00:53:32,916 --> 00:53:34,083
Jadi, apa yang baru?
697
00:53:34,083 --> 00:53:37,000
Ini sudah yang ke tujuh kali
saya datang.
698
00:53:37,083 --> 00:53:39,458
Awal bulan Anda bisa masuk
ke situ.
699
00:53:39,458 --> 00:53:44,583
Anda janji tanggal 20, lalu tanggal 25,
sekarang awal bulan.
700
00:53:44,583 --> 00:53:48,666
- Awal bulan Anda bisa pindah.
- Saya mengerti, tapi...
701
00:53:48,666 --> 00:53:52,208
Gedung yang Anda inginkan itu
masih tak aman.
702
00:53:52,208 --> 00:53:56,375
Anda janji-janji terus
dan para tetangga bilang...
703
00:53:56,458 --> 00:54:01,166
Jangan dengar tetangga, dengarkan saya:
Awal bulan Anda pindah.
704
00:54:01,166 --> 00:54:03,541
- Kami berharap.
- Semoga.
705
00:54:03,708 --> 00:54:05,791
Sampai jumpa.
706
00:54:08,166 --> 00:54:11,416
Ini yang ke tujuh kali
saya ke sini.
707
00:54:20,208 --> 00:54:21,791
Jadi, apa?
708
00:54:22,250 --> 00:54:23,833
Tak ada.
709
00:56:01,166 --> 00:56:04,291
Ah, aku sudah tak tahan
dengan perempuan-perempuan ini!
710
00:56:04,291 --> 00:56:07,500
Selalu komplain, rumit...
711
00:56:08,250 --> 00:56:10,625
Dengan para lelaki semua mudah.
712
00:56:10,625 --> 00:56:15,375
Setidaknya, di proyek
hanya ada laki-laki.
713
00:56:15,375 --> 00:56:17,333
Mereka hanya bikin masalah!
714
00:56:17,333 --> 00:56:19,000
Siapa? Para lelaki?
715
00:56:19,000 --> 00:56:20,416
Bukan.
716
00:56:20,666 --> 00:56:22,125
Zina,
717
00:56:22,708 --> 00:56:25,041
...juga yang lain...
718
00:56:26,583 --> 00:56:31,166
Saat aku menonton filem
atau baca buku,
719
00:56:31,250 --> 00:56:34,458
...perempuan-perempuan
dan para lelaki semua indah,
720
00:56:34,458 --> 00:56:38,333
...perasaan dan aksi mereka
begitu masuk akal dan lengkap.
721
00:56:38,416 --> 00:56:42,583
Juga dalam soal penderitaan,
semuanya logis dan benar,
722
00:56:42,583 --> 00:56:46,625
...ada sebab dan akibat,
awal dan akhir.
723
00:56:46,750 --> 00:56:50,000
Di sini semuanya begitu kabur...
724
00:56:50,333 --> 00:56:52,291
Mari kita lupakan!
725
00:56:52,291 --> 00:56:58,000
Lebih baik aku baca 'kau',
bahan pidato di konferensi.
726
00:57:00,666 --> 00:57:03,750
"Kamerad yang baik..."
727
00:57:41,833 --> 00:57:44,666
Di jalur yang tak dapat
dilalui...
728
00:57:44,666 --> 00:57:48,791
...tapak-tapak kuda...
729
00:57:50,333 --> 00:57:54,916
Mereka dapat telegram
beberapa hari yang lalu.
730
00:57:58,958 --> 00:58:01,916
Satu hari, dua hari...
731
00:58:02,500 --> 00:58:05,291
Transportasi tak berotak.
732
00:58:05,291 --> 00:58:07,666
Benarkah?
733
00:58:07,708 --> 00:58:10,666
Mereka akan jemput kita besok,
734
00:58:10,666 --> 00:58:13,583
...atau paling lambat lusa.
735
00:58:15,833 --> 00:58:18,166
Biar kulihat.
736
00:58:44,083 --> 00:58:47,041
Aku bawakan jaket kamu.
737
00:59:48,708 --> 00:59:50,583
Pria yang dicari akan ditemukan!
738
00:59:50,583 --> 00:59:52,541
Ini biji bunga matahari.
739
00:59:52,750 --> 00:59:58,000
Saya tak ingin merusak hari Minggu Anda,
mengingat kita pernah bertemu...
740
00:59:58,000 --> 01:00:00,125
...saya boleh temani Anda?
741
01:00:00,125 --> 01:00:01,916
Tak perlu.
742
01:00:02,083 --> 01:00:03,916
- Tak ada yang penting.
- Tak ada.
743
01:00:03,916 --> 01:00:05,125
Kenapa?
744
01:00:05,333 --> 01:00:09,833
Kawan-kawanku mengejekku
jadi lebih birokratis.
745
01:00:09,916 --> 01:00:14,250
Selalu kaki kanan saya di yang satu,
kaki kiri di bangunan lain.
746
01:00:14,250 --> 01:00:16,916
Anda akan membaginya jadi dua?
747
01:00:16,916 --> 01:00:20,000
Itu sudah terjadi!
748
01:00:20,000 --> 01:00:24,000
Masalah ini mengikat saya,
dan saya pun tenggelam.
749
01:00:24,000 --> 01:00:26,125
Anda penyelamat saya.
750
01:00:26,125 --> 01:00:28,083
Bagaimana menyelamatkan Anda?
751
01:00:28,083 --> 01:00:30,083
Kirimkan surat tugas saya.
752
01:00:30,083 --> 01:00:33,083
Dewan Kota sudah kirim surat tugas
dua kali.
753
01:00:33,083 --> 01:00:35,750
- Perintahnya untuk enam gedung, kan?
- Betul.
754
01:00:35,750 --> 01:00:39,250
Dewan Kota sudah periksa,
tapi belum beri persetujuan.
755
01:00:39,250 --> 01:00:45,208
Kami akan setuju kalau sesuai rencana,
air bersih belum mengalir.
756
01:00:45,375 --> 01:00:48,916
Kami sudah bereskan semua.
