All language subtitles for Daughters Of Darkness Aka Les Lèvres Rouges ( 1971) Maybe Gay, Delphine Seyrig, John Karlen, Danielle Ouimet, Harry Kümel, Horror Free Download, Borrow, and Streaming Internet Archive
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,698 --> 00:01:14,449
[ Dog Barking In Distance ]
2
00:01:14,533 --> 00:01:16,784
[ Train Approaching ]
3
00:01:22,750 --> 00:01:24,834
[ Horn Blows ]
4
00:01:28,380 --> 00:01:31,257
[ Glass Rattling ]
5
00:01:34,845 --> 00:01:38,347
[ Woman ]
Stefan.
Valerie.
6
00:01:38,432 --> 00:01:40,683
[ Inhales ]
7
00:02:32,319 --> 00:02:36,447
[ Bell Ringing, Fades ]
8
00:02:39,660 --> 00:02:42,161
[ Sighs ]
9
00:02:42,996 --> 00:02:45,122
Stefan?
10
00:02:45,207 --> 00:02:46,999
Hmm?
11
00:02:47,626 --> 00:02:50,503
Tell me. Do you love me?
12
00:02:52,965 --> 00:02:54,549
Don't you know?
13
00:02:55,092 --> 00:02:57,093
I want you to say it.
14
00:02:59,346 --> 00:03:00,847
No.
15
00:03:03,934 --> 00:03:05,768
And you?
16
00:03:05,894 --> 00:03:08,271
And me what?
Do you love me?
17
00:03:09,857 --> 00:03:13,734
[ Sniffs ]
Me? Why, of course I don't.
18
00:03:13,819 --> 00:03:17,238
Oh, good. Very good.
19
00:03:18,323 --> 00:03:20,074
Why do you say that?
20
00:03:20,158 --> 00:03:24,328
I don't know.
You don't love me,
I don't love you--
21
00:03:25,831 --> 00:03:28,165
Apparently,
we were made for each other.
22
00:03:35,757 --> 00:03:38,718
[ Horn Blows ]
23
00:03:38,802 --> 00:03:42,096
[ Brakes Screeching ]
24
00:03:53,191 --> 00:03:56,861
What's going on?
We haven't arrived yet, have we?
25
00:03:56,945 --> 00:03:59,363
Don't be silly
We left Switzerland two hours ago.
26
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
Two hours already?
I'll go and see what happened.
27
00:04:07,122 --> 00:04:08,831
Stefan?
28
00:04:08,916 --> 00:04:10,958
[ Grunts ]
29
00:04:11,043 --> 00:04:12,877
Don't stay too long.
30
00:04:15,672 --> 00:04:17,882
[ Chuckles ]
31
00:04:22,012 --> 00:04:25,264
[ Locomotive Idling ]
32
00:04:29,478 --> 00:04:30,978
[ Door Opens ]
33
00:04:32,356 --> 00:04:33,940
Well?
34
00:04:36,193 --> 00:04:38,694
Train has run off the tracks further up.
We'll have to wait.
35
00:04:38,779 --> 00:04:41,405
But... we are going to miss
the boat to England.
36
00:04:41,490 --> 00:04:43,407
Well, we'll spend the night in Ostend.
37
00:04:43,492 --> 00:04:45,451
Let's catch the next boat.
38
00:04:45,577 --> 00:04:48,287
There's another one in the afternoon.
That's ridiculous.
39
00:04:48,372 --> 00:04:50,748
We'd arrive at Chilton Manor
in the middle of the night.
40
00:04:51,375 --> 00:04:52,917
But, Stefan--
Mm-hmm?
41
00:04:53,001 --> 00:04:55,002
Your mother is waiting for you.
42
00:04:55,087 --> 00:04:57,588
She'll worry.
That can't be good for her.
43
00:04:57,714 --> 00:05:00,591
How?
You told me
that she had a heart condition.
44
00:05:00,676 --> 00:05:03,052
Oh, yeah. That's the reason
that 3:00 in the morning...
45
00:05:03,136 --> 00:05:06,389
is not the ideal time for me to tell her...
46
00:05:06,473 --> 00:05:08,432
that her son was married
three hours ago...
47
00:05:09,393 --> 00:05:11,310
to the most adorable girl...
48
00:05:12,562 --> 00:05:14,772
in all Switzerland.
49
00:05:14,856 --> 00:05:18,985
And what's the ideal time
for Lady Chilton, if I may ask?
50
00:05:19,069 --> 00:05:21,278
I don't know.
51
00:05:21,363 --> 00:05:24,281
Darling, be reasonable.
52
00:05:25,659 --> 00:05:28,452
I know that your mother
will never accept me for what I am.
53
00:05:29,746 --> 00:05:32,498
You will have to tell her one day
about our marriage.
54
00:05:32,582 --> 00:05:34,333
She can't be that aristocratic.
55
00:05:34,418 --> 00:05:36,836
Mmm.
[ Chuckles ]
56
00:05:36,920 --> 00:05:39,130
And you were brought up
in America?
57
00:05:39,214 --> 00:05:45,302
Sure. And for years, she's been telling me,
"Stefan, we are different.
58
00:05:45,387 --> 00:05:49,015
That is God's gift to us,
and we must never debase it."
59
00:05:49,099 --> 00:05:51,350
Stefan Chilton!
60
00:05:51,435 --> 00:05:55,021
You are ashamed of me?
You are actually ashamed of me.
61
00:05:55,105 --> 00:05:58,649
It has nothing to do with you,
Valerie, or what you are.
62
00:05:58,734 --> 00:06:00,735
You're not afraid of her,
are you?
63
00:06:01,611 --> 00:06:03,112
Stefan?
64
00:06:04,072 --> 00:06:05,573
You are afraid.
65
00:06:06,616 --> 00:06:08,367
Me, afraid?
66
00:06:09,202 --> 00:06:11,912
When we arrive in Ostend, I'll phone her.
67
00:06:12,122 --> 00:06:14,582
[ Birds Cawing ]
68
00:06:53,497 --> 00:06:56,290
[ Laughing ]
69
00:07:00,420 --> 00:07:02,254
Here you are, monsieur.
70
00:07:02,339 --> 00:07:06,425
The royal suite. The hotel's very best.
71
00:07:06,510 --> 00:07:09,470
It's rather dead around here
this time of the year, you see.
72
00:07:11,848 --> 00:07:13,599
I like the seaside in winter.
73
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
Madame is right.
74
00:07:15,894 --> 00:07:17,520
Is much quieter.
75
00:07:18,480 --> 00:07:20,231
Please follow me.
76
00:07:29,866 --> 00:07:31,408
Darling--
77
00:07:31,535 --> 00:07:33,285
Hmm?
Aren't you forgetting something?
78
00:07:33,370 --> 00:07:37,039
What?
Your mother. You promised.
79
00:07:37,124 --> 00:07:38,874
We've all the time in the world.
80
00:07:41,795 --> 00:07:43,379
All right. All right.
81
00:07:50,846 --> 00:07:53,097
Concierge?
82
00:07:53,181 --> 00:07:55,975
Yes, monsieur?
I want to make a call.
83
00:07:56,643 --> 00:07:59,979
Now?
Yes, to England. I'll write
the number down for you, all right?
84
00:08:00,063 --> 00:08:02,064
I want you to put it through
right away.
85
00:08:02,149 --> 00:08:05,776
- It's rather urgent.
- [ Paper Tears ]
86
00:08:19,374 --> 00:08:20,875
Very well, monsieur.
87
00:08:23,837 --> 00:08:26,755
[ Birds Cawing ]
88
00:08:35,098 --> 00:08:36,807
[ Concierge ]
Thank you, monsieur.
89
00:08:40,645 --> 00:08:44,440
[ Ship Horn Blowing ]
90
00:08:50,113 --> 00:08:54,450
[ Telephone Ringing ]
91
00:08:54,784 --> 00:08:57,494
[ Stefan ]
Hello?
92
00:08:57,579 --> 00:09:01,957
What? Well, there's always someone
at that number. Keep trying.
93
00:09:03,293 --> 00:09:06,837
No?
I'll call back. Thank you.
94
00:09:07,964 --> 00:09:09,882
I don't understand.
95
00:09:27,442 --> 00:09:28,984
Mmm.
96
00:09:35,784 --> 00:09:40,246
Don't you find it odd
that no one ever answers the telephone
at Chilton Manor?
97
00:09:40,330 --> 00:09:43,207
Oh. The food is marvelous here,
don't you think?
98
00:09:44,960 --> 00:09:46,460
Mmm.
99
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
Suppose your mother is very ill.
100
00:09:51,174 --> 00:09:55,010
Mm-mmm. The Rock of Gibraltar
will tumble before Lady Chilton.
Don't worry.
101
00:09:57,305 --> 00:09:59,556
Here. Taste some of this fish.
It's absolutely delicious.
102
00:10:01,184 --> 00:10:02,977
Hmm?
103
00:10:03,061 --> 00:10:05,562
Hey. Please?
104
00:10:06,523 --> 00:10:08,190
We've only been married one day.
105
00:10:15,240 --> 00:10:17,032
I'm just a little bit sad.
106
00:10:18,535 --> 00:10:20,202
Because you don't try to understand.
107
00:10:20,704 --> 00:10:25,207
No, I don't understand
why you make such a fuss
about my mother's opinion.
108
00:10:25,292 --> 00:10:28,585
You see, the fact is
she already hates you
without even knowing you exist.
109
00:10:33,383 --> 00:10:34,883
Try to talk to her.
110
00:10:35,885 --> 00:10:37,386
[ Sighs ]
111
00:10:38,096 --> 00:10:39,888
Go alone, if you want.
112
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
I'll stay here. I'll wait for you.
113
00:10:43,518 --> 00:10:44,977
You trying to get rid of me?
114
00:10:45,061 --> 00:10:46,854
[ Sighs ]
115
00:10:48,064 --> 00:10:50,232
All right. All right.
