All language subtitles for Bez_menya_2018.WEB-DLRip_[scarabey.org].hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,080 СУБТИТРЫ: К.ФРЕГЕР, О.СУСЛИНА, Е.ФИРСОВА, А.КАРПОВА, А.ПРЯХА, 2 00:00:04,160 --> 00:00:06,520 Е.МАСЛЕННИКОВА, Л.НЕСТЕРЕНКО 3 00:01:39,920 --> 00:01:42,520 СПОКОЙНАЯ МЕЛОДИЯ 4 00:01:59,840 --> 00:02:02,920 РЭП:"Эта женщина проникает в него, словно вирус гриппа. 5 00:02:04,920 --> 00:02:07,920 Располагается в нем, как в своих хоромах. 6 00:02:10,200 --> 00:02:12,920 Эта женщина в его мыслях, кошмарах, криках, 7 00:02:15,200 --> 00:02:17,920 В его клетках, бактериях, хромосомах. 8 00:02:20,360 --> 00:02:23,080 Эта женщина звучит в нем как удары гонга, 9 00:02:25,360 --> 00:02:28,120 Как мелодия бури, не умолкает. 10 00:02:30,560 --> 00:02:33,400 Эта женщина в нем растет быстрее ребенка, 11 00:02:35,720 --> 00:02:39,360 Набирается сил, поднимается, расцветает. 12 00:02:40,960 --> 00:02:43,280 Эта женщина больше любого предмета в мире, 13 00:02:43,360 --> 00:02:45,760 Ближе матери, папы, сестры и брата. 14 00:02:45,840 --> 00:02:48,480 Эта женщина не помещается в его квартире, 15 00:02:48,560 --> 00:02:50,760 Но теряется в складках его халата. 16 00:02:50,840 --> 00:02:53,960 Ez a nő sír, bajt csinál, nem ért a sporthoz, 17 00:02:54,040 --> 00:02:56,280 Pénzt költ, és szörnyű szakács. 18 00:02:56,360 --> 00:02:59,040 Ez a nő csak lefolyik az aortáján. 19 00:02:59,120 --> 00:03:01,840 Istenem, kérlek, kérd meg, hogy egy napon hagyja abba." 20 00:03:16,800 --> 00:03:18,480 -Füst... -T-sh-sh. 21 00:03:56,360 --> 00:03:59,200 -Ki vagy te? -Vicces. 22 00:04:00,640 --> 00:04:06,480 -Olyan vicces a neved? Mint grúz – Tito, Lado? 23 00:04:08,760 --> 00:04:10,120 Valami nem vicces. 24 00:04:12,160 --> 00:04:15,920 Mi a neved, barátom? -Anton. 25 00:04:21,000 --> 00:04:24,280 Mit csinálsz? Úgy tűnik, nem ez az első alkalom. -Akkor melyik? 26 00:04:25,320 --> 00:04:26,720 -Második. 27 00:04:29,800 --> 00:04:32,880 -Hát akkor tudod hol van az ajtóm a “Kilépés” táblával. 28 00:04:34,040 --> 00:04:37,320 -Kira, legalább kimehetek wc-re? 29 00:04:37,400 --> 00:04:40,480 - Nem teheted meg, várd meg míg kimész. Van itt egy jó bejárat! 30 00:04:40,560 --> 00:04:42,160 -Jó estét. - Helló. 31 00:04:42,240 --> 00:04:45,000 -Amennyire értem, te onnan származol? -Onnan. 32 00:04:45,080 --> 00:04:47,160 -А я - туда. -Удачи. 33 00:04:53,240 --> 00:04:55,760 ЗВОНОК В ДВЕРЬ 34 00:04:59,440 --> 00:05:03,400 -Слушай сюда, Антоша!.. -Антоша покинул здание. Только что. 35 00:05:04,040 --> 00:05:07,320 -А ты что приперся? "Проездом в Питере, негде переночевать, 36 00:05:07,400 --> 00:05:09,720 пусти погреться"? Тут тебе не ночлежка. 37 00:05:09,800 --> 00:05:12,800 -Димон умер. -Он для меня давно умер. 38 00:05:27,720 --> 00:05:32,320 И что, ничего нельзя было сделать? -Почему? Можно. Только мы не стали. 39 00:05:33,360 --> 00:05:37,000 Надоел он нам. -Господи, опухоль мозга. 40 00:05:37,080 --> 00:05:40,840 Я думала, такое только в кино бывает. -Да, когда от персонажа надо 41 00:05:40,920 --> 00:05:42,960 избавиться. Он тоже так шутил. 42 00:05:51,360 --> 00:05:52,600 -Еще вина? 43 00:05:59,760 --> 00:06:03,600 Как он держался? -Отлично. Шутил. 44 00:06:06,200 --> 00:06:12,160 Называл ее "моя Лариска". "В голове моей Лариска - не беда". 45 00:06:16,840 --> 00:06:19,880 Слушай, похороны завтра, я, вообще, за тобой приехал. 46 00:06:19,960 --> 00:06:21,080 -Я не поеду. 47 00:06:28,320 --> 00:06:33,480 -Ладно, поеду. У меня "Сапсан" с утра, а мне еще отель искать. 48 00:06:35,360 --> 00:06:36,880 -Оставайся. 49 00:07:02,960 --> 00:07:04,480 СООБЩЕНИЕ 50 00:07:21,040 --> 00:07:23,280 Смешно вам, ugye? -С ума сошла, что ли? 51 00:07:23,360 --> 00:07:25,520 -Смешно? -Ты что, спятила? С ума сошла? 52 00:07:25,600 --> 00:07:27,360 -Ничего! Вали отсюда! Шутники! 53 00:07:28,840 --> 00:07:32,760 -Кир, куртку верни мне хотя бы! -Привет Диме и его Лариске! 54 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Совет да любовь им и сына-космонавта! -Идиотка, блин. 55 00:07:41,640 --> 00:07:43,600 -Часы у нее забыл. 56 00:07:45,480 --> 00:07:46,760 Хрен с ними. 57 00:07:57,240 --> 00:07:59,680 -Это что? -Это скан свидетельства о смерти, 58 00:07:59,760 --> 00:08:03,280 Кира. Я занимаюсь похоронами. Такими вещами не шутят. 59 00:08:03,760 --> 00:08:05,600 -Тогда это что? 60 00:08:11,080 --> 00:08:15,000 -Я спросил, где его мобильный. Говорят, дома лежит выключенный. 61 00:08:15,080 --> 00:08:19,400 Не включали с того дня. Кир, мы выясним, кто так пошутил. Ладно? 62 00:08:19,480 --> 00:08:21,760 Ну, когда все немного в себя придут. 63 00:08:32,640 --> 00:08:34,720 - Mutasd meg neki. -Kérdezem, Kira... 64 00:08:34,800 --> 00:08:38,640 -Nem, látnom kell. Nyissa ki az ajtót. -Kir, tényleg semmi szükség, nyugodj meg. 65 00:08:38,720 --> 00:08:42,080 -Nyit! -Figyelj, ez nem tesz semmit neked. 66 00:08:42,160 --> 00:08:44,920 Menjünk, én pedig... -Mit, elmagyaráznád? 67 00:08:45,000 --> 00:08:47,680 -Igen, mindent elmagyarázok neked. Kir... -Nyisd ki. 68 00:08:47,760 --> 00:08:50,840 - Nincs nálam kártya. - Hadd nyissa ki belülről. 69 00:08:50,920 --> 00:08:54,160 -Kira ez hülyeség. - Persze, ez hülyeség. Most az egész szálloda 70 00:08:54,240 --> 00:08:57,640 futni fog, hogy megnézzen minket. iPhone-on és YouTube-on fognak filmezni 71 00:08:57,720 --> 00:09:00,760 kirakni. Gyere gyorsan. -Kira ez hülyeség. 72 00:09:04,800 --> 00:09:06,640 - Veled minden világos. 73 00:09:17,360 --> 00:09:20,840 Fiatal nő! Lány, ha van egy kis lelkiismereted, 74 00:09:20,920 --> 00:09:23,560 legalább egy csepp bátorság, nyisd ki az ajtót! 75 00:10:04,440 --> 00:10:08,080 HANGSZÓRÓ KOMMUNIKÁCIÓ: Az előfizető eszköze ki van kapcsolva, vagy hatótávolságon kívül van 76 00:10:08,160 --> 00:10:09,920 hálózati műveletek. 77 00:10:13,760 --> 00:10:15,800 ÜZENET 78 00:10:22,520 --> 00:10:24,440 HOSSZÚ BÍPONÁS 79 00:10:49,960 --> 00:10:51,320 ÜZENET 80 00:12:03,880 --> 00:12:06,680 - Találkozz, itt Clara. -Ó, ez Clara? 81 00:12:06,760 --> 00:12:09,600 -Kira és Clara két pimasz lány, pont olyan, amilyennek tetszik. 82 00:12:09,680 --> 00:12:14,120 -Konzultálhattunk volna. - És megfogadom a tanácsokat. Mi van Clarával? 83 00:12:14,200 --> 00:12:16,160 rossz név? - Nem tudod, hogyan kell vezetni. 84 00:12:16,240 --> 00:12:17,520 -Tanultam. -Amikor? 85 00:12:17,600 --> 00:12:20,640 -Két hónapja. Nem törődtél velem – nem vetted észre. 86 00:12:20,720 --> 00:12:23,720 -Ez nem vicc, lezuhanhat . Adja el a motorkerékpárját. 87 00:12:23,800 --> 00:12:26,520 -Nem fogom. -Tudod mennyit esik naponta? 88 00:12:26,600 --> 00:12:29,480 megtiltom. -Senki és soha, egyetlen férfi sem 89 00:12:29,560 --> 00:12:32,080 A világon semmi sem állíthat meg . Ez egyértelmű? 90 00:12:32,160 --> 00:12:33,440 -Sajnálom. 91 00:13:20,360 --> 00:13:21,880 Van... - Mm? 92 00:13:21,960 --> 00:13:24,840 - Van, ébredj fel. Hol vannak az autó kulcsai? 93 00:13:24,920 --> 00:13:28,280 -Mit? - Hol vannak a kocsikulcsok? 94 00:13:28,360 --> 00:13:31,360 -Kabátban, a folyosón. -Elviszem pár napra. 95 00:13:32,400 --> 00:13:33,920 -Miért? - El kell mennem a tengerhez, 96 00:13:34,000 --> 00:13:36,800 de nincs repülőjegy. Viszlát! -Nem értettem. szempontjából? 