Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,563 --> 00:00:18,302
"NA TRILHA DOS MUSTANGS"
S02Ep06
2
00:00:49,463 --> 00:00:51,122
Me perdoe, senhora.
3
00:00:51,143 --> 00:00:54,482
Estava esperando este vestido
vir do Kentucky.
4
00:00:54,563 --> 00:00:55,362
Olhe para isto!
5
00:00:55,443 --> 00:00:57,602
O pobre e est�pido animal
n�o podia evitar.
6
00:00:57,643 --> 00:01:00,362
O pobre e est�pido animal
� o que cavalga.
7
00:01:00,443 --> 00:01:04,822
Sinto muito que tenha ocorrido isso
senhora, talvez possa...
8
00:01:23,003 --> 00:01:26,602
Bom dia. Conhece Joe Baker?
9
00:01:26,703 --> 00:01:28,182
Sim, o conhe�o.
10
00:01:28,203 --> 00:01:30,642
� amigo meu,
temos um neg�cio a fazer.
11
00:01:30,683 --> 00:01:32,842
Hav�amos combinado de
nos encontrar aqui, na cidade.
12
00:01:32,923 --> 00:01:35,362
Quando viu Joe pela �ltima vez?
13
00:01:36,323 --> 00:01:38,562
H�...10 ou 12 meses.
14
00:01:38,683 --> 00:01:41,042
Vai encontr�-lo muito mudado.
15
00:01:41,123 --> 00:01:43,442
Tem uma cabana fora da cidade.
16
00:01:44,723 --> 00:01:46,562
Obrigado.
17
00:02:01,803 --> 00:02:04,202
Entre, est� aberta.
18
00:02:08,763 --> 00:02:10,842
Ol�, Joe.
19
00:02:11,563 --> 00:02:14,442
Cinco dias a mais, mas aqui estou.
20
00:02:16,683 --> 00:02:19,562
Gostaria de dar a m�o, Cheyenne,
mas n�o me atrevo.
21
00:02:19,643 --> 00:02:22,722
Qualquer aperto � muito doloroso
para meus ossos.
22
00:02:22,803 --> 00:02:26,762
Sinto ouvir isso. Me alegro
em te ver de novo, Joe.
23
00:02:26,843 --> 00:02:29,762
Sempre foi um mentiroso podre,
Cheyenne.
24
00:02:29,843 --> 00:02:33,802
Sabe que n�o se alegra em me ver.
Ao menos n�o assim.
25
00:02:33,883 --> 00:02:37,322
Segue tendo o costume de tentar
me dizer o que penso.
26
00:02:37,363 --> 00:02:40,302
Passe-me o vaso de �gua
que tem a� atr�s, Cheyenne.
27
00:02:42,403 --> 00:02:45,802
Viria bem um pouco de ajuda
para algu�m como voc�.
28
00:02:47,563 --> 00:02:49,442
Os vizinhos s�o muito bons.
29
00:02:49,523 --> 00:02:53,002
Quando t�m oportunidade,
v�m me ver, e fazem o que podem.
30
00:02:53,163 --> 00:02:55,722
Bem, agora as coisas
mudam para melhor.
31
00:02:55,803 --> 00:02:59,482
Imposs�vel. Os m�dicos custam
dinheiro, e eu n�o tenho.
32
00:02:59,523 --> 00:03:02,482
Esperei muito tempo, Cheyenne.
33
00:03:02,963 --> 00:03:05,782
O que era esse neg�cio
do qual me escreveu?
34
00:03:05,803 --> 00:03:09,002
Milhares de mustangs cavalgando
pela fronteira Mexicana.
35
00:03:09,083 --> 00:03:11,862
De gra�a para todos que
se atrevam a ir atr�s.
36
00:03:11,923 --> 00:03:16,182
H� ranchos aqui que tem muito gado,
mas muito poucos cavalos.
37
00:03:16,243 --> 00:03:19,262
Pagar�o trinta d�lares
por cada mustang que lhes entregue.
38
00:03:19,323 --> 00:03:21,602
Muito bem. Iremos atr�s
desses mustangs.
39
00:03:21,683 --> 00:03:25,062
Tinha um trato preparado.
O rapaz se chama Sam Wilson.
40
00:03:25,123 --> 00:03:29,702
N�s ir�amos gui�-lo pela fronteira
e ele se ocuparia dos suprimentos.
41
00:03:29,763 --> 00:03:33,202
O trato era a metade dos mustangs
para ele e a outra para n�s.
42
00:03:33,323 --> 00:03:35,042
Ent�o, qual � o problema?
43
00:03:35,143 --> 00:03:37,542
Cheyenne, n�o posso nem
montar a cavalo.
44
00:03:37,603 --> 00:03:39,682
Bem, eu posso.
45
00:03:39,763 --> 00:03:42,846
Voc� pode esperar nessa sala
at� Sam Wilson,
46
00:03:42,946 --> 00:03:44,782
e eu voltarmos do M�xico.
47
00:03:45,083 --> 00:03:47,162
Juro, Cheyenne,
48
00:03:47,243 --> 00:03:51,182
�s vezes � t�o lento que penso
que te falta c�rebro.
49
00:03:52,123 --> 00:03:54,882
� a segunda vez
que me chamam de tolo, hoje.
50
00:03:54,963 --> 00:03:57,242
O que deixei escapar desta vez?
51
00:03:57,363 --> 00:04:00,662
H� um �ndio rebelde chamado Chato
que opera pela fronteira.
52
00:04:00,683 --> 00:04:03,022
A raz�o por ter tantos
mustangs soltos ali,
53
00:04:03,103 --> 00:04:05,022
� por que ningu�m pode
recuper�-los.
54
00:04:05,083 --> 00:04:08,762
Chato tem assassinado e roubado
todos aqueles que tentaram.
55
00:04:08,843 --> 00:04:13,682
Pensei que voc� e eu poder�amos
ganhar essa batalha juntos.
56
00:04:14,403 --> 00:04:16,202
Pois n�o se d� por perdido,
ainda, Joe,
57
00:04:16,283 --> 00:04:19,402
eu posso me ocupar
de nossa parte do trato.
58
00:04:19,443 --> 00:04:21,521
Onde encontro esse Sam Wilson?
59
00:04:21,621 --> 00:04:24,482
Se hospeda no hotel,
� um tipo jovem.
60
00:04:24,823 --> 00:04:27,882
N�o o confundir�.� o �nico que
tem cara de honesto, na cidade.
61
00:04:28,663 --> 00:04:30,082
Fique tranquilo, Joe.
62
00:04:30,143 --> 00:04:32,522
Mandarei algu�m da cidade
para cuidar de voc�.
63
00:04:32,543 --> 00:04:35,282
- At� logo.
- At� mais, Cheyenne.
64
00:04:42,323 --> 00:04:45,282
- Por acaso � Sam Wilson?
- Sim, sou eu.
65
00:04:45,363 --> 00:04:48,182
- Cheyenne Bodie.
- Bem, j� te d�vamos por perdido.
66
00:04:48,263 --> 00:04:51,422
Tive problemas com uns Comanches,
e me atrasei uns dias.
67
00:04:51,543 --> 00:04:54,882
Me alegro que tenha vindo.
Temia ter que partir sem voc�.
68
00:04:54,923 --> 00:04:57,442
Podemos partir quando quiser.
S� tenho que subir no cavalo.
69
00:04:57,483 --> 00:05:01,402
N�o t�o r�pido. N�o partiremos
antes do amanhecer.
70
00:05:01,483 --> 00:05:03,142
Quantos mustangs espera conseguir?
71
00:05:03,243 --> 00:05:05,143
No m�nimo 100.
72
00:05:05,243 --> 00:05:09,002
100 para voc�, 100 para n�s?
