All language subtitles for Star.Trek.Prodigy.S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,540 --> 00:00:23,690 ♪ ♪ 2 00:01:42,330 --> 00:01:44,330 - Па сам вратио Џејнвеј на мрежу. 3 00:01:44,400 --> 00:01:45,746 Помогла ми је да укључим Варп Матрик. 4 00:01:45,770 --> 00:01:47,670 Луди хук је ушао у мотор. 5 00:01:48,970 --> 00:01:50,146 А онда сте се сви вратили! - Вау. 6 00:01:50,170 --> 00:01:51,410 Добар посао, клинац. 7 00:01:51,470 --> 00:01:53,580 - Били смо раздвојени кроз сломљено време, 8 00:01:53,640 --> 00:01:56,210 ипак смо нашли начин да радимо заједно. 9 00:01:56,280 --> 00:01:58,180 - Ми смо добар тим. Ко би помислио? 10 00:01:58,250 --> 00:02:00,420 Јанком би помислио. 11 00:02:02,380 --> 00:02:05,250 - Још не могу да верујем да је овај тип ушао на наш брод. 12 00:02:05,320 --> 00:02:08,620 Колико год да трчимо, Пророк увек нас пронађе. 13 00:02:08,690 --> 00:02:11,960 Претпостављам да никада не можемо да спустимо гард, ха, Нок-хеад? 14 00:02:13,390 --> 00:02:15,100 - Ах! Спустили смо гард! 15 00:02:15,160 --> 00:02:16,660 - Шта си урадио? 16 00:02:16,730 --> 00:02:17,870 - Нисам ништа урадио. 17 00:02:22,000 --> 00:02:24,210 Врати ми се. 18 00:02:24,270 --> 00:02:26,880 - Врати ми се. 19 00:02:26,940 --> 00:02:28,240 - Уклета глава! Искључите га! 20 00:02:28,310 --> 00:02:31,310 - Не! Шшш Слушај, то је снимак. 21 00:02:31,380 --> 00:02:34,820 - Лоповима који су ми украли "Протозвезду", 22 00:02:34,880 --> 00:02:36,380 Постављам ултиматум. 23 00:02:36,450 --> 00:02:39,350 Ова потера по галаксији се сада завршава. 24 00:02:39,420 --> 00:02:41,620 Доћи ћеш у Тарс Ламору, 25 00:02:41,690 --> 00:02:43,860 а мени вратити „Протозвезду”. 26 00:02:43,930 --> 00:02:45,660 - Нема шансе да добије наш брод. 27 00:02:45,730 --> 00:02:49,860 - У замену вам дајем реч да ћете ослободити Нежељене. 28 00:02:49,930 --> 00:02:53,330 Ако се не придржавате у року од 29 00:02:53,400 --> 00:02:55,970 једног дана, рудари ће платити цену. 30 00:02:56,040 --> 00:02:57,770 - Уф. - Он је чудовиште. 31 00:02:57,840 --> 00:02:59,140 - Моје потомство, 32 00:02:59,210 --> 00:03:01,880 Никада нисам желео да дође до овога. 33 00:03:01,940 --> 00:03:05,550 Али постоје потребе веће од наших. 34 00:03:05,610 --> 00:03:07,620 Врати ми се. 35 00:03:07,680 --> 00:03:09,650 За лопове који су ми украли... 36 00:03:09,720 --> 00:03:12,650 "Протостар"... 37 00:03:14,560 --> 00:03:16,290 Гвин? 38 00:03:20,430 --> 00:03:22,130 - Никада нисмо требали отићи. 39 00:03:22,200 --> 00:03:24,930 Остали су у невољи јер смо побегли. 40 00:03:25,000 --> 00:03:26,940 Морамо да се вратимо. 41 00:03:27,000 --> 00:03:28,700 - Не можемо мом оцу дати овај брод. 42 00:03:30,100 --> 00:03:32,110 - Осим тога, "Протостар" није довољно велик 43 00:03:32,170 --> 00:03:33,310 да спасе све рударе. 