All language subtitles for The.Idiot.1951.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,133 --> 00:00:06,126 A SHOCHIKU PRODUCTION 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,178 --> 00:00:21,743 THE IDIOT 5 00:00:23,753 --> 00:00:27,884 Produced by TAKASHI KOIDE Developed by SOJIRO MOTOKI 6 00:00:28,091 --> 00:00:31,550 Based on the Novel by FYODOR M. DOSTOYEVSKY 7 00:00:31,761 --> 00:00:36,222 Screenplay by EIJIRO HISAITA and AKIRA KUROSAWA 8 00:00:36,433 --> 00:00:40,200 Director of Photography TOSHIO UBUKATA 9 00:00:40,403 --> 00:00:42,235 Production Design by TAKASHI MATSUYAMA 10 00:00:42,439 --> 00:00:44,271 Music by FUMIO HAYASAKA 11 00:00:47,010 --> 00:00:49,241 Starring 12 00:00:49,446 --> 00:00:52,041 SETSUKO HARA MASAYUKI MORI 13 00:00:52,248 --> 00:00:54,649 TOSHIRO MIFUNE YOSHIKO KUGA 14 00:00:54,851 --> 00:00:56,820 TAKASHI SHIMURA CHIEKO HIGASHIYAMA 15 00:00:57,020 --> 00:00:59,990 EIJIRO YANAGI, MINORU CHIAKI NORIKO SENGOKU 16 00:01:00,190 --> 00:01:05,288 KOKUTEN KODO BOKUZEN HIDARI, EIKO MIYOSHI 17 00:01:05,495 --> 00:01:10,024 CHIYOKO FUMIYA MITSUYO AKASHI, DAISUKE INOUE 18 00:01:12,035 --> 00:01:17,133 Directed by AKIRA KUROSAWA 19 00:01:19,409 --> 00:01:24,905 PART 1 LOVE AND AGONY 20 00:01:27,584 --> 00:01:29,348 HOKKAIDO - DECEMBER 21 00:02:04,387 --> 00:02:06,856 That was some scream. 22 00:02:13,363 --> 00:02:15,195 Forgive me. 23 00:02:15,665 --> 00:02:17,634 I was dreaming. 24 00:02:20,570 --> 00:02:22,232 Dreaming? 25 00:02:24,274 --> 00:02:26,937 Sounded like you were being murdered. 26 00:02:29,345 --> 00:02:30,836 I was... 27 00:02:31,981 --> 00:02:34,177 about to be shot. 28 00:02:37,320 --> 00:02:40,620 It's a recurring nightmare of mine. 29 00:02:42,425 --> 00:02:46,487 You see, I was convicted as a war criminal 30 00:02:47,130 --> 00:02:49,622 and sentenced to death. 31 00:02:50,567 --> 00:02:52,832 Then why are you still alive? 32 00:02:54,003 --> 00:02:57,201 My sentence was commuted at the last minute. 33 00:02:57,407 --> 00:02:59,603 They realized they had the wrong man. 34 00:03:00,209 --> 00:03:04,169 But I went crazy from the shock. 35 00:03:04,847 --> 00:03:08,181 I spent a long time in a US military hospital. 36 00:03:08,751 --> 00:03:10,117 In the south? 37 00:03:10,320 --> 00:03:13,620 In Okinawa. But I'm better now. 38 00:03:13,823 --> 00:03:16,622 They put me on a boat ten days ago. 39 00:03:16,826 --> 00:03:18,624 What ails you? 40 00:03:18,828 --> 00:03:20,387 Idiocy. 41 00:03:20,763 --> 00:03:24,666 They call it epileptic dementia. 42 00:03:25,168 --> 00:03:28,696 I had so many fits that I eventually became an idiot. 43 00:03:29,272 --> 00:03:30,763 An idiot? 44 00:03:36,512 --> 00:03:41,849 "Dostoyevsky wanted to portray a genuinely good man. 45 00:03:42,051 --> 00:03:46,489 It may seem ironic, choosing a young idiot as his hero, 46 00:03:46,689 --> 00:03:51,389 but in this world, goodness and idiocy are often equated. 47 00:03:51,594 --> 00:03:57,591 This story tells of the destruction of a pure soul by a faithless world." 48 00:04:07,176 --> 00:04:09,873 Get up! This man is sick! 49 00:04:10,079 --> 00:04:13,572 That's all right. Please, take your seat back. 50 00:04:13,783 --> 00:04:15,684 Accept the favor, idiot! 51 00:04:24,527 --> 00:04:27,122 I didn't mean it that way. 52 00:04:27,330 --> 00:04:29,265 I say things like that a lot. 53 00:04:31,167 --> 00:04:33,898 It's all right. I don't mind. 54 00:04:35,805 --> 00:04:37,330 Good. 55 00:04:46,282 --> 00:04:48,217 Are you cold? 56 00:04:48,418 --> 00:04:50,717 Yes, in fact, I am. 57 00:04:52,655 --> 00:04:54,556 You're an odd one! 58 00:04:58,861 --> 00:05:03,265 "Akama hadn't laughed in years. He was the son of an old Sapporo family, 59 00:05:03,466 --> 00:05:08,427 and his father's harsh discipline had made him feel like a caged animal. 60 00:05:08,638 --> 00:05:13,508 Oddly, he came to like Kameda, who made him laugh heartily. 61 00:05:13,710 --> 00:05:18,739 Akama told him about Taeko Nasu, whom he'd met six months earlier. 62 00:05:18,948 --> 00:05:24,444 One look at her had been enough to release his pent-up passions. 63 00:05:24,654 --> 00:05:28,785 He bought her a diamond ring with money stolen from his father. 64 00:05:28,991 --> 00:05:32,553 Enraged by this, his father disowned him. 65 00:05:32,762 --> 00:05:37,200 But now his father has died, and Akama has come into his fortune. 66 00:05:37,400 --> 00:05:40,268 He's returning home to Sapporo, 67 00:05:40,470 --> 00:05:45,499 where Kameda is also headed to see Mr. Ono, 68 00:05:45,708 --> 00:05:49,406 his only relative in the world." 69 00:05:59,122 --> 00:06:01,785 Another snowstorm in Sapporo. 70 00:06:04,727 --> 00:06:07,891 Come on, follow me. 71 00:06:57,814 --> 00:07:00,579 That's her - Taeko Nasu. 72 00:07:13,062 --> 00:07:16,658 What do you think? Isn't she amazing? 73 00:07:17,466 --> 00:07:19,298 Very pretty. 74 00:07:20,203 --> 00:07:21,671 But - 75 00:07:22,839 --> 00:07:24,501 But what? 76 00:07:24,707 --> 00:07:30,613 When I look at her face, I feel a pain in my chest. 77 00:07:31,113 --> 00:07:32,741 Why? 78 00:07:34,684 --> 00:07:39,987 She seems very unhappy. 79 00:07:54,871 --> 00:07:57,306 Why are you crying? 80 00:07:58,174 --> 00:08:02,635 I don't know. I was just looking at her picture, and - 81 00:08:14,724 --> 00:08:17,853 You really are a strange one! 82 00:08:21,564 --> 00:08:24,534 I get a peculiar feeling looking at you. 83 00:08:27,403 --> 00:08:32,273 A tender feeling, like I'm looking at a newborn lamb. 84 00:08:41,083 --> 00:08:42,745 Well, I'm off. 85 00:08:42,952 --> 00:08:46,150 The world's full of wolves. Be careful. 86 00:09:01,837 --> 00:09:04,739 Kameda wept upon seeing Taeko Nasu's picture. 87 00:09:04,941 --> 00:09:07,911 She was, however, a woman of ill repute. 88 00:09:08,110 --> 00:09:09,942 Rumor had it 89 00:09:10,146 --> 00:09:13,241 that she'd been Tohata's mistress since childhood. 90 00:09:13,449 --> 00:09:15,645 Fearing now for his reputation, 91 00:09:15,851 --> 00:09:19,583 he has offered a dowry of 600, 000 yen to marry her off. 92 00:09:19,789 --> 00:09:22,918 Unbeknownst to Kameda, her shadow now falls upon 93 00:09:23,125 --> 00:09:25,651 his destination, the Ono residence. 94 00:09:33,499 --> 00:09:37,231 Dear, what do you plan to do about Kameda? 95 00:09:38,904 --> 00:09:40,873 Plan to do? Well... 96 00:09:42,508 --> 00:09:46,604 he's coming all this way in need of our help. 97 00:09:46,812 --> 00:09:49,782 I'll try to find him work. 98 00:09:49,982 --> 00:09:55,285 And Kayama has rooms for rent. He can lodge there. 99 00:09:55,487 --> 00:09:58,924 - Is that all? - What do you mean? 100 00:09:59,124 --> 00:10:01,559 You know, your recent little tricks. 101 00:10:01,760 --> 00:10:04,093 What's that supposed to mean? 102 00:10:04,296 --> 00:10:08,165 I mean all your secrets and funny business. 103 00:10:09,101 --> 00:10:11,536 All those meetings with Tohata. 104 00:10:11,737 --> 00:10:15,902 He may indeed have a lot of influence, 105 00:10:16,108 --> 00:10:18,373 but forcing his mistress onto Kayama - 106 00:10:18,577 --> 00:10:20,910 You don't understand. It's in Kayama's best interest. 107 00:10:21,346 --> 00:10:23,815 I'm glad I don't understand. 108 00:10:24,116 --> 00:10:29,248 But any man who accepts such a dirty deal isn't welcome here. 109 00:10:29,454 --> 00:10:32,549 - But - - I'll discuss it no further. 110 00:10:32,758 --> 00:10:36,422 Right now I want to talk about the idiot. 111 00:10:36,628 --> 00:10:40,190 I don't like how you're taking advantage of him. 112 00:10:40,399 --> 00:10:44,700 "The army had reported Kameda officially dead. 113 00:10:44,903 --> 00:10:48,840 Kameda's father had left him a large ranch, 114 00:10:49,041 --> 00:10:51,033 which Ono sold through Kayama." 115 00:11:06,058 --> 00:11:09,790 "Kayama is now about to marry Taeko Nasu 116 00:11:10,062 --> 00:11:13,396 in exchange for the 600,000 yen. 117 00:11:13,599 --> 00:11:17,832 He plays the scoundrel, but he's really an unassertive coward, 118 00:11:18,036 --> 00:11:22,440 as shown by the fact that he secretly loves Ono's daughter Ayako." 119 00:11:24,242 --> 00:11:25,801 Good morning. 120 00:11:26,011 --> 00:11:28,071 - Sleep well? - Yes. 121 00:11:29,414 --> 00:11:31,781 Am I intruding? - Not at all. 122 00:11:31,984 --> 00:11:36,979 I was just listening to Kayama's views on life. 123 00:11:50,402 --> 00:11:55,397 Taeko's birthday party is tomorrow. Don't forget. 124 00:11:55,774 --> 00:11:56,935 I know, sir. 125 00:11:57,142 --> 00:11:58,633 That's good. 126 00:11:58,844 --> 00:12:02,281 Mr. Tohata and I were able to convince her 127 00:12:02,481 --> 00:12:06,179 to give you her answer at the party. 128 00:12:06,385 --> 00:12:08,945 You'd better be there. 129 00:12:09,154 --> 00:12:10,452 I understand. 130 00:12:11,823 --> 00:12:13,086 Knock first! 131 00:12:13,291 --> 00:12:16,489 Why? Discussing something I shouldn't hear? 132 00:12:16,895 --> 00:12:19,262 Mr. Kameda, lunch is ready. 133 00:12:20,232 --> 00:12:23,725 "Ayako - straight-laced and strong-willed, like her mother. 134 00:12:23,935 --> 00:12:26,871 So straight-laced at times that she turns mean." 135 00:12:34,112 --> 00:12:36,980 What would you say if all this were yours? 136 00:12:37,182 --> 00:12:39,583 - Mine? - Would you be happy? 137 00:12:39,785 --> 00:12:41,344 Yes, of course. 138 00:12:44,990 --> 00:12:47,084 These cows may well be yours. 139 00:12:47,292 --> 00:12:49,352 I'm afraid I don't understand. 140 00:12:59,604 --> 00:13:02,164 What a beautiful path! 141 00:13:03,475 --> 00:13:08,311 What's wrong? Why do you look at me like that? 142 00:13:08,513 --> 00:13:12,951 Somehow I just can't believe you're ill. 143 00:13:13,452 --> 00:13:15,353 I wish I weren't. 144 00:13:17,389 --> 00:13:19,756 But I do behave oddly, don't I? 145 00:13:21,093 --> 00:13:24,291 No, it's all right. I don't mind. 146 00:13:24,496 --> 00:13:26,556 People always laugh at me. 147 00:13:26,765 --> 00:13:29,860 I can tell I'm odd, but I'm not sure how. 148 00:13:36,374 --> 00:13:38,809 Tell me, what are you like? 149 00:13:39,377 --> 00:13:41,778 I want to know more about you. 150 00:13:42,414 --> 00:13:45,145 What did you do before the war? 151 00:13:45,350 --> 00:13:47,979 - Well - - You'd rather not say? 152 00:13:48,186 --> 00:13:50,121 It's not that. 153 00:13:50,322 --> 00:13:53,850 I remember the day my life was spared, 154 00:13:54,059 --> 00:13:58,554 but everything before that feels like it happened to someone else. 155 00:13:58,764 --> 00:14:01,893 Then tell me that story. 156 00:14:03,001 --> 00:14:07,803 How did it feel when you were facing certain death? 157 00:14:10,142 --> 00:14:14,136 Everyone in the world 158 00:14:14,579 --> 00:14:18,607 suddenly seemed so dear to me. 159 00:14:18,817 --> 00:14:20,410 Everyone in the world? 160 00:14:21,787 --> 00:14:25,349 Each and every person I'd ever known. 161 00:14:25,857 --> 00:14:28,349 Everyone I'd ever passed on the street. 162 00:14:28,560 --> 00:14:30,995 And not just people - 163 00:14:32,130 --> 00:14:36,067 the puppy I'd thrown a rock at as a child. 164 00:14:38,303 --> 00:14:42,172 Why hadn't I been kinder? 165 00:14:44,075 --> 00:14:45,134 To the puppy? 166 00:14:45,911 --> 00:14:49,609 No, everyone! 167 00:14:51,349 --> 00:14:55,810 I told myself that if I were spared... 168 00:14:56,855 --> 00:15:03,659 I would be kinder and more considerate to everyone. 169 00:15:05,030 --> 00:15:09,730 But I knew all was lost. They were sure to execute me. 170 00:15:11,002 --> 00:15:13,096 That thought alone... 171 00:15:16,775 --> 00:15:20,712 was so unbearable that it drove me mad. 172 00:15:40,832 --> 00:15:43,097 Where on earth have you been? 173 00:15:44,269 --> 00:15:47,433 Mr. Kayama's been waiting to take you home. 174 00:15:47,639 --> 00:15:49,835 Really, where did you go? 175 00:15:55,313 --> 00:15:59,409 Why even ask? She won't answer just to spite us. 176 00:15:59,618 --> 00:16:00,779 Be careful. 177 00:16:01,486 --> 00:16:04,786 She'll never admit it, 178 00:16:04,990 --> 00:16:07,653 but she's extremely proud of her looks. 