Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,591 --> 00:00:25,157
STEVE: Nasmiješi se.
(KAMERA KLIKOVA)
2
00:00:25,157 --> 00:00:26,792
(SMIJEH)
Imam te.
3
00:00:26,792 --> 00:00:28,160
SUSAN: Dobro, čekaj,
još jedan ispred kuće.
4
00:00:31,365 --> 00:00:32,598
STEVE: U redu, sada.
5
00:00:33,267 --> 00:00:34,500
Jedan dva tri.
6
00:00:34,500 --> 00:00:35,567
(KAMERA KLIKOVA)
7
00:00:35,567 --> 00:00:37,436
Oh, to je srećna porodica.
Hvala.
8
00:00:37,436 --> 00:00:39,538
Steve, ne mogu
ti dovoljno zahvaliti.
9
00:00:39,538 --> 00:00:41,306
Da nisi rekao
lepu reč sa starijima...
10
00:00:41,306 --> 00:00:43,375
Oh, zaboravi. Najbolji
dio biti đakon
11
00:00:43,375 --> 00:00:44,576
čini uslugu
prijatelju.
12
00:00:44,576 --> 00:00:46,745
Ne, ovo je
ipak nešto posebno.
13
00:00:46,745 --> 00:00:49,048
Čak ima mjesta i
za moj klavir. To je samo...
14
00:00:49,048 --> 00:00:50,682
Dakle, sada naša djeca
mogu da se druže, Susan.
15
00:00:50,682 --> 00:00:51,784
Zar to nije nešto?
Druga generacija.
16
00:00:51,784 --> 00:00:54,086
Znam. Reci Nancy
da sam pozdravio.
17
00:00:54,086 --> 00:00:56,088
STEVE: Gotovo.
18
00:00:56,088 --> 00:00:58,089
Zapamtite sada, imamo bazen
i hidromasažnu kadu iza.
19
00:00:58,089 --> 00:00:59,458
Dakle, svi dolazite
kad god želite,
20
00:00:59,458 --> 00:01:01,360
da li smo kod kuće ili ne.
21
00:01:01,360 --> 00:01:03,429
(SMEJE SE) Pa, hvala, ali imamo
dosta toga da se raspakujemo.
22
00:01:03,429 --> 00:01:04,329
Jesi li siguran da ti ne
treba pomoć?
23
00:01:04,329 --> 00:01:05,079
br.
24
00:01:05,732 --> 00:01:07,132
Ako vučeš još jednu
tešku stvar,
25
00:01:07,132 --> 00:01:08,484
podložni ste
srčanom udaru.
26
00:01:08,484 --> 00:01:09,835
A gdje ćeš onda
biti kad nam zatrebaš?
27
00:01:09,835 --> 00:01:11,737
Ne brini.
Ne idem nigde.
28
00:01:11,737 --> 00:01:13,305
Vidimo se kasnije.
ćao.
29
00:01:16,677 --> 00:01:18,744
(GRUNC) Ovo je
posljednji, zar ne?
30
00:01:18,744 --> 00:01:20,245
Da. Čekaj.
31
00:01:20,714 --> 00:01:22,181
Imam ga. Spreman?
32
00:01:22,181 --> 00:01:24,183
Jedan, dva, tri, ispusti.
33
00:01:24,183 --> 00:01:25,617
Dobio si ga. U redu.
(SMEJE SE)
34
00:01:28,489 --> 00:01:29,755
Šta je ovo?
35
00:01:29,755 --> 00:01:30,722
Šta?
36
00:01:31,725 --> 00:01:34,359
To je samo labav gips,
37
00:01:34,359 --> 00:01:35,561
vjerovatno od suhozida.
38
00:01:38,499 --> 00:01:40,632
Ne mogu da verujem
da smo konačno ovde.
39
00:01:40,632 --> 00:01:42,768
Mislim da će nam se
svidjeti ovdje.
40
00:01:42,768 --> 00:01:45,838
Možeš li?
Hoćeš da zgrabiš taj deo?
41
00:01:46,440 --> 00:01:47,840
(ZVONA)
42
00:01:52,613 --> 00:01:53,712
Kako si?
Kako si?
43
00:01:53,712 --> 00:01:54,580
Dobro je vidjeti te.
44
00:01:55,816 --> 00:01:57,316
Voleo bih da upoznate
pastora, u redu?
45
00:01:57,852 --> 00:01:59,485
pastor Vickers,
46
00:01:59,485 --> 00:02:00,719
Želio bih da upoznaš
Susan i Gary Wilsona.
47
00:02:00,719 --> 00:02:02,521
Zdravo drago mi je što smo se upoznali.
Kako ste gospodine?
48
00:02:02,521 --> 00:02:04,106
STEVE: Upravo sam se uselio
preko puta.
49
00:02:04,106 --> 00:02:05,690
VICKERS: Oh, drago nam je što
ste dio zajednice.
50
00:02:05,690 --> 00:02:07,426
Pa, hvala ti.
Bila je to divna propovijed.
51
00:02:07,426 --> 00:02:08,360
VICKERS: Hvala.
Vidimo se sljedeće sedmice.
52
00:02:08,360 --> 00:02:09,628
Da, definitivno.
53
00:02:09,628 --> 00:02:10,896
Dobra reč jutros.
Hvala vam puno.
54
00:02:10,896 --> 00:02:13,599
Slušajte, uh, Gary i Susan,
55
00:02:13,599 --> 00:02:16,602
Želio bih da upoznaš
Jacka i Mary Bennett.
56
00:02:16,602 --> 00:02:18,604
Tek su se doselili par
mjeseci prije tebe.
57
00:02:18,604 --> 00:02:19,705
Drago mi je.
58
00:02:19,705 --> 00:02:21,406
I već sam
prijavio Jacka
59
00:02:21,406 --> 00:02:22,541
u gradjevinskom odboru,
60
00:02:22,541 --> 00:02:23,893
ali Mary,
još radim na tome.
61
00:02:23,893 --> 00:02:25,244
Pa, gubite
vrijeme.
62
00:02:25,244 --> 00:02:26,545
Imam bebu kod kuće.
63
00:02:26,545 --> 00:02:28,097
Nema dovoljno sati
u danu.
64
00:02:28,097 --> 00:02:29,648
Pa, čas roditeljstva
zvuči zanimljivo.
65
00:02:29,648 --> 00:02:32,317
Znaš, uh, to je
stvarno samo za ljude
66
00:02:32,317 --> 00:02:33,652
sa zaista malom decom.
67
00:02:33,652 --> 00:02:34,887
Mislim da su
već pune, ali...
68
00:02:34,887 --> 00:02:36,372
Drago mi je što smo se upoznali.
69
00:02:36,372 --> 00:02:37,856
Nadam se da ćeš raditi
sa tinejdžerskom grupom.
70
00:02:37,856 --> 00:02:40,626
Susan? Dobrodošli u
našu crkvu.
71
00:02:40,626 --> 00:02:41,727
SUSAN: Hej, Nancy.
72
00:02:41,727 --> 00:02:43,245
Oh, moj Bože,
pogledaj se.
73
00:02:43,245 --> 00:02:44,762
Lijepa si kao što si
bila u srednjoj školi.
74
00:02:44,762 --> 00:02:45,898
Nisi se ni malo promijenio.
75
00:02:45,898 --> 00:02:47,733
(SMEJE SE) Pa,
hvala vam puno.
76
00:02:47,733 --> 00:02:49,935
Zar ne bi bilo sjajno kada bi Suzan pomogla
u grupi tinejdžera, dušo?
77
00:02:49,935 --> 00:02:52,538
Oh, apsolutno.
Biće tako zabavno.
78
00:02:52,538 --> 00:02:54,173
I, znaš šta?
Steve stvarno može koristiti rezervnu kopiju.
79
00:02:54,173 --> 00:02:56,175
Mislim, između svih
njegovih komiteta i farme,
80
00:02:56,175 --> 00:02:57,409
jedva da je kod kuće.
81
00:02:57,409 --> 00:02:58,944
U koliko
si odbora, Steve?
82
00:02:58,944 --> 00:03:00,612
Oh, nije ništa.
Uživam u tome.
83
00:03:00,612 --> 00:03:01,947
Ipak , ne dozvoli mu
da te pritiska, Susan,
84
00:03:01,947 --> 00:03:04,099
ako ste prezauzeti.
85
00:03:04,099 --> 00:03:06,250
Ne, grupa tinejdžera zvuči
zabavno. Voleo bih to.
86
00:03:06,250 --> 00:03:08,820
Slušaj.
Danas popodne imaju veliku utakmicu za Dan rada.
87
00:03:08,820 --> 00:03:10,789
I, znaš, Orin bi mogao
igrati u Krisovom timu.
88
00:03:10,789 --> 00:03:11,857
U redu, apsolutno.
U redu.
89
00:03:11,857 --> 00:03:12,958
Zašto svi ne dođete?
Mi ćemo.
90
00:03:12,958 --> 00:03:14,326
U redu.
Drago mi je da te vidim.
91
00:03:14,326 --> 00:03:15,727
Drago mi je da te vidim.
Idemo, momci.
92
00:03:15,727 --> 00:03:16,662
Ćao sada.
93
00:03:18,532 --> 00:03:20,499
(PUBLIKA NAVIKANJE)
94
00:03:22,703 --> 00:03:24,269
Safe!
95
00:03:24,269 --> 00:03:25,971
Joanne, danas izgledaš
vedro i sretno.
96
00:03:25,971 --> 00:03:27,406
Oh hvala vam.
Šta da ti donesem?
97
00:03:27,406 --> 00:03:28,674
Hot dog.
U redu.
98
00:03:29,877 --> 00:03:32,411
Je li to Chanel br. 5
koji nosiš?
99
00:03:32,411 --> 00:03:33,779
Zadivljuješ me, Steve.
100
00:03:33,779 --> 00:03:37,216
(SMEJE SE) Sve što mogu da osetim
su viršle i pomfrit.
101
00:03:37,216 --> 00:03:39,318
Vaš unuk danas igra
odličnu igru.
102
00:03:39,318 --> 00:03:40,652
On je predstojnik
za sve zvezde.
103
00:03:40,652 --> 00:03:42,621
Držimo
fige.
104
00:03:42,621 --> 00:03:44,389
Kris danas izgleda dobro.
105
00:03:44,389 --> 00:03:45,791
Da, radio sam
s njim.
106
00:03:45,791 --> 00:03:47,326
Da li je i vaš sin
u timu?
107
00:03:47,695 --> 00:03:48,660
Da.
108
00:03:49,430 --> 00:03:50,729
Baš tamo.
109
00:03:51,832 --> 00:03:54,499
I umirem od sramote
u centralnom polju.
110
00:03:54,499 --> 00:03:57,903
To ništa ne znači, Susan.
Svako može napraviti grešku.
111
00:03:57,903 --> 00:04:00,505
Slušaj, Joanne, zar ne trčiš
sa nekim od devojaka?
112
00:04:00,505 --> 00:04:03,508
Da. Tiša i Marija.
Jogiramo nekoliko puta sedmično.
113
00:04:03,508 --> 00:04:05,444
Zar ne tražiš
nekoga s kim bi trčao, Susan?
114
00:04:05,444 --> 00:04:07,580
Jesam, zapravo, da.
115
00:04:07,580 --> 00:04:09,715
Pa, nađemo se na nasipu oko 8:30
nakon što odbacimo djecu u školu.
116
00:04:09,715 --> 00:04:11,450
Slobodno nam se pridružite.
117
00:04:11,450 --> 00:04:13,385
Pa, hvala ti.
Odlično.
118
00:04:13,385 --> 00:04:15,287
Oh, i hvala što si pomogao
Jamesu oko naše ograde.
119
00:04:15,287 --> 00:04:16,455
Zaista to cijenim.
120
00:04:16,455 --> 00:04:18,924
Oh, nije ništa. Ništa.
121
00:04:18,924 --> 00:04:21,593
Udata je za jednog od
starijih, Džejmsa Bigsa. Odličan par.
122
00:04:21,593 --> 00:04:23,862
Da, izgleda fino.
123
00:04:23,862 --> 00:04:25,831
Rad ovdje je odličan za
upoznavanje svih.
124
00:04:26,934 --> 00:04:28,734
Imate mušteriju.
125
00:04:28,734 --> 00:04:31,303
Amber Henson.
Sviđa mi se tvoja nova frizura.
126
00:04:31,303 --> 00:04:32,371
Izgledaš kao
filmska zvijezda.
127
00:04:33,574 --> 00:04:35,958
I ja sam izgubio utakmicu.
128
00:04:35,958 --> 00:04:38,343
Da nisam propustio tu leteću
loptu, onda bismo pobedili.
129
00:04:38,343 --> 00:04:39,578
SUSAN: Šta je sa svim
ostalim dobrim predstavama koje ste imali?
130
00:04:39,578 --> 00:04:41,513
Sećaju se samo
poslednjeg.
131
00:04:49,857 --> 00:04:51,323
(SMEJE SE)
132
00:04:51,323 --> 00:04:52,790
Izvini, nisam hteo da
te uplašim. Imaš minut?
133
00:04:52,790 --> 00:04:54,426
Naravno. Šta ti je na
umu?
134
00:04:54,426 --> 00:04:57,296
Uh, Kris želi znati
može li Orin provesti noć.
135
00:04:57,296 --> 00:04:59,798
Imaš prilično dobar zamah
, Orin. ORIN: Hvala.
136
00:04:59,798 --> 00:05:02,034
Pa, šta kažeš?
Da, pretpostavljam.
137
00:05:02,034 --> 00:05:03,802
Ipak , sigurno ćete pratiti
njihovo TV vrijeme, zar ne?
138
00:05:03,802 --> 00:05:04,970
Naravno.
139
00:05:04,970 --> 00:05:07,005
Kris kaže da vi
nemate kablovsku.
140
00:05:07,005 --> 00:05:09,041
Znate, sada imaju
veliki specijal.
141
00:05:09,041 --> 00:05:11,710
Uredu je. Ne treba nam
sada. Ipak hvala.
142
00:05:11,710 --> 00:05:13,045
Hvala na
pomoći, Susan.