You win. I go.
116
00:10:51,276 --> 00:10:53,235
I'll leave tomorrow.
Hmm?
117
00:10:56,072 --> 00:10:57,573
Or the day after.
118
00:11:27,729 --> 00:11:29,855
Let's hope we'll find something better here.
119
00:11:30,648 --> 00:11:32,316
I'm so tired.
120
00:11:48,041 --> 00:11:50,042
I'll go in first.
121
00:11:50,126 --> 00:11:52,127
You look after the luggage, Ilona.
122
00:12:19,114 --> 00:12:20,823
Ma-- Madame.
123
00:12:21,658 --> 00:12:23,992
I'd like the royal suite, please.
124
00:12:30,375 --> 00:12:31,875
Well?
125
00:12:34,129 --> 00:12:37,840
Uh-- Excuse me, madame.
126
00:12:42,137 --> 00:12:47,015
It seems to me that madame
has stayed already at this hotel.
127
00:12:47,642 --> 00:12:49,476
Indeed.
128
00:12:49,561 --> 00:12:54,565
Madame isn't one easily forgotten
once you've seen her.
129
00:12:54,649 --> 00:12:57,943
But no, no-- It's impossible.
130
00:12:58,027 --> 00:12:59,695
Oh? How so?
131
00:12:59,779 --> 00:13:01,280
It was such a long time ago,
132
00:13:01,364 --> 00:13:07,536
and madame looks exactly like a lady
who must have changed a great deal since.
133
00:13:07,620 --> 00:13:09,788
Do you happen
to remember her name?
134
00:13:09,873 --> 00:13:13,375
The Countess Elizabeth Bathory.
135
00:13:14,335 --> 00:13:16,545
But that's my name.
You must be joking.
136
00:13:17,130 --> 00:13:18,630
Certainly not, madame.
137
00:13:18,715 --> 00:13:21,717
I was a young bellboy then,
138
00:13:21,801 --> 00:13:25,220
but I do remember,
even after so many years.
139
00:13:28,349 --> 00:13:30,893
But it cannot be.
140
00:13:31,728 --> 00:13:33,395
My mother, perhaps?
141
00:13:39,027 --> 00:13:40,527
Well?
142
00:13:41,196 --> 00:13:47,701
Uh, I'm sorry, but I don't think
we can accommodate the countess.
143
00:13:47,785 --> 00:13:51,705
Why not? Surely there's no one
staying here at this time of the year.
144
00:13:51,789 --> 00:13:55,501
You see, the suite madame asked for...
145
00:13:55,585 --> 00:13:59,254
is already occupied by, um--
146
00:14:06,679 --> 00:14:09,848
Oh, I see.
Newlyweds.
147
00:14:09,933 --> 00:14:11,433
Oh.
148
00:14:11,518 --> 00:14:16,939
Natural, if the countess so desires,
perhaps I can ask them to switch rooms.
149
00:14:17,023 --> 00:14:18,982
Of course not, Pierre.
150
00:14:24,989 --> 00:14:26,782
The adjoining suite will do.
151
00:14:30,286 --> 00:14:36,625
Um-- We can still make
the necessary arrangements...
152
00:14:36,709 --> 00:14:39,127
when they leave tomorrow.
153
00:14:40,338 --> 00:14:43,590
Tomorrow? How?
154
00:14:49,764 --> 00:14:51,640
What's happening?
155
00:14:51,724 --> 00:14:53,934
Look. How perfect they are.
156
00:15:01,150 --> 00:15:02,651
Stefan?
157
00:15:07,657 --> 00:15:09,825
Unfortunately,
they're leaving tomorrow.
158
00:15:14,872 --> 00:15:16,707
Too bad.
159
00:15:17,917 --> 00:15:20,419
We've changed our minds.
We aren't leaving tomorrow.
160
00:15:20,503 --> 00:15:23,839
Oh. The day after tomorrow, perhaps.
161
00:15:24,757 --> 00:15:27,342
I don't know yet.
Very well, monsieur.
162
00:15:27,969 --> 00:15:30,095
As you... wish.
163
00:15:32,932 --> 00:15:36,852
Tell me, who is that lady
who has just arrived?
164
00:15:38,062 --> 00:15:40,731
An actress or something?
No, madame.
165
00:15:40,857 --> 00:15:43,817
That's the Countess Bathory.
A countess?
166
00:15:43,943 --> 00:15:46,069
Mmm.
What a fascinating woman.
167
00:15:46,154 --> 00:15:47,654
Indeed.
168
00:15:47,739 --> 00:15:51,033
Wait. Did you say "Bathory"?
169
00:15:52,076 --> 00:15:55,996
Yes, monsieur.
The Countess Elizabeth Bathory.
170
00:16:00,877 --> 00:16:04,254
[ Exhales ]
171
00:16:04,339 --> 00:16:06,256
What are you thinking about?
172
00:16:06,924 --> 00:16:09,885
The same thing you are.
What else could I think about?
173
00:16:26,569 --> 00:16:30,572
- We are going out tonight?
- No. Not tonight.
174
00:16:31,532 --> 00:16:34,576
Why? I won't be able
to wait another night.
175
00:16:35,370 --> 00:16:38,580
Yes, you will,
because I want you to.
176
00:16:47,423 --> 00:16:48,924
Isn't she beautiful?
177
00:16:49,759 --> 00:16:51,385
You haven't stopped talking about her.
178
00:16:55,515 --> 00:16:59,226
Did you see her skin, her lips?
179
00:17:00,311 --> 00:17:01,812
She's leaving tomorrow.
180
00:17:04,148 --> 00:17:06,441
By that time, many things can happen.
181
00:17:10,113 --> 00:17:11,613
Come here.
182
00:17:25,086 --> 00:17:32,134
Closer.
183
00:17:39,726 --> 00:17:41,268
Show me your eyes.
184
00:17:48,484 --> 00:17:50,193
You're jealous.
185
00:17:54,657 --> 00:17:56,783
Well, well, well.
186
00:18:05,001 --> 00:18:06,626
I wish I could die.
187
00:18:11,507 --> 00:18:13,008
The light.
188
00:18:14,510 --> 00:18:17,804
[ Sighs ]
The light hurts my eyes.
189
00:18:43,956 --> 00:18:46,374
[ Birds Cawing ]
190
00:18:46,459 --> 00:18:48,919
[ Waves Crashing ]
191
00:18:59,222 --> 00:19:00,722
[ Grunts ]
192
00:19:09,398 --> 00:19:11,733
Darling, your tea's getting cold!
193
00:19:12,360 --> 00:19:13,985
Just a minute!
194
00:19:22,495 --> 00:19:25,288
Stefan!
Yeah?
195
00:19:25,414 --> 00:19:28,583
When are you leaving?
Oh, there's no hurry.
196
00:19:28,668 --> 00:19:29,459
Damn!
197
00:19:50,314 --> 00:19:52,190
What's taking you so long?
198
00:19:52,275 --> 00:19:54,150
[ Stefan ]
I'm coming. Coming!
199
00:20:11,711 --> 00:20:14,045
[ Exhales ]
Uh-huh?
200
00:20:14,130 --> 00:20:15,630
Thank you.
201
00:20:24,140 --> 00:20:26,558
What's that?
It's nothing.
202
00:20:26,684 --> 00:20:28,143
Oh, you--
I said it's nothing.
203
00:20:28,269 --> 00:20:30,145
Come on!
It's nothing, I tell you.
204
00:20:31,981 --> 00:20:33,607
All right. All right.
205
00:20:43,200 --> 00:20:44,910
Is it interesting, what you're reading?
206
00:20:44,994 --> 00:20:46,703
None of your business.
207
00:20:46,829 --> 00:20:49,873
I'm just looking at the pictures.
Oh, you can't read, huh?
208
00:20:49,957 --> 00:20:52,250
Ha, ha. Very funny.
209
00:20:52,335 --> 00:20:55,462
No, I can't read Flemish.
Can you?
210
00:20:55,546 --> 00:20:58,590
No, no. But you speak German.
It's almost the same as Flemish.
211
00:20:59,508 --> 00:21:01,009
Try it. You'll see.
212
00:21:04,347 --> 00:21:05,847
Uh-- "Derde"--
213
00:21:05,932 --> 00:21:11,269
Uh, "Third... bloody night...
214
00:21:11,354 --> 00:21:12,854
in Brugge."
Hmm.
215
00:21:14,023 --> 00:21:19,402
Uh-- "Another... atrocious... murder."
216
00:21:19,487 --> 00:21:21,363
Hmm. See how easy it is?
217
00:21:22,698 --> 00:21:27,118
It's not easy,
but I'm supremely intelligent.
218
00:21:27,203 --> 00:21:29,496
Mmm. Read.
219
00:21:29,580 --> 00:21:31,414
[ Chuckles ]
220
00:21:31,499 --> 00:21:35,126
Uh-- "No clues"--
221
00:21:35,211 --> 00:21:38,797
Oh. "Another young girl--
222
00:21:40,549 --> 00:21:42,217
throat cut."
223
00:21:42,301 --> 00:21:45,345
Ah! That's revolting.
224
00:21:45,429 --> 00:21:47,931
There are more maniacs loose
than one thinks.
225
00:21:48,015 --> 00:21:50,141
[ Growling ]
226
00:21:50,226 --> 00:21:52,102
[ Laughing ]
227
00:21:52,186 --> 00:21:54,521
Why did you make me read
a thing like that?
228
00:21:57,024 --> 00:21:58,817
Three young girls.
229
00:21:59,694 --> 00:22:03,071
And that one's so pretty.
Mmm?
230
00:22:03,656 --> 00:22:05,156
Let me see.
231
00:22:11,038 --> 00:22:14,124
Brugge. It's a lovely place, Brugge.