179 00:16:07,859 --> 00:16:11,193 That's why she's so selfish and mean. 180 00:16:12,931 --> 00:16:14,490 See that? 181 00:16:14,699 --> 00:16:20,161 See how she glares at me? Isn't her simmering rage becoming? 182 00:16:21,006 --> 00:16:23,566 Yes, quite. 183 00:16:24,042 --> 00:16:27,171 I felt the same way when I saw Taeko Nasu. 184 00:16:27,379 --> 00:16:29,348 She's also very beautiful. 185 00:16:29,547 --> 00:16:32,574 Goodness! Where did you see her? 186 00:16:32,784 --> 00:16:36,084 I saw her portrait in a photo studio near the station. 187 00:16:36,288 --> 00:16:37,688 I must see it! 188 00:16:39,724 --> 00:16:42,455 Say what you will. I'm just curious. 189 00:16:42,661 --> 00:16:44,527 I'd like to see it too. 190 00:16:44,729 --> 00:16:46,561 I have no urge whatsoever. 191 00:16:46,898 --> 00:16:48,457 I wonder. 192 00:16:48,667 --> 00:16:51,432 But it's about time I spoke to Mr. Kayama. 193 00:16:51,636 --> 00:16:53,798 Would you call him? He's in the study. 194 00:16:54,005 --> 00:16:55,029 Mother! 195 00:16:55,240 --> 00:16:59,268 I'm sorry not to send the girls, but I have my reasons. 196 00:17:01,413 --> 00:17:03,109 Madam sent for me? 197 00:17:05,917 --> 00:17:09,183 I wonder why. Any idea? 198 00:17:09,721 --> 00:17:11,280 Not really. 199 00:17:14,259 --> 00:17:17,491 I mentioned Taeko Nasu, and then - 200 00:17:17,896 --> 00:17:19,387 What? 201 00:17:20,231 --> 00:17:22,359 You know her? 202 00:17:24,602 --> 00:17:26,070 How? 203 00:17:43,688 --> 00:17:46,123 You must have overheard us. 204 00:17:46,324 --> 00:17:48,759 Did you tell them what Mr. Ono said to me? 205 00:17:48,960 --> 00:17:50,189 No, I just - 206 00:17:50,395 --> 00:17:52,364 Why did you do that? 207 00:17:52,564 --> 00:17:56,399 I only mentioned her picture near the station. 208 00:17:58,303 --> 00:18:01,273 Well, what's done is done. Let's go. 209 00:18:11,683 --> 00:18:15,814 Listen, I need you to do me a big favor. 210 00:18:16,688 --> 00:18:20,181 Give Miss Ayako a letter for me. 211 00:18:27,232 --> 00:18:28,860 Am I imposing? 212 00:18:29,067 --> 00:18:32,504 No, but why can't you do it yourself? 213 00:18:32,704 --> 00:18:34,764 You're about to go see her. 214 00:18:37,509 --> 00:18:40,274 I have my reasons. 215 00:18:40,478 --> 00:18:44,848 I can't let anyone see me do it. Besides, it's urgent. 216 00:18:45,216 --> 00:18:46,878 Please. 217 00:19:00,899 --> 00:19:03,562 Mr. Kayama, Mother's in the parlor. 218 00:19:09,441 --> 00:19:11,876 Mr. Kameda, shall we go upstairs? 219 00:19:17,082 --> 00:19:22,316 Mr. Kayama asked me to give you this. 220 00:19:42,507 --> 00:19:46,638 I know I often tend to be too blunt. 221 00:19:46,845 --> 00:19:51,249 Don't be offended. I just can't abide dishonesty. 222 00:19:52,117 --> 00:19:55,315 We've become like family, 223 00:19:55,520 --> 00:19:58,854 so I'll speak to you like a mother. 224 00:19:59,991 --> 00:20:03,291 You're planning to marry soon, aren't you? 225 00:20:03,495 --> 00:20:05,225 No, I - 226 00:20:07,065 --> 00:20:08,124 No. 227 00:20:08,333 --> 00:20:11,394 No? Are you certain about that? 228 00:20:12,403 --> 00:20:13,871 Well, I - 229 00:20:14,339 --> 00:20:16,808 So you won't come out and say it. 230 00:20:17,008 --> 00:20:21,571 I must say, such secrecy about something so joyous 231 00:20:21,779 --> 00:20:23,975 does make one wonder. 232 00:20:24,182 --> 00:20:26,344 That's all I had to say. 233 00:20:26,551 --> 00:20:28,679 Now if you'll excuse me. 234 00:20:43,301 --> 00:20:48,296 I just got raked over the coals thanks to you. 235 00:20:48,506 --> 00:20:50,805 - But I - - No excuses! 236 00:20:51,242 --> 00:20:54,269 What was her reply to my letter? 237 00:20:54,479 --> 00:20:56,846 Mr. Kameda, do you have a moment? 238 00:20:59,984 --> 00:21:04,718 I'm taking you home, right? I'll wait outside. 239 00:21:27,812 --> 00:21:29,440 Please read this. 240 00:21:30,949 --> 00:21:34,386 Isn't that Mr. Kayama's letter? 241 00:21:34,586 --> 00:21:36,578 Yes. Now read it. 242 00:21:36,788 --> 00:21:39,587 Read it to me aloud. 243 00:21:39,791 --> 00:21:41,555 That's for being his messenger. 244 00:21:54,606 --> 00:21:57,075 "Tomorrow my fate will be decided. 245 00:21:58,009 --> 00:22:02,640 If you still feel the friendship for me that you once did, 246 00:22:02,847 --> 00:22:05,942 simply say the word. 247 00:22:09,254 --> 00:22:12,019 Tell me to call the whole thing off, 248 00:22:12,223 --> 00:22:15,557 and I will gladly do so." 249 00:22:20,765 --> 00:22:24,133 He's entering into a sham of a marriage, 250 00:22:24,335 --> 00:22:28,773 all for the sake of power and 600,000 yen. 251 00:22:30,608 --> 00:22:34,807 Now he wants me to tell him to call it off. 252 00:22:36,214 --> 00:22:40,174 He'll give up 600,000 yen in return for my pledge of friendship. 253 00:22:43,788 --> 00:22:46,883 If he'd resisted that enticement from the outset, 254 00:22:47,091 --> 00:22:49,822 I might have given him my friendship. 255 00:22:51,796 --> 00:22:54,561 But I won't! Give him his letter back. 256 00:22:54,766 --> 00:22:59,966 Tell him I won't barter my friendship. 257 00:23:03,207 --> 00:23:05,767 I won't barter my friendship. 258 00:23:06,544 --> 00:23:08,638 That's my answer. 259 00:23:09,847 --> 00:23:11,509 What did she say? 260 00:23:14,886 --> 00:23:18,015 What's this? Didn't you give it to her? 261 00:23:18,222 --> 00:23:22,318 Yes, I did. Then she asked me to read it. 262 00:23:22,527 --> 00:23:24,052 You read it? 263 00:23:24,262 --> 00:23:26,595 Then she said to give it back to you. 264 00:23:28,166 --> 00:23:32,069 She herself told you to read it? 265 00:23:32,270 --> 00:23:35,104 Yes, though I didn't want to. 266 00:23:37,675 --> 00:23:39,337 What an idiot! 267 00:23:40,345 --> 00:23:43,338 She'd never ask you to do that. 268 00:23:43,548 --> 00:23:46,143 But she did. I have her answer too. 269 00:23:46,351 --> 00:23:47,444 Well? 270 00:23:47,819 --> 00:23:49,811 "I won't barter my friendship." 271 00:23:54,592 --> 00:23:56,959 That's what she said to tell you. 272 00:23:57,161 --> 00:23:59,392 "I won't barter my friendship." 273 00:24:33,064 --> 00:24:36,592 KAYAMA INN 274 00:24:42,874 --> 00:24:44,934 You again! 275 00:24:49,113 --> 00:24:51,742 Telling your tales here too. 276 00:24:51,949 --> 00:24:53,611 Have you no shame? 277 00:24:53,818 --> 00:24:56,344 - You're one to talk. - Takako! 278 00:24:58,823 --> 00:25:02,191 Apologize to Mr. Kameda. 279 00:25:02,527 --> 00:25:06,487 You're the one acting strangely. That's why I sent for him. 280 00:25:07,064 --> 00:25:09,397 So he told you everything, the little - 281 00:25:09,600 --> 00:25:13,662 What are you saying? He just came in this minute. 282 00:25:14,038 --> 00:25:18,203 I'm just worried about what tonight holds in store. 283 00:25:18,409 --> 00:25:21,868 Who but Kameda would blab about that? 284 00:25:22,547 --> 00:25:24,209 It was me. 285 00:25:26,551 --> 00:25:28,281 That's right. 286 00:25:29,287 --> 00:25:31,347 Tell me, why - 287 00:25:31,556 --> 00:25:34,390 - Why marry another man's mistress? - No. 288 00:25:34,592 --> 00:25:37,118 She's not my concern. 289 00:25:37,328 --> 00:25:39,695 It's you I'm worried about. 290 00:25:44,101 --> 00:25:49,005 I want to know your feelings. Why marry like this? 291 00:25:49,674 --> 00:25:51,540 That's easy. 292 00:25:51,742 --> 00:25:54,871 He's sick of being poor. - You hush! 293 00:25:56,047 --> 00:26:00,314 I can't stand it anymore! You're a worthless fool! 294 00:26:00,518 --> 00:26:03,215 What? I dare you to repeat that. 295 00:26:03,454 --> 00:26:06,185 I will. Any number of times. 296 00:26:06,390 --> 00:26:09,986 You're a worthless fool, and so is she. 297 00:26:10,194 --> 00:26:14,757 If you bring that woman here, I'll leave home. 298 00:26:16,935 --> 00:26:18,733 I couldn't care less. 299 00:26:20,038 --> 00:26:24,976 Don't think it ends here. There's more: 300 00:26:25,210 --> 00:26:29,409 I wrote her and told her everything I just told you. 301 00:26:30,148 --> 00:26:31,673 You bitch! 302 00:26:31,883 --> 00:26:34,717 Takako, run! 303 00:27:17,578 --> 00:27:21,982 What is it? You look like you've just seen a ghost. 304 00:27:25,520 --> 00:27:27,785 Go announce me. 305 00:27:31,259 --> 00:27:32,750 Wait! 306 00:27:32,961 --> 00:27:35,692 Who are you going to announce? 307 00:27:37,565 --> 00:27:39,500 What a strange man! 308 00:27:41,235 --> 00:27:42,635 Taeko Nasu. 309 00:27:45,073 --> 00:27:47,008 How do you know me? 310 00:27:49,344 --> 00:27:51,370 I... 311 00:27:53,114 --> 00:27:56,846 Never mind. Just announce me. 312 00:27:58,553 --> 00:28:01,182 I'll marry her, no matter what anyone says! 313 00:28:02,790 --> 00:28:05,555 It's worth it just to see that look on your face! 314 00:28:06,027 --> 00:28:08,223 Miss Taeko Nasu is here. 315 00:28:19,540 --> 00:28:24,137 Your entryway is freezing. I let myself in. 316 00:28:29,450 --> 00:28:32,511 Why on earth do you look so pale? 317 00:28:41,796 --> 00:28:43,628 Introduce me. 318 00:28:56,844 --> 00:28:58,312 My younger sister. 319 00:28:58,513 --> 00:29:00,243 Miss Taeko Nasu. 320 00:29:26,707 --> 00:29:28,369 My mother. 321 00:29:28,810 --> 00:29:30,369 Miss Taeko Nasu. 322 00:29:32,246 --> 00:29:36,047 How do you do. I'm glad you came. 323 00:29:37,218 --> 00:29:38,914 Are you really? 324 00:29:41,989 --> 00:29:45,084 How foolish of me. 325 00:29:45,493 --> 00:29:48,224 I thought perhaps a woman like me 326 00:29:48,429 --> 00:29:53,060 wouldn't be welcome in such a magnificent home. 327 00:29:53,267 --> 00:29:54,496 I don't - 328 00:29:54,702 --> 00:29:58,070 - Mother. - Go make some tea. 329 00:30:03,778 --> 00:30:06,407 Might I have a seat as well? 330 00:30:08,082 --> 00:30:09,812 Please do. 331 00:30:16,090 --> 00:30:19,754 Don't be a nuisance! We have visitors! 332 00:30:25,032 --> 00:30:26,591 My father. 333 00:30:26,801 --> 00:30:28,429 Miss Taeko Nasu. 334 00:30:29,704 --> 00:30:32,139 Jumpei Kayama... 335 00:30:33,341 --> 00:30:36,937 a former soldier, dishonorably discharged. 336 00:30:41,182 --> 00:30:45,415 Fifty years old, with nothing to show for it. 337 00:30:46,521 --> 00:30:50,652 Allow me to introduce Mr. Kameda, a very interesting fellow. 338 00:30:50,858 --> 00:30:53,259 A relative of Mr. Ono's. 339 00:30:53,794 --> 00:30:56,787 Forgive me. I took you for a servant. 340 00:30:56,998 --> 00:30:58,796 Not at all. I - 341 00:30:59,667 --> 00:31:02,398 But how do you know me? 342 00:31:02,603 --> 00:31:06,335 And why did you look so surprised 343 00:31:06,541 --> 00:31:08,840 when you saw me? 344 00:31:10,011 --> 00:31:12,037 I felt... 345 00:31:12,678 --> 00:31:16,137 as if I'd seen your eyes somewhere before. 346 00:31:41,573 --> 00:31:44,099 So it's true! 347 00:31:46,345 --> 00:31:48,507 Which of you is my rival? 348 00:31:49,548 --> 00:31:52,416 What are you doing here? 349 00:31:54,419 --> 00:31:56,388 Who are all of you? 350 00:31:59,124 --> 00:32:01,320 Him? 351 00:32:01,927 --> 00:32:03,486 Who are you? 352 00:32:05,631 --> 00:32:09,261 I'm Denkichi Akama, and I'm rich as hell! 353 00:32:09,701 --> 00:32:13,331 I can buy and sell the likes of you! - Get out of here! 354 00:32:14,006 --> 00:32:17,773 Are you really going to marry him? 355 00:32:19,811 --> 00:32:21,837 Now I remember you. 356 00:32:22,614 --> 00:32:27,416 You gave me a diamond ring once. 357 00:32:30,422 --> 00:32:32,323 But why... 358 00:32:32,524 --> 00:32:34,652 are you asking these questions? 359 00:32:35,827 --> 00:32:41,459 How does my marriage to that man concern you? 360 00:32:50,042 --> 00:32:54,810 I'll pay you 600,000 yen to give her up. 361 00:32:55,314 --> 00:32:57,374 What are you saying? 362 00:32:58,350 --> 00:33:00,080 You must be drunk. 363 00:33:00,452 --> 00:33:03,217 700,000! No, 800,000! 364 00:33:03,422 --> 00:33:06,415 You fool! Leave or I'll call the police! 365 00:33:07,793 --> 00:33:09,227 Damn it! 366 00:33:09,728 --> 00:33:12,459 One million yen! By tonight. 367 00:33:14,266 --> 00:33:17,031 Have one million ready by 9:00 tonight. 368 00:33:22,574 --> 00:33:27,706 So suddenly my price has shot up by 400,000 yen? 369 00:33:28,280 --> 00:33:29,839 Insolent bastard! 370 00:33:30,048 --> 00:33:31,448 Father! 371 00:33:31,650 --> 00:33:34,950 He's made you look even more foolish! 