Semua sudah lancar.
757
01:00:48,916 --> 01:00:51,333
Saya sudah periksa sendiri.
758
01:00:51,416 --> 01:00:53,833
Lihat, kuncinya ada pada saya.
759
01:00:53,958 --> 01:00:56,458
Saya mohon kirim
surat tugas secepatnya...
760
01:00:56,458 --> 01:00:59,583
...jika tidak,
para penyewa akan berteriak !
761
01:00:59,583 --> 01:01:03,291
Waktu dispensasi sudah lewat,
teriakan mereka bayaran Anda,
762
01:01:03,291 --> 01:01:07,958
...penyewa akan teriak-teriak
angkat ember air ke lantai lima.
763
01:01:07,958 --> 01:01:12,000
Semua akan teriak, orang tua,
para perempuan, dan anak-anak!
764
01:01:12,000 --> 01:01:17,208
- Yang terpikir olehmu cuma bayaran!
- Ini sudah tanggal 17.
765
01:01:17,916 --> 01:01:20,250
Hari ini tanggal 17 Oktober.
766
01:01:20,250 --> 01:01:23,916
17 Oktober?
Itu hari ulang tahunku.
767
01:01:24,500 --> 01:01:25,250
Sebentar...
768
01:01:25,625 --> 01:01:26,833
Kirill Fedotovich,
769
01:01:26,833 --> 01:01:29,958
Kalau memang semua beres,
kita bisa periksa sekarang.
770
01:01:29,958 --> 01:01:33,333
Ini hari Minggu.
Biarkan orang-orang istirahat.
771
01:01:33,416 --> 01:01:35,416
Kenapa tak hari ini?
772
01:01:35,416 --> 01:01:39,208
Kalau memang sudah beres,
besok saya kirim surat persetujuannya.
773
01:01:39,208 --> 01:01:42,500
Berikan kuncinya,
aku ke sana sendiri.
774
01:02:02,583 --> 01:02:04,500
Anda sudah periksa?
775
01:02:04,833 --> 01:02:08,875
Terakhir kali dia berbicara tentang
kusen jendela.
776
01:02:09,166 --> 01:02:11,041
Lihat di sini,
777
01:02:11,291 --> 01:02:15,083
...semua sudah dibereskan seperti
yang diinginkan.
778
01:02:15,083 --> 01:02:17,875
Lantainya sudah bagus,
kalian bisa lihat?
779
01:02:24,291 --> 01:02:26,791
Apa yang Anda harapkan?
780
01:02:26,791 --> 01:02:31,583
Semua diperbaiki dengan murahan,
hanya demi dapat persetujuan.
781
01:02:31,875 --> 01:02:34,458
Yang paling penting adalah
bisa pindah.
782
01:02:34,458 --> 01:02:36,333
Ini skandal!
783
01:02:36,333 --> 01:02:39,583
Saya cuma mau pindah,
Anda berikan persetujuan.
784
01:02:39,583 --> 01:02:43,958
- Berapa lama lagi kami menunggu?
- Mereka bisa perbaiki bak mandi nanti.
785
01:02:43,958 --> 01:02:50,666
Nanti siapa yang perbaiki?
Jika disetujui sekarang, tak akan ada.
786
01:02:50,750 --> 01:02:54,125
Nanti kalian akan datang
dan komplain tak ada air bersih.
787
01:02:54,125 --> 01:02:56,500
Punya apartemen jauh lebih
penting.
788
01:02:56,500 --> 01:03:01,333
- Benarkah?
- Anda perlu rapat dengan masyarakat.
789
01:03:01,333 --> 01:03:04,250
Bagaimana Anda bisa hidup
tanpa air bersih?
790
01:03:04,250 --> 01:03:06,500
Apartemen Anda di lantai berapa?
791
01:03:06,500 --> 01:03:09,208
Akan saya angkut dari pancuran...
792
01:03:09,208 --> 01:03:12,333
...seperti yang saya lakukan
sekarang.
793
01:03:12,333 --> 01:03:14,458
Saya butuh rumah,
794
01:03:14,458 --> 01:03:17,375
...sementara kami tinggal
di ruang sempit.
795
01:03:17,375 --> 01:03:20,708
Apa yang Anda tunggu?
Tandatangan surat itu.
796
01:03:20,708 --> 01:03:23,125
Saya tak tahu di mana
bisa tinggal.
797
01:03:23,125 --> 01:03:25,875
Saya juga punya anak...
798
01:03:26,291 --> 01:03:29,500
Resmikanlah semuanya.
799
01:03:30,666 --> 01:03:32,500
Saya mau komplain.
800
01:03:32,916 --> 01:03:35,083
Kami mohon!
801
01:03:39,666 --> 01:03:42,083
Gedung ini tak akan disetujui...
802
01:03:42,083 --> 01:03:45,208
...sampai aliran air tersambung.
803
01:03:45,333 --> 01:03:46,916
Baiklah.
804
01:03:46,916 --> 01:03:49,875
- Tolong semua keluar.
- Kenapa?
805
01:03:49,875 --> 01:03:52,333
Anda tak bisa mengusir kami!
806
01:03:52,333 --> 01:03:56,291
Kami orang-orang baik dan patuh!
807
01:03:56,791 --> 01:03:58,000
Memalukan!
808
01:04:02,875 --> 01:04:05,250
Permisi, saya mau lewat.
809
01:04:05,250 --> 01:04:08,458
Siapa yang beruntung
dapatkan ini?
810
01:04:09,708 --> 01:04:12,833
- Apa itu?
- Aku tak kenal dia.
811
01:04:18,916 --> 01:04:21,458
- Dimana colokan listriknya?
- Apa itu?
812
01:04:21,458 --> 01:04:23,916
- Anda akan melihatnya
- Tapi siapa yang...
813
01:04:34,791 --> 01:04:36,250
Nyonya,
814
01:04:36,791 --> 01:04:40,500
Aku mohon kamu menerima
ucapan selamat saya,
815
01:04:40,500 --> 01:04:43,125
...salam hormatku dan...
