Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,586
[sirens wailing]
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,005
The First Responders Season 2
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,090
[♪ thrilling rock music playing]
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,947
The First Responders Season 2
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,866
The characters, places, organizations,
and events in this drama are fictitious
6
00:00:32,949 --> 00:00:33,992
Child actors were filmed
in safe situations
7
00:00:34,075 --> 00:00:35,326
Scenes involving animals were staged
8
00:00:35,410 --> 00:00:36,911
and filmed in compliance
with applicable animal welfare guidelines
9
00:00:57,015 --> 00:00:58,141
Chief.
10
00:01:03,313 --> 00:01:04,314
[sighs]
11
00:01:04,397 --> 00:01:06,399
[♪ soft music playing]
12
00:01:21,039 --> 00:01:22,040
Mmm.
13
00:01:41,267 --> 00:01:42,352
[exhales deeply]
14
00:01:47,232 --> 00:01:50,276
You've always taken care of me, chief.
15
00:01:51,736 --> 00:01:54,364
Take care of you? I only scolded you.
16
00:02:00,245 --> 00:02:02,080
I was alone too.
17
00:02:04,040 --> 00:02:05,416
Being alone…
18
00:02:06,584 --> 00:02:08,044
was the easiest.
19
00:02:09,879 --> 00:02:10,880
But…
20
00:02:11,965 --> 00:02:14,717
we don't always take the easy path.
21
00:02:18,805 --> 00:02:20,431
That's what it's like to be a firefighter.
22
00:02:28,606 --> 00:02:29,691
Take this with you
23
00:02:30,191 --> 00:02:32,443
when you leave.
24
00:02:39,784 --> 00:02:41,202
I'll go back to the station first.
25
00:02:45,582 --> 00:02:46,875
Please take your time.
26
00:02:52,088 --> 00:02:53,923
{\an8}Public official ID
Dokgo Soon
27
00:02:54,007 --> 00:02:56,009
[♪ dramatic music playing]
28
00:03:43,348 --> 00:03:44,849
Hot Zone: A dangerous area
at the heart of an incident,
29
00:03:44,933 --> 00:03:46,559
where the risks are highest.
Access is strictly controlled
30
00:03:46,643 --> 00:03:48,102
{\an8}-Climb up.
-There you go. Very good.
31
00:03:48,186 --> 00:03:49,520
{\an8}-Good job.
-Put your other foot up.
32
00:03:49,604 --> 00:03:51,773
{\an8}-Have some sikhye.
-There are persimmons too.
33
00:03:51,856 --> 00:03:52,899
{\an8}All right.
34
00:03:53,858 --> 00:03:56,653
{\an8}-Who are they?
-They're my friend's children.
35
00:03:56,736 --> 00:03:57,904
{\an8}They wanted a tour of the station.
36
00:03:57,987 --> 00:04:00,365
{\an8}-[Jihoon] She's Yoonseo.
-Hello.
37
00:04:00,448 --> 00:04:02,242
{\an8}-Hello.
-Say hello.
38
00:04:02,325 --> 00:04:03,618
{\an8}[Jihoon] Say hello, Yoonseo.
39
00:04:03,701 --> 00:04:07,121
{\an8}-By the way, what's all this?
-They're from Chief Dokgo Soon.
40
00:04:07,205 --> 00:04:08,206
I see.
41
00:04:08,665 --> 00:04:10,416
How is she? Is she okay?
42
00:04:11,584 --> 00:04:12,669
We'll have to wait and see.
43
00:04:12,752 --> 00:04:15,421
Seeing that she's still taking care
of us like this,
44
00:04:15,505 --> 00:04:16,798
don't you think she'll come back soon?
45
00:04:17,382 --> 00:04:18,383
She will.
46
00:04:18,883 --> 00:04:20,051
Once a firefighter?
47
00:04:20,134 --> 00:04:22,428
[firefighters] Always a firefighter!
48
00:04:22,512 --> 00:04:23,554
Once a firefighter?
49
00:04:23,638 --> 00:04:25,390
[Yoonseo and Jihoon] Always a firefighter.
50
00:04:25,473 --> 00:04:26,808
[laughter]
51
00:04:29,018 --> 00:04:30,436
[elevator dings]
52
00:04:31,479 --> 00:04:32,480
[Seol] Huh?
53
00:04:32,897 --> 00:04:33,898
What are you doing here?
54
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
Thank you for looking after Yujung.
She'll be discharged soon.
55
00:04:39,946 --> 00:04:42,282
Fortunately, we were able to pump
her stomach quickly enough,
56
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
and she hadn't taken a lot.
57
00:04:45,368 --> 00:04:47,453
[sighs]
I heard that her father did it.
58
00:04:48,496 --> 00:04:50,331
It doesn't seem like
he gave her a lot, though.
59
00:04:51,165 --> 00:04:52,166
[Hogae sighs]
60
00:04:52,959 --> 00:04:54,669
So, you're back now?
61
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
Yes.
62
00:04:56,796 --> 00:04:58,464
To let you know that I'm off work.
63
00:04:58,548 --> 00:04:59,716
That I made it back safe.
64
00:04:59,799 --> 00:05:00,800
[chuckles]
65
00:05:01,384 --> 00:05:04,053
I've said this before,
but you don't have to report back to me.
66
00:05:08,266 --> 00:05:10,184
-[lock beeps]
-I thought you weren't coming back.
67
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
[♪ light music playing]
68
00:05:17,442 --> 00:05:19,027
Why did you come back?
69
00:05:19,610 --> 00:05:22,071
You said you would leave Taewon
when you got promoted.
70
00:05:22,864 --> 00:05:24,824
I'm a detective.
I came back to catch the culprits.
71
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
[scoffs]
72
00:05:28,286 --> 00:05:30,371
Then I look forward to working together.
73
00:05:32,832 --> 00:05:34,709
What's so good
about working cases together?
74
00:05:36,502 --> 00:05:37,962
What are you doing?
75
00:05:38,046 --> 00:05:40,715
-I partially look forward to it.
-[scoffs]
76
00:05:42,592 --> 00:05:44,927
You said the police need cases
to get a workout.
77
00:05:45,511 --> 00:05:47,680
Firefighters need reports
to get a workout.
78
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
[phones buzzing]
79
00:05:50,725 --> 00:05:52,685
-Hello?
-Yes, this is Song Seol.
80
00:05:52,769 --> 00:05:54,687
[Pil] Get over here quickly.
There's a gang fight.
81
00:05:55,438 --> 00:05:58,107
-A gang fight?
-Many injured? Understood.
82
00:05:58,191 --> 00:06:00,818
[indistinct shouting]
83
00:06:07,909 --> 00:06:08,951
Hey, you bastard!
84
00:06:14,957 --> 00:06:16,959
[♪ tense music playing]
85
00:06:36,354 --> 00:06:38,689
-[Pil] Oh, my gosh.
-[Hogae] Are they gangsters?
86
00:06:39,607 --> 00:06:41,442
Don't come any closer! It's dangerous.
87
00:06:42,819 --> 00:06:45,571
Jeez, they have axes. How do we stop them?
88
00:06:47,156 --> 00:06:48,157
I have a plan.
89
00:06:49,075 --> 00:06:50,159
What? A plan?
90
00:06:56,791 --> 00:06:58,251
Police, you bastards!
91
00:06:59,585 --> 00:07:00,586
Myeongpil!
92
00:07:00,670 --> 00:07:02,380
-Turn on the sirens.
-Turn on the sirens.
93
00:07:02,463 --> 00:07:05,967
[sirens wailing]
94
00:07:06,050 --> 00:07:08,177
[gangsters clamoring]
95
00:07:09,929 --> 00:07:12,014
-They're running away.
-Let's at least try to catch one of them.
96
00:07:12,098 --> 00:07:14,100
-Okay. Paramedics!
-Coming!
97
00:07:16,227 --> 00:07:17,228
[Hogae] Get back here!
98
00:07:17,353 --> 00:07:19,939
-[paramedic 1] Where are the injured?
-This way! Hang on, over here!
99
00:07:20,648 --> 00:07:21,941
[Seol] There's an injured person.
100
00:07:22,775 --> 00:07:23,776
Jeez, what's that?
101
00:07:23,860 --> 00:07:24,861
[both gag]
102
00:07:26,988 --> 00:07:28,990
[♪ foreboding music playing]
103
00:07:38,624 --> 00:07:39,917
He's already dead.
104
00:07:41,419 --> 00:07:42,712
It wasn't just a fight.
105
00:07:43,713 --> 00:07:44,922
It's a murder case.
106
00:07:45,006 --> 00:07:47,008
[♪ thrilling rock music playing]
107
00:07:56,225 --> 00:07:57,518
[Pil] Why is the stomach like this?
108
00:07:57,602 --> 00:07:59,479
Is it full of gas,
because of decomposition?
109
00:07:59,562 --> 00:08:00,563
[camera shutter clicks]
110
00:08:02,315 --> 00:08:03,483
[Pil] What's this?
111
00:08:03,566 --> 00:08:04,567
[exhales deeply]
112
00:08:05,109 --> 00:08:07,236
The body has been tampered with.
113
00:08:07,320 --> 00:08:10,323
It may take a while to identify him,
because of the decomposition.
114
00:08:10,907 --> 00:08:13,117
[Samsoon] John Does are my specialty.
115
00:08:13,910 --> 00:08:15,828
There's little you can do
this time, Ms. Woo.
116
00:08:15,912 --> 00:08:18,039
[Samsoon] There's no fingerprint
I can't lift.
117
00:08:20,791 --> 00:08:22,877
-What the heck?
-Book an autopsy for tomorrow morning.
118
00:08:22,960 --> 00:08:24,921
-[Pil] Okay.
-[Samsoon] What time in the morning?
119
00:08:25,421 --> 00:08:28,883
-I'm going too. I'm up for a challenge.
-[camera shutter clicks]
120
00:08:28,966 --> 00:08:30,801
This may be harder than you think.
121
00:08:32,136 --> 00:08:33,471
We'll head out first.
122
00:08:34,055 --> 00:08:35,556
-We'll call you later.
-[Samsoon] Okay.
123
00:08:35,640 --> 00:08:37,642
[♪ foreboding music playing]
124
00:08:37,725 --> 00:08:42,230
[camera shutter clicking]
125
00:08:45,024 --> 00:08:47,693
Juyoung General Hospital
126
00:08:52,156 --> 00:08:53,824
How is he?
127
00:08:54,700 --> 00:08:56,118
It's acute kidney failure.
128
00:08:56,452 --> 00:08:59,413
[doctor] The tissue shows damage
to the renal tubule,
129
00:09:00,623 --> 00:09:03,000
accompanied by hypercalcemia.
130
00:09:03,084 --> 00:09:04,585
The creatinine level
131
00:09:04,669 --> 00:09:07,004
is 88.42 umol/L higher than the average.
132
00:09:07,338 --> 00:09:10,258
Signs of permanent kidney damage
are starting to appear.
133
00:09:10,424 --> 00:09:11,425
Then…
134
00:09:12,009 --> 00:09:13,010
what do we do?
135
00:09:13,094 --> 00:09:14,428
He needs a kidney transplant
136
00:09:15,179 --> 00:09:16,639
before necrosis of the renal tubule.
137
00:09:17,473 --> 00:09:18,766
[sighs]
138
00:09:19,934 --> 00:09:22,853
His stay of execution is up, so we're
moving him to the prison infirmary.
139
00:09:24,438 --> 00:09:27,233
-Take him out.
-Wait, he's a patient.
140
00:09:27,525 --> 00:09:29,151
Please listen to his doctor's opinion.
141
00:09:30,528 --> 00:09:32,905
The patient is on emergency dialysis.
142
00:09:33,656 --> 00:09:34,949
You may move him after he's done.
143
00:09:35,032 --> 00:09:36,325
This man is a murderer.
144
00:09:36,909 --> 00:09:38,119
Are you aware of that?
145
00:09:41,706 --> 00:09:44,375
We'll try to finish the dialysis quickly
and get him stabilized.
146
00:09:44,458 --> 00:09:46,836
Please wait until then.
147
00:09:48,170 --> 00:09:50,172
[♪ suspenseful music playing]
148
00:09:57,763 --> 00:10:00,391
Yes, sir. I'm keeping a close watch.
149
00:10:00,975 --> 00:10:04,812
Don't take your eyes off Ma Taehwa
until he breathes his last breath.
150
00:10:06,063 --> 00:10:07,481
All right. Keep it up.
151
00:10:08,899 --> 00:10:10,776
Hello.
152
00:10:11,027 --> 00:10:13,446
Hello, Sunga.
153
00:10:13,654 --> 00:10:14,947
You've gotten prettier.
154
00:10:15,031 --> 00:10:16,866
Let's eat. Please go ahead.
155
00:10:18,367 --> 00:10:22,038
Ma Taehwa's kidneys are messed…
156
00:10:24,040 --> 00:10:25,583
are not functioning.
