All language subtitles for Наследие_[Оригинал]_S1_E2_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,250 --> 00:00:19,550 Взрывчатку я через тебя передавать 2 00:00:19,550 --> 00:00:19,970 не буду. 3 00:00:20,110 --> 00:00:21,330 Мало ли, что там произойдет. 4 00:00:22,170 --> 00:00:24,350 Тебе нужно тихо проникнуть к ним и 5 00:00:24,350 --> 00:00:25,450 спрятаться у Андрея. 6 00:00:25,550 --> 00:00:28,310 Скажешь ему, я видел раненого 7 00:00:28,310 --> 00:00:30,350 медведя, но он все еще жив. 8 00:00:31,630 --> 00:00:32,110 Хорошо. 9 00:00:32,730 --> 00:00:34,410 Будь осторожен. 10 00:00:39,410 --> 00:00:40,910 Где ты это взял? 11 00:00:42,390 --> 00:00:44,910 В заброшенный дом этот, у воды. 12 00:00:45,410 --> 00:00:47,590 И там было два трупа и этот рюкзак. 13 00:01:22,180 --> 00:01:24,600 Так, всё забудь. 14 00:01:26,040 --> 00:01:26,960 Планы меняются. 15 00:02:52,040 --> 00:02:54,340 Крысёныш из тринадцатого бункера? 16 00:02:55,040 --> 00:02:55,580 Подойди. 17 00:02:59,210 --> 00:03:00,910 И что мне с тобой делать? 18 00:03:01,390 --> 00:03:02,770 Я могу работать, как остальные. 19 00:03:03,010 --> 00:03:04,050 Конечно. 20 00:03:05,610 --> 00:03:06,390 Не можешь. 21 00:03:07,810 --> 00:03:08,490 Но почему? 22 00:03:09,030 --> 00:03:10,730 Потому что ты вор. 23 00:03:11,210 --> 00:03:13,490 Для вторых, смысл жизни – это 24 00:03:13,490 --> 00:03:14,710 тяжелая работа. 25 00:03:15,770 --> 00:03:19,030 А единственная награда – еда и сон. 26 00:03:20,570 --> 00:03:22,890 Для них ты навсегда останешься крысой. 27 00:03:23,850 --> 00:03:25,190 Я думал, они меня убьют. 28 00:03:25,430 --> 00:03:26,610 Это тоже невозможно. 29 00:03:28,990 --> 00:03:32,570 Здесь только я решаю, кому жить, а 30 00:03:32,570 --> 00:03:33,290 кому умереть. 31 00:03:33,970 --> 00:03:34,930 Поэтому ты здесь. 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,070 Со мной. 33 00:03:38,510 --> 00:03:41,090 Или тебя будут давить, как червя, 34 00:03:41,970 --> 00:03:43,470 который ничего не чувствует и 35 00:03:43,470 --> 00:03:44,710 просто ползает в грязи. 36 00:03:45,750 --> 00:03:47,450 Скоро из бункеров выйдут другие люди. 37 00:03:48,790 --> 00:03:51,650 А это единственный город, где 38 00:03:51,650 --> 00:03:54,310 можно укрыться и жить безопасно. 39 00:03:54,410 --> 00:03:55,270 Другого не будет. 40 00:03:57,390 --> 00:03:59,270 Тут тебя никто не тронет. 41 00:04:00,510 --> 00:04:03,130 Будешь питаться нормально, гулять 42 00:04:03,130 --> 00:04:05,010 и делать, что хочешь. 43 00:04:05,970 --> 00:04:06,770 В свободное время. 44 00:04:07,670 --> 00:04:09,390 В свободное время? 45 00:04:12,240 --> 00:04:14,120 Будешь работать на меня. 46 00:04:15,520 --> 00:04:16,580 Свободен. 47 00:04:23,780 --> 00:04:25,360 Как у тебя вообще дела? 48 00:04:27,800 --> 00:04:28,720 Все хорошо. 49 00:04:30,160 --> 00:04:31,800 Представляете, я сама плеер починила. 50 00:04:32,140 --> 00:04:33,280 Он у АВ давно валялся. 51 00:04:33,820 --> 00:04:34,340 Плеер? 52 00:04:34,440 --> 00:04:35,460 Это замечательно. 53 00:04:36,600 --> 00:04:37,320 А что еще? 54 00:04:38,060 --> 00:04:38,940 Как с ребятами? 55 00:04:40,120 --> 00:04:40,900 Что там Иван? 56 00:04:41,780 --> 00:04:43,280 А что Иван? 57 00:04:55,380 --> 00:04:58,200 Ты же помнишь, что мы вам 58 00:04:58,200 --> 00:05:00,980 рассказывали про ответственность, 59 00:05:01,220 --> 00:05:02,180 которая на вас лежит? 60 00:05:03,160 --> 00:05:06,120 Вы последняя надежда человечества. 61 00:05:06,740 --> 00:05:07,180 Умница. 62 00:05:07,640 --> 00:05:08,280 Ну, это правда. 63 00:05:09,640 --> 00:05:12,200 От вас зависит будущее всего 64 00:05:12,200 --> 00:05:13,100 вашего поколения. 65 00:05:13,100 --> 00:05:14,380 И вообще, всех людей, которые ваши 66 00:05:14,380 --> 00:05:14,380 поколения влюблены в вас. 67 00:05:31,280 --> 00:05:33,020 Я не знаю. 68 00:05:34,020 --> 00:05:36,940 Я даже не знаю, как… Поэтому нет 69 00:05:36,940 --> 00:05:37,760 ничего сложного. 70 00:05:38,800 --> 00:05:39,960 Я тебе все расскажу. 71 00:05:47,720 --> 00:05:48,980 Не чистите. 