All language subtitles for the.simple.life.s01e01.dvdrip.xvid-ksi (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:04,170 www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,881 Jesteście na to gotowe? 3 00:00:06,923 --> 00:00:08,967 Jesteśmy bardziej gotowe, niż kiedykolwiek. 4 00:00:12,721 --> 00:00:14,180 {y:i}Poznajcie Paris Hilton... 5 00:00:14,514 --> 00:00:16,266 {y:i}modelkę... 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,768 {y:i}lubiącą modne towarzystwo... 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,271 {y:i}cel brukowców... 8 00:00:22,522 --> 00:00:27,110 {y:i}spadkobierczyni fortuny Hiltonów {y:i}(360 milionów dolarów). 9 00:00:28,069 --> 00:00:29,404 O, mój Boże! 10 00:00:30,321 --> 00:00:31,614 {y:i}Nicole Richie... 11 00:00:31,698 --> 00:00:33,158 {y:i}piosenkarka... 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,035 {y:i}znana imprezowiczka... 13 00:00:35,368 --> 00:00:38,580 {y:i}i córka gwiazdora, Lionela Richie. 14 00:00:40,957 --> 00:00:43,168 {y:i}Co mają wspólnego te dwie przyjaciółki, oprócz 15 00:00:43,209 --> 00:00:48,381 {y:i}sławy, fortuny i nieodpartego sex appealu? 16 00:00:49,215 --> 00:00:54,637 {y:i}Zamieniając swój lukusowy styl życia, {y:i}i zamieszkają na farmie. 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,393 {y:i}30 dni... 18 00:01:00,435 --> 00:01:01,519 {y:i}bez pieniędzy... 19 00:01:01,561 --> 00:01:02,979 {y:i}bez luksusów... 20 00:01:03,521 --> 00:01:07,567 {y:i}i bez wskazówek, {y:i}więc czy im się uda? 21 00:01:07,192 --> 00:01:08,318 Co mówią o tym wasi przyjaciele? 22 00:01:09,152 --> 00:01:14,366 Że się nam nie uda. Że będziemy tam cierpieć, ale ja powiedziałam... 23 00:01:15,408 --> 00:01:18,119 odpierdolcie się, bo będzie super. 24 00:01:18,745 --> 00:01:22,916 {y:i}Postawiły sobie wyzwanie, {y:i}że będą żyły zwyczajnym życiem. 25 00:01:22,999 --> 00:01:30,006 Wszyscy uważają, że ja i Nicole jesteśmy dziewczynami nieprzystosowanymi do prawdziwego życia. 26 00:01:30,423 --> 00:01:33,760 Więc postanowiłyśmy to zrobić, żeby udowodnić wszystkim w jakim byli błędzie 27 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 i że możemy zrobić wszystko. 28 00:01:35,845 --> 00:01:38,348 Jasne, że możemy to zrobić, będzie czadowo. 29 00:01:38,390 --> 00:01:39,474 Będzie niesamowicie. 30 00:02:29,733 --> 00:02:32,569 {y:i}Witajcie w zwyczajnym życiu. 31 00:02:32,610 --> 00:02:35,989 {y:i}Może nie wygląda jeszcze w zupełności zwyczajnie, 32 00:02:36,031 --> 00:02:40,368 {y:i}ale w ciągu 24 godzin Paris Hilton i Nicole Richie, 33 00:02:40,410 --> 00:02:44,539 {y:i}rozpoczną wyzwanie, mieszkając na farmie. 34 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 {y:i}Odrzucają luksus... 