Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,950 --> 00:00:41,726
Jeg har satset på dig som vinder, Barb.
2
00:00:41,750 --> 00:00:46,446
- Så giv den hele armen?
- Der er bare så meget, Pat.
3
00:00:46,470 --> 00:00:50,100
Jeg satser på Janice Allstrop.
Hun har større hår.
4
00:00:58,430 --> 00:01:00,940
Og sikke et syn.
5
00:01:02,350 --> 00:01:06,460
I heldige piger. Min kone
ville deltage i konkurrencen.
6
00:01:07,830 --> 00:01:10,086
Hendes knyster fældede hende.
7
00:01:10,110 --> 00:01:15,140
Det er gas. En tidligere Miss Blackpool
var hun. Tro det eller ej.
8
00:01:15,590 --> 00:01:21,126
Piger, pas på. Børn og flødeskumskager,
der er hvad der skete.
9
00:01:21,150 --> 00:01:23,046
Du er ikke selv for køn.
10
00:01:23,070 --> 00:01:26,126
Men det var ikke derfor,
du ægtede mig, min kære.
11
00:01:26,150 --> 00:01:28,820
Men det var grunden for dig.
12
00:01:30,830 --> 00:01:32,140
Giv os et smil.
13
00:01:33,630 --> 00:01:35,620
Vi har en afgørelse.
14
00:01:37,150 --> 00:01:39,260
På tredjepladsen...
15
00:01:40,270 --> 00:01:42,060
Sandra Holt!
16
00:01:44,310 --> 00:01:46,566
- Flot, Sandra.
- Flot, Sandra.
17
00:01:46,590 --> 00:01:48,220
Flot, Sandra.
18
00:01:50,830 --> 00:01:54,326
Giv et bifald for vores efternøler.
19
00:01:54,350 --> 00:01:57,900
Bare hun ikke løber
nogen steder i de hæle.
20
00:01:58,310 --> 00:02:00,820
Janice Allstrop.
21
00:02:01,830 --> 00:02:03,500
Fornemt, Janice.
22
00:02:07,110 --> 00:02:08,500
Tillykke.
23
00:02:09,030 --> 00:02:11,860
Og nu øjeblikket,
vi alle har ventet på.
24
00:02:12,430 --> 00:02:14,446
Du godeste, mr. Parker.
25
00:02:14,470 --> 00:02:18,486
- Det er tæt.
- Bevar roen, Aiden. Bevar roen.
26
00:02:18,510 --> 00:02:24,206
På førstepladsen,
vores Belle of Blackpool 1964...
27
00:02:24,230 --> 00:02:26,940
Barbara Parker!
28
00:02:31,270 --> 00:02:32,660
Flot, Barbara.
29
00:02:38,550 --> 00:02:40,420
Tillykke, mr. Parker.
30
00:02:41,030 --> 00:02:42,036
Tak.
31
00:02:42,430 --> 00:02:44,460
Vores Belle of Blackpool.
32
00:02:45,030 --> 00:02:46,036
Fornemt.
33
00:02:50,710 --> 00:02:53,166
Barbara Parker, mine damer og herrer!
34
00:02:53,190 --> 00:02:54,460
Tak.
35
00:02:57,510 --> 00:02:58,660
Flot, skat.
36
00:03:00,070 --> 00:03:01,966
Evening Gazette.
37
00:03:01,990 --> 00:03:04,566
Så er I den nærmeste familie?
38
00:03:04,590 --> 00:03:07,046
- Hendes far, George Parker.
- Undskyld.
39
00:03:07,070 --> 00:03:09,446
- P-A-R-K-E-R.
- Undskyld mig.
40
00:03:09,470 --> 00:03:11,780
Jeg er også familie.
41
00:03:12,550 --> 00:03:14,126
Hvem er der? Dronningemoderen?
42
00:03:14,150 --> 00:03:17,446
Jeg er ikke hendes mor.
Jeg er hendes tante Marie.
43
00:03:17,470 --> 00:03:20,406
- Og den unge knøs er Aiden.
- Barbaras forlovede.
44
00:03:20,430 --> 00:03:24,980
Det skriver jeg ikke. Jeg vil ikke
knuse Blackpool-drengenes hjerter.
45
00:03:26,550 --> 00:03:31,326
- De må gerne spørge mig.
- Nej. Jeg opdigter resten.
46
00:03:31,350 --> 00:03:35,686
Godt så. Af banen.
Lad os prøve at få pletskuddet.
47
00:03:35,710 --> 00:03:37,166
Ud med brystet.
48
00:03:37,190 --> 00:03:39,886
Du kan blive den næste Sabrina.
49
00:03:39,910 --> 00:03:42,566
Kom nu, Barbara. Sig smil.
50
00:03:42,590 --> 00:03:45,526
Jeg råber af og til trusser for sjov.
51
00:03:45,550 --> 00:03:48,566
Du bør vænne dig til
min komiske sans for humor.
52
00:03:48,590 --> 00:03:51,540
Åbninger af supermarkeder,
hospitaler og hundeshows.
53
00:03:52,790 --> 00:03:54,940
Du får et travlt år.
54
00:05:04,470 --> 00:05:08,806
Kære far. At tage afsked med dig
er det sværeste, jeg har gjort
55
00:05:08,830 --> 00:05:12,100
siden den store tabel,
men jeg måtte rejse.
56
00:05:12,630 --> 00:05:13,980
Nu eller aldrig.
57
00:05:16,870 --> 00:05:19,926
Fortæl Aiden, at han gerne må hade mig.
58
00:05:19,950 --> 00:05:23,726
Men jeg føler,
at livet har mere at tilbyde mig
59
00:05:23,750 --> 00:05:25,846
end Miss Blackpool Belle.
60
00:05:25,870 --> 00:05:28,180
Nu vil jeg se hvad.
61
00:05:35,270 --> 00:05:39,646
Far, det er blødsødent at sige,
at jeg elsker dig, så det gør jeg ikke.
62
00:05:39,670 --> 00:05:40,676
Men det gør jeg.
63
00:05:41,630 --> 00:05:43,926
Jeg skriver snart.
64
00:05:43,950 --> 00:05:46,140
Storby, her kommer jeg!
65
00:05:52,590 --> 00:05:54,820
- Godmorgen, frue.
- Godmorgen.
66
00:06:01,470 --> 00:06:03,020
Brudens mor?
67
00:06:03,690 --> 00:06:08,060
Måske vil denne hat behage fruen bedre.
68
00:06:08,790 --> 00:06:10,380
Jeg kan lide den.
69
00:06:11,110 --> 00:06:12,340
Hvad synes De?
70
00:06:13,790 --> 00:06:17,300
Har De set en død grævling i grøftekanten?
71
00:06:17,950 --> 00:06:19,486
Undskyld?
72
00:06:19,510 --> 00:06:22,806
De spurgte.
Hun spurgte, ikke sandt?
73
00:06:22,830 --> 00:06:24,486
Er noget galt, Barbara?
74
00:06:24,510 --> 00:06:27,846
Nej, nej, ms. Sykes.
Jeg forklarede bare fruen
75
00:06:27,870 --> 00:06:31,126
at denne hat får
hendes hoved til at ligne...
76
00:06:31,150 --> 00:06:32,420
Et dødt dyr.