816
01:04:44,083 --> 01:04:47,541
Aku tak bisa bicara banyak.
Aku sedang buru-buru.
817
01:04:48,208 --> 01:04:50,458
Jadi, Nyonya,
818
01:04:51,125 --> 01:04:56,291
Aku mohon kamu mau terima
harapan saya dan alat perekam ini.
819
01:04:56,291 --> 01:05:00,958
Aku yakin kamu di situ
tanggal 22 atau 25...
820
01:05:00,958 --> 01:05:06,583
...aku dengan senang hati
menjadikan kamu seorang yang kuhormati.
821
01:05:07,083 --> 01:05:11,041
Di kota ini juga ada pengiriman
ke rumah!
822
01:05:13,333 --> 01:05:16,750
Aku kirimkan salam hormatku.
823
01:05:19,416 --> 01:05:21,875
Ini aku, Maksim.
824
01:05:23,625 --> 01:05:25,625
Baiklah, cukup.
825
01:05:26,666 --> 01:05:29,333
Tolong tandatangani tanda terimanya.
826
01:05:29,666 --> 01:05:32,333
- Kapan...
- Sekarang.
827
01:05:38,291 --> 01:05:42,958
Aku memberi lelaki itu dua sarung bantal,
dua seprai, dan dua selimut.
828
01:05:42,958 --> 01:05:44,625
Ada vernis rambut?
829
01:05:44,625 --> 01:05:49,333
Tak pernah dikembalikan ke asrama,
selalu kembali kepadaku.
830
01:05:49,458 --> 01:05:52,708
Dia bilang:
"Ibu, bantal darimu bau harum,"
831
01:05:52,708 --> 01:05:55,250
"...yang di sini tak tercium apa-apa."
832
01:05:56,208 --> 01:06:00,416
Berangkat kerja dari rumahku,
baginya tak nyaman.
833
01:06:00,541 --> 01:06:04,208
Dia tak bisa tinggal dengan Anna.
834
01:06:04,708 --> 01:06:06,750
Tempat kerjanya jauh dari rumahku.
835
01:06:06,750 --> 01:06:08,541
Itu tak mudah.
836
01:06:08,541 --> 01:06:10,833
...tinggal dalam ruang bersama
sepertiku.
837
01:06:10,875 --> 01:06:12,500
Tentu.
838
01:06:12,500 --> 01:06:16,416
Dia bilang ingin berbuat baik
dengan Anna,
839
01:06:16,791 --> 01:06:20,500
...tapi mereka saling melelahkan.
840
01:06:23,916 --> 01:06:28,583
Kalian tahu apa?
Tak ada lagi ketertarikan antara mereka.
841
01:06:28,916 --> 01:06:31,458
Dasar anak-anak muda ini!
842
01:06:31,458 --> 01:06:34,250
Apa yang akan terjadi?
843
01:06:34,458 --> 01:06:37,000
Dia seorang yang ganteng...
844
01:06:37,000 --> 01:06:40,541
...dan yang perempuan lumayanlah.
845
01:06:40,833 --> 01:06:43,875
Dia sangat lucu,
terlihat seperti anak kucing.
846
01:06:43,875 --> 01:06:47,041
Aku suka memanggil dia;
"Anak kucing muda."
847
01:06:47,208 --> 01:06:50,791
Katakan padanya,
panggilanku untuk dia apa.
848
01:06:50,791 --> 01:06:53,458
- Dia peduli padamu.
- Betulkah?
849
01:06:53,458 --> 01:06:56,708
Dia bilang:
Manicure kamu sungguh indah.
850
01:06:56,708 --> 01:06:59,291
Juga karena suamimu
sangat besar.
851
01:06:59,291 --> 01:07:02,041
Betul, suami kamu besar.
852
01:07:02,041 --> 01:07:05,875
Karena aku memang tampak kecil,
bukan karena dia besar.
853
01:07:05,875 --> 01:07:09,125
Tapi aku memang suka
para lelaki besar...
854
01:07:11,125 --> 01:07:13,125
Apa yang kamu tahu?
855
01:07:13,125 --> 01:07:16,291
- Apa?
- Udang adalah makanan para Dewa.
856
01:07:16,291 --> 01:07:18,833
Kamu sudah makan banyak.
857
01:07:18,833 --> 01:07:23,416
- Udangnya mau dimasukkan ke dalam ketel?
- Tentu!
858
01:07:24,000 --> 01:07:28,833
- Kamu masukan ke air panas?
- Udang harus dimasak hidup-hidup.
859
01:07:28,833 --> 01:07:31,833
- Kamu tak pernah makan udang?
- Aku kira sudah lama sekali.
860
01:07:31,833 --> 01:07:35,000
Kalau begitu,
kamu tak pernah hidup!
861
01:07:35,000 --> 01:07:38,416
Apa yang lebih baik
daripada udang?
862
01:07:41,666 --> 01:07:43,041
Sampai jumpa lagi.
863
01:07:43,083 --> 01:07:44,916
Sampai jumpa.
864
01:07:46,208 --> 01:07:48,416
- Kalian tahu itu siapa?
- Dia siapa?
865
01:07:48,416 --> 01:07:51,375
Itu Nyonya Sviridova,
obrolan kalian macam itu!
866
01:07:51,375 --> 01:07:52,833
Ah, tak masalah.
867
01:07:52,833 --> 01:07:57,333
Apa dia bukan perempuan?
Dia normal, kan?
868
01:07:57,333 --> 01:08:00,333
Berperilaku seolah-olah dia
istimewa.
869
01:08:00,333 --> 01:08:03,208
- Dia bukan setan, kan?
- Ya.
870
01:08:03,208 --> 01:08:05,125
Hanya tidak buruk!
871
01:08:05,125 --> 01:08:10,833
Seorang pria berjanggut sering
mengunjunginya, pria yang baik.
872
01:08:37,208 --> 01:08:40,250
- Apa di tempat Anda ada tikus?
- Kenapa?
873
01:08:40,541 --> 01:08:42,500
Ada tikus di sini?