35 00:02:53,673 --> 00:02:58,928 {y:i}Ale najpierw, dziewczyny są gotowe {y:i}rozgrzać nieco po raz ostatni swoje karty kredytowe. 36 00:03:16,446 --> 00:03:18,948 Wezme te buty na farmę. 37 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Wątpie w to. 38 00:03:21,076 --> 00:03:23,536 Podobają Ci się? 39 00:03:24,579 --> 00:03:26,456 Ten jest ładny. Wezme go ze sobą. 40 00:03:26,873 --> 00:03:28,958 Czy mogę skorzystać z karty kredytowej mamy? 41 00:03:29,793 --> 00:03:31,378 Podobają mi się te czarne. 42 00:03:32,170 --> 00:03:33,546 Ile to kosztuje? 43 00:03:33,588 --> 00:03:34,798 1,500. 44 00:03:35,006 --> 00:03:36,257 Wezme ją. 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,149 {y:i}REZYDENCJA HILTONÓW 46 00:03:57,946 --> 00:04:00,865 {y:i}Ponieważ zostało im tylko 12 godzin dekadenckiego życia, 47 00:04:00,907 --> 00:04:09,833 {y:i}Paris i Nicole postanowiły zorganizować {y:i}bankiet dla 1000 najważniejszych przyjaciół. 48 00:04:11,209 --> 00:04:14,421 {y:i}Ale tak na marginesie, {y:i}to gdzie są nasze olśniewające dziewczyny? 49 00:04:28,601 --> 00:04:33,815 To prawdziwe wejście w stylu Paris i Nicole. Jestem jej ciotką, więc wiem to najlepiej. 50 00:04:52,375 --> 00:04:57,797 - Jak myślisz co zmieni się w Tobie? - Może bardziej docenie swoje życie tutaj. 51 00:04:59,049 --> 00:05:01,134 {y:i}TINKERBELL {y:i}(Pies Paris) 52 00:05:02,802 --> 00:05:06,139 - Czego Ci będzie najbardziej brakowało? - Telefonu komórkowego. 53 00:05:07,390 --> 00:05:10,518 Wolałabym nie jeść, niż gdyby mieli zabrać mi komórkę. 54 00:05:11,436 --> 00:05:14,064 Witajcie, na Wyspie Fantazji. 55 00:05:15,648 --> 00:05:20,737 Kathy i ja, chcieliśmy podziękować Wam wszystkim za przybycie by pożegnać Paris i Nicole. 56 00:05:21,571 --> 00:05:25,325 Nie jesteśmy pewni co wykombinują w trakcie tej podróży. 57 00:05:27,327 --> 00:05:33,249 Ale chcielibyśmy wam życzyć szczęścia i żebyście spisały się najlepiej jak potraficie. 58 00:05:33,291 --> 00:05:37,003 Chciałabym Wam wszystkim podziękować, że tu jesteście. Kocham Was wszystkich. 59 00:05:37,087 --> 00:05:39,506 I będę za Wami wszystkimi tęskniła 60 00:05:39,547 --> 00:05:40,757 i spotkam się z Wami wszystkimi po powrocie. 61 00:05:41,383 --> 00:05:43,259 Toast za zwyczajne życie. 62 00:05:59,234 --> 00:06:03,905 {y:i}Cóż, nadszedł czas dla tych miastowych dziewczyn, by 63 00:06:03,988 --> 00:06:06,449 {y:i}porzucić luksus, dla życia na {y:i}łonie natury w samym sercu kraju. 64 00:06:06,533 --> 00:06:10,370 {y:i}Bez telefonów komórkowych i kart kredytowych. 65 00:06:11,079 --> 00:06:12,247 Panno Hilton? 66 00:06:17,669 --> 00:06:19,963 {y:i}Powodzenia dziewczyny! 67 00:06:20,588 --> 00:06:22,465 Żegnaj, Los Angeles! 68 00:06:34,310 --> 00:06:36,229 Gdzie lecimy? 