77
00:06:33,510 --> 00:06:34,516
Ja.
78
00:06:36,830 --> 00:06:38,020
Beklager, frue.
79
00:06:38,950 --> 00:06:41,340
Hun er nordfra.
80
00:06:45,510 --> 00:06:49,220
- Jeg var bare ærlig.
- Ærlig? Ærlig.
81
00:06:50,030 --> 00:06:54,006
Den eneste ærlige mening fruen behøver
82
00:06:54,030 --> 00:07:00,380
er at høre at hatten,
uanset hvilken, ser helt perfekt ud.
83
00:07:01,910 --> 00:07:04,380
Helt perfekt.
84
00:07:05,550 --> 00:07:08,100
Beklager, ms. Sykes. Det sker ikke igen.
85
00:07:26,510 --> 00:07:30,486
Pas på. Den kyllingesandwich
har snart ligget der i to uger.
86
00:07:30,510 --> 00:07:32,926
- Den lugter lidt.
- Lidt?
87
00:07:32,950 --> 00:07:35,700
Tænk at den ikke
har fået ben og klukker.
88
00:07:41,950 --> 00:07:44,166
Marjorie. Sko.
89
00:07:44,190 --> 00:07:46,526
Barbara. Hatte.
90
00:07:46,550 --> 00:07:49,206
- Værsgo.
- Du har et ansigt til hatte.
91
00:07:49,230 --> 00:07:53,380
Du har ikke set mig i en boblehat.
Jeg ligner et blødkogt æg.
92
00:07:53,910 --> 00:07:55,446
Alt i orden?
93
00:07:55,470 --> 00:07:58,686
- Kender du hele flokken?
- Ikke personligt.
94
00:07:58,710 --> 00:08:02,126
Jeg kan se, hvilken afdeling
de er i ved at se på dem.
95
00:08:02,150 --> 00:08:03,806
Fra toppen.
96
00:08:03,830 --> 00:08:06,086
- Af bygningen?
- Divisionstabellen.
97
00:08:06,110 --> 00:08:08,260
- Værsgo, Marj.
- Tak, Julie.
98
00:08:09,350 --> 00:08:13,646
Der sidder damemode,
som er første division.
99
00:08:13,670 --> 00:08:16,886
De gik på Lucie Claytons Modelskole.
De taler fornemt,
100
00:08:16,910 --> 00:08:19,566
og går,
som om de har en pind i rumpetten.
101
00:08:19,590 --> 00:08:22,006
De spiser aldrig.
102
00:08:22,030 --> 00:08:24,606
Måske skovler de det ind hjemme.
103
00:08:24,630 --> 00:08:28,326
Nej, de går ikke hjem.
De fester natten lang med popstjerner.
104
00:08:28,350 --> 00:08:30,046
- Se den rødhårede?
- Ja.
105
00:08:30,070 --> 00:08:32,126
- Hun var på date med en Beatle.
- Nej!
106
00:08:32,150 --> 00:08:35,180
Ja. Men kun trommeslageren, så...
107
00:08:38,070 --> 00:08:40,420
Næste etage er make-up.
108
00:08:41,590 --> 00:08:45,966
Man kan være køn og halvkort,
men tænderne skal spille.
109
00:08:45,990 --> 00:08:50,300
For hvem vil købe læbestift af en
med en kæft som Ken Dodds?
110
00:08:53,390 --> 00:08:56,700
Der sidder parfume.
111
00:08:57,390 --> 00:09:00,646
- De er noget for sig.
- Hvad mener du?
112
00:09:00,670 --> 00:09:03,366
Mænd køber gaver til deres kvinder, ikke?
113
00:09:03,390 --> 00:09:06,900
De beder pigerne tage noget på,
så de kan lugte det.
114
00:09:07,350 --> 00:09:11,246
Det er Millie. En fyr snuste
hele vejen op til hendes armhule.
115
00:09:11,270 --> 00:09:12,940
Og slikkede den.
116
00:09:13,750 --> 00:09:15,700
Og der er I, hatte.
117
00:09:20,070 --> 00:09:23,686
Hvad er vi i hatte?
Nederst i divisionstabellen?
118
00:09:23,710 --> 00:09:26,740
Nej, det er os nede i sko.
119
00:09:28,950 --> 00:09:30,406
Undskyld.
120
00:09:30,430 --> 00:09:31,806
Jeg slår hende ihjel.
121
00:09:31,830 --> 00:09:35,166
Du finder os i kælderen, gå efter lugten.
122
00:09:35,190 --> 00:09:37,660
Tak for det, Marjorie.
123
00:09:39,510 --> 00:09:40,900
Det er Marj.
124
00:09:42,030 --> 00:09:43,100
Hvis du vil.
125
00:09:44,550 --> 00:09:45,556
Marj.
126
00:09:50,510 --> 00:09:52,966
- Hvor bor du?
- I en B&B.
127
00:09:52,990 --> 00:09:56,606
- Jeg er flyttet fra Blackpool.
- Blackpool? Derfor taler du sjovt?
128
00:09:56,630 --> 00:09:59,326
Fra mit perspektiv taler du sjovt.
129
00:09:59,350 --> 00:10:01,660
Jeg er fra Croydon. Sådan lyder vi.
130
00:10:02,590 --> 00:10:03,596
Ses!
131
00:10:04,790 --> 00:10:06,180
Hør, jeg...
132
00:10:07,110 --> 00:10:08,766
Jeg har et værelse i Earls Court.
133
00:10:08,790 --> 00:10:11,020
- Tillykke.
- Hvad... Nej, jeg...
134
00:10:11,990 --> 00:10:16,300
Du kan flytte ind, hvis du vil.
Jeg leder efter en bofælle, så...
135
00:10:17,870 --> 00:10:18,876
Okay.
136
00:10:34,230 --> 00:10:35,236
Hej.
137
00:10:36,110 --> 00:10:37,116
Hej.
138
00:10:54,550 --> 00:10:56,020
- Hej.
- Hvad så?
139
00:10:56,870 --> 00:10:58,806
Du har så mange ting.
140
00:10:58,830 --> 00:11:00,726
Mest hårspray.
141
00:11:00,750 --> 00:11:01,756
Forsigtigt.
142
00:11:02,550 --> 00:11:03,556
Okay.
143
00:11:06,350 --> 00:11:07,740
- Kommer du?
- Ja.
144
00:11:09,790 --> 00:11:11,006
Piger, det er Barbara.
145
00:11:11,030 --> 00:11:12,686
- Hej.
- Hej.
146
00:11:12,710 --> 00:11:13,716
Hej.
147
00:11:15,950 --> 00:11:19,340
- Kun en etage til.
- Det sagde du for tre etager siden.
148
00:11:23,910 --> 00:11:25,286
Kom ind.
149
00:11:25,310 --> 00:11:26,316
Hopsa.
150
00:11:27,910 --> 00:11:30,860
Velkommen til Maison a la Marj.
151
00:11:31,510 --> 00:11:32,806
Hvad?
152
00:11:32,830 --> 00:11:35,940
Køkkenet er der. Det er soveværelset.
153
00:11:37,910 --> 00:11:41,366
Det er min seng,
og din er her ved vinduet.