97 00:13:36,880 --> 00:13:38,160 -Később mindent elmagyarázok. 98 00:13:45,840 --> 00:13:47,520 ÜZENET 99 00:13:53,000 --> 00:13:57,320 Nem fogok sok idődből. Csak egy dologra van szükségem. 100 00:13:57,400 --> 00:14:02,400 Dima medált viselt egy láncon, mint egy talizmán, szemmel. 101 00:14:02,480 --> 00:14:05,200 Nem tudod, hol van? -Ksyusha-n van. 102 00:14:14,200 --> 00:14:15,400 -Helló. 103 00:14:19,840 --> 00:14:23,800 Megértem, hogy minden nagyon furcsa és rosszkor... 104 00:14:23,880 --> 00:14:26,280 Egy apró kérésem van feléd. 105 00:14:28,320 --> 00:14:29,880 Add ide a medálját. 106 00:14:43,440 --> 00:14:44,480 ÜZENET 107 00:15:07,840 --> 00:15:09,240 Micsoda kurva! 108 00:15:09,320 --> 00:15:10,560 AJTÓCSENDŐ 109 00:15:11,480 --> 00:15:12,520 Hol van? -WHO? 110 00:15:12,600 --> 00:15:14,000 -Telefon. -Nem értettem. 111 00:15:14,080 --> 00:15:17,800 - Hol a telefon? Hol a telefon? Figyelj, csipkerózsika! 112 00:15:19,280 --> 00:15:22,080 - Melyik telefon? - Dimin, hol van Dimin telefonja? 113 00:15:23,560 --> 00:15:24,680 -És most. 114 00:15:26,280 --> 00:15:28,240 Ez? -Igen. 115 00:15:29,840 --> 00:15:33,880 -Kir, talán egy kis víz, egy kis valerian? - Nem, köszönöm, jól vagyok. 116 00:15:33,960 --> 00:15:35,520 Nagyszerűen érzem magam. 117 00:15:35,600 --> 00:15:37,320 - Anya! Anya! 118 00:15:40,640 --> 00:15:43,440 -Ha ha. -És mit csinálsz? 119 00:15:43,520 --> 00:15:44,600 -Ellenőrzöm. -Mit? 120 00:15:44,840 --> 00:15:48,440 -Hát itt ki volt kapcsolva a telefonod . És úgy tűnik, sokáig. Igen? 121 00:15:48,520 --> 00:15:51,360 -És akkor? - Add ide a medált. 122 00:15:54,400 --> 00:15:58,320 Most már világos. Készülj fel és gyere velem. Hol van a bőrönd? 123 00:15:58,600 --> 00:16:01,920 Civilizált ember vagyok, nem fogok erőszakkal letépni semmit. 124 00:16:04,360 --> 00:16:09,600 Gyerünk. Hallja, asszonyom? Mit vegyen? mit fogsz viselni? 125 00:16:10,520 --> 00:16:13,440 Ez egyértelmű. Ha nem akarsz válaszolni, belevágsz bármibe, amit akarsz. 126 00:16:14,200 --> 00:16:18,760 Mit szólnál egy fekete özvegy öltözködéshez? -Nincs fekete. 127 00:16:18,840 --> 00:16:22,720 - Fényes személyiség. Mindig is utáltam ezt a kifejezést 128 00:16:22,800 --> 00:16:26,120 "világos ember" Valld be, te okos ember vagy? 129 00:16:27,560 --> 00:16:30,680 Uram, mi ez? Valamiféle szívek , csipkék... 130 00:16:30,760 --> 00:16:32,840 Szerencsére nincs strassz. 131 00:16:36,280 --> 00:16:38,680 Itt vannak, strasszok! 132 00:16:39,440 --> 00:16:42,960 Vidám özvegy dress code, ugye? Szuper, szuper! Vegyük. 133 00:17:11,240 --> 00:17:14,280 LÉRUS ZENE 134 00:17:33,840 --> 00:17:35,840 SÍRÓ 135 00:17:48,400 --> 00:17:49,920 -Így... 136 00:19:06,120 --> 00:19:08,000 SIGNALIT 137 00:19:12,840 --> 00:19:14,240 -Hé! 138 00:19:27,200 --> 00:19:30,920 -Hiszel a túlvilági erőkben? -Nem. 139 00:19:31,720 --> 00:19:34,600 -Én sem. -El tudnád magyarázni mi a helyzet? 140 00:19:34,680 --> 00:19:41,440 Hol vagyunk? Te valójában én... tegnap tablettát szedtem 141 00:19:41,520 --> 00:19:45,120 és nem sokat értett. Kérlek magyarázd el nekem. 142 00:19:46,440 --> 00:19:50,080 -Bevallom őszintén, volt őrület. Nem kellett volna elvinnem 143 00:19:50,160 --> 00:19:53,440 Csak a medálra van szükségem, ami a nyakában van. Szóval add vissza 144 00:19:53,520 --> 00:19:56,320 add ide, és visszaküldelek taxival Moszkvába. 145 00:19:57,000 --> 00:19:59,880 -Ez emberrablás? -Kinek kell ön? 146 00:20:00,480 --> 00:20:01,840 Add ide a medált. 147 00:20:03,480 --> 00:20:04,760 -Nem adok neked semmit. 148 00:20:06,040 --> 00:20:10,040 -Fizikálisan erősebb vagyok nálad. Most idedoblak , letépem a medálodat, 149 00:20:10,120 --> 00:20:12,200 és köszönöm, ha nem fojtogatlak meg. 150 00:20:15,280 --> 00:20:16,560 Idióta, na! 151 00:20:18,440 --> 00:20:20,480 -Állj meg! -Moszkva a másik irányba! 152 00:20:21,320 --> 00:20:22,360 Hülye! 153 00:20:27,400 --> 00:20:31,560 Nem akarok úgy kinézni, mint egy pszichopata, mint egy zombi, aki körbejár és azt mondja: 154 00:20:31,640 --> 00:20:34,480 – Add ide a medált. Nagyon szükségem van rá. 155 00:20:34,560 --> 00:20:38,200 -Miért? -El kell vinnem valahova. 156 00:20:38,280 --> 00:20:39,680 -Ahol? 157 00:20:41,200 --> 00:20:43,680 -Tengerhez. -Miért? 158 00:20:44,680 --> 00:20:49,000 -Я не могу тебе всего рассказать. Просто давай так: меня об этом 159 00:20:49,080 --> 00:20:51,720 попросил Дима... перед смертью. 160 00:20:56,040 --> 00:20:58,520 -Зачем ты врешь? Ничего он у тебя не просил. 161 00:20:59,880 --> 00:21:02,520 -Почему ты так уверена? ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН 162 00:21:03,240 --> 00:21:04,880 Igen, Вань? -Привет. 163 00:21:05,320 --> 00:21:08,240 Я проспался и подумал: ты с ума, что ли, сошла? 164 00:21:08,320 --> 00:21:10,360 -Не ты первый. -Ну куда ты поперлась? 165 00:21:11,600 --> 00:21:14,160 Почему на моей машине? Я не могу понять. 166 00:21:14,240 --> 00:21:17,040 -Не жадничай, ничего с твоей ласточкой не случится. 167 00:21:17,120 --> 00:21:20,680 -Случится. Я тебя прекрасно знаю: ты нервная и грубая, ты ее не так 168 00:21:20,760 --> 00:21:24,640 помоешь, не так заправишь. Я всегда заправляюсь на приличных заправках, 169 00:21:24,720 --> 00:21:27,000 запомни. -Ваня! Твоя машина взбесилась, 170 00:21:27,080 --> 00:21:29,920 она сама едет на заправку! Помоги, я не знаю, что с ней 171 00:21:30,000 --> 00:21:31,160 делать! Все, пока. 172 00:21:31,240 --> 00:21:32,280 -Стой! 173 00:21:35,280 --> 00:21:39,000 -Тут нечего ловить, реально. Садись, я тебя до заправки доброшу. 174 00:21:50,440 --> 00:21:53,320 -У меня нет наличных. Дай мне денег, я возьму машину. 175 00:21:53,400 --> 00:21:55,320 -Нет, сначала давай договорим. 176 00:21:56,240 --> 00:21:57,720 -Здравствуйте. 177 00:22:00,560 --> 00:22:04,000 -Что ты делаешь проблему на пустом месте? Дался тебе этот кулон. 178 00:22:04,080 --> 00:22:05,240 Давай просто... 179 00:22:08,560 --> 00:22:10,240 Ну и кто из нас зомби? 180 00:22:15,800 --> 00:22:17,200 -Nе берите. 181 00:22:18,280 --> 00:22:20,680 -Что? -Я вам запрещаю брать чипсы. 182 00:22:20,760 --> 00:22:23,720 Я вижу, что вам очень хочется, но вы себе не разрешаете. 183 00:22:23,800 --> 00:22:26,560 Но вам так хочется, что вы берете и потом начинаете 184 00:22:26,640 --> 00:22:30,360 себя презирать, потому что не можете сами себе запретить. Так вот я вам 185 00:22:30,440 --> 00:22:32,600 запрещаю. -А вы думаете, что ваш запрет 186 00:22:32,680 --> 00:22:34,480 сработает? -Я могу прикрикнуть 187 00:22:34,560 --> 00:22:37,080 или поставить вас в угол. Но при одном условии - 188 00:22:37,160 --> 00:22:39,720 если вы подтвердите, что это по вашему желанию. 189 00:22:42,400 --> 00:22:44,240 -Здравствуйте. -Здравствуйте. 190 00:22:44,320 --> 00:22:47,120 -Восьмая колонка готова? -Восьмая колонка, 95-й. 191 00:22:48,000 --> 00:22:50,320 -И это еще. -Наличные, карта? 192 00:22:52,880 --> 00:22:54,480 -Наличные. 193 00:22:59,080 --> 00:23:01,200 А кофе мне можно? -С сахаром? 194 00:23:01,280 --> 00:23:03,240 - Igen. -Nem. 195 00:23:04,360 --> 00:23:05,760 -А пончик? -Nem. 196 00:23:05,840 --> 00:23:07,880 -Почему? -Вы толстая. 197 00:23:09,080 --> 00:23:10,880 Я не угадал? -Я толстая? 198 00:23:10,960 --> 00:23:13,360 -Нет, вы не толстая. -Вы только что сказали, 199 00:23:13,440 --> 00:23:15,960 что я толстая. -Да нет, я хотел... 