874
01:08:42,583 --> 01:08:44,083
Tidak.
875
01:09:10,000 --> 01:09:12,166
- Ini toko elektronik?
- Ya.
876
01:09:12,500 --> 01:09:14,125
Saya ada pertanyaan.
877
01:09:14,125 --> 01:09:18,083
Siapa yang membeli alat perekam
yang diantar ke rumah?
878
01:09:18,083 --> 01:09:20,833
- Apa barangnya sudah sampai?
- Sudah.
879
01:09:20,833 --> 01:09:25,625
Saya ingin tahu tanggal pembelian,
di awal atau setelah 15 Maret?
880
01:09:25,625 --> 01:09:29,541
- Itu tak bisa.
- Kenapa? Lihat nota pembeliannya.
881
01:09:29,541 --> 01:09:32,458
Kami tak membuka informasi
semacam itu.
882
01:09:33,250 --> 01:09:37,833
Saya menelpon dari Dewan Kota,
nama saya Sviridova.
883
01:09:38,875 --> 01:09:41,000
Tunggu sebentar.
884
01:09:41,333 --> 01:09:43,083
Ini dia.
885
01:09:43,083 --> 01:09:47,375
Dibeli pada 20 Februari,
diantar ke rumah.
886
01:09:48,458 --> 01:09:50,666
- Pastinya sebelum tanggal 15 Maret, kan?
- Betul.
887
01:09:50,958 --> 01:09:52,583
Terimakasih.
888
01:10:23,291 --> 01:10:26,250
15 MARET.
889
01:11:08,791 --> 01:11:11,375
Siapa yang akan datang?
890
01:11:11,791 --> 01:11:13,958
Cuma suamimu?
891
01:11:13,958 --> 01:11:18,041
Kenapa? Aku kerja,
dan kamu punya kerjaan juga.
892
01:11:18,041 --> 01:11:21,250
Pekerjaan macam apa itu,
aku tak menyukainya?
893
01:11:21,250 --> 01:11:23,875
Kamu tak mencintaiku,
itu saja.
894
01:11:26,208 --> 01:11:29,333
Cobalah untuk mengerti,
ada banyak macam profesi.
895
01:11:29,333 --> 01:11:33,083
- Jadi nelayan bertahun-tahun...
- Kamu tak mencintaiku.
896
01:11:33,250 --> 01:11:35,500
Kenapa kamu terus
bilang begitu?
897
01:11:35,500 --> 01:11:39,291
Karena aku ingin kita bersama.
898
01:11:39,291 --> 01:11:41,125
Itu saja.
899
01:11:41,375 --> 01:11:43,125
Baiklah,
900
01:11:43,125 --> 01:11:46,208
...ikutlah denganku,
kemas barang-barangmu.
901
01:11:46,875 --> 01:11:50,083
Aku benar-benar serius.
902
01:11:50,083 --> 01:11:53,625
Aku juga. Kemas barang-barangmu
dan kita berangkat.
903
01:11:53,791 --> 01:11:57,625
- Mau aku masak sesuatu?
- Tak usah, kalau tidak mau.
904
01:11:57,625 --> 01:11:59,833
Ayo kita pergi.
905
01:12:00,041 --> 01:12:03,750
Jadi aku hentikan semua? Ikut lelaki yang
hanya dia yang tahu ke mana?
906
01:12:03,750 --> 01:12:06,958
Di sini, aku inginkan kamu,
kamu selalu 'aku, aku'.
907
01:12:06,958 --> 01:12:09,291
Bagaimana denga aku?
908
01:12:09,625 --> 01:12:12,000
Kamu egois!
909
01:12:34,041 --> 01:12:36,291
Lebih buruk dari sebelumnya,
910
01:12:36,291 --> 01:12:40,583
...perselingkuhanku lebih buruk
dari sebelumnya.
911
01:12:40,916 --> 01:12:43,000
Kemudian tiba-tiba,
912
01:12:43,125 --> 01:12:46,666
....menjadi asap, menjadi abu.
913
01:12:47,375 --> 01:12:49,333
Selama setahun penuh...
914
01:12:49,708 --> 01:12:53,291
Hidup bahagia dan puas,
lalu dia meninggalkanku.
915
01:12:54,250 --> 01:12:55,958
Dan inilah aku,
916
01:12:56,333 --> 01:13:00,083
...sekali lagi,
di antara urusan kebahagiaanku.
917
01:13:00,708 --> 01:13:02,541
Perselingkuhan!
918
01:13:03,041 --> 01:13:07,208
Perselingkuhanku menyiksaku
setiap hari.
919
01:13:07,500 --> 01:13:11,291
Mereka menyusut jadi abu
dalam lagu dan puisi,
920
01:13:11,416 --> 01:13:13,166
...semua sampah!
921
01:13:13,208 --> 01:13:15,791
- Cukup!
- Aku ada lagu lain.
922
01:13:16,750 --> 01:13:19,958
Di Vatikan hujan telah berhenti,
923
01:13:19,958 --> 01:13:22,541
...Bapa Paus telah pergi...
924
01:13:22,541 --> 01:13:26,500
Hentikan! Kamu tak bisa hanya
main dan bernyanyi!
925
01:13:26,500 --> 01:13:29,916
Aku ingin kamu
mencintaiku dengan cara lain.
926
01:13:29,916 --> 01:13:31,541
Bagaimana?
927
01:13:32,041 --> 01:13:34,833
Aku ingin kamu melepaskan
segalanya untukku,
928
01:13:34,833 --> 01:13:36,916
Semua yang kamu tahu.
929
01:13:36,916 --> 01:13:39,291
Kamu bicara seperti buku.
930
01:13:39,291 --> 01:13:42,666
Aku tak bisa hanya tinggal di rumah
dan menunggu kamu pulang.
931
01:13:42,750 --> 01:13:46,666
Di rumah apa?
Kamu Direktur Pertambangan.
932
01:13:47,291 --> 01:13:49,583
Oh..., kertas-kertas,
laporan keuangan...
933
01:13:49,583 --> 01:13:52,333
Pelan-pelan,
aku mulai membenci kamu.
