All language subtitles for 6 - MustTrail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,563 --> 00:00:18,302 "NA TRILHA DOS MUSTANGS" S02Ep06 2 00:00:49,463 --> 00:00:51,122 Me perdoe, senhora. 3 00:00:51,143 --> 00:00:54,482 Estava esperando este vestido vir do Kentucky. 4 00:00:54,563 --> 00:00:55,362 Olhe para isto! 5 00:00:55,443 --> 00:00:57,602 O pobre e est�pido animal n�o podia evitar. 6 00:00:57,643 --> 00:01:00,362 O pobre e est�pido animal � o que cavalga. 7 00:01:00,443 --> 00:01:04,822 Sinto muito que tenha ocorrido isso senhora, talvez possa... 8 00:01:23,003 --> 00:01:26,602 Bom dia. Conhece Joe Baker? 9 00:01:26,703 --> 00:01:28,182 Sim, o conhe�o. 10 00:01:28,203 --> 00:01:30,642 � amigo meu, temos um neg�cio a fazer. 11 00:01:30,683 --> 00:01:32,842 Hav�amos combinado de nos encontrar aqui, na cidade. 12 00:01:32,923 --> 00:01:35,362 Quando viu Joe pela �ltima vez? 13 00:01:36,323 --> 00:01:38,562 H�...10 ou 12 meses. 14 00:01:38,683 --> 00:01:41,042 Vai encontr�-lo muito mudado. 15 00:01:41,123 --> 00:01:43,442 Tem uma cabana fora da cidade. 16 00:01:44,723 --> 00:01:46,562 Obrigado. 17 00:02:01,803 --> 00:02:04,202 Entre, est� aberta. 18 00:02:08,763 --> 00:02:10,842 Ol�, Joe. 19 00:02:11,563 --> 00:02:14,442 Cinco dias a mais, mas aqui estou. 20 00:02:16,683 --> 00:02:19,562 Gostaria de dar a m�o, Cheyenne, mas n�o me atrevo. 21 00:02:19,643 --> 00:02:22,722 Qualquer aperto � muito doloroso para meus ossos. 22 00:02:22,803 --> 00:02:26,762 Sinto ouvir isso. Me alegro em te ver de novo, Joe. 23 00:02:26,843 --> 00:02:29,762 Sempre foi um mentiroso podre, Cheyenne. 24 00:02:29,843 --> 00:02:33,802 Sabe que n�o se alegra em me ver. Ao menos n�o assim. 25 00:02:33,883 --> 00:02:37,322 Segue tendo o costume de tentar me dizer o que penso. 26 00:02:37,363 --> 00:02:40,302 Passe-me o vaso de �gua que tem a� atr�s, Cheyenne. 27 00:02:42,403 --> 00:02:45,802 Viria bem um pouco de ajuda para algu�m como voc�. 28 00:02:47,563 --> 00:02:49,442 Os vizinhos s�o muito bons. 29 00:02:49,523 --> 00:02:53,002 Quando t�m oportunidade, v�m me ver, e fazem o que podem. 30 00:02:53,163 --> 00:02:55,722 Bem, agora as coisas mudam para melhor. 31 00:02:55,803 --> 00:02:59,482 Imposs�vel. Os m�dicos custam dinheiro, e eu n�o tenho. 32 00:02:59,523 --> 00:03:02,482 Esperei muito tempo, Cheyenne. 33 00:03:02,963 --> 00:03:05,782 O que era esse neg�cio do qual me escreveu? 34 00:03:05,803 --> 00:03:09,002 Milhares de mustangs cavalgando pela fronteira Mexicana. 35 00:03:09,083 --> 00:03:11,862 De gra�a para todos que se atrevam a ir atr�s. 36 00:03:11,923 --> 00:03:16,182 H� ranchos aqui que tem muito gado, mas muito poucos cavalos. 37 00:03:16,243 --> 00:03:19,262 Pagar�o trinta d�lares por cada mustang que lhes entregue. 38 00:03:19,323 --> 00:03:21,602 Muito bem. Iremos atr�s desses mustangs. 39 00:03:21,683 --> 00:03:25,062 Tinha um trato preparado. O rapaz se chama Sam Wilson. 40 00:03:25,123 --> 00:03:29,702 N�s ir�amos gui�-lo pela fronteira e ele se ocuparia dos suprimentos. 41 00:03:29,763 --> 00:03:33,202 O trato era a metade dos mustangs para ele e a outra para n�s. 42 00:03:33,323 --> 00:03:35,042 Ent�o, qual � o problema? 43 00:03:35,143 --> 00:03:37,542 Cheyenne, n�o posso nem montar a cavalo. 44 00:03:37,603 --> 00:03:39,682 Bem, eu posso. 45 00:03:39,763 --> 00:03:42,846 Voc� pode esperar nessa sala at� Sam Wilson, 46 00:03:42,946 --> 00:03:44,782 e eu voltarmos do M�xico. 47 00:03:45,083 --> 00:03:47,162 Juro, Cheyenne, 48 00:03:47,243 --> 00:03:51,182 �s vezes � t�o lento que penso que te falta c�rebro. 49 00:03:52,123 --> 00:03:54,882 � a segunda vez que me chamam de tolo, hoje. 50 00:03:54,963 --> 00:03:57,242 O que deixei escapar desta vez? 51 00:03:57,363 --> 00:04:00,662 H� um �ndio rebelde chamado Chato que opera pela fronteira. 52 00:04:00,683 --> 00:04:03,022 A raz�o por ter tantos mustangs soltos ali, 53 00:04:03,103 --> 00:04:05,022 � por que ningu�m pode recuper�-los. 54 00:04:05,083 --> 00:04:08,762 Chato tem assassinado e roubado todos aqueles que tentaram. 55 00:04:08,843 --> 00:04:13,682 Pensei que voc� e eu poder�amos ganhar essa batalha juntos. 56 00:04:14,403 --> 00:04:16,202 Pois n�o se d� por perdido, ainda, Joe, 57 00:04:16,283 --> 00:04:19,402 eu posso me ocupar de nossa parte do trato. 58 00:04:19,443 --> 00:04:21,521 Onde encontro esse Sam Wilson? 59 00:04:21,621 --> 00:04:24,482 Se hospeda no hotel, � um tipo jovem. 60 00:04:24,823 --> 00:04:27,882 N�o o confundir�.� o �nico que tem cara de honesto, na cidade. 61 00:04:28,663 --> 00:04:30,082 Fique tranquilo, Joe. 62 00:04:30,143 --> 00:04:32,522 Mandarei algu�m da cidade para cuidar de voc�. 63 00:04:32,543 --> 00:04:35,282 - At� logo. - At� mais, Cheyenne. 64 00:04:42,323 --> 00:04:45,282 - Por acaso � Sam Wilson? - Sim, sou eu. 65 00:04:45,363 --> 00:04:48,182 - Cheyenne Bodie. - Bem, j� te d�vamos por perdido. 66 00:04:48,263 --> 00:04:51,422 Tive problemas com uns Comanches, e me atrasei uns dias. 67 00:04:51,543 --> 00:04:54,882 Me alegro que tenha vindo. Temia ter que partir sem voc�. 68 00:04:54,923 --> 00:04:57,442 Podemos partir quando quiser. S� tenho que subir no cavalo. 69 00:04:57,483 --> 00:05:01,402 N�o t�o r�pido. N�o partiremos antes do amanhecer. 70 00:05:01,483 --> 00:05:03,142 Quantos mustangs espera conseguir? 71 00:05:03,243 --> 00:05:05,143 No m�nimo 100. 