200 00:23:16,040 --> 00:23:18,320 Я думал, что вы хотите, чтобы я так сказал. 201 00:23:18,400 --> 00:23:20,920 -Какая женщина хочет узнать, что она толстая? 202 00:23:21,000 --> 00:23:24,200 -Та, которая жрет чипсы. -До свидания. 203 00:23:25,120 --> 00:23:27,440 -Девушка, вы не толстая! -Да отстаньте вы! 204 00:23:27,520 --> 00:23:31,240 -Nézd meg, sovány vagy. Csak azt hittem, hogy így játszunk. 205 00:23:31,320 --> 00:23:33,760 - Sértések? -Nos, mit mondtál magadnak? 206 00:23:33,840 --> 00:23:37,320 mikor kaptad a chipseket? – Tedd vissza, nem tudod, kövér vagy. 207 00:23:37,400 --> 00:23:39,040 -Nem vagyok kövér. -Nem vagy kövér 208 00:23:39,120 --> 00:23:42,520 csak azt akartad, hogy valaki elmondja neked. Így? Ez flörtölés. 209 00:23:42,600 --> 00:23:45,520 Egyetértek, régóta élek kapcsolatban, és elfelejtettem, mi az. 210 00:23:45,600 --> 00:23:49,200 csak emlékeztem. Lord! Most azt hiszed, hogy én egyfajta... 211 00:23:49,280 --> 00:23:51,680 aki felveszi a nőket, és még a kapcsolatokban is. 212 00:23:51,760 --> 00:23:53,000 -Ez igaz. 213 00:23:56,960 --> 00:24:00,520 -Csak kitaláltam neki egy randit , véletlenül nem ismerjük egymást 214 00:24:00,600 --> 00:24:04,440 Találkozunk és flörtölni kezdünk. Edzettem, meg akartam lepni. 215 00:24:04,520 --> 00:24:07,840 Mindig igyekszem meglepni őt. Oké, csak bocsáss meg. 216 00:24:07,920 --> 00:24:09,200 Bocsáss meg kérlek. 217 00:24:09,520 --> 00:24:10,840 -Várjon! 218 00:24:12,880 --> 00:24:14,640 Zongorázol? -Nem. 219 00:24:17,560 --> 00:24:22,960 - Zenét tanítok. Jön. Játssz neki, és biztosan meg fog lepődni. 220 00:24:24,080 --> 00:24:26,280 A flörtölés nem a te dolgod. Sajnálom. 221 00:24:43,040 --> 00:24:46,920 Sajnálom! Moszkvába mész? -Igen, Moszkvába. 222 00:24:47,800 --> 00:24:49,680 -Mennyi cukor? - Cukormentes. 223 00:24:51,000 --> 00:24:52,680 Nincs tej, csak fekete. 224 00:25:01,480 --> 00:25:02,760 - Lány, add meg magad! 225 00:25:33,120 --> 00:25:36,640 -Fiatal nő! Fiatal nő! - Igen, igen, bocsánat. 226 00:25:36,720 --> 00:25:39,040 - Helló. Kérem hívja a pénztárost . 227 00:25:39,120 --> 00:25:41,440 - Szóval pénztáros vagyok... - Nem, az előtted lévő. 228 00:25:41,520 --> 00:25:45,440 -Vége a műszakának. -Csodálatos. Hívjon egy percre. 229 00:25:45,520 --> 00:25:48,360 -Szóval már elment. - Hogy mentél el? Két perc telt el 230 00:25:48,440 --> 00:25:50,360 Teljes. - Lány, mi a probléma? 231 00:25:50,440 --> 00:25:54,000 -У меня нет никаких проблем. Просто позовите мне ее на минуточку, 232 00:25:54,080 --> 00:25:56,240 и пусть она мне объяснит, что это такое. 233 00:25:56,320 --> 00:26:01,040 -А что это? Я не знаю. Бумажка... -Не надо, я сама. 234 00:26:02,880 --> 00:26:06,760 -Что вы! Сережа, иди сюда! Девушка! -Пустите! 235 00:26:07,520 --> 00:26:08,680 -Давай отсюда! 236 00:26:08,760 --> 00:26:11,720 -Послушайте, вы что, тут все в сговоре, что ли? Ребята, 237 00:26:11,800 --> 00:26:16,040 у вас что, типа, перформанс? Типа, театральный кружок, да? 238 00:26:16,120 --> 00:26:18,960 Вы артисты там? -Денежки соберите. 239 00:26:19,040 --> 00:26:22,920 -Это хорошо, спасибо. Кто подговорил вас? Кто вам это дал? 240 00:26:23,000 --> 00:26:27,720 -Покинули заправочку. -Кто? Я ничего не понимаю вообще. 241 00:26:27,800 --> 00:26:29,640 Разводят! 242 00:26:31,640 --> 00:26:38,000 Я больше не участвую в этом, понятно?! Играйте сами, разыгрывайте 243 00:26:38,080 --> 00:26:42,480 свое шоу Трумана, понятно? Я домой! -Счастливого пути! 244 00:26:43,600 --> 00:26:45,120 -Продюсерам привет! 245 00:26:57,240 --> 00:26:59,040 ÜZENET 246 00:27:08,000 --> 00:27:10,080 - Ez aljas! -Mit jelent? 247 00:27:10,800 --> 00:27:13,280 - Amit csinálsz, az aljas. -És mit csinálok? 248 00:27:14,160 --> 00:27:18,920 -Látom mit csinálsz. Szerinted én vittem el? 249 00:27:19,000 --> 00:27:23,280 Akarsz így megbüntetni? Vagy mi? Miért nézel engem 250 00:27:23,360 --> 00:27:26,840 mintha nem értenéd, miről beszélek? Övé... 251 00:27:27,960 --> 00:27:35,720 nem több. Meghalt, és nincs miért harcolnunk veled. 252 00:27:36,720 --> 00:27:38,640 És ez nem kell nekem! 253 00:27:42,640 --> 00:27:44,320 -Írt neked? 254 00:27:46,000 --> 00:27:48,720 mit írt neked?! - Ezt te írtad! 255 00:27:48,800 --> 00:27:51,000 -Az nem én vagyok! - Ezt te írtad! 256 00:27:51,080 --> 00:27:54,640 Eljöttél a házamhoz, elvetted a telefonját, felhívtad az enyémet. 257 00:27:54,720 --> 00:27:58,960 Te, te, te... elvett, amikor nem értettem semmit, és elvitt 258 00:27:59,040 --> 00:28:03,200 valahol. Te vagy te! 259 00:28:04,840 --> 00:28:07,920 -Mi vagyok én? - Ezek a chipek, ezek a chipek... 260 00:28:09,840 --> 00:28:14,520 Это ты с этими чипсами подстроила! И потом это сообщение! Это жестоко! 261 00:28:19,280 --> 00:28:20,360 -На, читай. 262 00:28:29,280 --> 00:28:32,600 Над нами кто-то издевается. Я не знаю, кто и зачем. 263 00:28:33,400 --> 00:28:36,200 -Давай еще раз позвоним. -Мы уже 43 раза позвонили. 264 00:28:37,200 --> 00:28:38,560 -Что это за кулон? 265 00:28:41,280 --> 00:28:42,720 -Он не говорил тебе? 266 00:29:04,200 --> 00:29:09,200 Ну я... кое-что тебе приготовила. -Ну вот, начались в деревне танцы. 267 00:29:09,280 --> 00:29:15,360 -Не паникуй, подарок скромный. Это... лучшая часть меня. 268 00:29:17,080 --> 00:29:19,880 -A! -Глаза. 269 00:29:21,040 --> 00:29:24,080 -И? -Ты говорил, что лучшая часть меня - 270 00:29:24,160 --> 00:29:26,680 это глаза. -Разделяют первое место. Ну, они 271 00:29:26,760 --> 00:29:29,120 и твоя... -Заткнись. 272 00:29:38,160 --> 00:29:40,000 -А у меня для тебя есть подарок. 273 00:29:42,320 --> 00:29:44,560 Я это должен снять. Давай. 274 00:29:46,280 --> 00:29:47,920 -Ты включил? - Igen. 275 00:29:49,280 --> 00:29:50,800 -Давай. Раз-два-три! 276 00:29:54,720 --> 00:29:55,880 -Nem? 277 00:29:57,520 --> 00:30:00,480 -Место на кладбище, да? -Да, двуспальное, с оградкой. 278 00:30:00,560 --> 00:30:02,640 Я же знаю, что ты любишь спать у стенки. 279 00:30:02,720 --> 00:30:05,000 -Tы больной? -Что такого? Я думаю про наше 280 00:30:05,080 --> 00:30:07,800 будущее. Ну, я пошутил. Я пошутил! 281 00:30:19,000 --> 00:30:22,680 Я сейчас лежу и думаю, а ведь реально дарят эти сертификаты. Как после 282 00:30:22,760 --> 00:30:26,200 этого звучит тост, типа: "С днем ​​рождения! Покойся с миром!"? 283 00:30:26,280 --> 00:30:30,080 -А что, квадратный метр в Москве - это всегда удачный подарок. 284 00:30:30,160 --> 00:30:36,800 -Давай сделаем так. Если я умру раньше тебя, ты меня кремируешь, 285 00:30:36,880 --> 00:30:42,240 положишь прах в красивую баночку, привезешь сюда и развеешь над морем. 286 00:30:43,240 --> 00:30:44,280 М? 287 00:30:47,120 --> 00:30:49,640 -А можно со мной поедет Роберт Дауни - младший? 288 00:30:49,720 --> 00:30:51,760 -При чем здесь Роберт Дауни - младший? 289 00:30:51,840 --> 00:30:53,320 -Дим, ну хорош! Это похоже 290 00:30:53,400 --> 00:30:55,760 на какую-то тупую американскую комедию. 291 00:30:55,840 --> 00:30:59,320 -Ну да, конечно, мы же Россия. Ну тогда чего? Возьми лучшую 292 00:30:59,400 --> 00:31:02,200 часть меня, привези сюда и кинь в море. 293 00:31:03,000 --> 00:31:05,560 -Знаешь, что я тогда возьму? -Что? 294 00:31:06,920 --> 00:31:08,760 Нет, это не лучшая моя часть. 