157
00:10:25,666 --> 00:10:26,959
[chuckling]
158
00:10:27,043 --> 00:10:28,044
So it'll be any day now.
159
00:10:29,337 --> 00:10:31,255
[Youngsoo] I don't know
if it's divine punishment,
160
00:10:32,590 --> 00:10:36,344
but because of that man, I ended up…
161
00:10:39,680 --> 00:10:41,182
putting Sunyeol away myself.
162
00:10:42,308 --> 00:10:44,852
[Youngsoo] Taewon Police gave us a tip,
and yesterday,
163
00:10:44,935 --> 00:10:47,355
we got the rat who stole
the lighter oil and your police shoes.
164
00:10:48,272 --> 00:10:49,440
You know Sunyeol, right?
165
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
He brought a few items to Ma Taehwa
166
00:10:51,442 --> 00:10:53,235
-in exchange for money…
-Handcuffs.
167
00:10:53,319 --> 00:10:55,112
…without knowing
how serious things could get.
168
00:10:57,114 --> 00:10:59,116
He was probably blinded by…
169
00:11:00,701 --> 00:11:02,036
Ma Taehwa's money.
170
00:11:03,204 --> 00:11:05,414
I'm ashamed to face you.
171
00:11:05,915 --> 00:11:07,625
No, it's all right.
172
00:11:08,334 --> 00:11:11,712
Sunyeol will be released
on probation soon.
173
00:11:11,796 --> 00:11:15,007
His former RIU colleagues
even wrote a petition.
174
00:11:15,091 --> 00:11:16,717
[gasps]
175
00:11:19,303 --> 00:11:20,471
Thank you.
176
00:11:22,848 --> 00:11:26,227
Thank you so much for helping him.
177
00:11:27,561 --> 00:11:30,398
It may be hard for him to return
to the police force,
178
00:11:31,190 --> 00:11:33,317
but he's a healthy man,
179
00:11:33,401 --> 00:11:35,403
so I'm sure he can still
make a living somehow.
180
00:11:37,113 --> 00:11:38,447
So, please,
181
00:11:39,573 --> 00:11:42,576
don't let him do such a thing again.
182
00:11:45,579 --> 00:11:47,581
[♪ calm music playing]
183
00:11:47,665 --> 00:11:49,667
All right, listen carefully.
184
00:11:50,209 --> 00:11:51,210
Number One.
185
00:11:51,585 --> 00:11:54,046
Go to math cram school after school,
186
00:11:54,130 --> 00:11:56,841
study for an hour
at the study hall after that,
187
00:11:56,924 --> 00:11:58,718
and then essay writing, okay?
188
00:11:59,093 --> 00:12:00,678
Did you finish
this week's assigned reading?
189
00:12:00,761 --> 00:12:02,471
No, I'm going to read it
in the study hall.
190
00:12:02,763 --> 00:12:04,265
Okay. Make sure you do.
191
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
Number Two.
192
00:12:05,474 --> 00:12:08,060
Go to after-school care after school
193
00:12:08,144 --> 00:12:09,770
and solve five pages of arithmetic,
194
00:12:10,104 --> 00:12:11,355
and go to English
195
00:12:12,148 --> 00:12:14,066
and art cram school on time.
196
00:12:14,150 --> 00:12:15,568
Call me afterward, okay?
197
00:12:15,651 --> 00:12:17,278
We got it.
198
00:12:17,361 --> 00:12:20,906
Okay. Carry your bag properly.
199
00:12:21,365 --> 00:12:23,367
All right, done. Go.
200
00:12:30,207 --> 00:12:31,709
Number One and Two, don't move!
201
00:12:33,335 --> 00:12:35,421
Hey, your cell phone!
202
00:12:38,257 --> 00:12:39,633
Goodness. What time is it?
203
00:12:43,596 --> 00:12:46,682
Ms. Woo, please check the clothes
and shoes first. They're very important.
204
00:12:46,766 --> 00:12:49,643
Detective Kong can take care of that.
I'd like to see the autopsy.
205
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
I need to see the autopsy
for a special case like this
206
00:12:51,854 --> 00:12:53,355
to help evaluate the evidence.
207
00:12:53,439 --> 00:12:54,482
Hey.
208
00:12:54,607 --> 00:12:55,775
Well…
209
00:12:55,858 --> 00:12:58,402
This special case's autopsy
210
00:12:58,486 --> 00:13:00,738
may be a bit too gruesome,
so I'll take care of it.
211
00:13:00,821 --> 00:13:03,449
While I was in training,
212
00:13:03,532 --> 00:13:06,285
I practically lived
at the NFS for a month.
213
00:13:06,368 --> 00:13:08,162
At that time, the bodies that came in
one after another
214
00:13:08,245 --> 00:13:10,206
were serial murders
in southwestern Gyeonggi-do.
215
00:13:11,123 --> 00:13:13,000
The third corpse
216
00:13:13,083 --> 00:13:15,503
was buried using the idea
behind a kimchi fridge
217
00:13:15,586 --> 00:13:18,464
after being cut into a total of 12 pieces.
218
00:13:18,756 --> 00:13:22,551
I went through and numbered
every single one of them.
219
00:13:23,719 --> 00:13:24,720
Should I continue?
220
00:13:24,804 --> 00:13:25,971
This is for you.
221
00:13:26,055 --> 00:13:28,182
Kid, take the evidence.
222
00:13:28,265 --> 00:13:30,267
Yes, ma'am. You can enter here.
223
00:13:32,019 --> 00:13:33,813
I'll be on my way, then.
224
00:13:37,858 --> 00:13:41,070
[Samsoon] It's an unidentified body found
in a junkyard in Myeongdo-dong.
225
00:13:41,153 --> 00:13:44,573
It was at the site of a gang fight,
but we haven't found any connections yet.
226
00:13:44,865 --> 00:13:48,494
And as you can see, there are a few
distinctive marks on the body.
227
00:13:48,577 --> 00:13:51,038
It's highly likely
that the victim is a gang member.
228
00:13:51,622 --> 00:13:53,916
I think the mutilated body
was left on display intentionally
229
00:13:53,999 --> 00:13:56,377
by the gangsters to set an example.
230
00:13:56,961 --> 00:14:00,506
-[Hong] Intentionally?
-To show the tragic end of a traitor.
231
00:14:01,131 --> 00:14:03,133
They're ruthless.
232
00:14:04,009 --> 00:14:06,011
[♪ tense music playing]
233
00:14:10,516 --> 00:14:12,476
[pathologist 1] Oh, my. What is this?
234
00:14:12,560 --> 00:14:13,936
[pathologist 2] It's pretty severe.
235
00:14:15,104 --> 00:14:17,940
[Hong] Overall, the exterior appears
larger due to decomposition,
236
00:14:18,232 --> 00:14:19,358
and there's…
237
00:14:25,197 --> 00:14:28,450
{\an8}an 18-inch cut with sutures on the abdomen
238
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
{\an8}and abdominal distension.
239
00:14:30,619 --> 00:14:33,163
[Hogae] I can understand the stabbing,
240
00:14:33,247 --> 00:14:35,165
but the sutures don't make sense.
241
00:14:35,249 --> 00:14:38,210
And why is only the abdomen bulging?
242
00:14:38,294 --> 00:14:39,712
[Hong] It may be full
of decomposition gas.
243
00:14:39,795 --> 00:14:42,840
Decomposition starts with the organs
and blood in the abdomen.
244
00:14:42,923 --> 00:14:44,758
We have a lot of germs in our intestines.
245
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
But since the abdomen was already split,
the decomposition gases
246
00:14:47,386 --> 00:14:48,971
would escape through the sutures.
247
00:14:49,054 --> 00:14:51,682
So the abdomen
shouldn't stay so full like this.
248
00:14:51,765 --> 00:14:52,766
Is there something inside?
249
00:14:52,850 --> 00:14:54,435
[Hong] You're quite knowledgeable.
250
00:14:55,352 --> 00:14:56,687
It's a little hard.
251
00:14:57,146 --> 00:14:58,314
We'll see once we open him up.
252
00:15:03,819 --> 00:15:05,487
{\an8}There are a lot of
lacerations on the scalp
253
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
{\an8}and a grating sound of bones.
254
00:15:07,615 --> 00:15:09,575
{\an8}There seem to be
a lot of fractures in the skull.
255
00:15:10,409 --> 00:15:12,036
{\an8}Is the full body scan data ready?
256
00:15:12,620 --> 00:15:15,247
{\an8}We should use bone reconstruction to view
the fractures before we make an incision.
257
00:15:15,331 --> 00:15:18,208
{\an8}[pathologist 1] We weren't able
to get a CT scan,
258
00:15:18,292 --> 00:15:19,752
because the machine suddenly broke.
259
00:15:19,835 --> 00:15:23,297
They're going to repair it in the morning
and run CT scans after the autopsy.
260
00:15:23,881 --> 00:15:24,965
[Hong] There's a C-arm
in the building, right?
261
00:15:25,049 --> 00:15:26,175
[pathologist 1] Yes.
262
00:15:31,889 --> 00:15:33,891
[♪ foreboding music playing]
263
00:15:51,408 --> 00:15:53,327
What are you guys up to?
264
00:15:53,410 --> 00:15:54,620
[Chiyoung] At 1:00 p.m.,
265
00:15:54,703 --> 00:15:56,997
a deliberation committee for
a suspension of execution presided over
266
00:15:57,331 --> 00:15:59,500
by Deputy Prosecutor General
Park Dongjin will be held
267
00:16:00,167 --> 00:16:01,752
at the East District Prosecutors' Office.
268
00:16:02,127 --> 00:16:03,921
We barely managed to buy some time.
269
00:16:06,548 --> 00:16:08,050
If the execution of a sentence
270
00:16:08,634 --> 00:16:11,762
prevents the preservation of life,
271
00:16:11,845 --> 00:16:15,140
the prisoner's sentence is suspended.
272
00:16:15,391 --> 00:16:18,936
I'm just suggesting we follow the law.
273
00:16:20,354 --> 00:16:23,232
Why do you think
I'm going to take your side?
274
00:16:25,025 --> 00:16:26,402
[distorted voice] Hello.
275
00:16:26,735 --> 00:16:29,863
It's my first time talking to you,
Chief Prosecutor Jin Chuljoong.
276
00:16:30,364 --> 00:16:34,201
I knew there was
a skillful mastermind on his side.
277
00:16:34,284 --> 00:16:35,327
"Mastermind"?
278
00:16:37,204 --> 00:16:38,956
That's a nice nickname.
279
00:16:39,039 --> 00:16:41,834
[Chuljoong] Was Ma Taehwa's acute
kidney failure your doing as well?
280
00:16:41,917 --> 00:16:44,211
[distorted voice]
I wouldn't call that a part of my plan,
281
00:16:44,294 --> 00:16:47,006
but Ma Taehwa's choice.
282
00:16:48,048 --> 00:16:51,176
There are things in the world
that you hate more than dying.
283
00:16:52,136 --> 00:16:54,638
I don't care if he stays in the hospital
or attempts a jailbreak,
284
00:16:54,972 --> 00:16:57,266
so do whatever you guys want.
285
00:17:00,060 --> 00:17:01,812
[automated voice] A window is open.
286
00:17:02,062 --> 00:17:03,689
A window is open.
287
00:17:04,565 --> 00:17:07,067
[distorted voice] Nowadays,
cars are walking computers.
288
00:17:07,151 --> 00:17:09,737
And computers can be hacked.
289
00:17:10,362 --> 00:17:13,365
The vehicle control system
is focused on performance,
290
00:17:13,449 --> 00:17:15,951
so the security system is pretty lax.
291
00:17:16,243 --> 00:17:17,369
What the hell are you doing?
292
00:17:23,333 --> 00:17:25,627
Pick-up drug trafficking
investigation report
293
00:17:30,591 --> 00:17:33,260
[Chiyoung] This is a copy
of the drug trafficker's case files
294
00:17:33,343 --> 00:17:34,678
that you personally stole
295
00:17:34,762 --> 00:17:37,181
to make Director Ma Taehwa's alibi.
296
00:17:37,264 --> 00:17:39,683
[Taehwa] Make sure no one finds out
297
00:17:40,350 --> 00:17:41,810
that I met with the chief prosecutor.
298
00:17:42,936 --> 00:17:45,064
Father. Father.
299
00:17:45,564 --> 00:17:47,024
I love you!
300
00:17:47,566 --> 00:17:49,193
It's Chief Prosecutor Jin Chuljoong.
301
00:17:49,276 --> 00:17:50,861
[Chiyoung] He's our living alibi.
302
00:17:51,111 --> 00:17:54,031
Chief Prosecutor Jin Chuljoong
went through the hassle of finding him.
303
00:17:54,114 --> 00:17:57,242
I'll be a junkie instead of a murderer.
304
00:17:57,326 --> 00:17:58,327
[scoffs]
305
00:17:58,410 --> 00:18:00,871
It's fine that you had
Prosecutor Yeom Sanggu
306
00:18:00,954 --> 00:18:03,916
take the fall and made it out alone,
307
00:18:05,042 --> 00:18:07,211
but you shouldn't have left a trace.
