Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,080
СУБТИТРЫ: К.ФРЕГЕР, О.СУСЛИНА,
Е.ФИРСОВА, А.КАРПОВА, А.ПРЯХА,
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,520
Е.МАСЛЕННИКОВА, Л.НЕСТЕРЕНКО
3
00:01:39,920 --> 00:01:42,520
СПОКОЙНАЯ МЕЛОДИЯ
4
00:01:59,840 --> 00:02:02,920
РЭП:"Эта женщина проникает в него,
словно вирус гриппа.
5
00:02:04,920 --> 00:02:07,920
Располагается в нем,
как в своих хоромах.
6
00:02:10,200 --> 00:02:12,920
Эта женщина в его мыслях,
кошмарах, криках,
7
00:02:15,200 --> 00:02:17,920
В его клетках, бактериях,
хромосомах.
8
00:02:20,360 --> 00:02:23,080
Эта женщина звучит в нем
как удары гонга,
9
00:02:25,360 --> 00:02:28,120
Как мелодия бури, не умолкает.
10
00:02:30,560 --> 00:02:33,400
Эта женщина в нем растет
быстрее ребенка,
11
00:02:35,720 --> 00:02:39,360
Набирается сил,
поднимается, расцветает.
12
00:02:40,960 --> 00:02:43,280
Эта женщина больше
любого предмета в мире,
13
00:02:43,360 --> 00:02:45,760
Ближе матери, папы, сестры и брата.
14
00:02:45,840 --> 00:02:48,480
Эта женщина не помещается
в его квартире,
15
00:02:48,560 --> 00:02:50,760
Но теряется в складках его халата.
16
00:02:50,840 --> 00:02:53,960
Ez a nő sír, bajt csinál,
nem ért a sporthoz,
17
00:02:54,040 --> 00:02:56,280
Pénzt költ, és szörnyű szakács.
18
00:02:56,360 --> 00:02:59,040
Ez a nő csak lefolyik
az aortáján.
19
00:02:59,120 --> 00:03:01,840
Istenem, kérlek, kérd meg,
hogy egy napon hagyja abba."
20
00:03:16,800 --> 00:03:18,480
-Füst...
-T-sh-sh.
21
00:03:56,360 --> 00:03:59,200
-Ki vagy te?
-Vicces.
22
00:04:00,640 --> 00:04:06,480
-Olyan vicces a neved?
Mint grúz – Tito, Lado?
23
00:04:08,760 --> 00:04:10,120
Valami nem vicces.
24
00:04:12,160 --> 00:04:15,920
Mi a neved, barátom?
-Anton.
25
00:04:21,000 --> 00:04:24,280
Mit csinálsz? Úgy tűnik, nem ez az első alkalom.
-Akkor melyik?
26
00:04:25,320 --> 00:04:26,720
-Második.
27
00:04:29,800 --> 00:04:32,880
-Hát akkor tudod hol
van az ajtóm a “Kilépés” táblával.
28
00:04:34,040 --> 00:04:37,320
-Kira, legalább kimehetek
wc-re?
29
00:04:37,400 --> 00:04:40,480
- Nem teheted meg, várd meg míg kimész.
Van itt egy jó bejárat!
30
00:04:40,560 --> 00:04:42,160
-Jó estét.
- Helló.
31
00:04:42,240 --> 00:04:45,000
-Amennyire értem, te onnan származol?
-Onnan.
32
00:04:45,080 --> 00:04:47,160
-А я - туда.
-Удачи.
33
00:04:53,240 --> 00:04:55,760
ЗВОНОК В ДВЕРЬ
34
00:04:59,440 --> 00:05:03,400
-Слушай сюда, Антоша!..
-Антоша покинул здание. Только что.
35
00:05:04,040 --> 00:05:07,320
-А ты что приперся? "Проездом
в Питере, негде переночевать,
36
00:05:07,400 --> 00:05:09,720
пусти погреться"?
Тут тебе не ночлежка.
37
00:05:09,800 --> 00:05:12,800
-Димон умер.
-Он для меня давно умер.
38
00:05:27,720 --> 00:05:32,320
И что, ничего нельзя было сделать?
-Почему? Можно. Только мы не стали.
39
00:05:33,360 --> 00:05:37,000
Надоел он нам.
-Господи, опухоль мозга.
40
00:05:37,080 --> 00:05:40,840
Я думала, такое только в кино бывает.
-Да, когда от персонажа надо
41
00:05:40,920 --> 00:05:42,960
избавиться. Он тоже так шутил.
42
00:05:51,360 --> 00:05:52,600
-Еще вина?
43
00:05:59,760 --> 00:06:03,600
Как он держался?
-Отлично. Шутил.
44
00:06:06,200 --> 00:06:12,160
Называл ее "моя Лариска".
"В голове моей Лариска - не беда".
45
00:06:16,840 --> 00:06:19,880
Слушай, похороны завтра,
я, вообще, за тобой приехал.
46
00:06:19,960 --> 00:06:21,080
-Я не поеду.
47
00:06:28,320 --> 00:06:33,480
-Ладно, поеду. У меня "Сапсан"
с утра, а мне еще отель искать.
48
00:06:35,360 --> 00:06:36,880
-Оставайся.
49
00:07:02,960 --> 00:07:04,480
СООБЩЕНИЕ
50
00:07:21,040 --> 00:07:23,280
Смешно вам, ugye?
-С ума сошла, что ли?
51
00:07:23,360 --> 00:07:25,520
-Смешно?
-Ты что, спятила? С ума сошла?
52
00:07:25,600 --> 00:07:27,360
-Ничего! Вали отсюда! Шутники!
53
00:07:28,840 --> 00:07:32,760
-Кир, куртку верни мне хотя бы!
-Привет Диме и его Лариске!
54
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
Совет да любовь им и сына-космонавта!
-Идиотка, блин.
55
00:07:41,640 --> 00:07:43,600
-Часы у нее забыл.
56
00:07:45,480 --> 00:07:46,760
Хрен с ними.
57
00:07:57,240 --> 00:07:59,680
-Это что?
-Это скан свидетельства о смерти,
58
00:07:59,760 --> 00:08:03,280
Кира. Я занимаюсь похоронами.
Такими вещами не шутят.
59
00:08:03,760 --> 00:08:05,600
-Тогда это что?
60
00:08:11,080 --> 00:08:15,000
-Я спросил, где его мобильный.
Говорят, дома лежит выключенный.
61
00:08:15,080 --> 00:08:19,400
Не включали с того дня. Кир, мы
выясним, кто так пошутил. Ладно?
62
00:08:19,480 --> 00:08:21,760
Ну, когда все немного
в себя придут.
63
00:08:32,640 --> 00:08:34,720
- Mutasd meg neki.
-Kérdezem, Kira...
64
00:08:34,800 --> 00:08:38,640
-Nem, látnom kell. Nyissa ki az ajtót.
-Kir, tényleg semmi szükség, nyugodj meg.
65
00:08:38,720 --> 00:08:42,080
-Nyit!
-Figyelj, ez nem tesz semmit neked.
66
00:08:42,160 --> 00:08:44,920
Menjünk, én pedig...
-Mit, elmagyaráznád?
67
00:08:45,000 --> 00:08:47,680
-Igen, mindent elmagyarázok neked. Kir...
-Nyisd ki.
68
00:08:47,760 --> 00:08:50,840
- Nincs nálam kártya.
- Hadd nyissa ki belülről.
69
00:08:50,920 --> 00:08:54,160
-Kira ez hülyeség.
- Persze, ez hülyeség. Most az egész szálloda
70
00:08:54,240 --> 00:08:57,640
futni fog, hogy megnézzen minket.
iPhone-on és YouTube-on fognak filmezni
71
00:08:57,720 --> 00:09:00,760
kirakni. Gyere gyorsan.
-Kira ez hülyeség.
72
00:09:04,800 --> 00:09:06,640
- Veled minden világos.
73
00:09:17,360 --> 00:09:20,840
Fiatal nő! Lány, ha
van egy kis lelkiismereted,
74
00:09:20,920 --> 00:09:23,560
legalább egy csepp bátorság,
nyisd ki az ajtót!
75
00:10:04,440 --> 00:10:08,080
HANGSZÓRÓ KOMMUNIKÁCIÓ: Az előfizető eszköze
ki van kapcsolva, vagy hatótávolságon kívül van
76
00:10:08,160 --> 00:10:09,920
hálózati műveletek.
77
00:10:13,760 --> 00:10:15,800
ÜZENET
78
00:10:22,520 --> 00:10:24,440
HOSSZÚ BÍPONÁS
79
00:10:49,960 --> 00:10:51,320
ÜZENET
80
00:12:03,880 --> 00:12:06,680
- Találkozz, itt Clara.
-Ó, ez Clara?
81
00:12:06,760 --> 00:12:09,600
-Kira és Clara két pimasz
lány, pont olyan, amilyennek tetszik.
82
00:12:09,680 --> 00:12:14,120
-Konzultálhattunk volna.
- És megfogadom a tanácsokat. Mi van Clarával?
83
00:12:14,200 --> 00:12:16,160
rossz név?
- Nem tudod, hogyan kell vezetni.
84
00:12:16,240 --> 00:12:17,520
-Tanultam.
-Amikor?
85
00:12:17,600 --> 00:12:20,640
-Két hónapja. Nem
törődtél velem – nem vetted észre.
86
00:12:20,720 --> 00:12:23,720
-Ez nem vicc, lezuhanhat
. Adja el a motorkerékpárját.
87
00:12:23,800 --> 00:12:26,520
-Nem fogom.
-Tudod mennyit esik naponta?
88
00:12:26,600 --> 00:12:29,480
megtiltom.
-Senki és soha, egyetlen férfi sem
89
00:12:29,560 --> 00:12:32,080
A világon semmi sem állíthat meg
. Ez egyértelmű?
90
00:12:32,160 --> 00:12:33,440
-Sajnálom.
91
00:13:20,360 --> 00:13:21,880
Van...
- Mm?
92
00:13:21,960 --> 00:13:24,840
- Van, ébredj fel.
Hol vannak az autó kulcsai?
93
00:13:24,920 --> 00:13:28,280
-Mit?
- Hol vannak a kocsikulcsok?
94
00:13:28,360 --> 00:13:31,360
-Kabátban, a folyosón.
-Elviszem pár napra.
95
00:13:32,400 --> 00:13:33,920
-Miért?
- El kell mennem a tengerhez,
96
00:13:34,000 --> 00:13:36,800
de nincs repülőjegy. Viszlát!