232
00:22:16,252 --> 00:22:18,420
[ Motor Running ]
233
00:22:32,810 --> 00:22:35,937
[ Bell Jingling ]
234
00:22:50,077 --> 00:22:54,080
[ Siren Wailing ]
235
00:23:00,337 --> 00:23:03,465
[ Siren Continues ]
236
00:23:16,479 --> 00:23:17,979
[ Siren Stops ]
237
00:23:24,862 --> 00:23:27,155
[ Chattering ]
238
00:23:32,203 --> 00:23:35,663
What's going on over there?
Let's take a look.
239
00:23:37,416 --> 00:23:41,753
[ Bell Tolling ]
240
00:23:51,347 --> 00:23:54,057
[ Flemish ]
241
00:23:55,184 --> 00:23:56,768
Sorry, I don't understand.
242
00:23:56,894 --> 00:24:00,396
The gentleman is a tourist?
Yes, I'm a tourist. What's going on?
243
00:24:00,481 --> 00:24:03,942
Oh, monsieur. It's horrible, incredible.
244
00:24:04,026 --> 00:24:08,279
It's the fourth in one week.
One week.
245
00:24:08,364 --> 00:24:10,657
Young girls, all of them.
246
00:24:10,741 --> 00:24:13,993
And this one so pretty.
247
00:24:15,162 --> 00:24:17,539
She must be lying there a few days,
248
00:24:18,374 --> 00:24:20,333
mutilated like the others,
249
00:24:21,252 --> 00:24:23,378
with gaping wounds in her neck.
250
00:24:24,296 --> 00:24:26,256
Exactly like the others.
251
00:24:27,383 --> 00:24:31,386
And every time,
not a trace of blood anywhere.
252
00:24:31,887 --> 00:24:35,098
What do you mean?
Exactly what I'm telling you.
253
00:24:35,182 --> 00:24:38,518
No blood. Not a drop of it.
254
00:24:39,520 --> 00:24:41,146
Nothing.
255
00:24:41,230 --> 00:24:42,856
I don't understand.
256
00:24:43,482 --> 00:24:45,316
No one understands, monsieur.
257
00:24:46,193 --> 00:24:47,819
Not even the police.
258
00:24:47,903 --> 00:24:49,404
Ah! Here she comes.
259
00:24:54,910 --> 00:24:56,411
Come, Stefan.
260
00:24:59,540 --> 00:25:02,083
Come, Stefan. Let's go away.
261
00:25:48,797 --> 00:25:50,340
[ Engine Starts ]
262
00:25:50,424 --> 00:25:53,509
[ Siren Wailing ]
263
00:25:56,472 --> 00:25:58,681
[ Siren Fades ]
264
00:26:03,270 --> 00:26:05,855
Let's go back to Ostend.
265
00:26:15,407 --> 00:26:16,950
Is anything bothering you, darling?
266
00:26:17,034 --> 00:26:19,035
Me? Nothing.
267
00:26:19,119 --> 00:26:21,663
You haven't said a word to me
since we left Brugge.
268
00:26:24,166 --> 00:26:27,919
Stefan, I'm frightened.
269
00:26:28,003 --> 00:26:30,338
Frightened? Of what?
270
00:26:31,507 --> 00:26:34,008
Of you.
You can't be serious.
271
00:26:34,093 --> 00:26:36,970
Oh, yes, Stefan.
I know what I saw.
272
00:26:37,054 --> 00:26:41,933
Come on. I was just looking,
like everybody else. Like you.
273
00:26:42,017 --> 00:26:45,520
Don't lie to yourself.
You were pleased.
274
00:26:46,230 --> 00:26:47,814
It gave you pleasure.
275
00:26:49,191 --> 00:26:52,652
You actually enjoyed
seeing that dead girl's body.
276
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
And you enjoy telling me.
277
00:26:56,782 --> 00:26:58,408
We're getting to know each other.
278
00:28:17,613 --> 00:28:20,198
Were you thinking
of going anywhere, Ilona?
279
00:28:20,741 --> 00:28:22,492
I'm leaving you.
280
00:28:22,576 --> 00:28:24,744
Not again.
Don't be ridiculous.
281
00:28:24,828 --> 00:28:26,371
Please.
282
00:28:26,455 --> 00:28:29,874
You can't go out in this weather.
You realize that, Ilona?
283
00:28:29,958 --> 00:28:31,793
Let me go away.
284
00:28:32,795 --> 00:28:35,171
I never would
and you never could.
285
00:28:36,465 --> 00:28:40,218
After all these years,
you still don't understand,
do you, Ilona?
286
00:28:42,805 --> 00:28:45,264
Set me free. I beg you.
I have to leave.
287
00:28:45,391 --> 00:28:48,810
Why?
The other one, more beautiful.
288
00:28:48,894 --> 00:28:50,686
You don't need me anymore.
289
00:28:50,771 --> 00:28:54,440
Ah, but you need me.
Without me, you'd have no life.
290
00:28:54,525 --> 00:28:56,567
You call this a life?
291
00:28:57,361 --> 00:28:59,070
[ Valerie Laughing ]
292
00:28:59,154 --> 00:29:01,989
[ Both Laughing ]
293
00:29:03,492 --> 00:29:06,202
The concierge is not here.
I'll get the keys.
294
00:29:08,163 --> 00:29:10,081
They haven't left.
295
00:29:10,165 --> 00:29:13,000
No. They haven't left.
296
00:29:14,503 --> 00:29:16,045
Leave me now.
297
00:29:24,805 --> 00:29:26,931
Oh, I am so pleased.
298
00:29:27,015 --> 00:29:31,394
I thought you'd left us all alone
in this huge, drafty hole.
299
00:29:31,937 --> 00:29:34,355
So you'll be staying a few days more?
300
00:29:34,440 --> 00:29:36,357
Well, I haven't decided yet, madame.
301
00:29:36,442 --> 00:29:40,153
Oh, but I'm completely, utterly,
absolutely mad. You're soaked.
302
00:29:40,237 --> 00:29:44,407
You'll die of pneumonia
right before my very eyes
while I jabber on like this.
303
00:29:44,491 --> 00:29:48,953
Run, put on some dry clothes,
and then you can join me for drinks
in the lounge.
304
00:29:49,079 --> 00:29:52,331
Madame, we haven't had the--
Oh, please. I beg of you.
305
00:29:52,416 --> 00:29:54,125
Run. Hurry to your rooms.
306
00:29:54,209 --> 00:29:57,545
If you had the slightest hint of a cold,
I'd never forgive myself.
307
00:29:58,130 --> 00:30:00,339
Pierre? Pierre?
308
00:30:00,924 --> 00:30:04,010
Ah, there you are.
Bring some hot rum to the lounge.
309
00:30:04,094 --> 00:30:06,512
Don't be too long.
I'll be waiting for you.
310
00:30:13,729 --> 00:30:17,648
[ Valerie ]
Your countess has a way
of throwing herself at people.
311
00:30:17,733 --> 00:30:19,984
She's not my countess, madame.
312
00:30:20,068 --> 00:30:21,986
[ Scoffs ]
What a temperament.
313
00:30:22,070 --> 00:30:24,572
No, madame.
The countess is Hungarian.
314
00:30:24,656 --> 00:30:27,158
Oh? You seem to know her well.
315
00:30:28,952 --> 00:30:32,997
The Countess Bathory
stayed at this hotel 40 years ago.
316
00:30:33,081 --> 00:30:34,874
What?
317
00:30:35,000 --> 00:30:38,252
Why not?
When she was a little girl.
oh no, madame.
318
00:30:38,337 --> 00:30:41,714
She looked exactly
like the countess looks today.
319
00:30:41,798 --> 00:30:45,551
You've seen so many people
in all those years.
You must be mistaken.
320
00:30:45,636 --> 00:30:48,930
Madame, I remember quite distinctly.
321
00:30:49,973 --> 00:30:52,433
Uh, this must be the daughter.
322
00:30:58,482 --> 00:31:00,233
[ Exhales ]
323
00:31:00,317 --> 00:31:01,817
[ Flemish ]
324
00:31:14,665 --> 00:31:19,293
I can't tell you how completely happy I am
to have you here tonight.
325
00:31:20,295 --> 00:31:23,089
You're both... so perfect,
326
00:31:23,840 --> 00:31:25,383
so good-looking,
327
00:31:26,635 --> 00:31:28,302
so sweet.
328
00:31:32,140 --> 00:31:34,725
Oh, I know I shouldn't say such things,
329
00:31:35,269 --> 00:31:38,646
but I just can't--
I can't behave like everybody else.
330
00:31:38,730 --> 00:31:40,856
When I think something,
I have to say it.
331
00:31:42,234 --> 00:31:45,069
I know I'm too forward, too open.
332
00:31:45,153 --> 00:31:47,989
What was it
that poor old archduke used to say?
333
00:31:48,490 --> 00:31:50,449
Ah, yes.
334
00:31:50,534 --> 00:31:53,411
"Elizabeth, you are an innocent."
335
00:31:53,495 --> 00:31:55,663
[ Laughs ]
How true.
336
00:31:57,124 --> 00:32:02,003
Then there were those other people,
those terrible, vulgar people...
337
00:32:03,005 --> 00:32:05,214
who didn't trust me as I trusted them.
338
00:32:06,842 --> 00:32:08,426
But you're not like them.
339
00:32:09,011 --> 00:32:11,512
I know we're going to be good friends,
the three of us.
340
00:32:15,309 --> 00:32:18,352
Oh, well. Anyway, as long as
we're stranded here together...
341
00:32:18,437 --> 00:32:20,563
in this sinister, deserted caravanserai--
342
00:32:20,647 --> 00:32:25,610
I can't tell you how much I despise
this sort of place, especially in winter,
when there's no one.
343
00:32:25,694 --> 00:32:27,695
I just fled from exactly--
344
00:32:32,618 --> 00:32:34,535
Ah. Here we have our pretty Ilona.
345
00:32:35,370 --> 00:32:36,871
Come.