308
00:18:10,214 --> 00:18:12,758
Are you threatening me
with something as trivial as this?
309
00:18:13,258 --> 00:18:14,468
[distorted voice] That's right.
310
00:18:15,052 --> 00:18:17,012
That isn't enough to provoke you.
311
00:18:17,429 --> 00:18:21,517
No one has ever
caught on to my plan before…
312
00:18:22,267 --> 00:18:24,937
except for one time.
313
00:18:25,521 --> 00:18:28,440
[breathes deeply]
Bang Pilgu.
314
00:18:30,109 --> 00:18:31,735
The arson-suicide case.
315
00:18:31,819 --> 00:18:33,862
Ma Taehwa couldn't have done it alone.
316
00:18:33,946 --> 00:18:36,824
[Hogae] It included fire investigation,
forensic medicine, and forensic science.
317
00:18:36,907 --> 00:18:37,991
This is a professional.
318
00:18:38,075 --> 00:18:40,077
[distorted voice] You have
a very talented son.
319
00:18:40,327 --> 00:18:42,579
Detective Jin Hogae
from Taewon Police Station.
320
00:18:42,704 --> 00:18:45,791
Is that enough to convince you?
321
00:18:47,167 --> 00:18:48,877
I enjoy playing chess.
322
00:18:49,795 --> 00:18:53,090
One wrong move
can ruin dozens of good ones.
323
00:18:53,465 --> 00:18:55,384
If you want your son alive,
324
00:18:55,467 --> 00:18:57,427
keep what I said in mind.
325
00:18:58,178 --> 00:18:59,721
And please drive safely.
326
00:19:00,764 --> 00:19:01,765
[beeps]
327
00:19:01,849 --> 00:19:03,851
[♪ ominous music playing]
328
00:19:12,568 --> 00:19:19,575
Taewon Fire Station
329
00:19:34,506 --> 00:19:35,507
[sighs]
330
00:19:35,591 --> 00:19:37,593
[♪ somber music playing]
331
00:19:38,010 --> 00:19:39,011
[whimpers]
332
00:19:39,094 --> 00:19:40,304
[Dojin] That's when I promised
333
00:19:40,971 --> 00:19:44,224
to be the first one in
and the last one out.
334
00:19:45,851 --> 00:19:48,478
I hope you… No, I hope that we
335
00:19:48,979 --> 00:19:51,732
can work as firefighters for a long time.
336
00:19:52,065 --> 00:19:54,568
Bong Dojin. Bulldozer.
337
00:19:55,319 --> 00:19:56,320
Okay?
338
00:19:58,447 --> 00:19:59,615
Yes, ma'am.
339
00:19:59,698 --> 00:20:00,824
[chuckles]
340
00:20:11,418 --> 00:20:13,128
[Soon] Once a firefighter…
341
00:20:14,755 --> 00:20:16,298
always a firefighter.
342
00:20:25,807 --> 00:20:28,769
-Darn it. This is so annoying.
-Isn't this ridiculous?
343
00:20:28,852 --> 00:20:29,853
[sighs]
344
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
[Jihoon] I mean…
345
00:20:32,481 --> 00:20:34,107
[Dongwoo] This has to be a mistake, right?
346
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
What are you guys up to?
347
00:20:35,859 --> 00:20:37,027
[firefighters gasp]
348
00:20:37,110 --> 00:20:38,987
-[Soon] Long time no see.
-[Inju] Chief.
349
00:20:41,156 --> 00:20:43,784
What's wrong? Did something happen?
350
00:20:46,119 --> 00:20:47,120
Well…
351
00:20:47,204 --> 00:20:48,372
[distant groan]
352
00:20:50,123 --> 00:20:53,001
Ms. Dokgo Soon, field commander
of Taewon Fire Station?
353
00:20:53,085 --> 00:20:54,086
-Hold on, please.
-Yes?
354
00:20:55,921 --> 00:20:57,965
-What brings you here?
-[Youngsoo] I'm here to enforce
355
00:20:58,048 --> 00:21:02,302
a search and seizure
of electronic information,
356
00:21:03,262 --> 00:21:07,015
mobile phone and wired
and wireless communication transcripts,
357
00:21:07,099 --> 00:21:10,269
body cameras, and CCTV footage
in response to Taewon's serial arson,
358
00:21:10,352 --> 00:21:12,104
Next Officetel arson,
and attempted bombing.
359
00:21:12,938 --> 00:21:14,064
A search and seizure?
360
00:21:14,147 --> 00:21:18,277
What did our chief do wrong
to do all this?
361
00:21:19,861 --> 00:21:24,783
The serial arsonist, Yang Sangman,
was your ex-husband.
362
00:21:25,325 --> 00:21:28,412
And he called you
on the day of the incident
363
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
and arranged a meeting
on the roof of Next Officetel, correct?
364
00:21:33,375 --> 00:21:34,876
Yes, that's correct.
365
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
Despite being able to assume
366
00:21:37,129 --> 00:21:40,841
that the serial arsonist
had knowledge of firefighting and fires,
367
00:21:40,924 --> 00:21:44,344
you not only failed to inform anyone,
but went to meet Yang Sangman.
368
00:21:44,928 --> 00:21:46,555
[Youngsoo] Also, do you admit to missing
369
00:21:46,638 --> 00:21:49,683
the golden time without taking any action
370
00:21:49,766 --> 00:21:54,187
despite having time to warn firefighters
and police while on the rooftop?
371
00:21:54,271 --> 00:21:58,608
How is that our chief's fault?
It's the arsonist's fault.
372
00:21:58,692 --> 00:22:00,319
You're being charged
373
00:22:00,402 --> 00:22:03,447
with professional negligence
and absence without leave
374
00:22:04,197 --> 00:22:07,284
for failing to respond appropriately
as a field commander
375
00:22:08,535 --> 00:22:09,536
due to personal relations.
376
00:22:09,911 --> 00:22:11,705
-[Inju] Being charged?
-[Kisoo] What do you mean?
377
00:22:11,788 --> 00:22:14,207
-Hold on.
-[Dongwoo] Please wait!
378
00:22:14,291 --> 00:22:16,251
-Move aside!
-Wait!
379
00:22:17,502 --> 00:22:18,503
[Hong] Shoot.
380
00:22:21,673 --> 00:22:23,717
As expected, there are
comminuted skull fractures.
381
00:22:24,301 --> 00:22:25,969
He hasn't been identified yet, right?
382
00:22:26,595 --> 00:22:27,929
No, as there were no fingerprints.
383
00:22:35,187 --> 00:22:39,107
[Hong] The last joint of every finger
was cut off with a blunt tool.
384
00:22:39,191 --> 00:22:41,902
What about the teeth? Are there any
indicators to help identify him?
385
00:22:43,779 --> 00:22:44,821
[Hong] Let's get a dental X-ray.
386
00:22:48,033 --> 00:22:49,034
Shoot.
387
00:22:51,536 --> 00:22:53,538
They ground all the teeth down.
388
00:22:54,956 --> 00:22:57,084
In addition, number 25 on the upper jaw
389
00:22:57,334 --> 00:23:00,670
and numbers 37 and 46
on the lower jaw are completely lost.
390
00:23:00,754 --> 00:23:02,172
Even his teeth?
391
00:23:02,255 --> 00:23:04,049
[Hong] They must have been
ones with traces of dental treatment.
392
00:23:04,424 --> 00:23:07,052
You can identify someone
with their dental records.
393
00:23:07,344 --> 00:23:10,722
{\an8}It's an attempt to counteract
identification through forensic dentistry.
394
00:23:10,847 --> 00:23:13,642
{\an8}You can identify someone
with medical records.
395
00:23:13,892 --> 00:23:14,893
[Hong] Forceps, please.
396
00:23:15,894 --> 00:23:17,896
[♪ thrilling music playing]
397
00:23:21,108 --> 00:23:22,401
[Hong] It looks like work gloves.
398
00:23:23,860 --> 00:23:25,362
It was likely left behind
while damaging the teeth.
399
00:23:25,946 --> 00:23:27,823
From fingerprints to the teeth,
400
00:23:28,407 --> 00:23:31,368
the culprit worked really hard
to hide the victim's identity.
401
00:23:32,202 --> 00:23:33,412
[Hong] Let's look at the abdomen.
402
00:23:37,999 --> 00:23:39,084
Shoot.
403
00:23:40,544 --> 00:23:42,838
There are multiple rib fractures.
404
00:23:45,090 --> 00:23:46,091
What's this?
405
00:23:48,510 --> 00:23:50,846
-Can you zoom in and come here?
-[pathologist 1] Sure.
406
00:23:53,890 --> 00:23:55,016
[pathologist 2] What is this?
407
00:23:55,767 --> 00:23:57,727
[Hong] There are unidentified
foreign objects in the body.
408
00:23:58,937 --> 00:24:00,647
[Samsoon] What are those things
doing in a human body?
409
00:24:01,022 --> 00:24:02,441
Ms. Yun, have you seen
anything like that before?
410
00:24:02,941 --> 00:24:05,402
[Hong] It's my first time seeing this
in my seven years of performing autopsies.
411
00:24:06,069 --> 00:24:08,947
Can you send a photo of this X-ray
to Mr. Kang Doha?
412
00:24:09,114 --> 00:24:10,907
I think he should have a look too.
413
00:24:10,991 --> 00:24:12,200
[pathologist 2] Yes, ma'am.
414
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
[camera shutter clicks]
415
00:24:16,997 --> 00:24:18,665
No matter the cause,
416
00:24:18,748 --> 00:24:21,585
a human being shouldn't do this
to another human being, right?
417
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
[Samsoon] You can tell
the perpetrator's personality
418
00:24:23,420 --> 00:24:24,754
while performing autopsies, right?
419
00:24:24,838 --> 00:24:27,549
What do you think
about the perpetrator of this case?
420
00:24:28,842 --> 00:24:31,970
[Hong] They killed and mutilated a person
for a particular purpose,
421
00:24:32,053 --> 00:24:33,472
so they're meticulous and calculating.
422
00:24:33,555 --> 00:24:36,975
They have the arrogant belief that
they won't get caught after doing this.
423
00:24:37,058 --> 00:24:39,686
And there's a certain level of inhumanity
424
00:24:39,769 --> 00:24:42,564
in how they treat people like tools
and are insensitive to the pain of others.
425
00:24:42,647 --> 00:24:44,149
That's what I can tell.
426
00:24:44,232 --> 00:24:45,734
There's one more thing.
427
00:24:45,817 --> 00:24:48,987
This isn't their first time,
and they'll do it again at any time.
428
00:24:56,369 --> 00:24:57,579
[phone buzzes]
429
00:25:02,375 --> 00:25:04,377
[♪ ominous music playing]
430
00:25:05,170 --> 00:25:06,171
What is this?
431
00:25:06,755 --> 00:25:07,756
No!
432
00:25:10,926 --> 00:25:13,512
-[phone ringing]
-[sighs]
433
00:25:13,595 --> 00:25:15,055
[Hong] I can't concentrate today.
434
00:25:16,431 --> 00:25:20,519
[pathologist 1] Hello? I understand. Okay.
435
00:25:20,602 --> 00:25:21,811
[phone clanks]
436
00:25:21,895 --> 00:25:23,146
[pathologist 1]
That was the Trace Evidence Room.
437
00:25:23,230 --> 00:25:24,981
Do you remember the evaluation
for Prosecutor Park Hongjun?
438
00:25:25,065 --> 00:25:26,816
It's an emergency, and they need help.
439
00:25:27,275 --> 00:25:28,818
[Hong] Yes, that's pretty urgent.
440
00:25:29,361 --> 00:25:30,862
Can you two help them finish up?
441
00:25:31,571 --> 00:25:32,697
[both] Yes, ma'am.
442
00:25:40,914 --> 00:25:44,376
[Hong] I'll have to cut these
if I want to make an incision.
443
00:25:48,129 --> 00:25:50,131
[♪ tense music playing]
444
00:26:03,395 --> 00:26:05,522
No, Hong! Don't touch it!
445
00:26:08,024 --> 00:26:09,359
[blasts]
446
00:26:23,456 --> 00:26:25,750
-Didn't you hear something just now?
-What was that?
447
00:26:26,459 --> 00:26:27,961
I think it came from the autopsy room.
448
00:26:28,044 --> 00:26:29,462
Check on Ms. Yun first.
449
00:26:29,546 --> 00:26:30,922
[Samsoon] Ms. Yun, are you okay?
450
00:26:32,716 --> 00:26:33,925
She's unconscious!
451
00:26:39,681 --> 00:26:41,349
Everything in the stomach
was glass marbles.
452
00:26:42,017 --> 00:26:43,018
[Kang Doha groans]
453
00:26:47,397 --> 00:26:49,482
She's bleeding from her head and hand.
454
00:26:49,733 --> 00:26:50,817
Please call for help first!