Acha que podemos vender tantos?
73
00:05:09,043 --> 00:05:12,622
N�o quero vender todos os meus.
Quero criar cavalos.
74
00:05:12,643 --> 00:05:15,742
Quero produzir um cavalo especial
para este pa�s especial.
75
00:05:15,783 --> 00:05:16,842
Um verdadeiro vaqueiro.
76
00:05:16,863 --> 00:05:19,982
Se fazer isso, os fazendeiros
te far�o uma est�tua.
77
00:05:20,063 --> 00:05:22,442
Voc� ver�. Trago comigo
um cavalo de Kentucky.
78
00:05:22,483 --> 00:05:24,622
Era de um rancho da regi�o.
79
00:05:24,663 --> 00:05:28,202
Acho que posso cruzar os meus
com o mustang certo.
80
00:05:28,323 --> 00:05:31,162
Criarei um cavalo com resist�ncia
suficiente para cavalgar,
81
00:05:31,223 --> 00:05:33,042
e a intelig�ncia bastante
para ajudar um vaqueiro,
82
00:05:33,083 --> 00:05:34,682
a controlar sua manada.
83
00:05:34,783 --> 00:05:37,183
No oeste ver�o bem
sua maneira de pensar.
84
00:05:37,283 --> 00:05:40,722
Gosto desse pa�s. Faz voc� sentir
que pode fazer qualquer coisa.
85
00:05:40,803 --> 00:05:43,262
Sam, o que est� fazendo?
86
00:05:43,883 --> 00:05:47,742
H� meia d�zia de homens esperando
pela entrevista de trabalho.
87
00:05:47,883 --> 00:05:50,122
Victoria, este � Cheyenne Bodie.
88
00:05:50,163 --> 00:05:51,462
- Como vai?
- Ol�?
89
00:05:51,563 --> 00:05:54,363
- Oh, � voc�.
- J� se conhecem?
90
00:05:54,683 --> 00:05:57,322
Nos conhecemos de um modo
engra�ado.
91
00:05:57,583 --> 00:05:59,282
N�o o vejo engra�ado.
92
00:05:59,503 --> 00:06:01,682
Chegou tarde, Sr. Bodie.
Cinco dias atrasado.
93
00:06:01,763 --> 00:06:03,762
Os comanches quase
tiraram o escalpo dele.
94
00:06:03,843 --> 00:06:05,562
N�o me interessam suas desculpas.
95
00:06:05,663 --> 00:06:09,363
Desde que chegamos aqui,
s� tem havido mais confus�o.
96
00:06:09,383 --> 00:06:11,702
Primeiro seu s�cio, Sr. Bodie,
ficou doente...
97
00:06:11,823 --> 00:06:14,282
Acha que ficou doente s� para
lhe incomodar?
98
00:06:14,363 --> 00:06:16,842
E depois voc� chega cinco dias,
atrasado.
99
00:06:16,923 --> 00:06:19,082
J� est� aqui, Victoria,
o que importa?
100
00:06:19,163 --> 00:06:21,122
Mas � claro que importa, Sam.
101
00:06:21,203 --> 00:06:24,662
�amos dividir os mustangs
em partes iguais entre eles e n�s.
102
00:06:24,743 --> 00:06:26,742
Como o s�cio do Sr. Bodie
est� doente,
103
00:06:26,823 --> 00:06:29,642
para reembols�-lo teremos
que contratar mais algu�m.
104
00:06:29,663 --> 00:06:32,142
N�o quero que saia de nosso bolso.
105
00:06:32,223 --> 00:06:33,942
O que quero dizer, Sr. Bodie,
106
00:06:34,023 --> 00:06:37,142
devido a impossibilidade
de seu s�cio estar a disposi��o,
107
00:06:37,243 --> 00:06:38,543
sair� de sua parte.
108
00:06:38,663 --> 00:06:40,222
� justo.
109
00:06:40,303 --> 00:06:42,382
Certo. Falemos de neg�cios.
110
00:06:42,463 --> 00:06:44,542
Isto � uma lista
dos suprimentos, Sr. Bodie.
111
00:06:44,663 --> 00:06:48,022
V� ao emp�rio e se assegure
que n�o falte nada.
112
00:06:48,183 --> 00:06:50,782
- Sim, senhora.
- Obrigada.
113
00:06:51,463 --> 00:06:54,642
Sempre fica assim
quando fica brava, Cheyenne.
114
00:06:54,663 --> 00:06:57,362
Estou acostumado com o seu humor,
mas h� pessoas que n�o entendem.
115
00:06:57,483 --> 00:06:59,302
- N�o importa.
- N�o gostaria que pensasse mau.
116
00:06:59,343 --> 00:07:01,082
Talvez, desistisse do projeto.
117
00:07:01,183 --> 00:07:05,683
E deixar Joe em cima de rodas
o resta da vida? Nada disso.
118
00:07:05,743 --> 00:07:08,302
Vou entregar esta lista
e procurar um homem,
119
00:07:08,383 --> 00:07:10,742
a quem vou pagar um sal�rio.
120
00:07:12,463 --> 00:07:17,602
�, senhor, s�o bichos com aspecto
mais trai�oeiro que jamais vi.
121
00:07:17,803 --> 00:07:20,982
Qualquer garoto com meio c�rebro
sabe que n�o se pode confiar neles.
122
00:07:21,063 --> 00:07:23,422
Parece que voc� est� a ponto
de soltar um c�o de ca�a.
123
00:07:23,443 --> 00:07:27,222
Olha, barbudo, enquanto fala,
encho meus punhos com sua barba.
124
00:07:27,343 --> 00:07:29,662
Tenho ela a muito tempo,
125
00:07:29,743 --> 00:07:33,742
e n�o penso deixar que nenhum
vaqueiro a arranque de mim.
126
00:07:33,803 --> 00:07:36,482
- S�o voc�s que buscam trabalho?
- � voc� que vai nos contratar?
127
00:07:36,563 --> 00:07:37,362
Isso mesmo, seu...
128
00:07:37,463 --> 00:07:39,363
N�o sabia que uma mulher
estava no comando.
129
00:07:39,543 --> 00:07:42,082
Essa n�o � raz�o para
ser desrespeitoso.
130
00:07:42,263 --> 00:07:44,622
Esta mulher como voc� coloca,
est� dando um bom sal�rio
131
00:07:44,723 --> 00:07:46,623
a ser pago pelo trabalho
que fizerem.
132
00:07:46,703 --> 00:07:48,702
Uma mulher n�o vai
dar ordens para mim.
133
00:07:48,743 --> 00:07:52,662
Ponha um trilho em sua boca e
n�o interrompa a senhora de novo.
134
00:07:52,743 --> 00:07:55,222
Ningu�m me diz quando terei
de parar de falar.
135
00:07:56,183 --> 00:07:58,502
Estava dizendo quando n�o falar.
136
00:07:58,603 --> 00:08:00,002
Vou te desmontar.
137
00:08:12,663 --> 00:08:14,102
J� basta!
138
00:08:14,223 --> 00:08:17,062
- N�o esque�a do teu parceiro!
- J� vou!
139
00:08:18,343 --> 00:08:20,542
Ora, voc� � um homem de verdade.
140
00:08:20,623 --> 00:08:23,022
Obrigado. Tenho muita vontade
de trabalhar, senhora.
141
00:08:23,143 --> 00:08:25,022
N�o vejo por que n�o contrat�-lo.
142
00:08:25,103 --> 00:08:27,162
Voc� contrata muito r�pido,
n�o acha, Sra. Wilson?
143
00:08:27,183 --> 00:08:30,102
Bem, talvez ela conhe�a um talento
quando o v�.