72 00:05:49,400 --> 00:05:50,160 Синхроннее. 73 00:05:51,180 --> 00:05:51,760 Раз. 74 00:05:57,420 --> 00:06:01,120 Девочки, имейте в виду, кто не 75 00:06:01,120 --> 00:06:04,800 сдаст, тот будет заниматься, а кто 76 00:06:04,800 --> 00:06:05,580 не сдаст. 77 00:06:05,940 --> 00:06:07,840 Вы, наверное, думаете, что я над 78 00:06:07,840 --> 00:06:08,600 вами издеваюсь? 79 00:06:09,480 --> 00:06:09,820 Нет. 80 00:06:11,560 --> 00:06:16,120 Сила, ловкость и выносливость – 81 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 вот основа для выживания наверху. 82 00:06:19,440 --> 00:06:20,660 Ну и, конечно, мозги. 83 00:06:21,700 --> 00:06:24,040 Но они могут пригодиться не в 84 00:06:24,040 --> 00:06:24,960 любой ситуации. 85 00:06:26,240 --> 00:06:34,220 И три, и два, один. 86 00:06:34,680 --> 00:06:35,340 Все, закончили? 87 00:06:35,720 --> 00:06:38,120 В здоровом теле есть здоровый дух, а? 88 00:06:39,080 --> 00:06:40,920 Я не понял, в здоровом теле 89 00:06:40,920 --> 00:06:41,960 здоровый дух? 90 00:06:42,460 --> 00:06:43,580 Так точно! 91 00:06:44,200 --> 00:06:46,760 Все, молодцы, ну что, результаты 92 00:06:46,760 --> 00:06:48,020 по сравнению с прошлым разом 93 00:06:48,020 --> 00:06:48,740 намного выше. 94 00:06:48,760 --> 00:06:50,220 Мы на правильном пути. 95 00:06:50,720 --> 00:06:51,500 Девочки, свободны. 96 00:07:10,150 --> 00:07:12,690 Александр Васильевич, ну что у вас тут? 97 00:07:13,290 --> 00:07:14,630 Система вентиляции глючит. 98 00:07:15,250 --> 00:07:16,210 Рябов вроде проверил все 99 00:07:16,210 --> 00:07:18,010 воздуховоды, но все равно выдает ошибку. 100 00:07:19,630 --> 00:07:21,890 Ну, давай посмотрим, что у вас 101 00:07:21,890 --> 00:07:22,690 тут, шоу-сап. 102 00:07:23,370 --> 00:07:24,510 Рябов проверил. 103 00:07:31,950 --> 00:07:34,170 Да, Петер Сергеевич, насчет анализов. 104 00:07:37,030 --> 00:07:39,850 Мы провели повторные тесты, ничего нового. 105 00:07:40,610 --> 00:07:41,250 Ну, понятно. 106 00:07:49,110 --> 00:07:50,390 на чудо видела? 107 00:07:51,550 --> 00:07:52,910 Ну, что за бред! 108 00:07:53,830 --> 00:07:56,210 Вот есть девушка, с ней хочется, 109 00:07:56,690 --> 00:07:57,450 но нельзя. 110 00:07:58,790 --> 00:08:01,270 А с этой можно, даже нужно. 111 00:08:02,090 --> 00:08:03,350 Что мне, себя заставить, что ли? 112 00:08:03,350 --> 00:08:04,130 Заставить! 113 00:08:04,430 --> 00:08:05,430 Давид, ты слышал вообще? 114 00:08:06,290 --> 00:08:08,010 Только так можно спасти популяцию. 115 00:08:08,670 --> 00:08:10,690 Других способов не было и нет. 116 00:08:11,350 --> 00:08:12,810 Главное – здоровое потомство. 117 00:08:13,570 --> 00:08:14,570 Это как в дикой природе. 118 00:08:14,570 --> 00:08:14,750 Родя. 119 00:08:14,850 --> 00:08:17,050 Не помешаю? 120 00:08:37,430 --> 00:08:38,950 Давид, пойдем. 121 00:08:39,250 --> 00:08:39,750 Тебе пора. 122 00:08:40,170 --> 00:08:40,390 Куда? 123 00:08:40,530 --> 00:08:41,410 Я же сдавал кровь уже. 124 00:08:43,710 --> 00:08:45,190 А это не кровь. 125 00:08:52,350 --> 00:08:54,330 Ты только постарайся, давай, брат! 126 00:08:54,630 --> 00:08:55,670 Постарайся! 127 00:08:57,170 --> 00:08:58,710 А ты бы не отстрелился. 128 00:08:59,630 --> 00:09:00,270 Ты следующий. 129 00:09:01,450 --> 00:09:03,250 Пойдем, пойдем. 130 00:09:04,150 --> 00:09:06,750 Да я сейчас две сделаю, ребятки, две. 131 00:09:09,630 --> 00:09:10,410 А ну-ка, чё это? 132 00:09:11,430 --> 00:09:13,150 Ага, давай, давай. 133 00:09:13,530 --> 00:09:14,090 Слушаюсь. 134 00:09:14,770 --> 00:09:15,170 Прием. 135 00:09:15,170 --> 00:09:16,070 пища кончен. 136 00:09:16,510 --> 00:09:17,690 Вообще-то мы еще не поели. 137 00:09:18,210 --> 00:09:19,790 Ну так меньше надо ржать. 138 00:09:20,670 --> 00:09:23,310 B2 и B23 могут остаться, остальные 139 00:09:23,310 --> 00:09:23,870 на выход. 140 00:09:24,050 --> 00:09:24,810 Вперед, марш! 141 00:09:48,980 --> 00:09:51,260 Рябов разделил нас на две команды. 142 00:09:51,860 --> 00:09:52,740 Это так глупо. 143 00:09:54,910 --> 00:09:56,370 Почему глупо? 