69 00:06:36,646 --> 00:06:38,106 Gdziekolwiek. 70 00:06:39,024 --> 00:06:43,319 Czy nie byłoby miło, gdyby nas zaskoczyli i zabrali nas do Paryża, 71 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 na 5 tygodni? 72 00:06:46,531 --> 00:06:48,533 Chciałabym wiedzieć, gdzie lecimy? 73 00:06:53,329 --> 00:07:00,420 {y:i}4 godziny później dziewczyny ujżały miejsce, {y:i}które stanie się ich nowym domem. 74 00:07:00,628 --> 00:07:03,340 O mój Boże! Tutaj nic nie ma. 75 00:07:05,425 --> 00:07:07,510 Jeden dom co 50 mil. 76 00:07:14,100 --> 00:07:15,018 Błogosławie Cię. 77 00:07:15,060 --> 00:07:16,269 Dzięki. 78 00:07:17,812 --> 00:07:19,189 Pieprzone linie lotnicze. 79 00:07:19,939 --> 00:07:21,691 {y:i}DZIEŃ 1 80 00:07:27,947 --> 00:07:29,616 O mój Boże! 81 00:07:30,450 --> 00:07:31,701 Wiedziałam. 82 00:07:32,118 --> 00:07:34,412 - Mam prowadzić? - Ja nie mam prawa jazdy. 83 00:07:37,540 --> 00:07:39,501 Paris, pomóż mi z tym. 84 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 - Co to jest? - Przeczytaj. 85 00:07:48,593 --> 00:07:50,679 Witaj, Paris! Bardzo się cieszymy, że wkrótce zobaczymy się w domu. 86 00:07:50,720 --> 00:07:55,892 Przepraszamy, że nie mogliśmy Was odebrać. Oto wskazówki, jak dojechać do domu. 87 00:07:56,851 --> 00:07:59,020 Jedź ostrożnie. Wkrótce się zobaczymy. 88 00:08:04,442 --> 00:08:05,485 To miłe. 89 00:08:14,452 --> 00:08:17,163 Jedź prosto i skręć w prawo za lotniskiem. 90 00:08:18,832 --> 00:08:20,083 O mój Boże! 91 00:08:23,003 --> 00:08:25,714 Nie prowadź tego, jakby to było Porsche. 92 00:08:26,339 --> 00:08:28,425 Brzmi jakby zaraz miał się zepsuć. 93 00:08:28,466 --> 00:08:30,510 Gdzie jedziesz? 94 00:08:31,678 --> 00:08:32,804 - Tędy. - Nie. 95 00:08:33,221 --> 00:08:36,349 Gdzie jedziesz? Powinnaś jechać tamtędy. 96 00:08:36,558 --> 00:08:38,852 Gdzie mam jechać? W krzaki. 97 00:08:40,729 --> 00:08:42,063 To nie chce zawrócić. 98 00:08:42,147 --> 00:08:44,691 - Może nie ma zawracania. - Ma. 99 00:08:47,819 --> 00:08:49,487 Wsteczny nie działa. 100 00:08:49,529 --> 00:08:51,364 Więc, poprostu jedź tędy. 101 00:08:56,995 --> 00:08:58,038 O mój Boże! 102 00:09:00,749 --> 00:09:03,043 To nie ma zawracania. Jest spieprzone. 103 00:09:05,003 --> 00:09:07,213 Paris, nie jest włączony. 104 00:09:19,309 --> 00:09:20,143 Jedź! 105 00:09:20,560 --> 00:09:22,228 To skrzeczy! 106 00:09:23,480 --> 00:09:25,565 Musisz to przekręcić. 107 00:09:47,253 --> 00:09:49,130 Gdzie my do diabła jedziemy? 108 00:09:51,841 --> 00:09:54,552 Paris, jedziesz w złym kierunku. 109 00:09:55,095 --> 00:09:58,098 {y:i}FARMA LEDING'ÓW {y:i}(Altus, Arkansas) 110 00:10:02,352 --> 00:10:06,022 Czego spodziewacie się po wizycie dziewczyn? 