372 00:33:35,153 --> 00:33:36,348 You shut up! 373 00:33:36,555 --> 00:33:40,253 I will not! Not while we're being disgraced like this! 374 00:33:40,459 --> 00:33:43,224 Either kick her out or I will! 375 00:33:49,501 --> 00:33:50,662 Bitch! 376 00:33:50,869 --> 00:33:52,462 That's enough. 377 00:33:52,671 --> 00:33:55,038 Stay out of this! Let me go! 378 00:34:21,133 --> 00:34:22,829 Stupid brother! 379 00:34:32,210 --> 00:34:35,305 It's all right. 380 00:34:36,982 --> 00:34:38,041 It's all right. 381 00:34:42,454 --> 00:34:46,516 You should be ashamed! That man is a lamb! 382 00:34:53,098 --> 00:34:55,090 It was nothing. 383 00:34:56,535 --> 00:34:58,197 Nothing at all. 384 00:34:59,938 --> 00:35:01,372 Nothing at all. 385 00:35:19,324 --> 00:35:21,657 You're not that kind of person. 386 00:35:25,197 --> 00:35:27,029 That's not who you are. 387 00:35:58,663 --> 00:36:04,534 What he said about me is true. 388 00:36:05,270 --> 00:36:07,398 Can you forgive me? 389 00:36:16,448 --> 00:36:19,680 Good-bye, Mr. Kayama. I'll see you tonight. 390 00:36:21,420 --> 00:36:24,913 Please come along too, Mr. Kameda. 391 00:36:49,463 --> 00:36:53,730 What's the matter? Why are you neglecting your guests? 392 00:36:55,736 --> 00:36:58,672 You look pale. 393 00:36:59,473 --> 00:37:01,101 Do you have a fever? 394 00:37:03,945 --> 00:37:08,212 Why else would I sit bundled up here by myself? 395 00:37:08,716 --> 00:37:10,844 Why not rest a while? 396 00:37:11,185 --> 00:37:15,179 There's something I must tell you. 397 00:37:15,423 --> 00:37:17,654 You're very kind, 398 00:37:17,858 --> 00:37:19,884 but I prefer to keep drinking. 399 00:37:22,363 --> 00:37:26,095 What's wrong, everyone? Enjoy yourselves. 400 00:38:53,754 --> 00:38:56,553 A Mr. Kameda has arrived. 401 00:38:58,125 --> 00:39:01,721 Mr. Kameda. He met Taeko at my place today. 402 00:39:01,929 --> 00:39:05,957 I asked you to bring him. Why didn't you? 403 00:39:06,167 --> 00:39:07,726 Show him in. 404 00:39:09,737 --> 00:39:11,831 Why him of all people? 405 00:39:12,606 --> 00:39:15,337 You mean, because he's an idiot? 406 00:39:17,978 --> 00:39:20,004 I don't believe he is. 407 00:39:20,481 --> 00:39:23,417 On the contrary... 408 00:39:24,819 --> 00:39:28,779 he may be a good deal more astute than either of you. 409 00:39:32,026 --> 00:39:36,259 Especially at seeing into another person's heart. 410 00:39:43,270 --> 00:39:44,602 Now do you see? 411 00:39:44,805 --> 00:39:47,070 How dare you! 412 00:39:47,274 --> 00:39:48,708 I just - 413 00:39:48,909 --> 00:39:51,572 Do you know how much that vase was worth? 414 00:39:51,779 --> 00:39:56,479 Let me ask you: Didn't you give those vases to me? 415 00:39:56,984 --> 00:39:59,579 Then let me do with them as I wish. 416 00:40:05,760 --> 00:40:10,721 I meant to smash them anyway. 417 00:40:20,741 --> 00:40:23,176 I won't bother with introductions. 418 00:40:23,444 --> 00:40:27,245 There's no one here worthy of it. 419 00:40:35,756 --> 00:40:37,884 What a thing to say! 420 00:40:40,494 --> 00:40:45,990 Fortunately, we've already met. 421 00:40:52,540 --> 00:40:56,534 What's wrong? Why are you staring like that? 422 00:41:04,285 --> 00:41:05,844 Really... 423 00:41:06,954 --> 00:41:09,185 what's the matter? 424 00:41:09,390 --> 00:41:12,724 It just came to me. 425 00:41:14,962 --> 00:41:18,831 I was sure I'd seen eyes like yours before. 426 00:41:19,033 --> 00:41:20,934 I just remembered where. 427 00:41:22,703 --> 00:41:24,638 Eyes like mine? 428 00:41:26,373 --> 00:41:29,104 How could I not remember? 429 00:41:31,846 --> 00:41:35,010 What was the person like? 430 00:41:36,183 --> 00:41:40,052 He and I faced a firing squad together. 431 00:41:47,928 --> 00:41:50,454 There were three posts. 432 00:41:51,665 --> 00:41:54,635 We were to be shot three at a time. 433 00:41:58,072 --> 00:42:02,669 I was the fifth man in the second row of prisoners. 434 00:42:03,744 --> 00:42:06,714 I was to be in the fourth group killed. 435 00:42:11,919 --> 00:42:17,153 Just minutes before I was to die, an order came down for a retrial. 436 00:42:17,525 --> 00:42:21,553 I never dreamt I would walk away alive. 437 00:42:23,497 --> 00:42:29,733 And the man with eyes like mine? 438 00:42:32,506 --> 00:42:35,032 He was in the first group to be shot. 439 00:42:41,916 --> 00:42:44,886 He was barely 20 years old, 440 00:42:45,085 --> 00:42:47,680 with the face of a boy. 441 00:42:50,291 --> 00:42:55,423 He seemed as if in a trance, tied there to that post. 442 00:42:56,730 --> 00:43:00,690 Suddenly he began to tremble. 443 00:43:02,102 --> 00:43:09,373 He looked over at us, his eyes filled with reproach. 444 00:43:13,914 --> 00:43:18,909 They were the eyes of a man who had suffered alone, 445 00:43:20,087 --> 00:43:22,647 day and night, for a very long time. 446 00:43:23,591 --> 00:43:25,583 They seemed... 447 00:43:26,594 --> 00:43:32,295 to be crying out, "Why must I suffer like this?" 448 00:43:37,671 --> 00:43:40,402 What torment he must have endured! 449 00:43:42,276 --> 00:43:48,113 His eyes seemed ready to burst and spew blood. 450 00:43:51,852 --> 00:43:56,756 I forgot that I too was about to be shot. 451 00:43:56,957 --> 00:43:59,586 I looked away. 452 00:44:10,337 --> 00:44:12,306 At times... 453 00:44:14,541 --> 00:44:18,603 your eyes are exactly like his. 454 00:44:21,882 --> 00:44:23,475 And then? 455 00:44:23,951 --> 00:44:27,979 What happened to him? 456 00:44:35,029 --> 00:44:37,294 And then... 457 00:44:37,498 --> 00:44:39,626 shots rang out. 458 00:44:41,568 --> 00:44:43,730 I looked up. 459 00:44:47,174 --> 00:44:52,909 There he was, limp as a rag. 460 00:44:53,681 --> 00:44:55,479 That's enough! 461 00:44:56,550 --> 00:44:59,679 This is absurd! This is supposed to be a birthday party! 462 00:44:59,887 --> 00:45:01,378 Please be quiet. 463 00:45:03,123 --> 00:45:07,390 Do you even care that it's my birthday? 464 00:45:07,995 --> 00:45:09,793 Mr. Kameda... 465 00:45:10,898 --> 00:45:13,026 the fact is... 466 00:45:13,233 --> 00:45:17,068 I've been asked to marry Mr. Kayama. 467 00:45:19,306 --> 00:45:22,640 I'm supposed to give him my answer tonight. 468 00:45:23,210 --> 00:45:25,702 Should I marry him or not? 469 00:45:26,146 --> 00:45:27,546 What should I do? 470 00:45:27,748 --> 00:45:29,307 - Taeko! - This is outrageous! 471 00:45:29,516 --> 00:45:31,508 I'll do whatever you say. 472 00:45:31,719 --> 00:45:34,052 - Are you mad? - This is serious! 473 00:45:34,254 --> 00:45:37,782 Mr. Kameda, please tell me. 474 00:45:37,991 --> 00:45:40,927 Why are you asking him? Who is he to you? 475 00:45:41,128 --> 00:45:42,960 Don't you understand? 476 00:45:44,932 --> 00:45:51,338 He trusted me from the moment he met me. 477 00:45:54,074 --> 00:45:58,170 That's why I trust him. 478 00:46:00,514 --> 00:46:03,279 So tell me. 479 00:46:04,952 --> 00:46:07,251 Please tell me. 480 00:46:10,791 --> 00:46:13,556 Don't do it. Don't marry him. 481 00:46:14,528 --> 00:46:16,326 Then I won't. 482 00:46:17,030 --> 00:46:20,398 Did you hear that, Mr. Kayama? 483 00:46:21,668 --> 00:46:23,569 That's my answer. 484 00:46:23,771 --> 00:46:24,898 This is absurd! 485 00:46:25,105 --> 00:46:29,736 What about the promise you made just days ago? 486 00:46:33,981 --> 00:46:36,450 Mr. Tohata, what on earth is going on? 487 00:46:39,653 --> 00:46:43,613 Oh, I see! You're pleased about all this. 488 00:46:43,824 --> 00:46:45,292 What? 489 00:46:45,492 --> 00:46:49,725 It's obvious you're loath to part with your treasure. 490 00:46:53,801 --> 00:46:55,269 I look like a fool. 491 00:46:56,036 --> 00:46:57,163 You? 492 00:46:57,371 --> 00:46:59,340 I'm the one who looks like a fool! 493 00:47:08,182 --> 00:47:10,174 This is all your doing. 494 00:47:10,384 --> 00:47:12,285 Friends shouldn't quarrel. 495 00:47:15,022 --> 00:47:17,082 Mr. Ono, Mr. Kayama... 496 00:47:18,091 --> 00:47:20,060 don't try to blame Mr. Tohata. 497 00:47:24,865 --> 00:47:28,097 I have no intention 498 00:47:28,302 --> 00:47:29,930 of going back to him. 499 00:47:31,471 --> 00:47:33,372 Why that face? 500 00:47:35,576 --> 00:47:40,241 You needn't pay anything to be free of me. 501 00:47:42,349 --> 00:47:46,309 You can put away your 600,000 yen. 502 00:47:47,588 --> 00:47:52,219 This house, and everything in it - you can have it all back! 503 00:47:53,026 --> 00:47:54,551 Taeko! 504 00:47:58,526 --> 00:48:04,227 I'm leaving here tonight... with nothing. 505 00:48:04,432 --> 00:48:05,957 No, Taeko! 506 00:48:06,801 --> 00:48:10,294 I was wrong. I've been such a fool. 507 00:48:13,708 --> 00:48:15,199 I've had enough. 508 00:48:18,512 --> 00:48:20,572 I'm no longer... 509 00:48:21,615 --> 00:48:23,811 your 14-year-old mistress. 510 00:48:25,586 --> 00:48:27,418 Listen to me. 511 00:48:28,356 --> 00:48:29,949 I swear to you. 512 00:48:30,891 --> 00:48:34,692 I don't care anymore what the world thinks. 513 00:48:35,963 --> 00:48:37,659 I'll marry you. 514 00:48:50,945 --> 00:48:52,880 Don't flatter yourself! 515 00:48:53,481 --> 00:48:58,510 To think I'd ever marry you! 516 00:49:11,365 --> 00:49:12,560 Who are you? 517 00:49:12,767 --> 00:49:14,395 What is this? 518 00:49:17,104 --> 00:49:18,732 One million yen. 519 00:49:20,041 --> 00:49:22,533 So you kept your promise? 520 00:49:23,544 --> 00:49:25,172 Thank you. 521 00:49:26,747 --> 00:49:29,911 This man raised a million yen to pay for me. 522 00:49:30,384 --> 00:49:34,253 That's 400,000 more than you. - Fool! 523 00:49:34,455 --> 00:49:37,118 No, I'm tired of putting on airs! 524 00:49:38,392 --> 00:49:41,123 As of tomorrow I'm penniless. 525 00:49:41,595 --> 00:49:45,965 Who would take in a penniless woman, 526 00:49:46,167 --> 00:49:48,363 and another man's castoff no less? 527 00:49:49,003 --> 00:49:50,733 Right, Mr. Kayama? 528 00:49:55,810 --> 00:49:58,143 Why ask me? Isn't Mr. Kameda your confidant? 529 00:50:01,649 --> 00:50:03,277 I... 530 00:50:04,552 --> 00:50:06,714 I would take you in. 531 00:50:13,961 --> 00:50:16,897 What did you just say? 532 00:50:18,265 --> 00:50:23,795 I said I would take you in. 533 00:50:27,341 --> 00:50:30,607 A woman like me? The way I am? 534 00:50:31,045 --> 00:50:32,411 Yes. 535 00:50:33,414 --> 00:50:39,081 But what do you mean, "A woman like me?" 536 00:50:40,754 --> 00:50:43,121 I don't understand. 537 00:50:54,435 --> 00:50:56,597 Why do you all laugh? 538 00:50:58,339 --> 00:51:00,706 I guess I didn't phrase it well. 539 00:51:00,908 --> 00:51:06,006 All I meant to say... 540 00:51:06,814 --> 00:51:10,842 is that Miss Nasu is very pure. 541 00:51:13,354 --> 00:51:15,880 Stop it, you idiot! 542 00:51:17,391 --> 00:51:19,792 How dare you mock me? 543 00:51:30,237 --> 00:51:34,038 I really am sick. 544 00:51:34,842 --> 00:51:37,038 My brain's gone bad. 545 00:51:40,748 --> 00:51:45,243 I guess that's why it didn't come out right. 546 00:51:45,719 --> 00:51:51,215 But I said what I honestly feel. 547 00:51:52,459 --> 00:51:58,888 I don't care how much people laugh at me. 548 00:51:59,099 --> 00:52:01,864 I believe you're a pure woman. 549 00:52:04,572 --> 00:52:10,443 You just said you'd leave here and give everything up. 550 00:52:11,378 --> 00:52:15,145 That says it all. That's enough for me. 551 00:52:17,851 --> 00:52:21,879 And I'll let no one speak ill of you. 552 00:52:27,928 --> 00:52:31,456 So why feel ashamed? 553 00:52:31,765 --> 00:52:37,500 Why sell yourself to him for a million yen? 554 00:52:43,444 --> 00:52:45,106 Butt out! 555 00:52:45,312 --> 00:52:47,008 I won't remain silent. 556 00:52:49,083 --> 00:52:53,453 You've suffered alone for so long... 557 00:52:55,122 --> 00:53:00,151 that it feels wrong if you're not in pain. 558 00:53:01,962 --> 00:53:03,726 You are ill. 559 00:53:04,832 --> 00:53:07,324 You need a kind nurse. 560 00:53:08,702 --> 00:53:12,571 I'll nurse you back to health. 561 00:53:12,773 --> 00:53:18,235 She's accustomed to luxury. How will you support her? 562 00:53:18,812 --> 00:53:20,713 You're penniless yourself. 563 00:53:26,654 --> 00:53:29,920 I'll find work somehow. 564 00:53:30,524 --> 00:53:33,983 Listen to him! What, shoveling snow? 565 00:53:34,194 --> 00:53:38,029 For that you'd make about 300 yen. 566 00:53:38,999 --> 00:53:42,959 Not even enough to buy her cosmetics. 