Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,417 --> 00:00:13,792
THE EVENTS AND CHARACTERS
PORTRAYED IN THIS FILM
2
00:00:13,958 --> 00:00:16,375
ARE RIGOROUSLY AUTHENTIC
AND TURNED ENGLAND UPSIDE DOWN
3
00:00:16,542 --> 00:00:17,667
IN THE MID-1960s.
4
00:00:17,833 --> 00:00:20,125
WITH THE LAUDABLE AIM
OF POPULARIZATION, THE WRITERS
5
00:00:20,292 --> 00:00:23,417
ENSURED THAT THE PROTAGONISTS
EXPRESSED THEMSELVES IN THE LANGUAGE
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,458
OF EACH COUNTRY WHERE THIS DOCUMENT
IS AVAILABLE TO THE PUBLIC.
7
00:00:35,167 --> 00:00:38,167
A RAVISHING IDIOT
8
00:00:38,333 --> 00:00:40,833
A FILM BY
ÉDOUARD MOLINARO
9
00:00:41,500 --> 00:00:44,083
BASED ON THE NOVEL BY
CHARLES EXBRAYAT
10
00:02:40,458 --> 00:02:41,708
There she is.
11
00:03:13,000 --> 00:03:15,375
She's only on her roast beef
and Yorkshire pudding.
12
00:03:15,542 --> 00:03:16,542
Is the beef tender?
13
00:03:16,708 --> 00:03:18,833
Are you kidding? It's unassailable.
14
00:03:19,000 --> 00:03:21,792
-How long until she's done?
-A good ten minutes.
15
00:03:21,958 --> 00:03:23,750
Éléonore, you're an angel.
16
00:03:23,917 --> 00:03:26,083
And you're a dimwit, Mr. Compton.
17
00:03:26,583 --> 00:03:28,875
Have you decided to talk
to her today, yes or no?
18
00:03:29,042 --> 00:03:31,500
-I can't do it.
-And why not?
19
00:03:31,958 --> 00:03:33,917
You know, she's practically French.
20
00:03:35,000 --> 00:03:35,708
Look.
21
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
So?
22
00:03:38,875 --> 00:03:40,667
No, there's no room.
23
00:03:41,167 --> 00:03:42,792
Poor England.
24
00:03:42,958 --> 00:03:45,042
One roast pork with apple sauce!
25
00:03:48,458 --> 00:03:49,958
Thank you, young man. It's for me.
26
00:03:51,333 --> 00:03:53,333
And the check, please, miss.
27
00:03:56,167 --> 00:03:59,333
-Take him his check, please!
-He can wait, I have three others.
28
00:04:05,833 --> 00:04:07,292
-Your check, sir.
-Here.
29
00:04:08,708 --> 00:04:09,375
Thank you.
30
00:04:10,208 --> 00:04:11,667
You're too kind.
31
00:04:18,875 --> 00:04:19,750
Excuse me, ma'am!
32
00:04:19,917 --> 00:04:22,708
I'm sorry, Mr. Compton,
but this lady was here before you.
33
00:05:18,167 --> 00:05:20,458
Miss, oh, miss,
34
00:05:20,625 --> 00:05:24,500
if only I dared,
if only I had the courage to dare.
35
00:05:25,042 --> 00:05:26,917
I love you, miss,
36
00:05:27,083 --> 00:05:29,417
and you don't even know it.
37
00:05:30,083 --> 00:05:32,958
Oh, miss, can't you feel the passion
38
00:05:33,125 --> 00:05:35,583
burning just a few feet away
from you?
39
00:05:37,125 --> 00:05:38,375
Is something burning?
40
00:05:38,542 --> 00:05:41,667
Éléonore, close the kitchen door,
please.
41
00:05:45,750 --> 00:05:48,542
Archibald! I'm done now,
we're leaving.
42
00:06:20,875 --> 00:06:22,000
Stop that!
43
00:06:44,292 --> 00:06:46,667
Archibald,
please would you give me that shoe?
44
00:07:08,917 --> 00:07:09,792
Thanks.
45
00:07:11,583 --> 00:07:13,750
Archibald!
46
00:07:13,917 --> 00:07:16,042
My little doggy! There he is!
47
00:07:16,208 --> 00:07:17,958
Oh, my baby boy!
48
00:07:48,042 --> 00:07:48,917
Mr. Director!
49
00:07:54,208 --> 00:07:55,542
Mr. Compton,
50
00:07:55,708 --> 00:07:58,208
you are a model employee.
51
00:07:59,208 --> 00:08:01,875
I'm delighted and flattered
to agree with you.
52
00:08:02,042 --> 00:08:04,042
A perfect employee...
53
00:08:04,583 --> 00:08:06,958
When you finally decide
to grace us with your presence!
54
00:08:08,167 --> 00:08:09,458
Understood, sir.
55
00:08:09,625 --> 00:08:11,667
What time do you call this,
Mr. Compton?
56
00:08:12,125 --> 00:08:14,250
Midnight... Midday.
57
00:08:14,417 --> 00:08:15,958
My watch must have stopped.
58
00:08:16,125 --> 00:08:18,542
Without a doubt, Mr. Compton.
59
00:08:18,708 --> 00:08:20,625
Your watch has been out of order
for six months!
60
00:08:20,792 --> 00:08:24,125
It's exactly 2:13 p.m.
61
00:08:25,125 --> 00:08:26,958
Well, given the circumstances,
62
00:08:27,125 --> 00:08:29,458
it would appear that I am late.
63
00:08:31,375 --> 00:08:33,208
It may not surprise you, Mr. Compton,
64
00:08:33,375 --> 00:08:37,458
to learn that our establishment finds
you to have plenty of personality
65
00:08:38,458 --> 00:08:40,750
but regrets having to deprive itself
of your services.
66
00:08:41,500 --> 00:08:42,875
-Thank you.
-You're welcome.
67
00:08:43,042 --> 00:08:43,917
Compton!
68
00:08:44,292 --> 00:08:45,542
Before we part ways,
69
00:08:45,708 --> 00:08:48,750
I'd like to introduce you
to your successor in this office,
70
00:08:48,917 --> 00:08:51,958
James W.C. Tapple, my nephew.
71
00:08:52,708 --> 00:08:53,875
Come closer.
72
00:08:55,250 --> 00:08:56,167
It's a pleasure.
73
00:08:56,333 --> 00:08:58,542
What time is it, James?
74
00:09:00,792 --> 00:09:02,458
2:15 p.m.
75
00:09:02,625 --> 00:09:04,167
And?
76
00:09:06,292 --> 00:09:07,875
35 seconds.
77
00:09:09,000 --> 00:09:10,167
Dear Mr. Compton,
78
00:09:10,667 --> 00:09:14,250
England is an island with nothing
to sell but gray matter,
79
00:09:14,417 --> 00:09:17,083
hard work and accuracy.
80
00:09:17,250 --> 00:09:21,083
James possesses all those qualities
upon which the future
81
00:09:21,250 --> 00:09:23,500
of the United Kingdom depends.
82
00:09:24,458 --> 00:09:25,417
Well...
83
00:09:27,750 --> 00:09:29,208
God save the Queen.
84
00:09:37,333 --> 00:09:39,667
So, that's the way it is, huh?
Well, sir,
85
00:09:39,833 --> 00:09:43,750
you can forget Harry Compton
and say goodbye to Nicolas Miloukne.
86
00:09:43,917 --> 00:09:46,000
-Mr. Compton!
-I don't know him!
87
00:10:13,792 --> 00:10:15,333
You can apply for my Russian visa.
88
00:10:16,042 --> 00:10:18,625
-Were you fired?
-As usual.
89
00:10:19,375 --> 00:10:20,667
Guess who's replacing me.
90
00:10:20,833 --> 00:10:22,500
The boss' nephew, as usual.
91
00:10:22,667 --> 00:10:25,875
-How did you know?
-I'm familiar with capitalist morals.
92
00:10:26,417 --> 00:10:30,000
Anyway, even if I wasn't,
it's written all over your face.
93
00:10:30,167 --> 00:10:31,167
You were right.
94
00:10:31,333 --> 00:10:33,583
There's nothing for the son
of Serge Miloukne on this island.
95
00:10:33,750 --> 00:10:35,875
-I'm leaving!
-Listen to me.
96
00:10:36,667 --> 00:10:37,792
You don't understand.
97
00:10:38,875 --> 00:10:42,000
Soviet Russia is full of people
who are far more competent than you
98
00:10:42,167 --> 00:10:44,583
and far more useful over there
than you could ever be.
99
00:10:45,417 --> 00:10:46,833
Just look at you!
100
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
-So what?
-So what!
101
00:10:49,167 --> 00:10:52,042
It wasn't freedom your father chose
when he came to England.
102
00:10:52,208 --> 00:10:53,542
-It was love.
-Oh, love.
103
00:10:53,708 --> 00:10:56,458
And love succeeded beyond all hope.
104
00:10:56,625 --> 00:10:57,708
That's how you came to be here.
105
00:10:58,542 --> 00:11:00,708
You're an Englishman, Harry Compton.
106
00:11:01,167 --> 00:11:04,333
Look at me. Do you really think
I could pull this off?
107
00:11:04,500 --> 00:11:05,958
Now, look at you.
108
00:11:06,125 --> 00:11:08,083
Nicolas Miloukne is dead.
109
00:11:08,250 --> 00:11:10,083
Just like your father.
110
00:11:10,625 --> 00:11:12,000
You're not going to Russia.
111
00:11:12,708 --> 00:11:15,542
-Yes, I am.
-No, you're not going to Russia.
112
00:11:15,708 --> 00:11:17,250
I have plans for you here.
113
00:11:17,667 --> 00:11:19,208
Big plans.
114
00:11:19,750 --> 00:11:21,542
No, not really.
115
00:11:21,708 --> 00:11:23,625
I don't really like any of this.
116
00:11:24,875 --> 00:11:28,125
You've been dressing me such a long
time, you should know what suits me.
117
00:11:28,292 --> 00:11:32,208
I need elegance, something discreet
yet remarkable.
118
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
It's not easy.
119
00:11:35,542 --> 00:11:37,000
Have I made myself clear?
120
00:11:37,958 --> 00:11:38,958
Where did you go?
121
00:11:39,375 --> 00:11:41,833
Pearl! Clementine!
122
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
At your service.
123
00:11:43,167 --> 00:11:45,167
You abandoned me, you great coward!
124
00:11:45,333 --> 00:11:47,042
In any case, I'm leaving.
125
00:11:47,208 --> 00:11:50,083
Wait! You haven't seen
everything yet.
126
00:11:50,250 --> 00:11:52,917
We still have a few other designs
from Paris.
127
00:11:54,083 --> 00:11:56,792
Send in Princess!
It's an evening dress.
128
00:11:56,958 --> 00:11:59,208
I hope I like it,
for your sake, Pearl.
129
00:11:59,375 --> 00:12:01,125
You'll see, ma'am, it's...
130
00:12:01,708 --> 00:12:02,792
Ravishing!
131
00:12:08,958 --> 00:12:11,792
-So?
-It's really very charming.
132
00:12:11,958 --> 00:12:14,083
-Can I take a closer look?
-I should think so.
133
00:12:14,250 --> 00:12:15,958
Come closer, dear.
134
00:12:16,125 --> 00:12:19,500
Adorable. Turn around, child.
135
00:12:19,667 --> 00:12:22,792
-The back isn't bad, either.
-Beautiful.
136
00:12:23,333 --> 00:12:27,167
-What wonderful silk!
-Wonderful, but not very solid.
137
00:12:27,333 --> 00:12:28,500
-Excuse me?
-What does that mean?
138
00:12:28,667 --> 00:12:30,458
While I was putting it on,
the fabric ripped.
139
00:12:30,625 --> 00:12:31,792
We even had to pin it.
140
00:12:31,958 --> 00:12:34,333
Come on, now, that's impossible.
141
00:12:34,500 --> 00:12:36,875
Here, look. I'm not lying.
142
00:12:37,042 --> 00:12:38,917
I don't like being doubted.
143
00:12:39,083 --> 00:12:40,292
All right, off you go.
144
00:12:40,458 --> 00:12:43,750
I hope you won't blame me
for my honesty, Mr. Pearl.
145
00:12:44,625 --> 00:12:46,750
I like that girl a lot.
146
00:12:46,917 --> 00:12:49,625
I'll take the dress,
but in another material.
147
00:12:50,167 --> 00:12:52,042
I'll also need something for sports.
148
00:12:52,208 --> 00:12:54,458
Perhaps a little woolen suit.
149
00:12:54,625 --> 00:12:56,708
-Do you have anything like that?
-I'm afraid we do!
150
00:12:59,458 --> 00:13:01,375
Did you see what that girl did to us?
151
00:13:01,542 --> 00:13:03,083
I'll have a nervous breakdown.
152
00:13:03,250 --> 00:13:05,292
Calm down, this is all my fault.
153
00:13:05,458 --> 00:13:07,375
She was doing so well
with alterations,
154
00:13:07,542 --> 00:13:09,250
why did you make her a model instead?
155
00:13:09,417 --> 00:13:11,042
Because she's ravishing!
156
00:13:11,208 --> 00:13:13,208
Ravishing, yes, but an idiot!
157
00:13:13,375 --> 00:13:15,417
You were fantastic, Penelope.
158
00:13:15,583 --> 00:13:18,583
Those people are taking more and more
liberties with their employees.
159
00:13:20,542 --> 00:13:22,958
Miss, you are an obelisk
of stupidity.
160
00:13:23,125 --> 00:13:26,375
From now on you'll be back
where you belong, doing alterations.
161
00:14:05,042 --> 00:14:08,208
Before you continue to ruin me,
my dear,
162
00:14:08,875 --> 00:14:12,250
would you be so kind
as to drop me off at the Admiralty?
163
00:14:22,542 --> 00:14:24,042
I didn't know you could be
so quick, Donald.
164
00:14:24,208 --> 00:14:26,417
I was looking for you, sir.
The Admiral is waiting.
165
00:14:26,583 --> 00:14:29,250
-The Admiral?
-Indeed, sir.
166
00:14:37,458 --> 00:14:38,208
Come in.
167
00:14:39,875 --> 00:14:41,708
Come on in, Reginald.
168
00:14:43,708 --> 00:14:46,417
-How are you?
-Very well, thank you.
169
00:14:46,583 --> 00:14:48,417
Perfect.
You can leave your things here.
170
00:14:48,583 --> 00:14:51,750
Did you follow my instructions
regarding the Avalanch file?
171
00:14:51,917 --> 00:14:53,083
To the letter, sir.
172
00:14:53,250 --> 00:14:55,958
The file is firmly concealed
173
00:14:56,125 --> 00:14:58,458
in my personal double-lock safe.
174
00:14:58,625 --> 00:15:00,583
Forgive me,
I forgot to introduce you.
175
00:15:00,750 --> 00:15:03,250
Inspector Cartwright
from the Intelligence Service.
176
00:15:03,833 --> 00:15:07,208
Sir Reginald Dumfrey,
head of our D Office.
177
00:15:07,792 --> 00:15:09,167
-How do you do?
-How do you do?
178
00:15:11,542 --> 00:15:15,583
Reginald, do you have any idea about
the contents of the Avalanch file?
179
00:15:16,167 --> 00:15:18,375
I'd prefer not to know, sir.
180
00:15:18,542 --> 00:15:21,708
With even the slightest emotion,
I break out into giant hives.
181
00:15:22,375 --> 00:15:25,167
Avalanch is the general plan
for the mobilization
182
00:15:25,333 --> 00:15:27,833
of NATO fleets in the event
of a global conflict.
183
00:15:28,000 --> 00:15:31,083
-It's very simple.
-Very simple? No, thank you.
184
00:15:32,333 --> 00:15:34,167
Is your safe properly secure?
185
00:15:35,042 --> 00:15:39,125
I chose the make you recommended.
186
00:15:39,292 --> 00:15:40,333
Twenty years ago.
187
00:15:40,750 --> 00:15:43,833
And I assume that your staff
is trustworthy?
188
00:15:44,000 --> 00:15:45,292
Beyond reproach.
189
00:15:45,458 --> 00:15:47,125
So, there's nothing to fear?
190
00:15:47,292 --> 00:15:50,292
The file is currently at your home
in Chelsea?
191
00:15:50,458 --> 00:15:51,958
Exactly, sir.
192
00:15:54,292 --> 00:15:56,417
Well, then, my dear Reginald,
193
00:15:58,333 --> 00:16:00,833
what would you call this?
194
00:16:01,875 --> 00:16:02,792
Avalanch.
195
00:16:03,542 --> 00:16:05,458
Av... Avalanch!
196
00:16:05,625 --> 00:16:07,167
You don't say.
197
00:16:07,333 --> 00:16:10,958
-But that's impossible.
-Don't beat yourself up, Reginald.
198
00:16:11,125 --> 00:16:12,667
This is the real file.
199
00:16:12,833 --> 00:16:14,917
The one you have at home is a fake.
200
00:16:15,083 --> 00:16:17,542
A fake? Then why go
to so much trouble?
201
00:16:17,708 --> 00:16:20,125
So that the fake gets stolen.
202
00:16:20,708 --> 00:16:21,750
What?
203
00:16:23,250 --> 00:16:24,458
Explain, Cartwright.
204
00:16:25,000 --> 00:16:26,417
Some time ago,
205
00:16:26,583 --> 00:16:29,417
the Russians decided that
they would seize Avalanch
206
00:16:29,583 --> 00:16:31,125
by any means possible.
207
00:16:32,458 --> 00:16:36,833
We know the team in charge
of the mission. They're old friends.
208
00:16:37,667 --> 00:16:39,000
We don't want to bother them.
209
00:16:39,167 --> 00:16:40,500
We could swap them.
210
00:16:41,708 --> 00:16:42,667
That would be stupid.
211
00:16:43,125 --> 00:16:45,958
But the latest link in the chain,
212
00:16:46,458 --> 00:16:48,625
the executant, is brand new.
213
00:16:49,167 --> 00:16:52,958
New, but not unknown to us.
Good-looking fellow, isn't he?
214
00:16:54,000 --> 00:16:57,583
-So, he's the one...
-He doesn't know it yet.
215
00:16:58,292 --> 00:17:01,583
He's a nice young man,
and a little excitable.
216
00:17:02,333 --> 00:17:04,417
It won't be long before he shows up
at your place.
217
00:17:04,583 --> 00:17:05,667
At my place?
218
00:17:06,333 --> 00:17:08,833
There's no way the Russians know
the file is in Chelsea.
219
00:17:09,000 --> 00:17:11,750
-They know, Reginald.