295 00:31:10,320 --> 00:31:12,280 -А... язык? 296 00:31:13,200 --> 00:31:16,760 -Nem. -Тогда остается печень. 297 00:31:17,120 --> 00:31:20,440 -При чем тут печень? -Я видела УЗИ, она у тебя 298 00:31:20,520 --> 00:31:23,320 на редкость хорошо сохранилась. -Nem. 299 00:31:24,120 --> 00:31:27,920 -Нет-нет... -Вот, Кира, вот это. 300 00:31:29,800 --> 00:31:31,360 Лучшая часть меня - это ты. 301 00:31:36,520 --> 00:31:37,760 Ты обещаешь? 302 00:31:40,640 --> 00:31:41,760 -Обещаю. 303 00:31:43,480 --> 00:31:45,720 -Кто-нибудь еще знает про это обещание? 304 00:31:46,200 --> 00:31:47,440 -Никто. 305 00:31:48,400 --> 00:31:51,840 -Почему три дня? -Nе знаю. 306 00:31:54,360 --> 00:31:55,720 -Тогда поехали. 307 00:31:56,920 --> 00:31:59,080 -Куда? -Туда. 308 00:32:01,440 --> 00:32:05,160 -Послушай, давай ты просто отдашь мне кулон, и я поеду одна. 309 00:32:05,240 --> 00:32:09,160 -Я не сниму кулон. Он отдал мне его и попросил никогда не снимать. 310 00:32:30,600 --> 00:32:34,160 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 311 00:32:44,040 --> 00:32:48,640 "A tenger átölel, homokba temet, 312 00:32:48,720 --> 00:32:51,760 A halászok kidobják damilukat, 313 00:32:51,840 --> 00:32:55,040 A lelkünk a hálóba kerül. 314 00:32:55,120 --> 00:32:56,840 Bocsáss meg, szerelmem. 315 00:32:56,920 --> 00:33:01,480 Késő. Túl késő bármin is gondolkodni . 316 00:33:01,560 --> 00:33:04,640 Úgy érzem, levegőre van szüksége. 317 00:33:04,720 --> 00:33:07,960 Olyan hatalmas tócsában fekszünk. 318 00:33:08,040 --> 00:33:10,200 Bocsáss meg, szerelmem." 319 00:33:31,880 --> 00:33:33,640 Hagyd abba. - Ez egy átverés. 320 00:33:33,720 --> 00:33:38,080 -Kira, állj meg! Hagyd abba! -Beteg, vagy mi?! 321 00:33:39,160 --> 00:33:42,680 - Add vissza. -Idióta... 322 00:33:42,760 --> 00:33:46,240 Ez a hülye bolondok átverése, érted? - Ez egy gyerek, segítségre van szüksége. 323 00:33:46,320 --> 00:33:49,400 -Jól van! - Menj csak, ennyi. 324 00:33:50,960 --> 00:33:55,480 Helló! Mi a neved? -Misha. 325 00:33:56,640 --> 00:34:00,240 -Honnan szerezted a plakátot Misha? - Magam írtam. Van egy filctollam 326 00:34:00,320 --> 00:34:02,080 Van. -Misha telefon 327 00:34:02,160 --> 00:34:06,120 Vannak anyukák és apukák? -Talán hívjuk a rendőrséget? 328 00:34:06,200 --> 00:34:10,400 -Nézd, Misha, a nevem Ksyusha. Gyere velünk, keress házat, iskolát, 329 00:34:10,480 --> 00:34:13,880 talán anya... - Anya azt mondja, hogy nem tudsz leülni. 330 00:34:13,960 --> 00:34:17,240 egy autóba idegenekkel. - Anyának igaza van. 331 00:34:17,320 --> 00:34:19,360 Akkor menjünk gyalog. 332 00:34:20,560 --> 00:34:22,440 Ó... 333 00:34:24,600 --> 00:34:28,800 -Itt jövünk. -Aha... Mikhail, mi van az apáddal? 334 00:34:28,880 --> 00:34:31,560 Nem Arthur királynak hívják véletlenül? 335 00:34:34,480 --> 00:34:39,080 - Art Hotel. Mi a fene – az ő ötlete volt . Általában véve gyűjtők vagyunk 336 00:34:39,160 --> 00:34:42,800 Moszkvában élt. Egészen addig, amíg egy helyen meg nem csipegették. 337 00:34:42,880 --> 00:34:49,000 És miatta rohadunk ebben a gödörben. -Mindent elmondott? Szóval befejeztem a rágcsálást – és menjek a helyemre. 338 00:34:49,600 --> 00:34:53,000 -Anya nyakon csapta és kirúgta az ajtón. 339 00:34:53,560 --> 00:34:56,160 -Megy. Pitékhez. 340 00:34:56,600 --> 00:34:58,840 -Sokan laknak itt? 341 00:34:58,920 --> 00:35:02,320 -Igen, mindegy... Heti két-három nyomorék. Nem tartott volna 342 00:35:02,400 --> 00:35:05,840 ha nem holdfényre. -Te csinálsz holdfényt? 343 00:35:05,920 --> 00:35:07,920 - Megpróbálod? -Nem. 344 00:35:08,000 --> 00:35:09,440 - Igen. 345 00:35:10,640 --> 00:35:14,600 -Kir, talán ennyi elég? Maga mondta, hogy csak három napunk van. 346 00:35:14,680 --> 00:35:19,680 - Igen, nyugodj meg. Egy éjszakát töltünk és holnap megyünk . Gondolod, hogy Dima ott vár rád? 347 00:35:19,760 --> 00:35:23,360 Mire sietsz? - Nos, itt van a szobád kulcsa. 348 00:35:23,440 --> 00:35:26,080 -Köszönöm. - A miénkre gondolsz? 349 00:35:26,160 --> 00:35:29,880 Nem fogok vele egy szobában lakni. -De van egy normális számom. 350 00:35:29,960 --> 00:35:32,480 A többi bajban van. -Köszönöm. 351 00:35:32,560 --> 00:35:37,160 Rosa, hangolva van a zongorád? - Konfigurálva. A fia játszik. 352 00:35:37,680 --> 00:35:39,760 -Tud? -Biztosan. 353 00:35:46,440 --> 00:35:50,640 Add ide a poharam. Meséltem rólad Alenának, ő a nővérem. 354 00:35:50,720 --> 00:35:53,880 Van egy vendégháza is... három kilométerre... 355 00:35:57,760 --> 00:36:02,680 -Hát hadd ragasszam ide a la. 356 00:36:05,680 --> 00:36:10,160 Így nem kell azon gondolkodnia, hogy hol kezdje. -Nagy. Lehet mindent így definiálni? 357 00:36:10,240 --> 00:36:15,880 -Ne aggódj, hamar emlékezni fogsz. Az ötévesek emlékeznek. Néz. 358 00:36:15,960 --> 00:36:18,560 Három kulcs fel - és visszatérünk A-hoz. 359 00:36:18,920 --> 00:36:21,320 JÁTSZÁS 360 00:36:22,640 --> 00:36:25,200 -Hát, kapaszkodjatok, ötéves csodagyerekek! 361 00:36:25,280 --> 00:36:28,720 Szóval, elkezdtem. Rosszul kezdtem, most... 362 00:36:28,800 --> 00:36:30,200 MÁR TISZTA 363 00:36:30,280 --> 00:36:34,160 Az első átkozott dolog csomós. PRÓBÁLJÁTNI 364 00:36:34,240 --> 00:36:36,200 - Hát még egyszer. - Ujj a derültből! 365 00:36:36,280 --> 00:36:38,800 -Próbáld újra. -Gyerekkoromban arról álmodoztam, hogy játszom 366 00:36:38,880 --> 00:36:42,640 zongorán, de az 1990-es évek voltak, a szüleim túlélték, nem volt idő a zenére. 367 00:36:42,720 --> 00:36:47,360 -Mm... Az enyém pedig a zene előtt volt. Véleményem szerint csak a zene érdekelte őket. 368 00:36:47,440 --> 00:36:50,200 -És te persze másról álmodtál, igaz? 369 00:36:50,280 --> 00:36:53,400 -Biztosan. -Miről? 370 00:36:55,240 --> 00:36:58,520 - Barbie-ról. Igen! 371 00:36:59,640 --> 00:37:01,440 -Igen?! -У меня было 372 00:37:01,520 --> 00:37:07,240 20 часов музыки в неделю, лучшие педагоги Москвы... и не было Барби. 373 00:37:07,320 --> 00:37:10,040 -У меня тоже не было Барби. Это, конечно, беда. 374 00:37:17,920 --> 00:37:22,560 -На самом деле о свободе. -Хорошо. Это хорошо. 375 00:37:22,640 --> 00:37:29,240 И... и что такое свобода? -Ничего не бояться. 376 00:37:30,320 --> 00:37:35,680 Делать глупости. И чтобы никто ничего не запрещал. 377 00:37:36,000 --> 00:37:41,480 -Кошмар. А... Это нужно срочно исправить. Ладно... 378 00:37:42,320 --> 00:37:45,040 Сделай глупость, я тебе разрешаю. 379 00:37:48,720 --> 00:37:50,760 Ладно, я сам. 380 00:38:14,160 --> 00:38:19,200 -Роза, а тут на клавишах стикеры. -А, так это Миша. Он так ненавидит 381 00:38:19,280 --> 00:38:22,320 эти занятия музыкой и все время что-нибудь наклеивает. 382 00:38:22,400 --> 00:38:25,240 РАСКАТЫ ГРОМА Опять матом наклеил, да? 383 00:38:25,640 --> 00:38:27,720 РАСКАТЫ ГРОМА 384 00:38:38,200 --> 00:38:40,000 -Эй! 385 00:38:42,880 --> 00:38:44,600 Стоять! 386 00:38:45,960 --> 00:38:47,600 Стой! 387 00:39:06,520 --> 00:39:07,920 -Ах! 388 00:39:09,760 --> 00:39:13,800 Смешная. Надень, тебе пойдет. 389 00:39:21,160 --> 00:39:25,240 -Ксюша! -М? 390 00:39:25,320 --> 00:39:29,920 -Ты видела, как он умер? -В смысле? 391 00:39:30,000 --> 00:39:35,880 -Ну, сам момент, как он... умер. 392 00:39:39,800 --> 00:39:43,200 -Nem. Это было в реанимации, меня не пустили. 