455
00:26:51,901 --> 00:26:52,902
Unknown caller
456
00:26:53,820 --> 00:26:55,071
Restricted number
457
00:26:55,155 --> 00:26:58,199
[phone buzzing]
458
00:27:02,495 --> 00:27:04,914
-Hello?
-[blackmailer] Put me on speaker.
459
00:27:05,498 --> 00:27:06,625
-Who…
-[Kang Doha] Who are you?
460
00:27:06,708 --> 00:27:08,710
I said put me on speaker.
461
00:27:09,044 --> 00:27:11,504
You're being blackmailed right now.
462
00:27:14,633 --> 00:27:16,593
[blackmailer on speaker]
Second order to follow.
463
00:27:16,968 --> 00:27:18,136
From this point on,
464
00:27:18,219 --> 00:27:21,765
no one can leave or enter
without my permission.
465
00:27:21,848 --> 00:27:22,891
That's not hard, right?
466
00:27:23,516 --> 00:27:26,895
If you don't listen to me,
this whole place will blow up.
467
00:27:29,064 --> 00:27:30,273
Don't you understand?
468
00:27:30,690 --> 00:27:31,691
I told you.
469
00:27:32,067 --> 00:27:34,736
No one is allowed to leave,
enter, or call anyone!
470
00:27:35,862 --> 00:27:37,030
They're watching us.
471
00:27:39,699 --> 00:27:40,700
Who are you?
472
00:27:41,242 --> 00:27:43,161
The person who planted
the bomb in the corpse.
473
00:27:43,453 --> 00:27:44,579
It exploded just now.
474
00:27:44,746 --> 00:27:46,831
Who said there was only one bomb?
475
00:27:47,624 --> 00:27:48,667
Check for yourself.
476
00:27:59,010 --> 00:28:00,011
Is it true?
477
00:28:05,809 --> 00:28:07,227
[Kang Doha] It's a homemade bomb.
478
00:28:08,436 --> 00:28:09,646
{\an8}A detonator and explosive.
479
00:28:10,188 --> 00:28:11,898
{\an8}They knew we'd cut the wires first,
so they planted two.
480
00:28:13,024 --> 00:28:14,484
{\an8}With this amount of explosives,
481
00:28:14,567 --> 00:28:16,569
the glass marble explosion
pales in comparison.
482
00:28:17,278 --> 00:28:18,655
[blackmailer] You're familiar
with body bombs, right?
483
00:28:18,738 --> 00:28:20,532
Bombs planted within a body.
484
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
What did you use as an explosive?
485
00:28:22,784 --> 00:28:24,828
-[blackmailer] ANFO.
-What is that?
486
00:28:24,911 --> 00:28:27,622
Do you remember
the Port of Beirut explosion in 2020?
487
00:28:27,706 --> 00:28:31,126
The warehouse that exploded
contained ammonium nitrate,
488
00:28:31,376 --> 00:28:32,961
the main component of ANFO.
489
00:28:33,169 --> 00:28:35,296
[blackmailer] As expected of an expert.
490
00:28:35,880 --> 00:28:38,466
I'll give you a rundown of the situation,
so listen carefully.
491
00:28:39,092 --> 00:28:40,719
Seventeen people in the autopsy wing.
492
00:28:40,802 --> 00:28:42,345
Forty-five others on different floors.
493
00:28:42,846 --> 00:28:45,265
If it explodes, 17 people die immediately
494
00:28:45,348 --> 00:28:47,308
while the remaining
suffer serious injuries.
495
00:28:47,392 --> 00:28:49,894
[blackmailer laughing]
496
00:28:51,062 --> 00:28:53,148
I guess that's the number of casualties.
497
00:28:53,356 --> 00:28:54,357
But how unfortunate.
498
00:28:55,066 --> 00:28:56,776
If your bodies explode
into a million pieces,
499
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
will you be able to identify who's who?
500
00:29:00,155 --> 00:29:01,448
[blackmailer giggles]
501
00:29:02,615 --> 00:29:06,619
So don't just stand around dumbstruck.
502
00:29:07,704 --> 00:29:08,705
Mr. Kang Doha,
503
00:29:09,372 --> 00:29:11,249
check the left thigh.
504
00:29:16,588 --> 00:29:18,590
[♪ tense music playing]
505
00:29:25,597 --> 00:29:27,766
{\an8}This seems to be a circuit
from inside a pager.
506
00:29:28,349 --> 00:29:29,392
{\an8}[Kang Doha] Antenna coil.
507
00:29:30,143 --> 00:29:31,394
{\an8}It's a wireless signal receiver.
508
00:29:31,895 --> 00:29:33,313
{\an8}Wireless signal receiver:
A hardware that receives wireless signals
509
00:29:33,396 --> 00:29:35,607
Just one phone call and it'll explode.
510
00:29:37,609 --> 00:29:39,778
[blackmailer] I'm so glad
that you recognize it.
511
00:29:40,278 --> 00:29:42,697
If you didn't recognize it,
I was going to detonate it.
512
00:29:42,781 --> 00:29:44,866
[blackmailer laughing]
513
00:29:46,075 --> 00:29:49,162
Put your phones on the autopsy table
and pull down the blinds.
514
00:29:49,496 --> 00:29:51,664
We'll lock the doors from here.
515
00:29:54,876 --> 00:29:56,085
[door closes]
516
00:29:57,462 --> 00:29:59,088
[phone ringing]
517
00:30:00,173 --> 00:30:01,674
[blackmailer] Why aren't you answering?
518
00:30:02,175 --> 00:30:04,093
Answer it, Mr. Kang Doha.
519
00:30:05,303 --> 00:30:08,807
If you don't want the same disaster
in Beirut to happen at the NFS,
520
00:30:08,890 --> 00:30:10,391
be mindful of what you say.
521
00:30:11,267 --> 00:30:13,311
[phone ringing]
522
00:30:14,771 --> 00:30:15,772
Hello, this is Kang Doha.
523
00:30:16,773 --> 00:30:18,525
No, there was a machine malfunction.
524
00:30:18,608 --> 00:30:19,609
[staff] Oh, I see.
525
00:30:19,692 --> 00:30:22,362
But it sounded like an explosion,
526
00:30:23,071 --> 00:30:24,656
so should I head over?
527
00:30:24,739 --> 00:30:25,782
No, that's all right.
528
00:30:26,366 --> 00:30:28,868
[Kang Doha] Ms. Yun is quite upset
about all the disruptions.
529
00:30:28,952 --> 00:30:30,495
She's telling me to hang up.
530
00:30:30,578 --> 00:30:32,872
[staff] Oh, I apologize.
Please keep up the good work.
531
00:30:35,208 --> 00:30:37,377
[blackmailer] Well done.
532
00:30:37,460 --> 00:30:39,712
-What do you want?
-What do you think?
533
00:30:40,421 --> 00:30:42,757
How is Ms. Yun's condition?
534
00:30:44,425 --> 00:30:45,635
[Hogae] You're watching us.
535
00:30:45,718 --> 00:30:47,345
She's unconscious.
She needs to go to the hospital.
536
00:30:47,428 --> 00:30:50,139
[blackmailer] The explosion wasn't enough
to kill anyone. Don't overreact.
537
00:30:50,223 --> 00:30:51,599
Wake her up.
538
00:30:52,100 --> 00:30:54,894
The wounds have stopped bleeding,
but she's not waking up.
539
00:30:56,020 --> 00:30:58,147
I think she's having trouble breathing.
What's going on?
540
00:30:58,231 --> 00:30:59,774
[Hogae] She's having trouble breathing.
541
00:31:00,066 --> 00:31:03,194
Don't you need Ms. Yun?
Let me make a call to a paramedic.
542
00:31:03,278 --> 00:31:04,779
[blackmailer] Do as you please.
543
00:31:05,530 --> 00:31:06,823
Whose phone are you going to use?
544
00:31:07,407 --> 00:31:08,491
Woo Samsoon?
545
00:31:08,992 --> 00:31:11,953
Use Ms. Samsoon's phone.
Put it on speaker.
546
00:31:16,708 --> 00:31:18,626
[phone buzzing]
547
00:31:20,628 --> 00:31:21,754
There's nothing much here.
548
00:31:21,838 --> 00:31:23,047
Hello, this is Song Seol.
549
00:31:23,131 --> 00:31:25,592
[Hogae] It's your next-door neighbor.
I have an urgent question.
550
00:31:27,302 --> 00:31:28,303
Detective Jin?
551
00:31:28,761 --> 00:31:29,762
What's wrong?
552
00:31:29,846 --> 00:31:30,847
Uh…
553
00:31:31,264 --> 00:31:33,141
What do you do when you hurt your chest
554
00:31:33,224 --> 00:31:35,435
and your breathing is irregular?
555
00:31:35,518 --> 00:31:37,812
You're hurt? Are you sure you're okay?
556
00:31:37,896 --> 00:31:38,897
Not me, but…
557
00:31:39,272 --> 00:31:41,858
Can you just answer my question?
I'm in a hurry.
558
00:31:42,275 --> 00:31:44,652
Chest trauma and irregular breathing.
559
00:31:44,986 --> 00:31:46,654
So they're having trouble
breathing, right?
560
00:31:47,196 --> 00:31:48,364
Yes, I believe so.
561
00:31:48,448 --> 00:31:49,991
[Seol] When nothing is wrong
with the lungs,
562
00:31:50,074 --> 00:31:51,910
the chest will swell as you breathe in
563
00:31:51,993 --> 00:31:53,703
and contract as you exhale.
564
00:31:53,786 --> 00:31:55,580
You need to check if that's the case.
565
00:31:58,082 --> 00:32:01,127
It's contracting as she breathes in
and swelling as she exhales.
566
00:32:01,669 --> 00:32:02,962
What if the opposite is happening?
567
00:32:03,046 --> 00:32:05,840
{\an8}Then it's an emergency.
It could be tension pneumothorax.
568
00:32:05,924 --> 00:32:07,800
{\an8}What if we can't get to a hospital?
569
00:32:08,885 --> 00:32:11,971
If you have any sterile unused needles,
choose the thickest one.
570
00:32:12,138 --> 00:32:13,181
There were needles here.
571
00:32:14,432 --> 00:32:15,433
Then what?
572
00:32:15,600 --> 00:32:18,561
Put your ear to both sides of the chest
and listen to the lung sounds.
573
00:32:18,728 --> 00:32:20,396
One side will be less clear.
574
00:32:24,400 --> 00:32:25,401
[gasps]
575
00:32:25,485 --> 00:32:26,569
What next?
576
00:32:26,653 --> 00:32:28,905
At a hospital, they would pierce
the upper thoracic cavity,
577
00:32:28,988 --> 00:32:31,032
but it's dangerous
because of the vagus nerve and artery.
578
00:32:31,616 --> 00:32:34,911
Lay the patient on one side
and after exposing the side,
579
00:32:34,994 --> 00:32:38,289
insert a needle
just below the seventh rib.
580
00:32:38,665 --> 00:32:40,875
Until it feels like you've
pierced the thoracic cavity.
581
00:32:40,959 --> 00:32:44,212
Then you'll hear
a small sound of air escaping.
582
00:32:44,295 --> 00:32:48,341
Keep the needle in place
and let the air out for a few minutes.
583
00:32:48,424 --> 00:32:50,927
But are you sure you're okay?
Why are you--
584
00:32:51,010 --> 00:32:52,762
Yes, I'm fine. I'll call you back later.
585
00:32:57,433 --> 00:32:59,769
[sighs]
What's going on?
586
00:33:00,687 --> 00:33:02,689
[♪ suspenseful music playing]
587
00:33:06,109 --> 00:33:07,110
I'll give it a try.
588
00:33:19,247 --> 00:33:22,667
[Hong groaning]
589
00:33:24,544 --> 00:33:25,545
Is it done?
590
00:33:26,921 --> 00:33:28,089
[Kang Doha] I think it's done.
591
00:33:28,631 --> 00:33:30,466
[Samsoon] I think we need
to disinfect her hand.
592
00:33:41,310 --> 00:33:43,312
-Hong, are you okay?
-[groaning]
593
00:33:45,356 --> 00:33:46,524
[Hong] What happened?
594
00:33:47,108 --> 00:33:48,359
{\an8}There was an IED explosion.
595
00:33:48,860 --> 00:33:51,696
{\an8}All of the round foreign objects
on the X-ray were glass marbles.
596
00:33:52,321 --> 00:33:53,948
Your breathing was irregular, so…
597
00:33:54,032 --> 00:33:55,408
[Hogae] Hey, watch the side!
598
00:34:00,580 --> 00:34:01,873
[blackmailer] Ms. Yun?
599
00:34:02,373 --> 00:34:04,751
I believe we have something to discuss.
600
00:34:08,212 --> 00:34:09,797
-Move out of the way.
-What?
601
00:34:09,881 --> 00:34:12,008
Move, go over there.
602
00:34:12,091 --> 00:34:14,218
Come sit down, Ms. Aeri.
603
00:34:14,302 --> 00:34:16,012
-Oh, okay.
-Your legs must hurt.