-Nem értettem. szempontjából?
97
00:13:36,880 --> 00:13:38,160
-Később mindent elmagyarázok.
98
00:13:45,840 --> 00:13:47,520
ÜZENET
99
00:13:53,000 --> 00:13:57,320
Nem fogok sok idődből.
Csak egy dologra van szükségem.
100
00:13:57,400 --> 00:14:02,400
Dima medált viselt egy láncon,
mint egy talizmán, szemmel.
101
00:14:02,480 --> 00:14:05,200
Nem tudod, hol van?
-Ksyusha-n van.
102
00:14:14,200 --> 00:14:15,400
-Helló.
103
00:14:19,840 --> 00:14:23,800
Megértem, hogy minden nagyon
furcsa és rosszkor...
104
00:14:23,880 --> 00:14:26,280
Egy apró kérésem van
feléd.
105
00:14:28,320 --> 00:14:29,880
Add ide a medálját.
106
00:14:43,440 --> 00:14:44,480
ÜZENET
107
00:15:07,840 --> 00:15:09,240
Micsoda kurva!
108
00:15:09,320 --> 00:15:10,560
AJTÓCSENDŐ
109
00:15:11,480 --> 00:15:12,520
Hol van?
-WHO?
110
00:15:12,600 --> 00:15:14,000
-Telefon.
-Nem értettem.
111
00:15:14,080 --> 00:15:17,800
- Hol a telefon? Hol a telefon?
Figyelj, csipkerózsika!
112
00:15:19,280 --> 00:15:22,080
- Melyik telefon?
- Dimin, hol van Dimin telefonja?
113
00:15:23,560 --> 00:15:24,680
-És most.
114
00:15:26,280 --> 00:15:28,240
Ez?
-Igen.
115
00:15:29,840 --> 00:15:33,880
-Kir, talán egy kis víz, egy kis valerian?
- Nem, köszönöm, jól vagyok.
116
00:15:33,960 --> 00:15:35,520
Nagyszerűen érzem magam.
117
00:15:35,600 --> 00:15:37,320
- Anya! Anya!
118
00:15:40,640 --> 00:15:43,440
-Ha ha.
-És mit csinálsz?
119
00:15:43,520 --> 00:15:44,600
-Ellenőrzöm.
-Mit?
120
00:15:44,840 --> 00:15:48,440
-Hát itt ki volt kapcsolva a telefonod . És úgy tűnik, sokáig. Igen?
121
00:15:48,520 --> 00:15:51,360
-És akkor?
- Add ide a medált.
122
00:15:54,400 --> 00:15:58,320
Most már világos. Készülj fel és
gyere velem. Hol van a bőrönd?
123
00:15:58,600 --> 00:16:01,920
Civilizált ember vagyok,
nem fogok erőszakkal letépni semmit.
124
00:16:04,360 --> 00:16:09,600
Gyerünk. Hallja, asszonyom? Mit vegyen?
mit fogsz viselni?
125
00:16:10,520 --> 00:16:13,440
Ez egyértelmű. Ha nem akarsz válaszolni,
belevágsz bármibe, amit akarsz.
126
00:16:14,200 --> 00:16:18,760
Mit szólnál egy fekete özvegy öltözködéshez?
-Nincs fekete.
127
00:16:18,840 --> 00:16:22,720
- Fényes személyiség.
Mindig is utáltam ezt a kifejezést
128
00:16:22,800 --> 00:16:26,120
"világos ember" Valld be,
te okos ember vagy?
129
00:16:27,560 --> 00:16:30,680
Uram, mi ez?
Valamiféle szívek , csipkék...
130
00:16:30,760 --> 00:16:32,840
Szerencsére nincs strassz.
131
00:16:36,280 --> 00:16:38,680
Itt vannak, strasszok!
132
00:16:39,440 --> 00:16:42,960
Vidám özvegy dress code, ugye?
Szuper, szuper! Vegyük.
133
00:17:11,240 --> 00:17:14,280
LÉRUS ZENE
134
00:17:33,840 --> 00:17:35,840
SÍRÓ
135
00:17:48,400 --> 00:17:49,920
-Így...
136
00:19:06,120 --> 00:19:08,000
SIGNALIT
137
00:19:12,840 --> 00:19:14,240
-Hé!
138
00:19:27,200 --> 00:19:30,920
-Hiszel a túlvilági erőkben?
-Nem.
139
00:19:31,720 --> 00:19:34,600
-Én sem.
-El tudnád magyarázni mi a helyzet?
140
00:19:34,680 --> 00:19:41,440
Hol vagyunk? Te valójában én...
tegnap tablettát szedtem
141
00:19:41,520 --> 00:19:45,120
és nem sokat értett.
Kérlek magyarázd el nekem.
142
00:19:46,440 --> 00:19:50,080
-Bevallom őszintén, volt őrület.
Nem kellett volna elvinnem
143
00:19:50,160 --> 00:19:53,440
Csak a medálra van szükségem,
ami a nyakában van. Szóval add vissza
144
00:19:53,520 --> 00:19:56,320
add ide, és visszaküldelek
taxival Moszkvába.
145
00:19:57,000 --> 00:19:59,880
-Ez emberrablás?
-Kinek kell ön?
146
00:20:00,480 --> 00:20:01,840
Add ide a medált.
147
00:20:03,480 --> 00:20:04,760
-Nem adok neked semmit.
148
00:20:06,040 --> 00:20:10,040
-Fizikálisan erősebb vagyok nálad. Most idedoblak
, letépem a medálodat,
149
00:20:10,120 --> 00:20:12,200
és köszönöm, ha nem fojtogatlak meg.
150
00:20:15,280 --> 00:20:16,560
Idióta, na!
151
00:20:18,440 --> 00:20:20,480
-Állj meg!
-Moszkva a másik irányba!
152
00:20:21,320 --> 00:20:22,360
Hülye!
153
00:20:27,400 --> 00:20:31,560
Nem akarok úgy kinézni, mint egy pszichopata,
mint egy zombi, aki körbejár és azt mondja:
154
00:20:31,640 --> 00:20:34,480
– Add ide a medált.
Nagyon szükségem van rá.
155
00:20:34,560 --> 00:20:38,200
-Miért?
-El kell vinnem valahova.
156
00:20:38,280 --> 00:20:39,680
-Ahol?
157
00:20:41,200 --> 00:20:43,680
-Tengerhez.
-Miért?
158
00:20:44,680 --> 00:20:49,000
-Я не могу тебе всего рассказать.
Просто давай так: меня об этом
159
00:20:49,080 --> 00:20:51,720
попросил Дима... перед смертью.
160
00:20:56,040 --> 00:20:58,520
-Зачем ты врешь? Ничего он
у тебя не просил.
161
00:20:59,880 --> 00:21:02,520
-Почему ты так уверена?
ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН
162
00:21:03,240 --> 00:21:04,880
Igen, Вань?
-Привет.
163
00:21:05,320 --> 00:21:08,240
Я проспался и подумал:
ты с ума, что ли, сошла?
164
00:21:08,320 --> 00:21:10,360
-Не ты первый.
-Ну куда ты поперлась?
165
00:21:11,600 --> 00:21:14,160
Почему на моей машине?
Я не могу понять.
166
00:21:14,240 --> 00:21:17,040
-Не жадничай, ничего с твоей
ласточкой не случится.
167
00:21:17,120 --> 00:21:20,680
-Случится. Я тебя прекрасно знаю:
ты нервная и грубая, ты ее не так
168
00:21:20,760 --> 00:21:24,640
помоешь, не так заправишь. Я всегда
заправляюсь на приличных заправках,
169
00:21:24,720 --> 00:21:27,000
запомни.
-Ваня! Твоя машина взбесилась,
170
00:21:27,080 --> 00:21:29,920
она сама едет на заправку!
Помоги, я не знаю, что с ней
171
00:21:30,000 --> 00:21:31,160
делать!
Все, пока.
172
00:21:31,240 --> 00:21:32,280
-Стой!
173
00:21:35,280 --> 00:21:39,000
-Тут нечего ловить, реально. Садись,
я тебя до заправки доброшу.
174
00:21:50,440 --> 00:21:53,320
-У меня нет наличных. Дай мне денег,
я возьму машину.
175
00:21:53,400 --> 00:21:55,320
-Нет, сначала давай договорим.
176
00:21:56,240 --> 00:21:57,720
-Здравствуйте.
177
00:22:00,560 --> 00:22:04,000
-Что ты делаешь проблему на пустом
месте? Дался тебе этот кулон.
178
00:22:04,080 --> 00:22:05,240
Давай просто...
179
00:22:08,560 --> 00:22:10,240
Ну и кто из нас зомби?
180
00:22:15,800 --> 00:22:17,200
-Nе берите.
181
00:22:18,280 --> 00:22:20,680
-Что?
-Я вам запрещаю брать чипсы.
182
00:22:20,760 --> 00:22:23,720
Я вижу, что вам очень хочется,
но вы себе не разрешаете.
183
00:22:23,800 --> 00:22:26,560
Но вам так хочется, что вы
берете и потом начинаете
184
00:22:26,640 --> 00:22:30,360
себя презирать, потому что не можете
сами себе запретить. Так вот я вам
185
00:22:30,440 --> 00:22:32,600
запрещаю.
-А вы думаете, что ваш запрет
186
00:22:32,680 --> 00:22:34,480
сработает?
-Я могу прикрикнуть
187
00:22:34,560 --> 00:22:37,080
или поставить вас в угол.
Но при одном условии -
188
00:22:37,160 --> 00:22:39,720
если вы подтвердите,
что это по вашему желанию.
189
00:22:42,400 --> 00:22:44,240
-Здравствуйте.
-Здравствуйте.
190
00:22:44,320 --> 00:22:47,120
-Восьмая колонка готова?
-Восьмая колонка, 95-й.
191
00:22:48,000 --> 00:22:50,320
-И это еще.
-Наличные, карта?
192
00:22:52,880 --> 00:22:54,480
-Наличные.
193
00:22:59,080 --> 00:23:01,200
А кофе мне можно?
-С сахаром?
194
00:23:01,280 --> 00:23:03,240
- Igen.
-Nem.
195
00:23:04,360 --> 00:23:05,760
-А пончик?
-Nem.
196
00:23:05,840 --> 00:23:07,880
-Почему?
-Вы толстая.
197
00:23:09,080 --> 00:23:10,880
Я не угадал?
-Я толстая?