72 00:05:05,243 --> 00:05:09,002 100 para voc�, 100 para n�s? Acha que podemos vender tantos? 73 00:05:09,043 --> 00:05:12,622 N�o quero vender todos os meus. Quero criar cavalos. 74 00:05:12,643 --> 00:05:15,742 Quero produzir um cavalo especial para este pa�s especial. 75 00:05:15,783 --> 00:05:16,842 Um verdadeiro vaqueiro. 76 00:05:16,863 --> 00:05:19,982 Se fazer isso, os fazendeiros te far�o uma est�tua. 77 00:05:20,063 --> 00:05:22,442 Voc� ver�. Trago comigo um cavalo de Kentucky. 78 00:05:22,483 --> 00:05:24,622 Era de um rancho da regi�o. 79 00:05:24,663 --> 00:05:28,202 Acho que posso cruzar os meus com o mustang certo. 80 00:05:28,323 --> 00:05:31,162 Criarei um cavalo com resist�ncia suficiente para cavalgar, 81 00:05:31,223 --> 00:05:33,042 e a intelig�ncia bastante para ajudar um vaqueiro, 82 00:05:33,083 --> 00:05:34,682 a controlar sua manada. 83 00:05:34,783 --> 00:05:37,183 No oeste ver�o bem sua maneira de pensar. 84 00:05:37,283 --> 00:05:40,722 Gosto desse pa�s. Faz voc� sentir que pode fazer qualquer coisa. 85 00:05:40,803 --> 00:05:43,262 Sam, o que est� fazendo? 86 00:05:43,883 --> 00:05:47,742 H� meia d�zia de homens esperando pela entrevista de trabalho. 87 00:05:47,883 --> 00:05:50,122 Victoria, este � Cheyenne Bodie. 88 00:05:50,163 --> 00:05:51,462 - Como vai? - Ol�? 89 00:05:51,563 --> 00:05:54,363 - Oh, � voc�. - J� se conhecem? 90 00:05:54,683 --> 00:05:57,322 Nos conhecemos de um modo engra�ado. 91 00:05:57,583 --> 00:05:59,282 N�o o vejo engra�ado. 92 00:05:59,503 --> 00:06:01,682 Chegou tarde, Sr. Bodie. Cinco dias atrasado. 93 00:06:01,763 --> 00:06:03,762 Os comanches quase tiraram o escalpo dele. 94 00:06:03,843 --> 00:06:05,562 N�o me interessam suas desculpas. 95 00:06:05,663 --> 00:06:09,363 Desde que chegamos aqui, s� tem havido mais confus�o. 96 00:06:09,383 --> 00:06:11,702 Primeiro seu s�cio, Sr. Bodie, ficou doente... 97 00:06:11,823 --> 00:06:14,282 Acha que ficou doente s� para lhe incomodar? 98 00:06:14,363 --> 00:06:16,842 E depois voc� chega cinco dias, atrasado. 99 00:06:16,923 --> 00:06:19,082 J� est� aqui, Victoria, o que importa? 100 00:06:19,163 --> 00:06:21,122 Mas � claro que importa, Sam. 101 00:06:21,203 --> 00:06:24,662 �amos dividir os mustangs em partes iguais entre eles e n�s. 102 00:06:24,743 --> 00:06:26,742 Como o s�cio do Sr. Bodie est� doente, 103 00:06:26,823 --> 00:06:29,642 para reembols�-lo teremos que contratar mais algu�m. 104 00:06:29,663 --> 00:06:32,142 N�o quero que saia de nosso bolso. 105 00:06:32,223 --> 00:06:33,942 O que quero dizer, Sr. Bodie, 106 00:06:34,023 --> 00:06:37,142 devido a impossibilidade de seu s�cio estar a disposi��o, 107 00:06:37,243 --> 00:06:38,543 sair� de sua parte. 108 00:06:38,663 --> 00:06:40,222 � justo. 109 00:06:40,303 --> 00:06:42,382 Certo. Falemos de neg�cios. 110 00:06:42,463 --> 00:06:44,542 Isto � uma lista dos suprimentos, Sr. Bodie. 111 00:06:44,663 --> 00:06:48,022 V� ao emp�rio e se assegure que n�o falte nada. 112 00:06:48,183 --> 00:06:50,782 - Sim, senhora. - Obrigada. 113 00:06:51,463 --> 00:06:54,642 Sempre fica assim quando fica brava, Cheyenne. 114 00:06:54,663 --> 00:06:57,362 Estou acostumado com o seu humor, mas h� pessoas que n�o entendem. 115 00:06:57,483 --> 00:06:59,302 - N�o importa. - N�o gostaria que pensasse mau. 116 00:06:59,343 --> 00:07:01,082 Talvez, desistisse do projeto. 117 00:07:01,183 --> 00:07:05,683 E deixar Joe em cima de rodas o resta da vida? Nada disso. 118 00:07:05,743 --> 00:07:08,302 Vou entregar esta lista e procurar um homem, 119 00:07:08,383 --> 00:07:10,742 a quem vou pagar um sal�rio. 120 00:07:12,463 --> 00:07:17,602 �, senhor, s�o bichos com aspecto mais trai�oeiro que jamais vi. 121 00:07:17,803 --> 00:07:20,982 Qualquer garoto com meio c�rebro sabe que n�o se pode confiar neles. 122 00:07:21,063 --> 00:07:23,422 Parece que voc� est� a ponto de soltar um c�o de ca�a. 123 00:07:23,443 --> 00:07:27,222 Olha, barbudo, enquanto fala, encho meus punhos com sua barba. 124 00:07:27,343 --> 00:07:29,662 Tenho ela a muito tempo, 125 00:07:29,743 --> 00:07:33,742 e n�o penso deixar que nenhum vaqueiro a arranque de mim. 126 00:07:33,803 --> 00:07:36,482 - S�o voc�s que buscam trabalho? - � voc� que vai nos contratar? 127 00:07:36,563 --> 00:07:37,362 Isso mesmo, seu... 128 00:07:37,463 --> 00:07:39,363 N�o sabia que uma mulher estava no comando. 129 00:07:39,543 --> 00:07:42,082 Essa n�o � raz�o para ser desrespeitoso. 130 00:07:42,263 --> 00:07:44,622 Esta mulher como voc� coloca, est� dando um bom sal�rio 131 00:07:44,723 --> 00:07:46,623 a ser pago pelo trabalho que fizerem. 132 00:07:46,703 --> 00:07:48,702 Uma mulher n�o vai dar ordens para mim. 133 00:07:48,743 --> 00:07:52,662 Ponha um trilho em sua boca e n�o interrompa a senhora de novo. 134 00:07:52,743 --> 00:07:55,222 Ningu�m me diz quando terei de parar de falar. 135 00:07:56,183 --> 00:07:58,502 Estava dizendo quando n�o falar. 136 00:07:58,603 --> 00:08:00,002 Vou te desmontar. 137 00:08:12,663 --> 00:08:14,102 J� basta! 138 00:08:14,223 --> 00:08:17,062 - N�o esque�a do teu parceiro! - J� vou! 139 00:08:18,343 --> 00:08:20,542 Ora, voc� � um homem de verdade. 140 00:08:20,623 --> 00:08:23,022 Obrigado. Tenho muita vontade de trabalhar, senhora. 141 00:08:23,143 --> 00:08:25,022 N�o vejo por que n�o contrat�-lo. 142 00:08:25,103 --> 00:08:27,162 Voc� contrata muito r�pido, n�o acha, Sra. Wilson? 