143
00:05:13,045 --> 00:05:14,379
Hvala ti, Steve.
Bilo je jako zabavno.
144
00:05:14,379 --> 00:05:15,514
Ćao ćao.
145
00:05:19,353 --> 00:05:22,354
Dakle, upoznajem Joanne Biggs
i nekoliko drugih žena
146
00:05:22,354 --> 00:05:24,056
za sutra.
147
00:05:24,056 --> 00:05:25,924
Da, nadam se da ću moći da
ih pratim.
148
00:05:25,924 --> 00:05:27,859
(TIKO) Bićeš dobro.
Ti misliš?
149
00:05:29,029 --> 00:05:30,762
Hej.
150
00:05:30,762 --> 00:05:33,699
Šta kažete na jedno od
vaših poznatih trljanja leđa?
151
00:05:33,699 --> 00:05:35,334
Molim
te.
152
00:05:37,371 --> 00:05:38,704
Za tebe?
Da.
153
00:05:38,704 --> 00:05:39,805
(KIKOĆE SE)
154
00:05:39,805 --> 00:05:40,906
All right.
155
00:05:42,576 --> 00:05:45,677
Dakle, već sklapaš
prijateljstva. Da.
156
00:05:45,677 --> 00:05:47,346
Pa, Steve je to postavio,
zapravo.
157
00:05:48,115 --> 00:05:49,114
I, znaš,
u pravu si.
158
00:05:50,751 --> 00:05:52,684
Bićemo
tako srećni ovde.
159
00:05:52,684 --> 00:05:54,686
Pa, to je dobro, s obzirom da
smo se uselili i sve.
160
00:05:54,686 --> 00:05:56,688
(OBJE SE SMEJU)
Ne, super je.
161
00:05:56,688 --> 00:05:59,958
to je super.
Za Orina i za Emily.
162
00:05:59,958 --> 00:06:01,727
Ovo je savršeno.
163
00:06:01,727 --> 00:06:02,994
Znam šta misliš.
164
00:06:04,765 --> 00:06:06,865
Podsjeti me da sam to rekao kad
krov počne da prokišnjava.
165
00:06:06,865 --> 00:06:07,933
(SMEJE SE)
166
00:06:10,537 --> 00:06:11,670
(SUSAN UZDAJE)
167
00:06:28,088 --> 00:06:32,124
MARI: Znači, nikad nisi živjela
sama, čak ni jedan dan?
168
00:06:32,124 --> 00:06:34,993
Ne. Voleo sam da živim
sa roditeljima.
169
00:06:34,993 --> 00:06:36,795
Znate, nije bilo
razloga za odlazak.
170
00:06:36,795 --> 00:06:38,964
Imala sam svoj stan
prije nego što sam se udala za Wayna.
171
00:06:38,964 --> 00:06:41,833
Bilo je zabavno, ali sada volim
da imam nekoga kome ću doći kući.
172
00:06:44,138 --> 00:06:45,971
(MUZIKA PUŠTA NA RADIJA)
173
00:06:46,707 --> 00:06:47,839
(Trube)
174
00:06:49,109 --> 00:06:50,108
Steve.
175
00:06:51,545 --> 00:06:52,677
Podesite svoj sat kod njega.
176
00:06:52,677 --> 00:06:55,580
Oh, on je krenuo
na farmu.
177
00:06:55,580 --> 00:06:58,150
Zar ga nisi poznavao davno,
prije nego što sam se doselio, Susan?
178
00:06:58,150 --> 00:07:00,752
Da, išla sam u školu
sa njim i Nensi,
179
00:07:00,752 --> 00:07:02,421
nazad u Starkville,
Mississippi.
180
00:07:02,421 --> 00:07:04,890
Je li istina da su on i Nancy
bili srednjoškolci?
181
00:07:04,890 --> 00:07:06,758
Da.
182
00:07:06,758 --> 00:07:08,894
Nekako smo mislili da je Steve
izvan svoje lige... (SVI SE SMEJU)
183
00:07:08,894 --> 00:07:11,096
Zato što je bila
takav mozak.
184
00:07:11,096 --> 00:07:13,432
Ali, bio je zaista
uporan.
185
00:07:13,432 --> 00:07:15,767
Mislim, slao joj je cveće svaki
dan dok nije počela da izlazi s njim.
186
00:07:15,767 --> 00:07:17,936
Znam da
traju vec 10 godina,
187
00:07:17,936 --> 00:07:20,038
i ona me jednostavno oduševljava.
188
00:07:20,038 --> 00:07:22,774
Ona izdržava tu porodicu dok
Stiv diže tu farmu na noge.
189
00:07:23,911 --> 00:07:24,876
Evo.
190
00:07:27,681 --> 00:07:30,515
Y'all! Y'all!
(SMIJEH)
191
00:07:37,157 --> 00:07:38,757
Mrzim to ovdje.
192
00:07:40,093 --> 00:07:42,461
Sva djeca imaju svoje
male grupe
193
00:07:42,461 --> 00:07:43,929
i niko ne traži
nove članove.
194
00:07:45,866 --> 00:07:47,599
Upravo smo se doselili
prije mjesec dana, Em.
195
00:07:47,599 --> 00:07:48,700
Potrebno je vrijeme da steknete
nove prijatelje.
196
00:07:50,504 --> 00:07:52,237
Ovde se to neće
desiti. Znam to.
197
00:07:53,073 --> 00:07:54,005
Hej.
198
00:07:54,842 --> 00:07:56,174
Naravno da hoće.
199
00:07:58,645 --> 00:07:59,878
Znam kako
se osjećaš.
200
00:07:59,878 --> 00:08:00,912
Isto sam se osjećao
kad sam bio tvojih godina.
201
00:08:01,982 --> 00:08:03,114
Bićeš
dobro.
202
00:08:04,084 --> 00:08:05,984
U redu? Vjeruj mi.
203
00:08:07,521 --> 00:08:08,954
Previše si poseban.
204
00:08:08,954 --> 00:08:09,921
(SMEJE SE)
205
00:08:11,191 --> 00:08:12,190
U redu?
206
00:08:21,702 --> 00:08:22,968
(SVIRANJE KLAVIRA)
207
00:08:47,995 --> 00:08:49,127
(GASPS)
(IGRA SE ZAUSTAVLJA)
208
00:08:51,532 --> 00:08:53,965
To je samo gospodin Glover,
dušo. Uredu je.
209
00:08:57,738 --> 00:08:59,871
Šta radiš tamo?
(SMEJE SE) Uplašio si nas napola na smrt.
210
00:08:59,871 --> 00:09:01,973
Upravo sam htio
pokucati.
211
00:09:01,973 --> 00:09:04,025
Slušaj,
Nancy radi do kasno.
212
00:09:04,025 --> 00:09:06,076
Idem u centar grada i naći se s njom
na večeri. Treba mi velika usluga.
213
00:09:06,076 --> 00:09:07,546
Možete li nahraniti dječake?
214
00:09:07,981 --> 00:09:09,881
Oh, naravno, uh,
215
00:09:09,881 --> 00:09:11,616
ako im ne smeta crveni pasulj i
pirinač, postaviću još dva tanjira.
216
00:09:11,616 --> 00:09:13,618
Odlično. Hvala ti.
217
00:09:13,618 --> 00:09:15,619
Usput, Emily, da li si se
okušala u nekom sportu?
218
00:09:15,619 --> 00:09:17,889
Znate, to je odličan način da
se uključite i steknete prijatelje.
219
00:09:18,292 --> 00:09:19,758
Ne gospodine.
220
00:09:19,758 --> 00:09:21,944
(SMEJE SE)
221
00:09:21,944 --> 00:09:24,129
Toliko me podsjećaš na svoju
majku u tvojim godinama, slatku ali stidljivu.
222
00:09:24,898 --> 00:09:26,064
(Trube sirena)
223
00:09:26,333 --> 00:09:27,198
tata!
224
00:09:28,835 --> 00:09:31,803
Pa... Evo ga.
225
00:09:31,803 --> 00:09:33,104
Samo pošaljite momke.
Naravno.
226
00:09:37,077 --> 00:09:39,678
Emily je počela da se otvara
ranije danas,
227
00:09:39,678 --> 00:09:42,147
a onda je Steve svratio i
učinio je potpuno samosvjesnom.
228
00:09:42,147 --> 00:09:43,147
Kako?
229
00:09:44,484 --> 00:09:46,818
Samo pričam s njom o tome kako je
slatka i stidljiva kao njena majka.
230
00:09:48,855 --> 00:09:50,755
I šta ti je rekla?
231
00:09:50,755 --> 00:09:54,125
Nedostaje joj stara škola, ima
problema sa sklapanjem novih prijatelja.
232
00:09:54,125 --> 00:09:56,361
Da. Pa, uvek je
potrebno malo vremena.
233
00:09:56,361 --> 00:09:58,330
Da, to
sam joj rekao.
234
00:09:58,330 --> 00:09:59,931
Ali kada budes u njenim godinama,
235
00:09:59,931 --> 00:10:01,700
vreme je iskrivljeno, znaš?
236
00:10:01,700 --> 00:10:04,269
Čekanje da vas neko pozove
moglo bi se osjećati kao 100 godina.
237
00:10:04,269 --> 00:10:06,188
(UZDAS)
238
00:10:06,188 --> 00:10:08,106
Znaš, dobro je što radiš
sa tinejdžerskom grupom.
239
00:10:08,106 --> 00:10:10,642
Možda bismo
ih trebali sve pozvati.
240
00:10:10,642 --> 00:10:12,143
Možda joj malo pomogne .
241
00:10:13,947 --> 00:10:15,880
(NERAZGLEDAN RAZGOVOR)
242
00:10:15,880 --> 00:10:18,383
STEVE: Nasmiješi se sada.
To je lijepo.
243
00:10:18,383 --> 00:10:21,152
Jedan dva tri.
244
00:10:21,152 --> 00:10:22,887
(KAMERA KLIKVA)
Au, to je lijepo.
245
00:10:22,887 --> 00:10:24,222
To je stvarno lijepo.
246
00:10:27,728 --> 00:10:30,362
Jednostavno volim vaš razred roditeljstva,
pastore Vickers, nadam se da ćete to ponoviti.
247
00:10:30,362 --> 00:10:32,163
Oh.
Oh, to bi bilo sjajno.
248
00:10:32,163 --> 00:10:34,649
Pridružio bih
se da nije tako puno.
249
00:10:34,649 --> 00:10:37,134
Pa, mi bismo uvek napravili mesta za tebe,
Susan. Nikada nikoga ne odbijamo.
250
00:10:37,134 --> 00:10:38,403
Oh, bio sam pod
utiskom
251
00:10:38,403 --> 00:10:40,138
da je za ljude
sa mlađom decom.
252
00:10:40,138 --> 00:10:42,941
O ne. Za svakoga
ko je zainteresovan.
253
00:10:42,941 --> 00:10:46,711
Uh. Hej, Steve, mislim da si imao
pogrešnu ideju o tom razredu roditeljstva.
254
00:10:46,711 --> 00:10:48,813
Oh, pa, mora da
sam pobrkao
255
00:10:48,813 --> 00:10:50,715
sa necim drugim.
256
00:10:50,715 --> 00:10:53,284
Znate,
ovdje se uvijek održavaju odlični časovi.
257
00:10:53,284 --> 00:10:54,753
Voleo bih da sam imao vremena
da ih sve uzmem.
258
00:10:54,753 --> 00:10:55,987
STEVE: Pa, Tish?
259
00:10:55,987 --> 00:10:57,255
(KAMERA KLIKNE)
(CIKIJE)
260
00:10:57,255 --> 00:10:59,658
Moraš da nađeš vremena.
261
00:10:59,658 --> 00:11:01,126
Moram se vratiti,
provjeriti Nancy.
262
00:11:02,396 --> 00:11:04,429
Izvoli.
263
00:11:04,429 --> 00:11:07,298
Usput, svi ste dobrodošli
da svratite i uskočite u hidromasažnu kadu
264
00:11:07,298 --> 00:11:10,001
kada završiš ovde.
Noć je još mlada.
265
00:11:10,001 --> 00:11:11,936
Jeste li sigurni da
je Nancy spremna?
266
00:11:11,936 --> 00:11:13,905
Pa, još je u krevetu,
ali neće joj smetati.
267
00:11:13,905 --> 00:11:16,408
Da li je bolesna? Ima tu
malu prehladu koja se vrti okolo,
268
00:11:16,408 --> 00:11:18,209
ali ako bi svi svratili,
vjerovatno je razveseli.
269
00:11:19,713 --> 00:11:20,845
Blagoslovi njeno srce.
270
00:11:28,121 --> 00:11:29,721
Zdravo. Uđi.
271
00:11:39,166 --> 00:11:41,132
Donio sam tvojoj majci
pileću supu.
272
00:11:41,132 --> 00:11:43,401
Uh, da, gospođo.
Ona je upravo tamo.
273
00:11:44,905 --> 00:11:46,037
Hvala ti.
274
00:11:59,019 --> 00:12:00,285
Nancy?
275
00:12:00,285 --> 00:12:01,820
(KUCA NA VRATA)
Susan Wilson je.
276
00:12:01,820 --> 00:12:02,954
NENSI: Uđi.
277
00:12:04,357 --> 00:12:05,357
Hej.
278
00:12:06,193 --> 00:12:07,792
Steve je rekao da se ne osjećaš
dobro.
279
00:12:07,792 --> 00:12:09,360
Oh, to je samo prehlada.
280
00:12:09,360 --> 00:12:12,130
Ali, naravno, Steve
insistira da ostanem u krevetu.
281
00:12:12,130 --> 00:12:14,332
Mislim, zato
je ovo mjesto takav nered.
282
00:12:14,901 --> 00:12:17,102
Oh, zaboravi.
283
00:12:17,102 --> 00:12:19,404
Donio sam ti
pileću supu.
284
00:12:19,404 --> 00:12:21,072
Oh hvala vam.
285
00:12:23,443 --> 00:12:25,310
upravo sam pojeo sendvič,
286
00:12:25,310 --> 00:12:26,945
pa da li bi vam smetalo da ga samo
sačuvam za kasnije?