934
01:13:52,333 --> 01:13:54,291
Dimana jamku?
935
01:13:54,291 --> 01:13:57,333
Dimana tadi aku taruh?
936
01:13:57,333 --> 01:14:00,916
Kita berasal dari dua suku
yang berbeda,
937
01:14:00,916 --> 01:14:03,583
Aku dari suku Mumba-Jumba...
938
01:14:03,583 --> 01:14:07,666
...dan kamu dari suku Miki-Naki.
939
01:14:08,083 --> 01:14:11,166
Tidakkah kamu inginkan kita?
Mari kita coba.
940
01:14:11,166 --> 01:14:13,041
Tidakkah kamu ingin istirahat...
941
01:14:13,041 --> 01:14:15,166
...setelah pengembaraanmu?
942
01:14:15,166 --> 01:14:18,041
Dan tidakkah kamu ingin istirahat...
943
01:14:18,041 --> 01:14:21,375
...dari kesibukan sehari-hari di sini?
944
01:14:22,125 --> 01:14:24,291
Luar biasa!
945
01:14:24,291 --> 01:14:27,750
Sayangku,
kita bukan kambing.
946
01:14:28,125 --> 01:14:32,041
Kami dan kamu makan manusia
penuh kedamaian,
947
01:14:32,041 --> 01:14:36,125
...kami mulai dari kepala,
kamu mulai dari kaki.
948
01:14:36,458 --> 01:14:39,291
Ini perbedaan yang fundamental.
949
01:14:39,291 --> 01:14:43,500
Kami dekat dengan roh spiritual,
suku-suku lain makan rebusan manusia.
950
01:14:43,500 --> 01:14:47,125
Orang liar bahkan belum beradab...
951
01:14:47,125 --> 01:14:50,125
...makan manusia mentah-mentah.
952
01:14:50,125 --> 01:14:54,750
Tak seorang pun memakan
manusia hidup-hidup, itu kemajuan.
953
01:14:54,750 --> 01:14:56,875
Selalu kamu jadikan candaan,
954
01:14:56,875 --> 01:14:59,625
...seolah-olah kamu memiliki
keabadian sebelumnya.
955
01:14:59,625 --> 01:15:02,000
Seolah-olah aku berumur 18 tahun.
956
01:15:02,000 --> 01:15:04,458
Ini dia jamnya di lenganku.
957
01:15:04,458 --> 01:15:07,416
Aku lupa kamu 19 atau 28 tahun,
958
01:15:07,416 --> 01:15:09,458
...ini masalahnya.
959
01:15:09,458 --> 01:15:13,083
Aku lelah dengan semua ini,
'melihat' kita, aku tak lihat kita...
960
01:15:13,083 --> 01:15:15,666
- Lebih baik tak melihat apa-apa.
- Cukup!
961
01:15:15,666 --> 01:15:18,166
Dalam hidupku,
aku punya dua tugas,
962
01:15:18,166 --> 01:15:22,833
...menunggu dan marah
karena aku harus menunggu.
963
01:15:22,833 --> 01:15:25,125
Aku tak lakukan apa-apa!
964
01:15:25,125 --> 01:15:27,541
Bukannya kamu punya kerjaan?
965
01:15:27,541 --> 01:15:31,541
Aku tak ingin menunggu kamu.
Aku tak bisa lagi!
966
01:15:31,541 --> 01:15:33,958
Tapi kamu bisa lakukan
yang lain.
967
01:15:33,958 --> 01:15:36,250
- Benar?
- Tapi aku bisa.
968
01:15:36,750 --> 01:15:38,041
Teruskan.
969
01:15:39,208 --> 01:15:41,166
Pasti, aku bisa!
970
01:15:41,166 --> 01:15:44,875
Daripada lakukan adegan
tak berguna ini, aku pergi saja.
971
01:15:44,875 --> 01:15:49,458
Pergilah!
Aku tak ingin melihatmu lagi!
972
01:15:51,291 --> 01:15:57,125
"Pergi seperti yang kamu inginkan,
kambing muda yang menyedihkan..."
973
01:16:23,375 --> 01:16:25,750
Kenapa Anda tak tidur?
974
01:16:27,625 --> 01:16:29,833
Lampu mati,
975
01:16:30,458 --> 01:16:32,750
...tapi Anda tak bergerak.
976
01:16:34,125 --> 01:16:36,708
Saya jadi takut.
977
01:16:40,958 --> 01:16:43,625
Aku tak bisa mengatasinya.
978
01:16:44,458 --> 01:16:46,916
Aku perempuan yang rumit!
979
01:16:47,208 --> 01:16:51,541
Aku sangat mencintainya,
tapi tak kuat lagi.
980
01:16:57,083 --> 01:16:59,291
Ayo kita ke tempat tidur.
981
01:17:09,458 --> 01:17:11,833
Apa lagi yang bisa kusampaikan
padamu?
982
01:17:12,000 --> 01:17:14,166
Aku bertemu Ibumu.
983
01:17:14,541 --> 01:17:16,541
Bagaimana keadaannya?
984
01:17:16,541 --> 01:17:20,750
Selendang siapa ini?
Ini selendangku, kenapa?
985
01:17:21,583 --> 01:17:24,583
Bagaimana kedaan yang lain?
986
01:17:25,041 --> 01:17:27,833
Kalian mau tidur di sofa?
Sofanya lembut!
987
01:17:28,375 --> 01:17:31,791
- Apa kau bertemu adik perempuanku?
- Tidak.
988
01:17:32,125 --> 01:17:34,250
Aku cuma bertemu Ibumu.
989
01:17:35,333 --> 01:17:37,208
Nadja, ini barang apa?
990
01:17:38,583 --> 01:17:40,458
Itu membuatmu tampak cantik.
991
01:17:40,458 --> 01:17:44,333
Aku bertemu Ibumu kemarin...
Atau sehari sebelumnya, ya?
992
01:17:44,333 --> 01:17:46,625
Sehari sebelum kemarin.
993
01:17:46,958 --> 01:17:49,291
Verka apa kabar?