143 00:08:27,183 --> 00:08:30,102 Bem, talvez ela conhe�a um talento quando o v�. 144 00:08:30,183 --> 00:08:32,662 Em qualquer caso, Sr. Bodie, os outros aspirantes, 145 00:08:32,703 --> 00:08:34,882 n�o esperaram ser entrevistados. 146 00:08:35,223 --> 00:08:38,502 Desenvolve bem com os punhos, � bom com um rev�lver? 147 00:08:38,583 --> 00:08:40,042 Bem, quem j� comprovou meu saque 148 00:08:40,123 --> 00:08:42,342 j� n�o est� entre n�s para dar opini�o. 149 00:08:43,823 --> 00:08:46,062 A mim convence. E a voc�, Sam? 150 00:08:46,163 --> 00:08:49,482 Suponho que far� bem. Cheyenne? 151 00:08:50,343 --> 00:08:53,102 Mas precisaremos de mais homens. Vaqueiros e um cozinheiro. 152 00:08:53,183 --> 00:08:55,322 Tendo em conta que acabei de juntar a voc�s, 153 00:08:55,383 --> 00:08:57,022 n�o quero falar fora de hora. 154 00:08:57,063 --> 00:08:59,582 Mas para mim parece que quanto menor este grupo, 155 00:08:59,663 --> 00:09:02,742 menos chance ter� Chato de nos descobrir. 156 00:09:03,343 --> 00:09:05,043 Bem, um cozinheiro, temos que ter. 157 00:09:05,083 --> 00:09:06,602 N�o, n�o podemos confiar em ningu�m. 158 00:09:06,623 --> 00:09:09,082 H� boatos de que h� um rebelde neste lado da fronteira, 159 00:09:09,183 --> 00:09:10,583 que espiona para Chato. 160 00:09:10,663 --> 00:09:13,562 O avisa quando um grupo cruza a fronteira. 161 00:09:13,603 --> 00:09:15,362 Quanto menos gente contratem, � melhor. 162 00:09:15,443 --> 00:09:18,602 No M�xico podemos contratar um vaqueiro que precisamos. 163 00:09:18,683 --> 00:09:21,562 De acordo. O sal�rio, senhor... 164 00:09:21,643 --> 00:09:23,682 Begert. Joe Begert. 165 00:09:23,763 --> 00:09:28,162 O sal�rio, Sr. Begert, � de $300, ao voltarmos aos Estados Unidos. 166 00:09:28,323 --> 00:09:31,842 Acha que � um pre�o razo�vel para que substitua a seu s�cio. 167 00:09:31,963 --> 00:09:34,802 O dinheiro n�o tem import�ncia se o s�cio vale a pena. 168 00:09:34,923 --> 00:09:37,082 Acho que $300 � um pre�o razo�vel, 169 00:09:37,183 --> 00:09:39,083 para o que se espera, que o Sr. Begert fa�a. 170 00:09:39,163 --> 00:09:42,622 O sal�rio est� bom, se eu receber tamb�m alguns extras. 171 00:09:42,923 --> 00:09:46,162 Quero escolher um mustang para mim entre os que conseguirmos. 172 00:09:46,343 --> 00:09:49,042 Pode ficar com um cavalo, de sua escolha, n�o sei... 173 00:09:49,123 --> 00:09:52,542 Por que, n�o? Que escolha. Teremos dezenas. 174 00:09:52,863 --> 00:09:55,042 Est� bem. Partiremos ao amanhecer. 175 00:09:55,123 --> 00:09:56,922 Estarei pronto, senhora. 176 00:09:57,043 --> 00:10:00,262 Imagino que voc� tamb�m chegar� a tempo, Sr. Bodie. 177 00:10:00,423 --> 00:10:01,702 Eu lhe direi o que farei: 178 00:10:01,803 --> 00:10:04,503 Dormirei no galinheiro junto com os galos. 179 00:10:11,343 --> 00:10:13,062 Bem, vejam aqui! 180 00:10:13,383 --> 00:10:15,322 Ali h� uma senhora de verdade. 181 00:10:15,443 --> 00:10:18,782 Parece que se dirige a uma festa de Nova Orleans. 182 00:10:21,303 --> 00:10:23,982 - Vai viajar conosco? - Sim. 183 00:10:24,103 --> 00:10:26,102 Achava que comandaria de longe. 184 00:10:26,183 --> 00:10:29,222 N�o contava que viria como esposa e chefa. 185 00:10:29,663 --> 00:10:33,022 Sam, pensaria duas vezes antes de lev�-la � terras selvagens. 186 00:10:33,103 --> 00:10:37,082 N�o conhece Victoria. � ela que decide se vai ou n�o vai. 187 00:10:37,623 --> 00:10:40,822 Muito bem. Agora ponham na carro�a, rapazes. 188 00:10:40,903 --> 00:10:42,342 Obrigado. 189 00:10:42,623 --> 00:10:44,622 Oh, todas, menos essa. 190 00:10:45,703 --> 00:10:47,622 O que tem na caixa? 191 00:10:47,743 --> 00:10:49,502 Nosso dinheiro. 192 00:10:49,783 --> 00:10:51,662 Essa caixa est� cheia de dinheiro? 193 00:10:51,743 --> 00:10:54,342 Naturalmente! N�o ia deixar aqui. 194 00:10:54,583 --> 00:10:56,882 O mais s�bio seria deix�-lo no banco. 195 00:10:56,903 --> 00:11:00,062 E algo mais s�bio seria que voc� ficasse aqui em um hotel. 196 00:11:00,103 --> 00:11:02,982 Investiguei todos os bancos desta cidade, Sr. Bodie, 197 00:11:03,063 --> 00:11:05,462 e n�o tenho a inten��o de me arriscar em deix�-lo aqui. 198 00:11:05,503 --> 00:11:07,622 Quero meu dinheiro onde eu possa v�-lo. 199 00:11:07,663 --> 00:11:10,182 Ponha embaixo do assento, por favor? 200 00:11:10,283 --> 00:11:13,982 Senhora Wilson, est� cometendo um grave erro. 201 00:11:14,463 --> 00:11:17,122 Sr. Bodie, ainda n�o tivemos um bom come�o. 202 00:11:17,203 --> 00:11:19,542 Hoje esperava poder tentar come�ar a t�-lo. 203 00:11:19,623 --> 00:11:21,842 N�o se vai p�r o trabalho mais dif�cil para n�s. 204 00:11:21,903 --> 00:11:24,802 - Ao contr�rio, eu o simplifico. - Como? 205 00:11:24,883 --> 00:11:27,702 Em um caminho assim n�o precisamos nenhum excesso de bagagem. 206 00:11:27,783 --> 00:11:31,462 - Cada um carrega seu pr�prio peso. - Exatamente o que vou fazer. 207 00:11:31,543 --> 00:11:34,222 O Sr. Begert mencionou que quanto mais pequeno seja o grupo, 208 00:11:34,263 --> 00:11:36,882 maiores s�o nossas probabilidades de ter �xito. 209 00:11:37,103 --> 00:11:40,542 E por que acha que se voc� vier junto nosso grupo ser� menor? 210 00:11:40,623 --> 00:11:44,382 Necessitamos de uma m�o. Eu cozinharei. 211 00:11:45,863 --> 00:11:47,562 Voc� n�o vai... 212 00:11:59,143 --> 00:12:01,022 Vamos, adiante. 213 00:12:17,303 --> 00:12:19,882 Bem, j� cruzamos o Rio Grande. 214 00:12:20,183 --> 00:12:22,442 Podemos descansar aqui se quiserem. 