287
00:12:26,945 --> 00:12:28,513
Ne. Ne, naravno da ne.
288
00:12:28,513 --> 00:12:29,781
Odlično.
289
00:12:31,885 --> 00:12:34,753
Pa, hvala još jednom.
290
00:12:34,753 --> 00:12:36,755
Nema na čemu. Hm, samo ću
to ostaviti u kuhinji.
291
00:12:36,755 --> 00:12:38,123
To bi bilo odlicno.
U redu.
292
00:12:38,123 --> 00:12:39,190
U redu.
293
00:12:40,427 --> 00:12:42,093
Ćao ćao.
Ćao ćao.
294
00:12:45,098 --> 00:12:47,465
Hej. Kako je prošla vaša
misija milosrđa?
295
00:12:47,465 --> 00:12:50,802
Nije baš kako
sam očekivao, ali...
296
00:12:50,802 --> 00:12:53,304
Nancy mora da je stvarno bolesna.
Njihova kuća je u haosu.
297
00:13:07,053 --> 00:13:08,086
Hej, hej, hej, devojko.
298
00:13:08,086 --> 00:13:09,220
Zdravo.
299
00:13:09,790 --> 00:13:11,823
Šta je ovo?
300
00:13:11,823 --> 00:13:13,324
Kako to izgleda?
Zdrava kruška.
301
00:13:14,494 --> 00:13:16,027
Ali, uh, zašto?
302
00:13:16,863 --> 00:13:19,164
Poklon za domaćinstvo.
303
00:13:19,164 --> 00:13:21,249
Malo kasno, ali
misao je ta koja se računa, zar ne?
304
00:13:21,249 --> 00:13:23,333
I pozadi sam malo plijevio korov
. Izgledalo je malo pohabano.
305
00:13:23,333 --> 00:13:25,470
Oh, Steve, Gary bi se
pobrinuo za to.
306
00:13:25,470 --> 00:13:27,972
Oh, on ima dovoljno na svom tanjiru
. To je najmanje što mogu učiniti.
307
00:13:30,110 --> 00:13:31,543
To nikada nije najmanje
što možete učiniti.
308
00:13:32,846 --> 00:13:35,313
Uvek je
previše.
309
00:13:35,313 --> 00:13:38,016
Ne sviđa ti se drvo?
Ne. Drvo je sjajno.
310
00:13:38,016 --> 00:13:39,517
Ali...
Ali, šta?
311
00:13:39,517 --> 00:13:41,085
Sada Gary može provesti vikend
sa tobom i djecom,
312
00:13:41,085 --> 00:13:42,320
umjesto trave.
313
00:13:43,924 --> 00:13:45,890
Pa, onda hvala.
U redu.
314
00:13:49,930 --> 00:13:51,996
Ne bih rekao ne
visokoj čaši limunade.
315
00:13:51,996 --> 00:13:53,865
Zaboravi
limunadu.
316
00:13:53,865 --> 00:13:56,167
Doći ćeš na ručak
nakon onoga što si uradio.
317
00:13:56,167 --> 00:13:58,036
Ja ću uzeti ovo i očistiti se
. Vidimo se kasnije.
318
00:13:58,036 --> 00:13:59,103
Odlično.
U redu.
319
00:13:59,103 --> 00:14:00,572
Vratit ću se.
U redu.
320
00:14:13,286 --> 00:14:15,420
(pjevuši)
321
00:14:32,038 --> 00:14:33,304
GOSPODIN. BISKUP: Zdravo.
322
00:14:33,304 --> 00:14:35,573
Gospodine Bishop,
kako ste?
323
00:14:35,573 --> 00:14:38,476
Novi poštar mi je donio
tvoje račune.
324
00:14:38,476 --> 00:14:40,645
Ne trebaju mi.
GERI: Pa, hvala, gospodine.
325
00:14:40,645 --> 00:14:43,181
Steve je sigurno bio zauzet
oko tebe.
326
00:14:43,181 --> 00:14:47,285
Čišćenje korova i sadnja, gore
-dole na vašem tavanu. Oh.
327
00:14:47,285 --> 00:14:49,153
Umorila sam se samo
gledajući ga. (OBJE SE SMEJU)
328
00:14:49,153 --> 00:14:51,022
Vidimo se.
Vidimo se.
329
00:14:51,022 --> 00:14:52,590
STEVE: Geri, šta misliš
o svom stablu kruške?
330
00:14:54,027 --> 00:14:56,895
Šta radi ovde?
331
00:14:56,895 --> 00:15:00,131
Vaš poklon za domaćinstvo. I
ja sam plijevio korov.
332
00:15:00,131 --> 00:15:03,368
Hvala ti. Gospodin Bishop je rekao da ste
ulazili i izlazili sa tavana.
333
00:15:03,368 --> 00:15:05,637
Da, primijetio sam da se neka žica
olabavila sa tvog stupa,
334
00:15:05,637 --> 00:15:07,205
pa sam ga isključio
na tavanu.
335
00:15:07,205 --> 00:15:08,539
Znate, labave žice
mogu biti opasne.
336
00:15:08,539 --> 00:15:11,643
Pa, stvarno me možeš samo
obavijestiti sljedeći put.
337
00:15:11,643 --> 00:15:13,912
Toliko sam navikao
da se brinem o tom mestu.
338
00:15:13,912 --> 00:15:15,513
Sada je to kao druga priroda.
339
00:15:15,513 --> 00:15:17,582
Dobro hvala.
Vidimo se kasnije.
340
00:15:17,582 --> 00:15:19,350
Pa, Susan me je zamolila
za ručak.
341
00:15:20,687 --> 00:15:21,653
Pa, uđi.
342
00:15:23,590 --> 00:15:24,656
GARY: Zdravo, dušo.
Zdravo.
343
00:15:26,092 --> 00:15:28,026
Gdje ideš?
Tako mi je žao.
344
00:15:28,026 --> 00:15:30,295
Upravo sam shvatio da se danas
otvara registracija u državi,
345
00:15:30,295 --> 00:15:32,363
i moram biti tamo
da bih imao časove muzike.
346
00:15:34,401 --> 00:15:36,067
Časovi muzike? Kako to?
347
00:15:36,067 --> 00:15:37,568
Pa, želim da
poboljšam svoj klavir.
348
00:15:37,568 --> 00:15:39,137
Koliko bolje možete dobiti?
349
00:15:39,137 --> 00:15:40,939
Pa, hvala ti
na komplimentu, Steve,
350
00:15:40,939 --> 00:15:42,440
ali, u stvari, mnogo bolje.
351
00:15:42,440 --> 00:15:43,441
Vidimo se kasnije.
Vidimo se kasnije.
352
00:15:46,680 --> 00:15:48,980
Da li je u redu sa njom da
tako trčkara?
353
00:15:48,980 --> 00:15:50,481
Više je nego u redu
ako je to čini srećnom.
354
00:15:50,481 --> 00:15:52,016
Huh.
355
00:15:52,452 --> 00:15:54,552
(ČIŠĆA GRLO)
356
00:15:54,552 --> 00:15:57,422
Nancy radi puno radno vrijeme,
izgleda da to ne škodi vašem braku, zar ne?
357
00:15:57,422 --> 00:15:58,523
br.
358
00:15:59,592 --> 00:16:01,426
Ne možemo biti bolji.
359
00:16:01,426 --> 00:16:04,195
Znaš, moraš da
usrećiš dame.
360
00:16:04,195 --> 00:16:05,296
Amen.
361
00:16:10,437 --> 00:16:11,602
Oh.
362
00:16:11,602 --> 00:16:13,304
(OBJE SE SMEJU)
363
00:16:13,304 --> 00:16:15,406
Zašto kraljevski tretman?
364
00:16:15,406 --> 00:16:18,209
Moram li imati
skriveni motiv?
365
00:16:18,209 --> 00:16:20,178
SUSAN: (SMEJE SE)
Pa, sigurna sam da znaš.
366
00:16:26,319 --> 00:16:27,685
(TIKO) Imam
planove za tebe.
367
00:16:27,685 --> 00:16:29,253
Da li?
Mmm-hmm.
368
00:16:29,253 --> 00:16:30,555
Oh, to je tako
interesantno,
369
00:16:30,555 --> 00:16:32,223
jer i ja imam planove
za tebe.
370
00:16:33,326 --> 00:16:34,692
Zar to nije zanimljivo?
Reci.
371
00:16:34,692 --> 00:16:35,593
(KIKOĆE SE)
372
00:17:20,573 --> 00:17:21,506
(GARY GRUNTS)
373
00:17:25,412 --> 00:17:26,544
(KIKOĆE SE)
374
00:17:37,357 --> 00:17:38,723
(TUP)
(METALNE ZVEČKARKE)
375
00:17:41,261 --> 00:17:42,193
Jesu li to bila djeca?
376
00:17:43,196 --> 00:17:44,562
Ne. Ne, mogli bi spavati
377
00:17:44,562 --> 00:17:45,663
kroz uragan.
378
00:17:45,663 --> 00:17:47,165
Osim toga, nije došlo
odatle.
379
00:17:51,471 --> 00:17:52,737
Ne, odakle je došlo?
380
00:17:54,274 --> 00:17:55,473
Verovatno je neka mačka
381
00:17:55,473 --> 00:17:56,774
pokušava da uđe
u smeće.
382
00:17:59,145 --> 00:18:00,311
Želiš da provjerim,
zar ne?
383
00:18:00,311 --> 00:18:01,412
(KIKOĆE SE)
384
00:18:20,300 --> 00:18:22,433
(PAS LAJE U DALJINI)
385
00:18:43,156 --> 00:18:44,489
MUŠKARAC: Dakle, imate
sve što vam treba?
386
00:18:44,489 --> 00:18:45,890
ŽENA: Dobro, Bill,
hvala ti.
387
00:18:48,228 --> 00:18:49,560
(ZVONA ZVONA)
388
00:18:49,560 --> 00:18:51,295
MAN: Dixie Hardware,
mogu li vam pomoći?
389
00:18:54,267 --> 00:18:56,200
Hej, Susan,
koji je to veliki projekat?
390
00:18:56,200 --> 00:18:58,302
Zdravo, Steve.
391
00:18:58,302 --> 00:19:00,404
Idem tapetirati
svoje kupatilo.
392
00:19:00,404 --> 00:19:02,540
A ti?
393
00:19:02,540 --> 00:19:06,210
Pa, htio sam pokupiti neke
zalihe i krenuti prema farmi, ali...
394
00:19:06,210 --> 00:19:08,146
Izgleda
kao kiša.
395
00:19:08,146 --> 00:19:09,480
Da, pretpostavljam.
396
00:19:09,480 --> 00:19:12,416
Nema veze sada,
pošto sam potreban na drugom mestu.
397
00:19:12,416 --> 00:19:15,453
Znate, kačenje tapeta
je samo jedan od mojih mnogih talenata.
398
00:19:15,453 --> 00:19:18,422
Oh, u redu je.
Radije bih to uradio sam.
399
00:19:18,422 --> 00:19:19,857
Ne želim da te oduzimam
sa posla.
400
00:19:19,857 --> 00:19:21,692
Pusti me
da brinem o tome.
401
00:19:21,692 --> 00:19:23,561
(POKRETANJE MOTORA)
402
00:19:27,834 --> 00:19:30,601
Sjećate li se Brende i
Džejsona iz srednje škole?
403
00:19:30,601 --> 00:19:33,671
Ne baš. Budi pazljiv.
Krivo je.
404
00:19:34,807 --> 00:19:37,708
Jason je pobjegao sa
njihovim zubnim higijeničarem,
405
00:19:37,708 --> 00:19:40,278
ostavila Brendu da sama odgaja četvoro dece.
406
00:19:40,278 --> 00:19:41,546
Počela je da pije.
407
00:19:42,815 --> 00:19:44,515
Oh, to je grozno.
408
00:19:44,515 --> 00:19:47,385
Slušaj, zašto mi ne pustiš
da se popnem i uradim to?
409
00:19:47,385 --> 00:19:49,220
Ne brini.
Imam to pod kontrolom.
410
00:19:49,220 --> 00:19:51,289
Da li te nešto muči
? Delujete napeto.
411
00:19:51,558 --> 00:19:52,657
br.
412
00:19:52,657 --> 00:19:55,960
Šta god da je, znaš,
možeš razgovarati sa mnom.
413
00:19:55,960 --> 00:19:58,763
Baš sam izbirljiva
u vezi sa tapetama.
414
00:20:00,700 --> 00:20:02,533
(ČIŠĆA GRLO)
(ZVONI NA VRATIMA)
415
00:20:06,773 --> 00:20:09,307
Oh, zdravo, Emily.
Zdravo, gospođo.
416
00:20:09,307 --> 00:20:10,975
Je li moj muž ovdje?
Uh, da, gospođo.
417
00:20:12,212 --> 00:20:14,278
Mogu li razgovarati s njim?
Da, gospođo.
418
00:20:14,278 --> 00:20:15,680
On kači pozadinu
za moju mamu.
419
00:20:24,791 --> 00:20:26,324
Steve, šta to radiš?
420
00:20:29,562 --> 00:20:31,896
Pomažem Susan oko
tapeta. Kako to izgleda?
421
00:20:31,896 --> 00:20:33,664
Pa, trebam te
kod kuće.
422
00:20:34,934 --> 00:20:36,701
To jest, ako ga možeš
poštedjeti, Susan.
423
00:20:37,770 --> 00:20:39,003
Da.
424
00:20:39,003 --> 00:20:41,672
Uh, uradio je više
nego dovoljno ovdje.
425
00:20:41,672 --> 00:20:44,442
Hvala ti.
I hvala ti, Steve.
426
00:20:44,442 --> 00:20:45,509
Cijenim to.
427
00:20:46,646 --> 00:20:47,745
Pa, barem
je na pola puta.
428
00:20:48,915 --> 00:20:50,281
ćao.
STEVE: Vidimo se, Susan.
429
00:20:50,281 --> 00:20:51,649
U redu. Ćao ćao.
430
00:20:53,953 --> 00:20:55,903
Šta?
431
00:20:55,903 --> 00:20:57,854
Okačio je tapete
u mom kupatilu.