154
00:11:41,390 --> 00:11:44,180
Jeg kan ikke sove i træk
på grund af mine mandler.
155
00:11:46,590 --> 00:11:51,086
Mayday, mayday, London kalder.
Her er overfedt, far.
156
00:11:51,110 --> 00:11:54,060
Jeg er endt i en fornem penthouse.
157
00:11:56,710 --> 00:12:00,806
Om aftenen nyder jeg
cocktails og rappe replikker.
158
00:12:00,830 --> 00:12:03,126
Om dagen arbejder jeg i West End
159
00:12:03,150 --> 00:12:06,366
og giver overklassekvinder
råd om fornemme hatte.
160
00:12:06,390 --> 00:12:08,686
Helt perfekt.
161
00:12:08,710 --> 00:12:11,046
Noget andet end at lave bolsjer,
162
00:12:11,070 --> 00:12:14,326
selv om jeg af og til
savner lugten af sukker.
163
00:12:14,350 --> 00:12:19,060
Sig hej til tante Marie, og sig
at jeg stadig stræber opad socialt.
164
00:12:19,590 --> 00:12:24,326
Jeg kan ende som det største hit
fra Blackpool siden hende der.
165
00:12:24,350 --> 00:12:26,380
Og det der.
166
00:12:28,390 --> 00:12:30,366
Stort kys, far.
Ying tong iddle i po,
167
00:12:30,390 --> 00:12:32,446
...Vitameatavegamin.
168
00:12:32,470 --> 00:12:34,926
Hej, venner, jeg er jeres
Vitameatavegamin-pige.
169
00:12:34,950 --> 00:12:37,566
Træt? Udkørt? Ligeglad?
170
00:12:37,590 --> 00:12:40,246
Spolerer du fester? Er du upopulær?
171
00:12:40,270 --> 00:12:44,500
Svaret på alle dine problemer
er i denne flille laske... Lille flaske.
172
00:12:50,190 --> 00:12:51,726
Jeg kom for sent.
173
00:12:51,750 --> 00:12:53,966
Hvad er der til aftensmad?
174
00:12:53,990 --> 00:12:55,940
Hvad laver du?
175
00:12:56,630 --> 00:12:59,980
Marj! Brug ikke
min bedste gryde til at koge bukser i?
176
00:13:00,910 --> 00:13:03,206
Hvordan får jeg så pletterne af?
177
00:13:03,230 --> 00:13:06,366
Jeg sad i møntvasken en time.
Hvorfor gik du ikke med?
178
00:13:06,390 --> 00:13:10,166
Fremmede skal ikke glo på mit undertøj.
179
00:13:10,190 --> 00:13:14,660
Jeg så lidt Lucille Ball.
Det var en bonus.
180
00:13:15,190 --> 00:13:17,246
Bør vi få et tv?
181
00:13:17,270 --> 00:13:21,526
I Love Lucy -dame. Hun irriterer mig.
182
00:13:21,550 --> 00:13:25,366
Skære ansigter og falde.
Hvad er det for et job?
183
00:13:25,390 --> 00:13:29,006
- Det er værre end skoafdelingen.
- Jeg vil gerne fjolle rundt.
184
00:13:29,030 --> 00:13:31,286
- Hvad? På tv?
- Ja. Hvorfor ikke?
185
00:13:31,310 --> 00:13:34,940
- Vil du være skuespiller?
- Måske. Det ved jeg ikke.
186
00:13:35,390 --> 00:13:38,566
Min far siger, at skuespillere
stort set er prostituerede.
187
00:13:38,590 --> 00:13:43,060
- Er han præst fra Victoria-tiden?
- Nej, han er på bilfabrikken.
188
00:13:44,870 --> 00:13:46,020
For pokker.
189
00:13:46,950 --> 00:13:50,646
Glem tv'et, vi har ikke nok
til at betale for ellen.
190
00:13:50,670 --> 00:13:53,900
- Giv mig nogle mønter.
- De røg på tørretumbleren.
191
00:13:54,430 --> 00:13:57,900
- Hvad gør vi nu?
- Vent. Det er lige begyndt.
192
00:14:01,270 --> 00:14:03,886
Awkward Squad
var skrevet af...
193
00:14:03,910 --> 00:14:06,446
Bill Gardiner og Tony Holmes og...
194
00:14:06,470 --> 00:14:10,126
- Instrueret af Dennis Mahindra.
- Dennis Mahindra!
195
00:14:10,150 --> 00:14:15,966
Kaptajn Smythe blev spillet
af Clive Richardson.
196
00:14:15,990 --> 00:14:18,326
Hvem bestemmer her?
197
00:14:18,350 --> 00:14:19,446
Det gør De!
198
00:14:19,470 --> 00:14:22,646
En familie på seks
ankommer fra Glasgow i morgen.
199
00:14:22,670 --> 00:14:26,526
Jeg har ikke tid til at lave mad
og rydde op efter dig.
200
00:14:26,550 --> 00:14:30,606
Marie, glem det. Gå og tag dig af
dine gæster i Seagull's Hall.
201
00:14:30,630 --> 00:14:32,846
Nook, Seagull's Nook.
202
00:14:32,870 --> 00:14:35,486
Så vasker du og støvsuger?
203
00:14:35,510 --> 00:14:39,660
- Det vil jeg gerne se.
- Jeg gør det senere. Lad det ligge.
204
00:14:40,576 --> 00:14:42,646
Du ved det måske ikke,
205
00:14:42,670 --> 00:14:45,326
men hun er samme alder
som sin mor, da hun rejste.
206
00:14:45,350 --> 00:14:47,446
Hun forsvinder ikke som Gloria.
207
00:14:47,470 --> 00:14:49,846
Hun skal bare sprede sine vinger.
208
00:14:49,870 --> 00:14:52,606
Det bliver måske ikke alt hun spreder.
209
00:14:52,630 --> 00:14:56,606
Marie, helt ærligt. Hun...
Hun kan passe på sig selv.
210
00:14:56,630 --> 00:15:00,686
Bare fordi vi ingen chancer fik,
skal det ikke gælde for hende.
211
00:15:00,710 --> 00:15:03,006
Du fik hende til at tro,
at hun er noget særligt.
212
00:15:03,030 --> 00:15:05,886
- Det er hun.
- Nu er hun valset til London som...
213
00:15:05,910 --> 00:15:07,406
At hun er finere.
214
00:15:07,430 --> 00:15:10,206
- Sådan mener hun det ikke.
- Hvad var der galt med Aiden?
215
00:15:10,230 --> 00:15:12,846
Jeg købte pølse der i morges.
216
00:15:12,870 --> 00:15:18,060
Hun kunne have været forlovet med
den kønneste slagter i Blackpool.
217
00:15:18,670 --> 00:15:19,676
Men...
218
00:15:23,630 --> 00:15:27,766
- Nallerne væk.
- Jeg vidste det ikke.
219
00:15:27,790 --> 00:15:30,566
Undskyld. Men hvem bestemmer her?
220
00:15:30,590 --> 00:15:32,140
Dem!
221
00:15:51,150 --> 00:15:53,300
Helt perfekt.
222
00:15:53,990 --> 00:15:55,980
Helt perfekt.
223
00:15:57,110 --> 00:16:01,380
Helt perfekt.