604
00:34:17,472 --> 00:34:19,891
Ms. Aeri, I'll head back first.
Join us after you're finished.
605
00:34:19,974 --> 00:34:21,434
-Okay.
-See you later.
606
00:34:21,517 --> 00:34:22,602
Focus on working.
607
00:34:22,685 --> 00:34:23,936
I am working.
608
00:34:25,730 --> 00:34:27,565
Tighten it a bit more. There you go.
609
00:34:28,191 --> 00:34:30,193
[♪ tense music playing]
610
00:34:32,278 --> 00:34:34,655
[blackmailer] There seems
to be another visitor.
611
00:34:35,323 --> 00:34:37,950
Let's handle this quietly, all right?
612
00:34:42,914 --> 00:34:44,916
Ms. Yun, it's me. Open the door, please.
613
00:34:53,299 --> 00:34:55,551
We found something unusual
inside the body,
614
00:34:56,135 --> 00:34:58,137
so Ms. Yun and I will take care
of the autopsy.
615
00:34:58,888 --> 00:34:59,931
The both of you?
616
00:35:00,014 --> 00:35:01,766
Yes, it was Ms. Yun's decision.
617
00:35:01,849 --> 00:35:03,518
The autopsy may take a bit longer as well.
618
00:35:03,601 --> 00:35:04,894
[pathologist 1] But still…
619
00:35:05,061 --> 00:35:06,479
{\an8}I need you to look up
620
00:35:07,146 --> 00:35:08,397
{\an8}recent head trauma cases
621
00:35:08,481 --> 00:35:10,858
{\an8}with ruptured soft tissue
in the leg on the Dicom server.
622
00:35:11,442 --> 00:35:12,860
[Hong] I want to make comparisons
with this case.
623
00:35:12,944 --> 00:35:14,028
[pathologist 1] Right now?
624
00:35:14,779 --> 00:35:16,572
Okay. How far back should I look?
625
00:35:17,573 --> 00:35:18,783
The past five years.
626
00:35:18,866 --> 00:35:19,992
Five years?
627
00:35:20,076 --> 00:35:21,077
[scoffs]
628
00:35:21,160 --> 00:35:22,870
I won't be able
to go home today, then, Ms. Yun.
629
00:35:22,954 --> 00:35:24,705
Please look into it for me.
630
00:35:24,789 --> 00:35:26,833
Yes, ma'am. I understand.
631
00:35:46,978 --> 00:35:48,312
Call recording
632
00:35:48,396 --> 00:35:49,397
[Hogae] What next?
633
00:35:49,480 --> 00:35:51,983
[Seol] At a hospital, they would pierce
the upper thoracic cavity,
634
00:35:52,066 --> 00:35:54,485
but it's dangerous,
because of the vagus nerve and artery.
635
00:35:54,569 --> 00:35:58,447
Lay the patient on one side
and after exposing the side…
636
00:35:58,531 --> 00:35:59,866
It sounds intentional.
637
00:35:59,949 --> 00:36:01,534
-…just below the seventh rib.
-[rhythmic tapping]
638
00:36:01,617 --> 00:36:03,244
[Seol] Until it feels like
you've pierced the thoracic cavity.
639
00:36:05,204 --> 00:36:07,540
[rhythmic tapping]
640
00:36:08,749 --> 00:36:11,335
I think my breathing is back to normal.
641
00:36:14,672 --> 00:36:16,257
Now tell us what you want.
642
00:36:16,757 --> 00:36:19,468
[blackmailer] I see that the rumors
about you being impatient are true.
643
00:36:19,886 --> 00:36:21,554
Hey, what are you trying to do?
644
00:36:21,637 --> 00:36:23,097
And how can we trust you?
645
00:36:23,181 --> 00:36:25,558
[blackmailer] Is there anything you can do
if you don't trust me?
646
00:36:26,142 --> 00:36:27,143
Detonate it, you bastard.
647
00:36:28,227 --> 00:36:30,271
The police never compromise
with a blackmailer.
648
00:36:30,354 --> 00:36:31,355
Detonate it.
649
00:36:32,356 --> 00:36:33,524
[Hogae] You can't, can you?
650
00:36:33,608 --> 00:36:36,694
If we all die,
your whole plan implodes, right?
651
00:36:37,737 --> 00:36:40,406
Ah, I guess we're in
a symbiotic relationship from now on.
652
00:36:41,032 --> 00:36:42,867
[blackmailer] How should I pacify
the Jindo Dog?
653
00:36:43,534 --> 00:36:46,495
I guess you've hardly ever been
blackmailed before.
654
00:36:47,205 --> 00:36:50,291
Goodness, you know my nickname.
Seems like you've done your research.
655
00:36:50,374 --> 00:36:51,459
[blackmailer snickers]
656
00:36:51,959 --> 00:36:54,337
[blackmailer] What would satisfy
the Jindo Dog?
657
00:36:56,547 --> 00:36:57,548
Oh, right.
658
00:36:58,507 --> 00:37:01,469
You've been selected, Ms. Samsoon.
659
00:37:02,261 --> 00:37:03,262
What do you mean?
660
00:37:04,055 --> 00:37:05,389
What is it?
661
00:37:05,765 --> 00:37:08,434
[blackmailer] Your firstborn, Sunju,
or your secondborn, Suna.
662
00:37:08,517 --> 00:37:09,810
Choose one.
663
00:37:09,894 --> 00:37:11,103
[blackmailer snickers]
664
00:37:11,187 --> 00:37:12,438
Don't lay a hand on my children!
665
00:37:12,521 --> 00:37:15,733
Bangseo Elementary School. Fourth grade,
Class Two. Second grade, Class Three.
666
00:37:15,816 --> 00:37:18,569
They grew up so well
even without a father.
667
00:37:18,653 --> 00:37:22,365
Because of an untamed Jindo dog,
668
00:37:22,448 --> 00:37:25,326
they may join their father in death
at a young age.
669
00:37:25,743 --> 00:37:27,203
You bastards!
670
00:37:27,578 --> 00:37:28,955
You crazy bastards!
671
00:37:29,580 --> 00:37:31,540
[Samsoon] Who do you think you are?
672
00:37:31,624 --> 00:37:34,585
I'll kill you all!
673
00:37:34,669 --> 00:37:36,921
[blackmailer] Silence! Be quiet!
674
00:37:37,004 --> 00:37:40,174
The both of you are so noisy!
675
00:37:40,758 --> 00:37:43,636
Shut your mouth and stay put!
676
00:37:43,886 --> 00:37:44,887
-Ms. Woo.
-I need to leave.
677
00:37:44,971 --> 00:37:47,848
-Please calm down.
-I have to go to my kids. Let go of me!
678
00:37:48,432 --> 00:37:50,726
[blackmailer] Should I press number one?
679
00:37:51,936 --> 00:37:55,022
This place will explode
the moment you leave through that door.
680
00:37:56,232 --> 00:37:58,693
A mother without kids is pitiful, but…
681
00:37:59,360 --> 00:38:01,529
Whatever. They may be better off
without a mother.
682
00:38:02,822 --> 00:38:04,573
Tell us what you want.
Don't bring the kids into this!
683
00:38:05,408 --> 00:38:07,785
[retches]
684
00:38:08,327 --> 00:38:09,328
Ms. Woo.
685
00:38:09,870 --> 00:38:11,455
[Samsoon] Not my children.
686
00:38:12,081 --> 00:38:13,124
[Samsoon sobs]
687
00:38:13,207 --> 00:38:17,253
I scolded my kids as I sent them to school
on empty stomachs today.
688
00:38:17,336 --> 00:38:21,632
I've never cooked
a proper meal for my kids.
689
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Please don't touch my kids.
690
00:38:24,260 --> 00:38:26,345
Please, I'm begging you.
691
00:38:26,429 --> 00:38:27,888
Please let me out. Just me.
692
00:38:28,180 --> 00:38:29,932
[Samsoon] I won't say a word to anyone.
693
00:38:30,516 --> 00:38:32,101
Please just let me out!
694
00:38:32,601 --> 00:38:34,145
I have to go to my kids!
695
00:38:34,478 --> 00:38:36,397
Sunju! Suna!
696
00:38:36,480 --> 00:38:38,399
Just let me out!
697
00:38:38,983 --> 00:38:40,192
I…
698
00:38:40,276 --> 00:38:42,194
-I…
-Ms. Woo.
699
00:38:42,278 --> 00:38:44,071
-I…
-Ms. Woo!
700
00:38:44,822 --> 00:38:46,157
[gasping]
701
00:38:46,741 --> 00:38:49,452
{\an8}She's having a panic attack!
I think she's hyperventilating, too.
702
00:38:49,535 --> 00:38:50,995
{\an8}A paper bag!
703
00:38:51,078 --> 00:38:53,080
[♪ tense music playing]
704
00:38:53,164 --> 00:38:55,750
-[wailing]
-[paper bag rustling]
705
00:38:58,169 --> 00:38:59,211
[Hong] Deep breaths.
706
00:38:59,462 --> 00:39:00,588
Breathe with me.
707
00:39:01,255 --> 00:39:02,298
Slowly.
708
00:39:02,381 --> 00:39:06,010
[breathing deeply]
709
00:39:08,554 --> 00:39:09,597
Are you okay?
710
00:39:11,515 --> 00:39:13,225
I have to get out.
711
00:39:14,185 --> 00:39:15,728
[blackmailer] Do you understand now?
712
00:39:16,645 --> 00:39:18,481
You don't compromise with me.
713
00:39:18,939 --> 00:39:20,816
You just obey me.
714
00:39:21,025 --> 00:39:22,151
Obey.
715
00:39:23,778 --> 00:39:24,987
Repeat after me.
716
00:39:25,196 --> 00:39:26,822
Obey.
717
00:39:31,702 --> 00:39:33,496
All right. Which one do you want to eat?
718
00:39:34,205 --> 00:39:35,790
This one or this one?
719
00:39:40,419 --> 00:39:41,796
Can you try it first?
720
00:39:47,802 --> 00:39:48,803
Satisfied?
721
00:39:54,934 --> 00:39:57,478
But who are you?
722
00:40:02,274 --> 00:40:04,276
[♪ ominous music playing]
723
00:40:05,027 --> 00:40:08,989
This is what the unidentified victim,
currently undergoing autopsy, was wearing.
724
00:40:09,073 --> 00:40:12,785
If you can find the brand name and model,
725
00:40:12,868 --> 00:40:15,788
we may be able to trace the purchase.
726
00:40:15,871 --> 00:40:18,791
If you look here,
there's no brand tag here.
727
00:40:19,125 --> 00:40:20,501
Wait, what? Why is there no tag?
728
00:40:21,460 --> 00:40:24,296
They removed the tag from the pants well.
729
00:40:26,590 --> 00:40:28,342
-What's going on?
-Do you have his shoes?
730
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
If you scrape off the dirt and dust,
we may find his recent whereabouts.
731
00:40:31,679 --> 00:40:32,972
Oh, yes. The shoes are here.
732
00:40:37,226 --> 00:40:40,104
It's been smoothened out with a knife.
733
00:40:41,689 --> 00:40:44,733
Wouldn't there be trace evidence
in the pockets of the pants?
734
00:40:45,609 --> 00:40:46,694
[examiner 1] What the heck?
735
00:40:47,820 --> 00:40:49,905
They've removed the pockets, too.
736
00:40:49,989 --> 00:40:51,991
We're not dealing with a regular criminal.
737
00:40:53,492 --> 00:40:55,786
-Please keep checking.
-Okay.
738
00:40:57,872 --> 00:40:59,665
Let's continue what we were doing first.
739
00:40:59,748 --> 00:41:00,791
Yes, sir.
740
00:41:01,292 --> 00:41:04,128
Detective Kongmyeong Pil
741
00:41:05,129 --> 00:41:06,630
[phone buzzing]
742
00:41:07,173 --> 00:41:08,466
Restricted number
743
00:41:08,549 --> 00:41:10,176
Detective Kongmyeong Pil
744
00:41:10,759 --> 00:41:12,553
If we don't pick up,
he'll get suspicious and come here.
745
00:41:13,095 --> 00:41:14,513
[blackmailer] Do as you please.
746
00:41:16,182 --> 00:41:17,183
[Hogae] It's me.
747
00:41:17,266 --> 00:41:18,726
[Pil] What took you so long to answer?
748
00:41:18,809 --> 00:41:20,394
We can't get anything
from the shoes or clothes.
749
00:41:20,478 --> 00:41:21,896
The culprit is very cunning.
750
00:41:21,979 --> 00:41:25,107
This is the first time since Yoo Youngchul
that I've seen shoe soles filed down.
751
00:41:26,025 --> 00:41:28,736
Did you find anything during the autopsy?
I'm about to head over.
752
00:41:29,236 --> 00:41:30,696
[Hogae] It's fine, you don't have to.
753
00:41:30,779 --> 00:41:32,114
[Pil] Why?
754
00:41:32,448 --> 00:41:34,950
The autopsy is going to take a while.