432
00:20:57,854 --> 00:20:59,657
Sada postoji čovek
kome je potreban hobi.
433
00:21:00,860 --> 00:21:02,593
Ponekad mislim da sam to.
434
00:21:03,763 --> 00:21:04,929
Pa, da li ti on
smeta?
435
00:21:04,929 --> 00:21:06,497
No ne baš.
436
00:21:06,497 --> 00:21:10,868
Samo, um, on
često dolazi da priča.
437
00:21:10,868 --> 00:21:13,004
Znaš, mislim da je stvarno
usamljen kada je Nancy na poslu.
438
00:21:14,407 --> 00:21:16,040
Da li je ikada uradio
nešto van reda?
439
00:21:16,040 --> 00:21:17,908
Napravio sam prolaz, misliš? br.
440
00:21:17,908 --> 00:21:19,610
Ne, nije tako.
To je samo...
441
00:21:19,610 --> 00:21:21,679
To je nezgodno.
442
00:21:21,679 --> 00:21:23,981
Znaš, kad moram
da završim stvari...
443
00:21:23,981 --> 00:21:25,683
Iako
samo pokušava da pomogne, ali...
444
00:21:26,886 --> 00:21:28,953
Zašto mu jednostavno ne kažeš
da se izgubi?
445
00:21:28,953 --> 00:21:30,721
Ne želim
da povredim njegova osećanja.
446
00:21:30,721 --> 00:21:32,690
Pa, to je smiješno!
447
00:21:32,690 --> 00:21:34,792
Nije. Šta je sa
tobom sa tipom...
448
00:21:34,792 --> 00:21:38,729
(SMEJE SE) (SMEJE SE) Frizer
koji zaista nije hteo da ućuti?
449
00:21:38,729 --> 00:21:40,965
Nikad ništa nisi rekao.
To je potpuno ista stvar.
450
00:21:40,965 --> 00:21:42,533
Nije. To je
potpuno drugačije.
451
00:21:42,533 --> 00:21:44,835
Nije.
(SMEJE SE) Jeste.
452
00:21:44,835 --> 00:21:47,405
Nema ništa loše
u pokušaju da budeš fin.
453
00:21:47,405 --> 00:21:49,373
Osim toga, tako sam odgojen
. To je južnjačka stvar.
454
00:21:50,076 --> 00:21:51,742
(OBJE SE KIKUJU)
455
00:21:56,516 --> 00:21:57,648
Hej!
456
00:22:00,586 --> 00:22:01,752
Dobro trčanje?
457
00:22:01,752 --> 00:22:03,521
Da, bilo je, hvala.
458
00:22:03,521 --> 00:22:05,823
Noge me malo bole,
ali, znaš.
459
00:22:05,823 --> 00:22:07,658
Pa, ako si tijesan, možda bi
trebao skočiti u hidromasažnu kadu.
460
00:22:07,658 --> 00:22:09,527
Oh, ne mogu.
Ipak hvala.
461
00:22:09,527 --> 00:22:11,429
Ali obećao sam Emily
da ću je odvesti u kupovinu.
462
00:22:11,429 --> 00:22:14,498
Idite u kupovinu kasnije. Povedi Emily
. Biće zabavnije.
463
00:22:14,498 --> 00:22:15,866
I
mnogo jeftinije.
464
00:22:15,866 --> 00:22:17,468
Pa, bili bismo vam na putu.
465
00:22:17,468 --> 00:22:19,670
Ne, ne, ne, ne. U svakom slučaju moram da
idem na farmu.
466
00:22:19,670 --> 00:22:21,038
Svi se osećate
kao kod kuće.
467
00:22:21,038 --> 00:22:22,405
Možete se presvući
u praonici.
468
00:22:24,644 --> 00:22:25,810
Hvala ti.
469
00:22:25,810 --> 00:22:26,811
U redu.
470
00:22:35,555 --> 00:22:37,755
EMILI: Ne želim
da me iko vidi u kupaćem kostimu.
471
00:22:37,755 --> 00:22:39,523
Zašto ne, dušo?
Izgledaš odlično.
472
00:22:39,523 --> 00:22:41,092
Ne, ne znam.
473
00:22:41,092 --> 00:22:42,927
Šta ako se
vrati ranije?
474
00:22:42,927 --> 00:22:43,994
Pa, onda idemo kući.
475
00:22:45,865 --> 00:22:47,064
Dobro onda.
476
00:22:47,064 --> 00:22:48,466
U redu?
U redu.
477
00:22:48,466 --> 00:22:49,367
Uzmi svoj peškir.
478
00:22:51,971 --> 00:22:54,472
Dakle, jesu li stvari bolje
u školi? Malo.
479
00:22:54,472 --> 00:22:56,040
To što su bili kod
nas pomoglo je.
480
00:22:56,040 --> 00:22:57,007
Dobro.
481
00:22:58,711 --> 00:23:00,811
Mama, možemo li dobiti
našu vlastitu hidromasažnu kadu?
482
00:23:00,811 --> 00:23:04,048
Da, dušo, odmah nakon što
završimo teniski teren.
483
00:23:04,048 --> 00:23:05,716
(OBJE SE SMEJU)
484
00:23:11,491 --> 00:23:14,091
SUSAN: Danas sam naletjela na Stevea
blizu trgovine.
485
00:23:14,091 --> 00:23:15,960
Nešto novo
i zanimljivo?
486
00:23:15,960 --> 00:23:17,661
No ne baš. samo...
487
00:23:19,098 --> 00:23:21,098
Ponekad bih voleo da kupujem
u miru, znaš?
488
00:23:21,098 --> 00:23:22,767
Postaje li muka?
489
00:23:23,035 --> 00:23:24,135
br.
490
00:23:27,006 --> 00:23:28,939
On samo
pokušava da bude fin.
491
00:23:28,939 --> 00:23:30,708
Ali moram da
se stalno podsećam
492
00:23:30,708 --> 00:23:31,876
da nije bilo
njega,
493
00:23:31,876 --> 00:23:33,010
verovatno ne
bismo imali ovu kuću.
494
00:23:34,046 --> 00:23:35,613
Hmm.
495
00:23:35,613 --> 00:23:37,481
Pa, razmišljao sam.
496
00:23:37,481 --> 00:23:38,916
Hmm?
497
00:23:38,916 --> 00:23:40,885
Zašto ne odvedemo Orina
na kampovanje za njegov rođendan?
498
00:23:42,121 --> 00:23:43,921
Šta kažete
na to?
499
00:23:43,921 --> 00:23:45,589
Mislim da
bi mu se to svidjelo.
500
00:23:45,589 --> 00:23:47,024
Želiš li?
Da, voleo bih to.
501
00:23:47,024 --> 00:23:48,492
Dobro.
502
00:23:50,163 --> 00:23:51,796
GARY: Hvala puno, Steve.
503
00:23:51,796 --> 00:23:54,465
SUSAN: Dakle, Korey, hrani
ribu jednom dnevno, ok?
504
00:23:54,465 --> 00:23:56,434
STEVE: Ne brini ni o
čemu. Imam to pod kontrolom.
505
00:23:56,434 --> 00:23:57,501
Hvala ti.
506
00:23:58,070 --> 00:23:59,670
Lepo se provedi.
507
00:23:59,670 --> 00:24:00,805
SUSAN: Hvala.
508
00:24:11,584 --> 00:24:13,150
GERI: Dušo.
509
00:24:13,150 --> 00:24:15,753
Ova bi
bila dobra lopatica.
510
00:24:16,789 --> 00:24:18,556
Ne počinji.
(SMEJE SE)
511
00:24:18,556 --> 00:24:20,458
Sećaš se,
zar ne?
512
00:24:20,458 --> 00:24:22,159
To je bilo moje prvo
kampovanje.
513
00:24:22,159 --> 00:24:24,462
Nisam ja kriv što sam zaboravio
pribor za kuvanje.
514
00:24:24,462 --> 00:24:27,097
Slanina, jaja i griz,
sve pečeno sa štapom.
515
00:24:27,097 --> 00:24:29,033
Sada je najteže bilo
jesti griz štapom.
516
00:24:29,033 --> 00:24:30,501
Ali, kada prođeš
iverje,
517
00:24:30,501 --> 00:24:31,902
bilo je dobro.
518
00:24:31,902 --> 00:24:34,872
Pa, malo grube hrane
ti je pomoglo, zar ne?
519
00:24:36,476 --> 00:24:39,243
Osim toga, činilo se da ti nije
smetalo utapanje.
520
00:24:39,243 --> 00:24:39,993
Oh.
521
00:24:40,980 --> 00:24:42,146
I izgleda da ti nije
smetalo
522
00:24:42,146 --> 00:24:43,814
šuškanje u
vreći za spavanje.
523
00:24:43,814 --> 00:24:45,616
Ne, gospođo.
br.
524
00:24:45,616 --> 00:24:46,584
I zvijezde.
525
00:24:48,588 --> 00:24:49,954
Bilo je tako tiho.
526
00:24:49,954 --> 00:24:53,224
Mama! Tata!
Našao sam vrh strele!
527
00:24:53,224 --> 00:24:55,593
Toliko o tišini
. Da.
528
00:24:55,593 --> 00:24:56,727
Vjerovatno je lažna.
529
00:24:56,727 --> 00:24:58,162
Ne znaš sigurno.
530
00:24:58,162 --> 00:24:59,864
Provjeri?
Da.
531
00:24:59,864 --> 00:25:01,265
(SUSAN SE SMIJE)
532
00:25:13,746 --> 00:25:15,679
GARY: Pomozite odmah.
Svi uzmite torbu...
533
00:25:15,679 --> 00:25:17,047
(SVIRA DISKO MUZIKA)
534
00:25:17,047 --> 00:25:18,682
Jeste li ostavili
uključen stereo?
535
00:25:19,819 --> 00:25:21,986
To je Steveova muzika.
536
00:25:21,986 --> 00:25:23,254
Disco reeks.
537
00:25:23,890 --> 00:25:25,155
(GRKANJE)
538
00:25:28,661 --> 00:25:29,760
Nancy?
539
00:25:31,998 --> 00:25:33,531
sta radis
ovde?
540
00:25:33,531 --> 00:25:36,200
Orin, ti uzimaš
pobednika.
541
00:25:36,200 --> 00:25:37,968
(MUZIKA STAJE) Orine, bez
svađe u kući, molim te.
542
00:25:39,705 --> 00:25:41,805
ORIN: Ali, mama, to nije
svađa. To je rvanje.
543
00:25:41,805 --> 00:25:44,174
I to se ne dešava u
kući. Iznesite ga napolje, molim.
544
00:25:44,174 --> 00:25:45,910
Ne prave
nikakvu štetu, Susan.
545
00:25:45,910 --> 00:25:47,878
Samo ispuštaju
paru.
546
00:25:47,878 --> 00:25:49,847
Uh, šta svi radite
ovdje, Steve?
547
00:25:49,847 --> 00:25:51,682
STEVE: Oh, čovječe, naša peć
se ugasila sinoć.
548
00:25:51,682 --> 00:25:53,584
Trenutno rade na tome i Steve je rekao
549
00:25:53,584 --> 00:25:55,069
da ti ne bi smetalo.
550
00:25:55,069 --> 00:25:56,553
Pa, znao sam da nećeš. Kakvi
bismo mi bili komšije
551
00:25:56,553 --> 00:25:58,923
da se ne brinemo
jedno o drugom?
552
00:25:58,923 --> 00:26:01,291
Da, izvinjavamo se. Sve smo ostavili
tačno onako kako smo našli.
553
00:26:01,291 --> 00:26:02,726
A Steve je čak
nahranio tvoje ribe.
554
00:26:02,726 --> 00:26:05,329
(OBJE SE SMEJU)
555
00:26:05,329 --> 00:26:07,931
Uh, momci su doneli svoje
vreće za spavanje, spavali u dnevnoj sobi.
556
00:26:07,931 --> 00:26:09,033
Nancy i ja smo spavali
u Emilynoj.
557
00:26:09,033 --> 00:26:10,634
(mucanje)
Pitali bismo,
558
00:26:10,634 --> 00:26:12,102
osim što nismo imali načina
da dođemo do vas. pa...
559
00:26:13,205 --> 00:26:15,139
STEVE: Pogledaj, uh,
560
00:26:15,139 --> 00:26:18,175
Zaista mi je žao ako smo
izazvali bilo kakve neugodnosti.
561
00:26:18,175 --> 00:26:19,910
Dat ću sve od sebe
da ti se iskupim.
562
00:26:19,910 --> 00:26:21,111
Hajde, Nancy.
Da.
563
00:26:24,216 --> 00:26:26,350
STEVE: Idemo, momci!
564
00:26:26,350 --> 00:26:28,786
(VRATA SE ZATVARAJU) Mama, zašto
nisi nešto rekla?
565
00:26:28,786 --> 00:26:30,588
Spavali su u mom krevetu.
566
00:26:30,588 --> 00:26:31,989
Šta sam mogao reći?
567
00:26:31,989 --> 00:26:34,058
(SCOFFS) To je moj
lični i privatni prostor,
568
00:26:34,058 --> 00:26:36,327
a ja ih nisam
pozvao unutra.
569
00:26:36,327 --> 00:26:37,761
Sve ću dezinfikovati
.
570
00:26:40,600 --> 00:26:42,733
Ne mogu da verujem
da bi se tek tako uselili ovde.
571
00:26:42,733 --> 00:26:45,069
Očigledno, nisu mislili da
nešto nije u redu s tim.
572
00:26:50,710 --> 00:26:52,076
Zamolio sam Koreyja
da nahrani ribu,
573
00:26:52,076 --> 00:26:54,211
a Steve je
uspio i to da zezne.
574
00:26:54,211 --> 00:26:56,213
Da li je neko od njih sa stomakom?
575
00:26:56,213 --> 00:26:58,182
Pa, ne, ali hemijski
balans je bio pokvaren,
576
00:26:58,182 --> 00:27:00,017
a ja samo...
577
00:27:00,017 --> 00:27:02,252
On misli da
nam čini uslugu, ali...
578
00:27:02,252 --> 00:27:05,255
Znam. Dobro bi nam došle
neke manje usluge.