44 00:03:33,370 --> 00:03:35,210 - Али је дизајниран да уради више 45 00:03:35,280 --> 00:03:36,740 него радосна вожња по галаксији. 46 00:03:36,810 --> 00:03:39,680 - Шта предлажеш? Спасилачка мисија? 47 00:03:39,750 --> 00:03:41,280 Нас? Бах! 48 00:03:41,350 --> 00:03:42,750 Ми нисмо Звездана флота. 49 00:03:42,820 --> 00:03:44,890 Једва можемо да се спасемо. 50 00:03:46,350 --> 00:03:48,790 Требало би да контактирамо Федерацију. 51 00:03:48,860 --> 00:03:50,360 Нека се они побрину за то. 52 00:03:50,430 --> 00:03:53,130 - До тренутка када Звездана флота стигне до Тарс Ламора, 53 00:03:53,190 --> 00:03:55,000 биће прекасно. 54 00:03:55,060 --> 00:03:57,670 - Једног дана. Једног бедног дана. 55 00:03:57,730 --> 00:04:00,640 - И довољно снаге само за један Прото-Варп. 56 00:04:00,700 --> 00:04:02,270 Два избора: 57 00:04:02,340 --> 00:04:04,010 или ћемо скочити до Федерације, 58 00:04:04,070 --> 00:04:05,870 несигурни да ли ће успети на време, 59 00:04:05,940 --> 00:04:09,180 или скочите у Тарс Ламора, 60 00:04:09,240 --> 00:04:10,386 и предате наш брод за животе наше браће. 61 00:04:10,410 --> 00:04:12,980 - Под претпоставком да можемо веровати мом оцу. 62 00:04:16,150 --> 00:04:17,290 ♪ ♪ 63 00:04:17,350 --> 00:04:20,460 - Знам да слушаш, Јаневаи. 64 00:04:20,520 --> 00:04:22,190 - Не завидим вам на позицији. 65 00:04:22,260 --> 00:04:24,360 Ниједна опција није гаранција. 66 00:04:24,430 --> 00:04:27,500 На крају крајева, избор је само на капетану. 67 00:04:32,130 --> 00:04:34,070 Како је ово уопште дебата? 68 00:04:34,140 --> 00:04:36,070 Повратак за рударе је лоша одлука. 69 00:04:36,140 --> 00:04:37,640 - Ох. - Да Јанком није могао 70 00:04:37,710 --> 00:04:39,470 бити поноснији да направим са вама дум думс! 71 00:04:39,540 --> 00:04:40,380 Који је у? 72 00:04:40,440 --> 00:04:42,780 Ја сам у! 73 00:04:42,840 --> 00:04:43,880 - Хут, хут! 74 00:04:43,950 --> 00:04:45,710 - Шта кажеш, Капе? 75 00:04:52,190 --> 00:04:53,350 - Дал? 76 00:04:54,620 --> 00:04:55,890 Дал? 77 00:04:55,960 --> 00:04:57,430 Дал! 78 00:05:00,360 --> 00:05:02,630 Ти си тај који је хтео да буде главни. 79 00:05:02,700 --> 00:05:06,170 Сада, када сте суочени са тешким избором, једноставно побегнете? 80 00:05:06,230 --> 00:05:07,640 Да ли си уплашен? 81 00:05:07,700 --> 00:05:09,100 Или само себичан? 82 00:05:09,170 --> 00:05:12,270 - Знаш колико сам пута покушао да побегнем из Тарс Ламоре? 83 00:05:12,340 --> 00:05:15,610 Ако се вратимо, можда никада нећемо отићи. 84 00:05:15,680 --> 00:05:18,010 Ти не разумеш. Ти ниси као ми. 85 00:05:18,080 --> 00:05:20,080 - Знам да је ризик. 86 00:05:20,150 --> 00:05:21,950 - Све за шта смо се борили... 87 00:05:22,020 --> 00:05:24,950 Брод, наша слобода, наши пријатељи! 