994
01:17:49,291 --> 01:17:52,458
Dia telah terdaftar di sekolah malam.
995
01:17:52,958 --> 01:17:55,958
- Verka?
- Ya.
996
01:18:00,000 --> 01:18:02,291
Kamerad yang baik!
997
01:18:02,291 --> 01:18:05,250
Kita semua tahu bahwa
pertanian...
998
01:18:05,416 --> 01:18:09,583
- Apa?
- Pidatonya untuk konferensi.
999
01:18:10,000 --> 01:18:12,541
- Suara Nyonya rumahmu?
- Ya.
1000
01:18:12,750 --> 01:18:14,958
...temuan-temuan ilmiah.
1001
01:18:14,958 --> 01:18:18,375
Dalam hal ini,
sudah cukup banyak penjelasan,
1002
01:18:18,375 --> 01:18:20,416
Sekarang, kita harus bertindak.
1003
01:18:20,416 --> 01:18:22,708
Berada di paling depan...
1004
01:18:22,708 --> 01:18:25,041
Aku juga akan bergabung.
1005
01:18:25,041 --> 01:18:28,166
Bagaimana bisa ikutan?
Tapak kakimu datar dan bersih.
1006
01:18:28,166 --> 01:18:30,208
Kok bisa?
1007
01:18:30,250 --> 01:18:33,958
Orang-orang tapak kaki datar
tak bisa jadi tentara.
1008
01:18:33,958 --> 01:18:37,166
Memangnya tentara kenapa?
Kau penah jadi tentara?
1009
01:18:37,458 --> 01:18:42,000
Pamanku teman dekat
atasan kami,
1010
01:18:42,375 --> 01:18:46,875
Pamanku cerita pada atasan tentangku,
dan aku cerita yang baik tentang Nadja.
1011
01:18:46,875 --> 01:18:48,916
Aku juga bilang: 'Aku bergabung'.
1012
01:18:48,916 --> 01:18:52,500
Bagus!
Kita bisa merubah keadaan.
1013
01:18:52,500 --> 01:18:55,583
Mereka kampanye pada semua orang.
Mungkin kita akan mengubahnya.
1014
01:18:55,583 --> 01:18:58,333
Aku tak ke mana-mana.
1015
01:18:58,500 --> 01:19:01,291
Apa yang akan ada di sana?
1016
01:19:01,291 --> 01:19:04,375
Aku nyatakan ini dengan
sunggguh-sungguh.
1017
01:19:04,375 --> 01:19:07,500
Mereka bukan orang-orang
yang individualis.
1018
01:19:20,916 --> 01:19:24,458
Kalian pendukung pemuda desa?
Air untuk teh sudah kamu panaskan?
1019
01:19:24,458 --> 01:19:25,958
Maaf atas kelancangan kami.
1020
01:19:25,958 --> 01:19:28,916
Mampir di rumah Anda,
seolah-olah ini rumah kami.
1021
01:19:28,916 --> 01:19:31,958
- Kenapa kalian berdiri?
- Ayo kita pergi, Ljuba.
1022
01:19:31,958 --> 01:19:33,791
Duduklah.
1023
01:19:34,208 --> 01:19:36,916
Kalian pasangan suami-istri?
1024
01:19:37,166 --> 01:19:38,500
Bukan.
1025
01:19:38,750 --> 01:19:40,708
Saya tinggal di kota,
dia seorang 'jenderal'.
1026
01:19:40,750 --> 01:19:41,708
Jenderal?
1027
01:19:41,708 --> 01:19:44,666
Mungkin saya akan menikahi
seorang di sini...
1028
01:19:44,666 --> 01:19:48,500
...menemukan seorang pacar yang sesuai,
yang baik...
1029
01:19:49,500 --> 01:19:52,208
Kenapa kamu tak menikah
waktu di desa?
1030
01:19:52,208 --> 01:19:55,375
Tak ada yang pantas untuk
dinikahi.
1031
01:19:56,750 --> 01:20:00,625
Tak ada,
yang layak cuma di kota...
1032
01:20:00,708 --> 01:20:03,000
...yang ada di desa hanya
para gadis.
1033
01:20:03,000 --> 01:20:05,458
Pria dewasa pergi,
1034
01:20:05,500 --> 01:20:10,291
...sudah menikah atau terlalu muda,
masih sekolah.
1035
01:20:10,291 --> 01:20:14,458
Ada namanya Vitka, baru kembali
dari tugas tentara, tapi kami bertengkar.
1036
01:20:14,666 --> 01:20:16,666
Apa aku masih muda?
1037
01:20:18,666 --> 01:20:21,125
Tapak kaki kamu...
1038
01:20:22,125 --> 01:20:25,333
Tapak kaki kamu datar!
1039
01:20:26,833 --> 01:20:30,208
Ada juga kembar Fedka dan Kostka,
1040
01:20:30,416 --> 01:20:33,208
...kalian mesti lihat kemiripan mereka.
1041
01:20:33,208 --> 01:20:35,500
Aku harus menikahi mereka berdua,
1042
01:20:35,500 --> 01:20:38,875
...jadi aku punya dua suami sekaligus!
1043
01:20:40,916 --> 01:20:44,458
Orang-orang bodoh seperti kau,
1044
01:20:44,958 --> 01:20:49,041
...mereka tak akan menemukan
kedamaian di manapun,
1045
01:20:49,291 --> 01:20:52,041
...baik di kota maupun di desa.
1046
01:20:52,375 --> 01:20:57,291
Ini kedua kalinya aku menjual
daging babi ke sini, aku tak mengeluh.
1047
01:20:57,291 --> 01:21:00,666
Jalanku tak lebih buruk daripada
yang ada di kota...
1048
01:21:00,666 --> 01:21:04,583
...mungkin lebih baik dari orang-orang
dengan isi kepala di langit.
1049
01:21:04,583 --> 01:21:06,833
Berapa harga daging babinya?
1050
01:21:06,833 --> 01:21:11,125
Daging babi tiga rubel,
salami lima rubel...