198
00:23:10,960 --> 00:23:13,360
-Нет, вы не толстая.
-Вы только что сказали,
199
00:23:13,440 --> 00:23:15,960
что я толстая.
-Да нет, я хотел...
200
00:23:16,040 --> 00:23:18,320
Я думал, что вы хотите,
чтобы я так сказал.
201
00:23:18,400 --> 00:23:20,920
-Какая женщина хочет узнать,
что она толстая?
202
00:23:21,000 --> 00:23:24,200
-Та, которая жрет чипсы.
-До свидания.
203
00:23:25,120 --> 00:23:27,440
-Девушка, вы не толстая!
-Да отстаньте вы!
204
00:23:27,520 --> 00:23:31,240
-Nézd meg, sovány vagy.
Csak azt hittem, hogy így játszunk.
205
00:23:31,320 --> 00:23:33,760
- Sértések?
-Nos, mit mondtál magadnak?
206
00:23:33,840 --> 00:23:37,320
mikor kaptad a chipseket? – Tedd vissza,
nem tudod, kövér vagy.
207
00:23:37,400 --> 00:23:39,040
-Nem vagyok kövér.
-Nem vagy kövér
208
00:23:39,120 --> 00:23:42,520
csak azt akartad,
hogy valaki elmondja neked. Így? Ez flörtölés.
209
00:23:42,600 --> 00:23:45,520
Egyetértek, régóta élek kapcsolatban,
és elfelejtettem, mi az.
210
00:23:45,600 --> 00:23:49,200
csak emlékeztem. Lord! Most
azt hiszed, hogy én egyfajta...
211
00:23:49,280 --> 00:23:51,680
aki felveszi a nőket,
és még a kapcsolatokban is.
212
00:23:51,760 --> 00:23:53,000
-Ez igaz.
213
00:23:56,960 --> 00:24:00,520
-Csak kitaláltam neki egy randit
, véletlenül nem ismerjük egymást
214
00:24:00,600 --> 00:24:04,440
Találkozunk és flörtölni kezdünk.
Edzettem, meg akartam lepni.
215
00:24:04,520 --> 00:24:07,840
Mindig igyekszem meglepni őt.
Oké, csak bocsáss meg.
216
00:24:07,920 --> 00:24:09,200
Bocsáss meg kérlek.
217
00:24:09,520 --> 00:24:10,840
-Várjon!
218
00:24:12,880 --> 00:24:14,640
Zongorázol?
-Nem.
219
00:24:17,560 --> 00:24:22,960
- Zenét tanítok. Jön.
Játssz neki, és biztosan meg fog lepődni.
220
00:24:24,080 --> 00:24:26,280
A flörtölés nem a te dolgod.
Sajnálom.
221
00:24:43,040 --> 00:24:46,920
Sajnálom! Moszkvába mész?
-Igen, Moszkvába.
222
00:24:47,800 --> 00:24:49,680
-Mennyi cukor?
- Cukormentes.
223
00:24:51,000 --> 00:24:52,680
Nincs tej, csak fekete.
224
00:25:01,480 --> 00:25:02,760
- Lány, add meg magad!
225
00:25:33,120 --> 00:25:36,640
-Fiatal nő! Fiatal nő!
- Igen, igen, bocsánat.
226
00:25:36,720 --> 00:25:39,040
- Helló. Kérem hívja a pénztárost
.
227
00:25:39,120 --> 00:25:41,440
- Szóval pénztáros vagyok...
- Nem, az előtted lévő.
228
00:25:41,520 --> 00:25:45,440
-Vége a műszakának.
-Csodálatos. Hívjon egy percre.
229
00:25:45,520 --> 00:25:48,360
-Szóval már elment.
- Hogy mentél el? Két perc telt el
230
00:25:48,440 --> 00:25:50,360
Teljes.
- Lány, mi a probléma?
231
00:25:50,440 --> 00:25:54,000
-У меня нет никаких проблем. Просто
позовите мне ее на минуточку,
232
00:25:54,080 --> 00:25:56,240
и пусть она мне объяснит,
что это такое.
233
00:25:56,320 --> 00:26:01,040
-А что это? Я не знаю. Бумажка...
-Не надо, я сама.
234
00:26:02,880 --> 00:26:06,760
-Что вы! Сережа, иди сюда! Девушка!
-Пустите!
235
00:26:07,520 --> 00:26:08,680
-Давай отсюда!
236
00:26:08,760 --> 00:26:11,720
-Послушайте, вы что, тут все
в сговоре, что ли? Ребята,
237
00:26:11,800 --> 00:26:16,040
у вас что, типа, перформанс?
Типа, театральный кружок, да?
238
00:26:16,120 --> 00:26:18,960
Вы артисты там?
-Денежки соберите.
239
00:26:19,040 --> 00:26:22,920
-Это хорошо, спасибо. Кто подговорил
вас? Кто вам это дал?
240
00:26:23,000 --> 00:26:27,720
-Покинули заправочку.
-Кто? Я ничего не понимаю вообще.
241
00:26:27,800 --> 00:26:29,640
Разводят!
242
00:26:31,640 --> 00:26:38,000
Я больше не участвую в этом,
понятно?! Играйте сами, разыгрывайте
243
00:26:38,080 --> 00:26:42,480
свое шоу Трумана, понятно? Я домой!
-Счастливого пути!
244
00:26:43,600 --> 00:26:45,120
-Продюсерам привет!
245
00:26:57,240 --> 00:26:59,040
ÜZENET
246
00:27:08,000 --> 00:27:10,080
- Ez aljas!
-Mit jelent?
247
00:27:10,800 --> 00:27:13,280
- Amit csinálsz, az aljas.
-És mit csinálok?
248
00:27:14,160 --> 00:27:18,920
-Látom mit csinálsz.
Szerinted én vittem el?
249
00:27:19,000 --> 00:27:23,280
Akarsz így megbüntetni?
Vagy mi? Miért nézel engem
250
00:27:23,360 --> 00:27:26,840
mintha nem értenéd,
miről beszélek? Övé...
251
00:27:27,960 --> 00:27:35,720
nem több. Meghalt, és nincs
miért harcolnunk veled.
252
00:27:36,720 --> 00:27:38,640
És ez nem kell nekem!
253
00:27:42,640 --> 00:27:44,320
-Írt neked?
254
00:27:46,000 --> 00:27:48,720
mit írt neked?!
- Ezt te írtad!
255
00:27:48,800 --> 00:27:51,000
-Az nem én vagyok!
- Ezt te írtad!
256
00:27:51,080 --> 00:27:54,640
Eljöttél a házamhoz, elvetted
a telefonját, felhívtad az enyémet.
257
00:27:54,720 --> 00:27:58,960
Te, te, te... elvett, amikor
nem értettem semmit, és elvitt
258
00:27:59,040 --> 00:28:03,200
valahol. Te vagy te!
259
00:28:04,840 --> 00:28:07,920
-Mi vagyok én?
- Ezek a chipek, ezek a chipek...
260
00:28:09,840 --> 00:28:14,520
Это ты с этими чипсами подстроила!
И потом это сообщение! Это жестоко!
261
00:28:19,280 --> 00:28:20,360
-На, читай.
262
00:28:29,280 --> 00:28:32,600
Над нами кто-то издевается.
Я не знаю, кто и зачем.
263
00:28:33,400 --> 00:28:36,200
-Давай еще раз позвоним.
-Мы уже 43 раза позвонили.
264
00:28:37,200 --> 00:28:38,560
-Что это за кулон?
265
00:28:41,280 --> 00:28:42,720
-Он не говорил тебе?
266
00:29:04,200 --> 00:29:09,200
Ну я... кое-что тебе приготовила.
-Ну вот, начались в деревне танцы.
267
00:29:09,280 --> 00:29:15,360
-Не паникуй, подарок скромный.
Это... лучшая часть меня.
268
00:29:17,080 --> 00:29:19,880
-A!
-Глаза.
269
00:29:21,040 --> 00:29:24,080
-И?
-Ты говорил, что лучшая часть меня -
270
00:29:24,160 --> 00:29:26,680
это глаза.
-Разделяют первое место. Ну, они
271
00:29:26,760 --> 00:29:29,120
и твоя...
-Заткнись.
272
00:29:38,160 --> 00:29:40,000
-А у меня для тебя есть подарок.
273
00:29:42,320 --> 00:29:44,560
Я это должен снять. Давай.
274
00:29:46,280 --> 00:29:47,920
-Ты включил?
- Igen.
275
00:29:49,280 --> 00:29:50,800
-Давай. Раз-два-три!
276
00:29:54,720 --> 00:29:55,880
-Nem?
277
00:29:57,520 --> 00:30:00,480
-Место на кладбище, да?
-Да, двуспальное, с оградкой.
278
00:30:00,560 --> 00:30:02,640
Я же знаю, что ты любишь
спать у стенки.
279
00:30:02,720 --> 00:30:05,000
-Tы больной?
-Что такого? Я думаю про наше
280
00:30:05,080 --> 00:30:07,800
будущее. Ну, я пошутил. Я пошутил!
281
00:30:19,000 --> 00:30:22,680
Я сейчас лежу и думаю, а ведь реально
дарят эти сертификаты. Как после
282
00:30:22,760 --> 00:30:26,200
этого звучит тост, типа: "С днем
рождения! Покойся с миром!"?
283
00:30:26,280 --> 00:30:30,080
-А что, квадратный метр в Москве -
это всегда удачный подарок.
284
00:30:30,160 --> 00:30:36,800
-Давай сделаем так. Если я умру
раньше тебя, ты меня кремируешь,
285
00:30:36,880 --> 00:30:42,240
положишь прах в красивую баночку,
привезешь сюда и развеешь над морем.
286
00:30:43,240 --> 00:30:44,280
М?
287
00:30:47,120 --> 00:30:49,640
-А можно со мной поедет
Роберт Дауни - младший?
288
00:30:49,720 --> 00:30:51,760
-При чем здесь Роберт Дауни -
младший?
289
00:30:51,840 --> 00:30:53,320
-Дим, ну хорош!
Это похоже
290
00:30:53,400 --> 00:30:55,760
на какую-то тупую
американскую комедию.
291
00:30:55,840 --> 00:30:59,320
-Ну да, конечно, мы же Россия.
Ну тогда чего? Возьми лучшую
292
00:30:59,400 --> 00:31:02,200
часть меня, привези сюда
и кинь в море.
293
00:31:03,000 --> 00:31:05,560
-Знаешь, что я тогда возьму?