579
00:27:05,255 --> 00:27:06,924
Da. odlaziš?
580
00:27:06,924 --> 00:27:08,258
Mmm-hmm. šta radiš
danas?
581
00:27:08,258 --> 00:27:10,127
Hm, idem da se
istuširam,
582
00:27:10,127 --> 00:27:11,395
a onda ću
raditi na svojoj muzici.
583
00:27:14,100 --> 00:27:15,299
Hmmm.
Hmmm.
584
00:27:16,168 --> 00:27:17,401
Požuri kući.
585
00:28:06,085 --> 00:28:09,353
(UZDAS) Pričamo o
lošem danu za kosu. Ugh.
586
00:28:11,090 --> 00:28:13,123
(TELEFON ZVONI)
587
00:28:16,996 --> 00:28:18,128
Zdravo?
588
00:28:20,266 --> 00:28:22,933
Uh, ona je pod tušem.
589
00:28:24,170 --> 00:28:25,302
Da, reći ću joj
da si zvao.
590
00:28:26,072 --> 00:28:27,204
ćao.
591
00:28:28,708 --> 00:28:29,807
Glover.
592
00:28:40,186 --> 00:28:42,252
(PUŠTA KLASIČNU MUZIKU)
593
00:28:59,405 --> 00:29:00,404
(ZVONO NA VRATIMA)
594
00:29:04,276 --> 00:29:05,442
(KUC NA VRATA)
595
00:29:07,747 --> 00:29:09,747
(SVIRA GLASNO)
596
00:29:09,747 --> 00:29:11,281
(KUCANJE SE NASTAVLJA)
597
00:29:14,253 --> 00:29:15,753
(ZVONO NA VRATIMA)
598
00:29:27,867 --> 00:29:28,966
Mama!
599
00:29:33,839 --> 00:29:35,272
(BANGING)
Susan!
600
00:29:54,960 --> 00:29:56,126
(IGRA SE ZAUSTAVLJA)
601
00:29:56,126 --> 00:29:57,261
(UZDAS)
602
00:30:22,021 --> 00:30:23,253
Susan.
603
00:30:24,156 --> 00:30:25,355
Zar Emily nije
rekla da sam zvala?
604
00:30:26,492 --> 00:30:29,226
Da, Steve,
šta ti je na umu?
605
00:30:29,226 --> 00:30:31,495
Žao mi je
zbog ribe.
606
00:30:31,495 --> 00:30:33,163
Mora da sam krivo shvatio
tvoja uputstva.
607
00:30:35,167 --> 00:30:37,234
Ako postoji neko trajno oštećenje,
osim što je voda mutna,
608
00:30:37,234 --> 00:30:38,368
Želim
da ti se iskupim.
609
00:30:40,472 --> 00:30:42,472
Zaboravi.
U redu.
610
00:30:45,611 --> 00:30:47,311
Mislim da nemaš
loš dan za kosu.
611
00:31:12,371 --> 00:31:14,004
Hej.
612
00:31:14,004 --> 00:31:16,473
Hej, idemo
na ručak, ok?
613
00:31:16,473 --> 00:31:18,108
Moramo razgovarati nasamo.
614
00:31:19,478 --> 00:31:21,478
Pa kako Steve zna
za akvarijum?
615
00:31:21,478 --> 00:31:24,047
Ili da sam imao
loš dan za kosu?
616
00:31:24,047 --> 00:31:25,883
Kao da
nas prisluškuje, Gary.
617
00:31:25,883 --> 00:31:27,317
Ali kako?
618
00:31:27,317 --> 00:31:29,519
Mislim, zašto?
Ništa od toga nema smisla.
619
00:31:29,519 --> 00:31:31,054
Pa, to objašnjava
kako on uvijek zna
620
00:31:31,054 --> 00:31:32,890
kuda idem.
621
00:31:32,890 --> 00:31:35,125
(UZDAJE) Pa, možda bih trebao
razgovarati s njim.
622
00:31:35,628 --> 00:31:36,627
On će samo lagati...
623
00:31:37,463 --> 00:31:38,195
Osim ako nemamo dokaz.
624
00:31:42,401 --> 00:31:43,533
Biće sve u redu.
625
00:31:45,638 --> 00:31:46,904
DJEVOJKA: Autopraonica!
626
00:31:46,904 --> 00:31:48,272
(Trube)
627
00:31:48,641 --> 00:31:49,506
DEVOJKA: Ovde!
628
00:31:50,643 --> 00:31:54,211
(VRIŠTA)
STEVE: Vau! Vodena borba!
629
00:31:54,580 --> 00:31:55,979
Uhvati ga, Amber.
630
00:31:55,979 --> 00:31:57,281
(SMEJE SE) Uhvatite ga.
631
00:31:59,685 --> 00:32:01,585
U redu. Osmeh, devojko.
632
00:32:02,354 --> 00:32:04,388
To je lijepo. U redu.
633
00:32:04,388 --> 00:32:07,124
Rub-a-dub-dub, svi.
634
00:32:07,124 --> 00:32:09,159
Steve, trebaš mi
da budeš blagajnik.
635
00:32:09,159 --> 00:32:11,094
Snimam video
za povlačenje.
636
00:32:11,094 --> 00:32:12,696
Dovoljno si pucao, Steve.
Ne mora da bude ep.
637
00:32:14,667 --> 00:32:17,034
Da li se neko jutros probudio na pogrešnoj
strani kreveta?
638
00:32:18,404 --> 00:32:20,337
Ne zao mi je. ne
zelim da te vrecam,
639
00:32:20,337 --> 00:32:23,140
samo, pa,
mi smo jedini odrasli ovde,
640
00:32:23,140 --> 00:32:25,142
i trebaš mi da se pobrineš za
novac dok ja pauziram.
641
00:32:25,142 --> 00:32:26,476
Zašto nisi tako rekao?
642
00:32:36,155 --> 00:32:37,287
Gdje je moja mama?
643
00:32:37,287 --> 00:32:39,556
Ona će se odmah vratiti.
644
00:32:39,556 --> 00:32:41,191
Kako si uspeo
da ostaneš tako suv, ha?
645
00:32:41,191 --> 00:32:42,659
Skupljam novac
kao što mi je mama rekla.
646
00:32:42,659 --> 00:32:43,994
Dobro.
647
00:32:44,997 --> 00:32:46,530
Hej, Amber!
648
00:32:46,530 --> 00:32:48,598
Zameni se
sa Emom.
649
00:32:48,598 --> 00:32:50,434
Fizička aktivnost
će biti dobra za vas.
650
00:32:50,434 --> 00:32:52,302
Napravi malo sladoleda koji
ćemo jesti kasnije.
651
00:32:56,075 --> 00:32:57,307
DŽUSTIN: Emily!
652
00:32:57,307 --> 00:32:59,576
(GRUNTS)
Ne, nemoj!
653
00:32:59,576 --> 00:33:01,979
STEVE: (SMEJE SE)
Uhvati je, Justine!
654
00:33:01,979 --> 00:33:03,747
Boji se da ćeš joj oprati tu
plavušu iz kose.
655
00:33:04,717 --> 00:33:06,316
Ne farbam kosu!
656
00:33:09,588 --> 00:33:12,289
JUSTIN: Hej, šta si...
Kako ti se sviđa?
657
00:33:12,289 --> 00:33:13,623
Dušo, jesi li
dobro? br.
658
00:33:13,623 --> 00:33:14,725
Emily?
659
00:33:14,725 --> 00:33:16,026
Ne sada.
660
00:33:20,466 --> 00:33:21,665
Kako se Emily
natopila?
661
00:33:23,235 --> 00:33:25,535
Na isti način
su radila i sva druga djeca.
662
00:33:25,535 --> 00:33:27,671
Malo vode
nikoga nije ubilo.
663
00:33:27,671 --> 00:33:29,239
Vidi, znam da samo pokušavaš
da je zaštitiš,
664
00:33:29,239 --> 00:33:31,308
ali, možda je vrijeme da
malo popustiš.
665
00:33:32,444 --> 00:33:34,044
Dete kad-
tad mora da odraste.
666
00:33:42,154 --> 00:33:43,120
Jesi li dobro,
dušo?
667
00:33:45,090 --> 00:33:46,323
On je takav kreten.
668
00:33:47,192 --> 00:33:48,692
Ne mogu ga podnijeti.
669
00:33:48,692 --> 00:33:50,260
Osramotio me je
pred svima.
670
00:33:51,764 --> 00:33:53,196
Žao mi je.
671
00:33:54,500 --> 00:33:55,699
Nema veze.
672
00:34:01,507 --> 00:34:02,873
TIŠA: Dobro, Suzan,
šta se dešava?
673
00:34:02,873 --> 00:34:04,240
Nisi rekao
više od dve reči.
674
00:34:04,240 --> 00:34:06,109
Reći ćeš mi
da sam paranoičan.
675
00:34:06,109 --> 00:34:08,512
Ma daj. Dajte nam
priznanje ovdje. Možda možemo pomoći.
676
00:34:08,512 --> 00:34:10,781
(SVI ZADAHĆANI)
677
00:34:10,781 --> 00:34:11,815
U redu, ali nemoj se smijati.
678
00:34:12,317 --> 00:34:14,151
Nećemo.
679
00:34:14,151 --> 00:34:16,219
Mislim da Steve Glover
gnjavi našu kuću.
680
00:34:16,219 --> 00:34:17,687
Vau, vau, vau! Šta?
681
00:34:19,091 --> 00:34:20,223
Zašto?
682
00:34:22,494 --> 00:34:24,361
Previše je
slučajnosti.
683
00:34:26,365 --> 00:34:29,833
Prošle sedmice Emily mi je rekla da
želi nekoga s kim bi trčala.
684
00:34:29,833 --> 00:34:32,169
Pet minuta kasnije Steve je
pred našim vratima u tenisicama.
685
00:34:33,472 --> 00:34:34,704
Da li se takve stvari
često dešavaju?
686
00:34:36,575 --> 00:34:38,141
pogledam u ogledalo
i kažem,
687
00:34:38,141 --> 00:34:39,376
"Pričaj o
lošem danu frizure."
688
00:34:40,312 --> 00:34:41,478
Sljedeće što znam,
689
00:34:41,478 --> 00:34:42,746
Stiv je ispred
mene,
690
00:34:42,746 --> 00:34:45,649
govoreći mi da nemam
loš dan za kosu.
691
00:34:45,649 --> 00:34:47,851
Znaš, uvijek sam mislio da
je Steve opsjednut tobom.
692
00:34:47,851 --> 00:34:49,786
Zašto ti i Gary
trpite to, a?
693
00:34:49,786 --> 00:34:52,089
Pa, bio je od velike pomoći,
znaš?
694
00:34:52,089 --> 00:34:54,858
Mislim,
u početku je bilo veliko prijateljstvo.
695
00:34:54,858 --> 00:34:56,593
Samo sam mu htio dati
prednost sumnje.
696
00:34:57,496 --> 00:34:59,196
(UZDAS)
697
00:34:59,196 --> 00:35:02,432
On je đakon u našoj crkvi.
Naša deca se igraju zajedno.
698
00:35:02,432 --> 00:35:03,600
Tako da je to u redu
za njega
699
00:35:03,600 --> 00:35:05,435
spavati u svojoj kući
bez pitanja?
700
00:35:05,435 --> 00:35:07,204
Mislim, nema veze da ti
smetam u kući?
701
00:35:07,204 --> 00:35:09,573
Pa, to ne znamo
sigurno.
702
00:35:09,573 --> 00:35:11,842
I dok ne saznamo,
moram biti uljudan
703
00:35:11,842 --> 00:35:14,244
jer još uvijek zajedno sponzoriramo
tinejdžersku grupu.
704
00:35:14,244 --> 00:35:15,779
Oh, Susan,
da sam na tvom mjestu, dao bih ostavku.
705
00:35:20,185 --> 00:35:21,518
Pa, ne mogu.
706
00:35:22,788 --> 00:35:24,521
On flertuje sa
drugim devojkama.
707
00:35:24,521 --> 00:35:25,889
Nisam samo ja,
i oni su tinejdžeri.
708
00:35:25,889 --> 00:35:27,691
Oni ne znaju
kako se nositi s tim.
709
00:35:27,691 --> 00:35:29,359
Pa ti si odrasla osoba,
a ni ti ne možeš.
710
00:35:32,631 --> 00:35:35,632
Osim toga, uvijek snima
slike i video zapise.
711
00:35:35,632 --> 00:35:37,434
Samo želim da budem siguran da
nema ničeg neprikladnog
712
00:35:37,434 --> 00:35:39,169
to se dešava, znaš?
713
00:35:39,169 --> 00:35:40,470
Ovde nešto nije u redu.
To je sigurno.
714
00:35:40,470 --> 00:35:42,405
Moramo saznati šta.
715
00:35:42,405 --> 00:35:44,508
Idemo provjeriti
njegovu kuću.
716
00:35:44,508 --> 00:35:46,443
Ma daj. Jesi li
lud? Ne možemo to da uradimo.
717
00:35:46,443 --> 00:35:48,545
Naravno da možemo! Hajde!
718
00:35:53,418 --> 00:35:55,285
(MOTOR POKREĆE)
719
00:36:00,726 --> 00:36:01,925
Mislim da ne mogu
proći kroz ovo.
720
00:36:02,828 --> 00:36:05,328
Hajde.
On vam je dao ključ.
721
00:36:05,328 --> 00:36:07,631
Pozvao vas je više hiljada
puta bez obzira da li je kod kuće ili ne.
722
00:36:07,631 --> 00:36:10,667
Vi samo prihvatate
stalni poziv.
723
00:36:10,667 --> 00:36:12,435
Nije poziv
za pretres njegove kuće.
724
00:36:12,435 --> 00:36:14,454
Nemaš izbora.
725
00:36:14,454 --> 00:36:16,472
To je jedini način da saznate
da li on nešto krije.
726
00:36:16,472 --> 00:36:18,275
(BEBA PLAČE) U redu, ali ako
je sve u redu,
727
00:36:18,275 --> 00:36:19,843
izlazimo odatle u
tren oka, zar ne? Definitivno.