144 00:09:57,390 --> 00:09:59,090 Потому что какой в этом смысл? 145 00:09:59,850 --> 00:10:01,570 Мы же не можем быть друг против друга. 146 00:10:01,650 --> 00:10:03,630 А кроме нас никого нет. 147 00:10:04,410 --> 00:10:05,710 У нас нет противников. 148 00:10:10,300 --> 00:10:13,720 А как же другие, другие парни? 149 00:10:15,020 --> 00:10:16,940 Ты считаешь, что между вами нет конкуренции? 150 00:10:18,600 --> 00:10:18,980 Нет. 151 00:10:19,900 --> 00:10:21,440 У каждого своя задача. 152 00:10:23,800 --> 00:10:25,540 Может надо следить, чтобы ее выполняли. 153 00:10:27,820 --> 00:10:29,340 А кто должен следить? 154 00:10:43,690 --> 00:10:46,350 Смотрите, что я вам принес. 155 00:10:51,170 --> 00:10:57,450 что вы видите кролик клетка так 156 00:10:57,450 --> 00:11:01,970 кролик отлично кролика такой 157 00:11:01,970 --> 00:11:09,110 хорошенький что животное животное 158 00:11:09,110 --> 00:11:15,430 а теперь что вижу я хороший ужин 159 00:11:15,430 --> 00:11:18,230 немного теплого меха рано или 160 00:11:18,230 --> 00:11:19,730 поздно вам Вам перестанут выдавать 161 00:11:19,730 --> 00:11:22,330 еду, и вам надо научиться её 162 00:11:22,330 --> 00:11:25,250 брать, находить, добывать. 163 00:11:26,110 --> 00:11:27,890 Чтобы не умереть, надо есть. 164 00:11:28,190 --> 00:11:28,790 Это понятно? 165 00:11:29,270 --> 00:11:30,050 Да точно! 166 00:11:30,370 --> 00:11:31,070 Это понятно? 167 00:11:31,290 --> 00:11:32,130 Да точно! 168 00:11:34,070 --> 00:11:35,050 Хорошо. 169 00:11:35,970 --> 00:11:36,890 Иди сюда. 170 00:11:39,800 --> 00:11:40,060 Я? 171 00:11:40,640 --> 00:11:40,900 Ты. 172 00:11:41,640 --> 00:11:42,320 Возьми его. 173 00:11:51,060 --> 00:11:52,280 Ну что смотришь? 174 00:11:52,400 --> 00:11:52,980 Бери, не бойся. 175 00:11:59,670 --> 00:12:00,750 Не бойся, не бойся. 176 00:12:00,750 --> 00:12:01,370 А-а-а! 177 00:12:01,390 --> 00:12:03,990 Хорошенький, да? 178 00:12:04,710 --> 00:12:07,030 Тёпленький, пушистенький. 179 00:12:07,490 --> 00:12:08,830 А теперь убей его. 180 00:12:10,510 --> 00:12:11,110 Что? 181 00:12:12,010 --> 00:12:13,070 Чё ты на меня смотришь? 182 00:12:13,570 --> 00:12:14,210 Убей его. 183 00:12:16,290 --> 00:12:16,690 Зачем? 184 00:12:17,570 --> 00:12:20,370 Ну, потому что это еда. 185 00:12:21,550 --> 00:12:23,230 У нас есть другая еда. 186 00:12:24,550 --> 00:12:26,610 Ну, пока есть. 187 00:12:27,210 --> 00:12:28,050 А когда её не будет? 188 00:12:29,270 --> 00:12:31,290 А когда её не будет, я подумаю, 189 00:12:31,370 --> 00:12:31,870 где найти. 190 00:12:32,910 --> 00:12:36,270 Хорошо, но это ты её найдёшь, поймаешь. 191 00:12:36,890 --> 00:12:39,610 Но тебе всё равно придётся его убить. 192 00:12:40,310 --> 00:12:41,630 Снять шкуру, чтобы съесть. 193 00:12:42,890 --> 00:12:44,610 Я тебе сказал, убей кролика. 194 00:12:47,270 --> 00:12:47,990 Убей его. 195 00:12:49,350 --> 00:12:50,610 Я тебе говорю, убей. 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,770 Ты что, не можешь убить маленькое животное? 197 00:12:55,150 --> 00:12:56,430 А что ты будешь делать, когда на 198 00:12:56,430 --> 00:12:57,350 тебя зверь пойдёт? 199 00:12:57,350 --> 00:13:01,790 Я не знаю, не вижу в этом никакого смысла. 200 00:13:01,910 --> 00:13:04,170 Зато я вижу, ты никчемный, 201 00:13:04,270 --> 00:13:05,710 трусливый, имбецил. 202 00:13:06,610 --> 00:13:07,990 И вот, когда рядом с тобой не 203 00:13:07,990 --> 00:13:09,690 будет того, кто будет кормить тебя 204 00:13:09,690 --> 00:13:11,510 с ложечки, ты подохнешь. 205 00:13:12,210 --> 00:13:16,550 Я еще раз повторяю, здесь вы 206 00:13:16,550 --> 00:13:17,750 учитесь выживать. 207 00:13:18,550 --> 00:13:20,010 Пусть вам здесь тяжело, пусть вам 208 00:13:20,010 --> 00:13:24,170 здесь плохо, но зато там, там вы 209 00:13:24,170 --> 00:13:25,050 сможете выжить. 210 00:13:26,390 --> 00:13:34,030 все понятно кто сможет это сделать 211 00:13:34,030 --> 00:13:38,730 но у нас даже нет ножа это твои 212 00:13:38,730 --> 00:13:43,870 проблемы кто а может покажете как 213 00:13:43,870 --> 00:13:46,850 я тебе сейчас покажу только не на 214 00:13:46,850 --> 00:14:04,520 кролики ты понял меня ну кто Ну вот! 215 00:14:04,960 --> 00:14:06,440 Хороший человек! 