215 00:12:22,523 --> 00:12:25,022 N�o enquanto eu estiver aqui. 216 00:12:55,943 --> 00:12:58,862 Este vestido � muito bonito para lev�-lo em uma viagem assim. 217 00:12:58,903 --> 00:13:00,862 Seria uma pena suj�-lo. 218 00:13:00,943 --> 00:13:03,662 Voc� tamb�m entende de moda, Sr. Bodie? 219 00:13:06,703 --> 00:13:10,622 Bem, venham agora. Podem vir comer. 220 00:13:15,743 --> 00:13:17,722 Obrigado, senhora. 221 00:13:20,983 --> 00:13:22,802 Obrigado, Victoria. 222 00:13:46,863 --> 00:13:49,262 Est� muito bom, Senhora Wilson. 223 00:13:49,343 --> 00:13:53,362 - Boa comida caseira. - Obrigado, Sr. Begert. 224 00:14:25,823 --> 00:14:28,742 N�o h� nada como um bom copo de caf� para terminar. 225 00:14:34,103 --> 00:14:35,822 Cheyenne? 226 00:14:53,223 --> 00:14:55,502 H� v�ria maneiras de fazer caf�, Sra. Wilson, 227 00:14:55,583 --> 00:14:58,862 mas os gr�os de caf� nunca se p�em numa panela. 228 00:15:03,143 --> 00:15:05,082 Este � um moedor de caf�. 229 00:15:05,103 --> 00:15:08,502 Se p�em aqui os gr�os, gira esta alavanca, e... 230 00:15:11,383 --> 00:15:13,502 N�o queria ferir seus sentimentos. 231 00:15:13,543 --> 00:15:15,322 Pois o fez. 232 00:15:15,903 --> 00:15:18,982 Fica muito mal por qualquer tipo de fracasso. 233 00:15:23,783 --> 00:15:26,202 Bem, logo vai escurecer. 234 00:15:26,543 --> 00:15:29,302 Ser� melhor que fa�amos vigia noturna. 235 00:15:29,503 --> 00:15:33,302 O lugar parece tranquilo, mas j� � territ�rio de Chato. 236 00:15:33,383 --> 00:15:35,382 Eu farei a primeira vig�lia. 237 00:15:46,743 --> 00:15:48,702 N�o se torture, Vic. 238 00:15:48,783 --> 00:15:51,142 Depois de tudo, foi sua primeira tentativa. 239 00:15:51,183 --> 00:15:54,622 Por que n�o fez algo, para deixarem de rirem de mim? 240 00:15:54,703 --> 00:15:57,022 S� era uma piada, n�o pretendiam te fazer mal. 241 00:15:57,063 --> 00:15:59,502 Todos podemos errar, Victoria. 242 00:15:59,903 --> 00:16:03,562 Sim, se n�o me engano, voc� � entendido em errar. 243 00:16:11,503 --> 00:16:13,762 Por que n�o me d� uma oportunidade, Vic? 244 00:16:13,823 --> 00:16:16,022 Ver�, quando o rancho come�ar a funcionar, 245 00:16:16,043 --> 00:16:18,222 as coisa ser�o diferentes entre n�s. 246 00:16:18,943 --> 00:16:21,422 H� dois tipos de homens, Sam: 247 00:16:21,503 --> 00:16:23,942 Os que fazem com que as coisas ocorram; 248 00:16:24,023 --> 00:16:26,742 e os que s� lhes ocorrem as coisas. 249 00:16:51,183 --> 00:16:53,382 Por que o trata assim? 250 00:16:53,463 --> 00:16:56,622 Minha vida pessoal n�o � de seu interesse, Sr. Bodie. 251 00:16:56,703 --> 00:16:58,922 �, se afetar nossa miss�o. 252 00:16:59,383 --> 00:17:02,262 Fracassaremos se n�o tentarmos todos juntos. 253 00:17:02,423 --> 00:17:04,202 Deixe-o em paz, saber� o que fazer. 254 00:17:04,283 --> 00:17:06,542 Sam nunca soube enfrentar as situa��es, 255 00:17:06,623 --> 00:17:09,122 foge das responsabilidades. 256 00:17:18,183 --> 00:17:19,782 Por que os homens s�o t�o cegos, 257 00:17:19,883 --> 00:17:21,683 quando as mulheres est�o preocupadas? 258 00:17:21,903 --> 00:17:25,842 Por que acham que uma mulher s� quer destru�-los? 259 00:17:26,343 --> 00:17:28,182 Eu n�o acho, que... 260 00:17:28,263 --> 00:17:29,562 Isso � o que pensa de mim, n�o? 261 00:17:29,583 --> 00:17:33,462 Sam � fraco e voc� me acusa de eu ter criado essa fraqueza. 262 00:17:35,063 --> 00:17:38,862 Voc� � bastante forte para passar por cima das fraquezas dos outros, 263 00:17:38,903 --> 00:17:41,742 mas uma mulher necessita de algu�m em quem apoiar-se. 264 00:17:41,823 --> 00:17:44,742 �s vezes tem de ter algu�m em quem se apoiar. 265 00:17:44,943 --> 00:17:47,462 Ser� melhor retornarmos ao acampamento. 266 00:17:47,623 --> 00:17:49,842 Logo estarei l�. 267 00:18:02,583 --> 00:18:04,322 Ouviu isso? 268 00:18:09,583 --> 00:18:12,362 - Alto, a�. - N�o desperdice uma bala, amigo. 269 00:18:12,443 --> 00:18:14,222 N�o tenho nenhum centavo. 270 00:18:14,343 --> 00:18:16,082 Des�a do cavalo. 271 00:18:16,543 --> 00:18:18,542 Begert, d� uma olhada. 272 00:18:19,543 --> 00:18:21,942 Por um minuto pensei que iam me matar. 273 00:18:22,023 --> 00:18:24,542 Fico feliz de ver que este � um grupo respeit�vel. 274 00:18:24,703 --> 00:18:27,702 Agora que viu o que somos, creio que nos dir� quem � voc�. 275 00:18:27,823 --> 00:18:29,782 eu me chamo Brock. Caleb Brock. 276 00:18:29,863 --> 00:18:32,302 Tenho procurado ouro em Chihuahua. 277 00:18:32,383 --> 00:18:34,982 Isso � tudo o que estou fazendo. Garimpando. 278 00:18:35,023 --> 00:18:38,342 - N�o encontrei nada. - Garimpa de noite? 279 00:18:38,463 --> 00:18:40,342 De noite eu fujo. 280 00:18:40,423 --> 00:18:43,622 As montanhas l� para o sul est�o cheias de Mescaleros. 281 00:18:44,703 --> 00:18:46,382 � a primeira vez que vejo um garimpeiro, 282 00:18:46,463 --> 00:18:49,662 sem um pic�o para escavar, e sem uma bandeja para peneirar. 283 00:18:49,743 --> 00:18:52,842 Amigo, quando os �ndios atacaram, n�o parei para pegar minhas coisas. 284 00:18:52,963 --> 00:18:54,942 Abandonei tudo, menos meu escalpo. 285 00:18:55,023 --> 00:18:57,142 Deve estar muito cansado, quer um pouco de caf�? 286 00:18:57,223 --> 00:18:59,262 Sim, seria �timo. 287 00:18:59,503 --> 00:19:01,462 Vou moer o caf�. 288 00:19:01,543 --> 00:19:05,522 E tirem estas armas de seu rosto, poderiam disparar. 289 00:19:07,143 --> 00:19:09,382 Amarra o cavalo atr�s da carro�a. 290 00:19:14,063 --> 00:19:16,442 Bem, que algu�m fa�a uma fogueira. 