393 00:39:47,760 --> 00:39:49,720 А что? 394 00:40:02,600 --> 00:40:07,480 -Что вы на меня так смотрите? -Хотя бы бейсболку снял. 395 00:40:07,560 --> 00:40:10,680 -Не могу, она гармонирует с футболкой. Что ты там села? 396 00:40:10,760 --> 00:40:12,800 Садись сюда. -Нет, спасибо. Я с этими 397 00:40:12,880 --> 00:40:16,840 текстильными изделиями не сяду. Как можно было это купить вообще?! 398 00:40:16,920 --> 00:40:20,280 -Я испачкался мороженым! Вы хотите, чтобы я грязным ходил? 399 00:40:20,360 --> 00:40:22,120 ХОРОМ: Igen! 400 00:40:25,160 --> 00:40:27,760 -А вы скучные! 401 00:40:28,600 --> 00:40:32,440 -Слушай, мы ездили в Питер, мы ходили в Эрмитаж. Мы хотим, чтобы нас в этом 402 00:40:32,520 --> 00:40:35,880 вагоне воспринимали серьезно. -Вас и так уважают. 403 00:40:35,960 --> 00:40:39,440 Вы же модные, потные, свободные. У вас айфоны и бородатые лица, 404 00:40:39,520 --> 00:40:41,000 причем у обоих. -Мы... 405 00:40:41,080 --> 00:40:43,920 -А я лучик солнца на вашем хипстерском небосклоне. 406 00:40:44,000 --> 00:40:46,080 -Все, мы с ним незнакомы. -Абсолютно. 407 00:40:46,160 --> 00:40:48,640 -До свидания. -Зашибись. Из-за какого-то 408 00:40:48,720 --> 00:40:52,600 Спанч Боба я только что потерял лучшего друга и любимую женщину. 409 00:40:56,520 --> 00:41:00,840 -Подожди... Он нас сейчас как назвал? -Он для меня не лучший друг. 410 00:41:00,920 --> 00:41:05,240 Между нами все кончено. -Не-не, он меня как назвал? 411 00:41:05,320 --> 00:41:08,520 "Любимая женщина". -De igen. 412 00:41:09,360 --> 00:41:13,200 -Ну, и... типа, это можно считать признанием в любви? 413 00:41:13,280 --> 00:41:17,040 ОБЪЯВЛЕНИЕ: Внимание, внимание! 6-й вагон, места 33 és 34. Хватит меня 414 00:41:17,120 --> 00:41:21,400 обсуждать! Я, может, медленный, может, даже тормоз. Но я финансист 415 00:41:21,480 --> 00:41:25,200 и серьезный человек. Я не принимаю поспешных решений, тем более когда 416 00:41:25,280 --> 00:41:28,960 a szerelemről szól. De most már mindenben magabiztos vagyok, és teljes mértékben akarok lenni 417 00:41:29,040 --> 00:41:32,800 felelősséggel kijelenteni: szeretlek, Kiryusha. 418 00:41:44,600 --> 00:41:49,240 -Nem én, állj, állj, állj meg. félreértetted . Nem vagyok Kiryusha. 419 00:41:50,560 --> 00:41:55,160 DIMA: Nem, nem, Kiryusha ő. -Jó! Nem vagyok Kiryusha. Vanyusha vagyok. 420 00:41:55,240 --> 00:41:58,400 -Kira, Kiryusha - én vagyok. -Ő. 421 00:41:58,480 --> 00:42:01,880 -És ő nem Kiryusha, hanem Vanyusha. -Menjünk innen, most kezdődik 422 00:42:01,960 --> 00:42:04,280 megtorlás... NEVETÉS AZ AUTÓBAN 423 00:42:12,400 --> 00:42:14,600 SÍRÓ 424 00:42:21,240 --> 00:42:23,200 ÜVÍTÉSEK 425 00:42:32,040 --> 00:42:35,200 -Hé... Hé, mit csinálsz? 426 00:42:37,720 --> 00:42:41,720 Hát halkan... Csendben, halkan, sírj. 427 00:42:42,440 --> 00:42:46,360 Itt. Kiáltás. Kiáltás. 428 00:42:50,640 --> 00:42:53,440 ELNYOMJA a zokogást 429 00:43:00,080 --> 00:43:03,000 LÉRUS ZENE 430 00:43:16,600 --> 00:43:20,640 "Ennek a hírnek itt soha nem lesz vége, 431 00:43:21,000 --> 00:43:25,120 És a történeteiteket nem írják meg. 432 00:43:26,720 --> 00:43:31,520 Szétszakadnak a húrok, furcsán jönnek létre a versek 433 00:43:31,600 --> 00:43:35,240 A cunami szezon előestéjén. 434 00:43:38,200 --> 00:43:44,760 И этот город останется так же загадочно любим. 435 00:43:45,640 --> 00:43:52,600 В нем пропадают такие девчонки. 436 00:43:53,800 --> 00:43:56,840 -Элефант ин зе рум. 437 00:43:59,080 --> 00:44:01,960 "Слон в комнате". 438 00:44:02,320 --> 00:44:06,720 Выражение такое английское - "слон в комнате". Когда все что-то видят 439 00:44:06,800 --> 00:44:11,040 и никто об этом не говорит. Я с Димой прожила пять лет. Потом он от меня 440 00:44:11,120 --> 00:44:15,760 ушел, стал жить с тобой. Он наш слон, давай его обсуждать, давай. 441 00:44:16,720 --> 00:44:19,240 Давай его обсуждать! -Я не хочу его обсуждать. 442 00:44:19,320 --> 00:44:23,640 -Я хочу. Ладно, не хочешь говорить - я первая расскажу. 443 00:44:29,000 --> 00:44:35,240 Ты помнишь... помнишь, когда он еду в микроволновке разогревал, 444 00:44:35,320 --> 00:44:41,400 он... всегда выключал ее за секунду до сигнала? 445 00:44:42,240 --> 00:44:45,560 Прямо из любой точки квартиры он бежал и выключал ее за секунду 446 00:44:45,640 --> 00:44:51,240 a jelzés előtt. Hanyatt-homlok repült. És borzasztóan irritált. 447 00:44:52,080 --> 00:44:56,720 Amikor egyedül voltam otthon, mindig külön bekapcsoltam, ültem 448 00:44:56,800 --> 00:45:02,680 és sokáig hallgatta, hogyan nyikorog a végén. Egészen valami orgazmusig. 449 00:45:03,800 --> 00:45:08,680 -Fogd be, kérlek. Fejezd be. -És a nadrág? Emlékszel a nadrágra? 450 00:45:09,920 --> 00:45:14,440 Kinek jutott eszébe, hogy a férfiak zoknit dobálnak? nadrág volt! Hazudtak 451 00:45:14,520 --> 00:45:18,360 csak mindenhol. Amikor hazajött a munkából, mindig levette ezt a nadrágot 452 00:45:18,440 --> 00:45:22,680 és pontosan oda dobta, ahová filmezte. És ezek a csínytevések, végtelen viccek, 453 00:45:22,760 --> 00:45:30,040 viccek! Ő, tudod... Még a hűtő ajtaját is féltem kinyitni. 454 00:45:30,120 --> 00:45:34,680 Féltem újra látni az egeret, amely felakasztotta magát. Vett egy kitömött egeret 455 00:45:34,760 --> 00:45:36,800 és beakasztotta a hűtőbe. -Fogd be. 456 00:45:36,880 --> 00:45:39,280 -Типа, намекнул, что я готовить не умею. 457 00:45:39,360 --> 00:45:42,080 -Замолчи, пожалуйста, Кира, и остановись. 458 00:45:57,880 --> 00:46:01,720 РАДИО: А мы продолжаем зачитывать СМС от наших слушателей. Сергей 459 00:46:01,800 --> 00:46:06,160 из Краснодара передает привет любимой девушке и хочет поздравить ее с днем 460 00:46:06,240 --> 00:46:11,240 рождения и пожелать всегда оставаться такой же идеальной. Напоминаю... 461 00:46:14,360 --> 00:46:17,560 -Здрасте. -Здравствуйте. 462 00:46:23,080 --> 00:46:25,240 -Oх... 463 00:46:55,000 --> 00:46:57,960 -Как можно было узнать, в какое кафе мы заедем в туалет? 464 00:46:58,040 --> 00:47:00,800 -Он меня знает. Я не писаю там, где мне не нравится. 465 00:47:00,960 --> 00:47:03,640 -Боже мой, ты так говоришь, как будто это Дима! 466 00:47:03,720 --> 00:47:07,120 -А кто еще? -Кто-то живой для начала. 467 00:47:07,200 --> 00:47:11,920 -Про Барби знал только он. -Может, эту Барби забыла 468 00:47:12,000 --> 00:47:14,800 такая же любительница кукол, как и ты. 469 00:47:15,360 --> 00:47:18,320 Mióta itt vagyunk, kimehetek wc-re? 470 00:47:31,280 --> 00:47:32,280 Gyere ide. 471 00:47:35,080 --> 00:47:36,800 Néz. 472 00:47:41,840 --> 00:47:44,720 Ki volt az?! Aki hagyta ezt, szóljon! 473 00:47:44,800 --> 00:47:46,920 -Honnan jöttem?.. -Ki hagyta ezt?! 474 00:47:47,000 --> 00:47:48,640 -Nem tudom! Nem láttam! 475 00:47:49,920 --> 00:47:52,760 Valaki jött és bement a WC-be. -Melyik? 476 00:47:52,840 --> 00:47:56,680 - Honnan tudjam, melyik? Sárga autóval érkezett , és azt kérdezte: „WC?” 477 00:47:56,760 --> 00:47:58,520 Én: "Tessék, menj." -Sötét? 478 00:47:58,600 --> 00:48:00,320 -Igen. - Van róla fényképed? 479 00:48:00,400 --> 00:48:02,080 -A telefon lemerült Kira! 480 00:48:02,960 --> 00:48:05,240 Köszönöm! - Egészségedre. 481 00:48:06,360 --> 00:48:08,720 Mindketten őrültek vagytok! 482 00:48:09,320 --> 00:48:14,440 - Fú, oké, nyugodj meg. Ez nem jelent semmit. 