-That's impossible.
220
00:17:11,917 --> 00:17:15,417
I'm sorry, but someone
has betrayed you.
221
00:17:19,250 --> 00:17:22,542
-Betrayed me?
-Come now, Reginald.
222
00:17:22,708 --> 00:17:25,417
We also have some of our own
working on the other side.
223
00:17:26,000 --> 00:17:27,750
I know the backgrounds
of all my employees.
224
00:17:27,917 --> 00:17:30,292
So do we! Listen to me, Reginald.
225
00:17:30,458 --> 00:17:32,417
This document must be stolen from us.
226
00:17:32,583 --> 00:17:33,542
But why?
227
00:17:33,708 --> 00:17:35,375
The current situation is intolerable.
228
00:17:36,458 --> 00:17:38,417
You probably haven't noticed,
229
00:17:38,583 --> 00:17:40,500
but over the past three years
230
00:17:40,667 --> 00:17:43,333
we've failed to identify
the top Soviet spy in London.
231
00:17:46,667 --> 00:17:50,292
The military is no better informed
than we are.
232
00:17:51,708 --> 00:17:55,500
We're very familiar with the type
of person to normally play this role.
233
00:17:55,667 --> 00:17:57,667
It tends to be a charming man
234
00:17:57,833 --> 00:18:00,542
with whom we maintain
a courteous relationship.
235
00:18:01,583 --> 00:18:04,875
But for three years now, nothing!
It's unacceptable.
236
00:18:05,042 --> 00:18:06,917
This is therefore
the perfect opportunity.
237
00:18:07,083 --> 00:18:08,833
This young man steals the file.
238
00:18:09,000 --> 00:18:11,833
The file moves through the network,
we follow the file,
239
00:18:12,000 --> 00:18:16,167
and we finally discover this critical
yet overly discreet character.
240
00:18:16,917 --> 00:18:20,333
-So, all I have to do is wait for...
-Compton.
241
00:18:21,167 --> 00:18:24,917
-Harry Compton.
-To take the file from my office?
242
00:18:25,083 --> 00:18:27,000
-Reginald!
-Sorry.
243
00:18:27,417 --> 00:18:31,417
No, Reginald, you're going to host
a big party, with lots of guests.
244
00:18:31,917 --> 00:18:34,333
The file should be relatively easy
to steal.
245
00:18:34,500 --> 00:18:37,083
Don't worry, all costs will be
covered by the Admiralty.
246
00:18:38,250 --> 00:18:42,708
Do you have anything on the calendar,
a special occasion to celebrate?
247
00:18:44,458 --> 00:18:46,500
I must have been married
for 20 years now.
248
00:18:46,667 --> 00:18:49,375
So, you'll celebrate
your 20th wedding anniversary.
249
00:18:50,750 --> 00:18:54,500
Lady Dumfrey will be surprised
and delighted.
250
00:18:56,792 --> 00:18:59,750
By the way, when you tell her
the news,
251
00:18:59,917 --> 00:19:03,083
make sure you mention
the Avalanch file to her as well.
252
00:19:04,375 --> 00:19:07,750
Are you suggesting
that my wife is a suspect?
253
00:19:07,917 --> 00:19:10,167
No, as God is my witness.
254
00:19:10,333 --> 00:19:12,667
But you'll agree that Barbara
is a notorious gossip.
255
00:19:13,000 --> 00:19:16,625
If her chatter can be beneficial
to England's cause for once,
256
00:19:16,792 --> 00:19:19,458
then let's make the most of it.
What's wrong, Reginald?
257
00:19:19,833 --> 00:19:22,917
Nothing, it's just my hives.
258
00:19:26,458 --> 00:19:27,833
"The cake is at the bakery.
259
00:19:28,000 --> 00:19:30,625
"Awaiting delivery. Kind regards,
260
00:19:30,792 --> 00:19:33,208
"Uncle Bob." It's all there.
261
00:19:33,375 --> 00:19:35,833
So... You have family in England?
262
00:19:36,000 --> 00:19:37,500
You never mentioned them before.
263
00:19:37,667 --> 00:19:40,542
-Who is Uncle Bob?
-It's Aunt Fanny.
264
00:19:41,875 --> 00:19:42,958
I see.
265
00:19:43,125 --> 00:19:45,667
And Aunt Fanny is Jim.
266
00:19:47,667 --> 00:19:51,625
Hidden behind those three names
is one sole person, our leader,
267
00:19:51,792 --> 00:19:53,167
who is, in fact...
268
00:19:54,667 --> 00:19:55,917
Damn, the coffee!
269
00:19:57,000 --> 00:19:58,125
Who is, in fact...?
270
00:19:58,458 --> 00:20:00,042
426.
271
00:20:01,042 --> 00:20:02,708
That's all I know,
I've never met him.
272
00:20:04,125 --> 00:20:06,250
And Uncle Bob likes cake?
273
00:20:06,417 --> 00:20:07,625
Very much so.
274
00:20:08,667 --> 00:20:11,667
Especially if you replace
the word "cake" with "Avalanch"
275
00:20:11,833 --> 00:20:15,083
and the word "bakery"
with "Sir Reginald Dumfrey."
276
00:20:16,667 --> 00:20:18,458
-Two sugars?
-Three.
277
00:20:20,167 --> 00:20:21,792
So, what do I have to do?
278
00:20:21,958 --> 00:20:25,167
You must get yourself to
Sir Reginald's, whatever it takes,
279
00:20:25,333 --> 00:20:26,792
even by force.
280
00:20:26,958 --> 00:20:30,292
-Using a revolver?
-No, using a vacuum cleaner.
281
00:20:34,208 --> 00:20:37,375
Here, look.
You're a traveling salesman
282
00:20:37,958 --> 00:20:39,708
working for Webb and Curtis.
283
00:20:39,875 --> 00:20:42,250
-If it's necessary.
-It's essential.
284
00:20:43,125 --> 00:20:46,333
You are offering this device for
a free trial period of eight days.
285
00:20:46,500 --> 00:20:47,333
It's very easy to use.
286
00:20:47,750 --> 00:20:48,917
No outlet required.
287
00:20:49,083 --> 00:20:51,958
Ultra-light storage cell. No wheels.
288
00:20:52,125 --> 00:20:55,000
The propeller holds the appliance
one centimeter above the ground.
289
00:20:55,167 --> 00:20:56,708
Multiple adaptors
290
00:20:56,875 --> 00:20:58,792
for cleaning anywhere and everywhere.
291
00:21:00,833 --> 00:21:01,750
Watch this.
292
00:21:07,875 --> 00:21:11,250
Apart from that, the mission
is very simple.
293
00:21:11,417 --> 00:21:13,292
You'll be exploring the house,
294
00:21:13,458 --> 00:21:16,375
mapping it out and identifying
potential hiding places.
295
00:21:16,542 --> 00:21:19,042
Of course, should you happen
to come across the file...
296
00:21:21,750 --> 00:21:22,875
Exactly.
297
00:21:23,042 --> 00:21:26,417
-You can count on me.
-OK, let's move on to the staff.
298
00:21:26,583 --> 00:21:27,792
It's almost certain
299
00:21:27,958 --> 00:21:30,625
that Rosemary, the maid,
will come and answer the door.
300
00:21:30,792 --> 00:21:32,333
What does she look like?
301
00:21:32,500 --> 00:21:34,667
She's blonde
and a bit of a silly goose.
302
00:21:34,833 --> 00:21:37,375
That's when your charm comes in.
303
00:21:37,833 --> 00:21:38,875
What will you do?
304
00:21:40,292 --> 00:21:43,458
I'll ring the doorbell,
and she'll answer.
305
00:21:43,625 --> 00:21:45,417
I'll say: "Hello there, miss,
306
00:21:45,583 --> 00:21:48,417
"would you be interested
in a vacuum cleaner?"
307
00:21:48,583 --> 00:21:49,958
-That's what you'll say?
-Yes.
308
00:21:50,125 --> 00:21:52,167
She'll slam the door in your face!
309
00:21:52,333 --> 00:21:56,125
No, when she opens the door,
you look at her,
310
00:21:56,292 --> 00:22:00,125
smile, and say:
"Hello, my beautiful blonde."
311
00:22:01,333 --> 00:22:02,667
Hello, my beautiful blonde.
312
00:22:03,833 --> 00:22:05,375
I could never do that.
313
00:22:08,708 --> 00:22:11,000
Hello, my beautiful blonde.
I'm from Webb and Curtis.
314
00:22:11,167 --> 00:22:12,750
Hello, beautiful blonde.
315
00:22:13,375 --> 00:22:15,542
I'm from Webb and Curtis.
316
00:22:15,708 --> 00:22:19,375
Hello, my beautiful blonde.
I'm from Webb and Curtis.
317
00:22:19,708 --> 00:22:21,250
Can I help you?
318
00:22:21,792 --> 00:22:23,083
I...
319
00:22:24,458 --> 00:22:27,000
-My name's Harry Compton.
-That's not my fault, is it?
320
00:22:27,333 --> 00:22:28,500
No, of course not.
321
00:22:28,667 --> 00:22:29,917
What it is you want?
322
00:22:32,625 --> 00:22:33,542
It's about a vacuum cleaner.
323
00:22:33,708 --> 00:22:35,542
I'm sorry, we get cold callers
like you every day.
324
00:22:36,125 --> 00:22:37,625
Like me? Impossible.
325
00:22:38,208 --> 00:22:40,250
Have you ever heard
of Webb and Curtis?
326
00:22:40,417 --> 00:22:42,667
-I can't say I have.
-What about our slogan?
327
00:22:42,833 --> 00:22:45,625
-Your slogan?
-Don't sweat while you sweep:
328
00:22:45,792 --> 00:22:48,250
our vacuums are dirt cheap!
329
00:22:48,417 --> 00:22:50,542
It's very nice, but I'm not
interested. I'm the cook.
330
00:22:50,708 --> 00:22:53,083
Then might I see the person in charge
of the household?
331
00:22:53,250 --> 00:22:54,917
I'm sure a demonstration
would convince her.
332
00:22:55,083 --> 00:22:56,167
Well, all right, then.
333
00:22:56,333 --> 00:22:58,167
-Rosemary!
-What is it?
334
00:22:58,333 --> 00:22:59,208
A vacuum cleaner.
335
00:22:59,708 --> 00:23:02,042
But Sir Reginald
didn't order a vacuum cleaner.
336
00:23:02,208 --> 00:23:04,708
He will once you give
this marvelous machine a try!
337
00:23:04,875 --> 00:23:07,292
Don't sweat while you sweep:
our vacuums are dirt cheap!
338
00:23:07,458 --> 00:23:11,417
It's the latest model from Webb
and Curtis: automatic, aerodynamic,
339
00:23:11,583 --> 00:23:14,625
100 times more powerful.
It's the future of vacuuming. Try it.
340
00:23:14,792 --> 00:23:17,375
-But I've already finished cleaning.
-Have you?
341
00:23:19,208 --> 00:23:21,667
Look at that. It's shameful.
342
00:23:22,375 --> 00:23:23,500
But now...
343
00:23:24,750 --> 00:23:26,875
You'll see,
it's lighter than a feather.
344
00:23:29,042 --> 00:23:32,208
-It's your turn!
-Amazing, you can barely feel it.
345
00:23:32,375 --> 00:23:35,750
Don't forget that, due to the fog,
English dust is the world's best.
346
00:23:35,917 --> 00:23:38,667
It deserves a vacuum
that can handle it.
347
00:23:38,833 --> 00:23:40,542
Spotlessly clean every day,
you'll see.
348
00:23:40,708 --> 00:23:42,625
Goodness, that's a bargain.
349
00:23:42,792 --> 00:23:44,875
All done here.
Where are the dustiest spots?
350
00:23:45,042 --> 00:23:47,792
-They're everywhere!
-Then we'll clean them all.
351
00:23:47,958 --> 00:23:49,000
What's in here?
352
00:23:49,167 --> 00:23:51,375
-That's Sir Dumfrey's office.
-His office?
353
00:23:52,250 --> 00:23:53,250
Sir Dumfrey's office?
354
00:23:53,417 --> 00:23:56,000
Where he keeps his papers?
Luck is on my side.
355
00:23:56,167 --> 00:23:59,167
I mean, wherever you find papers,
356
00:23:59,333 --> 00:24:00,875
there will be dust.
357
00:24:45,625 --> 00:24:46,792
What are you doing?
358
00:24:49,458 --> 00:24:51,125
Compton, Harry Compton.
359
00:24:51,583 --> 00:24:54,000
From Webb and Curtis,
selling the cleaners of tomorrow.
360
00:24:54,167 --> 00:24:58,708
Don't sweat while you sweep:
our vacuums are dirt cheap!
361
00:24:58,875 --> 00:24:59,917
Get out!
362
00:25:00,875 --> 00:25:02,667
-What?
-Get out!
363
00:25:03,625 --> 00:25:08,458
But sir, the profession of traveling
salesman is recognized by law!
364
00:25:09,583 --> 00:25:11,542
Well, I don't recognize it.
365
00:25:15,708 --> 00:25:18,583
Young man, don't you dare come
prowling around here again.
366
00:25:18,750 --> 00:25:20,375
You'll land yourself in deep water!
367
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Need a hand, sir?
368
00:25:28,333 --> 00:25:31,667
No, that won't be necessary.
369
00:25:32,833 --> 00:25:36,458
Besides, all of this is
in very poor condition. Thank you.
370
00:25:39,167 --> 00:25:40,125
I'll be going now.
371
00:26:07,500 --> 00:26:08,583
Éléonore!
372
00:26:21,292 --> 00:26:23,292
One apple hedgehog.
373
00:26:23,458 --> 00:26:25,958
Another one? That's her third.
She'll make herself ill.
374
00:26:26,125 --> 00:26:28,875
-Go and help her finish it, then.
-I'd love to.
375
00:26:30,708 --> 00:26:31,500
I know someone else who would, too.
376
00:26:46,500 --> 00:26:50,292
Éléonore, ask her if she'd allow me
to buy her dessert.
377
00:26:50,458 --> 00:26:52,833
I hope you have enough money on you.
378
00:26:53,500 --> 00:26:55,333
-What?
-Forty-five minutes
379
00:26:55,500 --> 00:26:58,333
of uninterrupted desserts
makes for a pretty steep check.
380
00:26:58,792 --> 00:27:01,083
But I'll do it. It makes my job
more interesting.
381
00:27:01,250 --> 00:27:05,042
Tell her I'm feeling overjoyed
382
00:27:05,208 --> 00:27:07,667
and I want someone to share it with.
383
00:27:18,125 --> 00:27:20,750
Her grace has consented
to receive you.
384
00:27:38,167 --> 00:27:39,708
My name's Harry Compton.
385
00:27:43,333 --> 00:27:46,083
Would you mind if I sat down?
386
00:27:46,250 --> 00:27:48,833
Isn't that why you're here?
387
00:27:51,292 --> 00:27:54,792
Thank you, miss. Miss...?
388
00:27:54,958 --> 00:27:58,042
Lightfeather. Penelope Lightfeather.
389
00:28:01,917 --> 00:28:04,875
-Penelope? It can't be.
-But it is.
390
00:28:05,417 --> 00:28:07,708
-Why? Don't you like it?
-Oh, yes,
391
00:28:07,875 --> 00:28:09,458
it's a wonderful name.
392
00:28:09,625 --> 00:28:12,625
Penelope, the virtuous wife
of Ulysses.
393
00:28:12,792 --> 00:28:14,458
-But I'm not married.
-I'm glad to hear it.
394
00:28:14,625 --> 00:28:16,792
That's why you can call me Penny.
395
00:28:18,250 --> 00:28:20,875
-Well, Penny, can I buy you...
-An apple hedgehog.
396
00:28:21,042 --> 00:28:24,000
-Pardon?
-An apple hedgehog.
397
00:28:24,167 --> 00:28:27,083
Two. I don't want anything else.
398
00:28:27,250 --> 00:28:28,708
Two apple hedgehogs!
399
00:28:29,250 --> 00:28:31,958
-What?
-Two apple hedgehogs.
400
00:28:32,125 --> 00:28:33,042
All right.
401
00:28:33,333 --> 00:28:36,708
-Do you work?
-Yes, at a dressmaker's.
402
00:28:38,708 --> 00:28:40,083
Of course, as a model.
403
00:28:40,250 --> 00:28:44,500
No, I do alterations
for at-home appointments.
404
00:28:46,042 --> 00:28:47,208
At-home appointments?
405
00:28:49,250 --> 00:28:50,458
I have a lump in my throat.
406
00:28:50,625 --> 00:28:52,458
Drink something hot, it'll go away.
407
00:28:53,083 --> 00:28:54,708
I don't want it to.
408
00:28:56,042 --> 00:28:59,625
-I've met the woman of my dreams.
-Yes, that's what Éléonore told me.
409
00:28:59,792 --> 00:29:00,792
What?
410
00:29:00,958 --> 00:29:03,417
She said something joyous
had just happened to you.
411
00:29:04,125 --> 00:29:06,250
Where did you meet her?
412
00:29:06,417 --> 00:29:07,500
Right here.
413
00:29:08,833 --> 00:29:10,458
Right here?
414
00:29:10,625 --> 00:29:11,667
But when?
415
00:29:12,750 --> 00:29:13,958
Right now.
416
00:29:18,208 --> 00:29:21,333
These are the last ones left,
we don't have any more.
417
00:29:23,542 --> 00:29:27,333
I can't be certain, Mr. Compton,
that what you're saying is correct.
418
00:29:27,792 --> 00:29:29,083
I apologize, miss, I didn't mean...
419
00:29:29,250 --> 00:29:31,708
However, it's not at all
an unpleasant thing to hear.
420
00:29:32,292 --> 00:29:33,625
Oh, Penny.
421
00:29:36,042 --> 00:29:38,458
You love her,
Nicolas Sergeiovich Miloukne.
422
00:29:38,625 --> 00:29:41,333
She's an idiot, but you love her.
423
00:29:41,500 --> 00:29:43,917
You will start an English family
424
00:29:44,083 --> 00:29:46,958
while you betray England.
425
00:29:47,333 --> 00:29:49,250
Penny, let's get out of here.
426
00:29:49,417 --> 00:29:51,750
-And go where?
-Anywhere. What does it matter?
427
00:29:51,917 --> 00:29:53,542
I'm sorry, Harry, I can't.
428
00:29:53,708 --> 00:29:55,333
There's a client waiting for me.
429
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
I have to work all afternoon.
430
00:29:57,375 --> 00:29:58,958
Call her and tell her you're sick.
