Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,250 --> 00:00:19,550
Взрывчатку я через тебя передавать
2
00:00:19,550 --> 00:00:19,970
не буду.
3
00:00:20,110 --> 00:00:21,330
Мало ли, что там произойдет.
4
00:00:22,170 --> 00:00:24,350
Тебе нужно тихо проникнуть к ним и
5
00:00:24,350 --> 00:00:25,450
спрятаться у Андрея.
6
00:00:25,550 --> 00:00:28,310
Скажешь ему, я видел раненого
7
00:00:28,310 --> 00:00:30,350
медведя, но он все еще жив.
8
00:00:31,630 --> 00:00:32,110
Хорошо.
9
00:00:32,730 --> 00:00:34,410
Будь осторожен.
10
00:00:39,410 --> 00:00:40,910
Где ты это взял?
11
00:00:42,390 --> 00:00:44,910
В заброшенный дом этот, у воды.
12
00:00:45,410 --> 00:00:47,590
И там было два трупа и этот рюкзак.
13
00:01:22,180 --> 00:01:24,600
Так, всё забудь.
14
00:01:26,040 --> 00:01:26,960
Планы меняются.
15
00:02:52,040 --> 00:02:54,340
Крысёныш из тринадцатого бункера?
16
00:02:55,040 --> 00:02:55,580
Подойди.
17
00:02:59,210 --> 00:03:00,910
И что мне с тобой делать?
18
00:03:01,390 --> 00:03:02,770
Я могу работать, как остальные.
19
00:03:03,010 --> 00:03:04,050
Конечно.
20
00:03:05,610 --> 00:03:06,390
Не можешь.
21
00:03:07,810 --> 00:03:08,490
Но почему?
22
00:03:09,030 --> 00:03:10,730
Потому что ты вор.
23
00:03:11,210 --> 00:03:13,490
Для вторых, смысл жизни – это
24
00:03:13,490 --> 00:03:14,710
тяжелая работа.
25
00:03:15,770 --> 00:03:19,030
А единственная награда – еда и сон.
26
00:03:20,570 --> 00:03:22,890
Для них ты навсегда останешься крысой.
27
00:03:23,850 --> 00:03:25,190
Я думал, они меня убьют.
28
00:03:25,430 --> 00:03:26,610
Это тоже невозможно.
29
00:03:28,990 --> 00:03:32,570
Здесь только я решаю, кому жить, а
30
00:03:32,570 --> 00:03:33,290
кому умереть.
31
00:03:33,970 --> 00:03:34,930
Поэтому ты здесь.
32
00:03:36,090 --> 00:03:37,070
Со мной.
33
00:03:38,510 --> 00:03:41,090
Или тебя будут давить, как червя,
34
00:03:41,970 --> 00:03:43,470
который ничего не чувствует и
35
00:03:43,470 --> 00:03:44,710
просто ползает в грязи.
36
00:03:45,750 --> 00:03:47,450
Скоро из бункеров выйдут другие люди.
37
00:03:48,790 --> 00:03:51,650
А это единственный город, где
38
00:03:51,650 --> 00:03:54,310
можно укрыться и жить безопасно.
39
00:03:54,410 --> 00:03:55,270
Другого не будет.
40
00:03:57,390 --> 00:03:59,270
Тут тебя никто не тронет.
41
00:04:00,510 --> 00:04:03,130
Будешь питаться нормально, гулять
42
00:04:03,130 --> 00:04:05,010
и делать, что хочешь.
43
00:04:05,970 --> 00:04:06,770
В свободное время.
44
00:04:07,670 --> 00:04:09,390
В свободное время?
45
00:04:12,240 --> 00:04:14,120
Будешь работать на меня.
46
00:04:15,520 --> 00:04:16,580
Свободен.
47
00:04:23,780 --> 00:04:25,360
Как у тебя вообще дела?
48
00:04:27,800 --> 00:04:28,720
Все хорошо.
49
00:04:30,160 --> 00:04:31,800
Представляете, я сама плеер починила.
50
00:04:32,140 --> 00:04:33,280
Он у АВ давно валялся.
51
00:04:33,820 --> 00:04:34,340
Плеер?
52
00:04:34,440 --> 00:04:35,460
Это замечательно.
53
00:04:36,600 --> 00:04:37,320
А что еще?
54
00:04:38,060 --> 00:04:38,940
Как с ребятами?
55
00:04:40,120 --> 00:04:40,900
Что там Иван?
56
00:04:41,780 --> 00:04:43,280
А что Иван?
57
00:04:55,380 --> 00:04:58,200
Ты же помнишь, что мы вам
58
00:04:58,200 --> 00:05:00,980
рассказывали про ответственность,
59
00:05:01,220 --> 00:05:02,180
которая на вас лежит?
60
00:05:03,160 --> 00:05:06,120
Вы последняя надежда человечества.
61
00:05:06,740 --> 00:05:07,180
Умница.
62
00:05:07,640 --> 00:05:08,280
Ну, это правда.
63
00:05:09,640 --> 00:05:12,200
От вас зависит будущее всего
64
00:05:12,200 --> 00:05:13,100
вашего поколения.
65
00:05:13,100 --> 00:05:14,380
И вообще, всех людей, которые ваши
66
00:05:14,380 --> 00:05:14,380
поколения влюблены в вас.
67
00:05:31,280 --> 00:05:33,020
Я не знаю.
68
00:05:34,020 --> 00:05:36,940
Я даже не знаю, как… Поэтому нет
69
00:05:36,940 --> 00:05:37,760
ничего сложного.
70
00:05:38,800 --> 00:05:39,960
Я тебе все расскажу.
71
00:05:47,720 --> 00:05:48,980
Не чистите.
72
00:05:49,400 --> 00:05:50,160
Синхроннее.