483 00:48:14,520 --> 00:48:18,560 Nincs sok barna, igaz? -Sárga autóban, aki tudja 484 00:48:18,640 --> 00:48:22,320 valami rólunk, amit senki sem tud? - Mindannyian WC-re megyünk, 485 00:48:22,400 --> 00:48:24,880 Nekem is titok! -Gyerekkorom óta Barbie-ról álmodtam, 486 00:48:24,960 --> 00:48:28,560 és nyilvános helyeken is lecsukod a WC fedelét . Én nem. 487 00:48:28,640 --> 00:48:31,480 Téged hozott példaként, amikor elkezdtünk együtt élni. 488 00:48:31,560 --> 00:48:33,800 -Megtenném ezt az információt. 489 00:48:33,880 --> 00:48:34,960 -Igen? Nekem is! 490 00:48:36,400 --> 00:48:39,040 - El kell kapnunk. 491 00:48:48,280 --> 00:48:50,360 -Akkor miért állunk itt? 492 00:48:55,840 --> 00:48:58,840 Lehet, hogy más utat választott? - Fogd be. 493 00:48:58,920 --> 00:49:00,720 - Ó, ő az! 494 00:49:01,640 --> 00:49:04,400 Csak légy óvatos, kérlek! -Fogd be. 495 00:49:05,320 --> 00:49:08,480 DINAMIKUS ZENE 496 00:49:09,280 --> 00:49:12,040 Kurva, teremtmény! Nem is láttam a számokat. És te? 497 00:49:12,120 --> 00:49:13,840 -Nem. 498 00:49:33,520 --> 00:49:34,880 Hol hol?.. 499 00:49:39,600 --> 00:49:42,280 Nem tudom ki, de egy ember ül ott. 500 00:50:15,640 --> 00:50:17,680 Hol van? 501 00:50:21,280 --> 00:50:22,720 Hová ment? 502 00:50:32,480 --> 00:50:35,840 Kira, álljunk meg, kérlek? - Most álljunk meg. 503 00:50:35,920 --> 00:50:37,400 -Mit tervezel? 504 00:50:41,200 --> 00:50:42,520 Kira! 505 00:50:43,200 --> 00:50:44,600 SIKOLT 506 00:50:54,920 --> 00:50:56,880 Elment az esze? 507 00:50:57,960 --> 00:51:00,240 Megölhettél volna minket. 508 00:51:02,120 --> 00:51:07,000 - Valamelyik korcs nem fogja megmondani, mit tegyek. 509 00:51:18,440 --> 00:51:20,840 -Te is... Miért csináltad ezt? 510 00:51:22,040 --> 00:51:25,000 -És nem vagyok olyan lány, hogy átfusson a jegyzetei között. 511 00:51:25,840 --> 00:51:28,000 Találtam magamnak néhány bábut. 512 00:51:29,440 --> 00:51:31,760 Nem akarom azt! 513 00:51:34,440 --> 00:51:37,800 Mi van, kicsim, meglepődtél?! 514 00:51:38,520 --> 00:51:40,160 Merre vagy?! 515 00:51:47,920 --> 00:51:50,320 Nem megyünk sehova! 516 00:51:52,640 --> 00:51:57,560 *** a terved, oké?! Merre vagy?! 517 00:51:58,520 --> 00:52:02,160 -Megkérdeztél? Lehet, hogy tovább akarok vezetni! 518 00:52:02,240 --> 00:52:05,920 -Ajándékba adták Barbie-t - örül. -Ez nem a te dolgod! 519 00:52:06,000 --> 00:52:08,720 - Rajzoltak neked egy helyet a térképen - már futottál. 520 00:52:08,800 --> 00:52:11,520 -Te voltál az első, aki futott! - Én - hogy rájöjjek. 521 00:52:11,600 --> 00:52:14,360 - Szóval találd ki! Minek törni az autót, te bolond?! 522 00:52:14,440 --> 00:52:17,840 - A megértést nem az ő provokációja hajtja végre, érted? 523 00:52:17,920 --> 00:52:22,000 Meg kellett szegnünk ezt a tervet! -Mi van, ha tetszik ez a terv? 524 00:52:22,080 --> 00:52:27,280 Mi van, ha tovább akarok menni?! Ha tetszik ez a terv, te hülye?! 525 00:52:27,360 --> 00:52:30,280 -Csak szereted, ha manipulálnak. 526 00:52:30,360 --> 00:52:35,320 -Igen, tetszik, hogy él! Tetszik! 527 00:53:03,640 --> 00:53:08,360 - Elmegyünk a legközelebbi faluba, és hívunk egy vontatót. 528 00:53:12,320 --> 00:53:16,160 - Menjünk vissza, és adakozzunk Ványának javításra. 529 00:53:19,840 --> 00:53:22,560 -Miért? Eltörtem. 530 00:53:23,400 --> 00:53:25,560 -Kitalálhattam volna. 531 00:53:26,480 --> 00:53:28,440 - Találd ki? 532 00:53:31,120 --> 00:53:35,160 -Mi a baj veled? Hogy kiakadhat. 533 00:53:35,240 --> 00:53:37,040 - Nem érzem magam rosszul. 534 00:53:37,920 --> 00:53:41,920 - Rosszul érzed magad: Dima meghalt. -Régen meghalt értem. 535 00:53:45,640 --> 00:53:47,960 -Mit? -Fogsz? 536 00:53:50,280 --> 00:53:52,080 -Nem iszom. 537 00:53:54,040 --> 00:53:59,120 -Блин, да ты святая, что ли? Ты не пьешь, ты не куришь, 538 00:53:59,200 --> 00:54:07,200 ты какая-то добрая, блин, отзывчивая, матом не ругаешься, сексом не за... 539 00:54:07,280 --> 00:54:11,680 А, нет, ты ни хрена не святая. Послушай... 540 00:54:13,280 --> 00:54:17,160 Что ты тогда с чужим мужиком по отелям трахалась, а? 541 00:54:18,640 --> 00:54:20,000 Ну чего? 542 00:54:30,920 --> 00:54:32,480 -Сними это, сними... 543 00:54:47,000 --> 00:54:49,040 Я не могу! -A? 544 00:54:50,160 --> 00:54:54,640 Я не мудак, я взял презервативы. -Нет-нет, я правда не могу. 545 00:54:55,600 --> 00:54:57,600 -Ты что, девственница? 546 00:55:00,360 --> 00:55:03,520 -Дурак? -Я даю тебе две минуты 547 00:55:03,600 --> 00:55:06,920 на объяснение вашей обожаемой женской фразы "я не могу". 548 00:55:07,000 --> 00:55:10,800 Чисто физиологически не могу здесь только я. Ты просто не хочешь. 549 00:55:10,880 --> 00:55:13,080 -Я хочу. Я хочу! 550 00:55:18,080 --> 00:55:21,520 Ты никогда не спрашивал, почему я живу с мамой, а не одна. 551 00:55:21,600 --> 00:55:25,200 -У тебя было 20 часов музыки в неделю и никаких глупостей. С кем ты еще 552 00:55:25,280 --> 00:55:27,040 могла жить? 553 00:55:29,760 --> 00:55:32,560 -С гражданским мужем. -Что? 554 00:55:33,280 --> 00:55:38,280 -Угу. И жила... четыре года. 555 00:55:39,840 --> 00:55:43,760 Пока он мне не изменил под мою музыку. 556 00:55:45,800 --> 00:55:47,920 И я больше не сочиняю. 557 00:55:49,560 --> 00:55:53,440 -А, теперь ты по Москве охотишься на таких, как он, заводишь их в отель, 558 00:55:53,520 --> 00:55:57,720 возбуждаешь, а потом бросаешь? Интересная месть. Пуаро был бы мной 559 00:55:57,800 --> 00:55:59,400 доволен. -Ты всегда шутишь, 560 00:55:59,480 --> 00:56:01,720 когда тебе неловко. - Igen. 561 00:56:02,720 --> 00:56:04,840 -Nе надо, не шути. 562 00:56:08,000 --> 00:56:14,960 -Я не такой, как он, я не такой, как твой муж, я... не изменял Кире. 563 00:56:22,080 --> 00:56:23,920 Хотя одного раза достаточно. 564 00:56:28,120 --> 00:56:33,040 -Врешь ты все. Ни одна баба так не поступила бы. 565 00:56:34,520 --> 00:56:38,640 -У меня был муж, он занимался сексом с другой женщиной 566 00:56:38,720 --> 00:56:42,720 на нашей кровати и под музыку, которую я написала. 567 00:56:42,800 --> 00:56:45,480 А я просто не хотела быть той женщиной. 568 00:56:48,520 --> 00:56:51,240 -Просто он тебя не хотел. 569 00:56:52,400 --> 00:56:57,960 Трахались не трахались... Захотел бы - он бы трахнул 570 00:56:58,040 --> 00:56:59,880 кого угодно, понятно? 571 00:57:01,680 --> 00:57:04,080 Пошли! Холодно. 572 00:57:12,520 --> 00:57:14,320 Так, стоп. 573 00:57:17,840 --> 00:57:21,800 Сейчас я реально удивилась. -Tы чего? 574 00:57:23,040 --> 00:57:28,000 -Это нам. Обалдеть! -В смысле - нам? 575 00:57:28,760 --> 00:57:31,800 -В записке же сказано, что меня тоже ждет подарок. 576 00:57:31,880 --> 00:57:34,640 Вот это мой подарок. И он меня ждет. 577 00:57:35,720 --> 00:57:40,800 Фу, Дима, какая пошлость! Обалдеть! Мне начинает нравиться этот план. 578 00:57:42,040 --> 00:57:45,480 -Это чей-то, Кира. -Ну конечно, какие-то дебилы 579 00:57:45,560 --> 00:57:49,320 оставили посреди дорогие новый моцик, да? Еще с ключом зажигания. 580 00:57:49,400 --> 00:57:50,640 Садись. -Уверена? 581 00:57:50,720 --> 00:57:54,600 -Конечно! Ты завидуешь, что тебе Барби, а мне - моцик? 582 00:57:54,680 --> 00:57:56,240 Садись. 583 00:57:58,280 --> 00:58:00,240 -Пожалуйста. -Спасибо. 584 00:58:00,320 --> 00:58:03,600 -Собралась? Бесишь. -Что сказал? 