Wait at the office.
755
00:41:35,784 --> 00:41:38,287
All right, then. Take your time.
756
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
Bye.
757
00:41:40,789 --> 00:41:41,790
What's going on?
758
00:41:44,710 --> 00:41:45,836
[Hogae] Now get to the point.
759
00:41:47,421 --> 00:41:49,715
[blackmailer] You're going to
a trial today, right, Ms. Yun?
760
00:41:49,924 --> 00:41:52,384
I believe your results should be out now.
761
00:41:52,968 --> 00:41:55,137
Are you talking about the incident
at a Chinese restaurant?
762
00:41:55,221 --> 00:41:56,639
[blackmailer] Call Prosecutor Park.
763
00:41:56,722 --> 00:41:59,225
Tell him you're personally delivering
the appraisal to the court.
764
00:41:59,308 --> 00:42:01,268
You're doing all of this,
because of that incident?
765
00:42:03,270 --> 00:42:04,897
Should I ask Sunju and Suna to?
766
00:42:05,397 --> 00:42:08,359
Don't make it harder for the children's
mother and call him on speaker.
767
00:42:17,618 --> 00:42:19,119
[Hongjun] Hello, this is Park Hongjun.
768
00:42:19,495 --> 00:42:21,705
-This is Yoon Hong from the NFS.
-Hello, Ms. Yun.
769
00:42:21,789 --> 00:42:23,958
Are the appraisal results not out yet?
770
00:42:24,291 --> 00:42:25,543
The trial is about to begin.
771
00:42:26,544 --> 00:42:28,295
The results may be a bit delayed.
772
00:42:28,379 --> 00:42:30,673
May I bring the results
to the court myself?
773
00:42:30,756 --> 00:42:32,800
[Hongjun] Okay,
I'll put in a witness request then.
774
00:42:32,883 --> 00:42:34,343
I'll see you at the court.
775
00:42:37,721 --> 00:42:39,557
[phone buzzing]
776
00:42:42,601 --> 00:42:43,769
Hello, Ms. Yun.
777
00:42:43,852 --> 00:42:46,146
[Hong] You know the appraisal results
that need to be released today?
778
00:42:46,730 --> 00:42:47,815
The Chinese restaurant incident.
779
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
[examiner 1] Yes, we're working
on it right now.
780
00:42:49,441 --> 00:42:50,734
When can we expect the results?
781
00:42:50,818 --> 00:42:53,904
It may take about 20 minutes or so.
782
00:42:53,988 --> 00:42:56,323
[Hong] Let me know when they're out.
I'll come by to get them.
783
00:42:56,407 --> 00:42:58,117
[examiner 1] Oh, okay.
784
00:43:02,496 --> 00:43:04,623
[blackmailer] Go to the court
once the results are out.
785
00:43:04,915 --> 00:43:07,501
And you just need to testify
as you're told.
786
00:43:08,085 --> 00:43:09,336
You want me to commit perjury?
787
00:43:10,087 --> 00:43:12,506
[blackmailer] You'll know
once the results are out.
788
00:43:13,507 --> 00:43:16,051
We're watching you all,
so don't try anything.
789
00:43:16,552 --> 00:43:18,887
Just quietly obey.
790
00:43:22,558 --> 00:43:23,976
What Chinese restaurant incident?
791
00:43:24,560 --> 00:43:28,147
It's a case where a man was found dead
in a room at a Chinese restaurant.
792
00:43:28,564 --> 00:43:31,066
A man he was with
was arrested at the scene.
793
00:43:31,150 --> 00:43:34,570
There was no external trauma
or evidence of murder, but…
794
00:43:38,324 --> 00:43:39,700
[Hong] Presumably red microfiber.
795
00:43:40,534 --> 00:43:43,787
[Hong] Microfibers were found
in both the oral and nasal cavities.
796
00:43:44,330 --> 00:43:47,374
It's possible that the fibers entered
the body while he was breathing.
797
00:43:47,458 --> 00:43:49,793
Or something covered his face
to prevent him from breathing.
798
00:43:49,918 --> 00:43:53,756
Exactly. And there happened to be
a cushion of the same color at the scene.
799
00:43:54,340 --> 00:43:57,176
Please evaluate whether the microfibers
are a match or not.
800
00:43:57,259 --> 00:43:58,510
Yes, ma'am.
801
00:43:59,720 --> 00:44:03,307
[Hong] If the fibers match the cushion
from the Chinese restaurant,
802
00:44:04,058 --> 00:44:07,061
{\an8}it will become direct evidence
of asphyxia by airway obstruction,
803
00:44:07,144 --> 00:44:08,562
{\an8}and there will be a conviction.
804
00:44:09,146 --> 00:44:12,232
If they're not a match,
there won't be a conviction.
805
00:44:13,067 --> 00:44:14,652
The results will be out soon.
806
00:44:14,735 --> 00:44:17,363
Just who is the defendant
that these people are going this far?
807
00:44:18,113 --> 00:44:19,531
That's what's strange to me.
808
00:44:19,615 --> 00:44:22,451
According to the case records,
the victim and perpetrator
809
00:44:22,534 --> 00:44:24,328
are just ordinary people.
810
00:44:24,411 --> 00:44:26,872
Ordinary people
don't make homemade bombs like this.
811
00:44:28,624 --> 00:44:29,625
But…
812
00:44:30,751 --> 00:44:33,212
should we really be talking like this?
813
00:44:33,796 --> 00:44:36,382
The CCTV in the autopsy room
does not pick up audio
814
00:44:36,465 --> 00:44:38,801
since investigative information
discussed during an autopsy
815
00:44:38,884 --> 00:44:40,135
could be leaked.
816
00:44:40,928 --> 00:44:44,056
They probably think it's fine as long as
we can't contact anyone with our phones.
817
00:44:44,139 --> 00:44:46,308
What if we can contact
someone on the outside?
818
00:44:56,402 --> 00:44:57,444
It's Sunju's.
819
00:44:57,528 --> 00:44:59,154
Number One and Two, don't move!
820
00:44:59,530 --> 00:45:01,740
Hey, your cell phone!
821
00:45:01,824 --> 00:45:03,826
Deep breaths. Breathe with me.
822
00:45:04,535 --> 00:45:05,619
Are you okay?
823
00:45:06,412 --> 00:45:07,496
I have to get out.
824
00:45:19,049 --> 00:45:20,551
Nice one, Ms. Woo.
825
00:45:26,223 --> 00:45:27,516
Good thing I bought it for her.
826
00:45:28,016 --> 00:45:29,476
Thanks, Sunju.
827
00:45:40,529 --> 00:45:43,031
He told me to leave, so I guess I should.
828
00:45:45,075 --> 00:45:47,411
[Pil singing]
♪ If you turn around ♪
829
00:45:48,537 --> 00:45:50,831
♪ Will our eyes meet? ♪
830
00:45:51,915 --> 00:45:53,542
♪ My heart goes bounce, bounce… ♪
831
00:45:53,625 --> 00:45:54,668
[Samsoon] Bangseo Elementary.
832
00:45:54,752 --> 00:45:57,212
Fourth grade, Woo Sunju,
and second grade, Woo Suna.
833
00:45:57,296 --> 00:45:58,714
Please check if they're safe.
834
00:45:59,548 --> 00:46:00,924
-♪ Bounce… ♪
-[Samsoon] If you see this,
835
00:46:01,008 --> 00:46:02,134
quietly respond back.
836
00:46:02,217 --> 00:46:03,844
Don't call me.
837
00:46:04,428 --> 00:46:05,471
{\an8}Code Zero.
838
00:46:06,263 --> 00:46:08,015
[Pil singing]
839
00:46:09,475 --> 00:46:12,019
[Samsoon] Why isn't he checking the texts?
840
00:46:15,856 --> 00:46:17,107
[Kang Doha] What are you doing?
841
00:46:19,443 --> 00:46:24,198
[phone buzzing]
842
00:46:26,200 --> 00:46:28,994
[blackmailer] Jindo Dog, I told you all
to stay put and not try anything.
843
00:46:29,077 --> 00:46:30,454
What are you doing with the corpse?
844
00:46:30,913 --> 00:46:33,415
Staying still for too long
arouses suspicion, no?
845
00:46:33,916 --> 00:46:36,251
[blackmailer] You won't find anything.
We made sure of it.
846
00:46:36,752 --> 00:46:39,129
It's going straight to the crematorium
as an unclaimed body.
847
00:46:39,213 --> 00:46:40,255
[Hogae] Unclaimed?
848
00:46:40,798 --> 00:46:43,300
Do you really think we won't identify him?
849
00:46:43,383 --> 00:46:44,468
[snickers]
850
00:46:44,551 --> 00:46:47,638
I don't think your pride as a detective
will get you anywhere this time.
851
00:46:47,721 --> 00:46:49,473
Then make a bet with me.
852
00:46:49,556 --> 00:46:51,225
[blackmailer in English] Okay, call.
853
00:46:51,725 --> 00:46:54,186
[in Korean] But if you can't identify him
within 15 minutes,
854
00:46:54,269 --> 00:46:55,771
I'll detonate the bomb.
855
00:46:57,189 --> 00:46:59,149
-You want me to bet my life, is that it?
-Detective Jin.
856
00:46:59,233 --> 00:47:00,567
[blackmailer] Oh, no.
857
00:47:00,984 --> 00:47:03,278
I can't detonate it with Ms. Yun there.
858
00:47:03,654 --> 00:47:04,738
Take out your handcuffs.
859
00:47:08,617 --> 00:47:11,411
Mr. Kang Doha, take the handcuffs.
860
00:47:15,040 --> 00:47:16,041
Hey.
861
00:47:20,587 --> 00:47:21,588
I'm sorry.
862
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
Cuff yourself to the C-arm.
863
00:47:33,934 --> 00:47:35,686
-Satisfied?
-[blackmailer] Jindo Dog.
864
00:47:35,769 --> 00:47:37,396
What are you doing? Take out the key.
865
00:47:40,858 --> 00:47:43,485
If you can't identify
the body within 15 minutes,
866
00:47:43,569 --> 00:47:44,862
Mr. Jin Hogae
867
00:47:45,404 --> 00:47:47,823
will eat the key.
868
00:47:48,407 --> 00:47:51,827
Enjoy it like a dog.
869
00:47:51,910 --> 00:47:53,620
[blackmailer giggling]
870
00:47:54,538 --> 00:47:55,789
The 15-minute timer…
871
00:47:56,456 --> 00:47:57,457
starts now.
872
00:48:05,716 --> 00:48:07,926
"Fatal injury,
struck in the back of the head."
873
00:48:08,135 --> 00:48:09,553
"Blunt weapon used."
874
00:48:09,636 --> 00:48:12,222
"No ligature marks
on the arms and ankles."
875
00:48:12,306 --> 00:48:14,391
Mutilation of the corpse
happened after death, right?
876
00:48:14,975 --> 00:48:17,144
{\an8}There's no sign that the body was
functioning when the laceration was made.
877
00:48:17,227 --> 00:48:18,437
{\an8}[Hong] It was mutilation after death.
878
00:48:19,062 --> 00:48:22,357
All right. Let's start victim profiling.
879
00:48:22,441 --> 00:48:24,151
Gender, male.
880
00:48:24,234 --> 00:48:25,861
He's been a smoker for at least 20 years.
881
00:48:25,944 --> 00:48:27,738
[Hong] There was a lot of tar
on his teeth.
882
00:48:27,821 --> 00:48:30,198
{\an8}-Heavy smoker.
-Based on the degree of calcification
883
00:48:30,282 --> 00:48:33,702
{\an8}and occlusal wear of teeth,
he's 50 years old or older.
884
00:48:33,785 --> 00:48:35,287
A man who's 50 years old or older.
885
00:48:35,370 --> 00:48:38,707
There were no missing person reports
that match his description.
886
00:48:39,166 --> 00:48:40,876
He may have lived alone.
887
00:48:40,959 --> 00:48:42,169
Possibly living alone.
888
00:48:42,252 --> 00:48:44,296
The radius and ulna of both arms
889
00:48:44,379 --> 00:48:47,215
{\an8}and ribs three and seven
had indications of healed fractures.
890
00:48:47,299 --> 00:48:50,177
{\an8}Radius and ulna? Defensive marks, maybe.
891
00:48:50,260 --> 00:48:52,512
Small fractures
can also be found in drunk people.
892
00:48:52,596 --> 00:48:53,847
They often fall and get hurt.
893
00:48:55,015 --> 00:48:56,600
Habitual alcoholic
894
00:48:57,017 --> 00:48:58,769
or someone who fights a lot.
895
00:48:58,852 --> 00:49:01,772
We don't have any more clues.
How do we narrow it down?
896
00:49:01,855 --> 00:49:04,733
We have the best clue
to help identify him.
897
00:49:05,734 --> 00:49:08,028
A victim that the culprit
went to great lengths to hide.
898
00:49:08,111 --> 00:49:09,488
What are you saying?
899
00:49:09,571 --> 00:49:11,907
What do you mean?