291 00:19:35,263 --> 00:19:37,302 Bem e para onde vai agora, Brock? 292 00:19:37,383 --> 00:19:41,302 El Paso. Vou tentar conseguir mais para voltar para Chihuahua. 293 00:19:41,383 --> 00:19:45,422 Agora j� penso que todo o ouro dessas montanhas me pertencem. 294 00:19:45,503 --> 00:19:48,222 Deve conhecer bem o territ�rio, n�o? 295 00:19:48,263 --> 00:19:50,342 Como a palma da minha m�o. 296 00:19:50,423 --> 00:19:53,622 Viria bem sua ajuda, Brock. Vamos atr�s de mustangs. 297 00:19:54,023 --> 00:19:58,342 N�o sei, n�o sou um bom vaqueiro, mas quanto tempo seria? 298 00:19:58,423 --> 00:20:00,462 Uns 15 ou 20 dias. 299 00:20:00,943 --> 00:20:02,742 � uma oferta tentadora. 300 00:20:02,823 --> 00:20:05,462 Eu n�o acho que algu�m que apare�a cavalgando pela noite, 301 00:20:05,503 --> 00:20:06,782 mere�a nossa confian�a. 302 00:20:06,883 --> 00:20:08,183 Cuidado, amigo. 303 00:20:08,263 --> 00:20:09,742 Tem havido outros que foram atr�s de mustangs, 304 00:20:09,843 --> 00:20:13,342 e nunca puderam voltaram, porque algu�m sempre avisa Chato. 305 00:20:13,463 --> 00:20:15,422 N�o tenho por que aguentar. 306 00:20:15,503 --> 00:20:17,782 Guarde essa arma Begert. Posso desfazer dele agora, 307 00:20:17,863 --> 00:20:18,942 por que se arriscar? 308 00:20:19,043 --> 00:20:20,343 J� falei para guard�-la. 309 00:20:20,423 --> 00:20:22,342 Concordamos que quanto menos melhor. 310 00:20:22,463 --> 00:20:25,122 Isso era antes de saber que a Sra. Wilson viria conosco. 311 00:20:25,203 --> 00:20:27,822 Protege a mim, ou aos mustangs, Sr. Bodie? 312 00:20:27,903 --> 00:20:31,262 Os mustangs sabem cuidar de si mesmos. 313 00:20:32,263 --> 00:20:36,022 Bem, acho que desta vez dever�amos fazer o que diz o Sr. Bodie. 314 00:20:37,743 --> 00:20:39,482 Vir� conosco, Brock. 315 00:20:39,523 --> 00:20:41,902 Quando levarmos essa manada para o outro lado do Rio Grande, 316 00:20:41,943 --> 00:20:43,222 levar� sua parte. 317 00:20:43,303 --> 00:20:45,382 Muito bem, contem comigo. 318 00:20:47,903 --> 00:20:50,082 N�o gosto desse tipo. 319 00:20:52,223 --> 00:20:54,562 E agora tomamos caf�. 320 00:21:07,223 --> 00:21:10,942 Bem, Manuel. Vamos atr�s dos mustangs, precisamos de vaqueiros. 321 00:21:10,983 --> 00:21:12,962 Cavalgamos muito bem, senhor. 322 00:21:13,063 --> 00:21:15,563 Precisam de vaqueiros. Quer que os sigamos. 323 00:21:15,663 --> 00:21:17,902 Pagaremos $30 por pessoa. 324 00:21:18,023 --> 00:21:19,622 Quanto pagam? 325 00:21:19,663 --> 00:21:22,042 Pagarei a metade agora para aqueles que querem trabalhar. 326 00:21:22,123 --> 00:21:24,602 A outra metade pagarei quando chegarmos a fronteira. 327 00:21:24,703 --> 00:21:29,803 Paga a metade agora e o resto no final. Vamos receber. 328 00:21:30,783 --> 00:21:33,462 Bem, aqui est� $15 para voc�... 329 00:21:33,543 --> 00:21:36,342 Sam, tenta n�o se enganar com seus nomes. 330 00:21:36,823 --> 00:21:39,942 $15 para voc�... Quem � o seguinte? 331 00:21:40,023 --> 00:21:43,722 5...10 e 15 para voc�. 332 00:21:44,063 --> 00:21:47,542 Aqui est�. $15. 333 00:21:47,743 --> 00:21:49,502 Seguinte. 334 00:21:49,663 --> 00:21:52,502 Sim... s�o $15 para voc�. 335 00:21:53,823 --> 00:21:56,742 Olhe o Brock, n�o consegue afastar os olhos do dinheiro. 336 00:21:56,863 --> 00:22:00,222 Alguma vez j� viu um homem que n�o olhe dinheiro com fome? 337 00:22:00,423 --> 00:22:02,742 Sim. Voc�. 338 00:22:02,823 --> 00:22:05,102 5, 10, $15 para voc�... 339 00:22:34,382 --> 00:22:37,482 Senhora... venha. Entre... entre. 340 00:22:37,583 --> 00:22:39,582 Cheira muito bem. 341 00:22:42,143 --> 00:22:44,022 Prove. 342 00:22:47,463 --> 00:22:50,222 - Est� delicioso. - Entra bem. 343 00:22:50,383 --> 00:22:53,702 - Sua esposa n�o cozinha? - Minha esposa cozinha mal. 344 00:22:53,823 --> 00:22:56,122 Tentei ensin�-la, mas � in�til. 345 00:22:56,303 --> 00:22:58,022 - Como se chama? - Esteban. 346 00:22:58,103 --> 00:23:00,902 Esteban Guillermo Fernando Domingos de La Vega y Sanches. 347 00:23:00,983 --> 00:23:03,702 - Te chamarei s� Esteb�n. - Esteban. 348 00:23:03,763 --> 00:23:05,382 Oh, sim. 349 00:23:08,863 --> 00:23:11,882 - Tamb�m � barbeiro? - Sim, senhora. 350 00:23:11,903 --> 00:23:14,402 Corto cabelo, arranco dentes, 351 00:23:14,483 --> 00:23:16,522 e arrumo os ossos quando quebram. 352 00:23:16,623 --> 00:23:17,923 Corta o meu cabelo. 353 00:23:18,223 --> 00:23:20,042 Nunca cortei cabelo de uma senhora. 354 00:23:20,063 --> 00:23:22,122 - Por favor. - N�o sei como fazer. 355 00:23:22,223 --> 00:23:24,623 Corte como o seu! 356 00:23:39,023 --> 00:23:41,142 Ficou genial, Esteb�n. 357 00:23:41,183 --> 00:23:43,422 - Esteban, senhora. - Oh, sim. 358 00:23:51,503 --> 00:23:53,862 Veja, olhe isso. 359 00:23:57,423 --> 00:23:59,822 Victoria, o que voc� fez? 360 00:23:59,903 --> 00:24:02,882 O Sr. Bodie n�o considerava meu vestido apropriado para a viagem. 361 00:24:02,963 --> 00:24:04,982 - E teu cabelo? - Eu mandei cortar. 362 00:24:05,103 --> 00:24:07,762 E fiz algo que acho que agradar� a todos. 363 00:24:07,843 --> 00:24:10,282 Contratei um cozinheiro. Ajudante de cozinha. 364 00:24:10,443 --> 00:24:13,122 - Venha Esteb�n. - Esteban. 365 00:24:32,963 --> 00:24:34,542 Vamos peg�-los. 366 00:24:34,623 --> 00:24:37,422 Ainda n�o estamos preparados. Os perder�amos. 367 00:24:39,243 --> 00:24:41,322 Prepararemos uma armadilha nesse desfiladeiro, 368 00:24:41,363 --> 00:24:44,602 e outro ao sul. Acamparemos entre eles. 369 00:24:51,403 --> 00:24:53,562 Bem, veremos se funciona. 