88 00:05:25,020 --> 00:05:26,550 Могли бисмо изгубити све! 89 00:05:26,620 --> 00:05:28,520 Да сам то био само ја, наравно. За трен ока. 90 00:05:28,590 --> 00:05:30,760 Али не могу да ризикујем да изгубим... 91 00:05:30,830 --> 00:05:33,230 нас. 92 00:05:33,290 --> 00:05:34,876 Не гледај ме тако. Мислио сам на све нас. 93 00:05:34,900 --> 00:05:37,000 Ч... посада. 94 00:05:37,070 --> 00:05:39,400 Наравно. 95 00:05:39,470 --> 00:05:42,800 - Хоћеш да одемо на непријатељску територију, 96 00:05:42,870 --> 00:05:45,570 надмашио 100 према један, да направимо трговину 97 00:05:45,640 --> 00:05:48,510 са неким коме не можемо ни да верујемо. 98 00:05:48,580 --> 00:05:50,780 А ако будемо имали среће да то преживимо, 99 00:05:50,850 --> 00:05:54,080 још треба да побегнемо са свим рударима 100 00:05:54,150 --> 00:05:55,420 без брода. 101 00:05:55,480 --> 00:05:58,420 - Кад то тако кажеш... да. 102 00:05:58,490 --> 00:06:00,560 - Ово је сценарио без победе, Гвин. 103 00:06:00,620 --> 00:06:02,890 Ово је наш Кобајаши Мару. 104 00:06:02,960 --> 00:06:05,460 - Па шта то говориш? 105 00:06:05,530 --> 00:06:09,230 - То не може бити један од мојих полуготових планова. 106 00:06:09,300 --> 00:06:11,600 Не са свим нашим животима на коцки. 107 00:06:11,670 --> 00:06:14,400 - Не заборавите, нисте сами. 108 00:06:14,470 --> 00:06:16,070 Сада смо у мачјим чизмама. 109 00:06:17,870 --> 00:06:20,210 Хајде да планирамо заједно. 110 00:06:20,270 --> 00:06:22,210 - Хајдемо на посао. 111 00:06:22,280 --> 00:06:28,980 ♪ ♪ 112 00:06:29,050 --> 00:06:30,920 - Хмм. 113 00:06:30,990 --> 00:06:33,920 - Донео сам веће грицкалице! 114 00:06:33,990 --> 00:06:35,790 - Хо, хо, хо, вау! 115 00:06:40,090 --> 00:06:41,860 - Хух, то је права надоградња. 116 00:06:41,930 --> 00:06:43,200 ♪ ♪ 117 00:06:43,260 --> 00:06:45,100 кафу? 118 00:06:45,170 --> 00:06:48,600 ♪ ♪ 119 00:06:48,670 --> 00:06:50,870 Хмм. Оох. 120 00:06:50,940 --> 00:06:52,670 - Вау. 121 00:06:52,740 --> 00:06:55,380 - Да! 122 00:06:57,350 --> 00:06:58,780 - Ахх, ахх. 123 00:07:02,380 --> 00:07:05,220 - Мурф, мој неуништиви пријатељу, 124 00:07:05,290 --> 00:07:06,750 ово може само да функционише. 125 00:07:12,930 --> 00:07:19,830 ♪ ♪ 126 00:07:34,950 --> 00:07:41,660 ♪ ♪ 127 00:07:41,720 --> 00:07:44,790 - Хух, лепо си почистио. 128 00:07:54,200 --> 00:07:55,300 - Хмм. 129 00:07:55,370 --> 00:07:58,040 - Вау, хо, хо, хо! Погледај нас! 130 00:07:58,110 --> 00:07:59,740 Изгледа добро. 131 00:08:00,540 --> 00:08:01,810 - Хоо-хоо, иип! 132 00:08:01,880 --> 00:08:03,680 - Вау. 133 00:08:03,740 --> 00:08:06,810 Одједном се осећам недовољно обученим. 134 00:08:06,880 --> 00:08:08,380 То је боље. 135 00:08:10,380 --> 00:08:11,550 - Шта ће то бити, капетане? 