567 00:53:43,804 --> 00:53:45,568 That's enough! 568 00:53:46,707 --> 00:53:49,267 Stop ridiculing him. 569 00:53:52,313 --> 00:53:53,781 Thank you. 570 00:53:54,615 --> 00:54:00,213 No one's ever said anything like that to me before. 571 00:54:09,830 --> 00:54:11,389 Miss Taeko... 572 00:54:14,501 --> 00:54:15,901 I... 573 00:54:18,105 --> 00:54:20,836 Somehow, I'll - 574 00:54:26,413 --> 00:54:31,943 When I first saw your picture... 575 00:54:33,287 --> 00:54:36,724 you seemed to be calling to me. 576 00:54:42,363 --> 00:54:44,332 You see... 577 00:54:45,866 --> 00:54:49,064 I've been waiting for somebody like you. 578 00:54:53,874 --> 00:54:57,868 Ever since I began this awful life as a kept woman, 579 00:54:58,078 --> 00:55:00,047 I've been waiting. 580 00:55:01,315 --> 00:55:03,307 I hoped and prayed... 581 00:55:04,017 --> 00:55:07,078 imagining someone like you. 582 00:55:10,557 --> 00:55:12,321 Hoping... 583 00:55:14,027 --> 00:55:17,987 that a good, honest, kind man would appear. 584 00:55:20,367 --> 00:55:24,168 "Taeko, it's not your fault. 585 00:55:26,874 --> 00:55:30,504 I still respect you." 586 00:55:32,312 --> 00:55:38,946 How I longed to hear those words! 587 00:55:49,463 --> 00:55:53,457 But instead it was always just him. 588 00:55:54,968 --> 00:55:59,201 He'd do lewd and shameful things to me and then leave. 589 00:56:22,162 --> 00:56:26,623 I can't take it anymore. 590 00:56:29,036 --> 00:56:31,596 I'd rather die in the street... 591 00:56:34,241 --> 00:56:37,507 than go on living like this. 592 00:56:39,112 --> 00:56:40,444 Yet... 593 00:56:44,084 --> 00:56:45,985 I'm afraid... 594 00:56:47,354 --> 00:56:49,823 the life you envision for us... 595 00:56:52,159 --> 00:56:54,594 is a fairy tale. 596 00:56:56,897 --> 00:57:00,459 Everyone, I have an announcement. 597 00:57:08,141 --> 00:57:12,101 Actually, it's more of a confession. 598 00:57:25,792 --> 00:57:28,728 In truth... 599 00:57:29,096 --> 00:57:31,759 I'm an utterly despicable man. 600 00:57:33,500 --> 00:57:37,904 Until this moment, I've hidden the fact 601 00:57:38,572 --> 00:57:43,738 that Mr. Kameda possesses a considerable fortune. 602 00:57:48,248 --> 00:57:54,051 As his relative, I thought it was in his best interest. 603 00:57:54,821 --> 00:57:56,915 Anyway... 604 00:57:57,157 --> 00:58:02,357 I wish to announce that Mr. Kameda is the owner of a 125-acre farm. 605 00:58:03,830 --> 00:58:05,458 Get back! 606 00:58:10,571 --> 00:58:14,338 You really feel that way about her? 607 00:58:31,158 --> 00:58:33,127 Don't be ridiculous. 608 00:58:33,360 --> 00:58:36,194 What? So you mean you'll - 609 00:58:36,797 --> 00:58:40,564 Isn't it obvious? I'm going with you. 610 00:58:40,767 --> 00:58:43,760 Taeko! A man like him? 611 00:58:43,971 --> 00:58:45,269 Get lost! 612 00:58:49,276 --> 00:58:50,904 I can't... 613 00:58:56,516 --> 00:59:03,446 I can't ruin the life of an innocent child like you. 614 00:59:04,324 --> 00:59:06,088 Out of the way! 615 00:59:07,294 --> 00:59:11,629 Hey, don't forget this - the million yen. 616 00:59:11,832 --> 00:59:14,427 I worked hard to scrape it together. 617 00:59:32,185 --> 00:59:35,212 Everyone stay back! 618 00:59:35,422 --> 00:59:37,516 I give it to Mr. Kayama. 619 00:59:37,724 --> 00:59:42,958 Pull it out with your bare hands and it's yours! 620 00:59:44,631 --> 00:59:45,860 It's burning! 621 00:59:46,266 --> 00:59:48,861 It's burning! 622 00:59:49,636 --> 00:59:54,006 A million yen! I wrapped it with my own hands! 623 00:59:54,207 --> 00:59:56,301 Be quiet! Let me go! 624 00:59:57,911 --> 01:00:00,676 Mr. Kayama, don't just stand there. 625 01:00:00,881 --> 01:00:02,816 Hurry or it'll all burn. 626 01:00:08,655 --> 01:00:13,320 What's the matter? Don't you want it now? 627 01:00:14,127 --> 01:00:16,096 Please have mercy! 628 01:00:16,296 --> 01:00:19,858 It's all burning! 629 01:00:22,903 --> 01:00:25,065 You little worm! 630 01:00:26,606 --> 01:00:28,404 Take a good look. 631 01:00:29,042 --> 01:00:31,011 That's how we do things! 632 01:00:36,550 --> 01:00:40,351 Mr. Kayama, drop the act... 633 01:00:41,755 --> 01:00:43,690 or you'll regret it later. 634 01:01:02,743 --> 01:01:05,338 Pull it out, man! 635 01:01:05,545 --> 01:01:08,811 What's a little pride? 636 01:01:34,040 --> 01:01:35,235 Hurry! 637 01:01:36,576 --> 01:01:39,740 It's all burning! Hurry! 638 01:01:41,148 --> 01:01:44,607 It'll burn up! Hurry! 639 01:01:56,797 --> 01:01:58,766 It's safe. 640 01:02:01,168 --> 01:02:02,898 It's safe. 641 01:02:03,737 --> 01:02:07,230 A few thousand yen got burned, that's all. 642 01:02:29,529 --> 01:02:31,020 Move! 643 01:02:39,039 --> 01:02:40,507 Listen, everybody. 644 01:02:41,975 --> 01:02:45,810 This is all for Mr. Kayama. 645 01:02:47,614 --> 01:02:51,381 He didn't pull it out. He would have let it burn. 646 01:02:51,852 --> 01:02:53,980 It's his by right. 647 01:02:54,754 --> 01:02:56,484 Is that clear? 648 01:02:57,958 --> 01:03:01,486 And now, farewell to you all. 649 01:03:01,695 --> 01:03:03,823 Out of the way! 650 01:03:16,543 --> 01:03:19,479 Farewell, Mr. Kameda. 651 01:03:22,582 --> 01:03:24,744 Come on, men! Time to drink! 652 01:03:43,370 --> 01:03:45,896 Kameda, don't go after her! 653 01:03:46,106 --> 01:03:49,076 She's a fallen woman! You can't save her! 654 01:03:55,215 --> 01:03:56,877 Kameda! 655 01:04:03,023 --> 01:04:05,549 FEBRUARY 656 01:04:08,995 --> 01:04:12,432 Ayako, don't play with your food. 657 01:04:14,567 --> 01:04:17,093 And why are you all so quiet? 658 01:04:18,171 --> 01:04:21,107 You've all been acting so strange lately. 659 01:04:21,474 --> 01:04:23,033 It's the weather. 660 01:04:23,243 --> 01:04:26,805 Weeks without sun. Everybody gets depressed. 661 01:04:27,013 --> 01:04:31,383 It's not the weather, that much I know. It's that man. 662 01:04:32,919 --> 01:04:35,514 I really misjudged him. 663 01:04:37,791 --> 01:04:43,662 Why give him the ranch if he's going to spend his money on that hussy? 664 01:04:43,863 --> 01:04:45,058 But - 665 01:04:45,265 --> 01:04:49,202 And what bothers me the most is how you did it. 666 01:04:49,402 --> 01:04:52,133 Wasn't there a more straightforward way? 667 01:04:52,339 --> 01:04:54,934 Why bring that Karube in as an agent? 668 01:04:55,141 --> 01:05:01,103 And you, acting so secretively, as if you were the guilty one! 669 01:05:02,449 --> 01:05:06,978 And Kameda could have at least stopped by to thank you. 670 01:05:08,188 --> 01:05:10,657 Perhaps he's an idiot after all. 671 01:05:13,660 --> 01:05:15,288 What's so funny? 672 01:05:15,862 --> 01:05:16,989 It's just - 673 01:05:17,197 --> 01:05:21,191 That again? That's all you seem to say. 674 01:05:21,401 --> 01:05:23,734 It's just that Ayako - 675 01:05:36,716 --> 01:05:41,347 She's up to something again. Some fine young ladies you are. 676 01:05:41,855 --> 01:05:44,381 Out with it. What's going on? 677 01:05:44,591 --> 01:05:46,924 Mr. Kameda sent her a strange letter. 678 01:05:47,127 --> 01:05:49,187 A letter? When? 679 01:05:49,396 --> 01:05:52,855 Kayama's brother gave it to her last week at the skating rink. 680 01:05:53,066 --> 01:05:58,061 Little Kaoru? Not surprising, given his older brother. 681 01:05:58,271 --> 01:06:01,969 But Kameda's in Tokyo. How is that possible? 682 01:06:02,175 --> 01:06:05,043 It was enclosed in a package to Kayama. 683 01:06:05,845 --> 01:06:07,939 What was in the letter? 684 01:06:29,102 --> 01:06:36,236 "I have no idea why I'm writing to you like this. 685 01:06:38,278 --> 01:06:44,343 But I simply cannot suppress the hope 686 01:06:44,551 --> 01:06:49,114 that perhaps you remember me fondly. 687 01:06:49,322 --> 01:06:53,692 For reasons I don't understand, you're very important to me, 688 01:06:53,893 --> 01:06:56,488 extremely important. 689 01:06:56,696 --> 01:07:00,895 I have nothing else to write about myself, nor any desire to do so. 690 01:07:01,101 --> 01:07:04,071 I wish you every happiness." 691 01:07:30,964 --> 01:07:32,796 What's so funny? 692 01:07:32,999 --> 01:07:36,959 You're laughing at the letter - do you know why? 693 01:07:38,171 --> 01:07:43,803 Because there's not a single lie in it. It's so honest that it's funny. 694 01:07:44,577 --> 01:07:48,878 Not laughing now, are you? 695 01:07:56,289 --> 01:07:59,555 Well, well. You lost that one, didn't you? 696 01:08:00,026 --> 01:08:02,586 But why did he send it? 697 01:08:02,795 --> 01:08:06,527 Have you heard any more gossip about our idiot? 698 01:08:06,733 --> 01:08:12,365 It seems he and that roughneck Akama are both still chasing Taeko. 699 01:08:23,483 --> 01:08:25,782 Taeko, being who she is, 700 01:08:26,452 --> 01:08:31,083 swings like a pendulum from one to the other. 701 01:08:31,291 --> 01:08:35,251 She agreed to marry Akama 702 01:08:35,461 --> 01:08:38,192 but then ran away with Kameda. 703 01:08:38,398 --> 01:08:41,027 Things are bound to end badly. 704 01:08:51,077 --> 01:08:53,444 Did you forget something? 705 01:08:53,646 --> 01:08:57,344 No, but I felt I was being watched. 706 01:08:59,719 --> 01:09:02,917 You mean murder or something? 707 01:09:03,122 --> 01:09:05,421 Akama's not above it. 708 01:09:07,360 --> 01:09:10,330 Stop that. It's too morbid to think about. 709 01:10:02,715 --> 01:10:04,183 Come in. 710 01:10:52,432 --> 01:10:54,697 Don't bother taking off your shoes. 711 01:11:32,772 --> 01:11:34,798 Watch your step here. 712 01:12:27,193 --> 01:12:31,688 What's wrong with you? Stop staring at me like that. 713 01:12:33,599 --> 01:12:35,067 Sit down. 714 01:12:36,135 --> 01:12:40,903 Akama, I want you to tell me the truth. 715 01:12:41,741 --> 01:12:44,108 Was that you at the station? 716 01:12:44,310 --> 01:12:46,870 I don't know what you're talking about. 717 01:12:47,079 --> 01:12:52,780 I glimpsed a pair of eyes in the crowd exactly like yours. 718 01:12:54,020 --> 01:12:55,921 I wonder who it was. 719 01:12:57,089 --> 01:12:59,558 Maybe I was just imagining things. 720 01:13:00,226 --> 01:13:02,991 That happens to me a lot. 721 01:13:09,969 --> 01:13:12,302 What a dark room! 722 01:13:13,406 --> 01:13:15,375 It's an old house. 723 01:13:16,742 --> 01:13:22,807 I could tell from a block away that this was your house. 724 01:13:25,151 --> 01:13:26,619 How? 725 01:13:29,889 --> 01:13:35,590 I just knew your house would be like this. 726 01:13:37,363 --> 01:13:39,491 It really is dark. 727 01:13:41,133 --> 01:13:46,902 There's something dark and gloomy about you too. 728 01:14:15,568 --> 01:14:18,595 Will you two live here after you marry? 729 01:14:18,804 --> 01:14:21,137 Of course. This is my home. 730 01:14:22,241 --> 01:14:23,937 Is the wedding soon? 731 01:14:24,143 --> 01:14:29,878 You know I can't decide a thing like that on my own. 732 01:14:30,683 --> 01:14:34,620 Akama, please don't hide anything from me. 733 01:14:34,820 --> 01:14:39,190 I have no intention of standing in your way. 734 01:14:40,660 --> 01:14:44,654 She's back in Sapporo too, isn't she? 735 01:14:47,366 --> 01:14:49,597 You've come to an agreement, haven't you? 736 01:14:49,802 --> 01:14:51,600 What if we have? 737 01:14:55,942 --> 01:14:58,207 Is that what you came to find out? 738 01:14:58,411 --> 01:15:00,073 No. 739 01:15:01,347 --> 01:15:04,647 But I honestly feel it's best 740 01:15:05,351 --> 01:15:08,116 for you two not to marry. 741 01:15:10,723 --> 01:15:12,715 I've said so many times. 742 01:15:13,225 --> 01:15:19,165 It would mean ruin for her and for you. 743 01:15:21,067 --> 01:15:26,199 But there's nothing I can do to stop you. 744 01:15:32,011 --> 01:15:34,742 You understand, don't you? 745 01:15:36,415 --> 01:15:40,409 I simply feel sorry for her. 746 01:15:42,922 --> 01:15:45,653 Everything she does worries me. 747 01:15:46,392 --> 01:15:49,226 I can't just sit by and watch. 748 01:15:49,629 --> 01:15:53,999 We discussed this in Tokyo, didn't we? 749 01:16:00,539 --> 01:16:06,740 I simply want her to be happy, that's all. 750 01:16:11,817 --> 01:16:14,048 Why are you glaring at me like that? 751 01:16:15,621 --> 01:16:17,817 I'll be going now. 752 01:16:19,325 --> 01:16:20,816 Good-bye. 753 01:16:22,228 --> 01:16:25,323 Stay. It's been a while. 