216 00:14:07,540 --> 00:14:08,900 Чё ты лыбишься? 217 00:14:09,700 --> 00:14:10,600 Медали ждёшь? 218 00:14:10,840 --> 00:14:11,460 А ну, поднял! 219 00:14:15,540 --> 00:14:18,260 Так вот, у него больше шансов, чем 220 00:14:18,260 --> 00:14:18,700 у вас! 221 00:14:19,560 --> 00:14:21,840 Вы должны научиться делать всё сами! 222 00:14:22,120 --> 00:14:23,520 Или найдётся человек, который 223 00:14:23,520 --> 00:14:25,120 будет делать всё за вас! 224 00:14:26,160 --> 00:14:28,760 Но тогда он будет нужен вам, а вы 225 00:14:28,760 --> 00:14:29,200 ему нет! 226 00:14:31,540 --> 00:14:34,060 зависимость позиции слабого 227 00:14:34,060 --> 00:14:41,480 человека все ясно сейчас в 228 00:14:41,480 --> 00:14:44,120 столовую идем ужинать но а вы 229 00:14:44,120 --> 00:14:50,310 остались без еды но вы остались 230 00:14:50,310 --> 00:15:33,210 без еды всем пока Капитан Рябов 231 00:15:33,210 --> 00:15:36,370 думает, что мы солдаты. 232 00:15:38,690 --> 00:15:43,910 Только нам не сказали, с кем мы 233 00:15:43,910 --> 00:15:44,630 должны воевать. 234 00:15:48,200 --> 00:15:49,840 Мы же там вообще никого нет. 235 00:15:50,780 --> 00:15:51,860 Одни белки. 236 00:15:55,680 --> 00:15:57,940 Я не знаю, почему он меня так ненавидит. 237 00:15:58,340 --> 00:16:00,840 Ты думаешь, капитан Рябов выделяет 238 00:16:00,840 --> 00:16:01,460 именно тебя? 239 00:16:01,800 --> 00:16:03,400 Выделяет в плохом смысле слова. 240 00:16:04,840 --> 00:16:06,860 Тебе кажется, он относится к тебе 241 00:16:06,860 --> 00:16:08,040 хуже, чем ко всем остальным? 242 00:16:10,140 --> 00:16:10,700 Нет. 243 00:16:12,740 --> 00:16:13,960 Он нас всех ненавидит. 244 00:16:14,700 --> 00:16:19,420 Просто меня он презирает. 245 00:16:22,700 --> 00:16:24,580 А я ничего ему не сделал. 246 00:16:25,980 --> 00:16:28,980 Я вообще здесь никому ничего не сделал. 247 00:16:36,200 --> 00:16:38,740 Как ты думаешь, почему так происходит? 248 00:16:39,820 --> 00:16:41,520 Спросите у ученых. 249 00:16:44,690 --> 00:16:47,210 Почему нас всех не вырастили одинаковыми? 250 00:16:49,220 --> 00:16:49,960 Сильными? 251 00:16:50,780 --> 00:16:51,220 Смелыми? 252 00:17:03,390 --> 00:17:04,770 Послушай. 253 00:17:17,110 --> 00:17:19,510 Полука ведь однопрасная истина. 254 00:17:36,790 --> 00:17:40,830 Они все живут в замкнутом пространстве. 255 00:17:41,970 --> 00:17:43,650 Повторю, причин может быть 256 00:17:43,650 --> 00:17:44,830 массово, но есть одна, которую 257 00:17:44,830 --> 00:17:45,990 породили исключительно мы. 258 00:17:47,690 --> 00:17:49,330 Они все живут в страхе. 259 00:17:52,220 --> 00:17:55,000 И в этом страхе нет никакой нужды. 260 00:17:58,500 --> 00:18:00,200 Капитан Рябов загнал их до полусмерти. 261 00:18:02,100 --> 00:18:02,960 Сильные становятся сильнее, 262 00:18:02,960 --> 00:18:02,960 сильнее, сильнее. 263 00:18:02,960 --> 00:18:04,480 Сильнее, а слабые становятся слабее. 264 00:18:05,040 --> 00:18:06,320 Ой, Михаил, не нагнетай. 265 00:18:07,200 --> 00:18:08,480 Они все ржут, как кони, стоит им 266 00:18:08,480 --> 00:18:09,040 пальцем показать. 267 00:18:10,920 --> 00:18:12,600 Ладно, я понимаю, вас беспокоят 268 00:18:12,600 --> 00:18:14,180 генетические материалы, но что они 269 00:18:14,180 --> 00:18:15,600 будут делать дальше, как они будут жить? 270 00:18:16,800 --> 00:18:18,620 И что они сделают со вторым поколением? 271 00:18:19,940 --> 00:18:24,400 С такими дырами в голове. 272 00:18:24,620 --> 00:18:24,980 Так. 273 00:18:27,390 --> 00:18:28,990 Второе поколение выйдет при нас. 274 00:18:30,290 --> 00:18:30,950 Третье тоже. 275 00:18:31,790 --> 00:18:34,370 и мы тут не в игрушки играем. 276 00:18:36,680 --> 00:18:39,840 Рябову нужно, чтобы их там медведь 277 00:18:39,840 --> 00:18:42,360 не сожрал, слабые там просто не выживут. 278 00:18:42,380 --> 00:18:43,640 Рябов их сам сожрет. 279 00:18:45,020 --> 00:18:46,260 Не поддается. 