346
00:32:37,372 --> 00:32:39,415
Let me introduce you
to my new friends,
347
00:32:39,499 --> 00:32:41,626
Mr. and Mrs. Chilton.
348
00:32:41,710 --> 00:32:44,295
Mademoiselle Ilona Harczy, my secretary.
349
00:32:45,172 --> 00:32:47,632
Would Mademoiselle Ilona
care for a drink?
350
00:32:47,716 --> 00:32:49,300
No, thank you. I'm not thirsty.
351
00:32:49,384 --> 00:32:52,803
Don't sulk.
There's no reason for it, not one.
352
00:32:55,432 --> 00:32:58,601
We just had a little squabble, just now.
353
00:32:58,685 --> 00:33:01,270
What do you expect?
We've been friends for so long.
354
00:33:02,314 --> 00:33:05,358
You know, they were married
only two days ago.
355
00:33:05,442 --> 00:33:07,860
How very happy they must be.
356
00:33:07,944 --> 00:33:10,154
Yes. Very.
357
00:33:13,742 --> 00:33:15,409
The evening paper?
358
00:33:17,287 --> 00:33:19,455
You don't have any accent at all.
359
00:33:25,671 --> 00:33:28,297
Brugge must be lovely.
Did you like it?
360
00:33:28,382 --> 00:33:29,840
[ Stefan ]
Oh, yes. I did.
361
00:33:29,925 --> 00:33:31,592
But how do you know?
362
00:33:31,677 --> 00:33:34,887
Here, look. I'm not a sorceress.
363
00:33:40,560 --> 00:33:43,771
Oh. That's you, darling.
364
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
Aren't those crimes horrifying?
365
00:33:50,445 --> 00:33:53,322
And yet so fascinating.
366
00:33:54,700 --> 00:33:57,743
I knew where you'd spent the day
because Pierre told me.
367
00:33:57,869 --> 00:33:59,537
Pierre?
Our concierge.
368
00:33:59,621 --> 00:34:02,540
Whenever one wants to know something,
one asks Pierre.
369
00:34:02,624 --> 00:34:04,583
You seem to take
quite an interest in us.
370
00:34:06,503 --> 00:34:08,462
And you in me.
371
00:34:08,547 --> 00:34:11,716
Surely Pierre must have told you
I was Hungarian.
372
00:34:11,800 --> 00:34:15,386
[ Chuckles ]
We're all very nosy, you know.
373
00:34:15,470 --> 00:34:18,764
[ Chuckles ]
And what else did he tell you?
374
00:34:18,849 --> 00:34:21,058
Th-That you had been here
40 years ago.
375
00:34:21,727 --> 00:34:24,353
- Which is absurd, of course.
- Of course.
376
00:34:24,938 --> 00:34:26,397
[ Man Clears Throat ]
377
00:34:26,481 --> 00:34:28,023
Excuse me.
378
00:34:32,320 --> 00:34:33,779
This is my newspaper.
379
00:34:33,864 --> 00:34:35,614
Oh, I didn't know
it was yours.
380
00:34:35,699 --> 00:34:37,283
Never mind, never mind.
381
00:34:37,367 --> 00:34:39,493
So we have a new guest
in the hotel.
382
00:34:39,578 --> 00:34:41,120
I'm no guest here, ma'am.
383
00:34:41,204 --> 00:34:44,373
I was just passing by
and stepped in, out of the rain.
384
00:34:45,292 --> 00:34:48,586
We were just interested
in reading about the murders in Brugge.
385
00:34:48,670 --> 00:34:51,630
So many people
are taking an interest in those murders.
386
00:34:52,966 --> 00:34:55,009
Like you, monsieur, this afternoon.
387
00:34:55,552 --> 00:34:58,429
You seemed rather... disturbed.
388
00:34:58,972 --> 00:35:00,931
Did I?
389
00:35:01,016 --> 00:35:02,725
May I ask
what you're doing here now?
390
00:35:04,144 --> 00:35:07,897
Monsieur is a policeman,
so that's not surprising at all, not at all.
391
00:35:08,648 --> 00:35:10,483
So you're just passing by?
392
00:35:11,151 --> 00:35:13,527
I'm honored, madame, to be remembered...
393
00:35:14,279 --> 00:35:16,030
after such a long time.
394
00:35:22,996 --> 00:35:25,122
Is there anything to remember?
395
00:35:25,207 --> 00:35:27,958
[ Clicks Tongue ]
I, for one, madame,
could never forget.
396
00:35:29,586 --> 00:35:31,712
I really don't know
what you're talking about.
397
00:35:33,006 --> 00:35:34,673
[ Man ]
It has been a long time.
398
00:35:35,300 --> 00:35:36,842
I'm retired now,
399
00:35:37,469 --> 00:35:40,721
and murder can only be
a kind of hobby to me.
400
00:35:41,348 --> 00:35:44,934
A girl's death is hardly
a source of amusement, monsieur.
401
00:35:45,018 --> 00:35:49,146
Ah, madame, those Brugge murders
are rather special,
402
00:35:49,231 --> 00:35:50,731
one might say classic.
403
00:35:51,483 --> 00:35:55,319
The kind of things you read about
in medieval manuscripts.
404
00:35:56,238 --> 00:36:02,535
You know, silly tales about ghosts
chased away by garlic...
405
00:36:03,787 --> 00:36:07,623
and vampires shrinking from crosses...
406
00:36:07,707 --> 00:36:11,335
and running water and daylight.
407
00:36:11,419 --> 00:36:14,797
Satan's ritual under a full moon.
408
00:36:17,425 --> 00:36:19,009
I don't know about my friends here,
409
00:36:19,094 --> 00:36:22,847
but I find your conversation...
almost distasteful.
410
00:36:28,728 --> 00:36:32,022
I seem to have, uh, dampened things.
411
00:36:41,533 --> 00:36:47,788
[ Sighs ]
Let's put all unpleasant people
and unpleasant things out of our minds.
412
00:36:48,999 --> 00:36:53,043
Let's resume the conversation, Stefan.
You don't mind my calling you Stefan, do you?
413
00:36:53,128 --> 00:36:54,879
If you like.
414
00:36:56,923 --> 00:36:58,424
How old do you think I am?
415
00:37:01,261 --> 00:37:04,889
Well, I don't know really.
Uh-- Thirty.
416
00:37:06,474 --> 00:37:08,100
Maybe 35.
417
00:37:08,184 --> 00:37:11,478
Thirty-five?
Do you hear that, Ilona?
418
00:37:12,731 --> 00:37:15,024
Oh, I'm much, much older than that.
419
00:37:15,984 --> 00:37:18,193
But you're so young and beautiful.
420
00:37:18,278 --> 00:37:20,571
How very sweet of you, Valerie.
421
00:37:20,655 --> 00:37:22,323
Isn't she sweet, Ilona?
422
00:37:25,035 --> 00:37:26,827
Then you must have a secret.
423
00:37:27,495 --> 00:37:30,915
Every woman would sell her soul
to stay young.
424
00:37:30,999 --> 00:37:35,252
Oh, it's very simple.
A very strict diet, lots of sleep--
425
00:37:37,130 --> 00:37:39,465
Stefan, I'm just dying for another drink.
426
00:37:46,848 --> 00:37:49,141
A very likable man, your husband.
427
00:37:50,352 --> 00:37:52,102
Slightly nervous, perhaps.
428
00:38:12,832 --> 00:38:15,459
How revolting it may be,
429
00:38:15,543 --> 00:38:17,962
but then things were slightly different
in those days.
430
00:38:18,964 --> 00:38:24,635
A holy king of France-- even a pope--
drank blood to stay young and healthy.
431
00:38:24,719 --> 00:38:26,887
And then perhaps
things aren't so different today.
432
00:38:26,972 --> 00:38:29,932
Think of all the bloodshed caused by war.
433
00:38:30,558 --> 00:38:32,351
Isn't that so, Stefan?
434
00:38:32,435 --> 00:38:35,229
Sorry, I couldn't find that concierge.
435
00:38:35,313 --> 00:38:36,814
What was it you said?
436
00:38:36,898 --> 00:38:40,234
I was telling Valerie about
the history of our family,
the Bathorys.
437
00:38:40,318 --> 00:38:43,153
Mmm. Listen to that.
It's so--
438
00:38:43,238 --> 00:38:46,657
So revolting and yet so interesting,
439
00:38:47,242 --> 00:38:51,203
even though the countess
was buried over 300 years ago.
440
00:38:51,287 --> 00:38:55,165
The Countess Erzsebet Bathory,
my ancestor.
441
00:38:55,959 --> 00:38:58,502
"Erzsebet" is "Elizabeth" in Hungarian,
442
00:38:58,586 --> 00:39:01,714
but she was best known
as the scarlet countess.
443
00:39:01,798 --> 00:39:05,551
Imagine. She bled 300 virgins to death.
444
00:39:06,261 --> 00:39:08,095
Some say 800.
445
00:39:08,179 --> 00:39:10,055
A woman will do anything
to stay young.
446
00:39:10,140 --> 00:39:12,850
But drinking human blood--
447
00:39:13,768 --> 00:39:16,437
She believed human blood
was the elixir of youth.
448
00:39:17,939 --> 00:39:20,941
Exactly. Do you know about her?
449
00:39:22,193 --> 00:39:23,694
Yes, I've read of her.
450
00:39:25,113 --> 00:39:27,698
She kidnapped young girls
and kept them chained...
451
00:39:29,117 --> 00:39:33,078
to give blood--
blood for her to bathe in and drink.
452
00:39:34,247 --> 00:39:38,208
- No.
- Oh, yes. Yes.
453
00:39:38,293 --> 00:39:40,544
And she hung them up by the wrists
and whipped them...
454
00:39:40,628 --> 00:39:43,422
until their tortured flesh
was torn to shreds.
455
00:39:43,506 --> 00:39:47,134
Oh, yes. That's it.
And she clipped off their fingers with shears.