We continue what we were doing.
900
00:49:12,282 --> 00:49:13,283
The autopsy.
901
00:49:23,001 --> 00:49:25,170
-Pil! Where's Detective Jin?
-My goodness, you scared me.
902
00:49:25,253 --> 00:49:27,381
I came alone because the autopsy
is taking a while. Why?
903
00:49:27,673 --> 00:49:29,675
Really? Listen to this.
904
00:49:29,758 --> 00:49:30,926
I think something's wrong.
905
00:49:31,009 --> 00:49:32,427
-You guys talked today?
-Yes.
906
00:49:33,345 --> 00:49:35,639
[Seol] Chest trauma
and irregular breathing.
907
00:49:35,931 --> 00:49:37,599
So they're having trouble
breathing, right?
908
00:49:37,683 --> 00:49:39,059
-[rhythmic tapping]
-[Hogae] Yes, I believe so.
909
00:49:39,142 --> 00:49:40,477
[Seol] When nothing
is wrong with the lungs…
910
00:49:40,560 --> 00:49:42,396
What are you guys talking about?
911
00:49:42,646 --> 00:49:46,066
That's not important.
He's tapping the phone with his finger.
912
00:49:46,149 --> 00:49:47,192
Listen again.
913
00:49:47,943 --> 00:49:50,028
[Seol] Chest trauma
and irregular breathing.
914
00:49:50,487 --> 00:49:52,114
So they're having trouble
breathing, right?
915
00:49:52,197 --> 00:49:54,199
[mimicking rhythmic tapping]
916
00:49:55,450 --> 00:49:56,618
[rhythmic tapping]
917
00:49:56,702 --> 00:49:57,786
You're right.
918
00:49:58,036 --> 00:49:59,788
It's a SOS in Morse code.
919
00:49:59,871 --> 00:50:02,874
Isn't he sending us a message?
He's done this before too.
920
00:50:02,958 --> 00:50:05,168
[♪ suspenseful music playing]
921
00:50:09,297 --> 00:50:10,549
I'll try calling him.
922
00:50:10,632 --> 00:50:12,300
I already tried. He's not answering.
923
00:50:14,177 --> 00:50:15,470
What's this?
924
00:50:15,554 --> 00:50:16,763
[Samsoon] Bangseo Elementary.
925
00:50:16,847 --> 00:50:19,307
Fourth grade, Woo Sunju,
and second grade, Woo Suna.
926
00:50:19,391 --> 00:50:20,851
Please check if they're safe.
927
00:50:20,934 --> 00:50:23,270
If you see this, quietly respond back.
928
00:50:23,353 --> 00:50:24,396
Code Zero.
929
00:50:25,105 --> 00:50:26,523
They're in trouble. Darn it.
930
00:50:26,606 --> 00:50:28,108
Hey, wait for me.
931
00:50:29,443 --> 00:50:31,695
Mr. Baek, there's trouble.
932
00:50:31,778 --> 00:50:33,739
What's going on? Why are you so worked up?
933
00:50:33,822 --> 00:50:36,533
Woo Suna and Woo Sunja
are Ms. Woo's daughters.
934
00:50:36,616 --> 00:50:39,161
And I'm not sure who,
but I think someone's hurt.
935
00:50:39,244 --> 00:50:40,287
"Code Zero."
936
00:50:40,704 --> 00:50:41,997
"Don't call me"?
937
00:50:42,873 --> 00:50:45,042
-This is blackmail.
-Exactly.
938
00:50:46,543 --> 00:50:48,378
[Pil] What's happening? Who got hurt?
939
00:50:48,462 --> 00:50:52,090
Go to Bangseo Elementary
and check on Ms. Woo's children.
940
00:50:52,716 --> 00:50:54,634
-[Mr. Baek] Okay.
-[Samsoon] There's too much to explain.
941
00:50:54,718 --> 00:50:56,636
-What about my kids?
-[Pil] We've sent someone.
942
00:50:57,763 --> 00:50:59,473
[Samsoon] There must be a hacker
who infiltrated
943
00:50:59,556 --> 00:51:00,974
the NFS's CCTV transmission line.
944
00:51:01,058 --> 00:51:03,226
They're watching us
inside the autopsy room.
945
00:51:03,310 --> 00:51:05,020
Ask Seungkyu to track them down.
946
00:51:05,103 --> 00:51:06,688
We have to go to the forensics team.
947
00:51:06,772 --> 00:51:08,356
-Let's get going.
-Okay.
948
00:51:09,149 --> 00:51:10,275
I got it. Okay.
949
00:51:18,909 --> 00:51:20,869
What's in the knees? Is this a booby trap?
950
00:51:21,244 --> 00:51:22,245
What is that?
951
00:51:22,746 --> 00:51:24,498
[Kang Doha] It's fixed in a unique way.
952
00:51:24,831 --> 00:51:26,416
[Hong] Turn it towards me.
953
00:51:31,463 --> 00:51:32,672
This isn't a bomb.
954
00:51:33,757 --> 00:51:35,050
It's an artificial kneecap.
955
00:51:36,843 --> 00:51:38,011
An artificial joint.
956
00:51:39,012 --> 00:51:40,847
An artificial joint is traceable, right?
957
00:51:40,931 --> 00:51:44,434
Every prosthesis has a serial number
engraved on it for tracking.
958
00:51:44,518 --> 00:51:46,770
-If we trace it back--
-We'll know exactly who, when,
959
00:51:46,853 --> 00:51:49,022
and which hospital the surgery
was performed in.
960
00:51:49,523 --> 00:51:50,524
[Kang Doha] Hold on.
961
00:51:50,899 --> 00:51:53,360
-That means we have to take it out.
-And?
962
00:51:53,610 --> 00:51:54,945
The wires attached to the detonator
963
00:51:55,028 --> 00:51:56,613
are passing right above
the artificial joint.
964
00:51:57,614 --> 00:51:59,908
One wrong move
and this whole place blows up.
965
00:52:00,700 --> 00:52:02,911
[♪ suspenseful music playing]
966
00:52:03,245 --> 00:52:05,497
-Then what do we do?
-Do you want to vanish into thin air?
967
00:52:06,081 --> 00:52:07,916
Jeez, why do you have to talk like that?
968
00:52:08,208 --> 00:52:09,501
[Kang Doha in English] Evaporate.
969
00:52:10,127 --> 00:52:11,503
[in Korean] The closer you are
to an explosive,
970
00:52:11,586 --> 00:52:14,214
the more likely your body will shatter
into pieces and disappear.
971
00:52:25,725 --> 00:52:27,185
-[Hong] I'll do it.
-[Hogae] No.
972
00:52:27,352 --> 00:52:29,020
What can you do with that hand?
973
00:52:29,104 --> 00:52:31,398
I suggested it, so I'll do it.
Sit down and rest.
974
00:52:40,991 --> 00:52:42,242
All right, let's see.
975
00:52:44,369 --> 00:52:45,954
-What do I have to do?
-[exhales heavily]
976
00:52:48,248 --> 00:52:50,375
Make an incision straight down,
977
00:52:50,458 --> 00:52:53,295
starting from right beside
the artificial joint.
978
00:52:53,378 --> 00:52:55,213
Doha, you keep taking X-rays.
979
00:52:55,422 --> 00:52:57,132
Then we can see how deep the scalpel goes.
980
00:52:58,258 --> 00:52:59,259
Like this.
981
00:53:02,012 --> 00:53:03,054
[Hong] Grab it like this.
982
00:53:03,805 --> 00:53:06,349
You can control the pressure better
while making the incision.
983
00:53:07,475 --> 00:53:08,935
You can't cut too deep.
984
00:53:09,769 --> 00:53:11,271
Do it very slowly.
985
00:53:12,063 --> 00:53:13,523
Why is my hand shaking so much?
986
00:53:18,904 --> 00:53:21,489
Hey, try to leave
about two millimeters of space.
987
00:53:21,573 --> 00:53:23,283
No, make it three.
988
00:53:24,117 --> 00:53:25,952
Detective, be careful.
989
00:53:26,661 --> 00:53:28,496
-Aren't you going in too deep?
-[Samsoon] It's too deep.
990
00:53:28,580 --> 00:53:30,957
You're going in too deep.
Keep your hand still.
991
00:53:31,041 --> 00:53:32,500
Be careful!
992
00:53:32,584 --> 00:53:35,295
I'm sorry, but can you be quiet,
so he can concentrate?
993
00:53:35,378 --> 00:53:36,379
[exhales heavily]
994
00:53:37,589 --> 00:53:39,049
Don't touch any of the wires.
995
00:53:39,549 --> 00:53:41,343
[Kang Doha]
Hogae, you're cutting too deep.
996
00:53:45,513 --> 00:53:48,141
No, Hogae. Hey. Don't breathe!
997
00:53:48,225 --> 00:53:49,851
Can you stop it?
998
00:53:49,935 --> 00:53:51,728
I'm going to touch it at this rate.
999
00:53:51,811 --> 00:53:54,898
Why are you… And what, don't breathe?
Should I just die then?
1000
00:53:55,023 --> 00:53:56,942
Die. Just die.
1001
00:53:57,025 --> 00:53:58,652
Every time you breathe, your body vibrates
1002
00:53:58,735 --> 00:54:00,362
along with your heartbeat.
Can't you hold your breath?
1003
00:54:00,445 --> 00:54:02,572
I get it. Everyone be quiet.
I'm trying to concentrate.
1004
00:54:03,156 --> 00:54:05,116
Too many cooks, seriously.
1005
00:54:05,200 --> 00:54:07,202
[♪ tense music playing]
1006
00:54:10,038 --> 00:54:12,249
Okay, don't touch the wires.
1007
00:54:13,375 --> 00:54:14,668
[Hogae] Don't touch the wires.
1008
00:54:25,053 --> 00:54:26,054
[Hogae grunts]
1009
00:54:32,686 --> 00:54:33,937
Ms. Yun, can I take it out now?
1010
00:54:34,020 --> 00:54:36,356
[Hong] Artificial joints
aren't easy to remove.
1011
00:54:36,898 --> 00:54:39,484
It's fixed tightly so that you
never have to worry about it again.
1012
00:54:40,110 --> 00:54:41,569
It only gets harder from here on out.
1013
00:54:41,945 --> 00:54:43,029
Do you see the tray beside you?
1014
00:54:44,030 --> 00:54:46,783
-You'll need it to remove the joint.
-[sighs]
1015
00:54:46,866 --> 00:54:48,368
Let's pull out all the stops.
1016
00:54:55,709 --> 00:54:57,335
[whirring]
1017
00:55:02,632 --> 00:55:03,800
[Samsoon] Did you track down the hacker?
1018
00:55:03,883 --> 00:55:05,385
[police] Almost. One moment, please.
1019
00:55:05,468 --> 00:55:07,012
The transit system and bypass are no joke.
1020
00:55:07,095 --> 00:55:09,139
{\an8}We're using TCP backtracking
to track them down.
1021
00:55:09,222 --> 00:55:10,890
{\an8}[Samsoon] Try using IP packet trackback.
1022
00:55:10,974 --> 00:55:12,392
{\an8}IP Packet Traceback: Tracking the actual
destination of changed IP address packets
1023
00:55:12,475 --> 00:55:13,685
{\an8}Shouldn't we report this now
1024
00:55:13,768 --> 00:55:15,979
{\an8}and call in Special Forces
to do a rescue operation?
1025
00:55:16,062 --> 00:55:18,732
No, if we do,
they'll know we made contact.
1026
00:55:18,940 --> 00:55:21,609
We have no choice but to trust
and wait for Detective Jin's decisions.
1027
00:55:21,693 --> 00:55:23,361
Seol, don't tell anyone
at the fire station.
1028
00:55:23,445 --> 00:55:24,571
Okay.
1029
00:55:25,280 --> 00:55:28,450
All right, insert the saw
next to the wires.
1030
00:55:28,533 --> 00:55:29,993
[Kang Doha] Don't touch the wires.
1031
00:55:36,249 --> 00:55:38,877
[whirring]
1032
00:55:44,632 --> 00:55:46,384
[bones cracking]
1033
00:55:47,927 --> 00:55:48,928
Wait.
1034
00:55:49,012 --> 00:55:52,015
[panting]
1035
00:55:53,850 --> 00:55:55,852
[♪ tense music playing]
1036
00:55:57,645 --> 00:55:59,481
[blasts]
1037
00:56:04,778 --> 00:56:07,572
Go to work on time, work hard,
1038
00:56:08,198 --> 00:56:11,493
and come back home in one piece.
Just keep those things.
1039
00:56:19,584 --> 00:56:21,920
[drill whirring]
1040
00:56:25,632 --> 00:56:27,634
[♪ suspenseful music playing]
1041
00:57:21,271 --> 00:57:23,773
The serial number is on the inside.
Do you see it?
1042
00:57:24,149 --> 00:57:25,775
There's a lot of flesh,
so I need to remove some.
1043
00:57:25,859 --> 00:57:27,986
You'll see it after you remove it
and rinse it with water.