1051
01:21:11,666 --> 01:21:15,041
Lima rubel? Itu kemahalan!
1052
01:21:15,166 --> 01:21:16,375
Mahal?
1053
01:21:16,583 --> 01:21:19,041
Anda pernah memelihara babi?
1054
01:21:19,208 --> 01:21:21,458
- Tidak.
- Begitulah.
1055
01:21:21,666 --> 01:21:23,916
Dan Anda bilang mahal.
1056
01:21:24,500 --> 01:21:28,125
Anda tahu kami perlu beri
makan babi?
1057
01:21:28,375 --> 01:21:30,000
Karena itulah harganya lima rubel.
1058
01:21:30,000 --> 01:21:34,750
Aku tak mau beli,
tapi tetap saja harganya mahal.
1059
01:21:42,375 --> 01:21:44,500
Anda tersinggung?
1060
01:21:44,500 --> 01:21:47,416
Kalau Anda senang, beli saja.
1061
01:21:48,000 --> 01:21:51,416
Jika Anda kembali ke kota,
mampirlah ke sini.
1062
01:21:51,583 --> 01:21:54,125
Terimakasih banyak.
1063
01:21:55,166 --> 01:21:57,125
Semoga Anda bisa atur dia
jadi lurus ...
1064
01:21:57,125 --> 01:21:59,708
- Siapa?
- Ljuba.
1065
01:22:00,041 --> 01:22:03,375
- Tunjukkan sopan-santun seperti kita.
- Mengapa?
1066
01:22:03,375 --> 01:22:07,666
Saya punya perhatian serius
tapi dia...
1067
01:22:07,833 --> 01:22:11,000
Kenapa dia harus luntang-lantung
tanpa tujuan di kota?
1068
01:22:11,041 --> 01:22:14,041
Dia bisa juga bicara pada Anda...
1069
01:22:14,166 --> 01:22:15,416
Saya akan coba.
1070
01:22:15,416 --> 01:22:19,000
Kami tak seburuk itu.
1071
01:22:24,458 --> 01:22:28,958
Kamu merasa
jadi seorang pengkhianat?
1072
01:22:53,541 --> 01:22:56,583
Aku jalan ya,
Nyonya di rumah menungguku.
1073
01:22:56,583 --> 01:23:01,041
Terus, aku juga mau ke sinema,
meskipun aku sudah nonton kemarin.
1074
01:23:01,666 --> 01:23:04,333
- Terimakasih.
- Sampai jumpa.
1075
01:23:06,250 --> 01:23:08,250
Siapa yang utak-atik?
1076
01:23:08,583 --> 01:23:10,916
Aku tak mengerti.
1077
01:23:11,875 --> 01:23:15,166
Tak ada suaranya.
1078
01:23:18,500 --> 01:23:21,791
Kamu pernah tidur dengan pria?
1079
01:23:22,833 --> 01:23:24,666
Pria itu tak mau...
1080
01:23:24,666 --> 01:23:28,750
Itu bisa dibuat kejadian.
1081
01:23:29,166 --> 01:23:32,125
Saya tak bisa, Anda bisa.
1082
01:23:33,000 --> 01:23:38,166
Kenapa kamu ceritakan ini?
Kamu tahu dia menggairahkanku.
1083
01:23:38,458 --> 01:23:41,875
Ada banyak kebodohan.
1084
01:23:42,041 --> 01:23:45,500
Kenapa?
Kebodohan apa?
1085
01:23:47,458 --> 01:23:50,375
Sebuah kebohongan.
1086
01:23:50,541 --> 01:23:54,875
- Itu tak benar...
- Ya, ini kebenaran!
1087
01:23:55,958 --> 01:23:58,458
Tapi pada saat yang sama
tidak benar.
1088
01:23:58,458 --> 01:24:01,791
Kenapa orang-orang kota
ke desa?
1089
01:24:01,958 --> 01:24:07,416
Tidak semua orang,
hanya bagi yang peduli saja.
1090
01:24:07,916 --> 01:24:10,666
Seberapa lama
mereka akan peduli?
1091
01:24:10,666 --> 01:24:13,125
Kita harus mencintai hal-hal
semacam ini.
1092
01:24:13,125 --> 01:24:16,041
Kamu mencintai hal semacam ini?
1093
01:24:16,541 --> 01:24:17,750
Ya.
1094
01:24:17,750 --> 01:24:22,375
- Lalu kenapa kamu tak pergi?
- Dulu saya tak yakin, tapi sekarang yakin.
1095
01:24:22,375 --> 01:24:26,583
Kamu benar, semua orang harus urus
kepentingan mereka sendiri.
1096
01:24:26,583 --> 01:24:29,916
Hari ini aku ada konferensi
tentang suplai air bersih.
1097
01:24:29,916 --> 01:24:31,875
Setidaknya,
aku mengerti pidatoku.
1098
01:24:31,875 --> 01:24:34,625
Saya akan pergi.
1099
01:24:36,208 --> 01:24:38,083
Kenapa?
1100
01:24:39,791 --> 01:24:42,916
Kamu ingin
aku izinkan kerja di pabrik?
1101
01:24:43,166 --> 01:24:45,166
Di pabrik?
1102
01:24:45,625 --> 01:24:50,541
- Zina bilang tinggal di asrama indah.
- Kamu bisa tetap tinggal di sini.
1103
01:24:51,583 --> 01:24:53,041
Tidak, saya akan pergi.
1104
01:24:53,083 --> 01:24:56,625
Aku semakin suka kamu,
menyedihkan tanpa kamu di sini.
1105
01:24:56,708 --> 01:24:59,708
Di sini selalu penuh
orang-orang.
1106
01:25:00,625 --> 01:25:02,250
Aku mengerti.
1107
01:25:02,583 --> 01:25:06,000
Anda sudah pernah ke pabrik
dan kafetaria,
1108
01:25:06,625 --> 01:25:09,000
...di sana banyak orang-orang.
1109
01:25:09,708 --> 01:25:14,083
Di desa, pulang kerja saya kebanyakan
makan sup kental (minestrone).