73
00:05:51,180 --> 00:05:51,760
Раз.
74
00:05:57,420 --> 00:06:01,120
Девочки, имейте в виду, кто не
75
00:06:01,120 --> 00:06:04,800
сдаст, тот будет заниматься, а кто
76
00:06:04,800 --> 00:06:05,580
не сдаст.
77
00:06:05,940 --> 00:06:07,840
Вы, наверное, думаете, что я над
78
00:06:07,840 --> 00:06:08,600
вами издеваюсь?
79
00:06:09,480 --> 00:06:09,820
Нет.
80
00:06:11,560 --> 00:06:16,120
Сила, ловкость и выносливость –
81
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
вот основа для выживания наверху.
82
00:06:19,440 --> 00:06:20,660
Ну и, конечно, мозги.
83
00:06:21,700 --> 00:06:24,040
Но они могут пригодиться не в
84
00:06:24,040 --> 00:06:24,960
любой ситуации.
85
00:06:26,240 --> 00:06:34,220
И три, и два, один.
86
00:06:34,680 --> 00:06:35,340
Все, закончили?
87
00:06:35,720 --> 00:06:38,120
В здоровом теле есть здоровый дух, а?
88
00:06:39,080 --> 00:06:40,920
Я не понял, в здоровом теле
89
00:06:40,920 --> 00:06:41,960
здоровый дух?
90
00:06:42,460 --> 00:06:43,580
Так точно!
91
00:06:44,200 --> 00:06:46,760
Все, молодцы, ну что, результаты
92
00:06:46,760 --> 00:06:48,020
по сравнению с прошлым разом
93
00:06:48,020 --> 00:06:48,740
намного выше.
94
00:06:48,760 --> 00:06:50,220
Мы на правильном пути.
95
00:06:50,720 --> 00:06:51,500
Девочки, свободны.
96
00:07:10,150 --> 00:07:12,690
Александр Васильевич, ну что у вас тут?
97
00:07:13,290 --> 00:07:14,630
Система вентиляции глючит.
98
00:07:15,250 --> 00:07:16,210
Рябов вроде проверил все
99
00:07:16,210 --> 00:07:18,010
воздуховоды, но все равно выдает ошибку.
100
00:07:19,630 --> 00:07:21,890
Ну, давай посмотрим, что у вас
101
00:07:21,890 --> 00:07:22,690
тут, шоу-сап.
102
00:07:23,370 --> 00:07:24,510
Рябов проверил.
103
00:07:31,950 --> 00:07:34,170
Да, Петер Сергеевич, насчет анализов.
104
00:07:37,030 --> 00:07:39,850
Мы провели повторные тесты, ничего нового.
105
00:07:40,610 --> 00:07:41,250
Ну, понятно.
106
00:07:49,110 --> 00:07:50,390
на чудо видела?
107
00:07:51,550 --> 00:07:52,910
Ну, что за бред!
108
00:07:53,830 --> 00:07:56,210
Вот есть девушка, с ней хочется,
109
00:07:56,690 --> 00:07:57,450
но нельзя.
110
00:07:58,790 --> 00:08:01,270
А с этой можно, даже нужно.
111
00:08:02,090 --> 00:08:03,350
Что мне, себя заставить, что ли?
112
00:08:03,350 --> 00:08:04,130
Заставить!
113
00:08:04,430 --> 00:08:05,430
Давид, ты слышал вообще?
114
00:08:06,290 --> 00:08:08,010
Только так можно спасти популяцию.
115
00:08:08,670 --> 00:08:10,690
Других способов не было и нет.
116
00:08:11,350 --> 00:08:12,810
Главное – здоровое потомство.
117
00:08:13,570 --> 00:08:14,570
Это как в дикой природе.
118
00:08:14,570 --> 00:08:14,750
Родя.
119
00:08:14,850 --> 00:08:17,050
Не помешаю?
120
00:08:37,430 --> 00:08:38,950
Давид, пойдем.
121
00:08:39,250 --> 00:08:39,750
Тебе пора.
122
00:08:40,170 --> 00:08:40,390
Куда?
123
00:08:40,530 --> 00:08:41,410
Я же сдавал кровь уже.
124
00:08:43,710 --> 00:08:45,190
А это не кровь.
125
00:08:52,350 --> 00:08:54,330
Ты только постарайся, давай, брат!
126
00:08:54,630 --> 00:08:55,670
Постарайся!
127
00:08:57,170 --> 00:08:58,710
А ты бы не отстрелился.
128
00:08:59,630 --> 00:09:00,270
Ты следующий.
129
00:09:01,450 --> 00:09:03,250
Пойдем, пойдем.
130
00:09:04,150 --> 00:09:06,750
Да я сейчас две сделаю, ребятки, две.
131
00:09:09,630 --> 00:09:10,410
А ну-ка, чё это?
132
00:09:11,430 --> 00:09:13,150
Ага, давай, давай.
133
00:09:13,530 --> 00:09:14,090
Слушаюсь.
134
00:09:14,770 --> 00:09:15,170
Прием.
135
00:09:15,170 --> 00:09:16,070
пища кончен.
136
00:09:16,510 --> 00:09:17,690
Вообще-то мы еще не поели.
137
00:09:18,210 --> 00:09:19,790
Ну так меньше надо ржать.
138
00:09:20,670 --> 00:09:23,310
B2 и B23 могут остаться, остальные
139
00:09:23,310 --> 00:09:23,870
на выход.
140
00:09:24,050 --> 00:09:24,810
Вперед, марш!
141
00:09:48,980 --> 00:09:51,260
Рябов разделил нас на две команды.
142
00:09:51,860 --> 00:09:52,740
Это так глупо.