224
00:16:01,790 --> 00:16:03,686
Helt perfekt.
225
00:16:03,710 --> 00:16:06,646
Helt perfekt!
226
00:16:06,670 --> 00:16:09,980
Helt perfekt.
227
00:16:12,990 --> 00:16:18,860
Jeg elsker det.
Hvordan kommer jeg fra dette til det?
228
00:16:19,710 --> 00:16:22,326
Bed om at komme i parfumeafdelingen.
229
00:16:22,350 --> 00:16:26,606
Millie så Jimmy Tarbuck
i London Palladium.
230
00:16:26,630 --> 00:16:27,636
Kors.
231
00:16:28,270 --> 00:16:30,566
Får de bedre betalt i parfume?
232
00:16:30,590 --> 00:16:33,646
Vær ikke dum.
Hun har ikke penge til en billet.
233
00:16:33,670 --> 00:16:35,686
Men hendes herreven har.
234
00:16:35,710 --> 00:16:39,380
Alle pigerne fra parfume bliver
taget med af deres herrevenner.
235
00:16:39,830 --> 00:16:41,980
Du kan sagtens få en.
236
00:16:47,670 --> 00:16:50,206
Barbara, skat. Tak.
237
00:16:50,230 --> 00:16:53,620
- Intet problem.
- Jeg mangler noget dryppertcreme.
238
00:16:57,390 --> 00:17:00,166
Han er vist på udkig.
239
00:17:00,190 --> 00:17:04,020
- Værsgo, Barb. Giv ham et kig.
- Jo.
240
00:17:23,670 --> 00:17:26,926
Ved du, hvad Marilyn Monroe sagde,
at hun havde på i sengen?
241
00:17:26,950 --> 00:17:28,006
Nej.
242
00:17:28,030 --> 00:17:29,180
Chanel No. 5.
243
00:17:30,590 --> 00:17:33,860
Hun ville få slemt udslæt
en kølig nat i Norbreck.
244
00:17:34,910 --> 00:17:35,916
Barbara.
245
00:17:37,030 --> 00:17:40,406
parfum.
246
00:17:40,430 --> 00:17:44,646
Jo, midlertidigt.
Millie var nødt til at gå.
247
00:17:44,670 --> 00:17:46,580
- Hvorfor?
- Dryp...
248
00:17:47,110 --> 00:17:48,116
pen.
249
00:17:48,670 --> 00:17:50,806
Dryp, dryp, dryppe.
250
00:17:50,830 --> 00:17:54,446
Hendes vandhane drypper forfærdeligt.
251
00:17:54,470 --> 00:17:56,420
Det er slemt.
252
00:17:56,870 --> 00:18:00,446
- Anbefaler De denne?
- Ja.
253
00:18:00,470 --> 00:18:02,246
eau de
toilet.
254
00:18:02,270 --> 00:18:05,180
- Toilette.
- Nemlig.
255
00:18:06,110 --> 00:18:08,246
Kan jeg dufte den?
256
00:18:08,270 --> 00:18:10,780
Jo. Lad mig.
257
00:18:26,430 --> 00:18:28,886
Hvor tager han dig med hen?
258
00:18:28,910 --> 00:18:32,246
Vi skal se Matt Monro i
The Talk of the Town.
259
00:18:32,270 --> 00:18:35,620
- Fornemt.
- Jeg kan spørge, om han har en ven.
260
00:18:36,110 --> 00:18:39,606
- Hvilken type er du til?
- Ingen. Stop!
261
00:18:39,630 --> 00:18:40,700
Stop!
262
00:18:41,550 --> 00:18:43,300
Hvad vil du have på?
263
00:18:43,830 --> 00:18:45,300
Min flotte kjole.
264
00:18:47,270 --> 00:18:52,220
Flot, hvis du skal til begravelse.
Har du intet glitrende?
265
00:18:57,390 --> 00:18:59,500
- Luk øjnene.
- Åh gud.
266
00:19:02,430 --> 00:19:04,380
Åh gud!
267
00:19:05,190 --> 00:19:06,966
Hvor fik du den?
268
00:19:06,990 --> 00:19:11,646
Det var min mors. Hun elskede
at danse, har jeg fået fortalt.
269
00:19:11,670 --> 00:19:12,860
Hvad synes du?
270
00:19:13,750 --> 00:19:16,780
Du vil ligne en eksplosion
i en glitterfabrik.
271
00:19:18,310 --> 00:19:20,780
Hvad skal jeg tage på?
272
00:19:25,270 --> 00:19:26,740
Overlad det til mig.
273
00:20:04,270 --> 00:20:05,276
Hej.
274
00:20:06,990 --> 00:20:10,886
- Hvad var i den anden?
- Slankepiller. Far sender dem.
275
00:20:10,910 --> 00:20:14,780
Jeg skyller dem som regel ud,
men de kan være nyttige.
276
00:20:40,950 --> 00:20:42,180
Sådan.
277
00:20:57,630 --> 00:20:59,020
Du er bedårende.
278
00:21:03,710 --> 00:21:06,660
- Campari og soda.
- Tak.
279
00:21:08,350 --> 00:21:10,420
Skal det drikkes eller gurgles?
280
00:21:12,430 --> 00:21:13,726
Kommer du her tit?
281
00:21:13,750 --> 00:21:17,806
Lad os sige,
at jeg driver forretning her af og til.
282
00:21:17,830 --> 00:21:19,966
Hvad gør du så efter det er gjort?
283
00:21:19,990 --> 00:21:23,406
- Hvabehar?
- Undskyld, det lød forkert.
284
00:21:23,430 --> 00:21:28,526
Jeg mente efter showet.
Går du bag scenen og omgås stjernerne?
285
00:21:28,550 --> 00:21:30,486
Eller tager en cocktail?
286
00:21:30,510 --> 00:21:33,740
Bare rolig.
Jeg har planer for os senere.
287
00:21:34,750 --> 00:21:37,326
Valentine. Er det dig?
288
00:21:37,350 --> 00:21:38,500
Sidney!
289
00:21:40,510 --> 00:21:42,526
Og din smukke kone.
290
00:21:42,550 --> 00:21:45,100
Hallo, Audrey. Sikke en overraskelse.
291
00:21:47,350 --> 00:21:49,886
Vil du ikke præsentere os?
292
00:21:49,910 --> 00:21:52,140
Det er Barbara, hun er min...
293
00:21:53,150 --> 00:21:54,820
en sekretær på mit kontor.
294
00:21:55,390 --> 00:21:59,286
Hun er vild med Matt Monro,
og da en billet blev ledig,
295
00:21:59,310 --> 00:22:01,460
greb hun chancen.
296
00:22:04,430 --> 00:22:08,966
Sidney, skal vi give damerne en drink,
så vi kan tale forretning?
297
00:22:08,990 --> 00:22:10,340
Hav os undskyldt?
298
00:22:12,630 --> 00:22:14,380
- Vi har et bord.
- Ja.
299
00:22:21,990 --> 00:22:25,580
Du kan få min Campari, Audrey.
Jeg har ikke rørt den.
300
00:22:26,750 --> 00:22:30,686
Nej? Jeg bebrejder dig ikke.
Den lugter af wc-rens.
301
00:22:30,710 --> 00:22:34,140
Han har ikke en ring på, men han er gift.
