All language subtitles for 23 Reels Objetos Afetivos Alt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:01,710 Os objetos afetivos 2 00:00:01,710 --> 00:00:04,963 são esculturas com uma finalização clássica 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,339 como bronze, 4 00:00:06,339 --> 00:00:08,925 mas que possuem um processo 5 00:00:08,925 --> 00:00:10,427 atípico de criação. 6 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 São esculturas 7 00:00:11,803 --> 00:00:13,304 que são interpretações 8 00:00:13,304 --> 00:00:15,265 de objetos que o público me envia, 9 00:00:15,265 --> 00:00:19,519 cartas, anéis, imagens, receitas, o objetivo 10 00:00:19,728 --> 00:00:21,855 de o ressignificar através da arte. 11 00:00:21,855 --> 00:00:22,522 com a ajuda 12 00:00:22,522 --> 00:00:24,399 do óculos de realidade virtual, 13 00:00:24,399 --> 00:00:26,693 eu escuto a escultura 14 00:00:26,693 --> 00:00:28,361 a partir do objeto enviado. 15 00:00:28,361 --> 00:00:30,363 Eu faço isso na realidade virtual 16 00:00:30,363 --> 00:00:30,739 e aí eu 17 00:00:30,739 --> 00:00:31,614 mando para impressora 18 00:00:31,614 --> 00:00:32,782 3D que imprime 19 00:00:32,782 --> 00:00:34,784 em polímero, que é um tipo de plástico. 20 00:00:34,784 --> 00:00:36,953 ele vai para a fundição na fundição 21 00:00:36,953 --> 00:00:38,455 eles fazem o molde 22 00:00:38,455 --> 00:00:41,082 e esse molde serve para fundir 23 00:00:41,082 --> 00:00:42,834 escultura de bronze em si 24 00:00:42,834 --> 00:00:44,753 apesar de aparentar 25 00:00:44,753 --> 00:00:47,714 ser uma escultura tradicional, 26 00:00:47,714 --> 00:00:49,007 ela envolve 27 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 esse processo 28 00:00:50,091 --> 00:00:51,217 que é participativo 29 00:00:51,217 --> 00:00:55,013 e tecnológico dentro de uma dualidade 30 00:00:55,096 --> 00:00:56,222 aparenta ser 31 00:00:56,222 --> 00:00:58,308 e do que realmente é, mimetiza 32 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 a forma como eu me sinto 33 00:00:59,768 --> 00:01:03,104 como uma pessoa típica, modelo divergente, 34 00:01:03,188 --> 00:01:04,355 que tem, que está 35 00:01:04,355 --> 00:01:05,440 se mascarando, 36 00:01:05,440 --> 00:01:09,444 reproduzindo uma forma típica de ser 37 00:01:09,486 --> 00:01:12,072 da sociedade para ser aceita. 38 00:01:12,072 --> 00:01:13,073 Então é parte 39 00:01:13,073 --> 00:01:16,576 da minha jornada pela busca do afeto. 40 00:01:16,659 --> 00:01:18,703 quero convidar todos para visitar 41 00:01:18,703 --> 00:01:20,497 a exposição Ana Mendieta 42 00:01:20,497 --> 00:01:21,122 Terra abre 43 00:01:21,122 --> 00:01:23,041 caminhos no site Pompeia, 44 00:01:23,041 --> 00:01:23,750 onde eu participo 45 00:01:23,750 --> 00:01:26,086 com os quatro objetos afetivos, 46 00:01:26,086 --> 00:01:27,796 a convite das curadoras 47 00:01:27,796 --> 00:01:29,547 Elda de Paula e Daniela Abrão. 3039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.