144
00:08:30,183 --> 00:08:32,662
Em qualquer caso, Sr. Bodie,
os outros aspirantes,
145
00:08:32,703 --> 00:08:34,882
n�o esperaram ser entrevistados.
146
00:08:35,223 --> 00:08:38,502
Desenvolve bem com os punhos,
� bom com um rev�lver?
147
00:08:38,583 --> 00:08:40,042
Bem, quem j� comprovou meu saque
148
00:08:40,123 --> 00:08:42,342
j� n�o est� entre n�s
para dar opini�o.
149
00:08:43,823 --> 00:08:46,062
A mim convence. E a voc�, Sam?
150
00:08:46,163 --> 00:08:49,482
Suponho que far� bem. Cheyenne?
151
00:08:50,343 --> 00:08:53,102
Mas precisaremos de mais homens.
Vaqueiros e um cozinheiro.
152
00:08:53,183 --> 00:08:55,322
Tendo em conta que acabei
de juntar a voc�s,
153
00:08:55,383 --> 00:08:57,022
n�o quero falar fora de hora.
154
00:08:57,063 --> 00:08:59,582
Mas para mim parece que
quanto menor este grupo,
155
00:08:59,663 --> 00:09:02,742
menos chance ter� Chato
de nos descobrir.
156
00:09:03,343 --> 00:09:05,043
Bem, um cozinheiro, temos que ter.
157
00:09:05,083 --> 00:09:06,602
N�o, n�o podemos
confiar em ningu�m.
158
00:09:06,623 --> 00:09:09,082
H� boatos de que h� um rebelde
neste lado da fronteira,
159
00:09:09,183 --> 00:09:10,583
que espiona para Chato.
160
00:09:10,663 --> 00:09:13,562
O avisa quando um
grupo cruza a fronteira.
161
00:09:13,603 --> 00:09:15,362
Quanto menos gente contratem,
� melhor.
162
00:09:15,443 --> 00:09:18,602
No M�xico podemos contratar
um vaqueiro que precisamos.
163
00:09:18,683 --> 00:09:21,562
De acordo. O sal�rio, senhor...
164
00:09:21,643 --> 00:09:23,682
Begert. Joe Begert.
165
00:09:23,763 --> 00:09:28,162
O sal�rio, Sr. Begert, � de $300,
ao voltarmos aos Estados Unidos.
166
00:09:28,323 --> 00:09:31,842
Acha que � um pre�o razo�vel
para que substitua a seu s�cio.
167
00:09:31,963 --> 00:09:34,802
O dinheiro n�o tem import�ncia
se o s�cio vale a pena.
168
00:09:34,923 --> 00:09:37,082
Acho que $300 � um pre�o razo�vel,
169
00:09:37,183 --> 00:09:39,083
para o que se espera,
que o Sr. Begert fa�a.
170
00:09:39,163 --> 00:09:42,622
O sal�rio est� bom, se eu receber
tamb�m alguns extras.
171
00:09:42,923 --> 00:09:46,162
Quero escolher um mustang para mim
entre os que conseguirmos.
172
00:09:46,343 --> 00:09:49,042
Pode ficar com um cavalo,
de sua escolha, n�o sei...
173
00:09:49,123 --> 00:09:52,542
Por que, n�o? Que escolha.
Teremos dezenas.
174
00:09:52,863 --> 00:09:55,042
Est� bem. Partiremos ao amanhecer.
175
00:09:55,123 --> 00:09:56,922
Estarei pronto, senhora.
176
00:09:57,043 --> 00:10:00,262
Imagino que voc� tamb�m
chegar� a tempo, Sr. Bodie.
177
00:10:00,423 --> 00:10:01,702
Eu lhe direi o que farei:
178
00:10:01,803 --> 00:10:04,503
Dormirei no galinheiro
junto com os galos.
179
00:10:11,343 --> 00:10:13,062
Bem, vejam aqui!
180
00:10:13,383 --> 00:10:15,322
Ali h� uma senhora de verdade.
181
00:10:15,443 --> 00:10:18,782
Parece que se dirige a
uma festa de Nova Orleans.
182
00:10:21,303 --> 00:10:23,982
- Vai viajar conosco?
- Sim.
183
00:10:24,103 --> 00:10:26,102
Achava que comandaria de longe.
184
00:10:26,183 --> 00:10:29,222
N�o contava que viria
como esposa e chefa.
185
00:10:29,663 --> 00:10:33,022
Sam, pensaria duas vezes antes
de lev�-la � terras selvagens.
186
00:10:33,103 --> 00:10:37,082
N�o conhece Victoria.
� ela que decide se vai ou n�o vai.
187
00:10:37,623 --> 00:10:40,822
Muito bem. Agora ponham
na carro�a, rapazes.
188
00:10:40,903 --> 00:10:42,342
Obrigado.
189
00:10:42,623 --> 00:10:44,622
Oh, todas, menos essa.
190
00:10:45,703 --> 00:10:47,622
O que tem na caixa?
191
00:10:47,743 --> 00:10:49,502
Nosso dinheiro.
192
00:10:49,783 --> 00:10:51,662
Essa caixa est� cheia
de dinheiro?
193
00:10:51,743 --> 00:10:54,342
Naturalmente! N�o ia deixar aqui.
194
00:10:54,583 --> 00:10:56,882
O mais s�bio seria deix�-lo
no banco.
195
00:10:56,903 --> 00:11:00,062
E algo mais s�bio seria que
voc� ficasse aqui em um hotel.
196
00:11:00,103 --> 00:11:02,982
Investiguei todos os bancos
desta cidade, Sr. Bodie,
197
00:11:03,063 --> 00:11:05,462
e n�o tenho a inten��o de me
arriscar em deix�-lo aqui.
198
00:11:05,503 --> 00:11:07,622
Quero meu dinheiro onde
eu possa v�-lo.
199
00:11:07,663 --> 00:11:10,182
Ponha embaixo do assento,
por favor?
200
00:11:10,283 --> 00:11:13,982
Senhora Wilson, est�
cometendo um grave erro.
201
00:11:14,463 --> 00:11:17,122
Sr. Bodie, ainda n�o
tivemos um bom come�o.
202
00:11:17,203 --> 00:11:19,542
Hoje esperava poder tentar
come�ar a t�-lo.
203
00:11:19,623 --> 00:11:21,842
N�o se vai p�r o trabalho
mais dif�cil para n�s.
204
00:11:21,903 --> 00:11:24,802
- Ao contr�rio, eu o simplifico.
- Como?
205
00:11:24,883 --> 00:11:27,702
Em um caminho assim n�o precisamos
nenhum excesso de bagagem.
206
00:11:27,783 --> 00:11:31,462
- Cada um carrega seu pr�prio peso.
- Exatamente o que vou fazer.
207
00:11:31,543 --> 00:11:34,222
O Sr. Begert mencionou que
quanto mais pequeno seja o grupo,
208
00:11:34,263 --> 00:11:36,882
maiores s�o nossas
probabilidades de ter �xito.
209
00:11:37,103 --> 00:11:40,542
E por que acha que se voc� vier
junto nosso grupo ser� menor?
210
00:11:40,623 --> 00:11:44,382
Necessitamos de uma m�o.
Eu cozinharei.
211
00:11:45,863 --> 00:11:47,562
Voc� n�o vai...
212
00:11:59,143 --> 00:12:01,022
Vamos, adiante.
213
00:12:17,303 --> 00:12:19,882
Bem, j� cruzamos o Rio Grande.
214
00:12:20,183 --> 00:12:22,442
Podemos descansar aqui
se quiserem.
215
00:12:22,523 --> 00:12:25,022
N�o enquanto eu estiver aqui.
216
00:12:55,943 --> 00:12:58,862
Este vestido � muito bonito para
lev�-lo em uma viagem assim.