302
00:22:35,110 --> 00:22:36,220
Hvem? Sidney?
303
00:22:37,310 --> 00:22:39,020
Du ved hvem.
304
00:22:39,870 --> 00:22:41,500
Han er gift med Joan.
305
00:22:42,430 --> 00:22:44,060
Og de har to børn.
306
00:22:45,390 --> 00:22:48,100
Men din slags er vel ligeglad?
307
00:22:49,390 --> 00:22:51,540
Hvilken slags er det?
308
00:22:52,590 --> 00:22:53,940
En festpige.
309
00:22:55,190 --> 00:22:58,406
Ude efter hvad hun kan få
fra uvidende ægtemænd.
310
00:22:58,430 --> 00:23:01,246
Kom, Matt Monro starter snart.
311
00:23:01,270 --> 00:23:03,140
Hvordan har konen det?
312
00:23:06,030 --> 00:23:08,180
Hun er faktisk lidt sløj.
313
00:23:08,710 --> 00:23:10,926
Jeg er vist blevet smittet.
314
00:23:10,950 --> 00:23:14,260
Jeg har fået stukket
en smule blår i øjnene.
315
00:23:15,430 --> 00:23:17,486
En fornøjelse, Audrey.
316
00:23:17,510 --> 00:23:19,766
Sidney. Og Valentine,
317
00:23:19,790 --> 00:23:22,220
ønsk Joan god bedring.
318
00:23:34,070 --> 00:23:36,460
- Går du allerede?
- Spørg ikke.
319
00:23:39,790 --> 00:23:41,180
Flot kjole.
320
00:23:42,110 --> 00:23:46,326
Lånt fra arbejdet.
Det var spildt ulejlighed.
321
00:23:46,350 --> 00:23:49,726
Og den er lige så behagelig
som at gå med en vindpose på.
322
00:23:49,750 --> 00:23:52,286
Et mareridt, hvis man skal nifle.
323
00:23:52,310 --> 00:23:56,166
Dametoilettet er der. Råb, hvis du
skal have hjælp. Jeg holder frakken.
324
00:23:56,190 --> 00:24:00,406
Hvilket blide lys
bryder gennem det vindue?
325
00:24:00,430 --> 00:24:02,206
Du kan rende mig.
326
00:24:02,230 --> 00:24:04,446
Kan du ikke huske mig?
327
00:24:04,470 --> 00:24:07,526
Vi mødtes første aften
på den Arthur Askey-film du var i.
328
00:24:07,550 --> 00:24:10,860
- En ren åbenbaring.
- Jeg har aldrig været i en film.
329
00:24:12,430 --> 00:24:16,126
Det må du undskylde, min kære.
Jeg troede, du var Sabrina.
330
00:24:16,150 --> 00:24:18,486
Det er jeg sgu ikke!
331
00:24:18,510 --> 00:24:22,686
Måske kunne I kende forskel på os,
hvis I så over en kvindes hals.
332
00:24:22,710 --> 00:24:25,420
Må jeg købe dig en drink?
333
00:24:25,990 --> 00:24:28,606
- Tager du gas på mig?
- Jeg spøger aldrig.
334
00:24:28,630 --> 00:24:31,620
Ingen sans for humor.
335
00:24:32,630 --> 00:24:35,086
Jeg hedder Brian Debenham.
336
00:24:35,110 --> 00:24:37,566
Og det er min yndige kone Patsy.
337
00:24:37,590 --> 00:24:41,486
Du er forfærdelig køn.
Lige noget for dig, Brian.
338
00:24:41,510 --> 00:24:44,326
- Som Sabrina.
- Det bryder hun sig ikke om.
339
00:24:44,350 --> 00:24:49,006
Og jeg bryder mig ikke om, at mænd
prøver at forføre mig foran deres koner!
340
00:24:49,030 --> 00:24:51,286
Vi er ikke ude efter pervers sex.
341
00:24:51,310 --> 00:24:55,940
Nej, min kære, mine planer for dig
er endnu mere beskidte.
342
00:24:57,390 --> 00:24:59,766
- Var det noget, jeg sagde?
- Alt.
343
00:24:59,790 --> 00:25:00,900
Kom, Pats.
344
00:25:41,190 --> 00:25:44,420
Endelig alene.
Vi ved begge, hvorfor vi er her.
345
00:25:46,150 --> 00:25:48,806
- Hvad laver du?
- Jeg vil have valuta for pengene.
346
00:25:48,830 --> 00:25:50,460
Nej! Nej!
347
00:25:53,470 --> 00:25:54,476
Nej!
348
00:26:05,350 --> 00:26:06,860
Spark ham i pikken!
349
00:26:52,670 --> 00:26:54,726
Her, mit visitkort.
350
00:26:54,750 --> 00:26:56,006
BRIAN DEBENHAM
TEATERAGENT
351
00:26:56,030 --> 00:26:57,980
Han sagde jo beskidt.
352
00:26:58,830 --> 00:27:01,126
Kig forbi mit kontor.
353
00:27:01,150 --> 00:27:04,100
Der er mange muligheder
for en pige som dig.
354
00:27:07,910 --> 00:27:12,380
Tag en taxi hjem, skat.
Regnen er hård ved en paryk.
355
00:27:29,310 --> 00:27:33,166
Hård nat på sprutten?
Hvordan har vores ven Valentine det?
356
00:27:33,190 --> 00:27:35,540
Valentine var ikke en herre.
357
00:27:37,550 --> 00:27:40,926
Jeg synes, at herre i herreven er...
358
00:27:40,950 --> 00:27:43,646
Lidt som at kalde en kostskole offentlig.
359
00:27:43,670 --> 00:27:45,180
Jeg burde have advaret dig.
360
00:27:45,950 --> 00:27:50,020
De parfumefyre vil bare have det serveret.
Det troede jeg, du vidste.
361
00:27:52,110 --> 00:27:55,646
Hvad er der galt?
Du er da ikke jomfru?
362
00:27:55,670 --> 00:27:58,140
- Er du?
- Klap i!
363
00:27:59,670 --> 00:28:04,086
Pointen er, at du ikke ligner en,
så fyrene vil forsøge sig.
364
00:28:04,110 --> 00:28:07,806
Nej, Marj, pointen er, at det er ét
at vælge at tage med en fyr,
365
00:28:07,830 --> 00:28:11,220
men noget andet,
når en mand tror han bare kan tage.
366
00:28:23,670 --> 00:28:24,700
Jo...
367
00:28:25,870 --> 00:28:28,340
Lad os komme afsted.
Vi kommer for sent.
368
00:28:28,870 --> 00:28:30,140
Marj...
369
00:28:30,950 --> 00:28:33,806
Kan du aflevere kjolen oppe hos damemode?
370
00:28:33,830 --> 00:28:35,580
Jeg orker ikke hatte i dag.
371
00:29:01,950 --> 00:29:06,140
Beklager, Marj, men jeg har kun
penge nok til at ringe til far.
372
00:29:07,750 --> 00:29:08,756
Jo...
373
00:29:10,270 --> 00:29:12,820
Tålmodighed er en dyd, siger han.
374
00:29:13,590 --> 00:29:17,740
Han sidder ikke i kulden
og spiser sardiner af dåsen.