143
00:09:54,910 --> 00:09:56,370
Почему глупо?
144
00:09:57,390 --> 00:09:59,090
Потому что какой в этом смысл?
145
00:09:59,850 --> 00:10:01,570
Мы же не можем быть друг против друга.
146
00:10:01,650 --> 00:10:03,630
А кроме нас никого нет.
147
00:10:04,410 --> 00:10:05,710
У нас нет противников.
148
00:10:10,300 --> 00:10:13,720
А как же другие, другие парни?
149
00:10:15,020 --> 00:10:16,940
Ты считаешь, что между вами нет конкуренции?
150
00:10:18,600 --> 00:10:18,980
Нет.
151
00:10:19,900 --> 00:10:21,440
У каждого своя задача.
152
00:10:23,800 --> 00:10:25,540
Может надо следить, чтобы ее выполняли.
153
00:10:27,820 --> 00:10:29,340
А кто должен следить?
154
00:10:43,690 --> 00:10:46,350
Смотрите, что я вам принес.
155
00:10:51,170 --> 00:10:57,450
что вы видите кролик клетка так
156
00:10:57,450 --> 00:11:01,970
кролик отлично кролика такой
157
00:11:01,970 --> 00:11:09,110
хорошенький что животное животное
158
00:11:09,110 --> 00:11:15,430
а теперь что вижу я хороший ужин
159
00:11:15,430 --> 00:11:18,230
немного теплого меха рано или
160
00:11:18,230 --> 00:11:19,730
поздно вам Вам перестанут выдавать
161
00:11:19,730 --> 00:11:22,330
еду, и вам надо научиться её
162
00:11:22,330 --> 00:11:25,250
брать, находить, добывать.
163
00:11:26,110 --> 00:11:27,890
Чтобы не умереть, надо есть.
164
00:11:28,190 --> 00:11:28,790
Это понятно?
165
00:11:29,270 --> 00:11:30,050
Да точно!
166
00:11:30,370 --> 00:11:31,070
Это понятно?
167
00:11:31,290 --> 00:11:32,130
Да точно!
168
00:11:34,070 --> 00:11:35,050
Хорошо.
169
00:11:35,970 --> 00:11:36,890
Иди сюда.
170
00:11:39,800 --> 00:11:40,060
Я?
171
00:11:40,640 --> 00:11:40,900
Ты.
172
00:11:41,640 --> 00:11:42,320
Возьми его.
173
00:11:51,060 --> 00:11:52,280
Ну что смотришь?
174
00:11:52,400 --> 00:11:52,980
Бери, не бойся.
175
00:11:59,670 --> 00:12:00,750
Не бойся, не бойся.
176
00:12:00,750 --> 00:12:01,370
А-а-а!
177
00:12:01,390 --> 00:12:03,990
Хорошенький, да?
178
00:12:04,710 --> 00:12:07,030
Тёпленький, пушистенький.
179
00:12:07,490 --> 00:12:08,830
А теперь убей его.
180
00:12:10,510 --> 00:12:11,110
Что?
181
00:12:12,010 --> 00:12:13,070
Чё ты на меня смотришь?
182
00:12:13,570 --> 00:12:14,210
Убей его.
183
00:12:16,290 --> 00:12:16,690
Зачем?
184
00:12:17,570 --> 00:12:20,370
Ну, потому что это еда.
185
00:12:21,550 --> 00:12:23,230
У нас есть другая еда.
186
00:12:24,550 --> 00:12:26,610
Ну, пока есть.
187
00:12:27,210 --> 00:12:28,050
А когда её не будет?
188
00:12:29,270 --> 00:12:31,290
А когда её не будет, я подумаю,
189
00:12:31,370 --> 00:12:31,870
где найти.
190
00:12:32,910 --> 00:12:36,270
Хорошо, но это ты её найдёшь, поймаешь.
191
00:12:36,890 --> 00:12:39,610
Но тебе всё равно придётся его убить.
192
00:12:40,310 --> 00:12:41,630
Снять шкуру, чтобы съесть.
193
00:12:42,890 --> 00:12:44,610
Я тебе сказал, убей кролика.
194
00:12:47,270 --> 00:12:47,990
Убей его.
195
00:12:49,350 --> 00:12:50,610
Я тебе говорю, убей.
196
00:12:51,730 --> 00:12:54,770
Ты что, не можешь убить маленькое животное?
197
00:12:55,150 --> 00:12:56,430
А что ты будешь делать, когда на
198
00:12:56,430 --> 00:12:57,350
тебя зверь пойдёт?
199
00:12:57,350 --> 00:13:01,790
Я не знаю, не вижу в этом никакого смысла.
200
00:13:01,910 --> 00:13:04,170
Зато я вижу, ты никчемный,
201
00:13:04,270 --> 00:13:05,710
трусливый, имбецил.
202
00:13:06,610 --> 00:13:07,990
И вот, когда рядом с тобой не
203
00:13:07,990 --> 00:13:09,690
будет того, кто будет кормить тебя
204
00:13:09,690 --> 00:13:11,510
с ложечки, ты подохнешь.
205
00:13:12,210 --> 00:13:16,550
Я еще раз повторяю, здесь вы
206
00:13:16,550 --> 00:13:17,750
учитесь выживать.
207
00:13:18,550 --> 00:13:20,010
Пусть вам здесь тяжело, пусть вам
208
00:13:20,010 --> 00:13:24,170
здесь плохо, но зато там, там вы
209
00:13:24,170 --> 00:13:25,050
сможете выжить.
210
00:13:26,390 --> 00:13:34,030
все понятно кто сможет это сделать
211
00:13:34,030 --> 00:13:38,730
но у нас даже нет ножа это твои
212
00:13:38,730 --> 00:13:43,870
проблемы кто а может покажете как
213
00:13:43,870 --> 00:13:46,850
я тебе сейчас покажу только не на
214
00:13:46,850 --> 00:14:04,520
кролики ты понял меня ну кто Ну вот!