456
00:39:47,218 --> 00:39:50,387
- No!
- She pricked their bodies with needles.
457
00:39:50,472 --> 00:39:54,933
Yes. Yes, she tore out their nipples
with silver pincers.
458
00:39:55,060 --> 00:39:57,144
No. No.
[ Stefan ]
And she bit them everywhere.
459
00:39:57,812 --> 00:40:00,689
And then she pushed white-hot pokers
into their faces.
460
00:40:01,816 --> 00:40:03,442
And when they parted their lips to scream,
461
00:40:03,526 --> 00:40:05,694
she shoved the flaming rod
up into their mouths.
462
00:40:05,779 --> 00:40:09,073
- Stop it.
- Oh, yes, yes. Go on. Go on.
463
00:40:09,157 --> 00:40:12,076
She pierced their veins with rusty nails...
464
00:40:12,160 --> 00:40:14,328
- and slit their throats.
- Stop it!
465
00:40:14,454 --> 00:40:19,541
- So that their white bodies
pumped out young blood over her naked skin.
- Stop it!
466
00:40:19,626 --> 00:40:23,170
- Blood, beautiful red blood--
- Stop it!
467
00:40:23,254 --> 00:40:28,592
- over her hands and her arms and her legs--
- Stop it.
468
00:40:29,219 --> 00:40:30,928
and her face.
Stop it.
469
00:40:31,679 --> 00:40:33,222
Stop it, both of you.
470
00:40:33,306 --> 00:40:36,725
[ Breathing Heavily ]
What's gotten into you, Stefan?
471
00:40:36,810 --> 00:40:40,813
What have you done to him?
You're both--
472
00:40:59,082 --> 00:41:01,583
Valerie's very much in love with you,
isn't she?
473
00:41:02,794 --> 00:41:05,087
And you-- do you love her?
474
00:41:08,383 --> 00:41:10,217
[ Stefan ]
How does the story end?
475
00:41:10,301 --> 00:41:16,265
[ Elizabeth ] She was condemned
to be walled up in her room.
Her accomplices were executed.
476
00:41:16,349 --> 00:41:18,892
[ Stefan ]
And then?
Who knows?
477
00:41:31,948 --> 00:41:33,574
[ Door Closes ]
478
00:41:42,959 --> 00:41:44,459
[ Shoe Clatters On Floor ]
479
00:41:56,347 --> 00:42:00,475
[ Water Running ]
480
00:42:55,573 --> 00:42:57,950
[ Screaming ]
481
00:42:58,034 --> 00:43:01,245
What was that?
Sounded like a scream.
482
00:43:01,329 --> 00:43:03,830
- [ Screaming ]
- It's Valerie!
483
00:43:18,263 --> 00:43:20,138
[ Crying ]
484
00:43:20,223 --> 00:43:21,723
Valerie?
485
00:43:23,351 --> 00:43:25,352
Valerie, what's happened?
486
00:43:25,436 --> 00:43:27,104
What's wrong, dear, huh?
487
00:43:27,188 --> 00:43:30,315
[ Valerie ]
The balcony.
There was someone on the balcony.
488
00:43:32,485 --> 00:43:35,821
[ Crying Continues ]
489
00:43:44,080 --> 00:43:45,789
There's no one there.
490
00:43:46,541 --> 00:43:48,834
But Ilona's window is open.
Maybe she heard something.
491
00:43:48,918 --> 00:43:51,503
Stay where you are. I'll go and look.
492
00:43:58,761 --> 00:44:01,722
[ Coughing ]
You couldn't wait, could you?
493
00:44:09,147 --> 00:44:11,356
[ Gasping ]
494
00:44:13,651 --> 00:44:18,030
Come on. Calm down.
Shh. It was nothing. It's over.
There's no one there.
495
00:44:18,114 --> 00:44:20,115
Ilona was sleeping
She hadn't heard anything.
496
00:44:20,199 --> 00:44:22,492
Valerie must have been seeing
things that weren't there.
497
00:44:22,577 --> 00:44:25,329
We should never have discussed
those things in front of her.
498
00:44:25,413 --> 00:44:26,913
Can I be of any help?
499
00:44:26,998 --> 00:44:29,875
Leave us alone!
She'll calm down.
500
00:44:29,959 --> 00:44:32,878
She'll need something to sleep.
I've got pills in my room.
501
00:44:32,962 --> 00:44:34,921
No!
502
00:44:35,006 --> 00:44:40,385
I don't need anything from you!
I need to be alone with Stefan! Alone!
503
00:44:40,470 --> 00:44:44,723
Stefan, tell her to leave, please.
504
00:44:45,391 --> 00:44:48,518
- Make her go away.
- All right. Calm down, darling.
505
00:44:49,604 --> 00:44:51,104
I'm sorry, madame, uh--
506
00:44:52,273 --> 00:44:54,483
Take good care of our sweet little girl.
507
00:44:54,984 --> 00:44:57,027
Good night to both of you.
508
00:44:57,111 --> 00:44:59,279
Tomorrow, maybe?
509
00:45:00,031 --> 00:45:01,573
Tomorrow night.
510
00:45:04,035 --> 00:45:06,036
[ Crying Continues ]
511
00:45:07,372 --> 00:45:09,122
[ Whispers ]
Hey. Come on.
512
00:45:11,209 --> 00:45:13,251
Good night, madame.
Good night.
513
00:45:14,045 --> 00:45:16,171
Good night, Pierre.
514
00:45:20,468 --> 00:45:22,469
[ Ilona ]
Elizabeth?
515
00:45:29,727 --> 00:45:31,311
Forgive me.
516
00:45:36,984 --> 00:45:38,485
[ Lock Clicks ]
517
00:45:49,330 --> 00:45:51,206
You must sleep now.
518
00:45:52,834 --> 00:45:55,377
It's all her fault, that old hag.
519
00:45:55,461 --> 00:45:57,963
She's not a hag,
and she certainly doesn't look old to me.
520
00:45:58,631 --> 00:46:00,173
Stefan?
Mmm?
521
00:46:00,842 --> 00:46:02,759
When are you leaving?
522
00:46:02,844 --> 00:46:04,553
I don't know.
When?
523
00:46:04,637 --> 00:46:07,222
Uh, I've told you.
Tomorrow, the day after tomorrow.
524
00:46:07,348 --> 00:46:10,767
I want to leave with you.
I thought we decided
you'd stay here and wait for me.
525
00:46:10,852 --> 00:46:12,978
I'm afraid to stay here alone,
all by myself.
526
00:46:13,062 --> 00:46:14,563
You're being silly.
527
00:46:21,863 --> 00:46:24,656
[ Water Running ]
528
00:46:37,503 --> 00:46:39,004
[ Spits ]
529
00:47:41,776 --> 00:47:43,443
When?
530
00:47:44,111 --> 00:47:46,363
All right.
531
00:47:46,447 --> 00:47:50,075
Tomorrow morning, I call my mother
and tell her we are arriving.
532
00:47:50,952 --> 00:47:52,577
I'm so happy.
533
00:49:07,361 --> 00:49:10,905
[ Birds Cawing ]
534
00:49:11,866 --> 00:49:14,993
[ Phone Ringing ]
535
00:49:15,077 --> 00:49:17,704
[ Ringing Continues ]
536
00:49:21,334 --> 00:49:23,335
Hello. Chilton Manor.
537
00:49:23,419 --> 00:49:25,754
Oh, Master Stefan.
538
00:49:25,838 --> 00:49:29,424
Uh, yes. Yes.
Having breakfast in the conservatory.
539
00:49:41,395 --> 00:49:42,896
Master Stefan.
540
00:50:00,623 --> 00:50:04,125
[ Valerie ]
What's the matter?
What's taking your mother so long?
541
00:50:06,337 --> 00:50:08,046
Stefan.
542
00:50:09,048 --> 00:50:11,174
Yes, I'm fine, thank you.
543
00:50:11,258 --> 00:50:14,177
I hope you didn't do
any foolish things in Switzerland.
544
00:50:15,554 --> 00:50:17,681
What? Where?
545
00:50:17,765 --> 00:50:19,766
In Ostend?
546
00:50:19,850 --> 00:50:22,936
Good heavens. What are you doing
in Ostend at this time of the year?
547
00:50:24,689 --> 00:50:28,149
You missed a mail boat. Why?
548
00:50:30,277 --> 00:50:35,490
Well, it's rather difficult
to explain.
549
00:50:36,909 --> 00:50:39,536
You did do something foolish.
550
00:50:39,620 --> 00:50:43,707
Uh-- No, I can't explain now.
551
00:50:45,793 --> 00:50:49,045
But I have to-- Oh, no, no.
No accident.
552
00:50:49,130 --> 00:50:50,588
Valerie, not now.
553
00:50:50,673 --> 00:50:53,466
You're not alone?
Is there someone with you?
554
00:50:54,969 --> 00:50:57,303
Valerie. Oh.
555
00:50:57,388 --> 00:51:00,765
Well, you see, Valerie and I
were married three days ago
in Switzerland.
556
00:51:03,561 --> 00:51:05,687
What a nice surprise.
557
00:51:05,771 --> 00:51:07,605
I'm glad you're
taking it so well.
558
00:51:07,690 --> 00:51:09,691
As always.
559
00:51:10,693 --> 00:51:15,155
I was wrong after all.
What you did wasn't foolish, Stefan.
560
00:51:15,239 --> 00:51:19,451
It was merely... unrealistic.
561
00:51:20,494 --> 00:51:22,454
I should have known
you'd say that.
562
00:51:22,538 --> 00:51:24,873
But, Stefan--
563
00:51:24,957 --> 00:51:29,419
Besides, whatever in the world
will we do with her?
564
00:51:31,422 --> 00:51:35,550
Well, now, think of it--
You working at whatever it is you can do,
565
00:51:35,634 --> 00:51:41,556
and that poor little, uh, Valerie,
the day she hears about us--
566
00:51:41,640 --> 00:51:43,183
Oh, I hate to think about that.