375
00:29:20,710 --> 00:29:21,820
Perfekt timing.
376
00:29:23,950 --> 00:29:27,340
George, se hvem der faldt forbi
med noget lækkert...
377
00:29:27,950 --> 00:29:28,956
kallun.
378
00:29:29,670 --> 00:29:32,246
- Goddag, mr Parker.
- Davs, Aiden.
379
00:29:32,270 --> 00:29:33,980
En kop te, Aiden?
380
00:29:34,910 --> 00:29:36,806
Gerne. Jeg er tørstig.
381
00:29:36,830 --> 00:29:39,646
Hvor er dine manerer?
Lav en kop te til Aiden.
382
00:29:39,670 --> 00:29:41,086
Jeg venter på...
383
00:29:41,110 --> 00:29:42,660
George?
384
00:29:48,510 --> 00:29:51,646
- Barbara, det er mig.
- Aiden. Hvad laver du der?
385
00:29:51,670 --> 00:29:53,300
Hvad laver du der?
386
00:29:53,750 --> 00:29:57,246
Du har understreget din pointe.
Stop og kom hjem.
387
00:29:57,270 --> 00:29:59,500
Jeg vil tale med min far.
388
00:30:00,790 --> 00:30:03,366
Her. Giv mig røret.
389
00:30:03,390 --> 00:30:05,846
- Far? Far, er du der?
- Barbara?
390
00:30:05,870 --> 00:30:07,513
Mayday, Mayday!
391
00:30:08,230 --> 00:30:09,900
Hvordan var Matt Monro?
392
00:30:11,670 --> 00:30:12,676
Far...
393
00:30:17,110 --> 00:30:18,740
Er alt i orden?
394
00:30:19,830 --> 00:30:23,260
Husk, hvis det ikke lykkes,
så kom hjem og...
395
00:30:26,150 --> 00:30:27,156
Nej!
396
00:31:09,510 --> 00:31:12,580
Vi blev vist ikke introduceret.
397
00:31:13,670 --> 00:31:18,220
- Jeg hedder Barbara Parker.
- Hvorfor er du her, Barbara Parker?
398
00:31:19,470 --> 00:31:21,806
Du gav mig dit visitkort.
399
00:31:21,830 --> 00:31:24,860
Nej, jeg mener her i London.
400
00:31:25,390 --> 00:31:26,820
Fortæl mig om dig selv.
401
00:31:30,470 --> 00:31:35,100
Jeg blev født i Blackpool,
og jeg tog til London for at blive...
402
00:31:36,070 --> 00:31:37,076
noget.
403
00:31:38,630 --> 00:31:40,140
Noget specielt?
404
00:31:41,030 --> 00:31:44,326
"Er du træt? Nedtrykt? Udmattet?
Er du en lyseslukker?
405
00:31:44,350 --> 00:31:47,220
Er du upopulær? Så prøv Vitameatavegamin."
406
00:31:48,390 --> 00:31:49,940
Du godeste.
407
00:31:50,590 --> 00:31:52,540
Kender du ikke Lucille Ball?
408
00:31:53,470 --> 00:31:57,100
Hvad har kære Lucille at gøre med noget?
409
00:31:58,270 --> 00:32:02,526
Vidunderlige ben, naturligvis,
men desværre,
410
00:32:02,550 --> 00:32:07,166
blev hun nødt til at skære ansigter
for at betale huslejen.
411
00:32:07,190 --> 00:32:08,196
Nej.
412
00:32:08,710 --> 00:32:11,660
Du, du har noget andet.
413
00:32:12,670 --> 00:32:16,220
Du har stjernekvalitet.
414
00:32:17,390 --> 00:32:18,980
Et æg?
415
00:32:20,030 --> 00:32:21,180
Nej tak.
416
00:32:23,590 --> 00:32:26,846
Er du agent for alle de berømte folk?
417
00:32:26,870 --> 00:32:29,420
Mange har siddet der.
418
00:32:30,150 --> 00:32:33,220
På et tidspunkt i deres karrierer.
419
00:32:33,990 --> 00:32:35,700
Og de andre...
420
00:32:37,510 --> 00:32:39,140
er som inspiration.
421
00:32:39,910 --> 00:32:42,460
Lad os komme i sving.
422
00:32:44,310 --> 00:32:49,900
Rosen skal jo nødigt miste sin glød.
Vel, Barbara?
423
00:32:50,470 --> 00:32:53,100
Har du erfaring?
424
00:32:54,310 --> 00:32:56,406
Far siger, jeg er god til stemmer.
425
00:32:56,430 --> 00:33:00,006
Det skal vi da have på dit cv.
426
00:33:00,030 --> 00:33:02,580
Ingen erfaring.
427
00:33:03,790 --> 00:33:06,380
Medmindre Miss Blackpool Belle tæller.
428
00:33:08,790 --> 00:33:10,420
Miss Blackpool Belle?
429
00:33:11,390 --> 00:33:14,846
Nu snakker du.
Det kan jeg arbejde med.
430
00:33:14,870 --> 00:33:18,566
Lokal skønhedsdronning,
vores helt egen Askepot.
431
00:33:18,590 --> 00:33:22,606
- Jeg elsker det.
- Kan jeg droppe jobbet hos Lewis Peters?
432
00:33:22,630 --> 00:33:25,780
Lad os ikke forhaste os.
433
00:33:26,310 --> 00:33:27,846
Barbara.
434
00:33:27,870 --> 00:33:29,846
Barbara, hvad mere?
435
00:33:29,870 --> 00:33:32,500
- Parker.
- Barbara Parker.
436
00:33:33,910 --> 00:33:38,820
Barbara er en smule provinsielt.
437
00:33:39,750 --> 00:33:41,646
Hvad med Sophie?
438
00:33:41,670 --> 00:33:45,246
- Kender jeg hende?
- Nej, jeg mener navnet Sophie.
439
00:33:45,270 --> 00:33:47,900
Hvad med Sophie Straw?
440
00:33:50,150 --> 00:33:54,606
Det er moderne, forfriskende. Det rimer.
441
00:33:54,630 --> 00:33:56,780
Som Sandie Shaw.
442
00:33:57,350 --> 00:33:58,860
Sophie Straw?
443
00:33:59,750 --> 00:34:02,620
- Det lyder som dyrefoder.
- Nemlig.
444
00:34:03,190 --> 00:34:08,326
Hvis selv jeg, en lykkeligt gift mand,
der elsker konen højt,
445
00:34:08,350 --> 00:34:11,900
drømmer om at rulle mig
i høet med Sophie Straw.
446
00:34:12,670 --> 00:34:16,206
Så tænk hvad alle
de ulykkeligt gifte mænd vil tænke?
447
00:34:16,230 --> 00:34:18,006
"Rulle i høet"?
448
00:34:18,030 --> 00:34:19,940
Ikke bogstavelig talt.
449
00:34:24,470 --> 00:34:27,846
Jeg kan være Sophie,
hvis det skaffer mig et job.
450
00:34:27,870 --> 00:34:31,606
Vidunderligt.
Og jeg vil bede... Patsy! Min kone
451
00:34:31,630 --> 00:34:35,846
gå på indkøb med dig
og skaffe en skøn ternet bikini.