215
00:14:04,960 --> 00:14:06,440
Хороший человек!
216
00:14:07,540 --> 00:14:08,900
Чё ты лыбишься?
217
00:14:09,700 --> 00:14:10,600
Медали ждёшь?
218
00:14:10,840 --> 00:14:11,460
А ну, поднял!
219
00:14:15,540 --> 00:14:18,260
Так вот, у него больше шансов, чем
220
00:14:18,260 --> 00:14:18,700
у вас!
221
00:14:19,560 --> 00:14:21,840
Вы должны научиться делать всё сами!
222
00:14:22,120 --> 00:14:23,520
Или найдётся человек, который
223
00:14:23,520 --> 00:14:25,120
будет делать всё за вас!
224
00:14:26,160 --> 00:14:28,760
Но тогда он будет нужен вам, а вы
225
00:14:28,760 --> 00:14:29,200
ему нет!
226
00:14:31,540 --> 00:14:34,060
зависимость позиции слабого
227
00:14:34,060 --> 00:14:41,480
человека все ясно сейчас в
228
00:14:41,480 --> 00:14:44,120
столовую идем ужинать но а вы
229
00:14:44,120 --> 00:14:50,310
остались без еды но вы остались
230
00:14:50,310 --> 00:15:33,210
без еды всем пока Капитан Рябов
231
00:15:33,210 --> 00:15:36,370
думает, что мы солдаты.
232
00:15:38,690 --> 00:15:43,910
Только нам не сказали, с кем мы
233
00:15:43,910 --> 00:15:44,630
должны воевать.
234
00:15:48,200 --> 00:15:49,840
Мы же там вообще никого нет.
235
00:15:50,780 --> 00:15:51,860
Одни белки.
236
00:15:55,680 --> 00:15:57,940
Я не знаю, почему он меня так ненавидит.
237
00:15:58,340 --> 00:16:00,840
Ты думаешь, капитан Рябов выделяет
238
00:16:00,840 --> 00:16:01,460
именно тебя?
239
00:16:01,800 --> 00:16:03,400
Выделяет в плохом смысле слова.
240
00:16:04,840 --> 00:16:06,860
Тебе кажется, он относится к тебе
241
00:16:06,860 --> 00:16:08,040
хуже, чем ко всем остальным?
242
00:16:10,140 --> 00:16:10,700
Нет.
243
00:16:12,740 --> 00:16:13,960
Он нас всех ненавидит.
244
00:16:14,700 --> 00:16:19,420
Просто меня он презирает.
245
00:16:22,700 --> 00:16:24,580
А я ничего ему не сделал.
246
00:16:25,980 --> 00:16:28,980
Я вообще здесь никому ничего не сделал.
247
00:16:36,200 --> 00:16:38,740
Как ты думаешь, почему так происходит?
248
00:16:39,820 --> 00:16:41,520
Спросите у ученых.
249
00:16:44,690 --> 00:16:47,210
Почему нас всех не вырастили одинаковыми?
250
00:16:49,220 --> 00:16:49,960
Сильными?
251
00:16:50,780 --> 00:16:51,220
Смелыми?
252
00:17:03,390 --> 00:17:04,770
Послушай.
253
00:17:17,110 --> 00:17:19,510
Полука ведь однопрасная истина.
254
00:17:36,790 --> 00:17:40,830
Они все живут в замкнутом пространстве.
255
00:17:41,970 --> 00:17:43,650
Повторю, причин может быть
256
00:17:43,650 --> 00:17:44,830
массово, но есть одна, которую
257
00:17:44,830 --> 00:17:45,990
породили исключительно мы.
258
00:17:47,690 --> 00:17:49,330
Они все живут в страхе.
259
00:17:52,220 --> 00:17:55,000
И в этом страхе нет никакой нужды.
260
00:17:58,500 --> 00:18:00,200
Капитан Рябов загнал их до полусмерти.
261
00:18:02,100 --> 00:18:02,960
Сильные становятся сильнее,
262
00:18:02,960 --> 00:18:02,960
сильнее, сильнее.
263
00:18:02,960 --> 00:18:04,480
Сильнее, а слабые становятся слабее.
264
00:18:05,040 --> 00:18:06,320
Ой, Михаил, не нагнетай.
265
00:18:07,200 --> 00:18:08,480
Они все ржут, как кони, стоит им
266
00:18:08,480 --> 00:18:09,040
пальцем показать.
267
00:18:10,920 --> 00:18:12,600
Ладно, я понимаю, вас беспокоят
268
00:18:12,600 --> 00:18:14,180
генетические материалы, но что они
269
00:18:14,180 --> 00:18:15,600
будут делать дальше, как они будут жить?
270
00:18:16,800 --> 00:18:18,620
И что они сделают со вторым поколением?
271
00:18:19,940 --> 00:18:24,400
С такими дырами в голове.
272
00:18:24,620 --> 00:18:24,980
Так.
273
00:18:27,390 --> 00:18:28,990
Второе поколение выйдет при нас.
274
00:18:30,290 --> 00:18:30,950
Третье тоже.
275
00:18:31,790 --> 00:18:34,370
и мы тут не в игрушки играем.
276
00:18:36,680 --> 00:18:39,840
Рябову нужно, чтобы их там медведь
277
00:18:39,840 --> 00:18:42,360
не сожрал, слабые там просто не выживут.
278
00:18:42,380 --> 00:18:43,640
Рябов их сам сожрет.
279
00:18:45,020 --> 00:18:46,260
Не поддается.
280
00:18:55,280 --> 00:18:56,400
Плохие дела.