1044
00:57:28,069 --> 00:57:29,070
This way.
1045
00:57:39,539 --> 00:57:40,665
Do you see the serial number?
1046
00:57:44,502 --> 00:57:45,962
-No, I don't.
-[Kang Doha] What?
1047
00:57:46,504 --> 00:57:48,006
I think I cut it off.
1048
00:57:49,799 --> 00:57:50,800
[exhales heavily]
1049
00:57:53,178 --> 00:57:54,929
[beeping]
1050
00:57:55,013 --> 00:57:57,182
[blackmailer] I'm disappointed, Jindo Dog.
1051
00:57:57,849 --> 00:57:59,517
Hold up your end of the deal
1052
00:58:00,059 --> 00:58:01,811
and take care of the handcuff key.
1053
00:58:02,479 --> 00:58:03,855
How can I eat it without any water?
1054
00:58:08,776 --> 00:58:10,320
[retches]
1055
00:58:12,280 --> 00:58:13,531
Detective.
1056
00:58:19,078 --> 00:58:20,622
[blackmailer] All right,
let's get to work.
1057
00:58:26,336 --> 00:58:27,462
Hello, this is Yun Hong.
1058
00:58:28,588 --> 00:58:30,673
The trace evidence results are out.
1059
00:58:32,800 --> 00:58:33,968
I'm on my way now.
1060
00:58:35,261 --> 00:58:37,472
[blackmailer] Get the appraisal
and head to the court.
1061
00:58:38,097 --> 00:58:40,350
Two police officers, your NFS colleagues,
1062
00:58:40,934 --> 00:58:42,894
Sunju, and Suna.
1063
00:58:42,977 --> 00:58:46,814
You understand
that their lives are in your hands, right?
1064
00:58:47,899 --> 00:58:49,651
[phone buzzing]
1065
00:58:50,360 --> 00:58:52,362
Unknown number
1066
00:58:54,739 --> 00:58:55,740
[blackmailer] Get moving.
1067
00:59:09,295 --> 00:59:10,296
[sighs]
1068
00:59:12,048 --> 00:59:13,132
Autopsy room
Restricted area
1069
00:59:18,763 --> 00:59:21,224
Hey, send everyone out but me.
1070
00:59:22,183 --> 00:59:24,143
[Kang Doha] You only need one hostage.
1071
00:59:24,852 --> 00:59:26,479
I can't leave, anyway.
1072
00:59:26,771 --> 00:59:29,732
[blackmailer] No,
the more hostages the better.
1073
00:59:31,484 --> 00:59:34,946
I'll be permanently locking
the autopsy room door,
1074
00:59:35,029 --> 00:59:37,699
so no one else can leave.
1075
00:59:40,785 --> 00:59:42,870
Autopsy in progress
1076
00:59:43,788 --> 00:59:45,790
-Ms. Woo.
-Yes?
1077
00:59:47,333 --> 00:59:48,459
I found the serial number.
1078
00:59:49,294 --> 00:59:50,295
I thought you cut it off.
1079
00:59:50,378 --> 00:59:52,755
Why would I report
the investigation findings to the culprit?
1080
01:00:00,138 --> 01:00:01,139
573420.
1081
01:00:03,016 --> 01:00:04,017
KG98.
1082
01:00:04,517 --> 01:00:05,727
You little…
1083
01:00:05,810 --> 01:00:08,104
573420 KG98.
1084
01:00:26,789 --> 01:00:28,958
Unknown number
1085
01:00:30,960 --> 01:00:31,961
[blackmailer] Get moving.
1086
01:00:41,095 --> 01:00:43,097
[♪ tense music playing]
1087
01:01:09,874 --> 01:01:11,584
-[examiner 1] You're here.
-Yes.
1088
01:01:12,126 --> 01:01:14,545
-[examiner 1] Hand me the document.
-[examiner 2] Yes, sir.
1089
01:01:15,588 --> 01:01:17,298
-Here you go.
-What are you doing?
1090
01:01:18,257 --> 01:01:19,300
Here you go.
1091
01:01:19,384 --> 01:01:20,593
Appraisal results
Enclosed
1092
01:01:20,677 --> 01:01:21,928
Your face…
1093
01:01:22,595 --> 01:01:23,638
Have a nice day.
1094
01:01:43,491 --> 01:01:45,368
[blackmailer] Don't open
the appraisal documents
1095
01:01:45,451 --> 01:01:47,203
until you sit at the witness stand.
1096
01:01:47,870 --> 01:01:50,581
There will be a cell phone
and earphones when you get in the car.
1097
01:01:50,665 --> 01:01:52,667
[♪ suspenseful music playing]
1098
01:02:28,161 --> 01:02:29,162
I found it!
1099
01:02:30,496 --> 01:02:33,458
We found it. It's a surgical record
for the artificial joint.
1100
01:02:33,541 --> 01:02:35,752
The patient underwent surgery
at Onjo Orthopedic Clinic in 2017.
1101
01:02:35,835 --> 01:02:36,919
-Hurry up and go.
-Yes, sir.
1102
01:02:37,003 --> 01:02:38,004
-Min.
-Yes, sir.
1103
01:02:41,090 --> 01:02:42,091
They found the record.
1104
01:02:42,925 --> 01:02:44,218
Okay.
1105
01:02:49,140 --> 01:02:51,893
I found the line that infiltrated
the NFS's CCTV transmission line.
1106
01:02:56,022 --> 01:02:58,357
They found the hacker
who infiltrated the NFS.
1107
01:02:58,441 --> 01:03:00,067
-We'll cut their connection.
-Hold on.
1108
01:03:01,360 --> 01:03:04,155
Can you record the CCTV footage
that they're seeing right now?
1109
01:03:04,697 --> 01:03:08,117
What if we sent a recording
to play on their screens?
1110
01:03:08,701 --> 01:03:10,411
{\an8}Are you saying we loop the recording
1111
01:03:10,495 --> 01:03:12,455
{\an8}to trick them into thinking
we're still in here?
1112
01:03:12,538 --> 01:03:14,624
{\an8}And in the meantime,
we evacuate everyone from the building.
1113
01:03:14,707 --> 01:03:16,542
What if we get caught?
1114
01:03:16,626 --> 01:03:18,711
If we just disconnect them and evacuate--
1115
01:03:18,795 --> 01:03:19,921
We can't buy time then.
1116
01:03:20,004 --> 01:03:22,757
Hong is on her way to the court.
We can't guarantee her safety either.
1117
01:03:22,882 --> 01:03:23,883
That's right.
1118
01:03:24,217 --> 01:03:25,384
Okay, we'll try it.
1119
01:03:25,593 --> 01:03:28,012
Call the fire station, so we can open
the door once the loop is successful.
1120
01:03:28,679 --> 01:03:29,680
All right.
1121
01:03:29,764 --> 01:03:31,724
[Samsoon] Loop the CCTV footage.
1122
01:03:31,808 --> 01:03:34,310
We need to open the door if we succeed,
so call the fire station.
1123
01:03:35,102 --> 01:03:38,064
Dispatch quietly.
And connect me to Chief Dokgo.
1124
01:03:38,272 --> 01:03:39,273
Okay, got it.
1125
01:03:41,025 --> 01:03:43,820
We're going to start recording
for the CCTV footage loop,
1126
01:03:43,903 --> 01:03:46,239
so tell everyone
not to move too much and stay still.
1127
01:03:46,823 --> 01:03:47,824
Yes, sir.
1128
01:03:53,246 --> 01:03:54,413
We're recording.
1129
01:04:01,254 --> 01:04:03,256
[♪ thrilling rock music playing]
1130
01:04:12,390 --> 01:04:13,724
Hello, this is Dokgo Soon.
1131
01:04:13,808 --> 01:04:15,560
[Mr. Baek] Hello, Chief Dokgo.
1132
01:04:15,643 --> 01:04:16,811
Listen to me carefully.
1133
01:04:16,894 --> 01:04:19,856
The NFS's CCTV
is currently being monitored,
1134
01:04:19,939 --> 01:04:22,942
so please approach the CCTV blind spots
1135
01:04:23,025 --> 01:04:24,527
as quietly as possible.
1136
01:04:25,194 --> 01:04:27,113
Understood. Please provide us
with directions.
1137
01:04:27,196 --> 01:04:28,197
Yes, of course.
1138
01:04:29,657 --> 01:04:32,118
Welcome back, chief.
1139
01:04:34,287 --> 01:04:35,371
[beeps]
1140
01:04:39,375 --> 01:04:41,377
[♪ ominous music playing]
1141
01:04:48,843 --> 01:04:50,177
Hello, we're police officers.
1142
01:04:50,469 --> 01:04:51,470
I'd like to see a list of patients
1143
01:04:51,554 --> 01:04:54,724
in their mid to late fifties who recently
had an artificial joint transplant.
1144
01:04:54,807 --> 01:04:56,100
Oh, one moment, please.
1145
01:04:57,935 --> 01:04:59,770
His name is Ha Joongsik, 58 years old.
1146
01:04:59,854 --> 01:05:01,272
Yes. Wait a second.
1147
01:05:04,150 --> 01:05:05,359
He's a police officer.
1148
01:05:05,860 --> 01:05:07,737
His name is Ha Joongsik, 58 years old.
1149
01:05:08,446 --> 01:05:09,614
He's a police officer.
1150
01:05:09,697 --> 01:05:12,491
They not only sent a bomb to the NFS,
but also killed a police officer.
1151
01:05:12,575 --> 01:05:14,118
They're no joke.
1152
01:05:14,535 --> 01:05:16,537
Even if Ms. Yun
gives the testimony they want,
1153
01:05:16,621 --> 01:05:18,414
they'll kill her and blow this place up.
1154
01:05:18,915 --> 01:05:19,916
Court
1155
01:05:20,875 --> 01:05:22,877
[♪ ominous music playing]
1156
01:05:42,563 --> 01:05:43,606
The recording is done.
1157
01:05:44,315 --> 01:05:46,192
Tell them not to move
until I give the signal.
1158
01:05:46,275 --> 01:05:47,276
Yes, sir.
1159
01:05:48,527 --> 01:05:49,779
They said don't move.
1160
01:05:51,030 --> 01:05:52,573
The moment they intercept the signal,
1161
01:05:52,949 --> 01:05:55,159
the blackmailers
might notice it on their screens.
1162
01:05:55,743 --> 01:05:56,827
That's the most dangerous moment.
1163
01:05:58,371 --> 01:05:59,372
Three,
1164
01:06:00,039 --> 01:06:01,040
two,
1165
01:06:02,041 --> 01:06:03,042
one.
1166
01:06:07,505 --> 01:06:09,507
[♪ suspenseful music playing]
1167
01:06:38,327 --> 01:06:40,663
[♪ thrilling music playing]
1168
01:06:58,472 --> 01:06:59,849
We're ready.
1169
01:07:05,271 --> 01:07:08,774
[siren wailing]
1170
01:07:18,367 --> 01:07:20,745
[♪ upbeat music playing,
Jeon Woong, Lee Daehwi "Fire"]
1171
01:07:30,504 --> 01:07:33,257
{\an8}Special thanks to
Min Sungwuk and Jung Jingak
1172
01:07:33,340 --> 01:07:35,092
{\an8}for their special appearance
1173
01:08:09,710 --> 01:08:11,462
The First Responders Season 2
1174
01:08:11,712 --> 01:08:14,799
{\an8}The results came out
around 11:50 a.m. today.
1175
01:08:14,882 --> 01:08:17,718
{\an8}[Hogae] If Ms. Yun gives false testimony,
they'll try to silence her.
1176
01:08:17,802 --> 01:08:19,762
{\an8}[Mr. Baek] Silence her? Are you saying
they're going to kill her, too?
1177
01:08:20,679 --> 01:08:21,806
{\an8}This isn't a trial!
1178
01:08:22,223 --> 01:08:23,224
{\an8}[Hogae] It's a mess.
1179
01:08:23,307 --> 01:08:25,518
{\an8}-Codeword, "fried dumpling"! Let's go!
-[gangster] Engage!
1180
01:08:25,893 --> 01:08:27,353
{\an8}[overlapping grunting]
1181
01:08:27,520 --> 01:08:28,562
{\an8}Hold on a second.
1182
01:08:28,854 --> 01:08:31,732
{\an8}The NFS is next to the police station,
which is next to the fire station.
1183
01:08:31,941 --> 01:08:33,109
{\an8}We're invincible.
1184
01:08:33,359 --> 01:08:35,903
{\an8}[Hogae] If the NFS is involved,
it's a big case. Invincible, my foot.
1185
01:08:36,070 --> 01:08:37,363
{\an8}A real-time rescue request?
1186
01:08:37,446 --> 01:08:38,447
{\an8}-Darn it.
-Understood.
1187
01:08:38,948 --> 01:08:40,574
{\an8}This is Yang Chiyoung.
1188
01:08:44,870 --> 01:08:46,914
{\an8}Translated by Rebekah Hyonha Kim
90902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.