728
00:36:20,812 --> 00:36:22,579
Aw. Ima jedna dobra devojka.
729
00:36:22,579 --> 00:36:24,181
Hajde sada.
Mama je ovde.
730
00:36:24,716 --> 00:36:26,483
Imaš li žitarica?
731
00:36:26,483 --> 00:36:27,651
Da, posluži se.
732
00:36:32,457 --> 00:36:34,391
(BEBA GUKANJE)
733
00:36:51,810 --> 00:36:52,842
(VRATA ZATVORENA)
734
00:36:54,913 --> 00:36:57,647
O moj boze.
Opljačkani su.
735
00:36:57,647 --> 00:37:00,350
O ne. Očigledno nikad nisi
bio ovdje. Uvek je ovako.
736
00:37:01,787 --> 00:37:03,386
Počnimo u njegovoj
kancelariji, ok? Čekaj.
737
00:37:06,358 --> 00:37:09,559
Da li su ovi zaista
neophodni? Apsolutno.
738
00:37:09,559 --> 00:37:11,394
Ne samo da nećemo ostaviti
nikakve otiske prstiju,
739
00:37:12,397 --> 00:37:13,763
nećemo pokupiti
nikakve bakterije.
740
00:37:13,763 --> 00:37:15,365
(BEBA GUKANJE)
741
00:37:17,302 --> 00:37:18,001
Ok, dušo.
742
00:37:20,672 --> 00:37:21,771
(ŠAPANJEM) Idemo pogledati.
743
00:37:30,916 --> 00:37:32,315
Čekaj ovdje
i budi dobar za mamu.
744
00:37:35,954 --> 00:37:37,854
Vidite ključ igdje?
br.
745
00:37:41,627 --> 00:37:42,826
Pogledaj ovde.
Provjerit ću okolo.
746
00:37:43,328 --> 00:37:44,394
U redu.
747
00:37:46,632 --> 00:37:47,897
Da provjerim
spavaću sobu?
748
00:37:47,897 --> 00:37:48,647
Ne!
749
00:37:50,335 --> 00:37:51,468
Pogledaj. Našao sam neke fotografije.
750
00:37:54,673 --> 00:37:55,839
Nešto odvratno?
751
00:37:57,643 --> 00:37:59,576
Samo slika mene
sa punim ustima
752
00:37:59,576 --> 00:38:00,877
na pikniku
prije nekoliko mjeseci.
753
00:38:08,387 --> 00:38:11,688
(UZDISNE) Znate, pogledat ću
nekoliko ovih traka
754
00:38:11,688 --> 00:38:12,889
koji nisu označeni.
755
00:38:17,663 --> 00:38:18,795
(NERAZGOVORI
NA VIDEU)
756
00:38:18,795 --> 00:38:20,497
Bilo šta?
757
00:38:20,497 --> 00:38:22,966
NENSI: Otvori.
Eto ti. Eto ti.
758
00:38:22,966 --> 00:38:24,701
SUSAN: Samo gospodin i gospođa
Wholesome America
759
00:38:24,701 --> 00:38:26,369
slave
sa svojom djecom.
760
00:38:30,409 --> 00:38:31,541
Šta je sa ovim?
761
00:38:32,544 --> 00:38:34,411
Mislim da treba da idemo.
762
00:38:34,411 --> 00:38:35,945
Trebali bismo pregledati još nekoliko
njih samo da budemo detaljni.
763
00:38:35,945 --> 00:38:37,480
Dobro, samo nekoliko,
a onda idemo.
764
00:38:37,480 --> 00:38:38,782
U redu?
765
00:38:38,782 --> 00:38:40,850
(BEBA GUKANJE)
766
00:38:40,850 --> 00:38:43,086
MARY: Mama će doći samo
trenutak, dušo.
767
00:38:43,086 --> 00:38:45,321
Ono što imamo o konačnim
procjenama u građevinskom fondu,
768
00:38:45,321 --> 00:38:47,791
na produžetku
hodnika.
769
00:38:47,791 --> 00:38:49,492
Osjećam se manje
svake sekunde.
770
00:38:56,568 --> 00:38:57,667
SUSAN: Oh!
771
00:38:57,667 --> 00:38:58,768
MARY: Oh, moj Bože.
772
00:38:58,768 --> 00:39:00,337
To su oni koji imaju seks.
773
00:39:04,576 --> 00:39:06,609
To nije njihov krevet.
774
00:39:08,847 --> 00:39:09,913
Naše je!
775
00:39:12,584 --> 00:39:13,650
(GASPS)
776
00:39:14,086 --> 00:39:15,385
Oh.
777
00:39:16,355 --> 00:39:17,454
(GASPS)
778
00:39:28,700 --> 00:39:29,999
MARY: Dobro, skoro smo
spremni za snimanje.
779
00:39:32,137 --> 00:39:34,037
Još uvijek ne vidim zašto
ne možemo samo zadržati ovaj original.
780
00:39:34,806 --> 00:39:36,873
Jer to je krađa.
781
00:39:36,873 --> 00:39:38,675
Nakon onoga što ti je Steve
radio?
782
00:39:38,675 --> 00:39:39,976
SUSAN: Znam, ali to...
783
00:39:39,976 --> 00:39:42,379
To je tako prljavo
i ponižavajuće.
784
00:39:45,050 --> 00:39:47,083
Voleo bih da se Gary vrati kući.
On će znati šta da radi.
785
00:39:47,083 --> 00:39:48,852
Znam šta treba da uradiš,
pozovi policiju.
786
00:39:49,454 --> 00:39:50,387
Zašto?
787
00:39:52,391 --> 00:39:54,124
Ne želim da iko drugi
zna za ovo.
788
00:39:54,124 --> 00:39:55,825
Gary i ja se možemo samo
suočiti sa Steveom...
789
00:39:55,825 --> 00:39:56,893
Ne, to nije dovoljno.
790
00:39:56,893 --> 00:39:58,328
Mora postojati
neke posljedice.
791
00:39:58,328 --> 00:39:59,762
Ne želim da moja djeca
znaju za ovo.
792
00:39:59,762 --> 00:40:01,498
A šta je sa njegovom decom?
793
00:40:01,498 --> 00:40:03,099
Kakav otac radi
ovako nešto?
794
00:40:12,477 --> 00:40:14,177
Sve one stvari koje radite
kada mislite da ste sami.
795
00:40:16,882 --> 00:40:18,114
I on me je posmatrao.
796
00:40:20,986 --> 00:40:21,951
MARY: Nema zvuka.
797
00:40:26,992 --> 00:40:29,492
O moj boze!
To sam ja na toaletu.
798
00:40:29,492 --> 00:40:30,960
Zašto bi iko...
Zato što je odvratan.
799
00:40:31,696 --> 00:40:32,962
(Trube)
800
00:40:34,699 --> 00:40:36,833
To su Gary i djeca.
801
00:40:36,833 --> 00:40:38,768
Emily i Orin
ne mogu vidjeti ovu traku.
802
00:40:38,768 --> 00:40:40,603
Možete li ih odgoditi? Moramo
da kopiramo koliko god možemo.
803
00:40:42,808 --> 00:40:44,007
(GARY GOVORI NERAZGLEDNO)
804
00:40:45,877 --> 00:40:48,178
Zdravo, momci.
Tako je lijepo napolju.
805
00:40:48,178 --> 00:40:50,513
Zašto se ne igraš
malo napolju, ok?
806
00:40:50,513 --> 00:40:52,015
Sta nije u redu? Drži se...
807
00:40:52,015 --> 00:40:53,917
Mary i ja samo treba
da razgovaramo sa tatom i Jackom
808
00:40:53,917 --> 00:40:55,852
za malo, ok?
Nastavi. U redu?
809
00:40:56,922 --> 00:40:58,788
Susan, šta se dešava?
810
00:41:00,826 --> 00:41:02,559
kada si otišao na utakmicu,
811
00:41:02,559 --> 00:41:04,494
Mary i ja smo otišli u
kuću Glovera da razgledamo.
812
00:41:04,494 --> 00:41:05,628
(SMEJE SE)
813
00:41:05,628 --> 00:41:06,629
Sam? Jesi li lud?
814
00:41:07,866 --> 00:41:09,833
samo...
815
00:41:09,833 --> 00:41:11,100
Da li biste mogli da sačekate
u kuhinji na trenutak?
816
00:41:12,537 --> 00:41:13,736
Da sigurno.
U redu. Hvala ti.
817
00:41:18,710 --> 00:41:19,709
Šta je ovo?
818
00:41:21,179 --> 00:41:22,579
Isključite tu traku.
819
00:41:22,579 --> 00:41:23,713
Ne možemo.
820
00:41:23,713 --> 00:41:24,714
Pravimo kopiju.
821
00:41:26,651 --> 00:41:28,718
Steve ima negdje kameru
. Snimao nas je.
822
00:41:30,522 --> 00:41:32,989
To nije moguće.
Niko ne može potonuti tako nisko.
823
00:41:32,989 --> 00:41:35,058
MARY: Ova traka
dokazuje da je mogao.
824
00:41:35,058 --> 00:41:36,526
Moramo
vratiti original prije nego se vrate kući.
825
00:41:37,262 --> 00:41:38,228
To će biti svakog trenutka.
826
00:41:38,964 --> 00:41:40,096
Ugasi ga.
827
00:41:40,866 --> 00:41:42,165
Vratiću mu traku ,
828
00:41:42,165 --> 00:41:45,268
i ja cu ga ugurati...
Gary, ne, ok?
829
00:41:45,268 --> 00:41:47,570
Njegova deca će biti
u autu sa njim.
830
00:41:47,570 --> 00:41:49,172
Ne možemo imati
ružan sukob.
831
00:41:50,008 --> 00:41:51,074
Da li je sve uredu?
832
00:41:52,177 --> 00:41:55,712
Uh, možeš ući
sada, dušo.
833
00:41:55,712 --> 00:41:58,147
Neću dozvoliti tom bolesnom
kurvinom sinu da se izvuče sa ovim.
834
00:41:58,147 --> 00:41:59,949
Vau. sta se desava?
835
00:41:59,949 --> 00:42:01,751
Steve je snimao
domaće filmove o nama.
836
00:42:02,153 --> 00:42:03,253
X-rated.
837
00:42:03,253 --> 00:42:04,554
Pa, kako?
838
00:42:05,257 --> 00:42:06,222
Gdje je kamera?
839
00:42:08,960 --> 00:42:10,293
U potkrovlju.
840
00:42:10,293 --> 00:42:11,160
Idemo.
841
00:42:17,002 --> 00:42:18,535
Hoćeš da
vratim traku?
842
00:42:18,535 --> 00:42:19,302
Ne, ja ću to učiniti.
843
00:42:20,138 --> 00:42:21,271
(UZDAS)
844
00:42:21,271 --> 00:42:22,772
Ostani
sa decom, ok?
845
00:42:22,772 --> 00:42:23,907
U redu.
846
00:42:29,147 --> 00:42:30,747
EMILI: Gde ideš?
847
00:42:30,747 --> 00:42:32,782
Reći ću ti kasnije, ok?
848
00:42:32,782 --> 00:42:33,917
Ne brini.
Sve je u redu.
849
00:42:34,686 --> 00:42:36,019
U redu?
Ne brini.
850
00:43:06,751 --> 00:43:07,684
(VRATA ZATVORENA)
851
00:43:10,989 --> 00:43:12,188
Dođi ovamo. Dođi ovamo.
852
00:43:12,188 --> 00:43:13,122
DŽEK: Šta imaš?
853
00:43:13,992 --> 00:43:15,191
Drži ovo. Drži ovo.
854
00:43:22,634 --> 00:43:23,766
(JACK DAHNE)
855
00:43:25,770 --> 00:43:27,170
JACK: Zamislite to.
856
00:43:27,170 --> 00:43:28,938
Njegov vlastiti mali
zabavni centar.
857
00:43:34,846 --> 00:43:37,080
(VRISKA)
858
00:43:37,080 --> 00:43:38,247
Mislio sam da su se vratili.
Šta radiš?
859
00:43:40,652 --> 00:43:41,384
Nije da bi primetili.
860
00:43:43,021 --> 00:43:44,153
Idi. Hajdemo odavde.
861
00:43:45,790 --> 00:43:47,824
U redu,
vrijeme je za snimanje.
862
00:43:47,824 --> 00:43:48,925
Hajde da vidimo gde
su kamere.
863
00:43:50,228 --> 00:43:51,160
Tačno je ispod nas.
864
00:43:56,668 --> 00:43:57,900
Gdje je?
865
00:43:59,404 --> 00:44:00,670
Oh.
866
00:44:14,219 --> 00:44:15,251
Mary, vidi, tu.
867
00:44:16,354 --> 00:44:19,288
O moj boze.
Jedva to i vidim.
868
00:44:19,288 --> 00:44:20,823
Nije ni čudo da je Steve
bio tako lud
869
00:44:20,823 --> 00:44:22,659
da mi pomogne da okačim
pozadinu.
870
00:44:25,330 --> 00:44:26,963
Možda ti i Gary treba
malo vremena nasamo, ha?
871
00:44:43,314 --> 00:44:45,348
Mama, mogu li otići
do Krisa?
872
00:44:45,348 --> 00:44:46,749
Ne, dušo.
873
00:44:46,749 --> 00:44:48,084
Hajde.
Još je rano.
874
00:44:48,787 --> 00:44:50,219
Ne večeras, druže.
875
00:44:50,219 --> 00:44:51,854
Moram da razgovaram
sa tvojom mamom odmah.
876
00:44:53,758 --> 00:44:54,457
(ORIN UZDAJE)
877
00:44:55,226 --> 00:44:56,392
šta mi kažemo?
878
00:44:57,829 --> 00:44:58,928
Kris je Orinov najbolji prijatelj.
879
00:44:58,928 --> 00:45:00,463
Nisu uradili
ništa loše.
880
00:45:00,463 --> 00:45:01,997
Stvari ne mogu biti kao
prije.
881
00:45:03,401 --> 00:45:04,934
(UZDAS)
882
00:45:04,934 --> 00:45:06,969
Žao mi je
zbog Nancy i momaka.
883
00:45:06,969 --> 00:45:08,771
I ja, ok?