217
00:12:58,903 --> 00:13:00,862
Seria uma pena suj�-lo.
218
00:13:00,943 --> 00:13:03,662
Voc� tamb�m entende de moda,
Sr. Bodie?
219
00:13:06,703 --> 00:13:10,622
Bem, venham agora. Podem vir comer.
220
00:13:15,743 --> 00:13:17,722
Obrigado, senhora.
221
00:13:20,983 --> 00:13:22,802
Obrigado, Victoria.
222
00:13:46,863 --> 00:13:49,262
Est� muito bom, Senhora Wilson.
223
00:13:49,343 --> 00:13:53,362
- Boa comida caseira.
- Obrigado, Sr. Begert.
224
00:14:25,823 --> 00:14:28,742
N�o h� nada como um bom copo
de caf� para terminar.
225
00:14:34,103 --> 00:14:35,822
Cheyenne?
226
00:14:53,223 --> 00:14:55,502
H� v�ria maneiras de
fazer caf�, Sra. Wilson,
227
00:14:55,583 --> 00:14:58,862
mas os gr�os de caf�
nunca se p�em numa panela.
228
00:15:03,143 --> 00:15:05,082
Este � um moedor de caf�.
229
00:15:05,103 --> 00:15:08,502
Se p�em aqui os gr�os,
gira esta alavanca, e...
230
00:15:11,383 --> 00:15:13,502
N�o queria ferir seus sentimentos.
231
00:15:13,543 --> 00:15:15,322
Pois o fez.
232
00:15:15,903 --> 00:15:18,982
Fica muito mal por qualquer
tipo de fracasso.
233
00:15:23,783 --> 00:15:26,202
Bem, logo vai escurecer.
234
00:15:26,543 --> 00:15:29,302
Ser� melhor que fa�amos
vigia noturna.
235
00:15:29,503 --> 00:15:33,302
O lugar parece tranquilo,
mas j� � territ�rio de Chato.
236
00:15:33,383 --> 00:15:35,382
Eu farei a primeira vig�lia.
237
00:15:46,743 --> 00:15:48,702
N�o se torture, Vic.
238
00:15:48,783 --> 00:15:51,142
Depois de tudo,
foi sua primeira tentativa.
239
00:15:51,183 --> 00:15:54,622
Por que n�o fez algo,
para deixarem de rirem de mim?
240
00:15:54,703 --> 00:15:57,022
S� era uma piada,
n�o pretendiam te fazer mal.
241
00:15:57,063 --> 00:15:59,502
Todos podemos errar, Victoria.
242
00:15:59,903 --> 00:16:03,562
Sim, se n�o me engano,
voc� � entendido em errar.
243
00:16:11,503 --> 00:16:13,762
Por que n�o me d�
uma oportunidade, Vic?
244
00:16:13,823 --> 00:16:16,022
Ver�, quando o rancho
come�ar a funcionar,
245
00:16:16,043 --> 00:16:18,222
as coisa ser�o diferentes
entre n�s.
246
00:16:18,943 --> 00:16:21,422
H� dois tipos de homens, Sam:
247
00:16:21,503 --> 00:16:23,942
Os que fazem com que
as coisas ocorram;
248
00:16:24,023 --> 00:16:26,742
e os que s� lhes ocorrem as coisas.
249
00:16:51,183 --> 00:16:53,382
Por que o trata assim?
250
00:16:53,463 --> 00:16:56,622
Minha vida pessoal n�o � de
seu interesse, Sr. Bodie.
251
00:16:56,703 --> 00:16:58,922
�, se afetar nossa miss�o.
252
00:16:59,383 --> 00:17:02,262
Fracassaremos se n�o tentarmos
todos juntos.
253
00:17:02,423 --> 00:17:04,202
Deixe-o em paz, saber� o que fazer.
254
00:17:04,283 --> 00:17:06,542
Sam nunca soube enfrentar
as situa��es,
255
00:17:06,623 --> 00:17:09,122
foge das responsabilidades.
256
00:17:18,183 --> 00:17:19,782
Por que os homens s�o t�o cegos,
257
00:17:19,883 --> 00:17:21,683
quando as mulheres est�o
preocupadas?
258
00:17:21,903 --> 00:17:25,842
Por que acham que uma mulher
s� quer destru�-los?
259
00:17:26,343 --> 00:17:28,182
Eu n�o acho, que...
260
00:17:28,263 --> 00:17:29,562
Isso � o que pensa de mim, n�o?
261
00:17:29,583 --> 00:17:33,462
Sam � fraco e voc� me acusa
de eu ter criado essa fraqueza.
262
00:17:35,063 --> 00:17:38,862
Voc� � bastante forte para passar
por cima das fraquezas dos outros,
263
00:17:38,903 --> 00:17:41,742
mas uma mulher necessita
de algu�m em quem apoiar-se.
264
00:17:41,823 --> 00:17:44,742
�s vezes tem de ter algu�m
em quem se apoiar.
265
00:17:44,943 --> 00:17:47,462
Ser� melhor retornarmos
ao acampamento.
266
00:17:47,623 --> 00:17:49,842
Logo estarei l�.
267
00:18:02,583 --> 00:18:04,322
Ouviu isso?
268
00:18:09,583 --> 00:18:12,362
- Alto, a�.
- N�o desperdice uma bala, amigo.
269
00:18:12,443 --> 00:18:14,222
N�o tenho nenhum centavo.
270
00:18:14,343 --> 00:18:16,082
Des�a do cavalo.
271
00:18:16,543 --> 00:18:18,542
Begert, d� uma olhada.
272
00:18:19,543 --> 00:18:21,942
Por um minuto pensei
que iam me matar.
273
00:18:22,023 --> 00:18:24,542
Fico feliz de ver que este
� um grupo respeit�vel.
274
00:18:24,703 --> 00:18:27,702
Agora que viu o que somos,
creio que nos dir� quem � voc�.
275
00:18:27,823 --> 00:18:29,782
eu me chamo Brock. Caleb Brock.
276
00:18:29,863 --> 00:18:32,302
Tenho procurado ouro em Chihuahua.
277
00:18:32,383 --> 00:18:34,982
Isso � tudo o que estou fazendo.
Garimpando.
278
00:18:35,023 --> 00:18:38,342
- N�o encontrei nada.
- Garimpa de noite?
279
00:18:38,463 --> 00:18:40,342
De noite eu fujo.
280
00:18:40,423 --> 00:18:43,622
As montanhas l� para o sul
est�o cheias de Mescaleros.
281
00:18:44,703 --> 00:18:46,382
� a primeira vez que vejo
um garimpeiro,
282
00:18:46,463 --> 00:18:49,662
sem um pic�o para escavar,
e sem uma bandeja para peneirar.
283
00:18:49,743 --> 00:18:52,842
Amigo, quando os �ndios atacaram,
n�o parei para pegar minhas coisas.
284
00:18:52,963 --> 00:18:54,942
Abandonei tudo, menos meu escalpo.
285
00:18:55,023 --> 00:18:57,142
Deve estar muito cansado,
quer um pouco de caf�?
286
00:18:57,223 --> 00:18:59,262
Sim, seria �timo.
287
00:18:59,503 --> 00:19:01,462
Vou moer o caf�.
288
00:19:01,543 --> 00:19:05,522
E tirem estas armas de seu rosto,
poderiam disparar.
289
00:19:07,143 --> 00:19:09,382
Amarra o cavalo atr�s da carro�a.
290
00:19:14,063 --> 00:19:16,442
Bem, que algu�m fa�a uma fogueira.
291
00:19:35,263 --> 00:19:37,302
Bem e para onde vai agora, Brock?