-Что?
294
00:31:06,920 --> 00:31:08,760
Нет, это не лучшая моя часть.
295
00:31:10,320 --> 00:31:12,280
-А... язык?
296
00:31:13,200 --> 00:31:16,760
-Nem.
-Тогда остается печень.
297
00:31:17,120 --> 00:31:20,440
-При чем тут печень?
-Я видела УЗИ, она у тебя
298
00:31:20,520 --> 00:31:23,320
на редкость хорошо сохранилась.
-Nem.
299
00:31:24,120 --> 00:31:27,920
-Нет-нет...
-Вот, Кира, вот это.
300
00:31:29,800 --> 00:31:31,360
Лучшая часть меня - это ты.
301
00:31:36,520 --> 00:31:37,760
Ты обещаешь?
302
00:31:40,640 --> 00:31:41,760
-Обещаю.
303
00:31:43,480 --> 00:31:45,720
-Кто-нибудь еще знает
про это обещание?
304
00:31:46,200 --> 00:31:47,440
-Никто.
305
00:31:48,400 --> 00:31:51,840
-Почему три дня?
-Nе знаю.
306
00:31:54,360 --> 00:31:55,720
-Тогда поехали.
307
00:31:56,920 --> 00:31:59,080
-Куда?
-Туда.
308
00:32:01,440 --> 00:32:05,160
-Послушай, давай ты просто
отдашь мне кулон, и я поеду одна.
309
00:32:05,240 --> 00:32:09,160
-Я не сниму кулон. Он отдал мне
его и попросил никогда не снимать.
310
00:32:30,600 --> 00:32:34,160
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
311
00:32:44,040 --> 00:32:48,640
"A tenger átölel, homokba temet,
312
00:32:48,720 --> 00:32:51,760
A halászok kidobják damilukat,
313
00:32:51,840 --> 00:32:55,040
A lelkünk a hálóba kerül.
314
00:32:55,120 --> 00:32:56,840
Bocsáss meg, szerelmem.
315
00:32:56,920 --> 00:33:01,480
Késő. Túl késő bármin is gondolkodni
.
316
00:33:01,560 --> 00:33:04,640
Úgy érzem, levegőre van szüksége.
317
00:33:04,720 --> 00:33:07,960
Olyan hatalmas tócsában fekszünk.
318
00:33:08,040 --> 00:33:10,200
Bocsáss meg, szerelmem."
319
00:33:31,880 --> 00:33:33,640
Hagyd abba.
- Ez egy átverés.
320
00:33:33,720 --> 00:33:38,080
-Kira, állj meg! Hagyd abba!
-Beteg, vagy mi?!
321
00:33:39,160 --> 00:33:42,680
- Add vissza.
-Idióta...
322
00:33:42,760 --> 00:33:46,240
Ez a hülye bolondok átverése, érted?
- Ez egy gyerek, segítségre van szüksége.
323
00:33:46,320 --> 00:33:49,400
-Jól van!
- Menj csak, ennyi.
324
00:33:50,960 --> 00:33:55,480
Helló! Mi a neved?
-Misha.
325
00:33:56,640 --> 00:34:00,240
-Honnan szerezted a plakátot Misha?
- Magam írtam. Van egy filctollam
326
00:34:00,320 --> 00:34:02,080
Van.
-Misha telefon
327
00:34:02,160 --> 00:34:06,120
Vannak anyukák és apukák?
-Talán hívjuk a rendőrséget?
328
00:34:06,200 --> 00:34:10,400
-Nézd, Misha, a nevem Ksyusha.
Gyere velünk, keress házat, iskolát,
329
00:34:10,480 --> 00:34:13,880
talán anya...
- Anya azt mondja, hogy nem tudsz leülni.
330
00:34:13,960 --> 00:34:17,240
egy autóba idegenekkel.
- Anyának igaza van.
331
00:34:17,320 --> 00:34:19,360
Akkor menjünk gyalog.
332
00:34:20,560 --> 00:34:22,440
Ó...
333
00:34:24,600 --> 00:34:28,800
-Itt jövünk.
-Aha... Mikhail, mi van az apáddal?
334
00:34:28,880 --> 00:34:31,560
Nem Arthur királynak hívják véletlenül?
335
00:34:34,480 --> 00:34:39,080
- Art Hotel. Mi a fene – az ő ötlete volt
. Általában véve gyűjtők vagyunk
336
00:34:39,160 --> 00:34:42,800
Moszkvában élt. Egészen addig, amíg
egy helyen meg nem csipegették.
337
00:34:42,880 --> 00:34:49,000
És miatta rohadunk ebben a gödörben.
-Mindent elmondott? Szóval befejeztem a rágcsálást – és menjek a helyemre.
338
00:34:49,600 --> 00:34:53,000
-Anya nyakon csapta
és kirúgta az ajtón.
339
00:34:53,560 --> 00:34:56,160
-Megy. Pitékhez.
340
00:34:56,600 --> 00:34:58,840
-Sokan laknak
itt?
341
00:34:58,920 --> 00:35:02,320
-Igen, mindegy...
Heti két-három nyomorék. Nem tartott volna
342
00:35:02,400 --> 00:35:05,840
ha nem holdfényre.
-Te csinálsz holdfényt?
343
00:35:05,920 --> 00:35:07,920
- Megpróbálod?
-Nem.
344
00:35:08,000 --> 00:35:09,440
- Igen.
345
00:35:10,640 --> 00:35:14,600
-Kir, talán ennyi elég? Maga
mondta, hogy csak három napunk van.
346
00:35:14,680 --> 00:35:19,680
- Igen, nyugodj meg. Egy éjszakát töltünk és holnap megyünk
. Gondolod, hogy Dima ott vár rád?
347
00:35:19,760 --> 00:35:23,360
Mire sietsz?
- Nos, itt van a szobád kulcsa.
348
00:35:23,440 --> 00:35:26,080
-Köszönöm.
- A miénkre gondolsz?
349
00:35:26,160 --> 00:35:29,880
Nem fogok vele egy szobában lakni.
-De van egy normális számom.
350
00:35:29,960 --> 00:35:32,480
A többi bajban van.
-Köszönöm.
351
00:35:32,560 --> 00:35:37,160
Rosa, hangolva van a zongorád?
- Konfigurálva. A fia játszik.
352
00:35:37,680 --> 00:35:39,760
-Tud?
-Biztosan.
353
00:35:46,440 --> 00:35:50,640
Add ide a poharam. Meséltem
rólad Alenának, ő a nővérem.
354
00:35:50,720 --> 00:35:53,880
Van egy vendégháza is...
három kilométerre...
355
00:35:57,760 --> 00:36:02,680
-Hát hadd ragasszam ide a la.
356
00:36:05,680 --> 00:36:10,160
Így nem kell azon gondolkodnia, hogy hol kezdje.
-Nagy. Lehet mindent így definiálni?
357
00:36:10,240 --> 00:36:15,880
-Ne aggódj, hamar emlékezni fogsz.
Az ötévesek emlékeznek. Néz.
358
00:36:15,960 --> 00:36:18,560
Három kulcs fel -
és visszatérünk A-hoz.
359
00:36:18,920 --> 00:36:21,320
JÁTSZÁS
360
00:36:22,640 --> 00:36:25,200
-Hát, kapaszkodjatok, ötéves
csodagyerekek!
361
00:36:25,280 --> 00:36:28,720
Szóval, elkezdtem.
Rosszul kezdtem, most...
362
00:36:28,800 --> 00:36:30,200
MÁR TISZTA
363
00:36:30,280 --> 00:36:34,160
Az első átkozott dolog csomós.
PRÓBÁLJÁTNI
364
00:36:34,240 --> 00:36:36,200
- Hát még egyszer.
- Ujj a derültből!
365
00:36:36,280 --> 00:36:38,800
-Próbáld újra.
-Gyerekkoromban arról álmodoztam, hogy játszom
366
00:36:38,880 --> 00:36:42,640
zongorán, de az 1990-es évek voltak, a szüleim
túlélték, nem volt idő a zenére.
367
00:36:42,720 --> 00:36:47,360
-Mm... Az enyém pedig a zene előtt volt.
Véleményem szerint csak a zene érdekelte őket.
368
00:36:47,440 --> 00:36:50,200
-És te persze
másról álmodtál, igaz?
369
00:36:50,280 --> 00:36:53,400
-Biztosan.
-Miről?
370
00:36:55,240 --> 00:36:58,520
- Barbie-ról. Igen!
371
00:36:59,640 --> 00:37:01,440
-Igen?!
-У меня было
372
00:37:01,520 --> 00:37:07,240
20 часов музыки в неделю, лучшие
педагоги Москвы... и не было Барби.
373
00:37:07,320 --> 00:37:10,040
-У меня тоже не было Барби.
Это, конечно, беда.
374
00:37:17,920 --> 00:37:22,560
-На самом деле о свободе.
-Хорошо. Это хорошо.
375
00:37:22,640 --> 00:37:29,240
И... и что такое свобода?
-Ничего не бояться.
376
00:37:30,320 --> 00:37:35,680
Делать глупости. И чтобы
никто ничего не запрещал.
377
00:37:36,000 --> 00:37:41,480
-Кошмар. А... Это нужно срочно
исправить. Ладно...
378
00:37:42,320 --> 00:37:45,040
Сделай глупость, я тебе разрешаю.
379
00:37:48,720 --> 00:37:50,760
Ладно, я сам.
380
00:38:14,160 --> 00:38:19,200
-Роза, а тут на клавишах стикеры.
-А, так это Миша. Он так ненавидит
381
00:38:19,280 --> 00:38:22,320
эти занятия музыкой и все время
что-нибудь наклеивает.
382
00:38:22,400 --> 00:38:25,240
РАСКАТЫ ГРОМА
Опять матом наклеил, да?
383
00:38:25,640 --> 00:38:27,720
РАСКАТЫ ГРОМА
384
00:38:38,200 --> 00:38:40,000
-Эй!
385
00:38:42,880 --> 00:38:44,600
Стоять!
386
00:38:45,960 --> 00:38:47,600
Стой!
387
00:39:06,520 --> 00:39:07,920
-Ах!
388
00:39:09,760 --> 00:39:13,800
Смешная. Надень, тебе пойдет.
389
00:39:21,160 --> 00:39:25,240
-Ксюша!
-М?
390
00:39:25,320 --> 00:39:29,920
-Ты видела, как он умер?
-В смысле?