280 00:18:55,280 --> 00:18:56,400 Плохие дела. 281 00:18:56,900 --> 00:18:58,100 У нас было два инженера. 282 00:18:58,180 --> 00:18:59,060 Ведешин, геолог. 283 00:19:00,360 --> 00:19:01,800 Солоницын, взрывник. 284 00:19:02,140 --> 00:19:03,620 А что вы взрывать собираетесь? 285 00:19:04,080 --> 00:19:06,000 Высокая сейсмоактивность, надо следить. 286 00:19:06,000 --> 00:19:08,560 В этой зоне толчки будут учащаться 287 00:19:08,560 --> 00:19:09,740 и усиливаться. 288 00:19:09,980 --> 00:19:12,800 Наш бункер выдержит десятибальное землетрясение. 289 00:19:13,620 --> 00:19:15,600 Я, может быть, не выдержу, но 290 00:19:15,600 --> 00:19:16,580 бункер выдержит. 291 00:19:16,980 --> 00:19:20,400 Бункер-то выдержит, гора не выдержит. 292 00:19:21,420 --> 00:19:23,380 Когда сила толчков достигнет 293 00:19:23,380 --> 00:19:25,680 пикового значения, нас накроет 294 00:19:25,680 --> 00:19:27,900 горная порода, и наш бункер со 295 00:19:27,900 --> 00:19:30,080 всеми нами, целый и невредимый, 296 00:19:30,540 --> 00:19:31,500 останется под ней. 297 00:19:32,280 --> 00:19:33,380 Ну и что ты предлагаешь? 298 00:19:34,360 --> 00:19:36,280 Надо выдвинуться на разведку, 299 00:19:36,780 --> 00:19:37,740 посмотреть, что там сейчас 300 00:19:37,740 --> 00:19:40,640 творится и по периметру расставить датчики. 301 00:19:40,740 --> 00:19:42,160 Приборы показали необычную 302 00:19:42,160 --> 00:19:43,380 сейсмическую активность. 303 00:19:43,560 --> 00:19:44,860 Они пошли проверять местность. 304 00:19:45,060 --> 00:19:46,580 Пошли и не вернулись. 305 00:19:47,160 --> 00:19:48,880 Я нашел несколько датчиков, 306 00:19:48,980 --> 00:19:50,800 которые они расположили по всей горе. 307 00:19:51,460 --> 00:19:54,660 Я следил за ситуацией, но все еще 308 00:19:54,660 --> 00:19:55,820 хуже, чем я ожидал. 309 00:19:56,520 --> 00:19:58,920 Эти мелкие толчки приведут к катастрофе. 310 00:19:59,200 --> 00:20:02,640 Они усилятся и нас ждет большое землетрясение. 311 00:20:04,720 --> 00:20:06,340 Последствия будут фатальными. 312 00:20:06,940 --> 00:20:08,760 Обрушится склон горы. 313 00:20:10,480 --> 00:20:13,320 Вот видишь, они отметили на карте. 314 00:20:14,300 --> 00:20:15,500 Здесь все разрушится. 315 00:20:15,720 --> 00:20:16,120 Хуже. 316 00:20:16,460 --> 00:20:18,240 Бункеры накроют огромным слоем 317 00:20:18,240 --> 00:20:18,920 горных пород. 318 00:20:19,400 --> 00:20:21,220 Если погибнет третье поколение, 319 00:20:21,360 --> 00:20:22,620 погибнет и человечество. 320 00:20:23,240 --> 00:20:25,860 А это шахта, где нужно заложить взрывчатку. 321 00:20:28,430 --> 00:20:29,510 Взорвать гору? 322 00:20:29,670 --> 00:20:30,970 Есть такие технологии. 323 00:20:30,970 --> 00:20:32,810 Взрывают внутри горы для того, 324 00:20:32,910 --> 00:20:33,870 чтобы снять напряжение в воздухе. 325 00:20:33,870 --> 00:20:34,570 внутри пород. 326 00:20:35,170 --> 00:20:36,690 Видимо, инженеры хотели это 327 00:20:36,690 --> 00:20:37,870 сделать, но не смогли. 328 00:20:38,130 --> 00:20:39,170 Так давайте сделаем сами. 329 00:20:39,330 --> 00:20:40,270 Все не так просто. 330 00:20:43,190 --> 00:20:44,530 Нужно одновременно взорвать 331 00:20:44,530 --> 00:20:45,750 несколько зарядов. 332 00:20:46,070 --> 00:20:47,390 Для этого нужны детонаторы. 333 00:20:47,890 --> 00:20:48,550 Как их сделать? 334 00:20:49,430 --> 00:20:50,010 Никак. 335 00:20:51,570 --> 00:20:52,470 Они в бункере. 336 00:20:54,310 --> 00:20:55,950 Мы дошли до самых гор на юге. 337 00:20:56,670 --> 00:20:57,950 Но все крупные животные ушли 338 00:20:57,950 --> 00:20:58,810 дальше за перевал. 339 00:20:59,230 --> 00:21:00,290 Остались одни медведи. 340 00:21:01,330 --> 00:21:02,970 Почему так произошло? 341 00:21:08,850 --> 00:21:11,950 Когда наступит зима, мы должны 342 00:21:11,950 --> 00:21:13,650 будем кормить еще и третье поколение. 343 00:21:15,010 --> 00:21:16,390 Нужно наполнить хранилище. 344 00:21:17,270 --> 00:21:17,730 Нужно. 345 00:21:19,150 --> 00:21:20,670 Но растения на огородах больны. 