754 01:16:28,834 --> 01:16:34,705 The minute you leave, I know I'll start hating you again. 755 01:16:36,142 --> 01:16:41,171 You made me boil for a month after we parted in Tokyo. 756 01:16:41,947 --> 01:16:43,973 I wanted to poison you. 757 01:16:46,385 --> 01:16:47,785 It's true. 758 01:16:49,021 --> 01:16:54,961 But ten minutes in your presence and my anger evaporates... 759 01:16:57,496 --> 01:17:01,092 and amazingly, I like you as much as ever. 760 01:17:08,074 --> 01:17:10,339 You're a strange one. 761 01:17:11,110 --> 01:17:14,569 We're opposites in so many ways. 762 01:17:20,052 --> 01:17:21,680 Have a drink. 763 01:17:23,355 --> 01:17:24,983 Now listen. 764 01:17:25,791 --> 01:17:29,489 You love her because you feel sorry for her. 765 01:17:30,563 --> 01:17:34,193 But I hate her as much as I love her! 766 01:17:34,900 --> 01:17:38,860 Sometimes I think it'd be easier if she were dead. 767 01:17:40,740 --> 01:17:43,801 She hates me too, with all her might! 768 01:17:45,811 --> 01:17:51,717 Once I beat her black and blue for the way she looks down on me. 769 01:17:51,917 --> 01:17:53,613 You didn't! 770 01:17:53,819 --> 01:17:55,310 Yes, I did! 771 01:17:57,456 --> 01:18:03,362 I sat outside her door for two days without eating or drinking to apologize. 772 01:18:04,697 --> 01:18:08,657 I terrified the maid at the inn. She stopped coming to the room. 773 01:18:09,034 --> 01:18:11,970 Taeko finally got fed up and came out. 774 01:18:12,171 --> 01:18:14,140 Know what she said? 775 01:18:14,340 --> 01:18:18,072 "What would you do if I never forgave you?" 776 01:18:19,378 --> 01:18:23,145 I told her over and over that I would die. 777 01:18:24,483 --> 01:18:30,445 Then she said, "You'll probably kill me first." 778 01:18:36,929 --> 01:18:41,993 When I saw her here in Sapporo about a week ago, she said, 779 01:18:43,035 --> 01:18:45,504 "I've made up my mind. 780 01:18:46,739 --> 01:18:53,111 I'm an outcast anyway, so I'll do as you say. 781 01:18:54,346 --> 01:18:57,976 But I want to be free just a little longer... 782 01:19:00,052 --> 01:19:05,514 until I've had my fill of freedom." 783 01:19:06,625 --> 01:19:08,093 What do you think? 784 01:19:09,228 --> 01:19:12,255 I don't understand it. 785 01:19:15,301 --> 01:19:17,167 Are you sure? 786 01:19:19,638 --> 01:19:21,834 Want me to spell it out? 787 01:19:22,074 --> 01:19:25,135 She's in love with another man, 788 01:19:25,811 --> 01:19:28,440 and that man is you! 789 01:19:30,883 --> 01:19:33,580 It's the hand of fate! 790 01:19:34,687 --> 01:19:36,918 She can never marry you. 791 01:19:37,489 --> 01:19:41,051 Why? Because she doesn't want to ruin you! 792 01:19:41,627 --> 01:19:45,394 So she'll ruin me and drag me down to hell with her! 793 01:19:46,398 --> 01:19:48,299 What a thing to say! 794 01:19:48,500 --> 01:19:53,302 You're just imagining things. 795 01:19:54,106 --> 01:19:56,371 It's simply jealousy. 796 01:19:57,810 --> 01:19:59,335 Stop that! 797 01:20:00,145 --> 01:20:03,411 I shouldn't have come 798 01:20:03,616 --> 01:20:07,417 if my being here makes you think these thoughts. 799 01:20:08,287 --> 01:20:10,313 Something told me not to come, 800 01:20:10,522 --> 01:20:15,392 but I wanted us to part on good terms. 801 01:20:15,594 --> 01:20:19,554 I wanted our memories of Sapporo to be pleasant ones. 802 01:20:29,708 --> 01:20:33,975 You use that for cutting paper? 803 01:20:34,513 --> 01:20:35,572 Yes. 804 01:20:37,283 --> 01:20:41,448 But it's not a paper knife, is it? 805 01:20:43,222 --> 01:20:45,214 It's a butcher's knife. 806 01:20:45,891 --> 01:20:48,417 But there's no law against cutting paper with it. 807 01:20:48,627 --> 01:20:50,255 I suppose not. 808 01:20:51,563 --> 01:20:52,997 But... 809 01:20:54,566 --> 01:20:56,558 it looks brand-new. 810 01:20:57,542 --> 01:21:00,512 You saying I can't afford a new knife? 811 01:21:06,585 --> 01:21:09,453 What got into me? 812 01:21:10,722 --> 01:21:16,286 When my head starts to get heavy, 813 01:21:16,995 --> 01:21:21,524 I say and do things without even realizing it. 814 01:21:23,468 --> 01:21:27,064 It's been getting worse lately. 815 01:21:28,206 --> 01:21:32,405 Maybe it's a sign of an approaching fit. 816 01:21:41,586 --> 01:21:45,785 Well, please excuse me. Be well. 817 01:21:48,960 --> 01:21:51,930 It's not safe. I'll go with you. 818 01:22:06,716 --> 01:22:08,480 What's that? 819 01:22:09,952 --> 01:22:14,447 My mother. She prays to the Buddha every day. 820 01:22:23,900 --> 01:22:27,166 And you? Do you ever pray? 821 01:22:29,939 --> 01:22:34,001 I mean, do you believe in a god? 822 01:22:34,210 --> 01:22:38,409 Not really. 823 01:22:38,948 --> 01:22:41,747 I was made to pray as a child. 824 01:22:42,652 --> 01:22:47,022 That's how my mother is. I always had to carry an amulet. 825 01:22:47,623 --> 01:22:50,457 I still do, in my wallet. 826 01:22:51,160 --> 01:22:55,825 I carry a sort of charm too. It's just a plain stone. 827 01:22:56,032 --> 01:22:57,227 A stone? 828 01:22:58,834 --> 01:23:04,364 It's nothing special, but it has great meaning for me. 829 01:23:05,041 --> 01:23:08,910 I told you, right? About my death sentence? 830 01:23:09,445 --> 01:23:14,076 How the shock of being pardoned drove me insane? 831 01:23:14,383 --> 01:23:18,377 Just then I went into a trance and picked up this stone. 832 01:23:18,588 --> 01:23:21,057 It's still precious to me. 833 01:23:23,226 --> 01:23:24,854 You have it now? 834 01:23:27,530 --> 01:23:29,123 Show it to me. 835 01:23:43,613 --> 01:23:44,911 Can I keep it? 836 01:23:46,582 --> 01:23:47,811 What for? 837 01:23:50,219 --> 01:23:51,744 I don't know. 838 01:23:52,855 --> 01:23:54,881 I'd just like to have it. 839 01:23:55,858 --> 01:23:57,918 I'll trade you my amulet for it. 840 01:24:00,129 --> 01:24:02,121 You want to swap charms? 841 01:24:02,331 --> 01:24:06,996 I remember doing that with friends as a boy. 842 01:24:26,455 --> 01:24:28,447 Let's have tea with Mother. 843 01:24:33,863 --> 01:24:39,996 Mother, this is Mr. Kameda, a very close friend. 844 01:24:40,336 --> 01:24:42,168 Make us some tea. 845 01:24:47,176 --> 01:24:49,338 Tea! 846 01:24:56,786 --> 01:24:58,550 Relax. 847 01:24:59,588 --> 01:25:06,495 She's oblivious to everything - even what a useless bum I am. 848 01:25:06,696 --> 01:25:07,823 Right, Mother? 849 01:25:19,442 --> 01:25:24,346 She seems to like you. She'll share the cake offering with you. 850 01:26:32,047 --> 01:26:34,243 Eat it. It'll make her happy. 851 01:27:00,142 --> 01:27:01,576 Well... 852 01:27:07,683 --> 01:27:09,743 We don't need to shake hands. 853 01:27:10,386 --> 01:27:12,378 We've already exchanged charms. 854 01:27:17,092 --> 01:27:20,187 All right, take her! It's the only way! 855 01:27:20,996 --> 01:27:24,831 I'm giving her to you! Don't forget me! 856 01:30:47,169 --> 01:30:52,130 What was it I saw that shone so? 857 01:33:03,105 --> 01:33:06,337 END OF PART 1 858 01:33:09,053 --> 01:33:13,013 PART 2 LOVE AND LOATHING 859 01:33:40,018 --> 01:33:41,987 The juvenile delinquent! 860 01:33:45,088 --> 01:33:48,081 So you don't like being called that? 861 01:33:48,291 --> 01:33:52,729 How about postman? Messenger boy? Errand boy? 862 01:33:53,196 --> 01:33:55,665 Cat got your tongue? 863 01:33:55,865 --> 01:34:00,394 It shows you know it's wrong to deliver strange letters to young ladies. 864 01:34:00,603 --> 01:34:02,902 But you were quite tactful with today's delivery. 865 01:34:03,106 --> 01:34:05,371 Anyway, stop gaping and tell me: 866 01:34:05,575 --> 01:34:08,272 Where's Mr. Kameda hospitalized? Or is he asleep inside? 867 01:34:08,478 --> 01:34:10,504 He's come to already. 868 01:34:10,713 --> 01:34:13,308 People can recover that easily? 869 01:34:13,516 --> 01:34:15,576 Disappointed? 870 01:34:15,785 --> 01:34:18,914 Nice try, but you won't get even that way. 871 01:34:19,122 --> 01:34:23,184 But I was a fool, rushing to get here. 872 01:34:23,325 --> 01:34:24,759 Then go home. 873 01:34:24,895 --> 01:34:28,127 That's enough. I'll do as I please. 874 01:34:33,404 --> 01:34:37,034 Mr. Kameda, you're really quite an ingrate. 875 01:34:37,241 --> 01:34:39,608 Not so loud. He's not well. 876 01:34:39,810 --> 01:34:43,577 I know that. That's why I'm letting him off easy. 877 01:34:44,482 --> 01:34:47,782 Didn't you go too far about the ranch? 878 01:34:47,985 --> 01:34:51,080 Sending this man to our house 879 01:34:51,289 --> 01:34:53,451 like some kind of debt collector! 880 01:34:53,658 --> 01:34:56,423 What did you do, Mr. Karube? 881 01:34:58,262 --> 01:35:00,197 Well, you see, 882 01:35:01,065 --> 01:35:04,695 you have a right to what's yours. 883 01:35:04,902 --> 01:35:06,837 A right? 884 01:35:07,471 --> 01:35:09,702 Just what did you do? 885 01:35:09,907 --> 01:35:13,503 Well, I never! You really don't know? 886 01:35:14,245 --> 01:35:19,741 May I ask who's paying all your expenses? 887 01:35:20,451 --> 01:35:23,944 This may sound quite forward of me, 888 01:35:24,155 --> 01:35:29,526 but Mr. Ono said I owned the rights to a large ranch. 889 01:35:29,760 --> 01:35:34,994 Mr. Karube said he'd lend me money with the ranch as collateral. 890 01:35:35,199 --> 01:35:36,667 This is outrageous! 891 01:35:36,867 --> 01:35:41,305 He said he was your agent and forced my husband to pay. 892 01:35:41,872 --> 01:35:44,740 Just like my husband, to be fooled by such a man! 893 01:35:44,942 --> 01:35:48,902 You can't run away! I'll be filing a formal complaint! 894 01:35:49,313 --> 01:35:51,942 Please, don't be rash. 895 01:35:54,752 --> 01:35:58,382 I intended all along to settle accounts fairly. 896 01:35:58,589 --> 01:36:04,256 Bilk this poor innocent of one penny and you'll settle them from a jail cell. 897 01:36:11,569 --> 01:36:13,470 Step outside, please. 898 01:36:13,671 --> 01:36:17,073 I have something to discuss with Mr. Kameda. 899 01:36:31,489 --> 01:36:33,924 You really are something. 900 01:36:40,865 --> 01:36:43,164 No, I can't say any more. 901 01:36:43,367 --> 01:36:46,633 One look at you and the words melt away. 902 01:36:46,837 --> 01:36:50,171 I'm not mocking you. In fact, it's your - 903 01:36:50,508 --> 01:36:51,601 forgive me - 904 01:36:51,809 --> 01:36:57,043 it's your dimwittedness that's almost mocking. I mean - 905 01:36:57,248 --> 01:36:59,774 Just what do I mean? 906 01:36:59,984 --> 01:37:03,819 What got me going like this? Ah, that's right. 907 01:37:04,021 --> 01:37:07,549 It's time I asked after you. How are you feeling? 908 01:37:07,758 --> 01:37:09,556 Much better. 909 01:37:09,760 --> 01:37:14,027 Still, please be careful. You're quite pale. 910 01:37:16,033 --> 01:37:20,061 Are you still on your own? Married yet? 911 01:37:21,872 --> 01:37:22,999 No. 912 01:37:23,207 --> 01:37:25,233 What are you grinning about? 913 01:37:25,443 --> 01:37:28,936 Of course I was being sarcastic. 914 01:37:31,182 --> 01:37:34,983 Anyway, I'm here for a reason. I must ask you something. 915 01:37:35,186 --> 01:37:36,552 What is it? 916 01:37:36,754 --> 01:37:40,020 I read your letter to Ayako. 917 01:37:40,391 --> 01:37:42,417 What was the meaning of that? 918 01:37:46,063 --> 01:37:49,932 It was such a fine day when I wrote it. 919 01:37:51,802 --> 01:37:53,771 I didn't ask about the weather! 920 01:37:54,371 --> 01:37:59,833 I know, but on such a bright, sunny day, 921 01:38:00,411 --> 01:38:02,573 a man burns with hope. 922 01:38:02,947 --> 01:38:06,281 What kind of hope? For Ayako? 923 01:38:06,484 --> 01:38:08,715 Are you in love with her? 924 01:38:09,286 --> 01:38:10,276 No. 925 01:38:10,488 --> 01:38:12,457 Are you sure? 926 01:38:16,927 --> 01:38:18,054 I think so. 927 01:38:18,262 --> 01:38:20,288 See? You're not sure at all. 928 01:38:20,498 --> 01:38:23,195 But I wonder how she feels about you. 929 01:38:23,400 --> 01:38:26,427 She has more disdain for you than praise. 930 01:38:26,637 --> 01:38:30,369 She calls you an invalid and an idiot. 931 01:38:30,774 --> 01:38:32,367 But don't be offended. 932 01:38:32,576 --> 01:38:37,844 She really takes after me - willful with a touch of craziness. 933 01:38:38,048 --> 01:38:43,419 If she likes someone, she'll call him names and tease him. 934 01:38:43,621 --> 01:38:48,059 But don't get your hopes up just yet. 935 01:38:49,093 --> 01:38:53,793 It's a constant worry having grown-up daughters. 