1110
01:25:14,583 --> 01:25:18,958
Saya belanja di kafetaria,
seperti tak makan apa-apa.
1111
01:25:19,416 --> 01:25:20,958
Kenapa?
1112
01:25:20,958 --> 01:25:23,125
Saya memalukan.
1113
01:25:31,250 --> 01:25:32,375
Nomor 42-30?
1114
01:25:33,041 --> 01:25:34,291
Halo?
1115
01:25:34,291 --> 01:25:35,791
Ini nomor 42-30?
1116
01:25:35,958 --> 01:25:38,583
Nona, berikan padaku
telponnya!
1117
01:25:39,375 --> 01:25:43,125
- Ini sambungan intelokal.
- Halo?
1118
01:25:43,958 --> 01:25:44,958
Halo
1119
01:25:44,958 --> 01:25:46,500
Bicaralah.
1120
01:25:46,916 --> 01:25:49,791
- Sekarang, dengarkan.
- Siapa di situ?
1121
01:25:53,458 --> 01:25:55,500
Ini aku!
1122
01:25:55,916 --> 01:25:58,083
Valja, kamu dengar aku?
1123
01:25:58,833 --> 01:26:00,125
Kamu yang dengarkan.
1124
01:26:00,333 --> 01:26:02,416
Dengar...
1125
01:26:02,750 --> 01:26:04,541
Bagaimana?
1126
01:26:05,833 --> 01:26:07,375
Aku tak bisa mendengarmu!
1127
01:26:07,375 --> 01:26:08,875
Aku akan sampai besok.
1128
01:26:08,875 --> 01:26:10,041
Tidak.
1129
01:26:10,041 --> 01:26:11,583
Apa maksudmu dengan 'tidak'?
1130
01:26:11,583 --> 01:26:12,583
Halo!
1131
01:26:12,875 --> 01:26:14,875
Bukan besok?
1132
01:26:16,041 --> 01:26:17,958
Aku kira kamu tak akan pernah
datang lagi.
1133
01:26:17,958 --> 01:26:18,833
Kenapa?
1134
01:26:18,833 --> 01:26:21,416
- Tak pernah.
- Kenapa?
1135
01:26:22,166 --> 01:26:25,541
Aku pikir kamu tak mau
datang lagi.
1136
01:26:26,125 --> 01:26:28,083
Aku pikir juga begitu,
1137
01:26:28,083 --> 01:26:29,875
...kamu mengusirku ke luar.
1138
01:26:29,875 --> 01:26:30,916
Halo?
1139
01:26:31,375 --> 01:26:33,041
Kamu dengar?
Aku sampai di situ besok!
1140
01:26:33,041 --> 01:26:34,750
Ya, aku mengerti.
1141
01:26:43,333 --> 01:26:45,208
Dia akan datang besok.
1142
01:26:45,208 --> 01:26:47,375
Saya akan pergi.
1143
01:26:47,750 --> 01:26:50,416
Ya, pergilah.
1144
01:27:10,291 --> 01:27:13,291
Di musim gugur ini,
kami akan membangun tambangnya...
1145
01:27:13,458 --> 01:27:15,416
Kami harus segera memulainya.
1146
01:27:15,458 --> 01:27:20,041
Pertama, tentu mereka akan bangun
kafetaria, seperti biasa.
1147
01:27:20,625 --> 01:27:22,750
Kamu mau jadi apa?
Juru masak?
1148
01:27:25,291 --> 01:27:27,708
Kamu harus menyiapkannya.
1149
01:28:41,291 --> 01:28:43,625
Kawanmu itu,
apa dia sudah pergi?
1150
01:28:43,625 --> 01:28:46,291
Dia pergi mencari emas.
1151
01:28:47,125 --> 01:28:52,791
Kalian pergi, jadi yang pertama mengerti,
aku yang akan cuci piring.
1152
01:29:22,625 --> 01:29:26,750
Nona, kau mau ke mana?
1153
01:29:28,250 --> 01:29:31,583
Aku punya tempat baru
untuk tinggal.
1154
01:29:32,083 --> 01:29:35,250
Tempatnya di tengah kota,
dan sudah siap.
1155
01:29:35,958 --> 01:29:37,875
Tak perlu sekarang.
1156
01:29:37,875 --> 01:29:40,958
- Ini untuk kamu...
- Terimakasih.
1157
01:29:42,541 --> 01:29:46,208
Apa kau bagian dari keluarganya?
1158
01:29:46,708 --> 01:29:48,416
Tidak, aku...
1159
01:29:48,666 --> 01:29:52,333
Dia janjikan aku
kerjaan sebagai juru masak.
1160
01:29:52,708 --> 01:29:56,250
Hati-hati dengan kopernya!
1161
01:29:56,625 --> 01:30:00,166
Ayo angkut,
nanti kalian kelupaan.
1162
01:30:00,833 --> 01:30:02,250
Ayo berangkat.
1163
01:30:02,250 --> 01:30:04,333
Halo Nona.
1164
01:30:04,625 --> 01:30:07,208
Kenapa kamu abaikan aku?
1165
01:30:07,583 --> 01:30:10,750
Kamu mesti lebih ramah
pada orang-orang.
1166
01:34:12,000 --> 01:34:16,125
Penulis Skenario
Kira Muratova dan Leonid Zhukhovitsky
1167
01:34:18,750 --> 01:34:21,958
Tata Artistik
A. Konardova dan O. Perederij
1168
01:34:22,250 --> 01:34:25,125
Desain Produksi
A. Bogoljubov dan M. Tomalchiov
1169
01:34:48,958 --> 01:34:50,958
Pemain:
1170
01:34:51,250 --> 01:34:53,541
Nadja - Nina Ruslanova
1171
01:34:53,875 --> 01:34:55,833
Maksim - Vladimir Vysotskij
1172
01:34:56,208 --> 01:34:58,250
Valentina Ivanovna - Kira Muratova
1173
01:35:16,541 --> 01:35:20,958
FORUM LENTENG
AGUSTUS 2022
82554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.