136 00:08:11,620 --> 00:08:14,220 - Посада, припремите моторе за максималан варп. 137 00:08:14,290 --> 00:08:15,890 - Ја само да кажем, 138 00:08:15,960 --> 00:08:18,760 Знам да никада нисте мислили да сте материјал 139 00:08:18,830 --> 00:08:20,600 Звездане флоте, али данас ризикујете све 140 00:08:20,660 --> 00:08:24,200 на наизглед немогућој мисији да спасе 141 00:08:24,270 --> 00:08:26,470 друге, да донесе наду у безнадежну ствар. 142 00:08:26,530 --> 00:08:28,870 Ништа није више Звездана флота од тога. 143 00:08:28,940 --> 00:08:31,170 ♪ ♪ 144 00:08:31,240 --> 00:08:33,840 - Покретање максималног варп-а. 145 00:08:35,980 --> 00:08:38,450 - Налазимо се на варп 9.97 и држимо. 146 00:08:38,510 --> 00:08:40,280 - Припремите Прото-Дриве. 147 00:08:44,450 --> 00:08:46,850 - Прото-Дриве је на мрежи. 148 00:08:49,990 --> 00:08:51,130 - Спремни смо за скок. 149 00:08:51,190 --> 00:08:53,690 - На мој знак. 150 00:08:53,760 --> 00:08:55,360 Спреман. 151 00:08:55,430 --> 00:08:57,970 ♪ ♪ 152 00:08:58,030 --> 00:08:59,030 Иди брзо. 153 00:09:00,500 --> 00:09:06,010 ♪ ♪ 154 00:09:06,070 --> 00:09:07,240 - Вау. 155 00:09:07,310 --> 00:09:08,880 - Ох. 156 00:09:08,940 --> 00:09:15,880 ♪ ♪ 157 00:09:33,470 --> 00:09:39,640 ♪ ♪ 158 00:09:41,080 --> 00:09:44,250 - Ах. Погледај њу. 159 00:09:44,310 --> 00:09:46,210 А ти си сумњао да ће она доћи. 160 00:09:46,280 --> 00:09:48,850 - Деактивирајући плашт. 161 00:09:48,920 --> 00:09:49,920 - Вуку нас унутра. 162 00:09:49,980 --> 00:09:52,550 Сви знате шта да радите. 163 00:09:52,620 --> 00:09:58,060 ♪ ♪ 164 00:09:58,130 --> 00:10:00,760 - Безнадежно колико се сећам. 165 00:10:00,830 --> 00:10:06,900 ♪ ♪ 166 00:10:13,940 --> 00:10:15,340 Рок, спусти све штитове. 167 00:10:15,410 --> 00:10:17,110 - Спуштање штитова, капетане. 168 00:10:20,950 --> 00:10:23,350 - Јанком, припреми транспортер. 169 00:10:23,420 --> 00:10:27,620 - Ух, царго транспо' је го-го. 170 00:10:28,920 --> 00:10:31,560 Ух, транспортер је спреман, капетане. 171 00:10:31,630 --> 00:10:33,260 - Мурф, мало гужве. 172 00:10:33,330 --> 00:10:36,160 - Хајде, Мурф! Време је да се играмо облачења. 173 00:10:39,770 --> 00:10:41,700 - Хеј, Гвин, скоро је време. 174 00:10:41,770 --> 00:10:42,900 - Разумем, капетане. 175 00:10:42,970 --> 00:10:44,640 Необично сте тихи. 176 00:10:44,710 --> 00:10:46,040 Пени за твоје мисли? 177 00:10:46,110 --> 00:10:48,610 - Бринем се да ако будем ухваћен, 178 00:10:48,680 --> 00:10:51,410 твој отац ће ме опет употребити као оружје. 179 00:10:51,480 --> 00:10:54,380 - Ако сви урадимо свој део посла, нико други неће бити повређен. 180 00:10:54,450 --> 00:10:56,680 Џејнвеј, да ли је то наш знак? 181 00:10:56,750 --> 00:10:58,920 - Потврдан. Тракторска греда Рев-12 182 00:10:58,990 --> 00:11:00,490 се закључао на наш брод. 183 00:11:00,550 --> 00:11:04,160 - Вуку нас унутра. Сви знате шта да радите. 184 00:11:08,860 --> 00:11:15,440 ♪ ♪ 185 00:11:15,500 --> 00:11:17,840 - Никада више нисам желео да видим ово место. 