281
00:18:56,900 --> 00:18:58,100
У нас было два инженера.
282
00:18:58,180 --> 00:18:59,060
Ведешин, геолог.
283
00:19:00,360 --> 00:19:01,800
Солоницын, взрывник.
284
00:19:02,140 --> 00:19:03,620
А что вы взрывать собираетесь?
285
00:19:04,080 --> 00:19:06,000
Высокая сейсмоактивность, надо следить.
286
00:19:06,000 --> 00:19:08,560
В этой зоне толчки будут учащаться
287
00:19:08,560 --> 00:19:09,740
и усиливаться.
288
00:19:09,980 --> 00:19:12,800
Наш бункер выдержит десятибальное землетрясение.
289
00:19:13,620 --> 00:19:15,600
Я, может быть, не выдержу, но
290
00:19:15,600 --> 00:19:16,580
бункер выдержит.
291
00:19:16,980 --> 00:19:20,400
Бункер-то выдержит, гора не выдержит.
292
00:19:21,420 --> 00:19:23,380
Когда сила толчков достигнет
293
00:19:23,380 --> 00:19:25,680
пикового значения, нас накроет
294
00:19:25,680 --> 00:19:27,900
горная порода, и наш бункер со
295
00:19:27,900 --> 00:19:30,080
всеми нами, целый и невредимый,
296
00:19:30,540 --> 00:19:31,500
останется под ней.
297
00:19:32,280 --> 00:19:33,380
Ну и что ты предлагаешь?
298
00:19:34,360 --> 00:19:36,280
Надо выдвинуться на разведку,
299
00:19:36,780 --> 00:19:37,740
посмотреть, что там сейчас
300
00:19:37,740 --> 00:19:40,640
творится и по периметру расставить датчики.
301
00:19:40,740 --> 00:19:42,160
Приборы показали необычную
302
00:19:42,160 --> 00:19:43,380
сейсмическую активность.
303
00:19:43,560 --> 00:19:44,860
Они пошли проверять местность.
304
00:19:45,060 --> 00:19:46,580
Пошли и не вернулись.
305
00:19:47,160 --> 00:19:48,880
Я нашел несколько датчиков,
306
00:19:48,980 --> 00:19:50,800
которые они расположили по всей горе.
307
00:19:51,460 --> 00:19:54,660
Я следил за ситуацией, но все еще
308
00:19:54,660 --> 00:19:55,820
хуже, чем я ожидал.
309
00:19:56,520 --> 00:19:58,920
Эти мелкие толчки приведут к катастрофе.
310
00:19:59,200 --> 00:20:02,640
Они усилятся и нас ждет большое землетрясение.
311
00:20:04,720 --> 00:20:06,340
Последствия будут фатальными.
312
00:20:06,940 --> 00:20:08,760
Обрушится склон горы.
313
00:20:10,480 --> 00:20:13,320
Вот видишь, они отметили на карте.
314
00:20:14,300 --> 00:20:15,500
Здесь все разрушится.
315
00:20:15,720 --> 00:20:16,120
Хуже.
316
00:20:16,460 --> 00:20:18,240
Бункеры накроют огромным слоем
317
00:20:18,240 --> 00:20:18,920
горных пород.
318
00:20:19,400 --> 00:20:21,220
Если погибнет третье поколение,
319
00:20:21,360 --> 00:20:22,620
погибнет и человечество.
320
00:20:23,240 --> 00:20:25,860
А это шахта, где нужно заложить взрывчатку.
321
00:20:28,430 --> 00:20:29,510
Взорвать гору?
322
00:20:29,670 --> 00:20:30,970
Есть такие технологии.
323
00:20:30,970 --> 00:20:32,810
Взрывают внутри горы для того,
324
00:20:32,910 --> 00:20:33,870
чтобы снять напряжение в воздухе.
325
00:20:33,870 --> 00:20:34,570
внутри пород.
326
00:20:35,170 --> 00:20:36,690
Видимо, инженеры хотели это
327
00:20:36,690 --> 00:20:37,870
сделать, но не смогли.
328
00:20:38,130 --> 00:20:39,170
Так давайте сделаем сами.
329
00:20:39,330 --> 00:20:40,270
Все не так просто.
330
00:20:43,190 --> 00:20:44,530
Нужно одновременно взорвать
331
00:20:44,530 --> 00:20:45,750
несколько зарядов.
332
00:20:46,070 --> 00:20:47,390
Для этого нужны детонаторы.
333
00:20:47,890 --> 00:20:48,550
Как их сделать?
334
00:20:49,430 --> 00:20:50,010
Никак.
335
00:20:51,570 --> 00:20:52,470
Они в бункере.
336
00:20:54,310 --> 00:20:55,950
Мы дошли до самых гор на юге.
337
00:20:56,670 --> 00:20:57,950
Но все крупные животные ушли
338
00:20:57,950 --> 00:20:58,810
дальше за перевал.
339
00:20:59,230 --> 00:21:00,290
Остались одни медведи.
340
00:21:01,330 --> 00:21:02,970
Почему так произошло?
341
00:21:08,850 --> 00:21:11,950
Когда наступит зима, мы должны
342
00:21:11,950 --> 00:21:13,650
будем кормить еще и третье поколение.
343
00:21:15,010 --> 00:21:16,390
Нужно наполнить хранилище.
344
00:21:17,270 --> 00:21:17,730
Нужно.
345
00:21:19,150 --> 00:21:20,670
Но растения на огородах больны.
346
00:21:21,590 --> 00:21:23,130
Вы используете перекрестный посев,
347
00:21:23,190 --> 00:21:23,890
как я вам сказала?
348
00:21:23,890 --> 00:21:25,590
Используем, но нам не хватает людей.