370 00:25:04,923 --> 00:25:07,362 Cubra esse tronco com arbustos. 371 00:25:14,843 --> 00:25:17,602 Vai levar todo o ver�o construindo essa coisa, Cheyenne. 372 00:25:17,683 --> 00:25:19,602 N�o se preocupe, estar� terminado, 373 00:25:19,683 --> 00:25:21,842 quando voc� encontrar essas fonte de �gua. 374 00:25:22,083 --> 00:25:26,222 Outra coisa, Sam. N�o confunda esses Mescaleros com mustangs. 375 00:25:26,263 --> 00:25:29,922 - Os Mescaleros tem duas pernas. - Sim, e colecionam escalpos. 376 00:25:39,883 --> 00:25:41,422 Caf�? 377 00:25:43,283 --> 00:25:45,702 Vamos, n�o est� envenenado. 378 00:25:46,083 --> 00:25:47,702 Obrigado. 379 00:25:52,043 --> 00:25:54,482 Algo o preocupa, Sr. Bodie? 380 00:25:55,243 --> 00:25:58,722 Sam est� demorando muito. Espero que n�o esteja em apuros. 381 00:25:58,803 --> 00:26:00,802 Estar� bem. 382 00:26:01,763 --> 00:26:04,362 Um de n�s ter� que se preocupar com ele. 383 00:26:11,483 --> 00:26:13,822 Vimos os mustangs. h� muitos! 384 00:26:13,903 --> 00:26:16,682 O Sr. Wilson e os outros est�o esperando nas montanhas. 385 00:26:19,123 --> 00:26:22,042 - O que est� fazendo? - Eu vou tamb�m. 386 00:26:22,243 --> 00:26:25,342 Devo recordar que disse que arrastaria seu pr�prio peso. 387 00:26:25,423 --> 00:26:27,942 Aqui no acampamento tem trabalho de sobra para voc�. 388 00:26:28,023 --> 00:26:30,802 Quero ver o que acontece, a metade desses cavalos s�o meus. 389 00:26:30,883 --> 00:26:32,802 Mas ainda n�o os pegamos. 390 00:26:32,883 --> 00:26:35,282 Voc� fica aqui at� os pegarmos. 391 00:26:40,643 --> 00:26:43,142 Vimos uma d�zia de grupos. A maioria pequenos,... 392 00:26:43,223 --> 00:26:44,982 mas uma parte deles eram mais de 50 cavalos. 393 00:26:45,023 --> 00:26:47,042 Sabemos onde est�o as bolsas d'�gua de toda a �rea, Cheyenne. 394 00:26:47,163 --> 00:26:50,642 Uma aqui... outra aqui, 395 00:26:51,163 --> 00:26:52,802 e outra aqui. 396 00:26:53,003 --> 00:26:56,022 Esses mustangs tem que sair das montanhas para beber. 397 00:26:56,103 --> 00:26:59,742 Certo, indo na dire��o que v�o, acabar�o em uma das armadilhas. 398 00:26:59,783 --> 00:27:02,482 Sim, se tivermos sorte amanh� iremos embora daqui. 399 00:27:02,523 --> 00:27:05,202 N�o v� muito ligeiro, amigo. 400 00:27:05,283 --> 00:27:07,682 Lembre que estamos em territ�rio hostil. 401 00:27:07,763 --> 00:27:10,602 O �nico que pode ir muito ligeiro � voc�, Brock. 402 00:27:10,683 --> 00:27:13,282 Nada deve ir muito ligeiro. 403 00:27:13,403 --> 00:27:15,882 Se houver problemas, voltamos ao acampamento. 404 00:27:15,963 --> 00:27:17,902 Begert, leva teus homens ao leste. 405 00:27:17,943 --> 00:27:19,462 Brock, se ocupa da mesa da colina baixa. 406 00:27:19,503 --> 00:27:21,902 Sam e eu nos encarregaremos da �ltima. 407 00:27:29,763 --> 00:27:33,382 - Como � f�cil se odiarem, hein? - Sim. 408 00:27:56,203 --> 00:27:58,722 - Vamos peg�-los! - Vamos! 409 00:28:12,803 --> 00:28:14,442 Vamos! 410 00:28:46,163 --> 00:28:48,962 Vamos ver se os outros conseguem pegar tantos. 411 00:28:55,843 --> 00:28:57,962 Sem d�vidas eles vem pra c�. 412 00:28:58,003 --> 00:29:00,242 Vamos subir a colina para que n�o nos vejam. 413 00:29:13,402 --> 00:29:14,902 Senhores! 414 00:29:19,603 --> 00:29:21,482 Que beleza. 415 00:29:25,443 --> 00:29:27,202 Tenho que pegar esse. 416 00:29:27,363 --> 00:29:30,722 Sam, n�o t�o depressa. Poderia sair perdendo. 417 00:29:35,603 --> 00:29:38,822 - Esse garanh�o � um diabo. - Que cavalo para Victoria! 418 00:29:38,923 --> 00:29:41,922 Muitos tentaram captur�-lo, mas ningu�m jamais conseguiu. 419 00:29:42,003 --> 00:29:45,402 � um diabo. Os cavalos seguem ele a qualquer parte. 420 00:29:45,843 --> 00:29:48,642 Parece que tem compet�ncia para esse har�m. 421 00:29:59,703 --> 00:30:02,582 Os garanh�es est�o muito ocupados para estar cuidando dos outros. 422 00:30:02,663 --> 00:30:04,962 � nossa oportunidade de pegar toda a manada. 423 00:30:29,163 --> 00:30:31,242 N�o deixem de segui-los. 424 00:30:40,323 --> 00:30:42,602 N�o gosto de fofocas, senhora, 425 00:30:42,683 --> 00:30:45,442 mas parece que sou o �nico que trouxe o bacon. 426 00:30:45,563 --> 00:30:47,322 E fez muito bem, Sr. Begert. 427 00:30:47,403 --> 00:30:51,743 Este Cheyenne at� pode entender de mustangs, Sra. mas este Brock, 428 00:30:51,843 --> 00:30:55,182 para mim n�o � nada mais do que um pistoleiro foragido. 429 00:30:55,243 --> 00:30:56,742 Voc� suspeita demais. 430 00:30:56,823 --> 00:31:00,262 E quanto a Sam, deveria estar aqui. 431 00:31:00,603 --> 00:31:02,922 Falta-lhe experi�ncia. 432 00:31:04,443 --> 00:31:06,482 Em muitas coisas. 433 00:31:12,263 --> 00:31:15,722 N�o, senhora... n�o o trate como um beb�. 434 00:31:15,763 --> 00:31:18,982 Tem que ficar brava! Ganhar seu respeito. 435 00:31:19,323 --> 00:31:21,042 Tente. 436 00:31:22,003 --> 00:31:24,422 Demonstre quem � que manda. 437 00:31:59,663 --> 00:32:01,742 Bem, conseguimos. 438 00:32:22,423 --> 00:32:24,382 Esse garanh�o � precioso. 439 00:32:24,463 --> 00:32:26,362 Pode ficar com ele, Victoria, � teu. 440 00:32:26,403 --> 00:32:27,922 Oh, Sam. 441 00:32:30,103 --> 00:32:32,942 N�o pode dar algo que n�o te pertence, Sam. 442 00:32:33,263 --> 00:32:35,742 - Como n�o me pertence? - N�o recorda de nosso trato? 