111 00:10:07,273 --> 00:10:11,861 Będą musiały same się o siebie troszczyć... 112 00:10:12,070 --> 00:10:13,113 Jak je będziecie traktować? 113 00:10:13,530 --> 00:10:17,701 Wyglądają na wyniosłe. Jeśli będą miłe, to ja będę miły dla nich. 114 00:10:17,909 --> 00:10:22,914 Ale tylko jeśli nie będą zachowywać się jak suki. 115 00:10:29,713 --> 00:10:32,924 - Będziemy trochę wcześniej, niż się spodziewają. - Wiem. 116 00:10:38,346 --> 00:10:41,266 "HillBilly", widziałaś to? 117 00:10:51,151 --> 00:10:55,864 Musimy wszystko przygotować na dzisiejszą kolacje. 118 00:10:57,240 --> 00:11:00,243 Jestem taka głodna. Zjadłabym wszystko. 119 00:11:12,339 --> 00:11:14,007 Jestem taka głodna, że zaraz umrę. 120 00:11:22,349 --> 00:11:23,600 Co to było? 121 00:11:25,477 --> 00:11:27,354 Jakiś martwy zwierzak. 122 00:11:28,813 --> 00:11:33,193 Mam nadzieje, że wrócą później całe do Kaliforni. 123 00:11:39,115 --> 00:11:42,035 Jestem pewny, że to one. 124 00:11:47,457 --> 00:11:48,291 Jesteśmy w domu. 125 00:11:59,969 --> 00:12:02,055 O mój Boże! 126 00:12:03,098 --> 00:12:04,766 Cześć! 127 00:12:07,268 --> 00:12:09,562 - Miło Cię poznać. - Cześć, Nicole. Miło Cię poznać. 128 00:12:10,397 --> 00:12:11,648 Braxton, chodź tutaj. 129 00:12:16,444 --> 00:12:18,113 Dziękujemy, za zaproszenie. 130 00:12:18,947 --> 00:12:20,198 To jest Tinkerbell. 131 00:12:29,165 --> 00:12:31,876 Cześć, jestem Nicole. Miło Cię poznać. 132 00:12:33,753 --> 00:12:36,881 - Nie ma na razie z nami Cayne'a - Kto to jest Cayne? 133 00:12:37,507 --> 00:12:39,384 - Jest jednym z moich synów. - Ile ma lat? 134 00:12:40,010 --> 00:12:41,052 Ma 15 lat. 135 00:12:41,094 --> 00:12:42,721 Okay. 136 00:12:48,268 --> 00:12:51,479 Nie wiem jak się ubierają w Los Angeles. 137 00:12:51,521 --> 00:12:52,939 Czy wszyscy się tak ubierają? 138 00:12:52,981 --> 00:12:59,696 Ich stroje są trochę inne, od strojów tutejszych dziewczyn. 139 00:13:01,906 --> 00:13:02,532 Skąpe... 140 00:13:03,158 --> 00:13:06,786 Przywiozły 20 walizek... 141 00:13:06,911 --> 00:13:08,496 Miały ze sobą sporo bagażu... 142 00:13:08,580 --> 00:13:09,831 wielkich walizek... 143 00:13:09,914 --> 00:13:14,753 więcej niż prawdopodbnie my byśmy byli wstanie wziąć, gdybyśmy gdzieś wyjeżdżali. 144 00:13:27,974 --> 00:13:31,311 Uważajcie na kraty od studni. 145 00:13:31,353 --> 00:13:32,228 Na co? 146 00:13:32,270 --> 00:13:33,396 To jest studnia. 147 00:13:34,856 --> 00:13:35,690 Prawdziwa studnia? 148 00:13:36,441 --> 00:13:39,027 Tak, prawdziwa studnia. 149 00:13:39,069 --> 00:13:40,695 A po co Wam w domu prawdziwa studnia? 150 00:13:40,904 --> 00:13:42,781 Żebyśmy mieli skąd brać wode. 151 00:13:44,032 --> 00:13:46,743 Przez całe moje życie, nie widziałam czegoś takiego. 