431
00:29:59,125 --> 00:30:02,458
A worthy citizen of
the United Kingdom must not lie.
432
00:30:02,625 --> 00:30:03,708
Yes, you're right.
433
00:30:03,875 --> 00:30:05,917
You don't have to lie. I'll call her.
434
00:30:06,083 --> 00:30:06,708
You?
435
00:30:06,875 --> 00:30:09,000
Yes. I'll say that I'm your doctor.
436
00:30:09,167 --> 00:30:11,958
-What's this lady's number?
-It's Flaxman 2070.
437
00:30:12,125 --> 00:30:13,458
I'll just be a minute.
438
00:30:15,917 --> 00:30:17,125
What's your client's name?
439
00:30:17,792 --> 00:30:20,333
Dumfrey. Mrs. Barbara Dumfrey.
440
00:30:21,958 --> 00:30:23,042
Harry!
441
00:30:24,042 --> 00:30:26,333
It's nothing, don't worry.
442
00:30:27,167 --> 00:30:29,167
What was the name again?
443
00:30:29,333 --> 00:30:31,458
Mrs. Barbara Dumfrey.
444
00:30:37,958 --> 00:30:41,042
By the way, who was
that Doctor Haywood?
445
00:30:41,958 --> 00:30:44,833
A strange young doctor
with a charming voice.
446
00:30:45,833 --> 00:30:48,208
He's looking after my new seamstress.
She's not well.
447
00:30:49,000 --> 00:30:50,958
I'm sure he's taking
great care of her.
448
00:30:51,125 --> 00:30:54,417
-You mean that this physician...
-Isn't a physician at all.
449
00:30:54,583 --> 00:30:57,042
He's a heart specialist,
if you know what I mean!
450
00:30:58,583 --> 00:31:00,208
Well, what do you expect?
451
00:31:00,625 --> 00:31:03,167
It's Saturday afternoon
and the weather is half decent.
452
00:31:03,333 --> 00:31:04,833
I don't blame her at all.
453
00:31:05,000 --> 00:31:06,625
That's very sweet of you, Babe.
454
00:31:08,250 --> 00:31:10,250
I was 20 myself, once.
455
00:31:10,917 --> 00:31:13,208
You just reminded me.
456
00:31:13,958 --> 00:31:15,083
Babe, honey,
457
00:31:16,083 --> 00:31:19,000
what would you say
to celebrating our anniversary
458
00:31:19,167 --> 00:31:21,458
with a huge party?
459
00:31:21,625 --> 00:31:23,083
That would be wonderful!
460
00:31:23,250 --> 00:31:26,667
Naturally, I'll give you
carte blanche for your expenses.
461
00:31:26,833 --> 00:31:28,583
I want everyone to be there
462
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
and for the buffet to be perfect.
463
00:31:31,167 --> 00:31:33,542
I'm so grateful for your faith in me.
464
00:31:34,792 --> 00:31:39,375
By the way, you still haven't told me
what you wanted from the safe.
465
00:31:39,542 --> 00:31:41,625
I was simply changing
the combination.
466
00:31:42,333 --> 00:31:43,625
Why?
467
00:31:44,500 --> 00:31:47,542
Barbara, can you keep a secret?
468
00:31:47,708 --> 00:31:49,125
Honestly, Reginald.
469
00:31:53,500 --> 00:31:55,583
At the Admiralty's request,
470
00:31:55,750 --> 00:31:58,000
this safe will, from now on,
471
00:31:58,167 --> 00:32:00,250
protect a document
472
00:32:00,417 --> 00:32:03,250
vital for the defense
of the Western world.
473
00:32:03,417 --> 00:32:05,250
For heaven's sake, lower your voice.
474
00:32:05,417 --> 00:32:08,667
Well, naturally, the Russians
want to get their hands on it.
475
00:32:08,833 --> 00:32:11,375
But Reggie,
it doesn't belong to them.
476
00:32:11,542 --> 00:32:14,708
I don't think that argument
is compelling enough.
477
00:32:15,292 --> 00:32:17,750
Those Russians
aren't true gentlemen at all.
478
00:32:17,917 --> 00:32:21,458
Now, watch carefully.
479
00:32:29,000 --> 00:32:33,500
B. A. B. E.
480
00:32:35,667 --> 00:32:38,417
Your pet name is protecting the West.
481
00:34:06,250 --> 00:34:07,375
Harry!
482
00:34:21,125 --> 00:34:24,792
Harry, I'm afraid that
you'll scorn me.
483
00:34:25,667 --> 00:34:28,333
Me, scorn you? Why?
484
00:34:29,708 --> 00:34:31,792
Because I want you to kiss me.
485
00:34:34,000 --> 00:34:34,958
Me, kiss you?
486
00:34:35,917 --> 00:34:37,625
You're appalled, aren't you?
487
00:34:42,583 --> 00:34:44,333
Do you lack conviction, Harry?
488
00:34:52,500 --> 00:34:54,833
Are you aware that walking here
is prohibited?
489
00:34:55,000 --> 00:34:56,125
There are signs.
490
00:34:57,167 --> 00:34:59,250
Oh, well, I'm sorry.
491
00:34:59,417 --> 00:35:01,292
You probably didn't have
the time to read them.
492
00:35:01,917 --> 00:35:04,167
-I understand.
-We've done nothing wrong!
493
00:35:04,333 --> 00:35:06,917
Are you insinuating
that my eyesight is defective?
494
00:35:07,083 --> 00:35:08,417
I saw you.
495
00:35:08,583 --> 00:35:10,542
That's not very gentlemanly.
496
00:35:10,708 --> 00:35:12,542
I'm not a gentleman, I'm a policeman,
497
00:35:12,708 --> 00:35:15,333
hence why you are obliged
to show me some identification.
498
00:35:20,042 --> 00:35:22,292
Next time, contain your enthusiasm,
499
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
or at least make sure
that you really are alone.
500
00:35:25,000 --> 00:35:26,167
Your papers, miss.
501
00:35:27,458 --> 00:35:30,250
My papers? All right.
502
00:35:32,333 --> 00:35:33,292
One moment.
503
00:35:36,250 --> 00:35:38,667
This is a card from the Society
for the Protection of Animals.
504
00:35:38,833 --> 00:35:40,250
-That won't suffice.
-I'm sorry.
505
00:35:45,625 --> 00:35:47,083
You're a member of
the Communist Party?
506
00:35:49,958 --> 00:35:51,792
That's not against the law,
of course,
507
00:35:52,167 --> 00:35:53,750
but it is rather troublesome.
508
00:35:53,917 --> 00:35:55,250
And why is that?
509
00:35:55,792 --> 00:35:59,083
I can't say exactly, but you'd better
come down to the station.
510
00:36:07,500 --> 00:36:08,625
Goodbye, Harry.
511
00:36:10,708 --> 00:36:12,292
You must hate me.
512
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
I hope you can forgive me
513
00:36:15,292 --> 00:36:18,333
for not having the courage
to tell you I was a Party member.
514
00:36:19,583 --> 00:36:21,708
I'm so happy I got to meet you.
515
00:36:22,125 --> 00:36:23,375
Goodbye.
516
00:36:24,792 --> 00:36:26,083
Won't I see you again?
517
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
After everything that's happened,
it's impossible.
518
00:36:30,417 --> 00:36:32,833
Harry, promise me you won't tell
anyone about this.
519
00:36:33,000 --> 00:36:35,792
The place where I work
is very conservative.
520
00:36:37,042 --> 00:36:39,708
And we're living off the sweat
of the poor.
521
00:36:43,375 --> 00:36:44,333
Harry?
522
00:36:55,792 --> 00:36:57,208
Mr. Bagda, there's a client here.
523
00:36:58,667 --> 00:37:00,125
A client? Already?
524
00:37:00,958 --> 00:37:02,125
All right, I'm coming.
525
00:37:22,417 --> 00:37:25,208
-Balaniev.
-You don't miss a trick, do you?
526
00:37:26,083 --> 00:37:29,333
You've never done me the honor
of coming to try my specialties.
527
00:37:29,500 --> 00:37:32,292
I hope, for your sake, that you never
have to taste mine.
528
00:37:33,708 --> 00:37:34,833
Take a seat.
529
00:37:37,833 --> 00:37:40,833
How's your friend
Harry Compton getting on?
530
00:37:41,000 --> 00:37:43,167
Great. I'm expecting him
any minute now.
531
00:37:43,333 --> 00:37:46,125
Don't lie. His first attempts
have been disastrous.
532
00:37:46,292 --> 00:37:49,833
One more mistake from him
and the whole case is compromised.
533
00:37:50,000 --> 00:37:52,125
We need to get rid
of that little idiot.
534
00:37:52,292 --> 00:37:54,750
-Well, I won't do it.
-What?
535
00:37:55,708 --> 00:37:57,958
Look, I've known him all his life.
536
00:37:58,125 --> 00:37:59,750
I was his father's only friend.
537
00:37:59,917 --> 00:38:01,250
You were the friend of a turncoat
538
00:38:01,417 --> 00:38:03,583
and now of his incompetent offspring!
539
00:38:05,792 --> 00:38:09,042
Listen to me, Bagda. We've never had
any complaints about you.
540
00:38:09,208 --> 00:38:10,958
That's why I'm giving you 48 hours.
541
00:38:11,125 --> 00:38:13,083
Either your protégé brings us
that file,
542
00:38:13,250 --> 00:38:16,000
or you eliminate him yourself
once time is up.
543
00:38:16,167 --> 00:38:19,000
If you can't bring yourself to do it,
I will.
544
00:38:19,167 --> 00:38:22,000
But that means I'll have to ask
someone else for help,
545
00:38:22,167 --> 00:38:25,750
and you can bet
they won't be as lenient as I am.
546
00:38:28,958 --> 00:38:30,917
I'll have the borsch,
then the blinis.
547
00:38:31,083 --> 00:38:33,500
RUSSIAN SPECIALTIES
548
00:38:49,542 --> 00:38:52,458
Careful! People know me around here.
549
00:38:54,000 --> 00:38:55,125
Come on, this way.
550
00:39:03,667 --> 00:39:04,917
-Is that your room?
-Yes.
551
00:39:12,583 --> 00:39:14,833
Oh, Penny!
552
00:39:18,958 --> 00:39:19,875
Is that you, Penny?
553
00:39:20,042 --> 00:39:22,833
I was about to fetch you, Nana,
to introduce you to Mr. Compton.
554
00:39:23,250 --> 00:39:25,333
But first he was impatient
to see my bedroom.
555
00:39:25,500 --> 00:39:26,833
Don't worry about it.
556
00:39:27,000 --> 00:39:29,500
Without her glasses,
Nana can't see anything.
557
00:39:30,625 --> 00:39:32,500
Why, good evening, ma'am!
558
00:39:32,667 --> 00:39:34,875
Yes, I absolutely had to see it.
559
00:39:35,042 --> 00:39:38,042
You have a beautiful home.
560
00:39:38,208 --> 00:39:41,708
I met Miss Lightfeather
in the park...
561
00:39:41,875 --> 00:39:44,042
I mean, at a restaurant.
562
00:39:45,083 --> 00:39:46,833
My name's Harry Compton.
563
00:39:47,167 --> 00:39:49,042
And you're in love with Penny!
564
00:39:49,458 --> 00:39:51,417
Excuse me? Oh, no!
565
00:39:51,917 --> 00:39:55,625
Well... Yes, with your blessing.
566
00:39:55,792 --> 00:39:58,667
Well, that's not for me to give.
It's up to her.
567
00:39:59,042 --> 00:40:02,000
And so, you wanted to come and see
where she lived?
568
00:40:02,167 --> 00:40:03,667
That's only natural.
569
00:40:03,833 --> 00:40:06,083
It proves your good intentions.
570
00:40:06,250 --> 00:40:07,833
Would you like a cup of tea?
571
00:40:08,333 --> 00:40:10,125
It would be my pleasure.
572
00:40:10,292 --> 00:40:13,042
-My name's...
-Harry Compton, I know.
573
00:40:13,208 --> 00:40:16,042
Keep Penny company
while I'm in the kitchen.
574
00:40:21,625 --> 00:40:22,708
Everything all right?
575
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Bagda!
576
00:40:44,167 --> 00:40:46,292
But... You're not going to...
577
00:40:48,083 --> 00:40:49,333
No, I won't.
578
00:40:50,042 --> 00:40:52,458
Of course I won't. But I should!
579
00:40:52,625 --> 00:40:54,167
-Listen, Bagda...
-No!
580
00:40:54,333 --> 00:40:55,667
Not only have you failed miserably,
581
00:40:55,833 --> 00:40:57,167
but you've been avoiding me.
582
00:40:57,333 --> 00:40:58,792
I had to spend half an hour
583
00:40:58,958 --> 00:41:00,708
getting rid of those two cops!
584
00:41:01,000 --> 00:41:03,375
Listen here. I trusted you.
585
00:41:03,542 --> 00:41:05,083
When I put your name forward,
586
00:41:05,250 --> 00:41:06,667
they gave me carte blanche.
587
00:41:06,833 --> 00:41:08,750
Now they want to see results.
588
00:41:08,917 --> 00:41:09,833
What would you do?
589
00:41:10,208 --> 00:41:12,667
I'd tell them that the operation
is right on track.
590
00:41:12,833 --> 00:41:14,833
Don't you dare mock me.
591
00:41:15,000 --> 00:41:16,708
We have someone on the inside.
592
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
What?
593
00:41:17,917 --> 00:41:20,792
Lady Barbara's seamstress.
She's my...
594
00:41:22,125 --> 00:41:23,208
My fiancée.
595
00:41:27,417 --> 00:41:30,500
Let's go to my place.
You can tell me everything there.
596
00:41:31,458 --> 00:41:32,792
If I'm not mistaken, you're in love.
597
00:41:32,958 --> 00:41:34,417
You're not mistaken.
598
00:41:34,583 --> 00:41:36,917
Well, I don't like this story at all.
599
00:41:38,042 --> 00:41:39,458
There are millions of girls
in London,
600
00:41:39,625 --> 00:41:42,875
and you just happen to fall
for Lady Barbara's seamstress?
601
00:41:43,042 --> 00:41:45,000
It just so happens
she belongs to the Party
602
00:41:45,167 --> 00:41:46,875
and she's a complete idiot.
603
00:41:47,042 --> 00:41:49,083
Penny is incapable of deception.
604
00:41:49,250 --> 00:41:51,000
That's what I want to make sure of.
605
00:41:54,750 --> 00:41:56,042
Yes, young man?
606
00:41:57,792 --> 00:41:58,833
Forgive me.
607
00:41:59,000 --> 00:42:01,500
-Inspector Kelly.
-Pleased to meet you.
608
00:42:05,458 --> 00:42:06,917
What can I do for you, Inspector?
609
00:42:07,083 --> 00:42:09,292
It's about Miss Lightfeather.
610
00:42:09,458 --> 00:42:11,083
Oh, God, has there been an accident?
611
00:42:11,250 --> 00:42:15,417
No, no, it's more of a warning.
612
00:42:16,000 --> 00:42:17,167
I don't understand.
613
00:42:17,333 --> 00:42:19,500
A political warning.
614
00:42:20,125 --> 00:42:22,542
I knew this would happen
sooner or later.
615
00:42:22,708 --> 00:42:25,208
She's a very special case, Inspector.
616
00:42:25,375 --> 00:42:27,500
She's both a communist
617
00:42:27,667 --> 00:42:30,042
and the sweetest girl
you'll ever meet.
618
00:42:31,083 --> 00:42:32,375
Everyone loves her.
619
00:42:32,542 --> 00:42:35,167
You can ask anyone
in the neighborhood.
620
00:42:35,333 --> 00:42:37,667
She's a perfect idiot, Inspector.
621
00:42:38,083 --> 00:42:40,625
Her... How do I put this?
622
00:42:40,792 --> 00:42:43,208
Her mind is on vacation,
all year round.
623
00:42:43,375 --> 00:42:44,875
Sir, women and politics
624
00:42:45,042 --> 00:42:46,208
just don't mix.
625
00:42:46,375 --> 00:42:47,292
Remember Joan of Arc?
626
00:42:47,458 --> 00:42:49,958
You know, I've only ever looked
at her legs, so...
627
00:42:50,125 --> 00:42:52,875
She'll do anything to help out.
628
00:42:53,042 --> 00:42:55,375
She's such a charitable soul.
629
00:42:55,542 --> 00:42:57,583
She's a little slow up there.
630
00:42:57,750 --> 00:42:59,333
The girl couldn't even catch a cold.
631
00:42:59,500 --> 00:43:01,292
She adores animals.
632
00:43:01,458 --> 00:43:03,000
Isn't that right, Charlie?
633
00:43:03,375 --> 00:43:05,583
I can tell you,
in complete confidence,
634
00:43:05,750 --> 00:43:08,417
that she's allergic
to redcurrant jelly.
635
00:43:08,583 --> 00:43:11,417
Listen, Inspector: take her
and lock her up!
636
00:43:11,583 --> 00:43:13,458
She's stupid and she's a fool.
637
00:43:13,625 --> 00:43:15,250
It's simply shameless at this point.
638
00:43:15,417 --> 00:43:18,333
She's very cute
and so deliciously primitive.
639
00:43:18,500 --> 00:43:20,167
You know, the mischievous ones,
640
00:43:20,333 --> 00:43:21,500
the deluded and perceptive ones,
641
00:43:21,667 --> 00:43:23,750
they make a cuckold of you, sir,
stealing your clientele.
642
00:43:42,667 --> 00:43:43,625
Well?
643
00:43:44,167 --> 00:43:45,333
You were right. This girl
644
00:43:45,500 --> 00:43:47,208
could be extraordinarily useful
to us.
645
00:43:47,375 --> 00:43:50,417
-What will she have to do?
-I'll take care of that.
646
00:43:50,583 --> 00:43:53,208
Bring her to the restaurant tonight.
Dinner's on me.
647
00:43:53,917 --> 00:43:55,792
I'm sorry, ma'am! I don't know
what's wrong with me today.
648
00:43:55,958 --> 00:43:56,875
I'm being such an idiot.
649
00:43:57,042 --> 00:43:59,083
You're daydreaming
about your doctor, dear.
650
00:43:59,792 --> 00:44:00,792
Penelope.
651
00:44:04,208 --> 00:44:07,292
Well, Marjie, what do you say?
652
00:44:07,458 --> 00:44:08,958
They couldn't make better in Paris!
653
00:44:09,125 --> 00:44:10,042
Penelope.
654
00:44:10,458 --> 00:44:12,542
-So, Marjie?