443 00:32:35,863 --> 00:32:39,022 Escolher o cavalo que eu quisesse. Quero esse garanh�o. 444 00:32:39,183 --> 00:32:41,462 Pode levar qualquer outro, n�o precisa ser este. 445 00:32:41,543 --> 00:32:43,802 Quero este garanh�o. 446 00:32:47,143 --> 00:32:49,822 - Olha, Victoria, eu... - Esse � o trato que fez, Sam. 447 00:32:49,903 --> 00:32:52,342 Devia lembrar que n�o podia me dar ele. 448 00:33:01,783 --> 00:33:03,542 Olha, Begert, fa�amos um trato. 449 00:33:03,623 --> 00:33:05,942 Te darei tr�s mustangs de sua escolha por este garanh�o. 450 00:33:06,023 --> 00:33:07,822 - N�o. - E 100 d�lares. 451 00:33:07,903 --> 00:33:10,742 - Esse cavalo vale muito mais. - Est� bem, 300. 452 00:33:10,783 --> 00:33:13,042 Seu valor n�o se pode medir com dinheiro, Sam. 453 00:33:13,043 --> 00:33:14,542 Manuel. 454 00:33:14,623 --> 00:33:17,342 Tira do grupo esse garanh�o, e o ponha no curral vazio. 455 00:33:17,443 --> 00:33:18,843 Sim, senhor. 456 00:33:22,683 --> 00:33:25,302 Por que n�o deixa que fique com o cavalo, Begert? 457 00:33:34,603 --> 00:33:36,602 Me alegro de que algu�m teve sorte. 458 00:33:36,683 --> 00:33:37,762 Voc� n�o viu, nenhum? 459 00:33:37,803 --> 00:33:41,502 Oh, claro que vi, 100, no m�nimo. 460 00:33:41,603 --> 00:33:44,703 Cheiraram algo. Depois se aproximaram da balsa. 461 00:33:44,763 --> 00:33:47,402 Deixamos alguns homens para afugent�-los, 462 00:33:47,483 --> 00:33:49,342 assim pela manh� ter�o muita sede. 463 00:33:49,443 --> 00:33:51,082 Estamos esperando. 464 00:33:51,123 --> 00:33:53,322 Pegue ele, pegue ele! 465 00:34:03,243 --> 00:34:05,242 Fique atr�s dele! 466 00:34:08,163 --> 00:34:11,942 Entre, a�! Isso mesmo. 467 00:34:33,683 --> 00:34:35,542 Seu diabo negro! 468 00:35:01,003 --> 00:35:03,722 N�o � estupidez, brigar por um cavalo? 469 00:35:03,803 --> 00:35:07,402 - Meu cavalo, ainda por cima. - N�o tem o direito de peg�-lo. 470 00:35:07,483 --> 00:35:10,362 Nisso temos opini�es diferentes, Cheyenne. 471 00:35:12,803 --> 00:35:15,282 E n�o tenho inten��o de discutir isso. 472 00:35:15,363 --> 00:35:19,942 A comida est� pronta. Venham comer! 473 00:35:25,683 --> 00:35:27,842 Depois disso, tudo foi mal. 474 00:35:28,123 --> 00:35:30,782 Administrei mal a planta��o. O pai de Victoria a deixou, 475 00:35:30,863 --> 00:35:33,162 e estivemos a ponto de perder tudo. 476 00:35:33,243 --> 00:35:35,522 Pouco a pouco, ela tomou as r�deas, 477 00:35:35,563 --> 00:35:38,062 e com isso, recuperou o lugar. 478 00:35:38,963 --> 00:35:40,802 Depois disso... 479 00:35:40,923 --> 00:35:43,162 tem te castigado desde ent�o. 480 00:35:43,483 --> 00:35:45,682 Eu sempre quis vir para o oeste. 481 00:35:45,883 --> 00:35:48,562 Pensei que se o fizesse, poder�amos come�ar de novo. 482 00:35:48,763 --> 00:35:51,362 A convenci a vender o lugar. 483 00:35:52,523 --> 00:35:54,962 Mas n�o sei por que veio comigo. 484 00:35:55,203 --> 00:35:57,282 Para mim parece que � porque no fundo te quer. 485 00:35:57,323 --> 00:36:01,962 Talvez t�o no fundo, que ela nem sequer saiba. 486 00:36:02,723 --> 00:36:04,962 Poderia ser. 487 00:36:05,883 --> 00:36:09,662 Bem, amanh� teremos um grande dia. Acho que vou dormir. 488 00:37:16,563 --> 00:37:18,322 O caf� da manh� est� pronto. 489 00:37:18,403 --> 00:37:20,642 Caf� da manh�, pessoal. Caf� da manh�. 490 00:37:20,683 --> 00:37:24,002 - Sr. Begert, o caf�. - Obrigado, senhora. J� vou. 491 00:37:24,203 --> 00:37:26,082 O caf�, Sr. Brock. 492 00:37:26,903 --> 00:37:28,922 Senhor Brock, o caf�. 493 00:37:30,123 --> 00:37:33,122 N�o est�! O Sr. Brock saiu! 494 00:37:36,763 --> 00:37:39,402 Eu disse que esse Brock era uma coruja. 495 00:37:39,623 --> 00:37:40,602 Talvez tenha apenas sa�do. 496 00:37:40,603 --> 00:37:43,103 Claro, contar para Chato onde estamos. 497 00:37:43,183 --> 00:37:46,102 Se quer que meus homens fiquem, n�o fale t�o alto sobre Chato. 498 00:37:46,123 --> 00:37:49,162 Cheyenne, foi estupidez ter deixado que viesse conosco. 499 00:37:49,263 --> 00:37:50,462 - Pode ser. - Quem sabe tenha voltado. 500 00:37:50,543 --> 00:37:51,782 � a febre do ouro. 501 00:37:51,963 --> 00:37:54,682 - Acredita nisso, Cheyenne? - N�o. 502 00:37:54,843 --> 00:37:57,882 Todos sabem que Chato no rio grande tem um informante. 503 00:37:57,903 --> 00:38:00,382 Agora j� sabemos quem �. D�-me um caf�. 504 00:38:00,403 --> 00:38:02,522 Isso agora n�o nos ajuda. 505 00:38:03,083 --> 00:38:06,042 Meu conselho � que voltemos, e cruzemos a fronteira. 506 00:38:06,123 --> 00:38:09,442 Viemos aqui pelos mustangs, e n�o penso ir sem eles. 507 00:38:09,523 --> 00:38:12,242 De que lhes servir�o uns mustangs estando 2 metros debaixo da terra? 508 00:38:12,323 --> 00:38:14,642 Podemos conseguir com o grupo que Brock viu ontem. 509 00:38:14,723 --> 00:38:16,802 Pode ter mentido para nos atrasar. 510 00:38:16,883 --> 00:38:20,082 Meus homens vieram pelos cavalos. Eu vou atr�s deles. Vamos, Manuel. 511 00:38:43,763 --> 00:38:47,182 Sr. Begert, � obvio que nunca se dar� bem com esse cavalo. 512 00:38:47,203 --> 00:38:49,942 - Aprender� a obedecer. - E se n�o aprender? 513 00:38:49,983 --> 00:38:51,482 Aprender�. 514 00:38:51,603 --> 00:38:54,602 - Eu lhe darei 500 d�lares por ele. - 500? 515 00:38:54,923 --> 00:38:58,442 Essa � a melhor oferta que fizeram. Muito melhor que a de seu marido. 516 00:38:59,403 --> 00:39:01,402 Mas n�o est� a venda... 517 00:39:01,683 --> 00:39:03,702 porque eu vou te dar. 518 00:39:03,883 --> 00:39:06,562 Depois que voc� e eu nos entendermos melhor. 