585 00:58:03,680 --> 00:58:06,600 -Бесишь. На собственную свадьбу опоздать - это как? 586 00:58:06,680 --> 00:58:09,040 -Я такими темпами за тебя не выйду. -Igen?! 587 00:58:09,640 --> 00:58:11,880 -Kolya... -Mi az a "Kolya"? 588 00:58:12,400 --> 00:58:14,200 - Hol van a motor? 589 00:58:34,320 --> 00:58:36,960 ÜVÍTÉS A BIZTOSÍTÁSTÓL 590 00:58:41,200 --> 00:58:43,360 -Kira! -Mit? 591 00:58:44,160 --> 00:58:46,680 -Kipróbálhatom? 592 00:58:49,920 --> 00:58:54,280 LÁGY ZENE 593 00:59:04,200 --> 00:59:06,960 "Hajnalban... 594 00:59:11,240 --> 00:59:16,040 ...hangok hívnak. 595 00:59:19,960 --> 00:59:22,960 Miért ne... 596 00:59:27,000 --> 00:59:32,080 ...hangok hívnak." 597 00:59:42,760 --> 00:59:46,480 - A nővérem azt mondta , hogy te fogsz vezetni . Honnan van a motorkerékpár? 598 00:59:46,560 --> 00:59:49,600 olyan gyönyörű? -Az úton feküdt. 599 00:59:51,480 --> 00:59:53,120 Szó szerint. 600 00:59:53,920 --> 00:59:57,960 -Alena, hívhatlak? Mert lemerült a telefonom. 601 00:59:58,040 --> 01:00:00,800 -Biztosan. -Köszönöm. 602 01:00:07,240 --> 01:00:13,000 No, hát, hát ki az, aki itt rágja a bagelünket? A Te neved is Sasha? 603 01:00:14,000 --> 01:00:15,800 -Nem-а. -Как же? 604 01:00:15,880 --> 01:00:19,000 А "шла Саша по шоссе и сосала сушку" - это не про тебя? 605 01:00:19,080 --> 01:00:21,280 -Nem-а. Я Маша. 606 01:00:24,200 --> 01:00:28,000 -А я Ксюша. Очень приятно, Маша. -Очень приятно, Ксюша. 607 01:00:28,880 --> 01:00:31,400 -Знаешь, Маша, у меня есть для тебя подарок. 608 01:00:31,480 --> 01:00:33,280 -Какой? -Подожди. 609 01:00:33,360 --> 01:00:35,320 -Угу, тут подожду. 610 01:00:37,520 --> 01:00:39,480 -А вы с Розой сестры? 611 01:00:40,440 --> 01:00:43,600 Что-то вы... не похожи. 612 01:00:45,240 --> 01:00:49,400 -Мы не такие сестры, не кровные. Через мужа породнились. 613 01:00:53,240 --> 01:00:55,680 - Это как? -У нее был муж, 614 01:00:55,760 --> 01:01:00,080 у меня был муж. Потом оказалось, что это один и тот же человек. 615 01:01:05,400 --> 01:01:10,560 -Маша... Ее тоже зовут. Маша, и она так долго тебя искала. 616 01:01:10,640 --> 01:01:14,440 -Ух ты! Какая красивая! -Представляешь, это тебе. 617 01:01:14,520 --> 01:01:16,520 Вы с ней даже похожи. -Спасибо. 618 01:01:16,600 --> 01:01:19,360 Ой, подожди тут. 619 01:01:22,120 --> 01:01:24,080 -Алло, привет! 620 01:01:24,160 --> 01:01:26,040 Мам, не кричи. 621 01:01:26,120 --> 01:01:29,480 Ну, во-первых, у меня все в порядке. Все хорошо. 622 01:01:30,480 --> 01:01:31,880 -Это тебе. 623 01:01:32,920 --> 01:01:36,840 -Мам, у меня просто разрядился телефон, és... 624 01:01:38,080 --> 01:01:39,480 Мама, я перезвоню. 625 01:01:42,000 --> 01:01:48,320 Малыш, откуда у тебя эта записка? -Дядя сказал: "Если приедет тетя 626 01:01:48,400 --> 01:01:53,040 и подарит тебе Барби, отдай ей эту записку". 627 01:01:54,240 --> 01:01:56,640 -Мне? Так... 628 01:02:02,240 --> 01:02:07,760 Скажи, вот этот дядя? -Ja, такой. Красивый. 629 01:02:08,880 --> 01:02:11,200 -Tы уверена? - Igen. 630 01:02:12,160 --> 01:02:15,600 -Спасибо тебе! Спасибо большое! 631 01:02:18,560 --> 01:02:23,120 - Ну что? Как вы?... -Да никак. 632 01:02:24,280 --> 01:02:29,080 Узнали случайно. Сначала расстроились, потом подружились. 633 01:02:30,000 --> 01:02:33,400 Дети летом то у нее, то у меня живут. Родня все-таки. 634 01:02:36,000 --> 01:02:41,400 -А он? -Выгнали. Зачем он нам? 635 01:02:47,320 --> 01:02:49,480 Пойду Машку уложу. 636 01:03:35,200 --> 01:03:37,640 -Ты готов? 637 01:03:38,600 --> 01:03:39,880 - Igen. 638 01:03:41,760 --> 01:03:44,600 -Раз, два, три, четыре. 639 01:03:57,200 --> 01:03:58,840 Igen... 640 01:04:55,560 --> 01:04:59,520 Кира? Кир? -М? 641 01:05:00,440 --> 01:05:02,480 -Пойдем со мной. 642 01:05:08,000 --> 01:05:10,800 -"В полночь на середине озера. Будь одна". 643 01:05:10,880 --> 01:05:15,640 Господи, не могу смотреть на тебя, холодно. На, хоть набрось. Давай. 644 01:05:19,680 --> 01:05:22,040 Застегнись. -Спасибо. 645 01:05:25,600 --> 01:05:30,040 -"В лодке под сиденьем коробка. Открой ее возле светящегося буя". 646 01:05:30,120 --> 01:05:32,160 Ну и что там в коробке? 647 01:05:34,240 --> 01:05:36,440 -Я не смотрела. 648 01:05:38,320 --> 01:05:41,000 -Ты решила вот туда поплыть, к бую, посмотреть? 649 01:05:41,960 --> 01:05:46,280 В такой шторм? Ты больная совсем? Блин, сейчас... 650 01:05:46,360 --> 01:05:49,680 -Кир... -Сплаваем, ага. 651 01:05:49,760 --> 01:05:53,120 -Кир, послушай, пожалуйста... -Подожди. Так, вот здесь... 652 01:05:53,200 --> 01:05:55,280 -Кира! Кир! 653 01:06:17,200 --> 01:06:19,480 Дим... -Igen? 654 01:06:19,560 --> 01:06:22,840 -Пожалуйста, давай вернемся. -Nem. Мы с тобой знакомы не так 655 01:06:22,920 --> 01:06:26,240 давно, но у меня полное ощущение, что я тебя знаю всю мою жизнь. 656 01:06:26,320 --> 01:06:29,160 Мне еще никогда так не было хорошо. Поэтому смотри... 657 01:06:29,600 --> 01:06:31,880 Выходи за меня замуж. 658 01:06:34,320 --> 01:06:38,160 Смотри, осталось совсем мало времени. Я не возьмусь за весла, пока ты 659 01:06:38,240 --> 01:06:40,240 не скажешь "да". 660 01:06:51,960 --> 01:06:56,520 -Меня зачем ты позвала? Он же сказал: "Будь одна". 661 01:07:01,840 --> 01:07:07,520 -Я плавать не умею. Боюсь. В детстве в ванной захлебнулась. 662 01:07:13,320 --> 01:07:15,800 Кир, нам нужно поговорить. 663 01:07:16,880 --> 01:07:18,640 Кир, не молчи. 664 01:07:22,400 --> 01:07:24,800 Кира! Что ты делаешь? 665 01:07:26,840 --> 01:07:28,640 Вернись, пожалуйста, Кира! 666 01:07:30,600 --> 01:07:33,080 Кир, ну ты замерзнешь. Вернись! 667 01:07:34,040 --> 01:07:35,840 Кира! 668 01:07:36,880 --> 01:07:40,040 Кира, ну вернись, пожалуйста! Я прошу тебя! 669 01:07:42,360 --> 01:07:44,040 Кир... 670 01:07:47,640 --> 01:07:49,080 Помогите! 671 01:07:54,280 --> 01:07:57,440 Да чтоб тебя!.. Что ж ты делаешь? 672 01:07:57,520 --> 01:08:00,240 Что ж ты... Дура! 673 01:08:06,320 --> 01:08:08,400 Nem... 674 01:08:13,080 --> 01:08:14,840 Помоги... 675 01:08:17,640 --> 01:08:21,280 Помогите! Помогите! 676 01:08:22,040 --> 01:08:23,640 Мама! 677 01:08:24,920 --> 01:08:27,560 -Хватайся за меня, дура! 678 01:08:29,480 --> 01:08:32,080 -Кира! -Что в воду полезла?! 679 01:08:34,560 --> 01:08:37,000 Спасательница нашлась! 680 01:08:37,880 --> 01:08:42,040 Ставь ноги! Ноги ставь! Тут дно! 681 01:08:47,720 --> 01:08:51,320 Предложение... Предложение он ей сделал... 682 01:08:52,360 --> 01:08:57,680 Nem tudsz úszni! Te csak... 683 01:09:01,520 --> 01:09:04,600 Te egy gofri vagy! Te egy amőba vagy! 684 01:09:07,960 --> 01:09:09,760 De te... 685 01:09:14,000 --> 01:09:16,480 Ki ez? -Dima! 686 01:09:18,360 --> 01:09:19,920 -Kurva! 687 01:10:51,440 --> 01:10:56,240 - Szóval várj. Nemrég azt mondtad ... Most... 688 01:10:58,680 --> 01:11:01,040 Онколог хороший... -Вань, не беспокойся. 689 01:11:01,120 --> 01:11:04,480 -В Париже онколог какой-то... -Я выпью таблетки. Ваня! 690 01:11:04,560 --> 01:11:07,960 Я выпью таблетки. Все нормально. -Тебе прописали? 691 01:11:08,040 --> 01:11:10,000 - Igen. -Отлично. Так это снотворное. 