452
00:34:35,870 --> 00:34:38,220
Bikini? Det er snart vinter.
453
00:34:38,870 --> 00:34:43,406
Du kan tage den på til auditions,
så alle ser din smukke figur.
454
00:34:43,430 --> 00:34:47,140
Ville jeg svanse rundt i badetøj,
kunne jeg være blevet i Blackpool.
455
00:34:47,830 --> 00:34:50,580
Siger du,
at du faktisk vil spille skuespil?
456
00:34:53,030 --> 00:34:55,086
- Ja...
- Javel.
457
00:34:55,110 --> 00:34:59,300
Så sender vi dig ud til
nogle auditions med ord,
458
00:34:59,830 --> 00:35:02,606
og kalder det en prøvetid.
459
00:35:02,630 --> 00:35:05,900
En prøvetid uden bikinier.
460
00:35:07,070 --> 00:35:08,100
Endnu.
461
00:35:08,950 --> 00:35:09,956
Nogensinde.
462
00:35:13,230 --> 00:35:16,740
- Pats, giver du mig brødet?
- Ja. Smør på begge sider?
463
00:35:29,670 --> 00:35:30,860
En kop te?
464
00:35:32,830 --> 00:35:35,286
- Jeg har nyheder.
- Det har jeg også.
465
00:35:35,310 --> 00:35:38,460
- Mig først? Eller...
- Du blev fyret.
466
00:35:39,550 --> 00:35:42,860
Sykes bad mig give dig det brev
og bede dig blive væk.
467
00:35:46,470 --> 00:35:48,780
Hvordan kendte hun til kjolen?
468
00:35:49,230 --> 00:35:53,246
Hun så den. Da de tog den
ud af posen i damemode,
469
00:35:53,270 --> 00:35:55,860
var den så sprød, at den stod alene.
470
00:35:57,230 --> 00:35:59,140
- Fik du ballade?
- Nej.
471
00:35:59,910 --> 00:36:04,886
Sykes belærte pigerne i parfume,
make-up og mode om slap moral.
472
00:36:04,910 --> 00:36:06,366
- Frygteligt.
- Ja.
473
00:36:06,390 --> 00:36:09,966
Os i sko tog hun ikke,
for vi er vist ikke i fare.
474
00:36:09,990 --> 00:36:11,020
Groft.
475
00:36:11,670 --> 00:36:16,700
Så er det jo godt,
at jeg har fået en teateragent.
476
00:36:24,830 --> 00:36:28,766
Det er en ny komedie
Move Over Madam,
477
00:36:28,790 --> 00:36:31,926
og din rolle er en flyvsk ung debutant
478
00:36:31,950 --> 00:36:34,886
som den mandlige hovedrolle Nigel
gerne vil hoppe på.
479
00:36:34,910 --> 00:36:40,326
Han forhindres i dette
af sin stride heks af en kone.
480
00:36:40,350 --> 00:36:43,126
Side 23, scene fire.
481
00:36:43,150 --> 00:36:45,740
Og... værsgo!
482
00:36:46,310 --> 00:36:50,540
For ekstra renhed,
så klar hvidvasken med Ripples.
483
00:36:51,750 --> 00:36:55,526
Ripples, til de virkelig beskidte ting.
484
00:36:55,550 --> 00:37:00,086
"Nej, Nigel! Vi kan ikke!
Ikke med din kone ovenpå."
485
00:37:00,110 --> 00:37:01,180
Stop!
486
00:37:01,710 --> 00:37:04,260
Hendes figur passer ikke.
487
00:37:04,710 --> 00:37:07,246
Ikke denne gang, skat.
488
00:37:07,270 --> 00:37:09,020
Prøver du på noget?
489
00:37:09,950 --> 00:37:13,900
- Hvad? Hvad mener du...
- Det der, dialekten.
490
00:37:14,590 --> 00:37:17,740
Sådan taler jeg.
491
00:37:18,270 --> 00:37:19,276
Du godeste.
492
00:37:24,150 --> 00:37:27,180
ROMEO & JULIE AUDITIONS
SCENEINDGANG
493
00:37:28,510 --> 00:37:29,516
Hej.
494
00:37:32,870 --> 00:37:34,660
Måske bør du prøve der?
495
00:37:58,310 --> 00:38:03,366
Jeg er enten den forkerte type,
forkerte figur eller bare forkert.
496
00:38:03,390 --> 00:38:05,766
Måske hæmmer vores dialekt os?
497
00:38:05,790 --> 00:38:08,806
Jeg troede,
at arbejderklassedrama var på mode?
498
00:38:08,830 --> 00:38:11,486
For vrede unge mænd, min kære.
499
00:38:11,510 --> 00:38:14,806
Ingen vil se en vred ung kvinde
rende rundt på scenen
500
00:38:14,830 --> 00:38:17,406
og slå sig for brystet som en orangutang.
501
00:38:17,430 --> 00:38:22,060
Jeg er ved at tro,
at vi er løbet tør for muligheder på...
502
00:38:22,750 --> 00:38:24,900
talerollefronten.
503
00:38:30,870 --> 00:38:33,380
Tag derhen. Sig, at jeg sendte dig.
504
00:38:33,830 --> 00:38:38,620
Får du ikke den rolle,
så er prøveperioden forbi.
505
00:38:40,070 --> 00:38:42,180
Jeg vil hellere rense toiletter.
506
00:38:43,670 --> 00:38:47,406
Beryl Charlton fra TV Centre
Dining In.
507
00:38:47,430 --> 00:38:48,540
Hun er ikke glad.
508
00:38:50,710 --> 00:38:52,766
Godmorgen, Beryl.
509
00:38:52,790 --> 00:38:56,006
Hvor vover du? Jeg besætter rollen
som den jomfruelige brud.
510
00:38:56,030 --> 00:39:01,286
Pigen, du sendte, var gravid
i sjette måned. Jeg blev ydmyget.
511
00:39:01,310 --> 00:39:04,980
- En skam.
- Jeg får ikke brug for dine tjenester.
512
00:39:06,790 --> 00:39:09,606
Det er et komedieteater,
513
00:39:09,630 --> 00:39:11,900
så det giver intet.
514
00:39:12,430 --> 00:39:15,846
Kun et lortekomedieteater,
hvis du undskylder sproget.
515
00:39:15,870 --> 00:39:18,980
Komedieteater? Det ville jeg elske.
516
00:39:19,870 --> 00:39:22,446
Hvorfor tænkte jeg ikke på det?
Se her.
517
00:39:22,470 --> 00:39:25,886
"Cecily er velartikuleret,
lille og brunette,
518
00:39:25,910 --> 00:39:29,446
den belæste datter af en skide gejstlig.
519
00:39:29,470 --> 00:39:33,620
- Du er da perfekt!
- Dybe indåndinger, skat.
520
00:39:34,310 --> 00:39:37,780
- Skal vi løsne lidt op?
- Ja, jeg har brugt hele livet...
521
00:39:38,870 --> 00:39:42,126
er skrevet af
Tony Holmes og Bill Gardiner.
522
00:39:42,150 --> 00:39:44,486
Instrueret af Dennis Mahindra.
523
00:39:44,510 --> 00:39:47,780
AUDITIONS HOLDES I
WHITE CITY ØVESALEN
524
00:39:59,470 --> 00:40:00,540
Hej.