-You look regal.
655
00:44:12,708 --> 00:44:15,000
Ma'am, you're just so classy.
Everything suits you.
656
00:44:15,167 --> 00:44:16,250
Penelope!
657
00:44:16,417 --> 00:44:18,292
Mr. and Mrs. Farrington.
658
00:44:19,125 --> 00:44:22,375
Dorothy! Donald! How delightful!
659
00:44:22,542 --> 00:44:23,708
I'm just passing by.
660
00:44:23,875 --> 00:44:26,083
I'll leave Dorothy with you.
All the best.
661
00:44:26,250 --> 00:44:28,542
You know, everyone's talking
about your party.
662
00:44:29,083 --> 00:44:32,125
-Let's hope it's a big success.
-If you're there, of course it will.
663
00:44:32,750 --> 00:44:33,917
Whoops!
664
00:44:34,083 --> 00:44:37,417
Twenty happy years of marriage,
how could we not celebrate?
665
00:44:37,583 --> 00:44:40,250
Reginald has even started
courting me again.
666
00:44:40,417 --> 00:44:43,792
No! Did you hear that, Donald?
667
00:44:43,958 --> 00:44:46,458
Really? I'd better be on my way.
668
00:44:47,167 --> 00:44:51,083
Donald, you know I've always had
a little crush on you.
669
00:44:51,250 --> 00:44:53,292
Sir Reginald needn't worry.
670
00:44:53,917 --> 00:44:55,833
No one could match him in a fight.
671
00:44:56,000 --> 00:44:57,625
Such a flatterer!
672
00:44:58,417 --> 00:45:01,125
-See you tomorrow, Donald!
-Ladies.
673
00:45:11,125 --> 00:45:13,375
Now, girls, listen to my news!
674
00:45:13,542 --> 00:45:14,417
What, there's more?
675
00:45:14,583 --> 00:45:15,708
You know my pet name.
676
00:45:15,875 --> 00:45:18,792
Yes, "Babe." It's a little youthful,
but still charming.
677
00:45:18,958 --> 00:45:21,542
I'm far more youthful
than you might think.
678
00:45:22,458 --> 00:45:23,625
Reginald has just given me
679
00:45:23,792 --> 00:45:26,208
the most sumptuous gift
of our life together.
680
00:45:26,375 --> 00:45:29,167
-What's that?
-His confidence.
681
00:45:30,167 --> 00:45:31,333
Follow me.
682
00:45:44,375 --> 00:45:48,500
B, A, B, E.
683
00:45:54,958 --> 00:45:57,750
I must admit,
your vodka is pretty good!
684
00:45:57,917 --> 00:46:00,292
Come up and try my raki,
it's even better.
685
00:46:12,167 --> 00:46:12,875
Mustafa!
686
00:46:13,042 --> 00:46:17,167
-No, his name is Kamal.
-But Mustafa is much more fun.
687
00:46:18,958 --> 00:46:21,375
I feel so good!
688
00:46:21,542 --> 00:46:22,792
Poor Harry!
689
00:46:22,958 --> 00:46:25,083
Why "poor Harry"?
He has nothing to complain about.
690
00:46:25,250 --> 00:46:26,417
Yes, he does!
691
00:46:27,000 --> 00:46:28,583
Well, excuse me, but I feel...
692
00:46:29,167 --> 00:46:31,542
Bad. You feel very, very bad.
693
00:46:31,875 --> 00:46:33,542
Otherwise, how else
could you be happy?
694
00:46:34,000 --> 00:46:35,583
Yes, I suppose that's true.
695
00:46:36,833 --> 00:46:40,292
Deep down, I feel vaguely sad.
Vaguely sad.
696
00:46:40,750 --> 00:46:42,375
Is it because of your job?
697
00:46:42,542 --> 00:46:45,625
My job? No, not at all.
698
00:46:45,792 --> 00:46:47,250
It's because of his father.
699
00:46:48,042 --> 00:46:49,542
But it's been ages since Papa...
700
00:46:51,750 --> 00:46:54,042
Was put in prison. He's in prison.
701
00:46:54,458 --> 00:46:56,625
You shouldn't be ashamed.
You can tell her.
702
00:46:56,792 --> 00:46:59,250
She loves you.
She should share your pain.
703
00:46:59,958 --> 00:47:01,625
Harry's father is in prison,
704
00:47:01,792 --> 00:47:03,792
the victim of an abhorrent injustice.
705
00:47:03,958 --> 00:47:06,417
Him, too? Well, I never!
706
00:47:11,083 --> 00:47:12,375
Come, dear.
707
00:47:12,542 --> 00:47:15,250
Harry told me that you can't bear
the thought of injustice.
708
00:47:15,417 --> 00:47:17,833
Certainly not!
When I was at Max and Peter's...
709
00:47:18,000 --> 00:47:19,583
Yes, I know. He told me everything.
710
00:47:19,750 --> 00:47:23,042
But he's never told you
about the hardships in his life.
711
00:47:23,750 --> 00:47:24,583
He's too shy.
712
00:47:25,333 --> 00:47:29,000
However, you could be
of immense service to him.
713
00:47:29,167 --> 00:47:31,417
-Me?
-Listen,
714
00:47:32,417 --> 00:47:36,542
Harry has only one aim: to liberate
the man who fathered him.
715
00:47:37,917 --> 00:47:39,833
Proof of his father's innocence
716
00:47:40,000 --> 00:47:42,417
is laid out in black and white
717
00:47:42,583 --> 00:47:45,708
in a document held by a powerful man.
718
00:47:45,875 --> 00:47:47,000
How wonderful!
719
00:47:48,042 --> 00:47:49,375
Harry has decided
720
00:47:49,958 --> 00:47:51,750
to retrieve it, no matter the cost,
721
00:47:51,917 --> 00:47:53,500
from its illegitimate keeper.
722
00:47:53,667 --> 00:47:55,833
He's right! What a terrible man!
723
00:47:56,000 --> 00:47:57,042
Isn't he, Mustafa?
724
00:47:57,667 --> 00:47:58,750
Who is it?
725
00:47:59,958 --> 00:48:01,958
Sir Reginald Dumfrey.
726
00:48:04,667 --> 00:48:06,125
Sir Reginald?
727
00:48:11,250 --> 00:48:13,042
What a coincidence!
728
00:48:13,208 --> 00:48:15,667
I was just with his wife
earlier today!
729
00:48:15,833 --> 00:48:16,750
I think she likes me.
730
00:48:17,792 --> 00:48:19,792
Listen, we'll tell her everything.
731
00:48:19,958 --> 00:48:21,875
I'm sure she'll get you
your papers back.
732
00:48:22,042 --> 00:48:24,000
-Let's go!
-No!
733
00:48:24,167 --> 00:48:25,833
I don't think that's the best idea.
734
00:48:26,000 --> 00:48:27,792
We need to be cunning
735
00:48:27,958 --> 00:48:31,792
to try to find out where Sir Reginald
keeps his important documents.
736
00:48:31,958 --> 00:48:33,333
In his safe, of course.
737
00:48:33,500 --> 00:48:35,542
Without a doubt, but that
doesn't help us much.
738
00:48:35,708 --> 00:48:38,833
Yes it does, because I know
the combination.
739
00:48:39,667 --> 00:48:41,875
-You know the...?
-Of course. It's "Babe."
740
00:48:42,042 --> 00:48:43,292
Lady Barbara's pet name.
741
00:48:43,792 --> 00:48:46,875
She sure talks a lot. She says
whatever comes into her head.
742
00:48:47,458 --> 00:48:50,208
If I were her, I wouldn't be
so trusting.
743
00:48:50,625 --> 00:48:54,583
Penelope, it was destiny
that brought you and Harry together.
744
00:48:54,750 --> 00:48:58,417
No, it was Éléonore,
the waitress from Lion's.
745
00:48:59,333 --> 00:49:01,958
-Now, this document...
-All right, all right.
746
00:49:02,125 --> 00:49:03,417
If Harry wants, I'll arrange
747
00:49:03,583 --> 00:49:05,958
for him to visit Lady Barbara.
748
00:49:06,125 --> 00:49:08,208
He can get his papers back,
and there we go.
749
00:49:09,375 --> 00:49:12,833
No, Penny. I can never set foot
in that house.
750
00:49:13,000 --> 00:49:16,583
I've already tried...
Thinking about it.
751
00:49:17,250 --> 00:49:19,125
Well, I have my own ideas.
752
00:49:21,083 --> 00:49:23,833
It's lucky I'm here,
isn't it, Mustafa?
753
00:49:24,000 --> 00:49:27,167
-Will you tell us?
-No, just leave it to me.
754
00:49:27,333 --> 00:49:28,333
I'm not like Lady Barbara.
755
00:49:28,500 --> 00:49:30,792
I don't go around telling everyone
my secrets.
756
00:49:34,750 --> 00:49:36,042
-Oh, my goodness!
-What is it?
757
00:49:36,208 --> 00:49:39,125
Look at the time! Quick, Harry!
Nana will start to worry.
758
00:49:39,292 --> 00:49:42,125
See you soon, sir.
Thank you for everything.
759
00:49:42,292 --> 00:49:43,333
Whoops!
760
00:49:46,292 --> 00:49:48,208
-Are you really in love with her?
-Yes.
761
00:49:49,250 --> 00:49:50,542
My poor boy!
762
00:49:51,083 --> 00:49:52,625
Why?
763
00:49:53,167 --> 00:49:54,417
As soon as we have that file,
764
00:49:54,583 --> 00:49:56,875
Balaniev is going to report her
to the police.
765
00:49:58,333 --> 00:50:00,583
-What?
-That's the deal.
766
00:50:00,750 --> 00:50:03,208
When all this is over,
767
00:50:03,375 --> 00:50:05,333
we'll be far, far away.
I've got your visa
768
00:50:05,500 --> 00:50:06,750
and I'll go with you.
769
00:50:07,375 --> 00:50:08,917
-What about her?
-Harry!
770
00:50:09,083 --> 00:50:11,750
Go on, go! Don't dwell on it.
771
00:50:28,625 --> 00:50:29,958
-Yes?
-Balaniev?
772
00:50:31,375 --> 00:50:32,292
You can come.
773
00:50:37,833 --> 00:50:39,458
Stop making that face,
774
00:50:39,625 --> 00:50:41,167
or I'll complain to Nana.
775
00:50:42,125 --> 00:50:44,875
Let's go and say goodnight to her.
Come on!
776
00:50:54,458 --> 00:50:57,958
Harry, promise me that
you'll never cause me any suffering.
777
00:50:58,750 --> 00:51:00,917
Enough, I beg you!
778
00:51:01,083 --> 00:51:03,875
Penny, I'm a wretch
who doesn't deserve your trust!
779
00:51:04,042 --> 00:51:05,500
I'm a monster, Penny!
780
00:51:05,667 --> 00:51:07,042
You should really get up.
781
00:51:07,208 --> 00:51:09,458
That's not a good attitude
to have, Harry.
782
00:51:10,042 --> 00:51:13,042
-My name isn't Harry.
-Really? That's a shame.
783
00:51:13,208 --> 00:51:16,208
Poor Penny, my name is
Nicolas Sergeiovich Miloukne.
784
00:51:16,375 --> 00:51:18,583
You know, that's such a pretty name!
785
00:51:20,125 --> 00:51:22,542
She should be spitting in my face,
but she says it's pretty!
786
00:51:22,708 --> 00:51:25,750
Miloukne, Mrs. Miloukne.
787
00:51:25,917 --> 00:51:27,125
It has a nice ring to it.
788
00:51:27,542 --> 00:51:29,667
Penny, try to understand.
I've been deceiving you.
789
00:51:29,833 --> 00:51:32,250
-What? With who?
-With Bagda.
790
00:51:32,417 --> 00:51:33,375
That's awful!
791
00:51:36,417 --> 00:51:38,667
I'm a spy. Bagda is also a spy,
792
00:51:38,833 --> 00:51:40,792
and together we spy.
793
00:51:40,958 --> 00:51:43,792
Is that all? You scared me!
794
00:51:45,875 --> 00:51:47,667
I love spies.
795
00:51:47,833 --> 00:51:50,375
They're handsome, strong
and intelligent.
796
00:51:51,250 --> 00:51:51,875
Just like you.
797
00:51:52,042 --> 00:51:55,583
But I am the most vile being
you could ever imagine.
798
00:51:55,750 --> 00:51:57,958
Are you exaggerating a little?
799
00:51:58,500 --> 00:52:00,625
Why can't you see the bad
in anything?
800
00:52:00,792 --> 00:52:02,458
Because there's bad in everything.
801
00:52:02,625 --> 00:52:04,458
You just have to accept it,
otherwise how do you go on living?
802
00:52:04,625 --> 00:52:07,208
I don't want to go on living!
I'm damned!
803
00:52:08,792 --> 00:52:09,917
Goodbye, Penny.
804
00:52:10,542 --> 00:52:13,292
I wanted to make you happy,
but it's just not possible.
805
00:52:13,667 --> 00:52:14,833
Nothing is possible anymore,
806
00:52:15,000 --> 00:52:15,792
so the only thing
807
00:52:15,958 --> 00:52:17,792
left for me to do for you
is disappear.
808
00:52:17,958 --> 00:52:18,875
Goodbye!
809
00:52:19,042 --> 00:52:19,958
Sorry.
810
00:52:20,625 --> 00:52:23,375
What an excitable boy!
811
00:52:27,583 --> 00:52:30,875
Nicolas Sergeiovich Miloukne,
you're a traitor.
812
00:52:31,583 --> 00:52:34,125
Yes, I'm a traitor.
813
00:52:35,083 --> 00:52:38,375
Nicolas Sergeiovich Miloukne,
you're a coward.
814
00:52:38,750 --> 00:52:40,958
Yes, I'm a coward.
815
00:52:41,333 --> 00:52:44,583
Nicolas Sergeiovich Miloukne,
you're a wretch.
816
00:52:44,750 --> 00:52:47,000
-I already acknowledged that.
-Miloukne!
817
00:52:47,167 --> 00:52:48,458
Call me Compton.
818
00:52:50,417 --> 00:52:51,625
How did you know my name?
819
00:52:51,792 --> 00:52:54,125
I've been behind you for six
kilometers. You kept repeating it.
820
00:52:54,542 --> 00:52:56,458
-Where do you think you're going?
-Hell.
821
00:52:56,625 --> 00:52:59,625
You're out of luck. I'm heaven sent.
822
00:52:59,792 --> 00:53:01,042
Leave me alone. I must die.
823
00:53:08,375 --> 00:53:10,125
I have to die, it's the only way out!
824
00:53:10,292 --> 00:53:12,792
Believe me, I'm a traitor.
A double traitor.
825
00:53:12,958 --> 00:53:14,125
At the end of the day,
826
00:53:14,292 --> 00:53:16,417
your life does not belong to you.
827
00:53:16,583 --> 00:53:18,208
If you betray the Lord,
828
00:53:18,375 --> 00:53:20,958
you will be a triple traitor.
829
00:53:21,125 --> 00:53:23,167
-Yes, that's a lot of betrayal.
-Too much.
830
00:53:23,333 --> 00:53:25,167
The Thames is not the solution.
831
00:53:25,333 --> 00:53:28,667
Instead, think about how God
wanted to test you.
832
00:53:28,833 --> 00:53:31,708
-He's testing me, all right.
-Live, my son.
833
00:53:31,875 --> 00:53:33,375
After the night, there will be light.
834
00:53:33,542 --> 00:53:34,750
Love your fellow man.
835
00:53:34,917 --> 00:53:37,375
Love and you will find
reasons to hope.
836
00:53:37,542 --> 00:53:38,833
But I do love.
837
00:53:39,000 --> 00:53:41,792
Then your earthly existence
838
00:53:41,958 --> 00:53:45,042
belongs to the woman
who's thinking of you.
839
00:53:48,542 --> 00:53:51,208
Compton, Bagda, Balaniev...
840
00:53:51,375 --> 00:53:53,917
Three executants
with no one above them!
841
00:53:54,083 --> 00:53:55,708
This is impossible!
842
00:53:55,875 --> 00:53:57,375
There has to be a leader!
843
00:53:57,542 --> 00:53:59,917
They haven't replaced him
with an electronic brain!
844
00:54:00,083 --> 00:54:01,500
Just be patient, sir.
845
00:54:01,667 --> 00:54:03,375
Compton will have the file tomorrow.
846
00:54:03,542 --> 00:54:05,125
That little Compton doesn't seem
847
00:54:05,292 --> 00:54:06,917
to be taking his mission seriously.
848
00:54:07,083 --> 00:54:10,042
-What makes you think...
-It's the oldest story in the book!
849
00:54:10,208 --> 00:54:10,917
He's in love.
850
00:54:11,208 --> 00:54:13,125
What? With whom?
851
00:54:14,042 --> 00:54:17,458
Honestly, Reginald,
do I have to spell it out for you?
852
00:54:18,250 --> 00:54:20,875
With Penelope Lightfeather.
853
00:54:21,042 --> 00:54:22,375
My seamstress?
854
00:54:23,125 --> 00:54:24,792
I mean, Babe's seamstress?
855
00:54:25,417 --> 00:54:29,042
Could he be using her
to get to my safe?
856
00:54:29,458 --> 00:54:31,125
What do you think, Reginald?
857
00:54:32,917 --> 00:54:34,250
I'm trying my best, sir.
858
00:54:35,458 --> 00:54:36,458
Come in!
859
00:54:39,583 --> 00:54:42,208
Gentlemen, it was a close call.
860
00:54:43,375 --> 00:54:45,833
One second more and we'd be waiting
three more years
861
00:54:46,000 --> 00:54:48,750
to find out who the top Russian spy
in London is.
862
00:54:48,917 --> 00:54:50,375
Explain yourself, Cartwright.
863
00:54:50,542 --> 00:54:52,667
Compton tried to kill himself.
864
00:54:53,292 --> 00:54:54,500
How utterly absurd!
865
00:54:54,667 --> 00:54:57,083
That's exactly what I told him.
866
00:55:04,833 --> 00:55:06,583
Your spiritual son.
867
00:55:06,750 --> 00:55:09,208
Harry? What's he doing here?
868
00:55:09,375 --> 00:55:10,792
I was going to ask you
the same thing.
869
00:55:11,458 --> 00:55:14,708
I hope that you weren't the one
to initiate this impromptu visit.
870
00:55:19,292 --> 00:55:20,333
Scram!
871
00:55:20,750 --> 00:55:23,625
No, no, no! I can't do this anymore.
872
00:55:23,792 --> 00:55:25,375
I'm throwing in the towel.