936 01:38:53,998 --> 01:38:56,126 Did you hear about Mr. Kayama? 937 01:38:56,333 --> 01:38:58,427 No. What about him? 938 01:38:58,636 --> 01:39:02,334 He has "hopes" regarding Ayako as well. 939 01:39:02,997 --> 01:39:07,992 He regained her trust after that incident with the money. 940 01:39:08,203 --> 01:39:13,437 Giving it back to Taeko was a real masterstroke. 941 01:39:13,641 --> 01:39:16,042 But be that as it may - 942 01:39:16,244 --> 01:39:20,773 Oh, yes, I'd better give him a talking-to as well. 943 01:39:22,517 --> 01:39:24,509 Take good care of yourself. 944 01:39:25,687 --> 01:39:29,749 By the way, I'd rather you didn't come visit for a while. 945 01:39:29,958 --> 01:39:34,225 Especially not on a nice day. You get my drift? 946 01:39:36,097 --> 01:39:37,360 Yes. 947 01:39:37,565 --> 01:39:42,868 Ayako already forbade me to visit. 948 01:39:43,071 --> 01:39:44,664 What? When? 949 01:39:45,406 --> 01:39:48,865 She wrote back to me while I was in Tokyo. 950 01:39:49,244 --> 01:39:51,236 That postman again! 951 01:39:51,446 --> 01:39:52,914 Postman? 952 01:39:53,114 --> 01:39:56,744 Never mind. What did she write? 953 01:40:03,324 --> 01:40:05,657 "There's no hope at all. 954 01:40:06,327 --> 01:40:08,887 I have no wish to ever see you again." 955 01:40:09,097 --> 01:40:11,362 That was the gist of it. 956 01:40:14,335 --> 01:40:20,104 Knowing her, it could mean there's hope and that she wants to see you. 957 01:40:21,342 --> 01:40:25,302 I'll feel her out and get to the bottom of this! 958 01:40:33,342 --> 01:40:36,506 Leaving already, Mrs. Ono? 959 01:40:36,712 --> 01:40:38,704 Is your family well? 960 01:40:38,915 --> 01:40:40,975 Won't you stay for tea? 961 01:40:47,523 --> 01:40:49,151 It's so cold. 962 01:40:53,930 --> 01:40:58,334 What did Mrs. Ono say to you in the hallway? 963 01:41:01,003 --> 01:41:04,940 I think I can guess. You went completely red in the face. 964 01:41:05,141 --> 01:41:06,734 Then don't ask. 965 01:41:06,943 --> 01:41:11,643 Why are you acting like this? Still holding a grudge? 966 01:41:11,848 --> 01:41:16,081 I'm on your side, especially in this matter. 967 01:41:16,352 --> 01:41:17,820 What matter? 968 01:41:18,020 --> 01:41:22,390 Still playing dumb? She warned you about Ayako, right? 969 01:41:22,992 --> 01:41:28,295 It makes me so mad. Does she think we're beneath her? 970 01:41:28,664 --> 01:41:30,826 I'm merely their employee. 971 01:41:31,033 --> 01:41:32,865 You don't really mean that. 972 01:41:33,870 --> 01:41:37,773 So don't be like this. Pull yourself together. 973 01:41:39,275 --> 01:41:41,744 Ayako's just shy. 974 01:41:41,944 --> 01:41:45,779 That's why she acts so crazy. 975 01:41:45,982 --> 01:41:48,474 It's just a smoke screen. 976 01:41:54,524 --> 01:41:57,153 - Is that from Kameda's room? - Yes. 977 01:41:57,593 --> 01:42:01,689 Kaoru's putting on his costume for the ice carnival. 978 01:42:05,868 --> 01:42:08,030 Kameda seems in a good mood. 979 01:42:09,839 --> 01:42:11,899 Be careful. 980 01:42:12,408 --> 01:42:16,106 Mrs. Ono gave him a talking-to as well. 981 01:42:16,379 --> 01:42:21,079 And then she rushed out. Something's definitely going on. 982 01:43:06,596 --> 01:43:09,623 - They're all crazy. - Mother! 983 01:43:13,636 --> 01:43:16,196 Who are you looking for? 984 01:43:16,405 --> 01:43:21,241 Don't worry. The invalid won't dare come out in this cold. 985 01:43:33,055 --> 01:43:36,025 - Who's that fool? - He's a clown. 986 01:43:40,396 --> 01:43:42,695 It's me, the postman! 987 01:44:04,854 --> 01:44:06,550 I hope he falls! 988 01:44:07,823 --> 01:44:09,052 Be careful! 989 01:44:13,896 --> 01:44:17,389 Laugh all you want. You'll pay later. 990 01:44:18,167 --> 01:44:22,229 You too, Ayako. You ridicule me no end. 991 01:44:22,438 --> 01:44:25,067 What were you two whispering about? 992 01:44:25,274 --> 01:44:29,268 Spit it out! What did the postman tell you? 993 01:44:30,046 --> 01:44:31,275 Good evening. 994 01:44:31,480 --> 01:44:34,245 I looked all over. I thought you'd be here. 995 01:44:34,450 --> 01:44:35,941 Good evening. 996 01:44:36,152 --> 01:44:39,418 Kaoru just told me you were here. 997 01:44:40,256 --> 01:44:42,384 Let's go over there. 998 01:44:42,892 --> 01:44:45,862 My feet are frozen from standing still. 999 01:44:48,264 --> 01:44:49,892 You little liar! 1000 01:45:04,947 --> 01:45:08,884 It's hideous! What were they thinking? 1001 01:45:09,652 --> 01:45:13,453 I'm going. Enough of this nonsense! 1002 01:45:16,392 --> 01:45:17,985 I knew it! 1003 01:45:23,399 --> 01:45:28,337 Why do you stare like that? Can't you greet a person? 1004 01:45:30,039 --> 01:45:32,008 Let's go over there. 1005 01:45:32,208 --> 01:45:36,646 Mother, go on without me. Mr. Kayama will see me home. 1006 01:45:42,151 --> 01:45:44,245 What are you doing here? 1007 01:45:44,453 --> 01:45:48,015 Don't be too smug. You have no right. 1008 01:45:48,224 --> 01:45:52,753 Have you forgotten what you were willing to do for 600,000 yen? 1009 01:46:01,404 --> 01:46:03,839 Was that her? 1010 01:46:04,039 --> 01:46:07,339 I want to ask you something. Be here tomorrow at noon. 1011 01:46:07,543 --> 01:46:10,604 Come along. How dare she insult us! 1012 01:46:10,946 --> 01:46:13,074 Noriko, come on! 1013 01:46:21,257 --> 01:46:23,419 Tough luck, huh? 1014 01:46:23,626 --> 01:46:26,061 You have no business being here. 1015 01:46:33,936 --> 01:46:39,239 Aren't you angry at me after what I did? 1016 01:46:39,442 --> 01:46:43,243 We traded charms. Of course I trust you. 1017 01:46:45,347 --> 01:46:47,316 Well, I'm no good. 1018 01:46:49,051 --> 01:46:53,421 Do you know Taeko wants you to marry Ayako? 1019 01:46:55,157 --> 01:46:57,649 But a lot of good that does me! 1020 01:46:57,860 --> 01:47:00,796 She wants you to be happy. 1021 01:47:00,996 --> 01:47:03,488 That means she loves you after all! 1022 01:47:43,906 --> 01:47:46,432 What? You fell asleep? 1023 01:47:48,911 --> 01:47:50,903 You actually fell asleep? 1024 01:47:52,314 --> 01:47:54,977 Oh, it's you. 1025 01:47:55,184 --> 01:47:57,153 I must have dozed off. 1026 01:47:59,121 --> 01:48:03,081 Didn't someone else try to wake me? 1027 01:48:08,998 --> 01:48:12,958 I thought another woman was here. 1028 01:48:13,168 --> 01:48:16,764 I must have dreamt it. Yes, it was a dream. 1029 01:48:19,275 --> 01:48:23,144 I see. You mean her, don't you? 1030 01:48:23,712 --> 01:48:27,672 What did you dream about her? 1031 01:48:29,184 --> 01:48:31,415 No, I don't want to know! 1032 01:48:33,956 --> 01:48:37,893 But why did you fall asleep? Really! 1033 01:48:40,696 --> 01:48:42,164 Look at that! 1034 01:48:45,668 --> 01:48:47,933 Doesn't it look silly? 1035 01:48:49,104 --> 01:48:51,596 It seemed so impressive last night. 1036 01:48:52,841 --> 01:48:56,005 Why on earth did I come here? 1037 01:48:57,246 --> 01:49:00,512 You made me promise to meet you here. 1038 01:49:01,584 --> 01:49:05,453 I have no use for men who fall asleep like that. 1039 01:49:05,654 --> 01:49:08,385 I didn't get any sleep last night. 1040 01:49:08,591 --> 01:49:11,425 Mr. Kayama attempted suicide. 1041 01:49:13,329 --> 01:49:17,027 - Wasn't he just pretending? - You may be right. 1042 01:49:24,373 --> 01:49:27,400 In that case, I'll go easy on you. 1043 01:49:28,777 --> 01:49:31,110 I'll get to the point. 1044 01:49:33,749 --> 01:49:39,347 Do you know why I asked to meet you here? 1045 01:49:51,600 --> 01:49:55,970 Because I can't stand it when people make fun of you. 1046 01:49:57,506 --> 01:49:59,998 You're a bit - 1047 01:50:00,776 --> 01:50:02,870 I'll be frank. 1048 01:50:04,313 --> 01:50:09,047 At times your illness makes you seem comical. 1049 01:50:09,251 --> 01:50:13,245 But in wisdom, the most important thing, 1050 01:50:13,455 --> 01:50:16,948 you're far ahead of everyone else. 1051 01:50:18,694 --> 01:50:24,429 Wisdom comes in two kinds: important and unimportant. 1052 01:50:31,874 --> 01:50:34,844 But nobody realizes that. 1053 01:50:35,878 --> 01:50:38,541 No, actually Mother does. 1054 01:50:39,281 --> 01:50:42,251 And I do too, but we're different. 1055 01:50:44,353 --> 01:50:50,224 I've waited a long time for a chance to tell you this. 1056 01:50:51,060 --> 01:50:54,758 Remember that letter you sent me? 1057 01:50:55,431 --> 01:51:00,199 Ever since then - no, even before that - 1058 01:51:03,605 --> 01:51:06,404 But why did you chase after that woman? 1059 01:51:06,608 --> 01:51:10,010 I'll bet you even came back for her! 1060 01:51:11,447 --> 01:51:13,678 I detest you! 1061 01:51:16,118 --> 01:51:18,952 I love Mr. Kayama. 1062 01:51:25,160 --> 01:51:27,823 - That's a lie. - No, it's true! 1063 01:51:28,030 --> 01:51:32,263 Ask this bench. We often meet here. 1064 01:51:37,406 --> 01:51:38,874 Another lie. 1065 01:51:39,074 --> 01:51:44,206 So what if it is? Anyway, he's completely changed. 1066 01:51:44,413 --> 01:51:49,351 To prove it, he cut off his finger right before my eyes. 1067 01:51:49,585 --> 01:51:51,213 Which hand? 1068 01:51:52,321 --> 01:51:55,814 What's the difference? He cut it off! 1069 01:51:56,024 --> 01:51:59,984 I saw his hands last night. They looked just fine. 1070 01:52:11,640 --> 01:52:13,905 Tell me the truth. 1071 01:52:15,277 --> 01:52:18,247 You're crazy about Taeko, aren't you? 1072 01:52:18,580 --> 01:52:22,517 Yes, but not in the way you think. 1073 01:52:22,718 --> 01:52:24,744 How would you know what I think? 1074 01:52:24,953 --> 01:52:26,546 Let me rephrase that. 1075 01:52:26,755 --> 01:52:30,021 My feelings for her are a mystery to me, 1076 01:52:30,225 --> 01:52:33,059 so I assumed you wouldn't understand either. 1077 01:52:34,363 --> 01:52:36,491 What would you do 1078 01:52:36,698 --> 01:52:40,760 if your closest friend, as close as a sibling, 1079 01:52:40,969 --> 01:52:46,601 were thrown in a cage and brutally beaten? 1080 01:52:50,813 --> 01:52:52,975 You'd be miserable. 1081 01:52:53,182 --> 01:52:57,176 You'd wish to be beaten instead, right? 1082 01:52:57,586 --> 01:53:03,457 Whenever I see her, that's how I feel. 1083 01:53:05,627 --> 01:53:08,119 Perhaps you can't understand her pain. 1084 01:53:10,499 --> 01:53:12,468 But I do. 1085 01:53:12,668 --> 01:53:18,665 No, you only know that she was a kept woman... 1086 01:53:20,108 --> 01:53:25,411 that it began when she was only a child, and that it traumatized her. 1087 01:53:25,881 --> 01:53:32,014 But there's more to her unhappiness than that. 1088 01:53:33,188 --> 01:53:37,785 If you take a piece of candy from a sensitive child, 1089 01:53:37,993 --> 01:53:43,557 she'll throw a tantrum and stomp on the candy she has left. 1090 01:53:43,899 --> 01:53:46,095 That's how she is. 1091 01:53:48,871 --> 01:53:50,669 It drives me mad 1092 01:53:51,039 --> 01:53:55,204 to think how things might be if she weren't like that. 1093 01:53:55,744 --> 01:53:59,704 She thinks her happiness will always be tainted by that wound, 1094 01:53:59,915 --> 01:54:04,649 so she crushes whatever happiness comes her way. 1095 01:54:12,661 --> 01:54:16,029 - I can't take it anymore! - What do you mean? 1096 01:54:18,133 --> 01:54:21,968 Don't you know? She wrote to me three times. 1097 01:54:22,337 --> 01:54:23,805 Wrote to you? 1098 01:54:25,641 --> 01:54:27,439 Here's one of her letters. 1099 01:54:27,776 --> 01:54:30,336 She insists I marry you. 1100 01:54:30,545 --> 01:54:34,949 She cajoles, entices, and even pleads with me. 1101 01:54:35,884 --> 01:54:37,750 Last night too. 1102 01:54:37,953 --> 01:54:42,118 Mr. Kayama got in the way between us, 1103 01:54:42,324 --> 01:54:44,555 and look how she behaved! 1104 01:54:44,760 --> 01:54:47,753 I've never seen anyone so presumptuous! 1105 01:54:47,963 --> 01:54:51,127 Try to forgive her. As I said before - 1106 01:54:51,333 --> 01:54:53,768 No, I can't think as you do. 1107 01:54:53,969 --> 01:54:56,029 It's all here in her letter. 1108 01:54:56,238 --> 01:55:00,369 She feigns a stupid sentimentality, saying she wants to see you happy. 1109 01:55:00,575 --> 01:55:01,543 Don't say that! 1110 01:55:01,743 --> 01:55:05,145 Either that or she's jealous - or even worse! 