152 00:13:47,786 --> 00:13:49,871 - Czy to jest nasz pokój? - Tak. 153 00:13:55,085 --> 00:13:58,755 Wiedziałam, że będziemy mieszkać w tak po pieprzonym pokoju, ale 154 00:13:58,797 --> 00:14:03,635 nie przypuszczałam, że będziemy mieszkać na pieprzonym ganku, 155 00:14:03,843 --> 00:14:07,180 ze studnią na środku podłogi. 156 00:14:17,774 --> 00:14:19,025 Tutaj jest kuchnia. 157 00:14:19,442 --> 00:14:27,784 {y:i}Po 5 minutach przebywania w ich nowym domu, {y:i}Paris i Nicole znalazły coś czym zaczęły się martwić. 158 00:14:28,201 --> 00:14:31,329 Tutaj jest łazienka i jedyna toaleta. 159 00:14:33,623 --> 00:14:34,666 Boje się. 160 00:14:35,500 --> 00:14:39,879 Pomyślałam sobie: "Musi być jeszcze jedna łazienka. Musi być." 161 00:14:40,296 --> 00:14:43,633 Jest źle, a tamta jest okropna. 162 00:14:44,467 --> 00:14:45,719 Czy one mogą ze mną zostać? 163 00:14:45,802 --> 00:14:49,264 Nie, bo napewno będą chciały rozgościć się w pokoju. 164 00:14:49,681 --> 00:14:52,600 A babcia, zacznie przygotowywać kolacje. 165 00:14:54,352 --> 00:14:57,188 - Jak myślisz jak nam idzie? - To wszystko jest trochę dziwne. 166 00:14:57,814 --> 00:15:01,026 - Więc, co powinny dzisiaj zrobić? - Może, je gdzieś wyślemy. 167 00:15:21,046 --> 00:15:22,297 {y:i}Kwota do wydania w sklepie spożywczym: {y:i}50 dolarów. 168 00:15:22,339 --> 00:15:23,840 50 dolarów. 169 00:15:25,633 --> 00:15:27,302 Zaczniemy może stąd... 170 00:15:28,011 --> 00:15:29,387 Gdzie są... 171 00:15:31,473 --> 00:15:34,601 "pigs feet" {y:i}(US - wieprzowe kości, stawy przeznaczone do jedzenia) 172 00:15:34,809 --> 00:15:37,312 I co to do diabła są "pigs feet"? 173 00:15:38,980 --> 00:15:39,814 Chyba zwymiotuje. 174 00:15:44,402 --> 00:15:48,573 "Feet" (stopy) brzmi źle, ale "Pigs Feet" (Świńskie stopy) brzmi jeszcze gorzej. 175 00:15:55,997 --> 00:15:56,706 Co jeszcze? 176 00:15:56,915 --> 00:15:58,124 Butelka wody źródlanej. 177 00:15:58,166 --> 00:16:00,043 Wiesz co to znaczy źródlana? 178 00:16:00,085 --> 00:16:00,669 Nie. 179 00:16:01,086 --> 00:16:06,091 Jak bardziej ochydnie może wyglądać mięso. Leży tutaj chyba z tydzień. 180 00:16:06,508 --> 00:16:08,176 Nie wiem co to za gówno. 181 00:16:10,679 --> 00:16:13,390 -Sprawdźmy liste. - To wszystko. 182 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 {y:i}Cena zakupów: 65.54 dolarów. 183 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 Mamy ograniczone fundusze. 184 00:16:27,153 --> 00:16:29,239 - To wszystko co macie? - Tak. 185 00:16:31,533 --> 00:16:34,869 Musicie coś odłożyć, to nie jest bezpłatna jadłodajnia. 186 00:16:35,495 --> 00:16:37,580 Czego nie potrzebujecie? 187 00:16:41,001 --> 00:16:41,543 Nie potrzebujemy... 188 00:16:41,584 --> 00:16:43,211 soku jabłkowego. 