391
00:39:30,000 --> 00:39:35,880
-Ну, сам момент, как он... умер.
392
00:39:39,800 --> 00:39:43,200
-Nem. Это было в реанимации,
меня не пустили.
393
00:39:47,760 --> 00:39:49,720
А что?
394
00:40:02,600 --> 00:40:07,480
-Что вы на меня так смотрите?
-Хотя бы бейсболку снял.
395
00:40:07,560 --> 00:40:10,680
-Не могу, она гармонирует
с футболкой. Что ты там села?
396
00:40:10,760 --> 00:40:12,800
Садись сюда.
-Нет, спасибо. Я с этими
397
00:40:12,880 --> 00:40:16,840
текстильными изделиями не сяду.
Как можно было это купить вообще?!
398
00:40:16,920 --> 00:40:20,280
-Я испачкался мороженым!
Вы хотите, чтобы я грязным ходил?
399
00:40:20,360 --> 00:40:22,120
ХОРОМ: Igen!
400
00:40:25,160 --> 00:40:27,760
-А вы скучные!
401
00:40:28,600 --> 00:40:32,440
-Слушай, мы ездили в Питер, мы ходили
в Эрмитаж. Мы хотим, чтобы нас в этом
402
00:40:32,520 --> 00:40:35,880
вагоне воспринимали серьезно.
-Вас и так уважают.
403
00:40:35,960 --> 00:40:39,440
Вы же модные, потные, свободные.
У вас айфоны и бородатые лица,
404
00:40:39,520 --> 00:40:41,000
причем у обоих.
-Мы...
405
00:40:41,080 --> 00:40:43,920
-А я лучик солнца на вашем
хипстерском небосклоне.
406
00:40:44,000 --> 00:40:46,080
-Все, мы с ним незнакомы.
-Абсолютно.
407
00:40:46,160 --> 00:40:48,640
-До свидания.
-Зашибись. Из-за какого-то
408
00:40:48,720 --> 00:40:52,600
Спанч Боба я только что потерял
лучшего друга и любимую женщину.
409
00:40:56,520 --> 00:41:00,840
-Подожди... Он нас сейчас как назвал?
-Он для меня не лучший друг.
410
00:41:00,920 --> 00:41:05,240
Между нами все кончено.
-Не-не, он меня как назвал?
411
00:41:05,320 --> 00:41:08,520
"Любимая женщина".
-De igen.
412
00:41:09,360 --> 00:41:13,200
-Ну, и... типа, это можно
считать признанием в любви?
413
00:41:13,280 --> 00:41:17,040
ОБЪЯВЛЕНИЕ: Внимание, внимание! 6-й
вагон, места 33 és 34. Хватит меня
414
00:41:17,120 --> 00:41:21,400
обсуждать! Я, может, медленный,
может, даже тормоз. Но я финансист
415
00:41:21,480 --> 00:41:25,200
и серьезный человек. Я не принимаю
поспешных решений, тем более когда
416
00:41:25,280 --> 00:41:28,960
a szerelemről szól. De most már
mindenben magabiztos vagyok, és teljes mértékben akarok lenni
417
00:41:29,040 --> 00:41:32,800
felelősséggel kijelenteni:
szeretlek, Kiryusha.
418
00:41:44,600 --> 00:41:49,240
-Nem én, állj, állj, állj meg. félreértetted
. Nem vagyok Kiryusha.
419
00:41:50,560 --> 00:41:55,160
DIMA: Nem, nem, Kiryusha ő.
-Jó! Nem vagyok Kiryusha. Vanyusha vagyok.
420
00:41:55,240 --> 00:41:58,400
-Kira, Kiryusha - én vagyok.
-Ő.
421
00:41:58,480 --> 00:42:01,880
-És ő nem Kiryusha, hanem Vanyusha.
-Menjünk innen, most kezdődik
422
00:42:01,960 --> 00:42:04,280
megtorlás...
NEVETÉS AZ AUTÓBAN
423
00:42:12,400 --> 00:42:14,600
SÍRÓ
424
00:42:21,240 --> 00:42:23,200
ÜVÍTÉSEK
425
00:42:32,040 --> 00:42:35,200
-Hé... Hé, mit csinálsz?
426
00:42:37,720 --> 00:42:41,720
Hát halkan...
Csendben, halkan, sírj.
427
00:42:42,440 --> 00:42:46,360
Itt. Kiáltás. Kiáltás.
428
00:42:50,640 --> 00:42:53,440
ELNYOMJA a zokogást
429
00:43:00,080 --> 00:43:03,000
LÉRUS ZENE
430
00:43:16,600 --> 00:43:20,640
"Ennek a hírnek
itt soha nem lesz vége,
431
00:43:21,000 --> 00:43:25,120
És a történeteiteket nem írják meg.
432
00:43:26,720 --> 00:43:31,520
Szétszakadnak a húrok,
furcsán jönnek létre a versek
433
00:43:31,600 --> 00:43:35,240
A cunami szezon előestéjén.
434
00:43:38,200 --> 00:43:44,760
И этот город останется так же
загадочно любим.
435
00:43:45,640 --> 00:43:52,600
В нем пропадают такие девчонки.
436
00:43:53,800 --> 00:43:56,840
-Элефант ин зе рум.
437
00:43:59,080 --> 00:44:01,960
"Слон в комнате".
438
00:44:02,320 --> 00:44:06,720
Выражение такое английское - "слон
в комнате". Когда все что-то видят
439
00:44:06,800 --> 00:44:11,040
и никто об этом не говорит. Я с Димой
прожила пять лет. Потом он от меня
440
00:44:11,120 --> 00:44:15,760
ушел, стал жить с тобой. Он наш
слон, давай его обсуждать, давай.
441
00:44:16,720 --> 00:44:19,240
Давай его обсуждать!
-Я не хочу его обсуждать.
442
00:44:19,320 --> 00:44:23,640
-Я хочу. Ладно, не хочешь говорить -
я первая расскажу.
443
00:44:29,000 --> 00:44:35,240
Ты помнишь... помнишь, когда он
еду в микроволновке разогревал,
444
00:44:35,320 --> 00:44:41,400
он... всегда выключал ее
за секунду до сигнала?
445
00:44:42,240 --> 00:44:45,560
Прямо из любой точки квартиры он
бежал и выключал ее за секунду
446
00:44:45,640 --> 00:44:51,240
a jelzés előtt. Hanyatt-homlok repült.
És borzasztóan irritált.
447
00:44:52,080 --> 00:44:56,720
Amikor egyedül voltam otthon, mindig
külön bekapcsoltam, ültem
448
00:44:56,800 --> 00:45:02,680
és sokáig hallgatta, hogyan nyikorog
a végén. Egészen valami orgazmusig.
449
00:45:03,800 --> 00:45:08,680
-Fogd be, kérlek. Fejezd be.
-És a nadrág? Emlékszel a nadrágra?
450
00:45:09,920 --> 00:45:14,440
Kinek jutott eszébe, hogy a férfiak
zoknit dobálnak? nadrág volt! Hazudtak
451
00:45:14,520 --> 00:45:18,360
csak mindenhol. Amikor
hazajött a munkából, mindig levette ezt a nadrágot
452
00:45:18,440 --> 00:45:22,680
és pontosan oda dobta, ahová filmezte.
És ezek a csínytevések, végtelen viccek,
453
00:45:22,760 --> 00:45:30,040
viccek! Ő, tudod... Még
a hűtő ajtaját is féltem kinyitni.
454
00:45:30,120 --> 00:45:34,680
Féltem
újra látni az egeret, amely felakasztotta magát. Vett egy kitömött egeret
455
00:45:34,760 --> 00:45:36,800
és beakasztotta a hűtőbe.
-Fogd be.
456
00:45:36,880 --> 00:45:39,280
-Типа, намекнул,
что я готовить не умею.
457
00:45:39,360 --> 00:45:42,080
-Замолчи, пожалуйста, Кира,
и остановись.
458
00:45:57,880 --> 00:46:01,720
РАДИО: А мы продолжаем зачитывать
СМС от наших слушателей. Сергей
459
00:46:01,800 --> 00:46:06,160
из Краснодара передает привет любимой
девушке и хочет поздравить ее с днем
460
00:46:06,240 --> 00:46:11,240
рождения и пожелать всегда оставаться
такой же идеальной. Напоминаю...
461
00:46:14,360 --> 00:46:17,560
-Здрасте.
-Здравствуйте.
462
00:46:23,080 --> 00:46:25,240
-Oх...
463
00:46:55,000 --> 00:46:57,960
-Как можно было узнать,
в какое кафе мы заедем в туалет?
464
00:46:58,040 --> 00:47:00,800
-Он меня знает. Я не писаю
там, где мне не нравится.
465
00:47:00,960 --> 00:47:03,640
-Боже мой, ты так говоришь,
как будто это Дима!
466
00:47:03,720 --> 00:47:07,120
-А кто еще?
-Кто-то живой для начала.
467
00:47:07,200 --> 00:47:11,920
-Про Барби знал только он.
-Может, эту Барби забыла
468
00:47:12,000 --> 00:47:14,800
такая же любительница кукол,
как и ты.
469
00:47:15,360 --> 00:47:18,320
Mióta itt vagyunk,
kimehetek wc-re?
470
00:47:31,280 --> 00:47:32,280
Gyere ide.
471
00:47:35,080 --> 00:47:36,800
Néz.
472
00:47:41,840 --> 00:47:44,720
Ki volt az?!
Aki hagyta ezt, szóljon!
473
00:47:44,800 --> 00:47:46,920
-Honnan jöttem?..
-Ki hagyta ezt?!
474
00:47:47,000 --> 00:47:48,640
-Nem tudom! Nem láttam!
475
00:47:49,920 --> 00:47:52,760
Valaki jött és bement a WC-be.
-Melyik?
476
00:47:52,840 --> 00:47:56,680
- Honnan tudjam, melyik? Sárga autóval érkezett
, és azt kérdezte: „WC?”
477
00:47:56,760 --> 00:47:58,520
Én: "Tessék, menj."
-Sötét?
478
00:47:58,600 --> 00:48:00,320
-Igen.
- Van róla fényképed?
479
00:48:00,400 --> 00:48:02,080
-A telefon lemerült Kira!
480
00:48:02,960 --> 00:48:05,240
Köszönöm!
- Egészségedre.
481
00:48:06,360 --> 00:48:08,720
Mindketten őrültek vagytok!
482
00:48:09,320 --> 00:48:14,440
- Fú, oké, nyugodj meg.