873
00:55:25,542 --> 00:55:26,625
What's going on, Harry?
874
00:55:26,792 --> 00:55:27,875
I'm disgusted
875
00:55:28,042 --> 00:55:30,208
with myself, with you,
and everything we're doing.
876
00:55:30,375 --> 00:55:32,250
It's over. Over!
877
00:55:32,417 --> 00:55:35,083
You can report me
to whoever you like.
878
00:55:35,250 --> 00:55:38,125
It's not mission accomplished,
it's mission terminated! Bye!
879
00:55:38,792 --> 00:55:40,000
Harry!
880
00:55:40,167 --> 00:55:42,792
-This is all going to end very badly!
-I don't care.
881
00:55:42,958 --> 00:55:46,167
I'm a lost cause.
I told Penny the truth.
882
00:55:46,333 --> 00:55:47,000
You told her?
883
00:55:47,167 --> 00:55:48,458
I told her that I'm a spy,
and so are you.
884
00:55:48,625 --> 00:55:49,250
What?
885
00:55:49,417 --> 00:55:51,958
Her grandmother is also aware
of the situation,
886
00:55:52,125 --> 00:55:53,625
so it is, indeed, hopeless. Goodbye!
887
00:55:53,792 --> 00:55:54,833
Miloukne!
888
00:55:56,000 --> 00:55:56,792
This takes the cake.
889
00:55:57,792 --> 00:55:59,917
Everyone knows my name tonight.
Who are you?
890
00:56:00,250 --> 00:56:03,667
I am whom it may concern.
At least, I represent them.
891
00:56:04,042 --> 00:56:07,333
-So, you want to give up on us?
-Exactly.
892
00:56:11,042 --> 00:56:13,125
In that case, you need
to give up on life.
893
00:56:13,750 --> 00:56:16,167
So will the other people
so dear to you
894
00:56:16,333 --> 00:56:19,042
who have already had a taste
of your unfortunate revelations.
895
00:56:20,167 --> 00:56:21,417
You wouldn't do that.
896
00:56:22,583 --> 00:56:23,583
Oh, yes I would.
897
00:56:24,458 --> 00:56:25,667
Without hesitation.
898
00:56:26,625 --> 00:56:27,625
Unless, of course...
899
00:56:31,708 --> 00:56:34,208
I accept my role
and bring you the file.
900
00:56:34,375 --> 00:56:36,125
Agreed, and understood.
901
00:56:36,292 --> 00:56:37,375
But listen up!
902
00:56:37,542 --> 00:56:38,958
You won't touch a hair
on Penny's head.
903
00:56:39,125 --> 00:56:42,458
-Prove your loyalty, and so will we.
-Nor her grandmother's.
904
00:56:42,625 --> 00:56:43,500
I swear!
905
00:56:43,667 --> 00:56:45,542
I promise.
906
00:56:50,458 --> 00:56:51,375
Fine.
907
00:56:54,042 --> 00:56:55,833
We need that seamstress,
908
00:56:56,000 --> 00:56:57,667
at least until the day
after tomorrow.
909
00:56:57,833 --> 00:57:00,208
But the grandmother is too dangerous.
910
00:57:00,375 --> 00:57:03,417
Who knows what she heard
that moron say?
911
00:57:03,583 --> 00:57:05,083
We need to get rid of her.
912
00:57:06,375 --> 00:57:08,375
-Fine, I'll do it.
-No!
913
00:57:08,542 --> 00:57:12,333
Tomorrow, late afternoon.
When she's alone.
914
00:57:12,917 --> 00:57:15,125
Of course, the method is up to you.
915
00:57:34,000 --> 00:57:36,542
-It's me again.
-Come in, Inspector.
916
00:57:38,458 --> 00:57:41,125
Penny's gone to the movies
with her boyfriend.
917
00:57:41,292 --> 00:57:42,917
You just missed her.
918
00:57:43,083 --> 00:57:44,458
How unlucky!
919
00:57:44,625 --> 00:57:46,250
I was just about to have some tea.
920
00:57:46,417 --> 00:57:49,625
-I'm sure you'd like a cup.
-A cup?
921
00:57:51,833 --> 00:57:53,000
Why not?
922
00:58:05,750 --> 00:58:08,833
-Are you all by yourself here?
-I never get bored.
923
00:58:09,000 --> 00:58:11,458
I always find something
to keep me busy.
924
00:58:11,625 --> 00:58:12,917
Please, sit.
925
00:58:14,083 --> 00:58:15,458
If I sit, Mrs. Lightfeather,
926
00:58:15,625 --> 00:58:19,125
soon you'll no longer need
to keep yourself busy.
927
00:58:19,292 --> 00:58:22,125
I'm afraid I don't understand.
928
00:58:24,500 --> 00:58:27,625
Are you afraid of death,
Mrs. Lightfeather?
929
00:58:27,792 --> 00:58:29,917
It's not a nice thing to think about,
930
00:58:30,083 --> 00:58:33,083
but I don't think I'm particularly
scared of it.
931
00:58:35,458 --> 00:58:36,542
Why do you ask?
932
00:58:38,167 --> 00:58:42,083
Because I'm here to kill you,
Mrs. Lightfeather.
933
00:58:51,042 --> 00:58:54,167
Would you like a slice of cake,
Inspector?
934
00:58:54,625 --> 00:58:57,167
-I don't think you understand...
-Yes, I do!
935
00:58:57,333 --> 00:59:00,125
-You've come to murder me.
-Yes!
936
00:59:00,292 --> 00:59:01,375
I understand.
937
00:59:02,000 --> 00:59:04,250
I'm sure you've taken
all the necessary precautions
938
00:59:04,417 --> 00:59:08,333
and that there's no point trying
to complicate your task any further.
939
00:59:08,958 --> 00:59:12,125
Yes, you're exactly right.
940
00:59:13,000 --> 00:59:14,417
However, might I ask you
941
00:59:14,583 --> 00:59:17,792
why my death is so desirable to you?
942
00:59:19,583 --> 00:59:23,458
You just happen to be
in the firing line.
943
00:59:23,958 --> 00:59:27,667
Somewhat by chance, somewhat
due to major international issues.
944
00:59:29,667 --> 00:59:31,208
I must say I'm surprised,
945
00:59:31,375 --> 00:59:35,000
but I have no reason
to question your motives.
946
00:59:35,167 --> 00:59:36,958
-A little more tea?
-Gladly.
947
00:59:37,125 --> 00:59:39,000
It's my grandmother's blend.
948
00:59:39,167 --> 00:59:40,292
It's delicious.
949
00:59:40,458 --> 00:59:42,542
Whoops! It looks a little strong,
950
00:59:42,708 --> 00:59:44,167
but perhaps with enough sugar...
951
00:59:44,333 --> 00:59:46,375
Yes, I take a lot of sugar.
952
00:59:48,708 --> 00:59:50,667
Whenever you're ready,
Mrs. Lightfeather.
953
00:59:51,875 --> 00:59:54,917
If we could postpone for another
20 minutes or so,
954
00:59:55,083 --> 00:59:57,083
that should give me enough time
to prepare.
955
00:59:57,250 --> 00:59:58,500
Is that all right?
956
00:59:58,667 --> 01:00:01,167
Fine, but no longer than 20 minutes.
957
01:00:01,333 --> 01:00:03,083
I'm sure it will be plenty.
958
01:00:03,625 --> 01:00:06,042
Don't worry,
I'll leave the door open.
959
01:00:23,458 --> 01:00:25,917
When will the night end, Jane?
960
01:00:26,083 --> 01:00:28,708
When Jackson and his gang
are six feet under
961
01:00:28,875 --> 01:00:31,458
and your father can finally
shake the Sheriff's hand.
962
01:00:40,333 --> 01:00:43,833
-My daughter swore it!
-We only ever promised.
963
01:00:44,000 --> 01:00:47,417
Anyway, oaths are made to be broken.
964
01:00:48,292 --> 01:00:50,000
Penny, how is your grandmother?
965
01:00:50,167 --> 01:00:52,875
Come on, Harry! We just saw her.
She's fine.
966
01:00:53,042 --> 01:00:54,708
-Let's go. I need to see her.
-Harry!
967
01:00:54,875 --> 01:00:57,167
I absolutely must see her. Come on!
968
01:00:58,542 --> 01:01:00,292
Really, Harry, I don't understand!
969
01:01:00,458 --> 01:01:02,625
You made us leave right
at the time of the crime!
970
01:01:02,792 --> 01:01:04,333
I blame you for ruining it!
971
01:01:04,500 --> 01:01:07,292
Heaven forbid that I deprive you
of anything, Penny!
972
01:01:10,833 --> 01:01:11,833
Gosh!
973
01:01:14,167 --> 01:01:15,250
No matter what you do,
974
01:01:16,333 --> 01:01:17,542
don't turn on the lights.
975
01:02:00,208 --> 01:02:02,667
-What's new?
-Is that you, Harry?
976
01:02:02,833 --> 01:02:05,958
-Is Penny not with you?
-I'm here, Nana.
977
01:02:07,417 --> 01:02:09,458
Here, put your glasses on.
978
01:02:09,625 --> 01:02:11,125
You know, I'm a little jealous!
979
01:02:11,292 --> 01:02:14,833
Right in the middle of the movie,
he wanted to come and see you.
980
01:02:15,000 --> 01:02:16,292
-Really?
-Yes.
981
01:02:16,917 --> 01:02:18,792
I'm very flattered.
982
01:02:18,958 --> 01:02:22,000
It's nothing. I mean, it's normal.
983
01:02:22,167 --> 01:02:24,250
Anyway... Are you all right?
984
01:02:24,417 --> 01:02:26,500
It's just my rheumatisms.
985
01:02:26,667 --> 01:02:28,208
Oh, so nothing fatal!
986
01:02:29,250 --> 01:02:31,667
Yes. Good. Excuse me.
987
01:02:49,000 --> 01:02:51,833
Yes, I know. It was me.
988
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
Sit down.
989
01:02:54,583 --> 01:02:58,458
It's still warm. The tea, I mean.
Try not to be so agitated.
990
01:02:58,625 --> 01:03:00,917
-The man, that man...
-He's just sleeping.
991
01:03:01,083 --> 01:03:04,042
He must be very tired, you know.
992
01:03:04,208 --> 01:03:07,417
He came by the other day
pretending to be a police officer
993
01:03:07,583 --> 01:03:11,417
and tonight he was back
saying he was going to kill me
994
01:03:11,583 --> 01:03:13,917
to help restore international order.
995
01:03:14,083 --> 01:03:14,958
What happened?
996
01:03:15,125 --> 01:03:17,750
I looked after him
like a mother does.
997
01:03:17,917 --> 01:03:19,792
A nice cup of tea
998
01:03:20,417 --> 01:03:23,042
with a hearty dose
of my sleeping pills.
999
01:03:23,750 --> 01:03:26,583
It calmed him right down.
He'll sleep through the night.
1000
01:03:26,750 --> 01:03:28,417
Ma'am, I cannot leave you here
1001
01:03:28,583 --> 01:03:30,375
with the individual behind me.
1002
01:03:30,542 --> 01:03:32,250
There's no room for you.
1003
01:03:32,417 --> 01:03:34,250
No problem. I'll keep watch
from the couch. That way,
1004
01:03:34,417 --> 01:03:35,625
if he wakes up, I'll be there.
1005
01:03:35,792 --> 01:03:38,833
How lovely. You can give him
another dose.
1006
01:03:39,000 --> 01:03:42,042
Harry, you shouldn't have lied
to poor Nana.
1007
01:03:42,208 --> 01:03:44,292
Did you think I wouldn't recognize
your friend?
1008
01:03:44,667 --> 01:03:46,792
You saw him?
1009
01:03:46,958 --> 01:03:50,417
You set up this whole crazy story
just to spend the night here.
1010
01:03:50,583 --> 01:03:52,042
It really wasn't worth it.
1011
01:03:52,208 --> 01:03:53,708
You should just have asked Nana.
1012
01:03:53,875 --> 01:03:54,958
Come on.
1013
01:03:55,333 --> 01:03:56,375
I'm going to...
1014
01:04:01,083 --> 01:04:02,625
We'll all sleep under one roof.
1015
01:04:02,792 --> 01:04:04,708
You, your friend, Nana and me.
1016
01:04:04,875 --> 01:04:06,750
It's going to be fun.
1017
01:04:08,625 --> 01:04:09,792
Goodnight, spy!
1018
01:04:12,958 --> 01:04:14,042
I'll keep watch.
1019
01:04:52,375 --> 01:04:53,375
What are you doing in my bed?
1020
01:04:53,542 --> 01:04:55,667
Is this your bed?
1021
01:04:58,500 --> 01:04:59,833
No, this isn't my bed.
1022
01:05:01,000 --> 01:05:02,167
Where am I, then?
1023
01:05:02,333 --> 01:05:04,708
At the home of the poor old lady
you wanted to murder
1024
01:05:04,875 --> 01:05:08,125
and who fortunately
mistook you for a madman.
1025
01:05:10,792 --> 01:05:13,833
-I remember. It was the tea!
-But you promised me.
1026
01:05:14,000 --> 01:05:15,833
It's all right. I have to get out
of here without being seen.
1027
01:05:16,000 --> 01:05:17,125
Fine. Wait here.
1028
01:05:22,208 --> 01:05:23,417
There's no one about. Come on.
1029
01:05:25,292 --> 01:05:27,083
I'll be over to see you later.
1030
01:05:31,667 --> 01:05:33,208
Hands up! You're done for.
1031
01:05:33,750 --> 01:05:35,542
I can't believe you'd leave
without saying goodbye!
1032
01:05:35,708 --> 01:05:38,542
It's very bad manners
and highly ungentlemanly.
1033
01:05:38,708 --> 01:05:40,792
I apologize. I have to leave.
Goodbye.
1034
01:05:40,958 --> 01:05:43,292
You have plenty of room
for improvement, Mr. Bagda.
1035
01:05:43,458 --> 01:05:45,042
I wouldn't want to insult you,
1036
01:05:45,208 --> 01:05:48,625
but you look as much like
a police officer as Harry does a spy.
1037
01:05:49,792 --> 01:05:53,583
Tell me, just between us... Did you
arrange all of this with Harry?
1038
01:05:55,000 --> 01:05:56,417
Well, yes, I did,
1039
01:05:56,583 --> 01:05:59,000
but please don't tell
your grandmother. I'm so ashamed.
1040
01:06:00,500 --> 01:06:01,833
-Please, excuse me.
-Goodbye!
1041
01:06:07,292 --> 01:06:08,542
He told me everything.
1042
01:06:09,042 --> 01:06:11,958
-He told you everything?
-Everything.
1043
01:06:12,792 --> 01:06:14,250
I didn't want to do it, Penny.
I swear.
1044
01:06:14,417 --> 01:06:15,667
He promised me
he wouldn't do anything.
1045
01:06:15,833 --> 01:06:16,917
-Goodbye.
-No!
1046
01:06:17,083 --> 01:06:18,458
Don't you start this again!
1047
01:06:18,625 --> 01:06:20,417
It's time for breakfast.
1048
01:06:21,583 --> 01:06:22,833
Sit down.
1049
01:06:24,500 --> 01:06:25,583
Forgive me, Penny.
1050
01:06:26,250 --> 01:06:28,083
I'd love to, but for what?
1051
01:06:28,417 --> 01:06:30,625
Well... For all of this...
1052
01:06:30,792 --> 01:06:32,917
All right. We'll ask Nana
what she thinks.
1053
01:06:33,458 --> 01:06:35,750
But for now, we have
important things to discuss.
1054
01:06:35,917 --> 01:06:37,167
Important things?
1055
01:06:37,333 --> 01:06:40,750
Honestly, Harry! How could you
have forgotten about the file?
1056
01:06:40,917 --> 01:06:43,208
-And your father?
-My father?
1057
01:06:44,500 --> 01:06:46,750
My father? The file!
1058
01:06:56,625 --> 01:06:59,292
Babe, darling, guests are arriving
and you're not even ready!
1059
01:06:59,458 --> 01:07:00,583
I already called
1060
01:07:00,750 --> 01:07:01,833
Pearl and Clementine twice!
1061
01:07:02,000 --> 01:07:03,917
They're closed and my dress
still isn't here!
1062
01:07:04,083 --> 01:07:05,125
I've been crying.
1063
01:07:05,292 --> 01:07:07,625
Please, think of your makeup!
1064
01:07:07,792 --> 01:07:11,250
Marjie, be a doll, and go and greet
our friends on my behalf.
1065
01:07:11,417 --> 01:07:12,417
Excellent.
1066
01:07:14,917 --> 01:07:17,542
-Finally!
-I came as quick as I could.
1067
01:07:17,708 --> 01:07:20,292
-I had to take a taxi.
-Hurry, dear!
1068
01:07:25,958 --> 01:07:27,083
There's never been anything like it.
1069
01:07:27,250 --> 01:07:29,125
It's sure to cause a stir!
1070
01:07:29,292 --> 01:07:31,833
I hope so. Rosemary!
1071
01:07:32,000 --> 01:07:34,708
I'm sorry, I'd better go.
I also need to get dressed.
1072
01:07:34,875 --> 01:07:36,583
I'm meeting friends for dinner
at the Lune Indépendante.
1073
01:07:36,750 --> 01:07:39,458
What a funny name!
Have a lovely evening.
1074
01:07:39,958 --> 01:07:41,167
You too, ma'am.
1075
01:07:44,500 --> 01:07:47,542
Are you sure she's coming,
after everything that's happened?
1076
01:07:47,708 --> 01:07:51,042
She's convinced that you were just
being a good friend to me.
1077
01:07:51,208 --> 01:07:52,458
What an idiot!
1078
01:07:52,625 --> 01:07:55,875
It's vital that you get inside
the Dumfrey residence tonight.
1079
01:07:57,542 --> 01:07:58,708
Have you seen the time?
1080
01:08:00,792 --> 01:08:03,167
-As long as she hasn't forgotten.
-She hasn't.
1081
01:08:03,625 --> 01:08:05,500
Did she at least tell you
how she's planning to do it?
1082
01:08:05,667 --> 01:08:08,458
I believe it has something to do
with Lady Barbara's dress.
1083
01:08:09,208 --> 01:08:10,375
Are you kidding me?
1084
01:08:10,542 --> 01:08:12,792
-Rosemary!
-Yes, ma'am?
1085
01:08:12,958 --> 01:08:14,500
Are you fastening me in, or not?
1086
01:08:15,208 --> 01:08:16,958
You can be so clumsy, poor girl!