189 00:16:44,254 --> 00:16:48,008 - To było na liście? - Nie. 190 00:16:56,349 --> 00:16:58,852 - Skąd masz te karty? - Ze sklepu. 191 00:17:09,904 --> 00:17:14,576 - To nie jest bezpłatna jadłodajnia - Właśnie, co to znaczy? 192 00:17:20,331 --> 00:17:23,043 Co to jest? - Nie wiem. 193 00:17:24,919 --> 00:17:26,588 To chyba kurczaki. 194 00:17:26,796 --> 00:17:28,048 Dlaczego one tutaj są? 195 00:17:28,256 --> 00:17:28,673 Kurczaki? 196 00:17:29,090 --> 00:17:32,635 Pomożecie mi je obporządzić. 197 00:17:33,053 --> 00:17:35,221 Co?! Nie ma mowy. 198 00:17:35,347 --> 00:17:39,100 - Pokaże wam jak je trzeba oczyścić... - Nie ma mowy. 199 00:17:39,726 --> 00:17:43,688 -...żeby były gotowe do jedzenia. - Nie dotkne tego zwierzaka. 200 00:17:44,939 --> 00:17:46,191 - Zrobisz to? - Nie mogę. 201 00:17:47,442 --> 00:17:49,944 Będziesz skubała z nich pióra, aż do skóry? 202 00:17:50,362 --> 00:17:52,447 - Nie mogę tego zrobić. - Ja tak samo, zwymiotuje. 203 00:17:52,530 --> 00:17:55,784 Nie ma mowy. Nie jestem przystosowana by dotykać takie zwierzęta. 204 00:17:55,909 --> 00:17:59,954 Nie będę niczego skubała. Z wyjątkiem moich brwi. 205 00:18:01,623 --> 00:18:05,377 - Zabiłyście kurczaka. - Nie doknęłam go. 206 00:18:06,127 --> 00:18:08,922 Wszystkie kurczaki nie żyją - A kto je zabił? 207 00:18:16,638 --> 00:18:20,392 Wszystkie kurczaki zabili. 208 00:18:31,444 --> 00:18:33,822 Mogę z Wami przez chwilę porozmawiać? 209 00:18:34,364 --> 00:18:39,786 Chcecie pomóc mi oskubać kilka kurczaków? Pokaże Wam jak to się robi. 210 00:18:41,663 --> 00:18:43,248 Nie mogę. 211 00:18:43,331 --> 00:18:50,005 Nie podeszłabym do nich. Zwymiotowałabym od razu. 212 00:18:51,965 --> 00:18:57,095 - A co z Tobą Nicole? - Nie sądze, żebym zdołała to zrobić. 213 00:18:57,137 --> 00:19:00,640 Myślałabym o tych zwierzętach. Nie mogłabym. 214 00:19:01,266 --> 00:19:07,731 W takim razie pójdę. Nie będzie, aż tak źle. Obiecuje. 215 00:19:07,772 --> 00:19:09,607 Nie ma mowy. 216 00:20:06,122 --> 00:20:07,999 Bardzo dobry ten kurczak. 217 00:20:09,250 --> 00:20:11,127 Jak to kurczak. 218 00:20:18,218 --> 00:20:22,180 Byłyście kiedykolwiek w tej części kraju? 219 00:20:22,389 --> 00:20:26,768 a raczej podróżuje do Europy, albo do Los Angeles i Nowego Jorku. 220 00:20:28,436 --> 00:20:30,939 Jestem ciekawa jak wygląda życie w wielkim mieście? 221 00:20:30,980 --> 00:20:34,484 - Ja nie mogłabym sobie wyobrazić życia tutaj. - Ja tak samo. 222 00:20:40,323 --> 00:20:45,537 Chodzicie czasami rozerwać się do "Walmart"? {y:i}(największa sieć hipermarketów w USA) 223 00:20:46,371 --> 00:20:49,708 Myślałam, że zawsze ludzie idą rozerwać się do "Walmart". - Dlaczego? 224 00:20:50,041 --> 00:20:54,295 - Nie wiem? - Co to jest "Walmart"? 