186 00:11:17,910 --> 00:11:19,170 Превише лоших успомена. 187 00:11:19,240 --> 00:11:22,010 - Онда хајде да направимо неке боље, мали. 188 00:11:22,080 --> 00:11:23,556 Јесте ли спремни да се суочите са својим ћалима? 189 00:11:23,580 --> 00:11:26,080 Нема повратка сада. 190 00:11:26,150 --> 00:11:33,290 ♪ ♪ 191 00:11:54,740 --> 00:12:01,650 ♪ ♪ 192 00:12:11,160 --> 00:12:18,300 ♪ ♪ 193 00:12:23,800 --> 00:12:25,140 - Не покушавајте ништа брзоплето. 194 00:12:25,210 --> 00:12:27,010 Ако то урадите, ми смо наредили за Јаневаи 195 00:12:27,070 --> 00:12:29,980 да активира самоуништење брода. 196 00:12:30,040 --> 00:12:31,280 - Полако, З. 197 00:12:31,350 --> 00:12:33,110 Јанком је такође нервозан. 198 00:12:33,180 --> 00:12:38,120 ♪ ♪ 199 00:12:38,190 --> 00:12:40,620 оче. 200 00:12:40,690 --> 00:12:42,590 - Потомство. 201 00:12:44,690 --> 00:12:47,360 - "Протостар" за нежељене. 202 00:12:47,430 --> 00:12:49,700 То је била понуда. 203 00:12:49,760 --> 00:12:51,730 - У реду, чујем те. 204 00:12:51,800 --> 00:12:52,830 Брзо питање: 205 00:12:52,900 --> 00:12:54,740 како би било ко од нас требао да сиђе 206 00:12:54,800 --> 00:12:57,240 са овог астероида ако узмеш наш брод? 207 00:12:57,300 --> 00:13:00,440 - Овај астероид је све што заслужујете. 208 00:13:00,510 --> 00:13:03,180 Знате ли шта та униформа представља? 209 00:13:03,240 --> 00:13:05,180 - Посвећеност тежњи ка бољој будућности. 210 00:13:05,250 --> 00:13:06,980 - Лажи и лицемерје. 211 00:13:07,050 --> 00:13:09,250 - Знао би све о томе. 212 00:13:11,020 --> 00:13:12,750 Услови су се променили. 213 00:13:12,820 --> 00:13:15,590 Моје потомство иде са мном. 214 00:13:17,120 --> 00:13:19,130 - Гвин није била део договора. 215 00:13:19,190 --> 00:13:23,500 - Моја Пророка, била би грешка да је поведемо са собом. 216 00:13:23,560 --> 00:13:26,700 - Једина грешка је што јој нисам рекао истину 217 00:13:26,770 --> 00:13:28,040 почети са. 218 00:13:28,100 --> 00:13:29,500 - Коју истину? 219 00:13:29,570 --> 00:13:31,910 - Није битно. Ти не идеш. 220 00:13:31,970 --> 00:13:34,110 - Дал, стани. 221 00:13:34,180 --> 00:13:36,640 Ово је мој избор. 222 00:13:39,380 --> 00:13:40,880 Ићи ћу са тобом 223 00:13:40,950 --> 00:13:44,080 ако ослободиш рударе и обећаш мојој посади Рев-12. 224 00:13:44,150 --> 00:13:45,390 - Гвин, не! 225 00:13:45,450 --> 00:13:46,920 Ви нам значите више од брода. 226 00:13:46,990 --> 00:13:50,860 - Нема шансе да те оставимо са тим чудовиштем. 227 00:13:55,030 --> 00:13:56,030 - Гвин! 228 00:13:58,670 --> 00:13:59,800 Потребан си нам. 229 00:13:59,870 --> 00:14:04,910 ♪ ♪ 230 00:14:06,040 --> 00:14:07,710 - Сам си рекао. 231 00:14:07,780 --> 00:14:10,780 Без брода, сви бисте били насукани овде. 232 00:14:10,840 --> 00:14:16,220 Када вас је све узео, ја сам стајала по страни и ништа нисам радила. 