349
00:21:26,430 --> 00:21:27,790
Пятая отработает за троих.
350
00:21:28,210 --> 00:21:28,830
Согласен?
351
00:21:29,230 --> 00:21:30,130
Ее зовут Элла.
352
00:21:30,930 --> 00:21:31,910
И пасть закрой.
353
00:21:32,210 --> 00:21:32,950
Ах, ты!
354
00:21:44,250 --> 00:21:45,090
Прекратите!
355
00:21:45,090 --> 00:21:45,930
Работаем.
356
00:21:53,340 --> 00:21:54,600
Смотри на меня.
357
00:22:10,880 --> 00:22:12,440
Ах ты тварь!
358
00:22:12,940 --> 00:22:13,940
Недоделанная.
359
00:22:15,740 --> 00:22:18,080
Ты жива благодаря мне, ясно?
360
00:22:18,900 --> 00:22:25,210
Ты жришь мою еду, и я тебя зарежу глазами!
361
00:22:26,950 --> 00:22:28,310
Не трогай ее.
362
00:22:29,130 --> 00:22:29,790
Она моя.
363
00:22:30,830 --> 00:22:31,950
Она ушла с работы.
364
00:22:55,330 --> 00:22:57,310
Если тебя ещё кто-нибудь тронет,
365
00:23:00,600 --> 00:23:05,820
скажешь мне, поняла?
366
00:24:04,860 --> 00:24:05,880
Семнадцатый.
367
00:24:06,680 --> 00:24:07,160
Аня.
368
00:24:11,280 --> 00:24:13,020
Тебе выпала большая честь оставить
369
00:24:13,020 --> 00:24:13,480
своё имя.
370
00:24:14,820 --> 00:24:15,320
Цени это.
371
00:24:18,530 --> 00:24:19,310
Одиннадцатый.
372
00:24:21,650 --> 00:24:22,830
Девятнадцатый.
373
00:24:28,320 --> 00:24:30,200
Доброе утро, солнышко.
374
00:24:30,660 --> 00:24:32,120
Как твое самочувствие?
375
00:24:33,020 --> 00:24:34,060
Как ты спала?
376
00:24:37,040 --> 00:24:40,180
Развитие древнего Рима во многом
377
00:24:40,180 --> 00:24:41,460
зависело от рабства.
378
00:24:42,180 --> 00:24:45,880
Рабы были бесплатной рабочей силой.
379
00:24:46,280 --> 00:24:48,040
Они работали на благо своих
380
00:24:48,040 --> 00:24:51,740
хозяев, на нужды города и государства.
381
00:24:53,020 --> 00:24:55,220
Также закон позволял отдавать в
382
00:24:55,220 --> 00:24:57,120
рабство своих детей.
383
00:24:57,620 --> 00:24:59,160
То есть ребенок мог стать рабом,
384
00:24:59,240 --> 00:25:01,020
если его родители не смогли отдать долг?
385
00:25:01,720 --> 00:25:02,760
Совершенно верно.
386
00:25:03,040 --> 00:25:06,940
Рабы полностью подчинялись своим хозяевам.
387
00:25:07,400 --> 00:25:10,040
К ним относились как к вещам.
388
00:25:20,630 --> 00:25:22,390
Чисти аккуратней, а то накажут.
389
00:25:22,410 --> 00:25:23,190
Так жить нельзя.
390
00:25:24,490 --> 00:25:25,690
Нельзя все время бояться.
391
00:25:26,890 --> 00:25:28,250
У нас нет другого выхода.
392
00:25:34,800 --> 00:25:39,300
Так, ты отнеси это в хранилище,
393
00:25:40,400 --> 00:25:43,200
смотри не растрянечь по дороге, ясно?
394
00:26:24,130 --> 00:26:25,530
Кто эти двое?
395
00:26:26,370 --> 00:26:27,050
Это новые.
396
00:26:28,030 --> 00:26:29,230
Третье поколение выходит?
397
00:26:30,250 --> 00:26:32,590
Ты должен сделать это сегодня, понял?
398
00:26:33,150 --> 00:26:33,710
Я готов.
399
00:26:33,710 --> 00:26:35,630
Эти ягоды нужно замешать с теми,
400
00:26:35,770 --> 00:26:36,810
что собираем для Лидии.
401
00:26:37,590 --> 00:26:39,110
И никому не говори.
402
00:27:23,760 --> 00:27:24,760
Ты что?
403
00:27:25,320 --> 00:27:26,020
Их есть нельзя.
404
00:27:26,500 --> 00:27:26,820
Почему?
405
00:27:27,600 --> 00:27:28,600
Это ягоды Лидии.
406
00:27:29,580 --> 00:27:31,840
Я помню, мама мне покупала такие
407
00:27:31,840 --> 00:27:32,780
ягоды в магазине.
408
00:27:33,780 --> 00:27:36,200
Они продавались в пластиковых стаканчиках.
409
00:27:37,640 --> 00:27:39,300
И были более крупные.
410
00:27:40,120 --> 00:27:40,880
Какая мама?
411
00:27:41,860 --> 00:27:42,760
Работай молча.
412
00:27:44,640 --> 00:27:44,840
Да.
413
00:27:45,220 --> 00:27:46,240
Моя мама и папа.
414
00:27:46,940 --> 00:27:47,720
Они ученые.
415
00:27:48,640 --> 00:27:49,600
Все построиться!
416
00:27:51,000 --> 00:27:51,980
Давай, давай, давай!
417
00:28:20,260 --> 00:28:21,740
Красивая ягода.
418
00:28:25,250 --> 00:28:26,190
Интересно, съедобная?
419
00:28:29,030 --> 00:28:29,990
Давай проверим.
420
00:28:39,440 --> 00:28:41,180
Я ее на земле нашел.