Ez nem jelent semmit.
483
00:48:14,520 --> 00:48:18,560
Nincs sok barna, igaz?
-Sárga autóban, aki tudja
484
00:48:18,640 --> 00:48:22,320
valami rólunk, amit senki sem tud?
- Mindannyian WC-re megyünk,
485
00:48:22,400 --> 00:48:24,880
Nekem is titok!
-Gyerekkorom óta Barbie-ról álmodtam,
486
00:48:24,960 --> 00:48:28,560
és nyilvános helyeken is lecsukod a WC fedelét . Én nem.
487
00:48:28,640 --> 00:48:31,480
Téged hozott példaként,
amikor elkezdtünk együtt élni.
488
00:48:31,560 --> 00:48:33,800
-Megtenném
ezt az információt.
489
00:48:33,880 --> 00:48:34,960
-Igen? Nekem is!
490
00:48:36,400 --> 00:48:39,040
- El kell kapnunk.
491
00:48:48,280 --> 00:48:50,360
-Akkor miért állunk itt?
492
00:48:55,840 --> 00:48:58,840
Lehet, hogy más utat választott?
- Fogd be.
493
00:48:58,920 --> 00:49:00,720
- Ó, ő az!
494
00:49:01,640 --> 00:49:04,400
Csak légy óvatos, kérlek!
-Fogd be.
495
00:49:05,320 --> 00:49:08,480
DINAMIKUS ZENE
496
00:49:09,280 --> 00:49:12,040
Kurva, teremtmény! Nem
is láttam a számokat. És te?
497
00:49:12,120 --> 00:49:13,840
-Nem.
498
00:49:33,520 --> 00:49:34,880
Hol hol?..
499
00:49:39,600 --> 00:49:42,280
Nem tudom ki, de
egy ember ül ott.
500
00:50:15,640 --> 00:50:17,680
Hol van?
501
00:50:21,280 --> 00:50:22,720
Hová ment?
502
00:50:32,480 --> 00:50:35,840
Kira, álljunk meg, kérlek?
- Most álljunk meg.
503
00:50:35,920 --> 00:50:37,400
-Mit tervezel?
504
00:50:41,200 --> 00:50:42,520
Kira!
505
00:50:43,200 --> 00:50:44,600
SIKOLT
506
00:50:54,920 --> 00:50:56,880
Elment az esze?
507
00:50:57,960 --> 00:51:00,240
Megölhettél volna minket.
508
00:51:02,120 --> 00:51:07,000
- Valamelyik korcs nem fogja
megmondani, mit tegyek.
509
00:51:18,440 --> 00:51:20,840
-Te is... Miért csináltad ezt?
510
00:51:22,040 --> 00:51:25,000
-És nem vagyok olyan lány, hogy átfusson
a jegyzetei között.
511
00:51:25,840 --> 00:51:28,000
Találtam magamnak néhány bábut.
512
00:51:29,440 --> 00:51:31,760
Nem akarom azt!
513
00:51:34,440 --> 00:51:37,800
Mi van, kicsim, meglepődtél?!
514
00:51:38,520 --> 00:51:40,160
Merre vagy?!
515
00:51:47,920 --> 00:51:50,320
Nem megyünk sehova!
516
00:51:52,640 --> 00:51:57,560
*** a terved,
oké?! Merre vagy?!
517
00:51:58,520 --> 00:52:02,160
-Megkérdeztél? Lehet, hogy
tovább akarok vezetni!
518
00:52:02,240 --> 00:52:05,920
-Ajándékba adták Barbie-t - örül.
-Ez nem a te dolgod!
519
00:52:06,000 --> 00:52:08,720
- Rajzoltak neked egy helyet a térképen
- már futottál.
520
00:52:08,800 --> 00:52:11,520
-Te voltál az első, aki futott!
- Én - hogy rájöjjek.
521
00:52:11,600 --> 00:52:14,360
- Szóval találd ki!
Minek törni az autót, te bolond?!
522
00:52:14,440 --> 00:52:17,840
- A megértést nem
az ő provokációja hajtja végre, érted?
523
00:52:17,920 --> 00:52:22,000
Meg kellett szegnünk ezt a tervet!
-Mi van, ha tetszik ez a terv?
524
00:52:22,080 --> 00:52:27,280
Mi van, ha tovább akarok menni?!
Ha tetszik ez a terv, te hülye?!
525
00:52:27,360 --> 00:52:30,280
-Csak szereted,
ha manipulálnak.
526
00:52:30,360 --> 00:52:35,320
-Igen, tetszik, hogy él!
Tetszik!
527
00:53:03,640 --> 00:53:08,360
- Elmegyünk a legközelebbi faluba, és
hívunk egy vontatót.
528
00:53:12,320 --> 00:53:16,160
- Menjünk vissza, és
adakozzunk Ványának javításra.
529
00:53:19,840 --> 00:53:22,560
-Miért? Eltörtem.
530
00:53:23,400 --> 00:53:25,560
-Kitalálhattam volna.
531
00:53:26,480 --> 00:53:28,440
- Találd ki?
532
00:53:31,120 --> 00:53:35,160
-Mi a baj veled?
Hogy kiakadhat.
533
00:53:35,240 --> 00:53:37,040
- Nem érzem magam rosszul.
534
00:53:37,920 --> 00:53:41,920
- Rosszul érzed magad: Dima meghalt.
-Régen meghalt értem.
535
00:53:45,640 --> 00:53:47,960
-Mit?
-Fogsz?
536
00:53:50,280 --> 00:53:52,080
-Nem iszom.
537
00:53:54,040 --> 00:53:59,120
-Блин, да ты святая, что ли?
Ты не пьешь, ты не куришь,
538
00:53:59,200 --> 00:54:07,200
ты какая-то добрая, блин, отзывчивая,
матом не ругаешься, сексом не за...
539
00:54:07,280 --> 00:54:11,680
А, нет, ты ни хрена
не святая. Послушай...
540
00:54:13,280 --> 00:54:17,160
Что ты тогда с чужим мужиком
по отелям трахалась, а?
541
00:54:18,640 --> 00:54:20,000
Ну чего?
542
00:54:30,920 --> 00:54:32,480
-Сними это, сними...
543
00:54:47,000 --> 00:54:49,040
Я не могу!
-A?
544
00:54:50,160 --> 00:54:54,640
Я не мудак, я взял презервативы.
-Нет-нет, я правда не могу.
545
00:54:55,600 --> 00:54:57,600
-Ты что, девственница?
546
00:55:00,360 --> 00:55:03,520
-Дурак?
-Я даю тебе две минуты
547
00:55:03,600 --> 00:55:06,920
на объяснение вашей обожаемой
женской фразы "я не могу".
548
00:55:07,000 --> 00:55:10,800
Чисто физиологически не могу здесь
только я. Ты просто не хочешь.
549
00:55:10,880 --> 00:55:13,080
-Я хочу. Я хочу!
550
00:55:18,080 --> 00:55:21,520
Ты никогда не спрашивал,
почему я живу с мамой, а не одна.
551
00:55:21,600 --> 00:55:25,200
-У тебя было 20 часов музыки в неделю
и никаких глупостей. С кем ты еще
552
00:55:25,280 --> 00:55:27,040
могла жить?
553
00:55:29,760 --> 00:55:32,560
-С гражданским мужем.
-Что?
554
00:55:33,280 --> 00:55:38,280
-Угу. И жила... четыре года.
555
00:55:39,840 --> 00:55:43,760
Пока он мне не изменил
под мою музыку.
556
00:55:45,800 --> 00:55:47,920
И я больше не сочиняю.
557
00:55:49,560 --> 00:55:53,440
-А, теперь ты по Москве охотишься на
таких, как он, заводишь их в отель,
558
00:55:53,520 --> 00:55:57,720
возбуждаешь, а потом бросаешь?
Интересная месть. Пуаро был бы мной
559
00:55:57,800 --> 00:55:59,400
доволен.
-Ты всегда шутишь,
560
00:55:59,480 --> 00:56:01,720
когда тебе неловко.
- Igen.
561
00:56:02,720 --> 00:56:04,840
-Nе надо, не шути.
562
00:56:08,000 --> 00:56:14,960
-Я не такой, как он, я не такой,
как твой муж, я... не изменял Кире.
563
00:56:22,080 --> 00:56:23,920
Хотя одного раза достаточно.
564
00:56:28,120 --> 00:56:33,040
-Врешь ты все. Ни одна
баба так не поступила бы.
565
00:56:34,520 --> 00:56:38,640
-У меня был муж, он занимался
сексом с другой женщиной
566
00:56:38,720 --> 00:56:42,720
на нашей кровати и под музыку,
которую я написала.
567
00:56:42,800 --> 00:56:45,480
А я просто не хотела
быть той женщиной.
568
00:56:48,520 --> 00:56:51,240
-Просто он тебя не хотел.
569
00:56:52,400 --> 00:56:57,960
Трахались не трахались...
Захотел бы - он бы трахнул
570
00:56:58,040 --> 00:56:59,880
кого угодно, понятно?
571
00:57:01,680 --> 00:57:04,080
Пошли! Холодно.
572
00:57:12,520 --> 00:57:14,320
Так, стоп.
573
00:57:17,840 --> 00:57:21,800
Сейчас я реально удивилась.
-Tы чего?
574
00:57:23,040 --> 00:57:28,000
-Это нам. Обалдеть!
-В смысле - нам?
575
00:57:28,760 --> 00:57:31,800
-В записке же сказано,
что меня тоже ждет подарок.
576
00:57:31,880 --> 00:57:34,640
Вот это мой подарок. И он меня ждет.
577
00:57:35,720 --> 00:57:40,800
Фу, Дима, какая пошлость! Обалдеть!
Мне начинает нравиться этот план.
578
00:57:42,040 --> 00:57:45,480
-Это чей-то, Кира.
-Ну конечно, какие-то дебилы
579
00:57:45,560 --> 00:57:49,320
оставили посреди дорогие новый моцик,
да? Еще с ключом зажигания.
580
00:57:49,400 --> 00:57:50,640
Садись.
-Уверена?
581
00:57:50,720 --> 00:57:54,600
-Конечно! Ты завидуешь,
что тебе Барби, а мне - моцик?
582
00:57:54,680 --> 00:57:56,240
Садись.
583
00:57:58,280 --> 00:58:00,240
-Пожалуйста.
-Спасибо.
584
00:58:00,320 --> 00:58:03,600
-Собралась? Бесишь.
-Что сказал?