292
00:19:37,383 --> 00:19:41,302
El Paso. Vou tentar conseguir mais
para voltar para Chihuahua.
293
00:19:41,383 --> 00:19:45,422
Agora j� penso que todo o ouro
dessas montanhas me pertencem.
294
00:19:45,503 --> 00:19:48,222
Deve conhecer bem
o territ�rio, n�o?
295
00:19:48,263 --> 00:19:50,342
Como a palma da minha m�o.
296
00:19:50,423 --> 00:19:53,622
Viria bem sua ajuda, Brock.
Vamos atr�s de mustangs.
297
00:19:54,023 --> 00:19:58,342
N�o sei, n�o sou um bom vaqueiro,
mas quanto tempo seria?
298
00:19:58,423 --> 00:20:00,462
Uns 15 ou 20 dias.
299
00:20:00,943 --> 00:20:02,742
� uma oferta tentadora.
300
00:20:02,823 --> 00:20:05,462
Eu n�o acho que algu�m que apare�a
cavalgando pela noite,
301
00:20:05,503 --> 00:20:06,782
mere�a nossa confian�a.
302
00:20:06,883 --> 00:20:08,183
Cuidado, amigo.
303
00:20:08,263 --> 00:20:09,742
Tem havido outros que foram
atr�s de mustangs,
304
00:20:09,843 --> 00:20:13,342
e nunca puderam voltaram,
porque algu�m sempre avisa Chato.
305
00:20:13,463 --> 00:20:15,422
N�o tenho por que aguentar.
306
00:20:15,503 --> 00:20:17,782
Guarde essa arma Begert.
Posso desfazer dele agora,
307
00:20:17,863 --> 00:20:18,942
por que se arriscar?
308
00:20:19,043 --> 00:20:20,343
J� falei para guard�-la.
309
00:20:20,423 --> 00:20:22,342
Concordamos
que quanto menos melhor.
310
00:20:22,463 --> 00:20:25,122
Isso era antes de saber
que a Sra. Wilson viria conosco.
311
00:20:25,203 --> 00:20:27,822
Protege a mim,
ou aos mustangs, Sr. Bodie?
312
00:20:27,903 --> 00:20:31,262
Os mustangs sabem
cuidar de si mesmos.
313
00:20:32,263 --> 00:20:36,022
Bem, acho que desta vez dever�amos
fazer o que diz o Sr. Bodie.
314
00:20:37,743 --> 00:20:39,482
Vir� conosco, Brock.
315
00:20:39,523 --> 00:20:41,902
Quando levarmos essa manada
para o outro lado do Rio Grande,
316
00:20:41,943 --> 00:20:43,222
levar� sua parte.
317
00:20:43,303 --> 00:20:45,382
Muito bem, contem comigo.
318
00:20:47,903 --> 00:20:50,082
N�o gosto desse tipo.
319
00:20:52,223 --> 00:20:54,562
E agora tomamos caf�.
320
00:21:07,223 --> 00:21:10,942
Bem, Manuel. Vamos atr�s dos
mustangs, precisamos de vaqueiros.
321
00:21:10,983 --> 00:21:12,962
Cavalgamos muito bem, senhor.
322
00:21:13,063 --> 00:21:15,563
Precisam de vaqueiros.
Quer que os sigamos.
323
00:21:15,663 --> 00:21:17,902
Pagaremos $30 por pessoa.
324
00:21:18,023 --> 00:21:19,622
Quanto pagam?
325
00:21:19,663 --> 00:21:22,042
Pagarei a metade agora para
aqueles que querem trabalhar.
326
00:21:22,123 --> 00:21:24,602
A outra metade pagarei
quando chegarmos a fronteira.
327
00:21:24,703 --> 00:21:29,803
Paga a metade agora
e o resto no final. Vamos receber.
328
00:21:30,783 --> 00:21:33,462
Bem, aqui est� $15 para voc�...
329
00:21:33,543 --> 00:21:36,342
Sam, tenta n�o se enganar
com seus nomes.
330
00:21:36,823 --> 00:21:39,942
$15 para voc�... Quem � o seguinte?
331
00:21:40,023 --> 00:21:43,722
5...10 e 15 para voc�.
332
00:21:44,063 --> 00:21:47,542
Aqui est�. $15.
333
00:21:47,743 --> 00:21:49,502
Seguinte.
334
00:21:49,663 --> 00:21:52,502
Sim... s�o $15 para voc�.
335
00:21:53,823 --> 00:21:56,742
Olhe o Brock, n�o consegue
afastar os olhos do dinheiro.
336
00:21:56,863 --> 00:22:00,222
Alguma vez j� viu um homem
que n�o olhe dinheiro com fome?
337
00:22:00,423 --> 00:22:02,742
Sim. Voc�.
338
00:22:02,823 --> 00:22:05,102
5, 10, $15 para voc�...
339
00:22:34,382 --> 00:22:37,482
Senhora... venha. Entre... entre.
340
00:22:37,583 --> 00:22:39,582
Cheira muito bem.
341
00:22:42,143 --> 00:22:44,022
Prove.
342
00:22:47,463 --> 00:22:50,222
- Est� delicioso.
- Entra bem.
343
00:22:50,383 --> 00:22:53,702
- Sua esposa n�o cozinha?
- Minha esposa cozinha mal.
344
00:22:53,823 --> 00:22:56,122
Tentei ensin�-la, mas � in�til.
345
00:22:56,303 --> 00:22:58,022
- Como se chama?
- Esteban.
346
00:22:58,103 --> 00:23:00,902
Esteban Guillermo Fernando
Domingos de La Vega y Sanches.
347
00:23:00,983 --> 00:23:03,702
- Te chamarei s� Esteb�n.
- Esteban.
348
00:23:03,763 --> 00:23:05,382
Oh, sim.
349
00:23:08,863 --> 00:23:11,882
- Tamb�m � barbeiro?
- Sim, senhora.
350
00:23:11,903 --> 00:23:14,402
Corto cabelo, arranco dentes,
351
00:23:14,483 --> 00:23:16,522
e arrumo os ossos quando quebram.
352
00:23:16,623 --> 00:23:17,923
Corta o meu cabelo.
353
00:23:18,223 --> 00:23:20,042
Nunca cortei cabelo de uma senhora.
354
00:23:20,063 --> 00:23:22,122
- Por favor.
- N�o sei como fazer.
355
00:23:22,223 --> 00:23:24,623
Corte como o seu!
356
00:23:39,023 --> 00:23:41,142
Ficou genial, Esteb�n.
357
00:23:41,183 --> 00:23:43,422
- Esteban, senhora.
- Oh, sim.
358
00:23:51,503 --> 00:23:53,862
Veja, olhe isso.
359
00:23:57,423 --> 00:23:59,822
Victoria, o que voc� fez?
360
00:23:59,903 --> 00:24:02,882
O Sr. Bodie n�o considerava meu
vestido apropriado para a viagem.
361
00:24:02,963 --> 00:24:04,982
- E teu cabelo?
- Eu mandei cortar.
362
00:24:05,103 --> 00:24:07,762
E fiz algo que acho
que agradar� a todos.
363
00:24:07,843 --> 00:24:10,282
Contratei um cozinheiro.
Ajudante de cozinha.
364
00:24:10,443 --> 00:24:13,122
- Venha Esteb�n.
- Esteban.
365
00:24:32,963 --> 00:24:34,542
Vamos peg�-los.
366
00:24:34,623 --> 00:24:37,422
Ainda n�o estamos preparados.
Os perder�amos.
367
00:24:39,243 --> 00:24:41,322
Prepararemos uma armadilha
nesse desfiladeiro,
368
00:24:41,363 --> 00:24:44,602
e outro ao sul.
Acamparemos entre eles.
369
00:24:51,403 --> 00:24:53,562
Bem, veremos se funciona.