567
00:51:45,269 --> 00:51:47,520
And you too.
568
00:51:47,605 --> 00:51:50,774
Of course, that's why you called.
569
00:51:50,858 --> 00:51:52,776
[ Clicks Tongue ]
570
00:51:52,860 --> 00:51:55,570
Surely you don't really believe
you would ever,
571
00:51:55,654 --> 00:51:59,491
ever do such a--
such an ungrateful thing.
572
00:52:01,368 --> 00:52:05,830
I can't wait for you to see
our newest Laeliinae,
573
00:52:05,915 --> 00:52:09,083
Cattleya violacea.
574
00:52:10,628 --> 00:52:14,881
And by the way, Stefan,
be sure to tell the young woman...
575
00:52:14,965 --> 00:52:18,968
that Mother sends regards.
576
00:52:28,521 --> 00:52:30,313
Didn't work out?
577
00:52:32,107 --> 00:52:35,193
Don't worry. It doesn't matter.
Everything is going to be all right.
578
00:52:35,319 --> 00:52:37,695
[ Handset Settles In Cradle ]
I wonder.
579
00:52:39,073 --> 00:52:40,740
Leave me alone.
580
00:52:43,828 --> 00:52:46,871
[ Thunderclap ]
581
00:53:16,819 --> 00:53:18,444
Come here, you.
582
00:53:25,119 --> 00:53:27,579
[ Thunderclap ]
583
00:53:42,052 --> 00:53:43,636
[ Valerie Screams ]
584
00:53:47,349 --> 00:53:49,601
[ Shouting, Indistinct ]
585
00:55:15,479 --> 00:55:17,689
[ Ship Horn Blows In Distance ]
586
00:55:23,946 --> 00:55:29,909
[ Horn Blows In Distance ]
587
00:56:01,525 --> 00:56:03,526
Ilona.
588
00:56:06,655 --> 00:56:08,656
Do as I told you.
589
00:56:32,765 --> 00:56:35,767
Mrs. Chilton-- Did you see her?
She left in a taxi.
590
00:56:35,893 --> 00:56:39,979
Where to?
The train station.
She was in a hurry.
591
00:56:40,105 --> 00:56:44,484
You again.
Oh, I'm so sorry.
But I'm lucky to run into you.
592
00:56:44,610 --> 00:56:49,155
I was just coming around to have a little chat.
Out of my way.
I've no time for you now.
593
00:57:09,134 --> 00:57:11,135
[ Whistle Blows ]
594
00:57:18,393 --> 00:57:22,480
Valerie. Valerie, you're leaving
just like that? Not a word of warning?
595
00:57:22,564 --> 00:57:24,482
I was looking forward to--
596
00:57:24,566 --> 00:57:28,820
Oh, but it's not a departure, it's a flight.
How very wrong of you.
597
00:57:28,946 --> 00:57:33,574
I hoped so that the two of us--
or the three of us--
[ Doors Closing ]
598
00:57:33,700 --> 00:57:36,244
By the way, where is Stefan?
I'm leaving alone. Good-bye.
599
00:57:36,328 --> 00:57:38,621
Oh, then it's not a flight,
it's a tragedy.
600
00:57:38,705 --> 00:57:42,083
I won't allow you to leave
before you explain.
601
00:57:42,209 --> 00:57:44,627
It's a personal matter.
Come now, what happened?
602
00:57:44,711 --> 00:57:46,629
[ Whistle Blows ]
I'm gonna miss my train.
603
00:57:46,713 --> 00:57:49,924
There are other trains.
You have only one life.
604
00:57:50,050 --> 00:57:52,260
You're both so young.
[ Door Closes ]
605
00:57:52,344 --> 00:57:54,220
You can't give up
after just a few days.
606
00:57:54,346 --> 00:57:56,305
Believe me, love--
[ Train Whistle Blows ]
607
00:57:56,390 --> 00:57:59,767
nothing in life
is ever that serious.
608
00:58:26,420 --> 00:58:28,921
[ Tapping ]
609
00:58:32,217 --> 00:58:33,843
Valerie?
610
00:58:34,845 --> 00:58:36,679
What are you doing
in the dark?
611
00:58:36,763 --> 00:58:38,264
No. No light.
612
00:58:39,141 --> 00:58:40,975
What are you doing here?
What do you want?
613
00:58:41,059 --> 00:58:42,894
I was waiting for you to wake up.
614
00:58:42,978 --> 00:58:45,646
This is ridiculous. Who--
Where's Valerie? Where's my wife?
615
00:58:45,731 --> 00:58:47,732
Your wife is with the countess.
616
00:58:51,153 --> 00:58:53,821
Please don't send me away.
I have to talk to you.
617
00:58:53,947 --> 00:58:55,865
I don't understand.
You have to listen to me.
618
00:58:55,949 --> 00:58:57,867
What do you want?
619
00:58:57,951 --> 00:59:01,037
I'm so unhappy.
Unhappy.
620
00:59:02,206 --> 00:59:03,831
What's wrong with you?
621
00:59:06,251 --> 00:59:08,669
You're white as a sheet.
No, no. I'm frightened.
622
00:59:08,754 --> 00:59:12,173
I don't know what's
going to happen... to any of us.
623
00:59:19,681 --> 00:59:22,099
You didn't understand
anything yet.
624
00:59:22,226 --> 00:59:25,186
No, I'm afraid not.
How could you?
625
00:59:25,312 --> 00:59:27,647
Anyhow,
it doesn't matter anymore.
Ilona.
626
00:59:29,233 --> 00:59:31,442
I won't let you leave
until you've explained.
627
00:59:31,526 --> 00:59:34,654
There's nothing to explain.
It's too late.
628
01:00:45,058 --> 01:00:47,435
How silent you are.
629
01:00:48,812 --> 01:00:52,023
Do my questions upset you?
[ Valerie ]
No.
630
01:00:52,816 --> 01:00:55,067
The answers--
Not always pleasant, eh?
631
01:00:55,152 --> 01:00:56,652
[ Chuckles ]
632
01:00:56,737 --> 01:00:58,779
But as I always say,
one must never be afraid...
633
01:00:58,864 --> 01:01:03,659
to look deep down into
the darkest deeps of oneself
where the light never reaches.
634
01:01:03,785 --> 01:01:07,538
But you cannot imagine what--
Oh, yes, I can.
635
01:01:07,622 --> 01:01:11,167
It's not so difficult
to see through your Stefan.
636
01:01:17,632 --> 01:01:19,550
Tell me, Valerie,
637
01:01:19,634 --> 01:01:23,929
whatever Stefan demands of you--
[ Sighs ]
638
01:01:24,014 --> 01:01:26,265
do you consent to do it?
639
01:01:26,350 --> 01:01:28,059
Ah, yes, naturally.
640
01:01:28,143 --> 01:01:31,062
But you don't feel any pleasure.
You're wrong.
641
01:01:31,146 --> 01:01:33,397
Shared love knows no bounds.
642
01:01:33,482 --> 01:01:36,025
But it's so degrading.
643
01:01:36,109 --> 01:01:39,236
Sometimes I just feel different.
644
01:01:39,321 --> 01:01:43,366
Just as I thought.
You don't understand Stefan.
645
01:01:43,450 --> 01:01:45,576
Don't you think I've tried to?
646
01:01:46,787 --> 01:01:50,873
I can't help it.
He frightens me.
647
01:02:02,469 --> 01:02:04,428
You should have seen him in Brugge.
648
01:02:04,513 --> 01:02:07,807
He looked so fascinated by death.
649
01:02:09,434 --> 01:02:11,352
Why did I fall in love with him?
650
01:02:11,436 --> 01:02:15,689
You had nothing to do with it.
Love can be stronger than life.
651
01:02:15,774 --> 01:02:18,234
Stronger even than death.
652
01:02:18,318 --> 01:02:20,778
Are you so sure you love him?
653
01:02:22,114 --> 01:02:25,783
I thought he was the only one
to whom I could give everything,
654
01:02:25,867 --> 01:02:28,077
holding nothing back.
655
01:02:28,161 --> 01:02:29,912
The only one?
656
01:02:31,164 --> 01:02:33,499
Yes.
657
01:02:33,583 --> 01:02:35,960
Yes, I think I love him.
658
01:02:36,044 --> 01:02:39,672
Enough to take the hell of pain
he throws you in?
659
01:02:39,798 --> 01:02:43,426
Stefan? Throw me in the--
Answer me.
660
01:02:43,510 --> 01:02:45,386
Do you love him enough for that?
661
01:02:45,512 --> 01:02:49,807
Don't say such things!
Don't lie to yourself.
I'm right, aren't I?
662
01:02:49,891 --> 01:02:52,059
That's why you're leaving.
663
01:02:52,144 --> 01:02:54,854
You'd have already left
if I hadn't held you back.
664
01:02:54,938 --> 01:02:58,899
You won't hold me back.
I'm not afraid of you.
665
01:02:58,984 --> 01:03:02,236
Oh, yes, little edelweiss.
You are afraid of me.
666
01:03:02,320 --> 01:03:04,530
You're terrified.
667
01:04:25,320 --> 01:04:28,239
[ Panting ]
668
01:05:18,123 --> 01:05:21,083
Give me your hand.
Give it to me.
669
01:05:21,167 --> 01:05:23,877
Oh, give it to me.
I won't bite.
670
01:05:30,385 --> 01:05:34,513
- Can you read palms?
- Depends. Let's see.
671
01:05:36,349 --> 01:05:38,601
Let's see. Ah.
672
01:05:38,685 --> 01:05:42,813
That tiny line that
wanders off the heart line there,
673
01:05:42,897 --> 01:05:44,898
that's Stefan.
674
01:05:44,983 --> 01:05:48,485
I see him going away.
Very far, far away.
675
01:05:48,570 --> 01:05:51,614
Oh, come.