884
00:45:08,771 --> 00:45:10,807
Ali Steve je prešao granicu.
885
00:45:10,807 --> 00:45:12,075
E sad, ko zna
šta će sledeće uraditi.
886
00:45:15,280 --> 00:45:16,479
Moramo
pozvati policiju.
887
00:45:16,479 --> 00:45:17,380
Ne!
888
00:45:19,250 --> 00:45:21,184
Svi u Monrou
će saznati za to.
889
00:45:21,184 --> 00:45:24,754
Vidi, nemaš čega
da se stidiš.
890
00:45:24,754 --> 00:45:27,957
Steve je taj koji je uradio
nešto ljigavo, u redu?
891
00:45:27,957 --> 00:45:30,259
Ali to je moje golo tijelo
na snimku.
892
00:45:33,765 --> 00:45:35,031
(ŠAPANJEM)
Ostani tamo. Tamo.
893
00:45:40,739 --> 00:45:42,271
Hej, Gary, kako je Susan?
Nedostajala nam je na utakmici.
894
00:45:43,842 --> 00:45:45,108
Oseća se
pomalo mučno.
895
00:45:47,879 --> 00:45:48,911
Osećaš li se dobro?
896
00:45:49,414 --> 00:45:50,379
Bio sam bolji.
897
00:45:52,083 --> 00:45:53,950
Pa,
onda je bolje da krenem.
898
00:45:53,950 --> 00:45:55,284
Ne bih želeo da uhvatim
šta sve imaš.
899
00:45:57,188 --> 00:45:58,354
Pozdravi Susan.
900
00:46:00,458 --> 00:46:01,390
Da.
901
00:46:05,029 --> 00:46:06,195
(ZAKLOPNU VRATA)
902
00:46:13,805 --> 00:46:15,171
Gdje su
rupe?
903
00:46:15,171 --> 00:46:16,372
U redu, pokazaću ti.
Dođi ovamo.
904
00:46:17,308 --> 00:46:18,441
Tamo.
905
00:46:21,346 --> 00:46:23,446
Gary, vidio me je golu.
br.
906
00:46:23,446 --> 00:46:24,814
I video nas je kako vodimo ljubav.
907
00:46:24,814 --> 00:46:26,149
Ne ne.
908
00:46:26,149 --> 00:46:28,484
Sigurna sam da je jedino što
je vidio bilo moje veliko dupe.
909
00:46:28,484 --> 00:46:31,154
To je to. U redu?
910
00:46:31,154 --> 00:46:33,156
Siguran sam
da nije ništa video.
911
00:46:33,156 --> 00:46:35,792
On može biti tamo gore upravo sada.
Šta ako se ušunja nazad? On nije.
912
00:46:36,995 --> 00:46:39,862
Susan, dušo,
smiri se.
913
00:46:39,862 --> 00:46:41,430
Pa, možda niste
našli sve kamere.
914
00:46:41,430 --> 00:46:44,400
Jack i ja smo pokrili
svaki centimetar tavana.
915
00:46:44,400 --> 00:46:46,502
Na tim video kasetama nije bilo zvuka ,
916
00:46:46,502 --> 00:46:49,939
ali Steve je znao o čemu
govorimo.
917
00:46:49,939 --> 00:46:52,542
Možda je samo ležao
tamo i gledao nas kako se seksamo.
918
00:46:52,542 --> 00:46:54,076
Uzbuđen si
, ok?
919
00:46:54,076 --> 00:46:55,962
Moraš ovo prekinuti
odmah.
920
00:46:55,962 --> 00:46:57,847
Moraš se opustiti i
vratiti se u krevet.
921
00:46:57,847 --> 00:47:00,483
Video me kako radim stvari koje
vi niste vidjeli da radim.
922
00:47:01,986 --> 00:47:04,887
Osećam se prljavo,
osećam se napadnuto, ja...
923
00:47:04,887 --> 00:47:06,022
Jeste li provjerili
dječje sobe?
924
00:47:06,022 --> 00:47:07,957
Deca su dobro, u redu?
925
00:47:07,957 --> 00:47:10,393
Sada to možemo kasnije.
Ovo nije vreme.
926
00:47:13,565 --> 00:47:15,832
Šta je to?
To je rupa, zar ne?
927
00:47:15,832 --> 00:47:17,533
Šta je to?
Nisam siguran.
928
00:47:17,533 --> 00:47:19,986
Da li je snimao
našu djecu?
929
00:47:19,986 --> 00:47:22,438
Reći ću ti šta, odmah ću zvati
policiju, u redu?
930
00:47:27,045 --> 00:47:28,477
Mama...
Mmm-hmm.
931
00:47:28,477 --> 00:47:29,979
Da li je sve uredu?
932
00:47:29,979 --> 00:47:31,013
Sve je u redu,
dušo.
933
00:47:31,013 --> 00:47:33,082
Vrati se u krevet.
934
00:47:33,082 --> 00:47:34,550
Čuo sam da se ti i tata
krećete okolo.
935
00:47:34,550 --> 00:47:36,252
S kim to priča?
936
00:47:36,252 --> 00:47:38,254
To je samo posao.
Ne brini.
937
00:47:39,224 --> 00:47:40,623
U redu.
U redu.
938
00:47:40,623 --> 00:47:41,891
Laku noc.
939
00:47:41,891 --> 00:47:42,925
Laku noc.
940
00:47:44,596 --> 00:47:45,962
GERI: Da, sačekaću.
941
00:47:46,464 --> 00:47:47,897
(VRATA ZATVORENA)
942
00:47:50,201 --> 00:47:53,269
Policija dolazi
sutra da prvo podnese prijavu.
943
00:47:53,269 --> 00:47:54,470
U redu?
U redu.
944
00:47:55,273 --> 00:47:57,206
Hajde. Hajde.
945
00:47:57,206 --> 00:47:58,307
Moraš se
malo odmoriti.
946
00:47:58,307 --> 00:48:00,176
(SUSAN SNIFFLES)
947
00:48:00,176 --> 00:48:02,578
U redu, lezi.
948
00:48:03,948 --> 00:48:05,448
Želim da se naspavaš
.
949
00:48:07,051 --> 00:48:08,217
Sada sam tu...
950
00:48:09,888 --> 00:48:12,455
I ništa ti se neće dogoditi.
951
00:48:13,091 --> 00:48:14,357
U redu?
952
00:48:21,933 --> 00:48:23,165
Ovde sam.
953
00:48:23,935 --> 00:48:24,901
Ovde sam.
954
00:48:29,340 --> 00:48:31,007
Uredu je.
(steče)
955
00:48:31,007 --> 00:48:32,074
Šta? Šta je?
Šta? Šta?
956
00:48:32,074 --> 00:48:33,209
Ne mogu ostati ovdje.
957
00:48:33,209 --> 00:48:34,377
Uredu je. Sami smo.
958
00:48:34,377 --> 00:48:36,412
Ne, osjećam
ga kako gleda.
959
00:48:36,412 --> 00:48:38,047
Ja samo...
Ne mogu ostati ovdje.
960
00:48:38,047 --> 00:48:39,649
To je samo moje radno svjetlo.
Isključiću ga.
961
00:48:39,649 --> 00:48:42,418
Ne, ne
Susan, Susan.
962
00:48:42,418 --> 00:48:44,353
Geri, to je jedino mesto
gde se osećam sigurno.
963
00:49:03,174 --> 00:49:05,574
Da li ste gospodinu Gloveru dali
ključ od kuće?
964
00:49:05,574 --> 00:49:08,377
Znali smo da ga ima
od trenutka kada smo se uselili,
965
00:49:08,377 --> 00:49:10,212
i dao nam je
ključ od svoje kuće,
966
00:49:10,212 --> 00:49:12,515
znaš, u slučaju da
su djeca zaključana
967
00:49:12,515 --> 00:49:15,117
ili smo htjeli koristiti njegov
bazen ili hidromasažnu kadu.
968
00:49:16,354 --> 00:49:19,588
Dakle, tehnički ovo
nije provala i ulazak.
969
00:49:19,588 --> 00:49:22,959
Pa, šta je to onda, neka
vrsta viri Tom?
970
00:49:22,959 --> 00:49:25,227
Da, ali to se odnosi samo
na ljude napolju.
971
00:49:25,227 --> 00:49:26,696
Bio je u tvom domu.
972
00:49:26,696 --> 00:49:28,397
Ali nije li to potpuno
ista stvar, ali još gore?
973
00:49:29,167 --> 00:49:30,366
Pa, nisam siguran.
974
00:49:30,366 --> 00:49:31,534
Kako misliš?
975
00:49:31,534 --> 00:49:32,601
Bio je na našem tavanu,
zar ne?
976
00:49:32,601 --> 00:49:33,736
GARY: Slušaš nas.
977
00:49:33,736 --> 00:49:36,172
Je li oprema
u potkrovlju sva njegova?
978
00:49:36,172 --> 00:49:37,440
Da da.
979
00:49:37,440 --> 00:49:39,241
Ali pretpostavljam da ga je pokrenuo
sa tvoje struje.
980
00:49:40,111 --> 00:49:41,744
(muca)
981
00:49:41,744 --> 00:49:43,546
Kakve to
veze ima sa bilo čim?
982
00:49:43,546 --> 00:49:45,614
To nam omogućava da ga prijavimo
za provalu.
983
00:49:45,614 --> 00:49:46,682
(SMEJE SE)
984
00:49:46,682 --> 00:49:49,652
Zbog čega,
krađe struje?
985
00:49:49,652 --> 00:49:51,520
Pa, to ćemo popraviti kada
pronađemo pravu punjenje.
986
00:49:53,424 --> 00:49:55,391
SUSAN: To se šulja
po našem tavanu
987
00:49:55,391 --> 00:49:56,659
i snimanje prljavih filmova.
988
00:49:58,596 --> 00:50:00,296
Nikad to ranije nisam napisao .
989
00:50:03,034 --> 00:50:04,700
(NERAZGLEDNO CAVRLJENJE
NA RADIJA)
990
00:50:22,286 --> 00:50:23,586
Vidimo se.
991
00:50:29,627 --> 00:50:31,494
Mogu ostati kod kuće
ako želiš.
992
00:50:31,494 --> 00:50:34,663
Ne, djeca će misliti da
je to čudno.
993
00:50:34,663 --> 00:50:36,399
Želim da ih štitim
koliko god mogu.
994
00:50:36,399 --> 00:50:38,067
Jesi li siguran?
Mmm-hmm.
995
00:50:38,067 --> 00:50:39,402
Mogu samo uzeti
slobodan dan na poslu.
996
00:50:39,402 --> 00:50:41,137
Dobro sam, stvarno.
997
00:50:41,137 --> 00:50:42,271
U redu.
998
00:51:00,291 --> 00:51:01,624
(KUC NA VRATA)
999
00:51:05,263 --> 00:51:06,662
Hej, Gary,
šta se dešava?
1000
00:51:06,662 --> 00:51:08,064
Kako to da su policajci
bili kod vas?
1001
00:51:08,064 --> 00:51:09,365
Je li u pitanju nesto
o djeci?
1002
00:51:12,070 --> 00:51:13,602
U stvari, dolaze
po tebe.
1003
00:51:15,740 --> 00:51:16,839
(IZDIH)
1004
00:51:19,444 --> 00:51:20,609
Šta misliš da
treba da uradim?
1005
00:51:22,180 --> 00:51:23,312
Predaj se.
1006
00:51:25,616 --> 00:51:27,616
I kloni se
moje porodice.
1007
00:51:30,121 --> 00:51:31,353
Pogledaj koliko vredi...
1008
00:51:31,353 --> 00:51:32,588
Gubi se odavde, Steve.
1009
00:52:04,455 --> 00:52:07,289
G. Glover, da li razumete
svoja ustavna prava?
1010
00:52:07,289 --> 00:52:09,625
Da, razumijem
svoja prava.
1011
00:52:09,625 --> 00:52:12,595
Jeste li snimili Susan Wilson
i njenu porodicu u njenoj rezidenciji?
1012
00:52:12,595 --> 00:52:14,463
Da jesam.
1013
00:52:14,463 --> 00:52:16,532
Koja je bila vaša motivacija
da snimite te trake?
1014
00:52:18,269 --> 00:52:19,368
Komplikovano je.
1015
00:52:21,405 --> 00:52:22,872
Nisam siguran zašto tačno.
1016
00:52:23,875 --> 00:52:25,674
Sada bih sigurno voleo
da nisam. (SMEJE SE)
1017
00:52:28,312 --> 00:52:29,378
Možda da ja...
1018
00:52:30,448 --> 00:52:31,714
Imam mentalni problem.
1019
00:52:34,418 --> 00:52:35,551
Kakav
mentalni problem?
1020
00:52:36,754 --> 00:52:38,621
Depresija.
1021
00:52:38,621 --> 00:52:40,890
Ja sam depresivan,
pa gledam gole žene?
1022
00:52:44,529 --> 00:52:46,228
(UZDAS) Koliko
ste traka snimili?
1023
00:52:48,366 --> 00:52:49,865
Nisam baš siguran. hm...
1024
00:52:51,469 --> 00:52:53,936
Samo...
Četiri ili pet, mislim.
1025
00:52:56,340 --> 00:52:58,507
Pa, hoćete li potpisati
formular za pristanak na pretragu
1026
00:52:58,507 --> 00:52:59,375
da možemo pretražiti
tvoju kuću?
1027
00:52:59,375 --> 00:53:00,509
Naravno.
1028
00:53:07,351 --> 00:53:08,450
(ZVONO NA VRATIMA)
1029
00:53:10,454 --> 00:53:12,588
Jutro, gospođo.
1030
00:53:12,588 --> 00:53:14,723
Ovo je formular za pristanak na pretragu
za neke video kasete.
1031
00:53:22,466 --> 00:53:23,732
Ovo je ono što
tražite.
1032
00:53:25,536 --> 00:53:26,835
Ovo su sve?
1033
00:53:26,835 --> 00:53:27,870
Da, jeste.
1034
00:53:30,474 --> 00:53:32,408
Hvala, gospođo.