233 00:14:16,280 --> 00:14:17,990 Морам то да исправим. 234 00:14:18,050 --> 00:14:22,160 ♪ ♪ 235 00:14:22,220 --> 00:14:23,620 Имамо договор? 236 00:14:23,690 --> 00:14:26,290 - Научио сам те да добро преговараш. 237 00:14:26,360 --> 00:14:29,560 Ови услови су... прихватљиви. 238 00:14:29,630 --> 00:14:31,270 - Ако одустанемо од Рев-12... 239 00:14:31,330 --> 00:14:34,440 - Имам своју "Протозвезду" и своје потомство. 240 00:14:34,500 --> 00:14:36,940 Не треба ми ништа друго. 241 00:14:37,000 --> 00:14:39,970 Ослободите нежељене и припремите мој брод. 242 00:14:40,040 --> 00:14:45,980 ♪ ♪ 243 00:14:54,790 --> 00:15:01,730 ♪ ♪ 244 00:15:06,370 --> 00:15:09,300 - Да ли сте сигурни? 245 00:15:09,370 --> 00:15:16,510 ♪ ♪ 246 00:15:17,750 --> 00:15:20,410 Побрини се за њих. 247 00:15:20,480 --> 00:15:27,620 ♪ ♪ 248 00:15:33,630 --> 00:15:35,300 - Уклони ту подлу ствар. 249 00:15:35,360 --> 00:15:42,500 ♪ ♪ 250 00:16:13,970 --> 00:16:17,670 Зашто се осећамо као да смо изгубили? 251 00:16:17,740 --> 00:16:19,970 - Зато што смо урадили праву ствар. 252 00:16:29,650 --> 00:16:31,490 - Најзад. 253 00:16:31,550 --> 00:16:34,460 Предуго је прошло. 254 00:16:34,520 --> 00:16:38,090 ♪ ♪ 255 00:16:38,160 --> 00:16:40,490 - Гвин, је ли све у реду? 256 00:16:40,560 --> 00:16:41,860 - Урадио сам шта сам морао. 257 00:16:41,930 --> 00:16:44,870 ♪ ♪ 258 00:16:44,930 --> 00:16:47,230 - Та столица не припада теби. 259 00:16:47,300 --> 00:16:51,740 - Дреднок, превазиђи ову сметњу Звездане флоте. 260 00:17:00,880 --> 00:17:03,380 Добродошли на брод, капетане. 261 00:17:03,450 --> 00:17:04,890 ♪ ♪ 262 00:17:06,150 --> 00:17:08,360 - Водите нас одавде. 263 00:17:08,420 --> 00:17:11,690 ♪ ♪ 264 00:17:22,840 --> 00:17:29,210 ♪ ♪ 265 00:17:29,280 --> 00:17:32,110 - Гађајте генераторе енергије Рев-12. 266 00:17:32,180 --> 00:17:33,680 Не остављај им ништа. 267 00:17:33,750 --> 00:17:35,720 - Не! Не можеш! 268 00:17:35,780 --> 00:17:37,380 Добио си шта си хтео. 269 00:17:37,450 --> 00:17:40,590 Без струје, они ће изгубити атмосферске штитове. 270 00:17:40,650 --> 00:17:42,160 Они никада неће преживети. 271 00:17:42,220 --> 00:17:44,560 - Обећао сам им брод. Не 272 00:17:44,630 --> 00:17:46,260 т њиховим животима. 273 00:17:47,130 --> 00:17:48,560 ♪ ♪ 274 00:17:48,630 --> 00:17:50,400 - Не, не би... 275 00:17:50,460 --> 00:17:52,870 ♪ ♪ 276 00:17:59,740 --> 00:18:01,340 - Ах! - Ахх! 277 00:18:01,410 --> 00:18:08,350 ♪ ♪ 278 00:18:09,380 --> 00:18:11,720 - Разбио је генераторе! 279 00:18:17,020 --> 00:18:20,930 ♪ ♪ 280 00:18:20,990 --> 00:18:22,300 - Изненађење, изненађење! 281 00:18:22,360 --> 00:18:24,730 Дивинер нас је дупло прешао! 282 00:18:27,800 --> 00:18:32,540 ♪ ♪ 283 00:18:33,640 --> 00:18:40,580 ♪ ♪ 284 00:18:47,720 --> 00:18:49,060 - Оде наша гравитација. 