585
00:58:03,680 --> 00:58:06,600
-Бесишь. На собственную
свадьбу опоздать - это как?
586
00:58:06,680 --> 00:58:09,040
-Я такими темпами за тебя не выйду.
-Igen?!
587
00:58:09,640 --> 00:58:11,880
-Kolya...
-Mi az a "Kolya"?
588
00:58:12,400 --> 00:58:14,200
- Hol van a motor?
589
00:58:34,320 --> 00:58:36,960
ÜVÍTÉS A BIZTOSÍTÁSTÓL
590
00:58:41,200 --> 00:58:43,360
-Kira!
-Mit?
591
00:58:44,160 --> 00:58:46,680
-Kipróbálhatom?
592
00:58:49,920 --> 00:58:54,280
LÁGY ZENE
593
00:59:04,200 --> 00:59:06,960
"Hajnalban...
594
00:59:11,240 --> 00:59:16,040
...hangok hívnak.
595
00:59:19,960 --> 00:59:22,960
Miért ne...
596
00:59:27,000 --> 00:59:32,080
...hangok hívnak."
597
00:59:42,760 --> 00:59:46,480
- A nővérem azt mondta , hogy te fogsz vezetni
. Honnan van a motorkerékpár?
598
00:59:46,560 --> 00:59:49,600
olyan gyönyörű?
-Az úton feküdt.
599
00:59:51,480 --> 00:59:53,120
Szó szerint.
600
00:59:53,920 --> 00:59:57,960
-Alena, hívhatlak?
Mert lemerült a telefonom.
601
00:59:58,040 --> 01:00:00,800
-Biztosan.
-Köszönöm.
602
01:00:07,240 --> 01:00:13,000
No, hát, hát ki az, aki
itt rágja a bagelünket? A Te neved is Sasha?
603
01:00:14,000 --> 01:00:15,800
-Nem-а.
-Как же?
604
01:00:15,880 --> 01:00:19,000
А "шла Саша по шоссе и сосала
сушку" - это не про тебя?
605
01:00:19,080 --> 01:00:21,280
-Nem-а. Я Маша.
606
01:00:24,200 --> 01:00:28,000
-А я Ксюша. Очень приятно, Маша.
-Очень приятно, Ксюша.
607
01:00:28,880 --> 01:00:31,400
-Знаешь, Маша, у меня
есть для тебя подарок.
608
01:00:31,480 --> 01:00:33,280
-Какой?
-Подожди.
609
01:00:33,360 --> 01:00:35,320
-Угу, тут подожду.
610
01:00:37,520 --> 01:00:39,480
-А вы с Розой сестры?
611
01:00:40,440 --> 01:00:43,600
Что-то вы... не похожи.
612
01:00:45,240 --> 01:00:49,400
-Мы не такие сестры, не кровные.
Через мужа породнились.
613
01:00:53,240 --> 01:00:55,680
- Это как?
-У нее был муж,
614
01:00:55,760 --> 01:01:00,080
у меня был муж. Потом оказалось,
что это один и тот же человек.
615
01:01:05,400 --> 01:01:10,560
-Маша... Ее тоже зовут. Маша,
и она так долго тебя искала.
616
01:01:10,640 --> 01:01:14,440
-Ух ты! Какая красивая!
-Представляешь, это тебе.
617
01:01:14,520 --> 01:01:16,520
Вы с ней даже похожи.
-Спасибо.
618
01:01:16,600 --> 01:01:19,360
Ой, подожди тут.
619
01:01:22,120 --> 01:01:24,080
-Алло, привет!
620
01:01:24,160 --> 01:01:26,040
Мам, не кричи.
621
01:01:26,120 --> 01:01:29,480
Ну, во-первых, у меня все
в порядке. Все хорошо.
622
01:01:30,480 --> 01:01:31,880
-Это тебе.
623
01:01:32,920 --> 01:01:36,840
-Мам, у меня просто разрядился
телефон, és...
624
01:01:38,080 --> 01:01:39,480
Мама, я перезвоню.
625
01:01:42,000 --> 01:01:48,320
Малыш, откуда у тебя эта записка?
-Дядя сказал: "Если приедет тетя
626
01:01:48,400 --> 01:01:53,040
и подарит тебе Барби,
отдай ей эту записку".
627
01:01:54,240 --> 01:01:56,640
-Мне? Так...
628
01:02:02,240 --> 01:02:07,760
Скажи, вот этот дядя?
-Ja, такой. Красивый.
629
01:02:08,880 --> 01:02:11,200
-Tы уверена?
- Igen.
630
01:02:12,160 --> 01:02:15,600
-Спасибо тебе! Спасибо большое!
631
01:02:18,560 --> 01:02:23,120
- Ну что? Как вы?...
-Да никак.
632
01:02:24,280 --> 01:02:29,080
Узнали случайно. Сначала
расстроились, потом подружились.
633
01:02:30,000 --> 01:02:33,400
Дети летом то у нее, то у меня
живут. Родня все-таки.
634
01:02:36,000 --> 01:02:41,400
-А он?
-Выгнали. Зачем он нам?
635
01:02:47,320 --> 01:02:49,480
Пойду Машку уложу.
636
01:03:35,200 --> 01:03:37,640
-Ты готов?
637
01:03:38,600 --> 01:03:39,880
- Igen.
638
01:03:41,760 --> 01:03:44,600
-Раз, два, три, четыре.
639
01:03:57,200 --> 01:03:58,840
Igen...
640
01:04:55,560 --> 01:04:59,520
Кира? Кир?
-М?
641
01:05:00,440 --> 01:05:02,480
-Пойдем со мной.
642
01:05:08,000 --> 01:05:10,800
-"В полночь на середине озера.
Будь одна".
643
01:05:10,880 --> 01:05:15,640
Господи, не могу смотреть на тебя,
холодно. На, хоть набрось. Давай.
644
01:05:19,680 --> 01:05:22,040
Застегнись.
-Спасибо.
645
01:05:25,600 --> 01:05:30,040
-"В лодке под сиденьем коробка.
Открой ее возле светящегося буя".
646
01:05:30,120 --> 01:05:32,160
Ну и что там в коробке?
647
01:05:34,240 --> 01:05:36,440
-Я не смотрела.
648
01:05:38,320 --> 01:05:41,000
-Ты решила вот туда поплыть,
к бую, посмотреть?
649
01:05:41,960 --> 01:05:46,280
В такой шторм? Ты больная совсем?
Блин, сейчас...
650
01:05:46,360 --> 01:05:49,680
-Кир...
-Сплаваем, ага.
651
01:05:49,760 --> 01:05:53,120
-Кир, послушай, пожалуйста...
-Подожди. Так, вот здесь...
652
01:05:53,200 --> 01:05:55,280
-Кира! Кир!
653
01:06:17,200 --> 01:06:19,480
Дим...
-Igen?
654
01:06:19,560 --> 01:06:22,840
-Пожалуйста, давай вернемся.
-Nem. Мы с тобой знакомы не так
655
01:06:22,920 --> 01:06:26,240
давно, но у меня полное ощущение,
что я тебя знаю всю мою жизнь.
656
01:06:26,320 --> 01:06:29,160
Мне еще никогда так не было хорошо.
Поэтому смотри...
657
01:06:29,600 --> 01:06:31,880
Выходи за меня замуж.
658
01:06:34,320 --> 01:06:38,160
Смотри, осталось совсем мало времени.
Я не возьмусь за весла, пока ты
659
01:06:38,240 --> 01:06:40,240
не скажешь "да".
660
01:06:51,960 --> 01:06:56,520
-Меня зачем ты позвала?
Он же сказал: "Будь одна".
661
01:07:01,840 --> 01:07:07,520
-Я плавать не умею. Боюсь.
В детстве в ванной захлебнулась.
662
01:07:13,320 --> 01:07:15,800
Кир, нам нужно поговорить.
663
01:07:16,880 --> 01:07:18,640
Кир, не молчи.
664
01:07:22,400 --> 01:07:24,800
Кира! Что ты делаешь?
665
01:07:26,840 --> 01:07:28,640
Вернись, пожалуйста, Кира!
666
01:07:30,600 --> 01:07:33,080
Кир, ну ты замерзнешь. Вернись!
667
01:07:34,040 --> 01:07:35,840
Кира!
668
01:07:36,880 --> 01:07:40,040
Кира, ну вернись, пожалуйста!
Я прошу тебя!
669
01:07:42,360 --> 01:07:44,040
Кир...
670
01:07:47,640 --> 01:07:49,080
Помогите!
671
01:07:54,280 --> 01:07:57,440
Да чтоб тебя!.. Что ж ты делаешь?
672
01:07:57,520 --> 01:08:00,240
Что ж ты... Дура!
673
01:08:06,320 --> 01:08:08,400
Nem...
674
01:08:13,080 --> 01:08:14,840
Помоги...
675
01:08:17,640 --> 01:08:21,280
Помогите! Помогите!
676
01:08:22,040 --> 01:08:23,640
Мама!
677
01:08:24,920 --> 01:08:27,560
-Хватайся за меня, дура!
678
01:08:29,480 --> 01:08:32,080
-Кира!
-Что в воду полезла?!
679
01:08:34,560 --> 01:08:37,000
Спасательница нашлась!
680
01:08:37,880 --> 01:08:42,040
Ставь ноги! Ноги ставь! Тут дно!
681
01:08:47,720 --> 01:08:51,320
Предложение...
Предложение он ей сделал...
682
01:08:52,360 --> 01:08:57,680
Nem tudsz úszni!
Te csak...
683
01:09:01,520 --> 01:09:04,600
Te egy gofri vagy! Te egy amőba vagy!
684
01:09:07,960 --> 01:09:09,760
De te...
685
01:09:14,000 --> 01:09:16,480
Ki ez?
-Dima!
686
01:09:18,360 --> 01:09:19,920
-Kurva!
687
01:10:51,440 --> 01:10:56,240
- Szóval várj.
Nemrég azt mondtad ... Most...
688
01:10:58,680 --> 01:11:01,040
Онколог хороший...
-Вань, не беспокойся.
689
01:11:01,120 --> 01:11:04,480
-В Париже онколог какой-то...
-Я выпью таблетки. Ваня!
690
01:11:04,560 --> 01:11:07,960
Я выпью таблетки. Все нормально.
-Тебе прописали?
691
01:11:08,040 --> 01:11:10,000
- Igen.
-Отлично. Так это снотворное.