1087
01:08:18,750 --> 01:08:21,417
It's a little tight.
I can hardly breathe.
1088
01:08:24,292 --> 01:08:25,667
Look at my waist!
1089
01:08:25,833 --> 01:08:28,833
Will you ever be ready?
This is getting ridiculous!
1090
01:08:31,417 --> 01:08:32,667
Ravishing!
1091
01:08:33,458 --> 01:08:35,250
You're walking funny. What's wrong?
1092
01:08:35,417 --> 01:08:36,917
I feel 20 years younger!
1093
01:08:37,083 --> 01:08:39,167
I'm glad, but come on!
Everyone's waiting!
1094
01:08:51,708 --> 01:08:54,500
I don't mean to rush you,
my dear Penelope,
1095
01:08:54,667 --> 01:08:56,042
but might I remind you
that tonight is the night?
1096
01:08:56,208 --> 01:08:57,292
Look at your face!
1097
01:08:57,458 --> 01:08:59,917
Tonight, and preferably
as soon as possible.
1098
01:09:00,083 --> 01:09:01,708
We need to get into the Dumfreys'!
1099
01:09:01,875 --> 01:09:02,917
More vodka.
1100
01:09:03,792 --> 01:09:05,958
Penny, please. This is serious.
1101
01:09:06,125 --> 01:09:09,542
Come on, Mr. Bagda.
You're not the one in prison.
1102
01:09:09,708 --> 01:09:12,042
You're lucky it's Harry's father
who's locked up,
1103
01:09:12,208 --> 01:09:15,083
because if it were you
I'd leave you in there.
1104
01:09:15,667 --> 01:09:17,625
Will you please do something
1105
01:09:17,792 --> 01:09:19,750
before I wring
that little parakeet's neck?
1106
01:09:21,583 --> 01:09:23,125
Good evening, ma'am.
1107
01:09:26,250 --> 01:09:27,708
William, table for two.
1108
01:09:59,125 --> 01:10:01,500
Good evening. How are you?
1109
01:10:01,917 --> 01:10:04,250
Me? I'm perfectly fine.
1110
01:10:04,875 --> 01:10:06,250
But you...
1111
01:10:07,708 --> 01:10:09,292
I read the newspapers.
1112
01:10:09,917 --> 01:10:12,417
Not a word on the death
of Mrs. Lightfeather.
1113
01:10:12,583 --> 01:10:14,833
Not a word? How strange.
1114
01:10:15,000 --> 01:10:16,792
I gave the old lady a call.
1115
01:10:16,958 --> 01:10:18,792
Lucky for you, there was no answer.
1116
01:10:18,958 --> 01:10:20,958
That's why you're still alive.
1117
01:10:21,958 --> 01:10:23,458
Otherwise, I hope
your young man is ready
1118
01:10:23,625 --> 01:10:25,125
for his mission at the Dumfreys'.
1119
01:10:25,292 --> 01:10:26,583
Yes...
1120
01:10:26,750 --> 01:10:28,833
He's feverishly preparing.
1121
01:10:30,000 --> 01:10:30,917
This time, I want you
1122
01:10:31,083 --> 01:10:32,708
to monitor the operation yourself.
1123
01:10:32,875 --> 01:10:35,500
How will I get into Sir Reginald's
house? That's impossible.
1124
01:10:35,667 --> 01:10:37,208
It would be impossible
1125
01:10:37,875 --> 01:10:40,375
if I'd left everything
to your imagination.
1126
01:10:41,000 --> 01:10:43,833
Fortunately, I have it all planned.
1127
01:10:44,500 --> 01:10:48,250
We have another man down there,
posing as a waiter: Peter Walter.
1128
01:10:49,417 --> 01:10:52,917
Around 8:30 p.m., his mother
will tragically suffer a heart attack
1129
01:10:53,792 --> 01:10:56,333
and he'll be forced
to telephone a friend,
1130
01:10:56,500 --> 01:10:57,833
namely you,
1131
01:10:58,292 --> 01:10:59,417
to replace him.
1132
01:10:59,583 --> 01:11:01,292
What about my clients?
1133
01:11:01,458 --> 01:11:03,250
Peter Walter will replace you.
1134
01:11:03,417 --> 01:11:04,833
I see you've thought of everything.
1135
01:11:05,333 --> 01:11:07,833
Everything, even failure.
1136
01:11:09,542 --> 01:11:12,583
So, what does your plan involve?
1137
01:11:13,042 --> 01:11:14,625
Have a little patience, sir.
1138
01:11:14,792 --> 01:11:16,917
I can't be patient anymore!
I've had enough!
1139
01:11:18,042 --> 01:11:19,208
If that's how you feel,
then I'll leave.
1140
01:11:19,375 --> 01:11:20,792
All right, fine!
1141
01:11:20,958 --> 01:11:23,375
If it's not too much to ask...
1142
01:11:23,542 --> 01:11:25,750
Yes, tell him, Penny.
I'm begging you.
1143
01:11:27,583 --> 01:11:28,500
Fine.
1144
01:11:29,583 --> 01:11:30,625
Here it is.
1145
01:11:31,625 --> 01:11:33,833
I used 400 instead of 30.
1146
01:11:35,875 --> 01:11:38,833
What's 400 and what on earth is 30?
1147
01:11:39,000 --> 01:11:40,917
The thread! For the button loops!
1148
01:11:41,083 --> 01:11:43,250
-What button loops?
-Made from ribbon!
1149
01:11:43,417 --> 01:11:45,542
I know it's hard to understand,
but it makes sense!
1150
01:11:45,708 --> 01:11:47,542
The ribbon button loops.
1151
01:11:47,917 --> 01:11:50,750
Ah, the ribbon button loops!
1152
01:11:51,042 --> 01:11:54,542
Lady Barbara's dress has a skirt.
The skirt has a ribbon.
1153
01:11:54,708 --> 01:11:56,708
Like a belt!
Everyone knows what that is.
1154
01:11:57,958 --> 01:12:00,333
I made it three centimeters
too narrow.
1155
01:12:01,208 --> 01:12:04,292
-That's not much.
-No, it's a lot. It's very tight!
1156
01:12:05,417 --> 01:12:07,708
The dress is fastened using
the button loops
1157
01:12:07,875 --> 01:12:11,000
that I made using a very fragile
400 thread.
1158
01:12:11,167 --> 01:12:12,000
At the slightest movement
1159
01:12:12,167 --> 01:12:14,458
or if she drinks too much...
1160
01:12:14,625 --> 01:12:16,750
All the darts around the waist
will fall apart.
1161
01:12:16,917 --> 01:12:18,333
So, it's all sorted. She'll call me.
1162
01:12:19,667 --> 01:12:21,917
-Your coffee is ready upstairs, sir.
-Let's go.
1163
01:12:26,208 --> 01:12:29,000
But won't the maid help her
to repair the dress?
1164
01:12:29,167 --> 01:12:32,000
Rosemary?
She's as clumsy as anything.
1165
01:12:32,167 --> 01:12:34,667
I'm sure Lady Barbara
will be straight on the phone to me.
1166
01:12:34,833 --> 01:12:36,583
Is Pearl and Clementine closed?
1167
01:12:36,750 --> 01:12:38,083
She'll call here.
1168
01:12:38,250 --> 01:12:40,167
She knows I'm at
the Lune Indépendante.
1169
01:12:40,333 --> 01:12:43,500
With a name like that,
she won't forget it.
1170
01:12:44,042 --> 01:12:47,708
-Penny, you're fantastic!
-I think so, too!
1171
01:12:49,333 --> 01:12:52,000
It's incredible! The dress splits,
1172
01:12:52,167 --> 01:12:54,417
she calls you, and you bring Harry.
1173
01:12:55,292 --> 01:12:57,500
-But what if it doesn't split?
-It'll split.
1174
01:12:57,667 --> 01:12:59,708
I did the same with my dress
to demonstrate.
1175
01:12:59,875 --> 01:13:00,958
Look.
1176
01:13:01,792 --> 01:13:03,333
You see? It's far too tight.
1177
01:13:03,500 --> 01:13:05,417
One big gesture,
1178
01:13:05,583 --> 01:13:06,708
and there it goes!
1179
01:13:08,875 --> 01:13:09,875
You see?
1180
01:13:15,708 --> 01:13:16,958
Sublime.
1181
01:13:18,875 --> 01:13:21,167
I mean, it certainly won't be
1182
01:13:21,333 --> 01:13:23,542
as attractive when it happens
to Barbara.
1183
01:13:26,000 --> 01:13:28,792
Oh, Judge, you are a scoundrel!
1184
01:13:28,958 --> 01:13:31,667
I'm French, ma'am. May I offer you
a glass of champagne?
1185
01:13:31,833 --> 01:13:32,792
No, thank you,
1186
01:13:32,958 --> 01:13:36,125
I've just spotted a tray
of cucumber canapés
1187
01:13:36,292 --> 01:13:38,833
that won't last much longer!
1188
01:13:39,000 --> 01:13:41,083
-It's too far!
-Hold on.
1189
01:13:41,250 --> 01:13:42,625
I don't think you'll manage.
1190
01:13:42,792 --> 01:13:44,500
Where are those waiters?
1191
01:13:44,667 --> 01:13:46,417
I'm almost there!
1192
01:14:08,458 --> 01:14:09,667
Yes, hello?
1193
01:14:11,708 --> 01:14:14,000
No, sir, these are not the roomettes.
1194
01:14:14,542 --> 01:14:17,167
Herbert, where have you been hiding?
1195
01:14:17,333 --> 01:14:19,417
Marjorie was so worried.
1196
01:14:19,583 --> 01:14:21,000
There are so many lovely ladies
here tonight.
1197
01:14:21,167 --> 01:14:23,083
Really, ma'am?
I only have eyes for you.
1198
01:14:23,250 --> 01:14:25,417
Bravo, Herbert. You're improving.
1199
01:14:25,583 --> 01:14:27,917
Even Donald would be jealous
of your smooth talking.
1200
01:14:28,083 --> 01:14:30,042
Mr. Gonzali, how delightful!
1201
01:14:35,125 --> 01:14:38,000
-You're drinking too much, Babe.
-It's such a wonderful party!
1202
01:14:38,167 --> 01:14:40,625
-How about a waltz?
-Why not?
1203
01:14:42,542 --> 01:14:43,625
After you.
1204
01:14:52,125 --> 01:14:56,000
I'm getting too old for this.
1205
01:14:56,167 --> 01:14:57,292
I'm all out of breath.
1206
01:14:57,458 --> 01:14:59,292
Well, it suits you.
1207
01:14:59,458 --> 01:15:02,917
Let's have another drink.
I'm about to burst!
1208
01:15:06,458 --> 01:15:09,042
It's lucky skirts are fitted
to the waist this year.
1209
01:15:09,208 --> 01:15:11,500
If loose dresses were in style,
Harry's father would be a goner.
1210
01:15:11,667 --> 01:15:13,875
He is a goner, and so are we!
1211
01:15:14,458 --> 01:15:16,208
Your friend seems a little nervous.
1212
01:15:16,375 --> 01:15:20,250
The Scottish Labor MP,
what was his name again?
1213
01:15:20,417 --> 01:15:21,667
Kinley. Mac Kinley.
1214
01:15:21,833 --> 01:15:23,875
That's right. Do you know
what he said to me?
1215
01:15:24,042 --> 01:15:25,958
"I don't think
there's anything special
1216
01:15:26,125 --> 01:15:28,042
"about your Laurence Olivier.
1217
01:15:28,208 --> 01:15:29,958
"I've seen him." I asked him:
1218
01:15:30,125 --> 01:15:31,292
"What did you see him in?"
1219
01:15:31,458 --> 01:15:33,667
And he responded: "A taxi!"
1220
01:15:41,167 --> 01:15:43,042
Yes, hello?
1221
01:15:43,208 --> 01:15:46,958
Yes, she's right here. Hold on.
1222
01:15:48,583 --> 01:15:50,542
Really?
1223
01:15:50,708 --> 01:15:52,000
Why, I don't understand it!
1224
01:15:53,875 --> 01:15:55,417
What about Rosemary?
1225
01:15:55,583 --> 01:15:56,750
No?
1226
01:15:56,917 --> 01:15:57,958
I'm astonished.
1227
01:15:59,375 --> 01:16:01,000
Right away?
1228
01:16:01,167 --> 01:16:03,958
That will be very difficult.
1229
01:16:04,125 --> 01:16:07,625
I'm with...
1230
01:16:07,792 --> 01:16:09,958
Yes, that's right. With my doctor.
1231
01:16:11,208 --> 01:16:12,625
I should bring him with me?
1232
01:16:14,542 --> 01:16:16,458
All right. I'm on my way.
1233
01:16:39,750 --> 01:16:42,417
Penelope, dear, it's almost like
you're angry with me.
1234
01:16:42,583 --> 01:16:44,458
I'm sorry, ma'am, but this
is very frustrating.
1235
01:16:44,625 --> 01:16:45,833
I don't like to be rushed.
1236
01:16:46,792 --> 01:16:48,083
All right. There we go.
1237
01:16:49,000 --> 01:16:51,417
Fabulous! You're an angel!
1238
01:16:51,583 --> 01:16:54,750
Come on, quick!
I'm sure some of my guests
1239
01:16:54,917 --> 01:16:56,292
will be delighted to meet you.
1240
01:16:56,458 --> 01:17:00,375
But ma'am, I'm here with my...
Well, my...
1241
01:17:00,542 --> 01:17:02,292
Ah, your doctor?
1242
01:17:02,958 --> 01:17:05,625
I completely forgot. I must be giddy!
Introduce us.
1243
01:17:13,875 --> 01:17:15,750
This is Harry.
1244
01:17:15,917 --> 01:17:18,833
Doctor Hayward! Charmed, I'm sure.
1245
01:17:19,000 --> 01:17:20,708
You have a beautiful voice.
1246
01:17:20,875 --> 01:17:22,375
He's ravishing. Don't let him wander.
1247
01:17:22,542 --> 01:17:23,542
See you later!
1248
01:17:26,917 --> 01:17:28,500
Reggie, are you leaving already?
1249
01:17:28,667 --> 01:17:31,542
Babe, honey, I'm going to lie down
in my office for ten minutes.
1250
01:17:31,708 --> 01:17:33,333
I'm exhausted.
1251
01:17:33,792 --> 01:17:35,833
Here, why not go and chat to
the Admiral?
1252
01:17:36,000 --> 01:17:39,542
He's just arrived and he's looking
for a new figurehead.
1253
01:17:40,708 --> 01:17:43,250
Fine, but only for two minutes,
not a second longer.
1254
01:17:49,333 --> 01:17:51,500
-Penny?
-Yes?
1255
01:17:52,167 --> 01:17:55,333
The office is that way, isn't it?
1256
01:17:56,917 --> 01:17:59,833
Yes, it's that way. Come on.
1257
01:18:04,208 --> 01:18:06,583
The safe is back there,
behind the television.
1258
01:18:14,083 --> 01:18:15,125
Turn on the lights.
1259
01:18:19,000 --> 01:18:20,292
Good evening.
1260
01:18:22,958 --> 01:18:24,042
Good evening, sir.
1261
01:18:24,375 --> 01:18:25,667
Did I give you a fright?
1262
01:18:26,250 --> 01:18:28,542
How silly of me. I do apologize.
1263
01:18:28,708 --> 01:18:32,583
-Miss Lightfeather, I assume?
-That's right.
1264
01:18:33,250 --> 01:18:35,333
And this gentleman?
1265
01:18:35,708 --> 01:18:37,000
Harry Compton.
1266
01:18:37,833 --> 01:18:40,667
-Really?
-Yes, of course.
1267
01:18:41,333 --> 01:18:42,708
That is certainly my name.
1268
01:18:43,208 --> 01:18:44,167
He's saying that now.
1269
01:18:44,333 --> 01:18:46,875
The other day, he was calling himself
something else entirely.
1270
01:18:47,250 --> 01:18:50,167
He's been a doctor,
a traveling salesman,
1271
01:18:50,333 --> 01:18:51,500
a bank employee...
1272
01:18:52,375 --> 01:18:54,667
He tells so many stories, you know?
1273
01:18:54,833 --> 01:18:56,167
Sometimes, he even thinks...
1274
01:18:57,375 --> 01:18:59,667
-Guess what.
-Goodness...
1275
01:19:00,208 --> 01:19:02,833
He's a spy. He thinks he's a spy!
1276
01:19:03,417 --> 01:19:06,417
How funny, and very practical.
1277
01:19:06,583 --> 01:19:09,208
Life is so monotonous
when you're just being yourself.
1278
01:19:09,750 --> 01:19:11,000
Well, I'll leave you to it.
1279
01:19:11,167 --> 01:19:13,292
No, we're the ones who should...
1280
01:19:13,458 --> 01:19:15,125
No, no, you're young and in love.
1281
01:19:15,292 --> 01:19:17,292
I should get back to my guests.
1282
01:19:17,458 --> 01:19:19,667
You know, you're a very nice man.
1283
01:19:19,833 --> 01:19:21,042
It's hard to believe
1284
01:19:21,208 --> 01:19:22,583
that you would commit
such injustices.
1285
01:19:23,208 --> 01:19:24,250
I beg your pardon?
1286
01:19:24,958 --> 01:19:26,667
Look at him. Look at his face!
1287
01:19:26,833 --> 01:19:28,083
Don't you feel sorry for him?
1288
01:19:28,792 --> 01:19:31,958
Gosh, no. He's a good-looking fellow.
1289
01:19:32,125 --> 01:19:34,125
What's more, he's incredibly lucky.
1290
01:19:34,292 --> 01:19:37,500
Incredibly lucky? With his father
in jail, and all because of you?
1291
01:19:38,625 --> 01:19:41,458
-Harry!
-What is it now?
1292
01:19:41,625 --> 01:19:43,708
What's the matter with him?
1293
01:19:44,208 --> 01:19:45,333
Wake up!
1294
01:19:45,750 --> 01:19:49,500
There he is.
I'm sure it's nothing serious.
1295
01:19:49,667 --> 01:19:51,250
I'd better go now.
1296
01:19:52,750 --> 01:19:56,042
We can continue
this conversation later.
1297
01:20:02,542 --> 01:20:03,750
Quick! Get the file.
1298
01:20:18,833 --> 01:20:20,292
Give me one second.
1299
01:20:20,458 --> 01:20:22,208
Hurry up. Bagda's waiting for us.
1300
01:20:22,792 --> 01:20:24,500
Meet me outside.
1301
01:20:34,000 --> 01:20:35,208
A whisky, sir?