1111 01:55:05,347 --> 01:55:08,442 She's not uniting us, she's dividing us! 1112 01:55:08,650 --> 01:55:12,519 - You can't believe that. - I certainly do! 1113 01:55:12,721 --> 01:55:15,088 You certainly what? 1114 01:55:20,028 --> 01:55:23,658 Ayako asked me to meet her there. 1115 01:55:24,199 --> 01:55:27,431 I got there at noon and then fell asleep. 1116 01:55:27,636 --> 01:55:28,899 You what? 1117 01:55:29,104 --> 01:55:31,073 I fell asleep while waiting. 1118 01:55:31,273 --> 01:55:32,798 Well, I never! 1119 01:55:33,008 --> 01:55:35,671 Just how do you feel about Ayako? 1120 01:55:36,411 --> 01:55:37,640 Feel about her? 1121 01:55:37,846 --> 01:55:41,078 Do you like her, or what? 1122 01:55:41,850 --> 01:55:43,512 I like her a lot. 1123 01:55:43,719 --> 01:55:47,178 Then how you could fall asleep is beyond me. 1124 01:55:52,661 --> 01:55:55,324 Fine. Don't bother to explain. 1125 01:55:56,431 --> 01:55:58,832 But assure me of one thing. 1126 01:55:59,368 --> 01:56:04,898 Did anything happen that might make a mother worry? 1127 01:56:09,077 --> 01:56:11,046 I don't think so. 1128 01:56:11,680 --> 01:56:17,415 Then you can meet again. But not outside - she catches cold easily. 1129 01:56:18,687 --> 01:56:22,283 Come visit her at our home if you wish - 1130 01:56:22,491 --> 01:56:25,484 but come in through the front door! 1131 01:56:32,401 --> 01:56:36,099 You really are a mystery. 1132 01:56:37,439 --> 01:56:41,399 You suddenly show up... 1133 01:56:42,644 --> 01:56:45,614 during a blizzard to pay a visit. 1134 01:56:46,081 --> 01:56:49,381 Nothing you do ever fails to surprise. 1135 01:56:51,920 --> 01:56:57,655 You know how, in late March, the clouds suddenly part after a blizzard? 1136 01:56:57,859 --> 01:57:01,227 Blue skies, then a sudden crack of thunder. 1137 01:57:03,065 --> 01:57:05,967 That's exactly how you are. 1138 01:57:11,339 --> 01:57:13,308 I can't stand it! 1139 01:57:15,010 --> 01:57:21,439 You sat with her like this when you went away. 1140 01:57:22,984 --> 01:57:25,954 And you talked about me, didn't you? 1141 01:57:28,290 --> 01:57:30,259 Leave right now! 1142 01:57:31,993 --> 01:57:34,462 And never come back! 1143 01:57:35,464 --> 01:57:39,026 I'm like a bride-to-be 1144 01:57:39,234 --> 01:57:43,899 sealed up and on display in a bottle. 1145 01:57:44,639 --> 01:57:47,905 Then it's straight from bottle to altar. 1146 01:57:54,249 --> 01:57:55,717 I can't stand it! 1147 01:57:55,917 --> 01:57:58,785 Let's take a trip together! 1148 01:58:01,990 --> 01:58:04,516 Why do you come here every day? 1149 01:58:05,026 --> 01:58:08,087 Don't you realize everyone's laughing at you? 1150 01:58:11,867 --> 01:58:15,929 And I'm sick of seeing your face every day. 1151 01:58:17,973 --> 01:58:23,310 I sometimes say terrible things to you, don't I? 1152 01:58:25,213 --> 01:58:29,674 Are you going to hold it against me... 1153 01:58:31,419 --> 01:58:33,217 later on? 1154 01:58:33,922 --> 01:58:38,519 Another letter from her! It's shameful! 1155 01:58:39,461 --> 01:58:43,398 She says she'll marry when we do. 1156 01:58:44,399 --> 01:58:46,493 What is it? You look pale. 1157 01:58:48,503 --> 01:58:50,836 That upsets you, doesn't it? 1158 01:58:53,074 --> 01:58:57,478 Don't worry. I'd never marry you, no matter what! 1159 01:59:08,623 --> 01:59:10,819 Why are you all laughing at Mr. Kameda? 1160 01:59:11,793 --> 01:59:15,821 What's so funny about him bringing me carnations? 1161 01:59:16,665 --> 01:59:19,692 - No one's laughing. - Liar! 1162 01:59:19,901 --> 01:59:23,599 You deliberately set them in front of me 1163 01:59:23,805 --> 01:59:26,639 and then smirked at Mr. Kayama. 1164 01:59:26,841 --> 01:59:29,868 We always put flowers in the center. 1165 01:59:30,212 --> 01:59:33,410 Calm down. Don't get upset over nothing. 1166 01:59:33,615 --> 01:59:36,483 It's not nothing to me. 1167 01:59:43,835 --> 01:59:48,296 Mr. Kameda is more noble than anyone here. 1168 01:59:49,607 --> 01:59:51,735 He has a better nature... 1169 01:59:53,311 --> 01:59:55,906 and a purer heart. 1170 02:00:00,218 --> 02:00:04,952 Yet you all make fun of him! 1171 02:00:07,392 --> 02:00:09,190 And of me too. 1172 02:00:09,594 --> 02:00:11,187 Are you crying? 1173 02:00:11,396 --> 02:00:13,661 No, certainly not. 1174 02:00:15,734 --> 02:00:19,830 But why is it so funny that he brought me carnations? 1175 02:00:21,906 --> 02:00:24,239 Well, they're red! It's absurd! 1176 02:00:24,442 --> 02:00:25,375 Why? 1177 02:00:26,010 --> 02:00:28,070 You don't know? 1178 02:00:28,813 --> 02:00:30,873 Red carnations mean - 1179 02:00:31,483 --> 02:00:32,644 Right, Mr. Kayama? 1180 02:00:34,586 --> 02:00:36,555 I'll ask Mr. Kayama. 1181 02:00:36,755 --> 02:00:40,920 Answer me clearly. What makes red carnations so funny? 1182 02:00:42,293 --> 02:00:47,322 I guess... it's because red carnations signify love. 1183 02:00:47,532 --> 02:00:52,994 I didn't know that. I just thought - 1184 02:00:53,204 --> 02:00:54,672 Just a moment. 1185 02:00:55,507 --> 02:01:00,571 Even if he brought them 1186 02:01:00,779 --> 02:01:03,840 knowing full well what they meant, 1187 02:01:04,315 --> 02:01:07,285 it wouldn't seem funny to me. 1188 02:01:07,786 --> 02:01:10,984 I'd be delighted and accept them gratefully. 1189 02:01:11,723 --> 02:01:13,191 Ayako! 1190 02:01:16,594 --> 02:01:18,563 What's it matter anyway? 1191 02:01:18,763 --> 02:01:22,928 That language of flowers is foreign. It doesn't apply in Japan. 1192 02:01:23,134 --> 02:01:25,535 But what if it did? 1193 02:01:27,806 --> 02:01:31,766 He just got through saying he didn't know. 1194 02:01:31,976 --> 02:01:34,707 Isn't that right? - Yes. 1195 02:01:34,913 --> 02:01:38,077 But it's true that I love her. 1196 02:01:40,051 --> 02:01:45,490 Well, that could mean a lot of things. Surely you're not proposing to her! 1197 02:01:45,723 --> 02:01:47,316 I... 1198 02:01:50,328 --> 02:01:51,956 I am. 1199 02:02:13,785 --> 02:02:15,378 This is - 1200 02:02:16,521 --> 02:02:18,490 Right, Satoko? 1201 02:02:20,358 --> 02:02:23,795 I won't allow it. I simply won't. 1202 02:02:28,867 --> 02:02:32,634 I'd like to speak with him in private. 1203 02:02:39,010 --> 02:02:45,075 We certainly didn't expect this. How did this come about? 1204 02:02:45,416 --> 02:02:48,648 Father, Mother would like to see you. 1205 02:02:50,388 --> 02:02:54,826 Wait here and think it over, all right? 1206 02:03:16,014 --> 02:03:18,813 Look at her. 1207 02:03:19,017 --> 02:03:20,747 The poor child! 1208 02:03:28,860 --> 02:03:30,419 But - 1209 02:03:30,628 --> 02:03:36,192 We have no choice but to let her follow her heart. 1210 02:03:37,135 --> 02:03:39,366 But of all people! 1211 02:03:39,571 --> 02:03:45,203 I know, but deep in my heart, 1212 02:03:45,410 --> 02:03:48,403 I feel she's made the right choice. 1213 02:03:59,057 --> 02:04:01,026 No, don't look. 1214 02:04:06,297 --> 02:04:08,926 You mustn't see my face right now. 1215 02:04:11,169 --> 02:04:14,333 But what an expression. 1216 02:04:14,539 --> 02:04:16,838 What do you mean? 1217 02:04:17,041 --> 02:04:19,510 I see your reflection in the window. 1218 02:04:24,182 --> 02:04:28,586 I think I know why you look so sad. 1219 02:04:28,786 --> 02:04:30,414 You mustn't say it! 1220 02:04:30,822 --> 02:04:34,122 But it needs to be said. 1221 02:04:36,828 --> 02:04:41,357 There's someone standing between us. 1222 02:04:41,566 --> 02:04:43,262 Don't say it! 1223 02:05:25,677 --> 02:05:28,442 Please get up. 1224 02:05:33,084 --> 02:05:37,988 Are you happy? That's all I need to know. 1225 02:05:40,091 --> 02:05:43,892 Are you happy? What did she say? 1226 02:05:47,231 --> 02:05:50,395 I understand. I'm so glad. 1227 02:05:51,035 --> 02:05:56,804 Then this will be the last time we meet. 1228 02:05:58,843 --> 02:06:00,778 Farewell. 1229 02:06:12,123 --> 02:06:14,183 We're leaving tomorrow. 1230 02:06:14,859 --> 02:06:17,454 We'll probably never meet again. 1231 02:06:18,096 --> 02:06:22,796 Why didn't you answer her question? 1232 02:06:23,601 --> 02:06:25,900 Are you happy or not? 1233 02:06:29,006 --> 02:06:30,838 I see. 1234 02:06:31,275 --> 02:06:33,176 Of course you can't answer. 1235 02:06:52,063 --> 02:06:55,500 We just had an unexpected guest — Miss Ayako. 1236 02:06:55,967 --> 02:06:57,731 No, not for you. 1237 02:06:57,935 --> 02:07:00,404 You get your hopes up so easily. 1238 02:07:00,605 --> 02:07:04,440 Last night you seemed pleased about their engagement. 1239 02:07:04,642 --> 02:07:06,076 She's here to see Kameda? 1240 02:07:06,277 --> 02:07:09,441 You need to ask? Of course she is. 1241 02:07:10,181 --> 02:07:11,979 What a slap in the face! 1242 02:07:12,183 --> 02:07:15,551 They just went out together in the storm. 1243 02:07:17,488 --> 02:07:19,582 Are you afraid to take me to her? 1244 02:07:19,791 --> 02:07:21,657 No, but still I'm worried. 1245 02:07:21,859 --> 02:07:25,159 Don't worry. I just want to see for myself. 1246 02:07:25,363 --> 02:07:28,424 I want to understand her the way you do. 1247 02:07:28,633 --> 02:07:30,192 No, just listen. 1248 02:07:30,401 --> 02:07:35,430 Last night I thought and thought, and it finally hit me. 1249 02:07:36,741 --> 02:07:40,769 If I talk to her, it might clear everything up. 1250 02:07:45,650 --> 02:07:48,848 I may even come to like her. 1251 02:08:26,591 --> 02:08:29,493 - Is she inside? - Yes. 1252 02:08:29,861 --> 02:08:32,296 But I - 1253 02:08:54,585 --> 02:08:57,214 Frightened of a mere girl? 1254 02:09:01,993 --> 02:09:03,461 Yes, I am. 1255 02:09:05,763 --> 02:09:09,723 I'm afraid to even look at her. 1256 02:09:14,105 --> 02:09:18,975 She's everything I ever dreamed of being. 1257 02:09:23,781 --> 02:09:25,579 She possesses... 1258 02:09:27,885 --> 02:09:32,846 everything I've ever lost. 1259 02:09:56,514 --> 02:09:58,449 She represents... 1260 02:10:00,518 --> 02:10:03,886 an ideal for me. 1261 02:10:09,193 --> 02:10:10,821 That's why... 1262 02:10:12,830 --> 02:10:14,890 I wrote to her. 1263 02:10:18,970 --> 02:10:20,939 I want her... 1264 02:10:24,008 --> 02:10:27,137 to have the kind of life I dreamed of. 1265 02:10:36,420 --> 02:10:37,888 But - 1266 02:10:39,190 --> 02:10:43,787 But if you meet her, you may not like her. 1267 02:10:49,433 --> 02:10:53,529 Please, let's go back. I'm afraid. 1268 02:10:53,738 --> 02:10:56,572 What's wrong? Why that look? 1269 02:10:57,174 --> 02:10:59,370 You're pale too. 1270 02:11:02,279 --> 02:11:08,480 This is important for us. 1271 02:11:09,186 --> 02:11:12,714 I won't be impetuous like I usually am. 1272 02:14:28,150 --> 02:14:34,147 I assume you're fully aware... 1273 02:14:35,557 --> 02:14:40,586 of why I asked to see you. 1274 02:14:42,498 --> 02:14:45,229 No, I'm afraid I'm not. 1275 02:14:47,135 --> 02:14:49,468 Yes, you are. 1276 02:14:51,406 --> 02:14:56,037 What would I possibly gain by pretending? 1277 02:14:57,946 --> 02:15:00,245 Very well. Never mind that. 1278 02:15:01,650 --> 02:15:05,382 But there seems to be a misunderstanding. 1279 02:15:07,022 --> 02:15:10,151 I didn't come here to quarrel with you... 1280 02:15:11,293 --> 02:15:17,096 but I'm also not the sort to let things pass unnoticed. 1281 02:15:17,733 --> 02:15:21,966 I came to give you a reply to your letters. 1282 02:15:24,706 --> 02:15:28,143 But first there's something I'd like to ask. 1283 02:15:28,710 --> 02:15:32,112 Do you have any idea... 1284 02:15:34,249 --> 02:15:36,775 what sort of person Mr. Kameda is? 1285 02:15:39,721 --> 02:15:41,280 I certainly do. 1286 02:15:42,257 --> 02:15:45,022 I daresay I know far better than you. 1287 02:15:47,062 --> 02:15:50,396 That's a lie! You couldn't possibly know. 1288 02:15:50,599 --> 02:15:51,396 Why not? 1289 02:15:52,334 --> 02:15:53,802 Why not? 1290 02:15:56,572 --> 02:16:00,065 Because you only ever think of yourself. 1291 02:16:00,275 --> 02:16:02,369 Drunk on your own misery, 1292 02:16:02,578 --> 02:16:06,106 you don't see the grief you cause others. 1293 02:16:06,315 --> 02:16:09,376 If you really understood Mr. Kameda, 1294 02:16:09,585 --> 02:16:12,453 you wouldn't subject him to such ridicule. 1295 02:16:13,422 --> 02:16:17,917 I don't recall ever subjecting him to ridicule. 