370
00:25:04,923 --> 00:25:07,362
Cubra esse tronco com arbustos.
371
00:25:14,843 --> 00:25:17,602
Vai levar todo o ver�o
construindo essa coisa, Cheyenne.
372
00:25:17,683 --> 00:25:19,602
N�o se preocupe, estar� terminado,
373
00:25:19,683 --> 00:25:21,842
quando voc� encontrar
essas fonte de �gua.
374
00:25:22,083 --> 00:25:26,222
Outra coisa, Sam. N�o confunda
esses Mescaleros com mustangs.
375
00:25:26,263 --> 00:25:29,922
- Os Mescaleros tem duas pernas.
- Sim, e colecionam escalpos.
376
00:25:39,883 --> 00:25:41,422
Caf�?
377
00:25:43,283 --> 00:25:45,702
Vamos, n�o est� envenenado.
378
00:25:46,083 --> 00:25:47,702
Obrigado.
379
00:25:52,043 --> 00:25:54,482
Algo o preocupa, Sr. Bodie?
380
00:25:55,243 --> 00:25:58,722
Sam est� demorando muito.
Espero que n�o esteja em apuros.
381
00:25:58,803 --> 00:26:00,802
Estar� bem.
382
00:26:01,763 --> 00:26:04,362
Um de n�s ter�
que se preocupar com ele.
383
00:26:11,483 --> 00:26:13,822
Vimos os mustangs. h� muitos!
384
00:26:13,903 --> 00:26:16,682
O Sr. Wilson e os outros
est�o esperando nas montanhas.
385
00:26:19,123 --> 00:26:22,042
- O que est� fazendo?
- Eu vou tamb�m.
386
00:26:22,243 --> 00:26:25,342
Devo recordar que disse
que arrastaria seu pr�prio peso.
387
00:26:25,423 --> 00:26:27,942
Aqui no acampamento tem
trabalho de sobra para voc�.
388
00:26:28,023 --> 00:26:30,802
Quero ver o que acontece,
a metade desses cavalos s�o meus.
389
00:26:30,883 --> 00:26:32,802
Mas ainda n�o os pegamos.
390
00:26:32,883 --> 00:26:35,282
Voc� fica aqui at� os pegarmos.
391
00:26:40,643 --> 00:26:43,142
Vimos uma d�zia de grupos.
A maioria pequenos,...
392
00:26:43,223 --> 00:26:44,982
mas uma parte deles eram mais
de 50 cavalos.
393
00:26:45,023 --> 00:26:47,042
Sabemos onde est�o as bolsas
d'�gua de toda a �rea, Cheyenne.
394
00:26:47,163 --> 00:26:50,642
Uma aqui... outra aqui,
395
00:26:51,163 --> 00:26:52,802
e outra aqui.
396
00:26:53,003 --> 00:26:56,022
Esses mustangs tem que
sair das montanhas para beber.
397
00:26:56,103 --> 00:26:59,742
Certo, indo na dire��o que v�o,
acabar�o em uma das armadilhas.
398
00:26:59,783 --> 00:27:02,482
Sim, se tivermos sorte
amanh� iremos embora daqui.
399
00:27:02,523 --> 00:27:05,202
N�o v� muito ligeiro, amigo.
400
00:27:05,283 --> 00:27:07,682
Lembre que estamos
em territ�rio hostil.
401
00:27:07,763 --> 00:27:10,602
O �nico que pode ir muito ligeiro
� voc�, Brock.
402
00:27:10,683 --> 00:27:13,282
Nada deve ir muito ligeiro.
403
00:27:13,403 --> 00:27:15,882
Se houver problemas,
voltamos ao acampamento.
404
00:27:15,963 --> 00:27:17,902
Begert, leva teus homens ao leste.
405
00:27:17,943 --> 00:27:19,462
Brock, se ocupa da mesa
da colina baixa.
406
00:27:19,503 --> 00:27:21,902
Sam e eu nos encarregaremos
da �ltima.
407
00:27:29,763 --> 00:27:33,382
- Como � f�cil se odiarem, hein?
- Sim.
408
00:27:56,203 --> 00:27:58,722
- Vamos peg�-los!
- Vamos!
409
00:28:12,803 --> 00:28:14,442
Vamos!
410
00:28:46,163 --> 00:28:48,962
Vamos ver se os outros
conseguem pegar tantos.
411
00:28:55,843 --> 00:28:57,962
Sem d�vidas eles vem pra c�.
412
00:28:58,003 --> 00:29:00,242
Vamos subir a colina
para que n�o nos vejam.
413
00:29:13,402 --> 00:29:14,902
Senhores!
414
00:29:19,603 --> 00:29:21,482
Que beleza.
415
00:29:25,443 --> 00:29:27,202
Tenho que pegar esse.
416
00:29:27,363 --> 00:29:30,722
Sam, n�o t�o depressa.
Poderia sair perdendo.
417
00:29:35,603 --> 00:29:38,822
- Esse garanh�o � um diabo.
- Que cavalo para Victoria!
418
00:29:38,923 --> 00:29:41,922
Muitos tentaram captur�-lo,
mas ningu�m jamais conseguiu.
419
00:29:42,003 --> 00:29:45,402
� um diabo. Os cavalos
seguem ele a qualquer parte.
420
00:29:45,843 --> 00:29:48,642
Parece que tem compet�ncia
para esse har�m.
421
00:29:59,703 --> 00:30:02,582
Os garanh�es est�o muito ocupados
para estar cuidando dos outros.
422
00:30:02,663 --> 00:30:04,962
� nossa oportunidade
de pegar toda a manada.
423
00:30:29,163 --> 00:30:31,242
N�o deixem de segui-los.
424
00:30:40,323 --> 00:30:42,602
N�o gosto de fofocas, senhora,
425
00:30:42,683 --> 00:30:45,442
mas parece que sou o
�nico que trouxe o bacon.
426
00:30:45,563 --> 00:30:47,322
E fez muito bem, Sr. Begert.
427
00:30:47,403 --> 00:30:51,743
Este Cheyenne at� pode entender
de mustangs, Sra. mas este Brock,
428
00:30:51,843 --> 00:30:55,182
para mim n�o � nada mais do
que um pistoleiro foragido.
429
00:30:55,243 --> 00:30:56,742
Voc� suspeita demais.
430
00:30:56,823 --> 00:31:00,262
E quanto a Sam, deveria estar aqui.
431
00:31:00,603 --> 00:31:02,922
Falta-lhe experi�ncia.
432
00:31:04,443 --> 00:31:06,482
Em muitas coisas.
433
00:31:12,263 --> 00:31:15,722
N�o, senhora...
n�o o trate como um beb�.
434
00:31:15,763 --> 00:31:18,982
Tem que ficar brava!
Ganhar seu respeito.
435
00:31:19,323 --> 00:31:21,042
Tente.
436
00:31:22,003 --> 00:31:24,422
Demonstre quem � que manda.
437
00:31:59,663 --> 00:32:01,742
Bem, conseguimos.
438
00:32:22,423 --> 00:32:24,382
Esse garanh�o � precioso.
439
00:32:24,463 --> 00:32:26,362
Pode ficar com ele, Victoria,
� teu.
440
00:32:26,403 --> 00:32:27,922
Oh, Sam.
441
00:32:30,103 --> 00:32:32,942
N�o pode dar algo
que n�o te pertence, Sam.
442
00:32:33,263 --> 00:32:35,742
- Como n�o me pertence?
- N�o recorda de nosso trato?
443
00:32:35,863 --> 00:32:39,022
Escolher o cavalo que eu quisesse.
Quero esse garanh�o.
444
00:32:39,183 --> 00:32:41,462
Pode levar qualquer outro,
n�o precisa ser este.