1302
01:20:45,250 --> 01:20:47,917
Hoping to find more customers
for your vacuum cleaners?
1303
01:20:48,083 --> 01:20:50,333
This is going to cost you,
my good man!
1304
01:21:17,542 --> 01:21:18,375
Where's Harry?
1305
01:21:18,542 --> 01:21:19,958
I was just looking for him.
1306
01:21:20,125 --> 01:21:21,583
He should be waiting outside
with the file.
1307
01:21:21,750 --> 01:21:23,625
-You have the file?
-Of course.
1308
01:21:23,792 --> 01:21:25,750
Harry was in a rush to get it to you.
1309
01:21:25,917 --> 01:21:26,958
I don't understand why.
1310
01:21:27,125 --> 01:21:29,083
This is about his father, not yours.
1311
01:21:29,250 --> 01:21:31,417
He must be waiting for me
at the house. I'll go now.
1312
01:21:31,583 --> 01:21:34,750
What about me?
What's wrong with everybody tonight?
1313
01:21:35,667 --> 01:21:37,625
-Call me a cab!
-Certainly, miss.
1314
01:21:39,167 --> 01:21:40,250
I'm sorry!
1315
01:21:41,042 --> 01:21:44,667
One minute. Are you interested
in Lady Barbara's seamstress?
1316
01:21:44,833 --> 01:21:47,083
-Is that any of your business?
-Do you know who I am?
1317
01:21:47,250 --> 01:21:50,458
Yes, a capitalist stooge.
1318
01:22:09,208 --> 01:22:10,250
The file!
1319
01:22:17,417 --> 01:22:20,458
That's it, I've lost it.
I need to warn Bagda.
1320
01:22:23,167 --> 01:22:26,042
No. There's something more urgent
I must do.
1321
01:22:30,167 --> 01:22:31,833
To honor the Miloukne name.
1322
01:22:42,458 --> 01:22:46,458
Surgeon? Is that you?
1323
01:22:46,625 --> 01:22:49,750
-I never expected this from you.
-Me neither, ma'am.
1324
01:22:51,250 --> 01:22:53,583
You were fantastic, old boy!
1325
01:22:53,750 --> 01:22:55,000
I've never seen anything like it!
1326
01:22:55,167 --> 01:22:56,583
How do you do it?
1327
01:23:12,375 --> 01:23:13,542
You have good news, I hope?
1328
01:23:13,708 --> 01:23:15,833
Very good news. Excellent.
Is Compton not here?
1329
01:23:16,000 --> 01:23:18,292
I don't care about Compton.
Do you have the file?
1330
01:23:18,458 --> 01:23:21,500
Well, no, not exactly.
He has it. He should be here.
1331
01:23:21,667 --> 01:23:22,958
He left before I did.
1332
01:23:23,125 --> 01:23:24,917
We'll wait for him together.
1333
01:23:26,167 --> 01:23:27,667
I'm sure he won't be long.
1334
01:23:30,542 --> 01:23:31,667
Peter Walter.
1335
01:23:34,167 --> 01:23:37,208
Here are the accounts.
We served 35 covers.
1336
01:23:37,750 --> 01:23:39,708
Your clients are charming people.
1337
01:23:40,458 --> 01:23:41,625
Should I go back to the Dumfreys'?
1338
01:23:41,792 --> 01:23:43,125
There's no need, Peter.
1339
01:23:43,292 --> 01:23:45,250
Go to bed. I'll call you tomorrow.
1340
01:23:49,500 --> 01:23:52,500
Don't waste your fear.
You may need it.
1341
01:23:53,333 --> 01:23:55,125
Close the door, you imbecile!
1342
01:23:58,083 --> 01:23:59,792
-Do you have it?
-Have what?
1343
01:23:59,958 --> 01:24:04,000
-The file. Give it to me, quick.
-I don't have it.
1344
01:24:04,917 --> 01:24:06,375
Interesting.
1345
01:24:06,542 --> 01:24:09,833
Explain that to your friend Bagda,
who swears the opposite is true.
1346
01:24:10,833 --> 01:24:12,708
Finally, Harry!
What's the meaning of this?
1347
01:24:12,875 --> 01:24:14,542
Penny told me you were successful.
1348
01:24:15,292 --> 01:24:18,542
I ran into the maître d'.
He recognized me.
1349
01:24:19,083 --> 01:24:23,125
We went to settle our differences
in the garden.
1350
01:24:23,875 --> 01:24:26,083
There was a bit of a match
1351
01:24:26,250 --> 01:24:28,583
and the file was lost in the scuffle.
1352
01:24:28,750 --> 01:24:30,667
I looked everywhere, but...
1353
01:24:30,833 --> 01:24:31,750
Is that all you've got?
1354
01:24:31,917 --> 01:24:34,000
I don't have anything.
1355
01:24:34,167 --> 01:24:36,292
That doesn't sound like
a sufficient explanation to me.
1356
01:24:36,458 --> 01:24:38,708
-Listen, Balaniev...
-You need to listen to me!
1357
01:24:39,208 --> 01:24:41,292
I'll say it again, for the last time.
1358
01:24:41,458 --> 01:24:45,333
I don't know why, but I've never
trusted you, Bagda.
1359
01:24:45,500 --> 01:24:47,417
But recent events
have proven me right.
1360
01:24:48,125 --> 01:24:50,167
I phoned Mrs. Lightfeather again
1361
01:24:50,333 --> 01:24:52,583
after checking
the number you gave me,
1362
01:24:52,750 --> 01:24:54,167
which was a fake.
1363
01:24:54,333 --> 01:24:58,083
Well, somehow I must have
gotten through to the afterlife,
1364
01:24:58,250 --> 01:25:00,208
because she picked up.
1365
01:25:00,833 --> 01:25:01,792
How about that?
1366
01:25:02,708 --> 01:25:04,042
I can explain.
1367
01:25:04,208 --> 01:25:07,667
I'm sure you can,
but I'm no longer interested.
1368
01:25:08,417 --> 01:25:11,125
I'm only interested in one thing:
the file.
1369
01:25:11,667 --> 01:25:14,292
Either one or both of you
are lying to me.
1370
01:25:14,958 --> 01:25:16,375
I'll give you five minutes.
1371
01:25:16,542 --> 01:25:19,292
If you have nothing else to confess
once your time is up,
1372
01:25:19,458 --> 01:25:22,083
I'll start by shooting the kid.
1373
01:25:23,208 --> 01:25:27,208
After that, dear Bagda,
you'll benefit
1374
01:25:27,375 --> 01:25:29,542
from an additional five minutes.
1375
01:25:31,125 --> 01:25:33,625
If you insist on deceiving me
after that,
1376
01:25:33,792 --> 01:25:36,708
then I can promise you
two or three hours
1377
01:25:36,875 --> 01:25:38,542
of very special festivities.
1378
01:25:39,458 --> 01:25:41,917
Now, gentlemen, check your watches.
1379
01:25:46,042 --> 01:25:49,208
Think carefully about what you're
going to do. It's worth it.
1380
01:25:58,000 --> 01:25:59,375
Good evening, everyone!
1381
01:26:16,292 --> 01:26:20,167
Penny, I can certainly say
that your arrival was most timely.
1382
01:26:27,083 --> 01:26:28,417
It's a good thing you told me
1383
01:26:28,583 --> 01:26:30,083
how important the Avalanch file was!
1384
01:26:30,458 --> 01:26:31,833
-Excuse me?
-Look.
1385
01:26:35,292 --> 01:26:38,125
-What do you think?
-Something went very wrong.
1386
01:26:38,292 --> 01:26:39,708
You don't say.
1387
01:26:39,875 --> 01:26:41,375
We'll have to come up
with a valid reason
1388
01:26:41,542 --> 01:26:43,083
for this lamentable fiasco.
1389
01:26:43,542 --> 01:26:44,750
Put this back in your safe
1390
01:26:44,917 --> 01:26:46,583
and go back to your guests.
1391
01:26:46,750 --> 01:26:47,750
All right.
1392
01:26:51,958 --> 01:26:53,958
Forgive me, sir, for earlier.
1393
01:26:54,125 --> 01:26:56,667
My course was involuntary.
1394
01:26:56,833 --> 01:26:58,875
I was cowardly attacked
1395
01:26:59,708 --> 01:27:02,167
-from behind.
-By who?
1396
01:27:02,333 --> 01:27:03,667
By a man who has already
broken into the house
1397
01:27:03,833 --> 01:27:05,875
pretending to sell vacuum cleaners!
1398
01:27:06,042 --> 01:27:07,042
Where is he?
1399
01:27:07,208 --> 01:27:09,542
I kicked him out, sir. I did my duty.
1400
01:27:10,500 --> 01:27:13,083
You're an imbecile, Surgeon.
1401
01:27:14,000 --> 01:27:14,875
Well, I say!
1402
01:27:15,042 --> 01:27:16,458
Hey! Penny!
1403
01:27:19,167 --> 01:27:20,125
Here.
1404
01:27:29,292 --> 01:27:30,375
That's enough!
1405
01:27:33,125 --> 01:27:35,125
You know it's very bad
to kill your fellow man?
1406
01:27:35,625 --> 01:27:37,000
Shut up, or I'll start crying.
1407
01:27:37,458 --> 01:27:38,833
Perhaps it would be good for you.
1408
01:27:39,375 --> 01:27:42,917
It would be good for me
if I could wrap you up with him!
1409
01:27:43,875 --> 01:27:45,625
That wouldn't be kind or hygienic.
1410
01:27:45,792 --> 01:27:47,375
I'm about to do something
I'll regret...
1411
01:27:47,542 --> 01:27:49,000
Haven't you already done it?
1412
01:27:50,500 --> 01:27:52,042
Is she doing this on purpose?
1413
01:27:53,375 --> 01:27:54,458
That's just the way she is.
1414
01:27:55,042 --> 01:27:56,542
Help me move him.
1415
01:28:02,000 --> 01:28:03,708
What are you going to do with him?
1416
01:28:03,875 --> 01:28:05,667
Get rid of him, if you don't mind.
1417
01:28:05,833 --> 01:28:06,958
Not at all.
1418
01:28:12,833 --> 01:28:14,583
Get her to keep her mouth shut
once and for all,
1419
01:28:14,750 --> 01:28:16,167
or I'll do it for her!
1420
01:28:20,167 --> 01:28:21,875
Behave, won't you?
1421
01:28:24,458 --> 01:28:26,292
Just a little more vodka.
1422
01:28:32,750 --> 01:28:34,292
Boss, look.
1423
01:28:49,250 --> 01:28:51,792
Rest in peace,
Fedor Alexandrovich Balaniev.
1424
01:28:51,958 --> 01:28:53,958
You were a worthy enemy.
1425
01:28:54,125 --> 01:28:55,208
Do you really think they...?
1426
01:28:55,375 --> 01:28:57,708
Why else would they be carting
around a rolled-up carpet?
1427
01:28:58,708 --> 01:29:00,000
They're headed to the Thames.
1428
01:29:00,167 --> 01:29:02,667
-How do you know?
-What would you do?
1429
01:29:26,042 --> 01:29:28,167
You have such beautiful hair!
1430
01:29:31,792 --> 01:29:34,125
Harry, stop it!
1431
01:29:34,292 --> 01:29:37,167
-This is not the time!
-I'm not doing anything!
1432
01:29:49,833 --> 01:29:52,667
-Good evening.
-Lovely Bambi!
1433
01:29:54,542 --> 01:29:56,583
You're being a little
too friendly, miss.
1434
01:29:56,750 --> 01:29:58,625
She loves policemen.
1435
01:29:58,792 --> 01:30:01,375
That means she has good taste.
Where are you off to?
1436
01:30:01,917 --> 01:30:05,125
I'm driving my niece back
to my sister's in Putney.
1437
01:30:05,292 --> 01:30:06,833
Perfect, perfect.
1438
01:30:09,708 --> 01:30:11,250
What have you got
rolled up in that carpet?
1439
01:30:11,417 --> 01:30:13,750
Oh, that? A dead body.
1440
01:30:13,917 --> 01:30:16,000
Perfect, perfect.
1441
01:30:16,750 --> 01:30:17,875
What kind of dead body?
1442
01:30:18,042 --> 01:30:21,292
A Soviet spy. Would you like to see?
1443
01:30:28,042 --> 01:30:29,250
Go on, off you go.
1444
01:30:34,292 --> 01:30:35,375
The ignition!
1445
01:30:38,000 --> 01:30:40,708
-Did you hear that, sergeant?
-Of course. Honestly!
1446
01:30:41,250 --> 01:30:42,375
Want to hear something even funnier?
1447
01:30:42,542 --> 01:30:43,792
What's that, sergeant?
1448
01:30:43,958 --> 01:30:46,083
Everything the young lady told you
was true.
1449
01:30:48,083 --> 01:30:51,083
Those people really are transporting
the body of a Russian spy
1450
01:30:51,250 --> 01:30:52,625
they just assassinated.
1451
01:30:56,125 --> 01:30:59,417
If that cop had even the slightest
inkling that what you said was true,
1452
01:30:59,583 --> 01:31:02,750
I swear, before being arrested,
I'd give you a good seeing to.
1453
01:31:02,917 --> 01:31:05,292
Thank you, Mr. Bagda,
from the bottom of my heart.
1454
01:31:05,875 --> 01:31:07,500
Does it bother you
when I tell the truth?
1455
01:31:07,667 --> 01:31:10,542
Not at all. Not at all.
1456
01:31:12,750 --> 01:31:14,167
Look, everyone's here.
1457
01:31:17,167 --> 01:31:18,375
They look so stern!
1458
01:31:20,625 --> 01:31:21,417
Yoohoo!
1459
01:31:31,083 --> 01:31:32,083
Now, then...
1460
01:31:32,875 --> 01:31:34,167
What's wrong with you?
1461
01:31:34,333 --> 01:31:37,917
-Miaow, miaow, miaow, miaow!
-Miaow miaow, huh?
1462
01:31:39,292 --> 01:31:42,000
-Is she crazy?
-Pretty much.
1463
01:31:42,583 --> 01:31:46,208
When she was little, she was buried
alive under the rubble
1464
01:31:46,375 --> 01:31:48,083
during a bombing.
1465
01:31:48,250 --> 01:31:50,667
-It was the shock, you see.
-Oh, really?
1466
01:31:51,375 --> 01:31:52,833
Poor girl!
1467
01:31:53,625 --> 01:31:56,583
So, where are the three of you
off to?
1468
01:31:56,750 --> 01:31:59,292
The four of us.
You forgot about the body.
1469
01:32:00,375 --> 01:32:03,917
The body? A dead body?
1470
01:32:04,083 --> 01:32:06,917
Oh, of course.
You must be playing a game.
1471
01:32:07,083 --> 01:32:08,500
Sometimes, on Sundays,
to pass the time,
1472
01:32:08,667 --> 01:32:10,667
my wife and I play Exquisite Corpse.
1473
01:32:11,708 --> 01:32:14,000
Anyway, try to get some rest, miss,
1474
01:32:14,167 --> 01:32:17,083
and go straight to bed.
1475
01:32:17,958 --> 01:32:18,917
Goodnight.
1476
01:32:29,708 --> 01:32:32,000
That fool of a sergeant
almost ruined everything.
1477
01:32:32,708 --> 01:32:35,542
Now that they've made it
through the cops,
1478
01:32:35,708 --> 01:32:39,583
vehicle 16-16, vehicle 16-16,
Inspector Cartwright.
1479
01:32:40,958 --> 01:32:43,000
I'm alerting the river police, over.
1480
01:32:43,167 --> 01:32:46,042
River department. Evening, Inspector.
We hear you loud and clear.
1481
01:32:46,208 --> 01:32:48,917
Good evening.
Is your cockleshell ready?
1482
01:32:49,458 --> 01:32:52,375
Ready, Inspector. So are the divers.
Which direction?
1483
01:32:52,542 --> 01:32:54,292
We're heading towards the docks.
1484
01:33:14,833 --> 01:33:17,250
Make sure you hold onto the carpet.
I'm keeping it!
1485
01:33:18,292 --> 01:33:19,833
Yes, it could be useful.
1486
01:33:24,083 --> 01:33:25,292
Come on, let's go!
1487
01:33:33,583 --> 01:33:36,250
You need to take me home now.
Nana will be getting worried.
1488
01:33:36,417 --> 01:33:38,375
Penelope, I daresay
you're being flighty.
1489
01:33:38,542 --> 01:33:40,417
Have you forgotten
about Harry's father?
1490
01:33:45,917 --> 01:33:49,000
You're keeping me
from my other guests, Donald.
1491
01:33:49,167 --> 01:33:51,083
Well, they're very lucky.
1492
01:33:51,250 --> 01:33:52,333
See you later.
1493
01:33:59,417 --> 01:34:00,417
Herbert.
1494
01:34:01,667 --> 01:34:03,708
I'd like to get your opinion
on something.
1495
01:34:03,875 --> 01:34:06,458
This file that was stolen
and then abandoned by the thief
1496
01:34:06,625 --> 01:34:09,542
-is a most alarming story.
-Say no more about it.
1497
01:34:09,708 --> 01:34:12,125
I never thought of Sir Reginald
as irresponsible.
1498
01:34:12,292 --> 01:34:14,458
Don't you think it's suspicious
that the Admiral
1499
01:34:14,625 --> 01:34:17,417
would allow that document
back into his care?
1500
01:34:17,583 --> 01:34:20,750
That seems even more irresponsible
than Sir Reginald to me.
1501
01:34:20,917 --> 01:34:22,583
Surely it's better to give it
to someone else for safekeeping?
1502
01:34:28,833 --> 01:34:31,167
All is well.
The file is back in the safe.
1503
01:34:31,333 --> 01:34:32,542
So, here's my plan.
1504
01:34:32,708 --> 01:34:35,583
Penny will go alone to open
the safe and retrieve the file.
1505
01:34:35,750 --> 01:34:37,750
You keep watch over the guests.
1506
01:34:38,458 --> 01:34:39,458
Once you have the file,
1507
01:34:39,625 --> 01:34:42,125
take the stairs without worrying
about being seen or not.
1508
01:34:42,292 --> 01:34:44,250
I'll be waiting for you
at the bottom, on the right.
1509
01:34:44,417 --> 01:34:46,958
You pass it to me, and head out
via the garden.
1510
01:34:47,125 --> 01:34:48,333
Got it?
1511
01:35:08,292 --> 01:35:09,292
Well, well.
1512
01:35:10,500 --> 01:35:11,792
Look who's back.
1513
01:35:12,917 --> 01:35:14,417
I wanted to apologize for earlier.