519 00:39:06,883 --> 00:39:09,722 Vou arriscar minha vida, esperando que Chato apare�a e nos mate, 520 00:39:09,763 --> 00:39:12,842 enquanto seu marido est� indo atr�s desses mustangs est�pidos. 521 00:39:12,923 --> 00:39:16,922 - Um homem merece uma gratid�o. - De que est� falando? 522 00:39:16,963 --> 00:39:18,122 Voc� e eu, Victoria, 523 00:39:18,223 --> 00:39:20,423 Vai gostar, se ficarmos juntos. 524 00:39:20,603 --> 00:39:21,502 Voc� e eu? 525 00:39:21,603 --> 00:39:24,303 Sim. Voc� n�o parou de tentar me seduzir. 526 00:39:28,323 --> 00:39:31,062 Isso far� que seja muito mais prazeroso. 527 00:39:50,483 --> 00:39:51,762 Chato! 528 00:39:51,883 --> 00:39:54,902 V� ao acampamento e avisa Cheyenne, eu irei com os outros. 529 00:40:08,603 --> 00:40:11,562 - E o Sam? - J� vem. Avistamos Mescaleros. 530 00:40:11,603 --> 00:40:13,642 - A que dist�ncia? - De 8 a 10 Km. 531 00:40:13,683 --> 00:40:16,082 Estejam preparados para levantar o acampamento. 532 00:40:16,123 --> 00:40:18,042 E prepara os cavalos. 533 00:40:22,283 --> 00:40:24,142 Prepare-os, e vamos logo. 534 00:40:24,543 --> 00:40:26,443 Vamos... Vamos! 535 00:40:27,563 --> 00:40:29,642 Ser� melhor deixar esse garanh�o com os demais. 536 00:40:29,723 --> 00:40:33,182 - Vou montar nele. - N�o pode, vai nos atrasar. 537 00:40:33,483 --> 00:40:35,622 Olhe, tem tentado me matar 2 ou 3 vezes, 538 00:40:35,663 --> 00:40:37,782 n�o vou solt�-lo para que volte a tentar. 539 00:40:37,863 --> 00:40:40,482 - Amarre ele a carro�a. - Vou montar nele. 540 00:40:41,283 --> 00:40:44,162 Eu disse que o amarre na carro�a e o deixe seguir. 541 00:40:45,043 --> 00:40:46,862 Como queira. 542 00:40:49,443 --> 00:40:51,882 O Sr. Wilson se aproxima. 543 00:40:53,883 --> 00:40:57,082 Se levarmos os mustangs ao outro lado do Rio Grande, seremos ricos. 544 00:40:57,123 --> 00:40:59,762 - Se chegarmos ao Rio Grande. - Chegaremos. 545 00:40:59,843 --> 00:41:01,942 - Voc� viu Chato? - Creio que n�o. 546 00:41:02,023 --> 00:41:05,602 - Acho que se dirigiam � fronteira. - Senhor Cheyenne, olhe! 547 00:41:12,883 --> 00:41:15,962 - Mova os mustangs. - Vamos, pronto! 548 00:41:18,883 --> 00:41:22,282 N�o h� tempo para tudo. Deixe que a ajude a subir na carro�a. 549 00:41:34,363 --> 00:41:36,722 - Bem, vamos andando! - Alto! 550 00:41:37,683 --> 00:41:40,202 O que est� fazendo? Tenta fazer que nos matem? 551 00:41:40,243 --> 00:41:42,922 Sim, Chato e eu somos velhos amigos. 552 00:41:43,163 --> 00:41:46,602 - Voc� e Chato? - Sim. E n�o se esque�a de Brock. 553 00:41:46,843 --> 00:41:49,522 Ele e eu atuamos bem, verdade? 554 00:41:49,923 --> 00:41:52,162 Brock foi buscar Chato. 555 00:41:52,323 --> 00:41:54,562 Agora d� meia volta e comece a andar. 556 00:41:57,523 --> 00:41:59,362 Ladr�o sujo e traidor! 557 00:41:59,443 --> 00:42:02,522 Ter� tempo de sobra para me dizer nomes. Des�am! 558 00:42:05,843 --> 00:42:07,522 Des�am dai! 559 00:42:10,723 --> 00:42:12,422 Venha aqui. 560 00:42:14,883 --> 00:42:17,122 - Ela vem comigo. - Cheyenne! 561 00:42:17,163 --> 00:42:19,322 Est� chamando um homem morto. 562 00:42:35,083 --> 00:42:37,322 Senhor, n�o h� muito tempo! 563 00:42:37,363 --> 00:42:38,962 Suba na carro�a. 564 00:42:41,243 --> 00:42:43,442 - V� para o rio. - Sim! 565 00:42:44,363 --> 00:42:46,522 Bem, vamos tir�-los daqui. 566 00:42:48,883 --> 00:42:52,522 N�o os detenha! Eu abrirei o outro curral! 567 00:43:31,843 --> 00:43:33,802 Suba neste cavalo, Victoria. 568 00:43:33,883 --> 00:43:36,202 - Por qu�? - Fa�a o que digo. 569 00:43:36,283 --> 00:43:38,442 Est�o vindo pelo dinheiro, ir�o atr�s da carro�a. 570 00:43:38,483 --> 00:43:40,502 V�o para o rio, eu farei com que me sigam at� outra parte. 571 00:43:40,543 --> 00:43:43,162 - Sam! - Leve-a ao rio a salvo, Esteban. 572 00:43:43,243 --> 00:43:46,922 Sim, Senhor! - Sam, n�o tem que me provar nada. 573 00:43:53,203 --> 00:43:56,262 Aonde, Sam vai? Cheyenne, v� atr�s dele, o matar�o. 574 00:43:56,363 --> 00:44:00,422 - Manuel, v� com ela. - Sim, Senhor! Vamos! 575 00:44:27,163 --> 00:44:30,282 - Quer se suicidar? - N�o. 576 00:46:14,483 --> 00:46:17,342 Sam! Sam? 577 00:46:52,843 --> 00:46:54,902 Conseguimos salvar os mustangs! 578 00:46:55,083 --> 00:46:57,722 Seu marido foi um grande homem, senhora. 579 00:46:58,003 --> 00:47:00,122 Isso � tudo culpa minha. 580 00:47:06,323 --> 00:47:08,122 Senhora, olhe! 581 00:47:11,363 --> 00:47:13,122 S� vem um. 582 00:47:13,163 --> 00:47:14,802 Cheyenne! 583 00:47:22,523 --> 00:47:25,282 Onde est� meu marido? Como p�de deix�-lo para tr�s? 584 00:47:26,283 --> 00:47:28,042 Sam... 585 00:47:29,203 --> 00:47:31,562 Sam, isto � tudo culpa minha. 586 00:47:31,643 --> 00:47:34,442 Nunca me perdoaria se te acontecesse algo. 587 00:47:34,843 --> 00:47:37,322 Nunca dever�amos deixar isso acontecer. 588 00:47:37,363 --> 00:47:39,882 N�o ocorreu simplesmente, Victoria. 589 00:47:40,203 --> 00:47:41,842 Eu fiz acontecer. 590 00:47:42,163 --> 00:47:43,542 Eu sei. 591 00:47:44,403 --> 00:47:47,322 Obrigada. Obrigada por tudo. 592 00:47:47,803 --> 00:47:50,162 Sam, gostaria de come�ar a mover os mustangs, 593 00:47:50,203 --> 00:47:51,922 se acha que poder viajar. 594 00:47:52,083 --> 00:47:53,962 Posso viajar. 595 00:48:09,363 --> 00:48:13,363 Legendas: Jair Paim Sincronia e revis�o elizeuflu 47734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.