285 00:18:49,120 --> 00:18:50,760 Када резерве за хитне случајеве одустану, 286 00:18:50,820 --> 00:18:52,630 ти штитови неће дуго трајати. 287 00:18:52,690 --> 00:18:53,890 Онда збогом кисеоник. 288 00:18:53,960 --> 00:18:55,960 - Ах, помози. 289 00:18:56,030 --> 00:18:57,500 Уплашен сам, Дал. 290 00:18:58,770 --> 00:19:00,100 - Имам те, Рок! 291 00:19:00,170 --> 00:19:01,670 Јанком, на нулу хватај копито! 292 00:19:03,870 --> 00:19:05,110 Јанком има нулу. 293 00:19:05,170 --> 00:19:07,980 Али ко има Јанком? Вх-вхоа! 294 00:19:08,040 --> 00:19:09,480 Ахх! 295 00:19:15,720 --> 00:19:18,690 - Ти си чудовиште. 296 00:19:18,750 --> 00:19:21,760 - С временом ћете разумети моје поступке. 297 00:19:21,820 --> 00:19:24,730 ♪ ♪ 298 00:19:25,830 --> 00:19:27,960 - Довољно је виђена. 299 00:19:28,030 --> 00:19:29,660 Пун импулс. 300 00:19:33,700 --> 00:19:35,640 - Ахх. 301 00:19:35,700 --> 00:19:37,470 - Ахх! Ахх! 302 00:19:40,610 --> 00:19:47,450 ♪ ♪ 303 00:19:47,510 --> 00:19:50,450 - Чисти смо од астероидног система. 304 00:19:50,520 --> 00:19:53,150 Нису откривени други деформациони потписи. 305 00:19:53,220 --> 00:19:55,660 - Испразнили су Прото-Дриве. 306 00:19:55,720 --> 00:19:59,430 По вашем налогу могу да омогућим протоколе брзе регенерације. 307 00:19:59,490 --> 00:20:01,760 - Чекај, где идемо? 308 00:20:01,830 --> 00:20:03,400 - Ускоро ћеш знати. 309 00:20:03,460 --> 00:20:05,300 - Рекао си да ћеш ми рећи истину. 310 00:20:05,370 --> 00:20:09,200 Зашто вам је овај брод толико важан? 311 00:20:09,270 --> 00:20:12,240 - Зато што је ово више од брода. 312 00:20:12,310 --> 00:20:14,940 То је наше спасење. 313 00:20:15,010 --> 00:20:16,356 Колико дуго пре него што могу прото-скакати? 314 00:20:16,380 --> 00:20:18,810 - Не. Желим да знам више. 315 00:20:18,880 --> 00:20:21,680 Ако сам толико важан, 316 00:20:21,750 --> 00:20:23,780 зашто си изабрао брод, а мене напустио? 317 00:20:23,850 --> 00:20:26,190 - Када сам изабрао брод, 318 00:20:26,250 --> 00:20:29,120 Био сам заслепљен дужношћу. 319 00:20:29,190 --> 00:20:34,290 Али сада схватам да си више. 320 00:20:34,360 --> 00:20:36,800 Ти си део мене. 321 00:20:36,860 --> 00:20:38,900 Ти си моја ћерка. 322 00:20:38,970 --> 00:20:42,140 Не могу ово без тебе. 323 00:20:42,200 --> 00:20:44,340 - Шта радити? 324 00:20:44,400 --> 00:20:45,710 Спреман сам да слушам. 325 00:20:45,770 --> 00:20:51,480 ♪ ♪ 326 00:20:51,550 --> 00:20:54,580 - Ти... ти нешто кријеш. 327 00:20:54,650 --> 00:20:55,650 - Ах! 328 00:20:55,720 --> 00:20:56,720 - Одуговлачите. 329 00:20:58,990 --> 00:21:01,460 Укључите Прото-Варп сада. 330 00:21:01,520 --> 00:21:03,720 - Прото-Језгро не реагује. 331 00:21:03,790 --> 00:21:07,160 Компјутер каже да није на броду. 