421
00:28:42,260 --> 00:28:42,740
Честно.
422
00:28:44,180 --> 00:28:46,740
Если надо, я могу перепроверить
423
00:28:46,740 --> 00:28:47,340
всю корзину.
424
00:28:48,180 --> 00:28:50,280
Ну, значит, несъедобные.
425
00:28:51,860 --> 00:28:53,380
Давай, проверяй.
426
00:28:58,710 --> 00:29:00,830
И разбери ягоды на две кучи.
427
00:29:01,290 --> 00:29:02,530
Одну ту, которая можно есть, а
428
00:29:02,530 --> 00:29:03,330
другую ядовитую.
429
00:29:08,130 --> 00:29:09,930
Мы же не хотим рисковать, правда?
430
00:29:19,110 --> 00:29:21,150
Этого в башню, остальных проверим.
431
00:29:21,510 --> 00:29:21,850
Есть!
432
00:29:23,450 --> 00:29:23,930
Стой!
433
00:29:24,990 --> 00:29:25,510
Стой!
434
00:29:28,840 --> 00:29:29,500
Позволишь?
435
00:31:07,890 --> 00:31:09,570
Не думай об этом.
436
00:31:10,950 --> 00:31:12,410
Главное, что ты жива.
437
00:31:14,810 --> 00:31:16,530
Что будет с четвертым?
438
00:31:18,630 --> 00:31:19,530
Я его вытащу.
439
00:31:26,230 --> 00:31:29,810
Элла, тебя-то я им точно не отдам.
440
00:31:40,200 --> 00:31:42,220
Сергей, держи.
441
00:31:44,490 --> 00:31:45,650
Уходи отсюда.
442
00:31:46,330 --> 00:31:47,550
Я не хочу, чтобы тебя поймали.
443
00:31:48,710 --> 00:31:50,710
Бедный мой, как же так?
444
00:31:51,630 --> 00:31:52,710
Тише говори.
445
00:31:58,050 --> 00:32:03,390
Это ты виновата!
446
00:32:05,700 --> 00:32:07,300
Зачем ты только связалась с первыми?
447
00:32:11,040 --> 00:32:11,640
Молчи.
448
00:32:12,940 --> 00:32:13,900
Главное, молчи.
449
00:32:14,660 --> 00:32:15,700
Завтра тебя вытащим.
450
00:32:16,120 --> 00:32:17,720
Конечно.
451
00:32:52,810 --> 00:32:54,050
Это чё такое, а?
452
00:32:54,370 --> 00:32:55,330
Это чё такое?
453
00:32:55,850 --> 00:32:56,870
Живи, тварь!
454
00:32:57,190 --> 00:32:59,210
Это этим ты её хотела отравить, а?
455
00:32:59,450 --> 00:32:59,930
Этим?
456
00:33:00,390 --> 00:33:01,090
Этим?
457
00:33:16,380 --> 00:33:17,440
Ты как?
458
00:33:28,650 --> 00:33:29,810
На, попей.
459
00:33:37,780 --> 00:33:38,460
Оставь себе.
460
00:33:43,880 --> 00:33:45,580
Ты кого хотел отравить?
461
00:33:48,540 --> 00:33:49,980
Я никого, правда.
462
00:33:50,960 --> 00:33:53,440
Я не хотел, я не подозревал, что
463
00:33:53,440 --> 00:33:54,500
ягоды несъедобные.
464
00:33:55,320 --> 00:34:01,230
Эх, я увидел их, они были такие
465
00:34:01,230 --> 00:34:03,750
красивые, такие аппетитные на вид,
466
00:34:04,330 --> 00:34:05,290
вот я и забрал.
467
00:34:08,150 --> 00:34:12,030
Аппетитные.
468
00:34:16,230 --> 00:34:20,200
Знаешь, иногда люди падают с
469
00:34:20,200 --> 00:34:21,740
большой высоты, умирают не сразу.
470
00:34:22,940 --> 00:34:25,600
Иногда, подчеркиваю, иногда они
471
00:34:25,600 --> 00:34:27,380
приземляются на позвоночник, что
472
00:34:27,380 --> 00:34:29,500
гарантирует страшную и мучительную смерть.
473
00:34:30,780 --> 00:34:33,260
Но это, если знать способ, как сбрасывать.
474
00:34:34,980 --> 00:34:37,540
Я знаю.
475
00:34:40,900 --> 00:34:43,360
Простите меня, я вас умоляю!
476
00:34:43,800 --> 00:34:45,220
Никто меня не просил!
477
00:34:45,280 --> 00:34:47,380
Надо же, я даже тебя не спрашивал,
478
00:34:47,480 --> 00:34:48,440
кто тебя об этом просил.
479
00:34:50,800 --> 00:34:51,320
Выйди.
480
00:35:32,450 --> 00:35:35,030
Не волнуйся, его отпустят.
481
00:35:35,550 --> 00:35:37,270
Не побьют же за неправильные ягоды.
482
00:35:38,310 --> 00:35:39,350
Конечно.
483
00:35:39,790 --> 00:35:40,870
Это просто ошибка.
484
00:35:47,620 --> 00:35:49,580
С четвертым все уже ясно.
485
00:35:51,920 --> 00:35:53,160
Его казнят.
486
00:35:55,850 --> 00:36:01,050
Но главное, что кто ему помогал.
487
00:36:07,800 --> 00:36:08,240
Пойдем работать.
488
00:36:47,200 --> 00:36:48,800
Что ты видишь?
489
00:36:50,060 --> 00:36:50,680
Муравейник.
490
00:36:51,320 --> 00:36:52,820
Это система.