692
01:11:10,080 --> 01:11:13,120
-Я выпью всю пачку. Ты будешь
в другой комнате. Когда все
693
01:11:13,200 --> 01:11:16,720
закончится, ты вызовешь скорую,
или кто там приезжает за нами...
694
01:11:16,800 --> 01:11:18,960
-За нами?
-За мертвыми. Я не хочу, чтобы
695
01:11:19,040 --> 01:11:22,640
Ксюша пришла и увидела мой труп.
Не пускай ее в морг. Сделай все сам.
696
01:11:22,720 --> 01:11:26,360
Я выпью таблетки, все будет
нормально, не парься. Правда.
697
01:11:27,120 --> 01:11:29,280
Спасибо, что понял.
698
01:11:31,840 --> 01:11:33,920
Не понял.
-Ты охренел?
699
01:11:34,000 --> 01:11:37,600
-Успокойся. Успокойся! Я тебя...
700
01:11:39,000 --> 01:11:41,880
-Сволочь! Ты что творишь, а?
701
01:11:43,560 --> 01:11:46,320
-Да пусти ты меня!
-Ты что творишь?
702
01:11:46,400 --> 01:11:50,520
Ты что?! Ты урод, что ли?!
Успокойся, понял?!
703
01:11:54,000 --> 01:11:58,440
-Мы утром завтракали сегодня.
Она делала блинчики, я пил чай.
704
01:12:02,160 --> 01:12:08,440
Я подошел сзади, обнял ее и начал
дышать ею. Я хочу, чтоб это было
705
01:12:08,520 --> 01:12:10,960
последнее ее воспоминание.
706
01:12:13,680 --> 01:12:18,360
Нет, правда, так будет лучше для
всех. Для меня, для мамы, для Ксюши.
707
01:12:20,040 --> 01:12:22,040
-А Кира?
708
01:12:32,960 --> 01:12:36,280
РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА
709
01:12:51,840 --> 01:12:55,000
-Возьмешь симку из моего телефона,
поставишь туда другую,
710
01:12:55,080 --> 01:12:58,680
Ксюхин номер перебьешь. Потому что
Кира возьмет мой телефон и будет
711
01:12:58,760 --> 01:13:01,160
звонить Ксюше, проверять.
-Понял. Что это?
712
01:13:01,240 --> 01:13:04,480
-Это ваша переписка с Кирой.
Вот мои ответы, ее вопросы.
713
01:13:04,560 --> 01:13:08,440
-Пиши только то, что я написал...
Мне пора.
714
01:13:18,000 --> 01:13:20,400
-Он знал все мои ответы?
715
01:13:21,320 --> 01:13:23,600
-И последнее его слово.
716
01:13:27,520 --> 01:13:29,000
ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА
717
01:13:45,920 --> 01:13:52,600
26 benzinkútra jártunk,
16 pénztárosnál aludtam...
718
01:14:14,520 --> 01:14:16,640
ANGOL NYELVŰ DAL
719
01:14:24,200 --> 01:14:28,000
A DAL FOLYTATÓDIK
720
01:14:41,120 --> 01:14:43,520
Nem mennek sehova,
ez teljes hülyeség.
721
01:14:44,160 --> 01:14:49,640
-Mindenre gondoltunk, ne ess pánikba.
-Amióta ismerem Kirát, mint te.
722
01:14:49,720 --> 01:14:55,760
És tudom, hogy nem megy sehova.
-Menni fog. Velem akar lenni
723
01:14:55,840 --> 01:14:57,160
beszélgetés.
724
01:15:07,360 --> 01:15:10,240
-Nagyon akartam vele beszélni.
725
01:15:17,760 --> 01:15:20,200
SÍRÓ
726
01:15:25,360 --> 01:15:27,720
Mióta állsz itt?
727
01:16:24,880 --> 01:16:28,320
NYÖGÖK
728
01:16:34,520 --> 01:16:35,880
-Fiatal nő!
729
01:16:36,520 --> 01:16:39,200
Kedves, nem a te
motorod fekszik ott?
730
01:16:40,200 --> 01:16:42,560
GYORSAN ÉS IDEGESEN LÉLEGZ
731
01:16:42,640 --> 01:16:43,720
- Igen!
732
01:16:46,080 --> 01:16:47,400
- Ezt nem kell megtenned!
733
01:16:48,360 --> 01:16:53,000
Nos, elloptak egy motort – hát, előfordul.
Ne ugorj emiatt.
734
01:16:53,080 --> 01:16:57,320
- Nem... nem vettem motort, nem...
nem... nem loptam motort.
735
01:16:57,400 --> 01:17:01,400
-Nem lopták el. Igen, valóban,
itt nincs bűnözés. Elmész lovagolni?
736
01:17:01,480 --> 01:17:04,000
elvitte, igaz?
-Isten! Igen, vedd el, hát!
737
01:17:04,080 --> 01:17:09,280
Vidd a motort! nincs szükségem rá!
Nem róla van szó! Menj innen!
738
01:17:09,840 --> 01:17:11,520
-Nem kell ugrani!
-Ne merészeld!
739
01:17:12,160 --> 01:17:14,880
- Csend, csend. Minden a miénk,
minden rendben, minden rendben.
740
01:17:14,960 --> 01:17:18,240
-Ne merj véget vetni az életednek
valami pasi miatt!
741
01:17:18,320 --> 01:17:23,400
- Ez nem valami srác. Ő itt Dima.
-Dima is valami pasi.
742
01:17:23,480 --> 01:17:25,400
- Szóval, azt mondtam...
- Ne nyúlj hozzá!
743
01:17:25,480 --> 01:17:26,800
-Állvány!
744
01:17:26,880 --> 01:17:30,080
- Mi az, nem világos, vagy mi?
- Mi az, amit nem értek?
745
01:17:30,160 --> 01:17:35,000
Én is szerettem őt! Elhagyott engem
, és feleségül vette. Talán én
746
01:17:35,080 --> 01:17:37,000
kétszer olyan rossz, mint ő!
747
01:17:38,040 --> 01:17:42,120
- Nem vett feleségül.
Azt mondtam, nem".
748
01:17:45,200 --> 01:17:48,520
Visszautasítottam. Miért nézel
így rám?
749
01:17:49,720 --> 01:17:56,480
Egy elefánt is volt a szobában.
Te voltál. Mindez a szerelmed
750
01:17:56,560 --> 01:18:00,480
ваш эkstrim. Ты думаешь, он что-то
мне разрешил поменять? Я даже
751
01:18:00,560 --> 01:18:04,480
отдыхать ездила с твоим чемоданом!
И предложение он сделал,
752
01:18:04,560 --> 01:18:08,280
как ты бы хотела, экстремально.
Но мне было все равно!
753
01:18:08,560 --> 01:18:13,280
Потому что он был! Он был рядом,
и мне было все равно!
754
01:18:13,360 --> 01:18:15,680
-Его нет.
755
01:18:15,760 --> 01:18:18,120
-Заткнись.
-Его нет!
756
01:18:18,640 --> 01:18:21,440
-Заткнись!
-Надо жить дальше!
757
01:18:21,520 --> 01:18:27,440
-Зачем?! Зачем мне жить дальше?!
Зачем?!
758
01:18:28,680 --> 01:18:34,240
-Да чтобы... да чтобы научиться
кататься на моцике! Чтобы увидеть
759
01:18:34,320 --> 01:18:38,680
море это прекрасное вместе,
понимаешь?! Чтобы ты плавать
760
01:18:38,760 --> 01:18:42,360
megtanultad,
még úszni sem tudsz!
761
01:18:44,560 --> 01:18:48,680
Komponálj új zenét!
Csak lenni.
762
01:19:34,320 --> 01:19:36,320
- Megvette ezt a házat.
763
01:19:52,760 --> 01:19:54,560
- Levél neked.
764
01:20:00,560 --> 01:20:02,560
kint várok.
765
01:20:07,640 --> 01:20:11,440
-Маленькая моя, раз ты читаешь это
письмо, значит, все хорошо и все
766
01:20:11,520 --> 01:20:14,360
получилось так, как я задумал.
767
01:20:14,440 --> 01:20:18,400
Этот дом - твой. Ты можешь жить
в нем, можешь продать, а можешь
768
01:20:18,480 --> 01:20:21,520
открыть музыкальную школу,
как мы с тобой и мечтали.
769
01:20:21,600 --> 01:20:22,880
Ты можешь все.
770
01:20:23,640 --> 01:20:27,360
Ты очень сильная, смелая, свободная,
и главное, продолжай сочинять
771
01:20:27,440 --> 01:20:31,000
музыку, а я ее с удовольствием
буду слушать.
772
01:20:32,440 --> 01:20:34,440
Я всегда буду где-то рядом.
773
01:21:05,120 --> 01:21:08,680
Шутка, которую повторяли дважды,
уже не шутка. На этот раз все
774
01:21:08,760 --> 01:21:12,600
по-честному. Могила действительно
рядом со мной, хотя ты, наверное,
775
01:21:12,680 --> 01:21:14,120
уже сама видела.
776
01:21:14,560 --> 01:21:17,200
Хочу немного объясниться,
почему три дня.
777
01:21:17,280 --> 01:21:20,920
Потому что самое большое количество
самоубийств приходится именно
778
01:21:21,000 --> 01:21:25,240
a szeretett személy halála utáni első három napon . Ezért voltam
779
01:21:25,320 --> 01:21:28,520
Fontos, hogy ezekben a napokban
együtt legyetek és ne adjátok egymást
780
01:21:28,600 --> 01:21:32,760
szomorúak lenni, bosszantani egymást,
feldühíteni egymást. Röviden, életre ébresztettek bennünket.
781
01:21:33,920 --> 01:21:35,680
Szeretlek, Kiryush.
782
01:21:36,720 --> 01:21:40,280
És soha nem szűnt meg szeretni.
Megtörténik, te és Ksyukha az enyémek vagytok
783
01:21:40,360 --> 01:21:44,800
ideális nők.
50 év múlva várok rád , csak próbáld ki
784
01:21:44,880 --> 01:21:47,040
ez az 50 év boldognak lenni.
785
01:21:47,800 --> 01:21:51,840
ROMANTIKUS ZENE
786
01:24:11,640 --> 01:24:16,360
UGYANAZ A ROMANTIKUS ZENE
FOLYTATÓDIK
787
01:24:32,960 --> 01:24:35,920
UGYANAZT A ZENÉT JÁTSZA
788
01:25:07,320 --> 01:25:10,080
A ZENE FOLYTATÓDIK
72165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.