525
00:40:06,470 --> 00:40:08,220
DINING IN
AUDITIONS HER I DAG
526
00:40:12,550 --> 00:40:16,700
Tak, Marcia. Flot arbejde som altid.
Vi giver besked.
527
00:40:17,790 --> 00:40:19,766
- Vis Marcia ud?
- Jo.
528
00:40:19,790 --> 00:40:22,046
Vi kan udveksle teatersladder.
529
00:40:22,070 --> 00:40:26,620
Jeg hører om stort ståhej over ingenting
Hamlet.
530
00:40:40,270 --> 00:40:41,276
Hej.
531
00:40:43,350 --> 00:40:44,900
- Hallo?
- Du godeste!
532
00:40:51,110 --> 00:40:53,180
- Undskyld.
- Nej. Ja.
533
00:40:55,390 --> 00:40:57,926
Kom jeg for sent? Til prøven?
534
00:40:57,950 --> 00:41:02,260
Jeg mødte Beryl på gangen,
og hun bad mig skynde mig.
535
00:41:03,030 --> 00:41:04,580
Beryl?
536
00:41:05,350 --> 00:41:07,500
Jeg beklager, miss...
537
00:41:08,030 --> 00:41:10,686
Vi ventede ikke andre.
538
00:41:10,710 --> 00:41:15,086
Min agent aftalte,
at jeg skulle komme 20 over.
539
00:41:15,110 --> 00:41:17,446
Beryl sagde start uden hende.
540
00:41:17,470 --> 00:41:19,700
Jeg hedder Sophie Straw.
541
00:41:20,830 --> 00:41:23,486
Dennis. Dennis Mahindra.
542
00:41:23,510 --> 00:41:28,006
Mr. Mahindra. Jeg har hørt
Awkward Squad.
543
00:41:28,030 --> 00:41:31,700
De er det bedste siden pølser.
544
00:41:33,830 --> 00:41:37,860
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
- Men tak.
545
00:41:39,110 --> 00:41:42,460
Lige et øjeblik?
546
00:41:51,190 --> 00:41:54,166
Vi har åbenbart en ung dame mere.
547
00:41:54,190 --> 00:41:57,246
Seriøst? Var vi ikke enige om Marcia Bell?
548
00:41:57,270 --> 00:42:01,326
Du er måske lun på Marcia Bell,
fordi du vil bolle hende.
549
00:42:01,350 --> 00:42:04,886
- Det er allerede sket.
- Men vi har intet bestemt. Vel, Tony?
550
00:42:04,910 --> 00:42:09,126
Hun passer i rollen. Hun er en god
klassisk skuespiller, men er hun morsom?
551
00:42:09,150 --> 00:42:11,526
- Nej.
- Det behøver hun ikke. Jeg er sjov.
552
00:42:11,550 --> 00:42:13,926
- Manus er sjovt. Her og der.
- Rolig nu.
553
00:42:13,950 --> 00:42:16,846
- Du gav næsten et kompliment.
- Jeg trækker det.
554
00:42:16,870 --> 00:42:19,686
Fascinerende samtale,
men kan vi høre hende nu?
555
00:42:19,710 --> 00:42:22,006
Vi skal være ude kl. 18.
556
00:42:22,030 --> 00:42:26,886
Lad os se. Hun kan ikke være
mere forkert til rollen end de andre tyve.
557
00:42:26,910 --> 00:42:28,820
Hej.
558
00:42:31,510 --> 00:42:34,566
- Beklager, ms. Straw. Værsgo.
- Undskyld.
559
00:42:34,590 --> 00:42:37,766
Jeg forestillede mig Cecily
560
00:42:37,790 --> 00:42:42,926
som en veluddannet, overklasse,
lille, brunette og datter af en præst.
561
00:42:42,950 --> 00:42:45,260
Jeg er brunette. Under brintoverilten.
562
00:42:46,070 --> 00:42:48,526
Jeg ligner ikke billedet af Cecily,
563
00:42:48,550 --> 00:42:51,006
men I ser ikke ud, som jeg troede.
564
00:42:51,030 --> 00:42:54,140
Jeg troede,
at I var lapse i tweed med piber.
565
00:42:54,670 --> 00:42:58,846
- Du er Clive, ikke?
- Ja, du har set mig på scenen.
566
00:42:58,870 --> 00:43:02,020
Coriolanus?
- Nej, jeg er vaccineret.
567
00:43:02,990 --> 00:43:07,406
Undskyld. Nej, jeg genkendte stemmen
The Awkward Squad.
568
00:43:07,430 --> 00:43:09,046
Kaptajn Smythe.
569
00:43:09,070 --> 00:43:13,206
Af en kritiker kaldet den værste stemme
siden Peter Sellers spillede spejder.
570
00:43:13,230 --> 00:43:17,260
- Og det er hans egen stemme.
- Er du Bill eller Tony?
571
00:43:17,750 --> 00:43:18,940
Jeg er Bill.
572
00:43:19,590 --> 00:43:21,246
Det er vist første gang.
573
00:43:21,270 --> 00:43:24,846
Ingen kan forfatternes navne,
før de læser deres nekrolog.
574
00:43:24,870 --> 00:43:28,326
Skal vi fortsætte
og lade ms. Straw læse?
575
00:43:28,350 --> 00:43:32,206
Ja, lad os høre det.
Hvad har du forberedt?
576
00:43:32,230 --> 00:43:35,900
Forberedt? Jeg havde ikke tid.
577
00:43:48,190 --> 00:43:52,366
The Awkward Squad er skrevet af Bill Gardiner, Tony Holmes
578
00:43:52,390 --> 00:43:54,980
og produceret af Dennis Mahindra.
579
00:43:55,510 --> 00:44:00,726
Sparky blev spillet af Hank Hector.
580
00:44:00,750 --> 00:44:01,756
Og...
581
00:44:02,430 --> 00:44:04,540
Private Privates blev spillet af...
582
00:44:05,310 --> 00:44:06,846
en sky person?
583
00:44:06,870 --> 00:44:13,980
Og Kaptajn Smythe
blev spillet af Clive Richardson.
584
00:44:15,750 --> 00:44:16,780
Hvad...
585
00:44:19,590 --> 00:44:23,766
Beryl, perfekt timing.
Vi hørte lige Sophie.
586
00:44:23,790 --> 00:44:26,206
- Hvem?
- Sophie Straw.
587
00:44:26,230 --> 00:44:29,286
I talte på gangen? Hun er på listen?
588
00:44:29,310 --> 00:44:32,060
Absolut ikke. Vi har aldrig mødtes.
589
00:44:33,270 --> 00:44:35,166
Sophie, du sagde...
590
00:44:35,190 --> 00:44:38,366
Jeg tror, at du blev narret, Dennis.
591
00:44:38,390 --> 00:44:41,500
Som om vi ville hyre hende.
592
00:44:46,150 --> 00:44:48,780
Undskyld. Vent. Lad mig.
593
00:44:50,430 --> 00:44:51,436
Tak.
594
00:45:11,790 --> 00:45:14,940
EKSOTISK DANS -
BEDSTE SHOW I SOHO
595
00:45:52,870 --> 00:45:55,820
Oversættelse: Mikael Seierup
43736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.