692 01:11:10,080 --> 01:11:13,120 -Я выпью всю пачку. Ты будешь в другой комнате. Когда все 693 01:11:13,200 --> 01:11:16,720 закончится, ты вызовешь скорую, или кто там приезжает за нами... 694 01:11:16,800 --> 01:11:18,960 -За нами? -За мертвыми. Я не хочу, чтобы 695 01:11:19,040 --> 01:11:22,640 Ксюша пришла и увидела мой труп. Не пускай ее в морг. Сделай все сам. 696 01:11:22,720 --> 01:11:26,360 Я выпью таблетки, все будет нормально, не парься. Правда. 697 01:11:27,120 --> 01:11:29,280 Спасибо, что понял. 698 01:11:31,840 --> 01:11:33,920 Не понял. -Ты охренел? 699 01:11:34,000 --> 01:11:37,600 -Успокойся. Успокойся! Я тебя... 700 01:11:39,000 --> 01:11:41,880 -Сволочь! Ты что творишь, а? 701 01:11:43,560 --> 01:11:46,320 -Да пусти ты меня! -Ты что творишь? 702 01:11:46,400 --> 01:11:50,520 Ты что?! Ты урод, что ли?! Успокойся, понял?! 703 01:11:54,000 --> 01:11:58,440 -Мы утром завтракали сегодня. Она делала блинчики, я пил чай. 704 01:12:02,160 --> 01:12:08,440 Я подошел сзади, обнял ее и начал дышать ею. Я хочу, чтоб это было 705 01:12:08,520 --> 01:12:10,960 последнее ее воспоминание. 706 01:12:13,680 --> 01:12:18,360 Нет, правда, так будет лучше для всех. Для меня, для мамы, для Ксюши. 707 01:12:20,040 --> 01:12:22,040 -А Кира? 708 01:12:32,960 --> 01:12:36,280 РИТМИЧНАЯ МУЗЫКА 709 01:12:51,840 --> 01:12:55,000 -Возьмешь симку из моего телефона, поставишь туда другую, 710 01:12:55,080 --> 01:12:58,680 Ксюхин номер перебьешь. Потому что Кира возьмет мой телефон и будет 711 01:12:58,760 --> 01:13:01,160 звонить Ксюше, проверять. -Понял. Что это? 712 01:13:01,240 --> 01:13:04,480 -Это ваша переписка с Кирой. Вот мои ответы, ее вопросы. 713 01:13:04,560 --> 01:13:08,440 -Пиши только то, что я написал... Мне пора. 714 01:13:18,000 --> 01:13:20,400 -Он знал все мои ответы? 715 01:13:21,320 --> 01:13:23,600 -И последнее его слово. 716 01:13:27,520 --> 01:13:29,000 ЭНЕРГИЧНАЯ МУЗЫКА 717 01:13:45,920 --> 01:13:52,600 26 benzinkútra jártunk, 16 pénztárosnál aludtam... 718 01:14:14,520 --> 01:14:16,640 ANGOL NYELVŰ DAL 719 01:14:24,200 --> 01:14:28,000 A DAL FOLYTATÓDIK 720 01:14:41,120 --> 01:14:43,520 Nem mennek sehova, ez teljes hülyeség. 721 01:14:44,160 --> 01:14:49,640 -Mindenre gondoltunk, ne ess pánikba. -Amióta ismerem Kirát, mint te. 722 01:14:49,720 --> 01:14:55,760 És tudom, hogy nem megy sehova. -Menni fog. Velem akar lenni 723 01:14:55,840 --> 01:14:57,160 beszélgetés. 724 01:15:07,360 --> 01:15:10,240 -Nagyon akartam vele beszélni. 725 01:15:17,760 --> 01:15:20,200 SÍRÓ 726 01:15:25,360 --> 01:15:27,720 Mióta állsz itt? 727 01:16:24,880 --> 01:16:28,320 NYÖGÖK 728 01:16:34,520 --> 01:16:35,880 -Fiatal nő! 729 01:16:36,520 --> 01:16:39,200 Kedves, nem a te motorod fekszik ott? 730 01:16:40,200 --> 01:16:42,560 GYORSAN ÉS IDEGESEN LÉLEGZ 731 01:16:42,640 --> 01:16:43,720 - Igen! 732 01:16:46,080 --> 01:16:47,400 - Ezt nem kell megtenned! 733 01:16:48,360 --> 01:16:53,000 Nos, elloptak egy motort – hát, előfordul. Ne ugorj emiatt. 734 01:16:53,080 --> 01:16:57,320 - Nem... nem vettem motort, nem... nem... nem loptam motort. 735 01:16:57,400 --> 01:17:01,400 -Nem lopták el. Igen, valóban, itt nincs bűnözés. Elmész lovagolni? 736 01:17:01,480 --> 01:17:04,000 elvitte, igaz? -Isten! Igen, vedd el, hát! 737 01:17:04,080 --> 01:17:09,280 Vidd a motort! nincs szükségem rá! Nem róla van szó! Menj innen! 738 01:17:09,840 --> 01:17:11,520 -Nem kell ugrani! -Ne merészeld! 739 01:17:12,160 --> 01:17:14,880 - Csend, csend. Minden a miénk, minden rendben, minden rendben. 740 01:17:14,960 --> 01:17:18,240 -Ne merj véget vetni az életednek valami pasi miatt! 741 01:17:18,320 --> 01:17:23,400 - Ez nem valami srác. Ő itt Dima. -Dima is valami pasi. 742 01:17:23,480 --> 01:17:25,400 - Szóval, azt mondtam... - Ne nyúlj hozzá! 743 01:17:25,480 --> 01:17:26,800 -Állvány! 744 01:17:26,880 --> 01:17:30,080 - Mi az, nem világos, vagy mi? - Mi az, amit nem értek? 745 01:17:30,160 --> 01:17:35,000 Én is szerettem őt! Elhagyott engem , és feleségül vette. Talán én 746 01:17:35,080 --> 01:17:37,000 kétszer olyan rossz, mint ő! 747 01:17:38,040 --> 01:17:42,120 - Nem vett feleségül. Azt mondtam, nem". 748 01:17:45,200 --> 01:17:48,520 Visszautasítottam. Miért nézel így rám? 749 01:17:49,720 --> 01:17:56,480 Egy elefánt is volt a szobában. Te voltál. Mindez a szerelmed 750 01:17:56,560 --> 01:18:00,480 ваш эkstrim. Ты думаешь, он что-то мне разрешил поменять? Я даже 751 01:18:00,560 --> 01:18:04,480 отдыхать ездила с твоим чемоданом! И предложение он сделал, 752 01:18:04,560 --> 01:18:08,280 как ты бы хотела, экстремально. Но мне было все равно! 753 01:18:08,560 --> 01:18:13,280 Потому что он был! Он был рядом, и мне было все равно! 754 01:18:13,360 --> 01:18:15,680 -Его нет. 755 01:18:15,760 --> 01:18:18,120 -Заткнись. -Его нет! 756 01:18:18,640 --> 01:18:21,440 -Заткнись! -Надо жить дальше! 757 01:18:21,520 --> 01:18:27,440 -Зачем?! Зачем мне жить дальше?! Зачем?! 758 01:18:28,680 --> 01:18:34,240 -Да чтобы... да чтобы научиться кататься на моцике! Чтобы увидеть 759 01:18:34,320 --> 01:18:38,680 море это прекрасное вместе, понимаешь?! Чтобы ты плавать 760 01:18:38,760 --> 01:18:42,360 megtanultad, még úszni sem tudsz! 761 01:18:44,560 --> 01:18:48,680 Komponálj új zenét! Csak lenni. 762 01:19:34,320 --> 01:19:36,320 - Megvette ezt a házat. 763 01:19:52,760 --> 01:19:54,560 - Levél neked. 764 01:20:00,560 --> 01:20:02,560 kint várok. 765 01:20:07,640 --> 01:20:11,440 -Маленькая моя, раз ты читаешь это письмо, значит, все хорошо и все 766 01:20:11,520 --> 01:20:14,360 получилось так, как я задумал. 767 01:20:14,440 --> 01:20:18,400 Этот дом - твой. Ты можешь жить в нем, можешь продать, а можешь 768 01:20:18,480 --> 01:20:21,520 открыть музыкальную школу, как мы с тобой и мечтали. 769 01:20:21,600 --> 01:20:22,880 Ты можешь все. 770 01:20:23,640 --> 01:20:27,360 Ты очень сильная, смелая, свободная, и главное, продолжай сочинять 771 01:20:27,440 --> 01:20:31,000 музыку, а я ее с удовольствием буду слушать. 772 01:20:32,440 --> 01:20:34,440 Я всегда буду где-то рядом. 773 01:21:05,120 --> 01:21:08,680 Шутка, которую повторяли дважды, уже не шутка. На этот раз все 774 01:21:08,760 --> 01:21:12,600 по-честному. Могила действительно рядом со мной, хотя ты, наверное, 775 01:21:12,680 --> 01:21:14,120 уже сама видела. 776 01:21:14,560 --> 01:21:17,200 Хочу немного объясниться, почему три дня. 777 01:21:17,280 --> 01:21:20,920 Потому что самое большое количество самоубийств приходится именно 778 01:21:21,000 --> 01:21:25,240 a szeretett személy halála utáni első három napon . Ezért voltam 779 01:21:25,320 --> 01:21:28,520 Fontos, hogy ezekben a napokban együtt legyetek és ne adjátok egymást 780 01:21:28,600 --> 01:21:32,760 szomorúak lenni, bosszantani egymást, feldühíteni egymást. Röviden, életre ébresztettek bennünket. 781 01:21:33,920 --> 01:21:35,680 Szeretlek, Kiryush. 782 01:21:36,720 --> 01:21:40,280 És soha nem szűnt meg szeretni. Megtörténik, te és Ksyukha az enyémek vagytok 783 01:21:40,360 --> 01:21:44,800 ideális nők. 50 év múlva várok rád , csak próbáld ki 784 01:21:44,880 --> 01:21:47,040 ez az 50 év boldognak lenni. 785 01:21:47,800 --> 01:21:51,840 ROMANTIKUS ZENE 786 01:24:11,640 --> 01:24:16,360 UGYANAZ A ROMANTIKUS ZENE FOLYTATÓDIK 787 01:24:32,960 --> 01:24:35,920 UGYANAZT A ZENÉT JÁTSZA 788 01:25:07,320 --> 01:25:10,080 A ZENE FOLYTATÓDIK 72165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.