It's only a pastime.
676
01:05:54,284 --> 01:05:56,785
What a soft, white hand.
677
01:05:56,870 --> 01:05:58,329
As soft as silk,
678
01:05:58,413 --> 01:06:01,707
as white as sin.
679
01:06:12,594 --> 01:06:14,094
Valerie?
680
01:06:15,263 --> 01:06:17,264
Look at me.
681
01:06:18,266 --> 01:06:20,267
No, no. Don't say anything.
682
01:06:22,103 --> 01:06:24,104
You must be nice to me.
683
01:06:26,566 --> 01:06:29,276
Soon you'll love me
as I love you now.
684
01:06:39,079 --> 01:06:40,996
What's the matter?
What's got into you?
685
01:06:41,081 --> 01:06:44,416
I despise you.
You're disgusting.
686
01:06:47,045 --> 01:06:48,962
Valerie.
687
01:07:04,604 --> 01:07:07,272
Where do you think
you're going, Valerie?
688
01:07:11,152 --> 01:07:14,363
Let me go. You're hurting me.
Will you let me go?
689
01:07:14,447 --> 01:07:16,365
No. Not till you've answered me.
690
01:07:16,449 --> 01:07:18,492
I'm going back to Stefan.
691
01:07:18,576 --> 01:07:20,953
That's what you wanted, isn't it?
I'll tell him.
692
01:07:21,037 --> 01:07:24,665
You'll tell him what?
That you understand him now?
693
01:07:24,749 --> 01:07:26,875
That you understand
his kind of love?
694
01:07:26,960 --> 01:07:29,670
Stefan loves me,
whatever you may think.
695
01:07:29,754 --> 01:07:33,632
"Stefan loves me,
whatever you may think."
Of course he does.
696
01:07:33,758 --> 01:07:39,555
That's why he dreams of making out of you
what every man dreams of making out
of every woman--
697
01:07:39,639 --> 01:07:42,599
a slave, a thing,
698
01:07:42,684 --> 01:07:44,685
an object for pleasure.
699
01:07:46,479 --> 01:07:49,189
So you despise me.
700
01:07:49,274 --> 01:07:51,900
So I disgust you.
701
01:07:51,985 --> 01:07:56,572
Ha. Come. I'll show you
what men are really made of.
702
01:07:56,656 --> 01:07:58,824
Every man. Yours.
703
01:08:08,251 --> 01:08:11,170
[ Water Running ]
704
01:08:41,284 --> 01:08:44,119
- Come on.
- No.
705
01:08:44,204 --> 01:08:46,121
- Come on in.
- No.
706
01:08:46,206 --> 01:08:49,833
[ Laughs ]
What's the matter? You're not afraid
of a little water, are you?
707
01:08:49,959 --> 01:08:51,877
[ Panting ]
No!
Mmm!
708
01:08:51,961 --> 01:08:53,629
[ Stefan Laughs ]
709
01:08:53,713 --> 01:08:56,006
Mmm!
No!
710
01:08:56,090 --> 01:08:58,717
[ Laughs ]
711
01:08:58,802 --> 01:09:01,970
No! No!
712
01:09:03,014 --> 01:09:06,308
No.
[ Grunting ]
713
01:09:06,392 --> 01:09:08,727
Yes!
[ Laughs ]
714
01:09:08,812 --> 01:09:10,729
No.
715
01:09:10,814 --> 01:09:13,857
- [ Screams ]
- [ Laughs ]
716
01:09:13,942 --> 01:09:15,651
[ Screams ]
717
01:09:15,735 --> 01:09:18,362
No!
718
01:09:18,446 --> 01:09:20,030
[ Screams ]
719
01:09:20,114 --> 01:09:22,491
[ Laughs ]
720
01:09:23,576 --> 01:09:24,660
No.
721
01:09:26,120 --> 01:09:28,497
[ Moans ]
722
01:09:28,581 --> 01:09:30,749
No. No.
723
01:09:35,046 --> 01:09:36,171
No.
724
01:09:40,510 --> 01:09:43,679
[ Screams ]
725
01:10:04,534 --> 01:10:07,786
[ Shallow Breathing ]
726
01:10:28,433 --> 01:10:31,184
[ Footsteps Approaching ]
727
01:10:32,270 --> 01:10:34,271
Stefan!
728
01:10:49,203 --> 01:10:51,121
I-- I'll get someone to--
729
01:10:51,205 --> 01:10:52,998
Are you out of your mind?
730
01:10:54,584 --> 01:10:56,668
No one will ever believe
it was an accident.
731
01:10:59,213 --> 01:11:01,590
You are out of your mind.
732
01:11:21,361 --> 01:11:24,196
Now we must get rid of her.
733
01:11:42,548 --> 01:11:46,009
The towels.
Rinse them in the washbasin.
734
01:11:52,433 --> 01:11:54,434
Get every drop of blood.
735
01:11:57,313 --> 01:11:59,439
Look everywhere.
736
01:12:06,030 --> 01:12:08,907
Get me a sheet.
There must be one
in the closet.
737
01:12:14,580 --> 01:12:17,666
Not that one!
In the closet, I told you.
738
01:12:35,935 --> 01:12:37,436
Dress.
739
01:13:39,874 --> 01:13:42,876
Hurry up. We must be finished
before daybreak.
740
01:14:38,182 --> 01:14:41,059
[ Panting ]
741
01:14:47,608 --> 01:14:50,110
[ Waves Crashing ]
742
01:16:36,801 --> 01:16:39,010
I'm so cold.
743
01:16:40,012 --> 01:16:42,180
The sun rises
in a few hours.
744
01:17:04,537 --> 01:17:07,372
[ Waves Crashing ]
745
01:17:29,729 --> 01:17:33,398
Deep in my bones I feel it.
The night is dying.
746
01:17:37,069 --> 01:17:40,780
Hurry.
747
01:17:40,865 --> 01:17:43,408
Hurry.
[ Wind Howling ]
748
01:17:48,748 --> 01:17:50,915
Come. Help me.
749
01:17:58,132 --> 01:17:59,966
[ Screams ]
750
01:18:00,051 --> 01:18:14,606
[ Grunting ]
751
01:18:14,690 --> 01:18:17,359
[ Grunts, Screams ]
752
01:18:39,256 --> 01:18:40,799
[ Exhales ]
753
01:18:40,883 --> 01:18:42,801
[ Birds Chirping ]
754
01:19:00,986 --> 01:19:04,948
The day. The day is coming.
Time is running out.
755
01:20:03,507 --> 01:20:05,758
- [ Engine Revving ]
- [ Tires Squealing ]
756
01:20:10,764 --> 01:20:12,390
[ Stefan ]
What was that?
757
01:20:18,856 --> 01:20:21,399
[ Birds Cawing ]
758
01:20:26,614 --> 01:20:28,823
[ Elizabeth ]
He's already up.
759
01:20:28,908 --> 01:20:30,909
When does he sleep?
760
01:20:33,204 --> 01:20:36,873
Don't be afraid.
Do exactly as I tell you.
761
01:20:38,125 --> 01:20:40,835
Good morning, Pierre.
Madame.
762
01:20:40,920 --> 01:20:43,338
Good day to be alive, eh?
763
01:20:44,340 --> 01:20:47,634
Uh, these young ones,
they can't take a drink.
Indeed.
764
01:20:47,718 --> 01:20:50,470
Come on, children.
It's time to turn in.
765
01:20:54,433 --> 01:20:57,143
Let's have dinner
in my suite tonight.
766
01:21:04,777 --> 01:21:07,195
Just give her a little time.
767
01:21:07,279 --> 01:21:09,906
Everything will be different tonight.
768
01:21:11,450 --> 01:21:13,243
Sleep well.
769
01:21:23,212 --> 01:21:25,088
Elizabeth.
770
01:21:55,160 --> 01:21:58,705
[ Panting ]
771
01:22:48,964 --> 01:22:51,174
Go and fetch him.
772
01:23:02,978 --> 01:23:04,937
Does it hurt?
773
01:23:05,022 --> 01:23:08,316
No. Not at all.
774
01:23:43,435 --> 01:23:45,436
Close the door.
775
01:23:46,397 --> 01:23:48,731
The countess
is waiting for you.
776
01:23:48,816 --> 01:23:50,483
She has a long wait.
777
01:23:52,569 --> 01:23:55,071
You're leaving?
You too.
778
01:23:56,240 --> 01:23:59,033
No, I'm not.
779
01:23:59,118 --> 01:24:01,869
Do you think I'm going to
let you stay with her?
780
01:24:01,954 --> 01:24:05,164
Without her, you would
have been arrested already.
781
01:24:05,249 --> 01:24:06,582
It was an accident!
782
01:24:06,667 --> 01:24:08,334
Do you hear me?
An accident.
783
01:24:08,419 --> 01:24:11,796
And making love to Ilona,
that was also an accident?
784
01:24:11,880 --> 01:24:13,381
That was the countess's idea.
785
01:24:13,465 --> 01:24:15,133
She told me that
you would accuse her.
786
01:24:15,217 --> 01:24:16,843
I'll tear you away from her.
787
01:24:16,927 --> 01:24:18,928
Are you out of your mind?
788
01:24:35,863 --> 01:24:37,947
What happened to us, Stefan?
789
01:24:39,283 --> 01:24:41,451
Why did she cross our path?
790
01:24:41,535 --> 01:24:44,203
You'd speak differently
if she were here.
791
01:24:55,340 --> 01:24:59,635
When she's near me,
I become someone else.
792
01:25:00,679 --> 01:25:02,930
Let's leave now.
793
01:25:03,015 --> 01:25:05,057
Please. Let's leave.
794
01:25:06,810 --> 01:25:08,728
Don't you realize
what she is?
795
01:25:08,812 --> 01:25:12,273
The way she disposed
of her friend's body.
796
01:25:18,906 --> 01:25:22,325
We must leave quickly,
before it's too late.