1514
01:35:14,583 --> 01:35:16,167
Get out.
1515
01:35:17,167 --> 01:35:18,917
You haven't done anything all night.
1516
01:35:19,083 --> 01:35:22,000
-I wouldn't agree.
-I don't care. Get out!
1517
01:35:38,625 --> 01:35:39,750
Here. I'll head out.
1518
01:35:44,000 --> 01:35:45,458
Just what I was looking for!
1519
01:35:46,500 --> 01:35:47,833
-Well done! Give it here.
-No!
1520
01:35:48,000 --> 01:35:50,667
These papers concern Harry's father.
Harry gets the file.
1521
01:35:50,833 --> 01:35:53,042
-Don't be ridiculous. Give it to me.
-No!
1522
01:35:53,208 --> 01:35:54,542
No! This is important!
1523
01:35:55,125 --> 01:35:56,417
That's the last thing we need.
1524
01:36:05,167 --> 01:36:07,208
Just in time, miss.
1525
01:36:11,250 --> 01:36:13,708
Penelope, dear, where have you
been hiding?
1526
01:36:13,875 --> 01:36:15,417
I've been looking for you
for an hour.
1527
01:36:16,500 --> 01:36:18,833
Reggie's file! Thank you.
1528
01:36:21,583 --> 01:36:23,250
Honestly, Reginald,
are you doing this on purpose?
1529
01:36:23,417 --> 01:36:25,208
I was just handed this, again!
1530
01:36:25,792 --> 01:36:26,958
Jesus Christ!
1531
01:36:29,458 --> 01:36:30,708
Over here, Reginald.
1532
01:36:43,208 --> 01:36:45,417
This time, I'll accompany you myself.
1533
01:36:55,750 --> 01:36:57,583
Go on, get out of here!
1534
01:37:02,667 --> 01:37:04,208
Reginald, what's going on here
1535
01:37:04,375 --> 01:37:06,792
runs contrary
to all laws of espionage.
1536
01:37:06,958 --> 01:37:09,625
-I don't understand.
-I'm not surprised.
1537
01:37:10,333 --> 01:37:12,083
There is only one solution.
1538
01:37:12,750 --> 01:37:15,583
Logically, this file
should have been stolen.
1539
01:37:15,750 --> 01:37:17,792
-It wasn't.
-Alas!
1540
01:37:17,958 --> 01:37:20,958
So, let's assert that
an important document
1541
01:37:21,125 --> 01:37:22,875
under the name of Avalanch
1542
01:37:23,042 --> 01:37:26,042
was stolen from your home
at some point during the evening.
1543
01:37:26,208 --> 01:37:29,583
I will give you
an official reprimand.
1544
01:37:32,000 --> 01:37:33,333
-I beg your pardon?
-Well,
1545
01:37:33,500 --> 01:37:35,292
a false reprimand, if you prefer,
1546
01:37:35,458 --> 01:37:37,667
but one that appears real
to the public.
1547
01:37:38,292 --> 01:37:41,625
Your sacrifice will be acknowledged
in due course.
1548
01:37:41,792 --> 01:37:43,708
I am at your service, Admiral.
1549
01:37:44,458 --> 01:37:47,375
We need to make an actor
out of you, Reginald.
1550
01:37:47,542 --> 01:37:49,292
-A what?
-A good actor.
1551
01:37:49,875 --> 01:37:51,583
Because no one, you understand,
1552
01:37:51,750 --> 01:37:54,750
no one can know about this except us.
1553
01:38:00,667 --> 01:38:02,208
Reginald, I cannot leave you here
1554
01:38:02,375 --> 01:38:03,542
with a file
1555
01:38:03,708 --> 01:38:06,375
that was attempted
to be stolen twice this evening.
1556
01:38:06,542 --> 01:38:10,167
If you don't mind,
I'll be taking it with me.
1557
01:38:10,875 --> 01:38:13,875
As you wish, Admiral.
I'll fetch it for you.
1558
01:38:20,417 --> 01:38:22,083
Something to drink, sir?
1559
01:38:22,250 --> 01:38:23,083
Admiral!
1560
01:38:24,708 --> 01:38:27,333
Admiral, the Avalanch file
1561
01:38:27,500 --> 01:38:30,250
has been stolen once again!
My safe is open!
1562
01:38:31,542 --> 01:38:33,667
Yes, please. I'll have a scotch.
1563
01:38:35,833 --> 01:38:39,000
There's something fishy going on
around here, Sir Reginald.
1564
01:38:39,167 --> 01:38:42,667
I expect you in my office at 8 a.m.
tomorrow, ready to explain yourself!
1565
01:38:43,708 --> 01:38:45,708
Tomorrow at eight, Admiral.
1566
01:38:55,458 --> 01:38:58,417
-Mr. Bagda.
-What?
1567
01:39:01,042 --> 01:39:02,042
Who are you?
1568
01:39:02,208 --> 01:39:04,542
Someone wanting to know
what happened to our comrade,
1569
01:39:04,708 --> 01:39:06,583
Fedor Alexandrovich Balaniev.
1570
01:39:06,750 --> 01:39:09,625
I tried to reach him,
but he wasn't at home.
1571
01:39:09,792 --> 01:39:11,500
Of course not. He was in the Thames.
1572
01:39:11,667 --> 01:39:12,333
In this weather?
1573
01:39:12,500 --> 01:39:15,042
The weather doesn't matter
if you're dead, right, Bagda?
1574
01:39:15,208 --> 01:39:16,875
-I don't understand.
-Really?
1575
01:39:17,500 --> 01:39:19,250
Where have you hidden
the Avalanch file?
1576
01:39:19,417 --> 01:39:21,000
I don't have it. I never had it!
1577
01:39:21,167 --> 01:39:22,500
What was I thinking?
1578
01:39:22,667 --> 01:39:24,625
You don't have time
to read the papers.
1579
01:39:24,792 --> 01:39:27,042
The stolen file
is all over the headlines,
1580
01:39:27,208 --> 01:39:29,250
but of course,
you had nothing to do with it.
1581
01:39:29,792 --> 01:39:31,583
Could Harry have double-crossed me?
1582
01:39:31,750 --> 01:39:33,542
Or Penelope? No, that's impossible.
1583
01:39:33,708 --> 01:39:36,625
Sure it is. Well, it's just a theory.
1584
01:39:37,250 --> 01:39:40,958
It's a shame for you, since you're
either a traitor or an imbecile.
1585
01:39:41,125 --> 01:39:43,083
Either way,
there's only one solution.
1586
01:39:43,250 --> 01:39:45,250
Could I just get out of bed?
1587
01:39:45,417 --> 01:39:46,917
Whatever for?
1588
01:39:47,083 --> 01:39:50,500
Where would be a more comfortable
place to die?
1589
01:40:05,833 --> 01:40:07,667
-Hello?
-Harry!
1590
01:40:07,833 --> 01:40:11,208
It's Bagda. I'm dying.
1591
01:40:11,375 --> 01:40:12,917
I can't hear you. Hold on.
1592
01:40:13,083 --> 01:40:15,250
-I'm dying!
-What?
1593
01:40:15,792 --> 01:40:19,042
They came for me
and left me with three bullets.
1594
01:40:20,667 --> 01:40:24,833
Be careful. They're on their way
to find the girl and kill her
1595
01:40:25,833 --> 01:40:28,708
just like me. Hurry!
1596
01:40:29,917 --> 01:40:31,083
Hurry...
1597
01:40:36,792 --> 01:40:39,417
Balaniev last night,
Bagda this morning.
1598
01:40:39,583 --> 01:40:41,458
I hope we won't be too late
for Compton.
1599
01:40:53,625 --> 01:40:55,750
-Harry Compton?
-He just left.
1600
01:40:55,917 --> 01:40:58,417
He didn't even have his breakfast.
The youth of today...
1601
01:41:05,458 --> 01:41:07,792
-Where's Penny?
-In her room, I think.
1602
01:41:19,167 --> 01:41:21,417
Penny, I'm sorry, I'm so sorry!
1603
01:41:21,583 --> 01:41:23,208
Now he's doing it
in the mornings, too!
1604
01:41:23,375 --> 01:41:27,417
If you carry on, your children
will be riddled with complexes.
1605
01:41:27,583 --> 01:41:29,875
My father never existed.
It was all a lie.
1606
01:41:30,375 --> 01:41:33,042
Goodness, a spontaneous generation!
1607
01:41:33,208 --> 01:41:35,083
He was never in prison.
1608
01:41:35,250 --> 01:41:38,292
Well, that's much better for him,
isn't it?
1609
01:41:38,458 --> 01:41:39,708
You don't understand!
1610
01:41:39,875 --> 01:41:41,500
The document I asked you to steal
1611
01:41:41,667 --> 01:41:43,500
was all about the defense
of the West!
1612
01:41:43,667 --> 01:41:44,708
Is that all?
1613
01:41:45,458 --> 01:41:47,542
You wonder how
he comes up with it all.
1614
01:41:48,208 --> 01:41:49,333
Goodbye, Penny.
1615
01:41:52,125 --> 01:41:54,208
I would have been happy
with you and Nana,
1616
01:41:54,375 --> 01:41:56,833
but I've behaved badly.
Very, very badly.
1617
01:41:57,000 --> 01:41:58,167
Now I have to pay for it.
1618
01:41:58,625 --> 01:42:00,375
I can only hope
that they'll be content
1619
01:42:00,542 --> 01:42:02,333
with taking my life, and spare yours.
1620
01:42:02,500 --> 01:42:05,750
Goodbye. Lock your doors
and call the police.
1621
01:42:09,667 --> 01:42:11,750
I'm sorry, Mr. Compton,
1622
01:42:11,917 --> 01:42:15,167
but you have in your possession
a document that I desperately need.
1623
01:42:15,333 --> 01:42:16,500
I don't have it, I swear!
1624
01:42:16,833 --> 01:42:19,958
In that case, it must be in the hands
of the charming Miss Lightfeather.
1625
01:42:20,125 --> 01:42:21,125
I recognize you!
1626
01:42:22,042 --> 01:42:24,500
-That's a shame.
-Really? Why?
1627
01:42:24,875 --> 01:42:27,000
Because I'm going to have
to kill you,
1628
01:42:27,167 --> 01:42:30,042
and your grandmother,
to whom I pay my respects.
1629
01:42:30,208 --> 01:42:31,708
It's astounding, the number of people
1630
01:42:31,875 --> 01:42:33,292
trying to murder me these days!
1631
01:42:33,458 --> 01:42:35,167
I find such ambitions
to be quite improper!
1632
01:42:35,333 --> 01:42:37,208
If you touch Nana, I'll scratch you!
1633
01:42:37,375 --> 01:42:39,792
Give me the file,
and I'll leave you in peace.
1634
01:42:39,958 --> 01:42:41,375
You have one minute.
1635
01:42:41,958 --> 01:42:42,917
Go on.
1636
01:42:45,458 --> 01:42:49,375
One, two, three, four, five,
six, seven...
1637
01:42:49,833 --> 01:42:52,167
Allow me to relieve you.
1638
01:42:54,583 --> 01:42:55,500
Eight.
1639
01:42:57,625 --> 01:42:58,625
Nine.
1640
01:43:00,917 --> 01:43:01,917
Ten.
1641
01:43:04,875 --> 01:43:05,625
Eleven.
1642
01:43:05,792 --> 01:43:06,542
Enough, Farrington!
1643
01:43:11,083 --> 01:43:14,333
THE BEST SOLUTION!
1644
01:43:16,333 --> 01:43:18,625
It's better this way, believe me.
1645
01:43:19,625 --> 01:43:20,708
Well done, Harry Compton.
1646
01:43:21,125 --> 01:43:25,000
So... You're not
in the clergy anymore?
1647
01:43:25,542 --> 01:43:27,417
I haven't been for quite a while.
1648
01:43:27,958 --> 01:43:30,625
Inspector Cartwright,
from the Intelligence Service.
1649
01:43:31,292 --> 01:43:35,458
You know the truth.
Tell him that I'm a spy,
1650
01:43:35,625 --> 01:43:36,833
and working for the Soviets.
1651
01:43:37,000 --> 01:43:39,500
You were working for the Soviets.
1652
01:43:39,667 --> 01:43:40,292
Soon enough,
1653
01:43:40,458 --> 01:43:41,875
you won't be working for anyone.
1654
01:43:43,583 --> 01:43:44,500
Drop your weapon, Cartwright.
1655
01:43:45,042 --> 01:43:47,333
-The other miss?
-If you like.
1656
01:43:54,333 --> 01:43:55,542
Did you kill Farrington?
1657
01:43:55,708 --> 01:43:57,458
I'm afraid so, yes.
1658
01:43:57,625 --> 01:43:59,583
He was a charming agent,
1659
01:44:00,125 --> 01:44:01,083
but not particularly thorough.
1660
01:44:01,250 --> 01:44:02,417
An agent?
1661
01:44:03,083 --> 01:44:05,208
Do I understand correctly, Miss,
that you're the one
1662
01:44:05,375 --> 01:44:07,583
we've been searching for in vain
these past three years?
1663
01:44:07,750 --> 01:44:08,625
You must be astonished.
1664
01:44:10,208 --> 01:44:12,500
Give me the file
as quickly as possible
1665
01:44:12,667 --> 01:44:13,833
and no harm will come to you.
1666
01:44:14,667 --> 01:44:16,708
No harm? Are you joking?
1667
01:44:17,375 --> 01:44:20,667
As if the head of
London's Soviet spy network
1668
01:44:20,833 --> 01:44:21,792
would leave us alive
1669
01:44:21,958 --> 01:44:24,333
in the knowledge
of such a valuable secret?
1670
01:44:25,500 --> 01:44:26,708
Impossible.
1671
01:44:26,875 --> 01:44:28,875
You don't lack subtlety,
Mr. Cartwright.
1672
01:44:32,000 --> 01:44:32,708
That's enough!
1673
01:44:32,875 --> 01:44:35,167
You're going to be late
for your shift!
1674
01:44:35,333 --> 01:44:36,083
Inspector,
1675
01:44:36,250 --> 01:44:37,542
try to convince this idiot
1676
01:44:37,708 --> 01:44:39,083
that she doesn't have long to live.
1677
01:44:39,250 --> 01:44:41,000
Again? I'm sick of this!
1678
01:44:41,167 --> 01:44:42,375
It's impossible to live
with all these people
1679
01:44:42,542 --> 01:44:43,333
trying to kill you.
1680
01:44:43,500 --> 01:44:45,875
Inspector, tell her she has
no right to do this.
1681
01:44:46,042 --> 01:44:49,083
If Barbara knew about any of this,
she's kick you out!
1682
01:44:49,458 --> 01:44:50,875
I'm sorry to disturb you, but
1683
01:44:51,958 --> 01:44:54,458
I think... I don't feel very well.
1684
01:44:54,625 --> 01:44:55,542
Nana!
1685
01:44:59,750 --> 01:45:02,208
I hope that didn't hurt too much?
Quick, handcuffs.
1686
01:45:14,542 --> 01:45:16,583
Gentlemen, you may come out.
1687
01:45:22,500 --> 01:45:25,917
Captain Fellow, MI5,
Office of Soviet Affairs.
1688
01:45:26,083 --> 01:45:27,208
Hello, Inspector.
1689
01:45:29,083 --> 01:45:31,500
May I introduce
Lieutenant Lightfeather?
1690
01:45:31,667 --> 01:45:34,667
Well done, honey! You were fabulous.
1691
01:45:39,750 --> 01:45:41,208
Well played, Lieutenant.
1692
01:45:42,042 --> 01:45:43,708
You could have told us, you know.
1693
01:45:43,875 --> 01:45:44,833
Why?
1694
01:45:45,000 --> 01:45:47,250
The Special Forces
were on the case before you.
1695
01:45:48,125 --> 01:45:50,625
Have you ever known MI5
to collaborate with the Admiralty,
1696
01:45:50,792 --> 01:45:52,833
or even the Intelligence Service?
1697
01:45:53,167 --> 01:45:56,167
Never. You respected tradition.
1698
01:45:56,333 --> 01:45:58,042
I regret the entire rigmarole,
Inspector.
1699
01:45:58,208 --> 01:46:00,375
But the Admiralty's walls
weren't watertight enough
1700
01:46:00,833 --> 01:46:03,750
to share the secret of my identity
with these gentlemen.
1701
01:46:04,250 --> 01:46:06,958
Harry! Harry!
1702
01:46:07,375 --> 01:46:08,833
-He can't go far.
-Leave him!
1703
01:46:16,333 --> 01:46:17,625
It always needs time to warm up!
1704
01:46:17,792 --> 01:46:19,917
Nana, bring me some clothes, quick!
1705
01:46:20,667 --> 01:46:24,667
MI5, line T, MI5, line T,
1706
01:46:24,833 --> 01:46:28,583
calling vehicle 526,
calling vehicle 526.
1707
01:46:29,292 --> 01:46:32,000
Lieutenant Lightfeather here, over.
1708
01:46:32,167 --> 01:46:34,333
Morning, Lieutenant.
Receiving you loud and clear.
1709
01:46:34,500 --> 01:46:35,250
Good morning.
1710
01:46:35,417 --> 01:46:36,458
If you haven't moved,
1711
01:46:36,625 --> 01:46:37,583
at the end of the road
1712
01:46:37,750 --> 01:46:39,375
you should spot young
Nicolas Sergeiovich Miloukne,
1713
01:46:39,542 --> 01:46:40,375
alias Compton.
1714
01:46:40,542 --> 01:46:41,208
Do you see him?
1715
01:46:41,542 --> 01:46:43,583
Perfectly, Lieutenant.
He looks rather agitated.
1716
01:46:43,750 --> 01:46:47,208
Very good. Arrest him
and bring him up to the house.
1717
01:47:19,208 --> 01:47:22,042
You made a mockery of me.
You deceived me.
1718
01:47:24,500 --> 01:47:26,417
Yes, Harry, I deceived you.
1719
01:47:27,375 --> 01:47:30,792
I was totally, utterly deceitful,
except for one thing.
1720
01:47:32,333 --> 01:47:33,625
I love you.
1721
01:47:34,708 --> 01:47:37,667
I love you very, very much
1722
01:47:38,125 --> 01:47:41,000
and you're the worst spy
I've ever met.
1723
01:47:59,542 --> 01:48:02,625
Come on, now. After all,
you're my prisoner.
1724
01:48:02,792 --> 01:48:04,417
Present arms!
1725
01:48:06,125 --> 01:48:07,458
Order arms!
1726
01:48:08,417 --> 01:48:09,750
Soldiers, fall out!
127666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.