491
00:36:54,320 --> 00:36:55,920
Все муравьи рождаются совершенно
492
00:36:55,920 --> 00:36:58,340
одинаковыми, но функции, которые
493
00:36:58,340 --> 00:37:00,260
они выполняют, меняют их до неузнаваемости.
494
00:37:01,500 --> 00:37:03,580
В муравейнике есть матка, самая
495
00:37:03,580 --> 00:37:04,240
крупная самка.
496
00:37:04,360 --> 00:37:06,560
Пока она жива, живет вся колония.
497
00:37:08,020 --> 00:37:09,460
Все муравьи наделяются ролями,
498
00:37:09,720 --> 00:37:12,240
например, скотоводы.
499
00:37:13,140 --> 00:37:15,120
Они пасут тлю, это их домашнее животное.
500
00:37:15,120 --> 00:37:17,120
Атля дает сладкий нектар.
501
00:37:18,200 --> 00:37:19,300
Муравьи его очень любят.
502
00:37:20,320 --> 00:37:22,860
А вот эти самые большие, это солдаты.
503
00:37:24,860 --> 00:37:27,540
Они следят за тем, чтобы матка и
504
00:37:27,540 --> 00:37:29,320
колония были живы.
505
00:37:30,140 --> 00:37:30,980
Охраняют от кого?
506
00:37:32,400 --> 00:37:34,020
Есть же насекомые намного крупнее
507
00:37:34,020 --> 00:37:34,500
и сильнее.
508
00:37:35,580 --> 00:37:38,180
Сила не в размере.
509
00:37:43,280 --> 00:37:44,600
Они сражаются, чтобы выжить.
510
00:37:49,260 --> 00:37:50,900
А есть муравьи-разведчики.
511
00:37:51,020 --> 00:37:53,260
Они ходят в лес, ищут еду.
512
00:37:53,780 --> 00:37:56,340
Если такой муравей не вернулся,
513
00:37:56,400 --> 00:37:57,640
значит, в лесу очень опасно, и к
514
00:37:57,640 --> 00:37:58,840
колонии там делать нечего.
515
00:38:00,920 --> 00:38:02,920
А если в течение нескольких дней
516
00:38:02,920 --> 00:38:05,900
он приходит ни с чем, его казнят.
517
00:38:06,320 --> 00:38:07,080
Казнят?
518
00:38:07,260 --> 00:38:07,420
Да.
519
00:38:10,510 --> 00:38:11,010
Свои же?
520
00:38:11,530 --> 00:38:11,790
Да.
521
00:38:43,540 --> 00:38:45,000
Ну что, твое время пришло, дружок?
522
00:38:45,180 --> 00:38:45,560
Нет!
523
00:38:46,020 --> 00:38:46,480
Нет!
524
00:38:47,700 --> 00:38:48,740
Куда?
525
00:38:49,000 --> 00:38:49,940
Отпустите меня!
526
00:38:49,940 --> 00:38:50,120
Нет!
527
00:38:50,820 --> 00:38:51,780
Разошлись все!
528
00:38:54,680 --> 00:38:56,020
Я не виноват!
529
00:38:57,840 --> 00:39:02,480
Принимайте!
530
00:39:02,580 --> 00:39:02,780
Нет!
531
00:39:18,100 --> 00:39:19,400
Я прошу тебя!
532
00:39:21,880 --> 00:39:22,580
Молчи!
533
00:39:28,790 --> 00:39:29,690
Первые!
534
00:39:30,710 --> 00:39:33,370
Этот человек хотел забрать наши жизни.
535
00:39:34,250 --> 00:39:36,030
Он мог убить любого из нас.
536
00:39:36,910 --> 00:39:41,230
Он не просто неблагодарный, он предатель!
537
00:39:42,130 --> 00:39:44,850
А как мы должны поступить с предателем?
538
00:39:44,890 --> 00:39:45,630
Убить!
539
00:39:46,910 --> 00:39:48,850
Он предал тех, кто пустил его в
540
00:39:48,850 --> 00:39:49,390
свой дом.
541
00:39:50,310 --> 00:39:52,470
Дал надежду на светлое будущее.
542
00:39:54,630 --> 00:39:57,630
Но главное, мы знаем, что он был
543
00:39:57,630 --> 00:39:58,230
не один.
544
00:39:59,490 --> 00:40:01,790
И не признается в этом, выдавая
545
00:40:01,790 --> 00:40:03,110
все это за случайность.
546
00:40:03,570 --> 00:40:06,170
Пусть его смерть станет уроком для
547
00:40:06,170 --> 00:40:08,610
тех, кто притаился и ждет, чтобы
548
00:40:08,610 --> 00:40:09,530
нанести удар.
549
00:40:10,330 --> 00:40:14,490
Мы вас всех найдем и убьем!
550
00:40:15,190 --> 00:40:16,110
Убьем!
551
00:40:17,230 --> 00:40:18,090
Стоп!
552
00:40:18,170 --> 00:40:20,430
Да, гасните его!
553
00:40:21,950 --> 00:40:23,790
Гасните его!
554
00:40:33,610 --> 00:40:34,910
Гасните его!
555
00:40:35,790 --> 00:40:36,230
Так нельзя!
556
00:40:37,350 --> 00:40:40,670
Смотри, что бывает с предатели!
557
00:40:41,710 --> 00:40:42,670
Не надо!
558
00:40:42,790 --> 00:40:43,610
Я всё расскажу!
559
00:40:44,170 --> 00:40:45,750
Это была ошибка!
560
00:40:45,850 --> 00:40:46,790
Я не хотел!
561
00:40:48,790 --> 00:40:50,170
Только не убивайте!
562
00:40:50,290 --> 00:40:51,170
Я прошу вас!
563
00:40:53,570 --> 00:40:57,450
Ты хочешь что-то сказать?42758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.