346 00:21:21,590 --> 00:21:23,130 Вы используете перекрестный посев, 347 00:21:23,190 --> 00:21:23,890 как я вам сказала? 348 00:21:23,890 --> 00:21:25,590 Используем, но нам не хватает людей. 349 00:21:26,430 --> 00:21:27,790 Пятая отработает за троих. 350 00:21:28,210 --> 00:21:28,830 Согласен? 351 00:21:29,230 --> 00:21:30,130 Ее зовут Элла. 352 00:21:30,930 --> 00:21:31,910 И пасть закрой. 353 00:21:32,210 --> 00:21:32,950 Ах, ты! 354 00:21:44,250 --> 00:21:45,090 Прекратите! 355 00:21:45,090 --> 00:21:45,930 Работаем. 356 00:21:53,340 --> 00:21:54,600 Смотри на меня. 357 00:22:10,880 --> 00:22:12,440 Ах ты тварь! 358 00:22:12,940 --> 00:22:13,940 Недоделанная. 359 00:22:15,740 --> 00:22:18,080 Ты жива благодаря мне, ясно? 360 00:22:18,900 --> 00:22:25,210 Ты жришь мою еду, и я тебя зарежу глазами! 361 00:22:26,950 --> 00:22:28,310 Не трогай ее. 362 00:22:29,130 --> 00:22:29,790 Она моя. 363 00:22:30,830 --> 00:22:31,950 Она ушла с работы. 364 00:22:55,330 --> 00:22:57,310 Если тебя ещё кто-нибудь тронет, 365 00:23:00,600 --> 00:23:05,820 скажешь мне, поняла? 366 00:24:04,860 --> 00:24:05,880 Семнадцатый. 367 00:24:06,680 --> 00:24:07,160 Аня. 368 00:24:11,280 --> 00:24:13,020 Тебе выпала большая честь оставить 369 00:24:13,020 --> 00:24:13,480 своё имя. 370 00:24:14,820 --> 00:24:15,320 Цени это. 371 00:24:18,530 --> 00:24:19,310 Одиннадцатый. 372 00:24:21,650 --> 00:24:22,830 Девятнадцатый. 373 00:24:28,320 --> 00:24:30,200 Доброе утро, солнышко. 374 00:24:30,660 --> 00:24:32,120 Как твое самочувствие? 375 00:24:33,020 --> 00:24:34,060 Как ты спала? 376 00:24:37,040 --> 00:24:40,180 Развитие древнего Рима во многом 377 00:24:40,180 --> 00:24:41,460 зависело от рабства. 378 00:24:42,180 --> 00:24:45,880 Рабы были бесплатной рабочей силой. 379 00:24:46,280 --> 00:24:48,040 Они работали на благо своих 380 00:24:48,040 --> 00:24:51,740 хозяев, на нужды города и государства. 381 00:24:53,020 --> 00:24:55,220 Также закон позволял отдавать в 382 00:24:55,220 --> 00:24:57,120 рабство своих детей. 383 00:24:57,620 --> 00:24:59,160 То есть ребенок мог стать рабом, 384 00:24:59,240 --> 00:25:01,020 если его родители не смогли отдать долг? 385 00:25:01,720 --> 00:25:02,760 Совершенно верно. 386 00:25:03,040 --> 00:25:06,940 Рабы полностью подчинялись своим хозяевам. 387 00:25:07,400 --> 00:25:10,040 К ним относились как к вещам. 388 00:25:20,630 --> 00:25:22,390 Чисти аккуратней, а то накажут. 389 00:25:22,410 --> 00:25:23,190 Так жить нельзя. 390 00:25:24,490 --> 00:25:25,690 Нельзя все время бояться. 391 00:25:26,890 --> 00:25:28,250 У нас нет другого выхода. 392 00:25:34,800 --> 00:25:39,300 Так, ты отнеси это в хранилище, 393 00:25:40,400 --> 00:25:43,200 смотри не растрянечь по дороге, ясно? 394 00:26:24,130 --> 00:26:25,530 Кто эти двое? 395 00:26:26,370 --> 00:26:27,050 Это новые. 396 00:26:28,030 --> 00:26:29,230 Третье поколение выходит? 397 00:26:30,250 --> 00:26:32,590 Ты должен сделать это сегодня, понял? 398 00:26:33,150 --> 00:26:33,710 Я готов. 399 00:26:33,710 --> 00:26:35,630 Эти ягоды нужно замешать с теми, 400 00:26:35,770 --> 00:26:36,810 что собираем для Лидии. 401 00:26:37,590 --> 00:26:39,110 И никому не говори. 402 00:27:23,760 --> 00:27:24,760 Ты что? 403 00:27:25,320 --> 00:27:26,020 Их есть нельзя. 404 00:27:26,500 --> 00:27:26,820 Почему? 405 00:27:27,600 --> 00:27:28,600 Это ягоды Лидии. 406 00:27:29,580 --> 00:27:31,840 Я помню, мама мне покупала такие 407 00:27:31,840 --> 00:27:32,780 ягоды в магазине. 408 00:27:33,780 --> 00:27:36,200 Они продавались в пластиковых стаканчиках. 409 00:27:37,640 --> 00:27:39,300 И были более крупные. 410 00:27:40,120 --> 00:27:40,880 Какая мама? 411 00:27:41,860 --> 00:27:42,760 Работай молча. 412 00:27:44,640 --> 00:27:44,840 Да. 413 00:27:45,220 --> 00:27:46,240 Моя мама и папа. 414 00:27:46,940 --> 00:27:47,720 Они ученые. 415 00:27:48,640 --> 00:27:49,600 Все построиться! 416 00:27:51,000 --> 00:27:51,980 Давай, давай, давай! 417 00:28:20,260 --> 00:28:21,740 Красивая ягода. 418 00:28:25,250 --> 00:28:26,190 Интересно, съедобная? 