445
00:32:41,543 --> 00:32:43,802
Quero este garanh�o.
446
00:32:47,143 --> 00:32:49,822
- Olha, Victoria, eu...
- Esse � o trato que fez, Sam.
447
00:32:49,903 --> 00:32:52,342
Devia lembrar que n�o podia
me dar ele.
448
00:33:01,783 --> 00:33:03,542
Olha, Begert, fa�amos um trato.
449
00:33:03,623 --> 00:33:05,942
Te darei tr�s mustangs
de sua escolha por este garanh�o.
450
00:33:06,023 --> 00:33:07,822
- N�o.
- E 100 d�lares.
451
00:33:07,903 --> 00:33:10,742
- Esse cavalo vale muito mais.
- Est� bem, 300.
452
00:33:10,783 --> 00:33:13,042
Seu valor n�o se pode
medir com dinheiro, Sam.
453
00:33:13,043 --> 00:33:14,542
Manuel.
454
00:33:14,623 --> 00:33:17,342
Tira do grupo esse garanh�o,
e o ponha no curral vazio.
455
00:33:17,443 --> 00:33:18,843
Sim, senhor.
456
00:33:22,683 --> 00:33:25,302
Por que n�o deixa que
fique com o cavalo, Begert?
457
00:33:34,603 --> 00:33:36,602
Me alegro de que algu�m teve sorte.
458
00:33:36,683 --> 00:33:37,762
Voc� n�o viu, nenhum?
459
00:33:37,803 --> 00:33:41,502
Oh, claro que vi, 100, no m�nimo.
460
00:33:41,603 --> 00:33:44,703
Cheiraram algo. Depois
se aproximaram da balsa.
461
00:33:44,763 --> 00:33:47,402
Deixamos alguns homens
para afugent�-los,
462
00:33:47,483 --> 00:33:49,342
assim pela manh� ter�o muita sede.
463
00:33:49,443 --> 00:33:51,082
Estamos esperando.
464
00:33:51,123 --> 00:33:53,322
Pegue ele, pegue ele!
465
00:34:03,243 --> 00:34:05,242
Fique atr�s dele!
466
00:34:08,163 --> 00:34:11,942
Entre, a�! Isso mesmo.
467
00:34:33,683 --> 00:34:35,542
Seu diabo negro!
468
00:35:01,003 --> 00:35:03,722
N�o � estupidez,
brigar por um cavalo?
469
00:35:03,803 --> 00:35:07,402
- Meu cavalo, ainda por cima.
- N�o tem o direito de peg�-lo.
470
00:35:07,483 --> 00:35:10,362
Nisso temos opini�es diferentes,
Cheyenne.
471
00:35:12,803 --> 00:35:15,282
E n�o tenho inten��o
de discutir isso.
472
00:35:15,363 --> 00:35:19,942
A comida est� pronta.
Venham comer!
473
00:35:25,683 --> 00:35:27,842
Depois disso, tudo foi mal.
474
00:35:28,123 --> 00:35:30,782
Administrei mal a planta��o.
O pai de Victoria a deixou,
475
00:35:30,863 --> 00:35:33,162
e estivemos a ponto de perder tudo.
476
00:35:33,243 --> 00:35:35,522
Pouco a pouco, ela tomou as r�deas,
477
00:35:35,563 --> 00:35:38,062
e com isso, recuperou o lugar.
478
00:35:38,963 --> 00:35:40,802
Depois disso...
479
00:35:40,923 --> 00:35:43,162
tem te castigado desde ent�o.
480
00:35:43,483 --> 00:35:45,682
Eu sempre quis vir para o oeste.
481
00:35:45,883 --> 00:35:48,562
Pensei que se o fizesse,
poder�amos come�ar de novo.
482
00:35:48,763 --> 00:35:51,362
A convenci a vender o lugar.
483
00:35:52,523 --> 00:35:54,962
Mas n�o sei por que veio comigo.
484
00:35:55,203 --> 00:35:57,282
Para mim parece que
� porque no fundo te quer.
485
00:35:57,323 --> 00:36:01,962
Talvez t�o no fundo,
que ela nem sequer saiba.
486
00:36:02,723 --> 00:36:04,962
Poderia ser.
487
00:36:05,883 --> 00:36:09,662
Bem, amanh� teremos um grande dia.
Acho que vou dormir.
488
00:37:16,563 --> 00:37:18,322
O caf� da manh� est� pronto.
489
00:37:18,403 --> 00:37:20,642
Caf� da manh�, pessoal.
Caf� da manh�.
490
00:37:20,683 --> 00:37:24,002
- Sr. Begert, o caf�.
- Obrigado, senhora. J� vou.
491
00:37:24,203 --> 00:37:26,082
O caf�, Sr. Brock.
492
00:37:26,903 --> 00:37:28,922
Senhor Brock, o caf�.
493
00:37:30,123 --> 00:37:33,122
N�o est�! O Sr. Brock saiu!
494
00:37:36,763 --> 00:37:39,402
Eu disse que esse Brock
era uma coruja.
495
00:37:39,623 --> 00:37:40,602
Talvez tenha apenas sa�do.
496
00:37:40,603 --> 00:37:43,103
Claro, contar para Chato
onde estamos.
497
00:37:43,183 --> 00:37:46,102
Se quer que meus homens fiquem,
n�o fale t�o alto sobre Chato.
498
00:37:46,123 --> 00:37:49,162
Cheyenne, foi estupidez ter
deixado que viesse conosco.
499
00:37:49,263 --> 00:37:50,462
- Pode ser.
- Quem sabe tenha voltado.
500
00:37:50,543 --> 00:37:51,782
� a febre do ouro.
501
00:37:51,963 --> 00:37:54,682
- Acredita nisso, Cheyenne?
- N�o.
502
00:37:54,843 --> 00:37:57,882
Todos sabem que Chato no rio grande
tem um informante.
503
00:37:57,903 --> 00:38:00,382
Agora j� sabemos quem �.
D�-me um caf�.
504
00:38:00,403 --> 00:38:02,522
Isso agora n�o nos ajuda.
505
00:38:03,083 --> 00:38:06,042
Meu conselho � que voltemos,
e cruzemos a fronteira.
506
00:38:06,123 --> 00:38:09,442
Viemos aqui pelos mustangs,
e n�o penso ir sem eles.
507
00:38:09,523 --> 00:38:12,242
De que lhes servir�o uns mustangs
estando 2 metros debaixo da terra?
508
00:38:12,323 --> 00:38:14,642
Podemos conseguir com o grupo
que Brock viu ontem.
509
00:38:14,723 --> 00:38:16,802
Pode ter mentido para nos atrasar.
510
00:38:16,883 --> 00:38:20,082
Meus homens vieram pelos cavalos.
Eu vou atr�s deles. Vamos, Manuel.
511
00:38:43,763 --> 00:38:47,182
Sr. Begert, � obvio que nunca
se dar� bem com esse cavalo.
512
00:38:47,203 --> 00:38:49,942
- Aprender� a obedecer.
- E se n�o aprender?
513
00:38:49,983 --> 00:38:51,482
Aprender�.
514
00:38:51,603 --> 00:38:54,602
- Eu lhe darei 500 d�lares por ele.
- 500?
515
00:38:54,923 --> 00:38:58,442
Essa � a melhor oferta que fizeram.
Muito melhor que a de seu marido.
516
00:38:59,403 --> 00:39:01,402
Mas n�o est� a venda...
517
00:39:01,683 --> 00:39:03,702
porque eu vou te dar.
518
00:39:03,883 --> 00:39:06,562
Depois que voc� e eu
nos entendermos melhor.