797
01:25:22,409 --> 01:25:24,535
Get ready, please!
798
01:25:25,913 --> 01:25:28,790
I would like to
go with you, Stefan,
799
01:25:28,874 --> 01:25:30,666
but it's too late.
800
01:25:38,592 --> 01:25:40,843
Aren't you ready?
801
01:25:40,928 --> 01:25:45,014
I'm sorry, madame.
We won't be having dinner with you.
802
01:25:47,559 --> 01:25:50,019
Oh. You're leaving.
803
01:25:52,439 --> 01:25:54,649
You too, Valerie?
804
01:25:54,733 --> 01:25:57,610
Valerie will do as I tell her.
805
01:25:58,320 --> 01:26:00,029
What if I ask her to stay?
806
01:26:00,113 --> 01:26:02,740
That is a matter
for me to decide, madame.
807
01:26:04,034 --> 01:26:06,619
Oh, you sound
as if you hate me.
808
01:26:07,663 --> 01:26:11,207
I want to be loved.
I want everybody to love me.
809
01:26:11,291 --> 01:26:13,376
You do love me, Valerie,
don't you?
810
01:26:14,920 --> 01:26:16,462
Yes.
811
01:26:17,464 --> 01:26:18,965
Believe me, Stefan,
812
01:26:19,049 --> 01:26:23,511
you'll find it greatly
to your advantage to be nice to me.
813
01:26:23,595 --> 01:26:26,681
Isn't that right, Valerie?
814
01:26:26,765 --> 01:26:28,432
Yes.
815
01:26:30,435 --> 01:26:32,854
You go and spend the night
with the police...
816
01:26:32,938 --> 01:26:37,275
trying to explain things they'll never
understand anyway-- an accident.
817
01:26:49,872 --> 01:26:52,707
[ Stefan ]
I admire your poise.
818
01:26:54,459 --> 01:26:56,794
Let the dead bury the dead.
819
01:27:00,632 --> 01:27:03,885
Stefan, tell me
you're happy to be here.
I want you to be.
820
01:27:03,969 --> 01:27:07,054
You know if it depended on me,
I'd be far from here right now.
821
01:27:07,139 --> 01:27:09,056
Oh, but we couldn't manage
without you.
822
01:27:09,141 --> 01:27:11,517
That's what the police
will also think.
823
01:27:11,602 --> 01:27:13,603
Don't worry.
You're safe with me.
824
01:27:13,687 --> 01:27:15,980
I killed no one.
Again?
825
01:27:16,064 --> 01:27:18,733
It's difficult to forget.
Ah, you will.
826
01:27:18,859 --> 01:27:24,322
After a while, it'll only be
the remembrance of a bad dream,
and then the remains of a remembrance.
827
01:27:24,406 --> 01:27:26,616
More and more faint in your mind.
828
01:27:26,700 --> 01:27:31,412
I've seen many a night fall away
into an even more endless night.
829
01:27:31,496 --> 01:27:33,581
Nights like last night?
830
01:27:34,708 --> 01:27:37,001
Or even worse?
831
01:27:37,085 --> 01:27:39,170
Who do you think I am,
832
01:27:39,254 --> 01:27:41,839
just because my name
happens to be Bathory--
833
01:27:41,924 --> 01:27:45,217
a kind of ghoul, a vampire?
834
01:27:45,844 --> 01:27:47,511
Oh, no, my dear.
835
01:27:48,847 --> 01:27:52,058
I'm just an outmoded character,
nothing more.
836
01:27:52,142 --> 01:27:57,563
You know, the beautiful stranger,
slightly sad, slightly... mysterious...
837
01:27:57,648 --> 01:27:59,732
that haunts one place after another.
838
01:27:59,816 --> 01:28:03,986
Two weeks ago in Nice
and Monte Carlo.
839
01:28:04,071 --> 01:28:05,905
Two days ago in Brugge.
840
01:28:05,989 --> 01:28:08,199
You were in Brugge last week.
841
01:28:10,953 --> 01:28:13,537
Yes. Why not?
842
01:28:15,332 --> 01:28:18,125
Death seems to follow
in your wake.
843
01:28:18,210 --> 01:28:20,419
From one place to another.
844
01:28:22,965 --> 01:28:25,007
Perhaps it's looking for me.
845
01:28:25,092 --> 01:28:28,135
Ah, don't worry, my love.
846
01:28:28,220 --> 01:28:31,180
[ Sighs ]
We'll all be away by morning.
847
01:28:31,264 --> 01:28:34,266
Somewhere else-- far, far away.
848
01:28:35,519 --> 01:28:39,563
It's been so many years
since I've crossed the River Oceanus.
849
01:28:55,747 --> 01:28:57,331
Don't touch me!
850
01:28:57,416 --> 01:28:59,417
I don't want you to touch me!
851
01:28:59,501 --> 01:29:03,337
Valerie,
go and kiss your husband.
852
01:29:04,256 --> 01:29:05,923
Ask him to forgive you.
853
01:29:40,834 --> 01:29:42,835
Better than that.
854
01:29:51,470 --> 01:29:53,554
Be soft, Stefan.
855
01:29:53,638 --> 01:29:55,681
Be soft.
856
01:29:56,683 --> 01:29:58,642
Let me go!
857
01:29:58,727 --> 01:30:01,395
You cannot love.
You can only destroy.
858
01:30:01,480 --> 01:30:03,522
That's not true.
859
01:30:03,648 --> 01:30:06,108
What would Ilona say?
I didn't kill her.
860
01:30:06,234 --> 01:30:09,070
Stefan!
Enough. Enough.
861
01:30:09,154 --> 01:30:13,449
You, Bathory, it's finished.
You hear me? Finished.
862
01:30:13,533 --> 01:30:16,285
I am a man
and she is mine.
863
01:30:16,369 --> 01:30:20,831
How was she yours last night?
Would she be yours
if you let go of her now?
864
01:30:22,501 --> 01:30:25,086
You go with me.
No!
865
01:30:25,170 --> 01:30:28,005
- Elizabeth!
- Don't let him out.
866
01:30:28,799 --> 01:30:30,591
Elizabeth!
867
01:30:34,930 --> 01:30:36,931
[ Grunts ]
868
01:30:38,892 --> 01:30:40,392
Elizabeth!
869
01:30:55,200 --> 01:30:57,868
Valerie, help me! Help me!
[ Grunting ]
870
01:31:00,497 --> 01:31:02,832
[ Screams ]
871
01:31:04,167 --> 01:31:05,960
[ Grunting ]
872
01:31:06,044 --> 01:31:08,420
[ Glass Cracking ]
873
01:31:13,385 --> 01:31:16,178
[ Elizabeth ]
Oh, the blood. The blood.
874
01:31:16,263 --> 01:31:18,764
The blood.
875
01:31:44,916 --> 01:31:48,794
[ Waves Crashing ]
[ Wind Howling ]
876
01:32:32,923 --> 01:32:35,925
[ Footsteps Approaching ]
877
01:32:54,277 --> 01:32:57,279
[ Wind Howling ]
878
01:33:59,801 --> 01:34:02,594
Faster, my love. Faster.
879
01:34:02,679 --> 01:34:04,722
We must arrive before day.
880
01:34:05,974 --> 01:34:14,148
Faster.
881
01:34:18,528 --> 01:34:20,195
[ Tires Squealing ]
882
01:34:23,033 --> 01:34:27,036
[ Valerie ]
Soon, the border-- the other side.
[ Tires Squealing ]
883
01:34:27,120 --> 01:34:29,621
Oh, Elizabeth.
[ Panting ]
884
01:34:29,706 --> 01:34:31,749
You forever.
885
01:34:33,251 --> 01:34:35,252
Your hand. Your hand.
886
01:34:42,427 --> 01:34:44,428
[ Tires Squealing ]
887
01:34:47,307 --> 01:34:50,225
Faster. We must go
faster than day.
888
01:34:50,310 --> 01:34:52,603
Don't let the light
catch me, Valerie. Don't.
889
01:35:03,365 --> 01:35:05,657
[ Elizabeth ]
My love. My love.
890
01:35:05,742 --> 01:35:09,787
My only one.
There's so much of life still to taste.
891
01:35:09,871 --> 01:35:14,166
So many nights
tumbling and tumbling away...
892
01:35:14,250 --> 01:35:16,377
into the abyss of time.
893
01:35:16,461 --> 01:35:19,046
Faster. Faster.
894
01:35:19,130 --> 01:35:21,131
Eternally.
895
01:35:24,135 --> 01:35:25,803
- [ Screams ]
- [ Tires Squealing ]
896
01:35:52,539 --> 01:35:55,541
[ Rooster Crows In Distance ]
897
01:36:50,096 --> 01:36:52,973
[ Bells Tolling ]
898
01:36:53,057 --> 01:36:54,558
[ Foreign Language ]
899
01:36:54,642 --> 01:36:57,436
♪♪ [ Intro ]
900
01:36:57,520 --> 01:37:01,190
♪♪ [ Folk ]
901
01:37:16,748 --> 01:37:19,416
[ Chattering ]
902
01:37:19,501 --> 01:37:22,044
I can't behave
like everybody else.
903
01:37:22,128 --> 01:37:25,339
When I think something,
I have to say it.
904
01:37:25,423 --> 01:37:28,342
I'm sure we're going to be
such good friends, the three of us.
905
01:37:28,426 --> 01:37:32,429
Anyway, as long as we're
shipwrecked here together
in this fortress--
906
01:37:35,975 --> 01:37:40,771
I can't tell you how much
I despise this kind of place.
907
01:37:42,190 --> 01:37:46,193
Especially now,
when there's no one.
908
01:37:47,529 --> 01:37:49,571
I've just fled from such a place.
909
01:37:49,656 --> 01:37:51,573
♪♪ [ Continues ]
910
01:38:26,025 --> 01:38:27,526
♪♪ [ Ends ]
62020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.