225 00:20:56,297 --> 00:20:58,883 - Czy tam sprzedają ściany? - Nie. 226 00:20:59,509 --> 00:21:00,760 Więc co to jest? 227 00:21:08,268 --> 00:21:11,813 To jest coś takiego jak duży supermarket, tylko z centrum rozrywkowym. 228 00:21:20,155 --> 00:21:21,489 Mam pająka na łóżku. 229 00:21:21,614 --> 00:21:24,117 Nie to są... Wiesz co to jest? 230 00:21:29,122 --> 00:21:32,042 - Macie tutaj takie robaki? - Tak. 231 00:21:41,009 --> 00:21:42,260 O mój Boże! 232 00:21:45,180 --> 00:21:47,682 Spójrz. 233 00:21:52,270 --> 00:21:53,938 To chyba żuk. 234 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Mam go we włosach! 235 00:22:07,911 --> 00:22:11,873 Przysięgam na życie, że siedzi na Tobie. 236 00:22:12,582 --> 00:22:16,461 Mówisz poważnie? Siedzi na plecach? 237 00:22:26,346 --> 00:22:28,139 O jest jeszcze jeden. 238 00:22:46,908 --> 00:22:53,998 {y:i}Po pierwszym dniu, nadszedł czas by {y:i}Albert zapoznał dziewczyny z regułami domu. 239 00:22:54,416 --> 00:23:00,255 Musicie ścielić swoje łóżka, doić krowy każdego ranka i robić porządek, 240 00:23:05,468 --> 00:23:08,179 żadego całowania, używania wulgaryzmów. 241 00:23:08,179 --> 00:23:11,099 Godzina policyjna wybija o północy. 242 00:23:13,935 --> 00:23:15,687 Macie jakieś pytania? 243 00:23:16,104 --> 00:23:16,521 Nie. 244 00:23:19,232 --> 00:23:23,820 Dziękujemy, że możemy z Wami zostać. 245 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 To miłe, a my nie będziemy sprawiały Wam żadnych kłopotów. 246 00:23:27,657 --> 00:23:32,787 Jesteśmy grzeczne, bez względu na to co słyszeliście. 247 00:23:34,873 --> 00:23:37,584 - Co będziemy dzisiaj wieczorem robić? - A co chcecie robić? 248 00:23:37,625 --> 00:23:39,878 A jak można spędzić fajnie czas? 249 00:23:48,511 --> 00:23:50,096 Pójdę po kurtke. 250 00:23:56,144 --> 00:23:58,021 - Jest uroczy. - Jest uroczy. 251 00:23:58,438 --> 00:23:59,064 Jest ładniutki. 252 00:23:59,898 --> 00:24:01,983 Powinnyśmy zrobić "trójkącik" z nim. 253 00:24:09,908 --> 00:24:12,410 Niech mają coś z tego. 254 00:24:20,126 --> 00:24:22,003 {y:i}ZOSTAŁO 29 DNI. 255 00:24:26,341 --> 00:24:28,426 {y:i}W tym sezonie: 256 00:24:29,260 --> 00:24:31,262 Powiedzcie swoim wnukom, że jesteśmy w mieście. 257 00:24:31,304 --> 00:24:33,640 Jesteśmy samotne i zostajemy tutaj na 5 tygodni. 258 00:24:45,527 --> 00:24:48,655 {y:i}"Połowa ceny za Analne Słone Parówko-Burgery" 259 00:24:59,708 --> 00:25:01,584 Dziewczyny, wiem że tutaj jesteście. 260 00:25:04,295 --> 00:25:04,921 Kto chce pocałunek? 261 00:25:21,396 --> 00:25:25,567 - Ja to rozjechałam na drodze. - Ja to zobaczyłam najpierw, a później rozjechałam. 262 00:25:27,152 --> 00:25:29,320 Krowy są ochydne. - Nie nawidze krów. 19549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.