1296 02:16:18,193 --> 02:16:21,163 Then why did you walk out on him? 1297 02:16:21,363 --> 02:16:25,733 He's a simple man. You deceived and mistreated him. 1298 02:16:25,934 --> 02:16:27,402 Ayako! 1299 02:16:32,474 --> 02:16:34,272 Look at him. 1300 02:16:35,777 --> 02:16:38,770 Even now he's trying to defend you. 1301 02:16:45,053 --> 02:16:51,015 I've never met a man with a heart so big and so pure. 1302 02:16:54,463 --> 02:16:59,492 That's why I love him with all my soul. 1303 02:17:19,588 --> 02:17:23,855 Is that all you came to say? 1304 02:17:24,126 --> 02:17:26,994 No, there's still the most important thing: 1305 02:17:27,462 --> 02:17:31,229 my reply to your obnoxious letters. 1306 02:17:31,900 --> 02:17:34,131 I'll be frank. 1307 02:17:34,770 --> 02:17:38,172 You have no right to meddle in our affairs. 1308 02:17:38,440 --> 02:17:41,000 Stop coming between us! 1309 02:17:41,410 --> 02:17:44,175 Stop playing the martyr at our expense! 1310 02:17:44,579 --> 02:17:49,745 You act as if you're Violetta from La Traviata! 1311 02:17:49,951 --> 02:17:51,977 You mustn't say that! 1312 02:18:09,071 --> 02:18:13,065 You were right. 1313 02:18:14,076 --> 02:18:17,535 How could I have been such a fool? 1314 02:18:21,216 --> 02:18:25,654 For some reason I imagined this jealous little princess 1315 02:18:25,854 --> 02:18:30,053 to be some kind of angel. 1316 02:18:37,332 --> 02:18:39,301 Listen to me, young lady. 1317 02:18:40,168 --> 02:18:44,868 You don't even know yourself why you came here, do you? 1318 02:18:47,008 --> 02:18:48,977 Shall I tell you why? 1319 02:18:49,511 --> 02:18:54,142 You wanted to see what it is you're afraid of. 1320 02:18:54,349 --> 02:18:56,250 What would I be afraid of? 1321 02:18:56,451 --> 02:18:58,147 Me, of course. 1322 02:18:58,353 --> 02:19:03,951 You're terrified that he might love me more. 1323 02:19:04,860 --> 02:19:06,726 That's why you're here. 1324 02:19:08,130 --> 02:19:09,598 You're wrong. 1325 02:19:09,798 --> 02:19:13,929 It's pity he feels for you, not love. 1326 02:19:14,136 --> 02:19:17,629 It amounts to the same thing. 1327 02:19:19,074 --> 02:19:24,274 But I know I have no right to accept his love. 1328 02:19:26,348 --> 02:19:27,976 That's why I - 1329 02:19:30,185 --> 02:19:31,949 No, enough of this! 1330 02:19:32,387 --> 02:19:36,017 Take your precious man and go! 1331 02:19:37,359 --> 02:19:40,056 I can't bear to look at you. 1332 02:19:40,262 --> 02:19:45,826 But know that you're the one causing him all this suffering! 1333 02:19:48,737 --> 02:19:51,002 Now go! Take him away! 1334 02:19:51,373 --> 02:19:53,706 Get out of here! 1335 02:19:54,009 --> 02:19:55,534 Now! 1336 02:20:16,464 --> 02:20:19,332 No, I've changed my mind. 1337 02:20:31,446 --> 02:20:35,178 We'll fight for him. Are you ready? 1338 02:20:36,518 --> 02:20:38,851 I'll command him to leave you... 1339 02:20:39,955 --> 02:20:45,553 and he'll abandon you and stay with me forever. 1340 02:20:48,697 --> 02:20:50,893 He'll marry me... 1341 02:20:52,434 --> 02:20:55,700 and you'll go home alone and in tears. 1342 02:20:57,472 --> 02:21:01,034 Is that what you want? Is it? 1343 02:21:01,843 --> 02:21:05,644 Mr. Kameda, which of us will you choose? 1344 02:21:06,147 --> 02:21:09,584 No, I'll never let you go again. 1345 02:21:10,085 --> 02:21:12,748 Say you'll marry me! 1346 02:21:12,954 --> 02:21:14,752 Please, don't do this! 1347 02:21:15,624 --> 02:21:17,718 Are you ready? 1348 02:21:19,728 --> 02:21:26,191 If he refuses to take my hand and say he's leaving you, 1349 02:21:26,401 --> 02:21:28,427 then you win. 1350 02:21:29,037 --> 02:21:34,101 In that case, you can take him away. I have no need of him. 1351 02:21:35,810 --> 02:21:41,306 Now then: Which of us will it be? 1352 02:22:45,513 --> 02:22:47,744 How did it ever come to this? 1353 02:22:55,256 --> 02:22:58,658 Please, please... 1354 02:22:59,828 --> 02:23:02,093 you mustn't blame her. 1355 02:23:04,799 --> 02:23:06,734 She's so... 1356 02:23:08,236 --> 02:23:10,899 deeply unhappy. 1357 02:23:25,620 --> 02:23:27,782 Are you going after her? 1358 02:23:29,090 --> 02:23:31,355 Are you? 1359 02:24:05,527 --> 02:24:07,996 I'll take care of things here. 1360 02:24:09,631 --> 02:24:11,793 You go after Ayako. 1361 02:24:50,772 --> 02:24:52,934 Ayako hasn't come home! 1362 02:24:53,174 --> 02:24:57,908 You took her to see that woman and didn't escort her home 1363 02:24:58,113 --> 02:25:00,082 in this blizzard! 1364 02:25:11,126 --> 02:25:12,355 Please hurry! 1365 02:25:12,560 --> 02:25:16,497 Ayako came to our house with a raging fever. 1366 02:25:16,698 --> 02:25:19,429 I ran here because the phone wasn't working. 1367 02:25:19,634 --> 02:25:22,103 We'll be right there! 1368 02:25:26,741 --> 02:25:28,300 Listen here: 1369 02:25:28,510 --> 02:25:32,572 It's all over. I've had enough of you. 1370 02:26:10,218 --> 02:26:13,120 AKAMA RESIDENCE 1371 02:26:44,786 --> 02:26:46,812 Come with me. 1372 02:26:48,022 --> 02:26:49,923 I have to talk to you. 1373 02:27:00,735 --> 02:27:03,102 Is she at your place? 1374 02:27:03,705 --> 02:27:05,173 Yes. 1375 02:27:05,473 --> 02:27:11,037 Was that you peeking out at me? Has she been there all this time? 1376 02:27:11,379 --> 02:27:14,178 I told you: Don't walk so close to me. 1377 02:27:57,425 --> 02:27:59,553 Remember: You never saw me here. 1378 02:29:46,968 --> 02:29:48,664 It's very cold. 1379 02:29:50,138 --> 02:29:52,130 Won't you light the stove? 1380 02:29:54,275 --> 02:29:55,903 No, I can't. 1381 02:29:56,177 --> 02:29:57,645 Why not? 1382 02:30:00,114 --> 02:30:03,983 I had to see you, no matter what. 1383 02:30:04,719 --> 02:30:07,188 Really? So I was right. 1384 02:30:08,423 --> 02:30:13,418 I got that feeling somehow, so I came looking for you. 1385 02:30:36,217 --> 02:30:40,712 You've been on my mind a lot. 1386 02:30:41,189 --> 02:30:45,957 I thought I'd bring you here so we could talk through the night. 1387 02:30:57,305 --> 02:31:01,299 Is she asleep in there? 1388 02:31:12,320 --> 02:31:14,084 That's right. 1389 02:31:15,923 --> 02:31:17,687 Want to look? 1390 02:32:01,168 --> 02:32:02,602 Listen - 1391 02:32:04,438 --> 02:32:06,839 No, never mind. Go in. 1392 02:32:17,885 --> 02:32:20,514 It's so dark here. 1393 02:32:20,955 --> 02:32:22,890 You'll see enough. 1394 02:32:48,683 --> 02:32:50,948 You're trembling like a leaf. 1395 02:32:51,152 --> 02:32:53,712 Careful you don't have another fit. 1396 02:33:15,409 --> 02:33:19,369 Did you... do that? 1397 02:33:20,381 --> 02:33:21,849 Yes. 1398 02:33:30,825 --> 02:33:35,354 What do you intend to do now? 1399 02:33:36,263 --> 02:33:39,927 I don't get it. Why are you trembling like that? 1400 02:33:43,070 --> 02:33:45,801 Anyway, let's spend the night here. 1401 02:33:49,377 --> 02:33:51,278 I'm hot. 1402 02:33:52,213 --> 02:33:54,239 It's hot, isn't it? 1403 02:33:55,683 --> 02:33:59,085 What? I thought you were cold. 1404 02:34:05,059 --> 02:34:08,826 Listen! Do you hear someone in the hall? 1405 02:34:11,532 --> 02:34:14,195 I don't hear anything. 1406 02:34:29,116 --> 02:34:32,143 You see? She's sleeping in there. 1407 02:34:33,569 --> 02:34:35,868 She's not going anywhere. 1408 02:34:37,273 --> 02:34:39,435 She's all ours now. 1409 02:34:56,592 --> 02:35:00,552 We won't let some worthless fool take her, will we? 1410 02:35:04,934 --> 02:35:07,460 Let's take turns keeping watch. 1411 02:35:16,145 --> 02:35:18,376 She has a beautiful body! 1412 02:35:18,581 --> 02:35:20,607 Take a look in the morning. 1413 02:35:23,552 --> 02:35:26,579 I spent all day by her side. 1414 02:35:27,957 --> 02:35:30,517 I've never seen such a beautiful woman. 1415 02:35:39,001 --> 02:35:42,165 But I'm worried she may start to smell. 1416 02:35:42,838 --> 02:35:45,535 The stove was lit earlier. 1417 02:35:48,544 --> 02:35:50,137 You smell anything? 1418 02:35:53,115 --> 02:35:55,710 I don't think so. 1419 02:35:58,687 --> 02:36:03,250 I wish we had flowers to offer. 1420 02:36:06,061 --> 02:36:08,895 Mother always has some on the family altar, 1421 02:36:09,231 --> 02:36:12,201 but she'd notice if any were missing. 1422 02:36:13,769 --> 02:36:15,829 Shall I go buy some? 1423 02:36:19,708 --> 02:36:23,042 Let's bury her in lots of different flowers. 1424 02:36:26,181 --> 02:36:30,619 No, that would be too sad. 1425 02:36:46,735 --> 02:36:50,297 Oh, right! There's something I wanted to ask. 1426 02:36:52,341 --> 02:36:56,210 How did you kill her? 1427 02:36:56,679 --> 02:36:58,705 Did you use that knife? 1428 02:36:58,914 --> 02:37:01,076 Yes, the butcher's knife. 1429 02:37:01,283 --> 02:37:02,945 Wait a minute. 1430 02:37:06,355 --> 02:37:09,553 There are other things I want to ask. 1431 02:37:09,925 --> 02:37:11,553 Lots of things. 1432 02:37:12,227 --> 02:37:14,219 Tell me everything. 1433 02:37:16,198 --> 02:37:21,102 I went rushing off, right? 1434 02:37:22,771 --> 02:37:24,865 Is that when you did it? 1435 02:37:25,307 --> 02:37:29,335 Right after that. The knife was on the desk. 1436 02:37:35,751 --> 02:37:38,277 But something puzzles me. 1437 02:37:38,487 --> 02:37:42,390 It went in three inches - no, even deeper - 1438 02:37:43,559 --> 02:37:46,654 right around here... 1439 02:37:47,696 --> 02:37:51,360 but hardly any blood came out. 1440 02:37:52,067 --> 02:37:53,592 You know why? 1441 02:37:54,603 --> 02:37:56,731 I can explain that. 1442 02:37:59,608 --> 02:38:02,100 It's called internal bleeding. 1443 02:38:17,760 --> 02:38:19,058 Listen! 1444 02:38:20,996 --> 02:38:22,624 You hear that? 1445 02:38:23,665 --> 02:38:25,133 Yes! 1446 02:38:26,735 --> 02:38:28,363 Footsteps! 1447 02:38:30,239 --> 02:38:34,301 You hear that? Someone's outside. 1448 02:38:34,610 --> 02:38:36,238 I hear it. 1449 02:38:37,179 --> 02:38:39,171 Someone's walking around. 1450 02:38:39,381 --> 02:38:41,009 That's right. 1451 02:39:41,243 --> 02:39:43,405 Amazing! 1452 02:39:43,679 --> 02:39:45,910 Look at that cloud! 1453 02:40:04,399 --> 02:40:06,368 It's like a rainbow. 1454 02:40:14,343 --> 02:40:16,676 Look how strangely it shines! 1455 02:40:21,183 --> 02:40:24,620 It's coming this way! It's coming! 1456 02:40:24,987 --> 02:40:26,956 It's racing toward us. 1457 02:40:28,657 --> 02:40:31,752 And she's riding on it! 1458 02:40:34,930 --> 02:40:36,899 She's laughing! 1459 02:40:39,868 --> 02:40:41,837 Mother's there too. 1460 02:40:46,041 --> 02:40:48,340 They're here! 1461 02:40:51,180 --> 02:40:54,480 Hurry, get on! 1462 02:42:56,438 --> 02:42:58,669 Someone come quickly! 1463 02:43:10,085 --> 02:43:13,613 You hear that thunder? Even the weather's gone crazy. 1464 02:43:13,822 --> 02:43:16,348 I hate having to visit the sick. 1465 02:43:16,558 --> 02:43:20,359 Ayako, do something for him. He's terrified. 1466 02:43:20,562 --> 02:43:22,190 I told him not to come. 1467 02:43:22,397 --> 02:43:24,866 And he's in middle school, no less. 1468 02:43:25,067 --> 02:43:27,127 What could be so frightening about that idiot? 1469 02:43:48,390 --> 02:43:51,326 Kaoru, come with me. 1470 02:44:28,730 --> 02:44:33,134 Poor thing. I feel so sorry for him. 1471 02:44:35,437 --> 02:44:40,000 No matter what anyone says, he was a fine person. 1472 02:44:40,409 --> 02:44:43,709 He was too good for this world. 1473 02:44:44,312 --> 02:44:50,252 Even that worthless Karube came, flowers in hand. 1474 02:44:53,188 --> 02:44:55,885 He actually had tears in his eyes. 1475 02:45:06,935 --> 02:45:11,270 I don't want to talk about it. 1476 02:45:12,574 --> 02:45:15,703 I promised you... 1477 02:45:16,678 --> 02:45:22,174 I'd keep an eye on him and tell you what he was doing. 1478 02:45:22,384 --> 02:45:24,182 But it was too - 1479 02:45:25,720 --> 02:45:27,552 Was it that awful? 1480 02:45:30,559 --> 02:45:33,723 All I know 1481 02:45:33,929 --> 02:45:38,128 is that I'll remember what a good man he was. 1482 02:45:42,003 --> 02:45:46,873 If only we could all love as he did... 1483 02:45:47,742 --> 02:45:49,870 without hatred. 1484 02:45:50,612 --> 02:45:54,743 What a fool I've been. 1485 02:45:56,585 --> 02:45:58,796 I was the idiot. 1486 02:46:15,237 --> 02:46:18,571 THE END 1487 02:46:20,108 --> 02:46:24,068 Translation by KERIM YASAR for SUBTEXT SUBTITLING 99144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.