519
00:39:06,883 --> 00:39:09,722
Vou arriscar minha vida, esperando
que Chato apare�a e nos mate,
520
00:39:09,763 --> 00:39:12,842
enquanto seu marido est� indo atr�s
desses mustangs est�pidos.
521
00:39:12,923 --> 00:39:16,922
- Um homem merece uma gratid�o.
- De que est� falando?
522
00:39:16,963 --> 00:39:18,122
Voc� e eu, Victoria,
523
00:39:18,223 --> 00:39:20,423
Vai gostar, se ficarmos juntos.
524
00:39:20,603 --> 00:39:21,502
Voc� e eu?
525
00:39:21,603 --> 00:39:24,303
Sim. Voc� n�o parou de tentar
me seduzir.
526
00:39:28,323 --> 00:39:31,062
Isso far� que seja muito
mais prazeroso.
527
00:39:50,483 --> 00:39:51,762
Chato!
528
00:39:51,883 --> 00:39:54,902
V� ao acampamento e avisa Cheyenne,
eu irei com os outros.
529
00:40:08,603 --> 00:40:11,562
- E o Sam?
- J� vem. Avistamos Mescaleros.
530
00:40:11,603 --> 00:40:13,642
- A que dist�ncia?
- De 8 a 10 Km.
531
00:40:13,683 --> 00:40:16,082
Estejam preparados para levantar
o acampamento.
532
00:40:16,123 --> 00:40:18,042
E prepara os cavalos.
533
00:40:22,283 --> 00:40:24,142
Prepare-os, e vamos logo.
534
00:40:24,543 --> 00:40:26,443
Vamos... Vamos!
535
00:40:27,563 --> 00:40:29,642
Ser� melhor deixar esse
garanh�o com os demais.
536
00:40:29,723 --> 00:40:33,182
- Vou montar nele.
- N�o pode, vai nos atrasar.
537
00:40:33,483 --> 00:40:35,622
Olhe, tem tentado me
matar 2 ou 3 vezes,
538
00:40:35,663 --> 00:40:37,782
n�o vou solt�-lo para
que volte a tentar.
539
00:40:37,863 --> 00:40:40,482
- Amarre ele a carro�a.
- Vou montar nele.
540
00:40:41,283 --> 00:40:44,162
Eu disse que o amarre na carro�a
e o deixe seguir.
541
00:40:45,043 --> 00:40:46,862
Como queira.
542
00:40:49,443 --> 00:40:51,882
O Sr. Wilson se aproxima.
543
00:40:53,883 --> 00:40:57,082
Se levarmos os mustangs ao outro
lado do Rio Grande, seremos ricos.
544
00:40:57,123 --> 00:40:59,762
- Se chegarmos ao Rio Grande.
- Chegaremos.
545
00:40:59,843 --> 00:41:01,942
- Voc� viu Chato?
- Creio que n�o.
546
00:41:02,023 --> 00:41:05,602
- Acho que se dirigiam � fronteira.
- Senhor Cheyenne, olhe!
547
00:41:12,883 --> 00:41:15,962
- Mova os mustangs.
- Vamos, pronto!
548
00:41:18,883 --> 00:41:22,282
N�o h� tempo para tudo. Deixe
que a ajude a subir na carro�a.
549
00:41:34,363 --> 00:41:36,722
- Bem, vamos andando!
- Alto!
550
00:41:37,683 --> 00:41:40,202
O que est� fazendo?
Tenta fazer que nos matem?
551
00:41:40,243 --> 00:41:42,922
Sim, Chato e eu
somos velhos amigos.
552
00:41:43,163 --> 00:41:46,602
- Voc� e Chato?
- Sim. E n�o se esque�a de Brock.
553
00:41:46,843 --> 00:41:49,522
Ele e eu atuamos bem, verdade?
554
00:41:49,923 --> 00:41:52,162
Brock foi buscar Chato.
555
00:41:52,323 --> 00:41:54,562
Agora d� meia volta
e comece a andar.
556
00:41:57,523 --> 00:41:59,362
Ladr�o sujo e traidor!
557
00:41:59,443 --> 00:42:02,522
Ter� tempo de sobra
para me dizer nomes. Des�am!
558
00:42:05,843 --> 00:42:07,522
Des�am dai!
559
00:42:10,723 --> 00:42:12,422
Venha aqui.
560
00:42:14,883 --> 00:42:17,122
- Ela vem comigo.
- Cheyenne!
561
00:42:17,163 --> 00:42:19,322
Est� chamando um homem morto.
562
00:42:35,083 --> 00:42:37,322
Senhor, n�o h� muito tempo!
563
00:42:37,363 --> 00:42:38,962
Suba na carro�a.
564
00:42:41,243 --> 00:42:43,442
- V� para o rio.
- Sim!
565
00:42:44,363 --> 00:42:46,522
Bem, vamos tir�-los daqui.
566
00:42:48,883 --> 00:42:52,522
N�o os detenha!
Eu abrirei o outro curral!
567
00:43:31,843 --> 00:43:33,802
Suba neste cavalo, Victoria.
568
00:43:33,883 --> 00:43:36,202
- Por qu�?
- Fa�a o que digo.
569
00:43:36,283 --> 00:43:38,442
Est�o vindo pelo dinheiro,
ir�o atr�s da carro�a.
570
00:43:38,483 --> 00:43:40,502
V�o para o rio, eu farei com
que me sigam at� outra parte.
571
00:43:40,543 --> 00:43:43,162
- Sam!
- Leve-a ao rio a salvo, Esteban.
572
00:43:43,243 --> 00:43:46,922
Sim, Senhor!
- Sam, n�o tem que me provar nada.
573
00:43:53,203 --> 00:43:56,262
Aonde, Sam vai? Cheyenne,
v� atr�s dele, o matar�o.
574
00:43:56,363 --> 00:44:00,422
- Manuel, v� com ela.
- Sim, Senhor! Vamos!
575
00:44:27,163 --> 00:44:30,282
- Quer se suicidar?
- N�o.
576
00:46:14,483 --> 00:46:17,342
Sam! Sam?
577
00:46:52,843 --> 00:46:54,902
Conseguimos salvar os mustangs!
578
00:46:55,083 --> 00:46:57,722
Seu marido foi um grande
homem, senhora.
579
00:46:58,003 --> 00:47:00,122
Isso � tudo culpa minha.
580
00:47:06,323 --> 00:47:08,122
Senhora, olhe!
581
00:47:11,363 --> 00:47:13,122
S� vem um.
582
00:47:13,163 --> 00:47:14,802
Cheyenne!
583
00:47:22,523 --> 00:47:25,282
Onde est� meu marido?
Como p�de deix�-lo para tr�s?
584
00:47:26,283 --> 00:47:28,042
Sam...
585
00:47:29,203 --> 00:47:31,562
Sam, isto � tudo culpa minha.
586
00:47:31,643 --> 00:47:34,442
Nunca me perdoaria se
te acontecesse algo.
587
00:47:34,843 --> 00:47:37,322
Nunca dever�amos deixar
isso acontecer.
588
00:47:37,363 --> 00:47:39,882
N�o ocorreu simplesmente, Victoria.
589
00:47:40,203 --> 00:47:41,842
Eu fiz acontecer.
590
00:47:42,163 --> 00:47:43,542
Eu sei.
591
00:47:44,403 --> 00:47:47,322
Obrigada. Obrigada por tudo.
592
00:47:47,803 --> 00:47:50,162
Sam, gostaria de come�ar
a mover os mustangs,
593
00:47:50,203 --> 00:47:51,922
se acha que poder viajar.
594
00:47:52,083 --> 00:47:53,962
Posso viajar.
595
00:48:09,363 --> 00:48:13,363
Legendas: Jair Paim
Sincronia e revis�o elizeuflu
47734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.