419 00:28:29,030 --> 00:28:29,990 Давай проверим. 420 00:28:39,440 --> 00:28:41,180 Я ее на земле нашел. 421 00:28:42,260 --> 00:28:42,740 Честно. 422 00:28:44,180 --> 00:28:46,740 Если надо, я могу перепроверить 423 00:28:46,740 --> 00:28:47,340 всю корзину. 424 00:28:48,180 --> 00:28:50,280 Ну, значит, несъедобные. 425 00:28:51,860 --> 00:28:53,380 Давай, проверяй. 426 00:28:58,710 --> 00:29:00,830 И разбери ягоды на две кучи. 427 00:29:01,290 --> 00:29:02,530 Одну ту, которая можно есть, а 428 00:29:02,530 --> 00:29:03,330 другую ядовитую. 429 00:29:08,130 --> 00:29:09,930 Мы же не хотим рисковать, правда? 430 00:29:19,110 --> 00:29:21,150 Этого в башню, остальных проверим. 431 00:29:21,510 --> 00:29:21,850 Есть! 432 00:29:23,450 --> 00:29:23,930 Стой! 433 00:29:24,990 --> 00:29:25,510 Стой! 434 00:29:28,840 --> 00:29:29,500 Позволишь? 435 00:31:07,890 --> 00:31:09,570 Не думай об этом. 436 00:31:10,950 --> 00:31:12,410 Главное, что ты жива. 437 00:31:14,810 --> 00:31:16,530 Что будет с четвертым? 438 00:31:18,630 --> 00:31:19,530 Я его вытащу. 439 00:31:26,230 --> 00:31:29,810 Элла, тебя-то я им точно не отдам. 440 00:31:40,200 --> 00:31:42,220 Сергей, держи. 441 00:31:44,490 --> 00:31:45,650 Уходи отсюда. 442 00:31:46,330 --> 00:31:47,550 Я не хочу, чтобы тебя поймали. 443 00:31:48,710 --> 00:31:50,710 Бедный мой, как же так? 444 00:31:51,630 --> 00:31:52,710 Тише говори. 445 00:31:58,050 --> 00:32:03,390 Это ты виновата! 446 00:32:05,700 --> 00:32:07,300 Зачем ты только связалась с первыми? 447 00:32:11,040 --> 00:32:11,640 Молчи. 448 00:32:12,940 --> 00:32:13,900 Главное, молчи. 449 00:32:14,660 --> 00:32:15,700 Завтра тебя вытащим. 450 00:32:16,120 --> 00:32:17,720 Конечно. 451 00:32:52,810 --> 00:32:54,050 Это чё такое, а? 452 00:32:54,370 --> 00:32:55,330 Это чё такое? 453 00:32:55,850 --> 00:32:56,870 Живи, тварь! 454 00:32:57,190 --> 00:32:59,210 Это этим ты её хотела отравить, а? 455 00:32:59,450 --> 00:32:59,930 Этим? 456 00:33:00,390 --> 00:33:01,090 Этим? 457 00:33:16,380 --> 00:33:17,440 Ты как? 458 00:33:28,650 --> 00:33:29,810 На, попей. 459 00:33:37,780 --> 00:33:38,460 Оставь себе. 460 00:33:43,880 --> 00:33:45,580 Ты кого хотел отравить? 461 00:33:48,540 --> 00:33:49,980 Я никого, правда. 462 00:33:50,960 --> 00:33:53,440 Я не хотел, я не подозревал, что 463 00:33:53,440 --> 00:33:54,500 ягоды несъедобные. 464 00:33:55,320 --> 00:34:01,230 Эх, я увидел их, они были такие 465 00:34:01,230 --> 00:34:03,750 красивые, такие аппетитные на вид, 466 00:34:04,330 --> 00:34:05,290 вот я и забрал. 467 00:34:08,150 --> 00:34:12,030 Аппетитные. 468 00:34:16,230 --> 00:34:20,200 Знаешь, иногда люди падают с 469 00:34:20,200 --> 00:34:21,740 большой высоты, умирают не сразу. 470 00:34:22,940 --> 00:34:25,600 Иногда, подчеркиваю, иногда они 471 00:34:25,600 --> 00:34:27,380 приземляются на позвоночник, что 472 00:34:27,380 --> 00:34:29,500 гарантирует страшную и мучительную смерть. 473 00:34:30,780 --> 00:34:33,260 Но это, если знать способ, как сбрасывать. 474 00:34:34,980 --> 00:34:37,540 Я знаю. 475 00:34:40,900 --> 00:34:43,360 Простите меня, я вас умоляю! 476 00:34:43,800 --> 00:34:45,220 Никто меня не просил! 477 00:34:45,280 --> 00:34:47,380 Надо же, я даже тебя не спрашивал, 478 00:34:47,480 --> 00:34:48,440 кто тебя об этом просил. 479 00:34:50,800 --> 00:34:51,320 Выйди. 480 00:35:32,450 --> 00:35:35,030 Не волнуйся, его отпустят. 481 00:35:35,550 --> 00:35:37,270 Не побьют же за неправильные ягоды. 482 00:35:38,310 --> 00:35:39,350 Конечно. 483 00:35:39,790 --> 00:35:40,870 Это просто ошибка. 484 00:35:47,620 --> 00:35:49,580 С четвертым все уже ясно. 485 00:35:51,920 --> 00:35:53,160 Его казнят. 486 00:35:55,850 --> 00:36:01,050 Но главное, что кто ему помогал. 487 00:36:07,800 --> 00:36:08,240 Пойдем работать. 488 00:36:47,200 --> 00:36:48,800 Что ты видишь? 489 00:36:50,060 --> 00:36:50,680 Муравейник. 490 00:36:51,320 --> 00:36:52,820 Это система. 