332 00:21:07,230 --> 00:21:09,600 - Шта? - Изгубио нешто? 333 00:21:09,660 --> 00:21:12,600 - Недостаје матрица дилитијум егзотичне материје. 334 00:21:12,670 --> 00:21:15,070 Системи ван мреже. 335 00:21:15,140 --> 00:21:18,670 - Узели су Прото-Језгро. 336 00:21:18,740 --> 00:21:24,010 ♪ ♪ 337 00:21:29,650 --> 00:21:32,420 - Можеш одустати од глуме. Отишли ​​су. 338 00:21:34,220 --> 00:21:36,620 Јанком почиње да се понаша 339 00:21:36,690 --> 00:21:39,660 као гнојна свиња на слузи. 340 00:21:39,730 --> 00:21:41,760 - Гвин је била у праву. Купила нам је брод. 341 00:21:41,830 --> 00:21:43,300 Дивинер није могао да одоли мамцу. 342 00:21:43,360 --> 00:21:45,700 - Али да ли је морао да одузме струју? 343 00:21:45,770 --> 00:21:48,970 - Проблем са нашим планом, али не потпуно неочекиван. 344 00:21:49,040 --> 00:21:50,340 Још увек можемо све спасити. 345 00:21:50,400 --> 00:21:52,320 Без гравитације, биће само мало теже. 346 00:21:52,370 --> 00:21:56,240 Како је Мурф? 347 00:21:56,310 --> 00:21:57,940 - Одржавање Прото-Језгра нетакнуто. 348 00:21:58,010 --> 00:21:59,250 Добро да је неуништив. 349 00:21:59,310 --> 00:22:01,680 У супротном, наша лица би се истопила. 350 00:22:01,750 --> 00:22:04,220 - Ух, кад смо већ код топљења лица, 351 00:22:04,280 --> 00:22:06,150 зар Зеро није опалио пре нас? 352 00:22:06,220 --> 00:22:08,560 - Ах, радосна игра речи 353 00:22:08,620 --> 00:22:10,360 на рачун сопствене несигурности у погледу 354 00:22:10,420 --> 00:22:14,030 штете коју би мој прави изглед могао нанети. 355 00:22:14,090 --> 00:22:15,800 Јако смешно Јанком. Хут, хут! 356 00:22:15,860 --> 00:22:18,470 ♪ ♪ 357 00:22:18,530 --> 00:22:22,540 - Пакети потисника за хитну евакуацију. 358 00:22:22,600 --> 00:22:23,716 Савршено за окретање у Зеро-Г 359 00:22:23,740 --> 00:22:25,110 - Морам да кажем, 360 00:22:25,170 --> 00:22:27,740 Репликатор возила је направио беспрекорну реплику. 361 00:22:27,810 --> 00:22:30,840 Можда превише беспрекоран. 362 00:22:30,910 --> 00:22:32,780 - Можемо се касније тапшати по рамену. 363 00:22:32,850 --> 00:22:34,210 Немамо много времена 364 00:22:34,280 --> 00:22:36,296 пре него што схвате да им недостаје њихово Прото-Језгро. 365 00:22:36,320 --> 00:22:38,790 Рок, Јанком, Мурф, вратите нам струју 366 00:22:38,850 --> 00:22:41,090 тако да можемо да подигнемо Рев-12 у ваздух. 367 00:22:41,150 --> 00:22:42,166 Зеро и ја ћемо оборити 368 00:22:42,190 --> 00:22:43,120 рударе и вратити се на брод. 369 00:22:43,190 --> 00:22:44,390 Да. 370 00:22:44,460 --> 00:22:46,360 ♪ ♪ 371 00:22:46,430 --> 00:22:48,306 - Само се надам да ће нам Гвин купити довољно времена 372 00:22:48,330 --> 00:22:50,360 да би овај луди план успео. 373 00:22:50,430 --> 00:22:57,500 ♪ ♪ 374 00:23:04,440 --> 00:23:11,380 ♪ ♪31470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.