491 00:36:54,320 --> 00:36:55,920 Все муравьи рождаются совершенно 492 00:36:55,920 --> 00:36:58,340 одинаковыми, но функции, которые 493 00:36:58,340 --> 00:37:00,260 они выполняют, меняют их до неузнаваемости. 494 00:37:01,500 --> 00:37:03,580 В муравейнике есть матка, самая 495 00:37:03,580 --> 00:37:04,240 крупная самка. 496 00:37:04,360 --> 00:37:06,560 Пока она жива, живет вся колония. 497 00:37:08,020 --> 00:37:09,460 Все муравьи наделяются ролями, 498 00:37:09,720 --> 00:37:12,240 например, скотоводы. 499 00:37:13,140 --> 00:37:15,120 Они пасут тлю, это их домашнее животное. 500 00:37:15,120 --> 00:37:17,120 Атля дает сладкий нектар. 501 00:37:18,200 --> 00:37:19,300 Муравьи его очень любят. 502 00:37:20,320 --> 00:37:22,860 А вот эти самые большие, это солдаты. 503 00:37:24,860 --> 00:37:27,540 Они следят за тем, чтобы матка и 504 00:37:27,540 --> 00:37:29,320 колония были живы. 505 00:37:30,140 --> 00:37:30,980 Охраняют от кого? 506 00:37:32,400 --> 00:37:34,020 Есть же насекомые намного крупнее 507 00:37:34,020 --> 00:37:34,500 и сильнее. 508 00:37:35,580 --> 00:37:38,180 Сила не в размере. 509 00:37:43,280 --> 00:37:44,600 Они сражаются, чтобы выжить. 510 00:37:49,260 --> 00:37:50,900 А есть муравьи-разведчики. 511 00:37:51,020 --> 00:37:53,260 Они ходят в лес, ищут еду. 512 00:37:53,780 --> 00:37:56,340 Если такой муравей не вернулся, 513 00:37:56,400 --> 00:37:57,640 значит, в лесу очень опасно, и к 514 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 колонии там делать нечего. 515 00:38:00,920 --> 00:38:02,920 А если в течение нескольких дней 516 00:38:02,920 --> 00:38:05,900 он приходит ни с чем, его казнят. 517 00:38:06,320 --> 00:38:07,080 Казнят? 518 00:38:07,260 --> 00:38:07,420 Да. 519 00:38:10,510 --> 00:38:11,010 Свои же? 520 00:38:11,530 --> 00:38:11,790 Да. 521 00:38:43,540 --> 00:38:45,000 Ну что, твое время пришло, дружок? 522 00:38:45,180 --> 00:38:45,560 Нет! 523 00:38:46,020 --> 00:38:46,480 Нет! 524 00:38:47,700 --> 00:38:48,740 Куда? 525 00:38:49,000 --> 00:38:49,940 Отпустите меня! 526 00:38:49,940 --> 00:38:50,120 Нет! 527 00:38:50,820 --> 00:38:51,780 Разошлись все! 528 00:38:54,680 --> 00:38:56,020 Я не виноват! 529 00:38:57,840 --> 00:39:02,480 Принимайте! 530 00:39:02,580 --> 00:39:02,780 Нет! 531 00:39:18,100 --> 00:39:19,400 Я прошу тебя! 532 00:39:21,880 --> 00:39:22,580 Молчи! 533 00:39:28,790 --> 00:39:29,690 Первые! 534 00:39:30,710 --> 00:39:33,370 Этот человек хотел забрать наши жизни. 535 00:39:34,250 --> 00:39:36,030 Он мог убить любого из нас. 536 00:39:36,910 --> 00:39:41,230 Он не просто неблагодарный, он предатель! 537 00:39:42,130 --> 00:39:44,850 А как мы должны поступить с предателем? 538 00:39:44,890 --> 00:39:45,630 Убить! 539 00:39:46,910 --> 00:39:48,850 Он предал тех, кто пустил его в 540 00:39:48,850 --> 00:39:49,390 свой дом. 541 00:39:50,310 --> 00:39:52,470 Дал надежду на светлое будущее. 542 00:39:54,630 --> 00:39:57,630 Но главное, мы знаем, что он был 543 00:39:57,630 --> 00:39:58,230 не один. 544 00:39:59,490 --> 00:40:01,790 И не признается в этом, выдавая 545 00:40:01,790 --> 00:40:03,110 все это за случайность. 546 00:40:03,570 --> 00:40:06,170 Пусть его смерть станет уроком для 547 00:40:06,170 --> 00:40:08,610 тех, кто притаился и ждет, чтобы 548 00:40:08,610 --> 00:40:09,530 нанести удар. 549 00:40:10,330 --> 00:40:14,490 Мы вас всех найдем и убьем! 550 00:40:15,190 --> 00:40:16,110 Убьем! 551 00:40:17,230 --> 00:40:18,090 Стоп! 552 00:40:18,170 --> 00:40:20,430 Да, гасните его! 553 00:40:21,950 --> 00:40:23,790 Гасните его! 554 00:40:33,610 --> 00:40:34,910 Гасните его! 555 00:40:35,790 --> 00:40:36,230 Так нельзя! 556 00:40:37,350 --> 00:40:40,670 Смотри, что бывает с предатели! 557 00:40:41,710 --> 00:40:42,670 Не надо! 558 00:40:42,790 --> 00:40:43,610 Я всё расскажу! 559 00:40:44,170 --> 00:40:45,750 Это была ошибка! 560 00:40:45,850 --> 00:40:46,790 Я не хотел! 561 00:40:48,790 --> 00:40:50,170 Только не убивайте! 562 00:40:50,290 --> 00:40:51,170 Я прошу вас! 563 00:40:53,570 --> 00:40:57,450 Ты хочешь что-то сказать?42758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.