1035
00:53:32,408 --> 00:53:33,842
(NERAZGLEDNO CAVRENJE
NA POLICIJSKOM RADIJU)
1036
00:54:04,008 --> 00:54:05,891
Dakle, moj muž mi kaže
1037
00:54:05,891 --> 00:54:07,775
da postoji problem između
tvoje porodice i Gloversovih.
1038
00:54:09,480 --> 00:54:11,280
Loše vijesti brzo putuju.
1039
00:54:11,280 --> 00:54:13,816
Oh, pa, Steve je
odmah pozvao starešine,
1040
00:54:13,816 --> 00:54:14,950
tražeći njihovo
duhovno vodstvo.
1041
00:54:14,950 --> 00:54:17,253
On želi da uradi
pravu stvar.
1042
00:54:17,253 --> 00:54:19,688
Zvao je nakon što je znao
da će biti uhapšen.
1043
00:54:20,725 --> 00:54:22,625
Sarađivao je
sa policijom
1044
00:54:22,625 --> 00:54:24,693
i priznao
šta je uradio.
1045
00:54:24,693 --> 00:54:25,928
Šta više očekujete
da uradi?
1046
00:54:26,797 --> 00:54:27,930
Ne znam.
1047
00:54:29,767 --> 00:54:31,767
(UZDAS)
1048
00:54:31,767 --> 00:54:33,469
Da li razumete
šta je uradio
1049
00:54:33,469 --> 00:54:34,436
meni i mojoj porodici?
1050
00:54:35,006 --> 00:54:36,605
Ne baš.
1051
00:54:36,605 --> 00:54:39,708
Optužba je bila provala,
ali šta je uzeo?
1052
00:54:40,978 --> 00:54:41,944
Videos.
1053
00:54:44,015 --> 00:54:47,650
Snimio nas je video snimke
u spavaćoj sobi i kupatilu
1054
00:54:47,650 --> 00:54:49,018
sa skrivenom kamerom
na tavanu.
1055
00:54:53,557 --> 00:54:56,492
Dakle, prešao je neke vrlo
neprikladne granice.
1056
00:54:56,492 --> 00:54:58,460
Blago rečeno, da.
1057
00:55:01,699 --> 00:55:05,668
Suzan, znam da si povrijeđena
i da si ljuta,
1058
00:55:06,704 --> 00:55:09,538
ali misli na
Nancy i momke.
1059
00:55:09,538 --> 00:55:12,541
Ne zaslužuju da ih
vuku kroz blato.
1060
00:55:12,541 --> 00:55:14,677
Znaš da
će druga djeca biti nemilosrdna.
1061
00:55:16,747 --> 00:55:20,716
Znam. Samo mislim
da ovo ne mogu ignorisati.
1062
00:55:22,053 --> 00:55:24,053
Da li biste mogli, da
vam je neko ovo uradio?
1063
00:55:24,522 --> 00:55:25,788
(UZDAS)
1064
00:55:25,788 --> 00:55:27,089
Mislim da bih pokušao
da se izdignem iznad
1065
00:55:27,089 --> 00:55:28,657
moja
lična sramota
1066
00:55:28,657 --> 00:55:30,059
i misliti
na veće dobro.
1067
00:55:30,761 --> 00:55:32,394
To je uznemirujuće, znam,
1068
00:55:32,394 --> 00:55:36,031
ali nije kao da
si silovana ili opljačkana.
1069
00:55:36,031 --> 00:55:39,535
Osim toga, svaka priča uvijek ima dvije strane.
1070
00:55:39,535 --> 00:55:42,504
Zapitajte se zašto je Steve bio
toliko opsjednut vama.
1071
00:55:42,504 --> 00:55:43,739
Možda si ga
ti vodio.
1072
00:55:48,012 --> 00:55:49,678
Ne mogu razgovarati s tobom
o ovome, Joanne.
1073
00:55:58,489 --> 00:56:00,989
Sve što kažem
je da to nije velika stvar.
1074
00:56:00,989 --> 00:56:03,058
Gore stvari se dešavaju
ljudima svaki dan.
1075
00:56:08,632 --> 00:56:10,966
(VRATA SE OTVARAJU I ZATVARAJU)
1076
00:56:11,435 --> 00:56:12,835
(jecanje)
1077
00:56:19,944 --> 00:56:22,878
Hej, Em.
1078
00:56:22,878 --> 00:56:24,480
Ima li mamina
koža tamo?
1079
00:56:26,083 --> 00:56:27,383
Šta?
1080
00:56:27,383 --> 00:56:28,617
Čujem da su prilično vruće.
1081
00:56:28,617 --> 00:56:29,785
(KIKOĆE SE)
1082
00:56:34,492 --> 00:56:36,425
EMILI: Svi ostali
očigledno znaju za to.
1083
00:56:36,425 --> 00:56:38,060
Možeš li da mi kažeš
šta se dešava?
1084
00:56:38,060 --> 00:56:40,963
Samo smo pokušavali
da te zaštitimo.
1085
00:56:40,963 --> 00:56:43,999
Ima li ovo neke veze sa razlogom
zašto više ne mogu da se igram sa Kris?
1086
00:56:43,999 --> 00:56:45,067
Da.
1087
00:56:45,067 --> 00:56:47,102
Znao sam.
sta smo uradili?
1088
00:56:47,102 --> 00:56:49,671
Ništa, dušo.
Volimo Kris.
1089
00:56:49,671 --> 00:56:52,408
Pa, zašto onda...
GERI: Nisi ništa uradio.
1090
00:56:52,408 --> 00:56:55,677
Glover je uradio
nešto veoma nezakonito,
1091
00:56:55,677 --> 00:56:57,579
i prijavili smo
ga policiji.
1092
00:56:58,616 --> 00:56:59,548
Šta je uradio?
1093
00:57:06,590 --> 00:57:08,457
Sakrio je kamere
1094
00:57:08,457 --> 00:57:10,659
u maminoj i tatinoj
spavaćoj sobi i kupatilu.
1095
00:57:11,996 --> 00:57:13,028
Snimao je
1096
00:57:14,498 --> 00:57:17,499
šta bi trebalo
da budu privatni trenuci,
1097
00:57:17,499 --> 00:57:18,734
i to je zločin.
1098
00:57:18,734 --> 00:57:20,135
Pa smo morali da ga prijavimo.
1099
00:57:22,706 --> 00:57:24,440
Znao sam da je perverznjak.
1100
00:57:25,109 --> 00:57:26,442
Znao sam.
1101
00:57:26,442 --> 00:57:27,142
Stani.
1102
00:57:28,846 --> 00:57:30,979
Da li
ti je išta uradio?
1103
00:57:30,979 --> 00:57:33,048
Ne, samo način na koji
me je gledao...
1104
00:57:34,652 --> 00:57:36,485
I svi ostali,
znate.
1105
00:57:36,485 --> 00:57:39,822
Znači, gledao nas je
na WC-u i ostalo?
1106
00:57:40,925 --> 00:57:42,558
Da.
1107
00:57:42,558 --> 00:57:44,126
Fuj, to je tako odvratno!
1108
00:57:44,126 --> 00:57:45,494
Da li svi znaju?
1109
00:57:46,931 --> 00:57:48,597
Hoće li moji prijatelji
vidjeti ovo?
1110
00:57:48,597 --> 00:57:49,965
Jesam li gola? Jesu li ovo
na internetu?
1111
00:57:49,965 --> 00:57:51,166
GERI: Ne znamo, Em.
1112
00:57:51,166 --> 00:57:53,602
Još nismo vidjeli
sve trake.
1113
00:57:53,602 --> 00:57:54,870
Kako su djeca
u radnji znala?
1114
00:57:54,870 --> 00:57:56,472
Oni ne znaju ništa.
1115
00:57:57,575 --> 00:57:59,007
Šta ako sam na njemu?
1116
00:57:59,007 --> 00:58:01,043
Dušo,
samo se smiri, ok?
1117
00:58:02,513 --> 00:58:04,146
Policija će se
pobrinuti za ovo.
1118
00:58:05,583 --> 00:58:06,782
Ne!
1119
00:58:13,491 --> 00:58:14,923
SUSAN: Koliko ljudi
je vidjelo ove trake?
1120
00:58:14,923 --> 00:58:16,792
Samo ja,
zamenik Holt ovde,
1121
00:58:16,792 --> 00:58:18,160
i poručnik Hagen.
1122
00:58:22,600 --> 00:58:24,199
(SUSAN IZDIŠE)
1123
00:58:25,903 --> 00:58:28,103
Možemo li ovo premotati naprijed
, molim?
1124
00:58:28,103 --> 00:58:30,072
Sjećate li se kog dana
je ovo snimano?
1125
00:58:30,072 --> 00:58:31,073
Kako bih ja
to mogao znati?
1126
00:58:38,949 --> 00:58:41,149
Koliko ovih traka
moramo pogledati?
1127
00:58:41,149 --> 00:58:42,551
Samo ova četiri i ovaj
koji sada igra.
1128
00:58:46,223 --> 00:58:48,190
Ali vidio sam hrpe traka
u njegovoj kući.
1129
00:58:49,193 --> 00:58:50,626
HOLT: Pa, rekao je da
je to sve.
1130
00:58:50,626 --> 00:58:52,127
Možda su ostale
bile iznajmljene.
1131
00:58:52,127 --> 00:58:53,629
GARY: Suzan ga je vratila
njihovoj kući,
1132
00:58:53,629 --> 00:58:55,063
tako da bi original
trebao biti ovdje
1133
00:58:55,063 --> 00:58:56,932
zajedno sa ostalim trakama
koje ste mu uzeli.
1134
00:58:56,932 --> 00:58:58,267
Mora da je jedan od ovih.
1135
00:58:58,636 --> 00:58:59,386
br.
1136
00:59:00,170 --> 00:59:01,770
Ne, ovo je
druga marka.
1137
00:59:01,770 --> 00:59:03,205
Nije ovde.
1138
00:59:05,910 --> 00:59:06,525
Ovo je sve što imamo
u pritvoru.
1139
00:59:06,525 --> 00:59:07,141
Pa, mora da je
neka greška.
1140
00:59:07,141 --> 00:59:08,660
GARY: U redu.
1141
00:59:08,660 --> 00:59:10,177
Sačekaj malo.
Gdje ideš?
1142
00:59:10,177 --> 00:59:12,614
Videli smo dovoljno za danas.
Dobrodošao nazad.
1143
00:59:15,152 --> 00:59:16,318
(VRATA ZATVORENA)
1144
00:59:32,202 --> 00:59:34,102
(jecanje)
1145
00:59:54,291 --> 00:59:55,791
(VODA TEČE)
1146
00:59:58,729 --> 00:59:59,861
(zveckanje)
1147
01:00:06,670 --> 01:00:08,337
(JECANJE)
1148
01:01:03,327 --> 01:01:05,661
Danas je Steve Glover
zatražio da se javi.
1149
01:01:07,431 --> 01:01:10,032
Steve želi da podijeli
nešto od srca,
1150
01:01:10,032 --> 01:01:12,768
i zamolio bih vas da
mu otvorite svoja srca.
1151
01:01:18,075 --> 01:01:19,274
Hvala, pastore.
1152
01:01:24,882 --> 01:01:26,848
Danas molim za oproštaj
1153
01:01:27,885 --> 01:01:29,384
od Boga
i moje crkvene porodice.
1154
01:01:30,254 --> 01:01:32,921
Većinu života imam problem .
1155
01:01:32,921 --> 01:01:35,957
Nedavno, zbog
depresije i stresa,
1156
01:01:35,957 --> 01:01:38,193
taj problem
je izmakao kontroli,
1157
01:01:38,193 --> 01:01:41,430
i kao rezultat toga, povrijedio sam
neke ljude kojima sam drag.
1158
01:01:42,866 --> 01:01:44,332
Moja porodica.
1159
01:01:44,332 --> 01:01:45,300
Prijatelji.
1160
01:01:47,004 --> 01:01:49,404
I ova kongregacija.
1161
01:01:49,404 --> 01:01:52,107
Iskreno se izvinjavam
svima koje sam možda povrijedio.
1162
01:01:53,210 --> 01:01:55,944
Zbog
mojih neodgovornih postupaka,
1163
01:01:55,944 --> 01:01:59,047
Neću više moći
služiti kao đakon
1164
01:01:59,047 --> 01:02:01,016
ovdje u crkvi
1165
01:02:01,016 --> 01:02:03,452
ili raditi sa
omladinskim programom.
1166
01:02:07,791 --> 01:02:09,458
zahvalan sam starijima,
1167
01:02:09,458 --> 01:02:11,193
bliski prijatelji i moja porodica
1168
01:02:11,193 --> 01:02:13,495
za svu njihovu ljubav,
brigu i pomoć,
1169
01:02:15,199 --> 01:02:16,465
i milošću Božjom,
1170
01:02:17,034 --> 01:02:18,366
Ja sam siguran
1171
01:02:21,371 --> 01:02:24,005
što ću moći
da postanem
1172
01:02:24,005 --> 01:02:25,373
osoba
kakva Bog želi da budem.
1173
01:02:26,977 --> 01:02:29,344
Svi su znali da govoriš
iz srca.
1174
01:02:29,344 --> 01:02:31,747
Učinili ste više dobrog nego što
možete zamisliti.
1175
01:02:31,747 --> 01:02:33,215
To
mi mnogo znači, Joanne.
1176
01:02:33,917 --> 01:02:34,950
(ZVONA CRKVE)
1177
01:02:36,220 --> 01:02:39,087
(NERAZGLEDNI RAZGOVORI)
1178
01:02:39,087 --> 01:02:40,789
Ne znam kako
si se kontrolisao, Gary.
1179
01:02:40,789 --> 01:02:42,090
Ako se tako nešto
desilo Tiši,
1180
01:02:42,090 --> 01:02:43,391
Ja bih... poludeo bih.
1181
01:02:45,362 --> 01:02:48,029
Ne mogu vjerovati da je lasica zapravo
natjerala ljude da ga sažaljevaju.
1182
01:02:48,029 --> 01:02:49,931
Kad bi ljudi znali šta
je on zaista uradio...
1183
01:02:49,931 --> 01:02:51,900
Joanne kaže
da to nije velika stvar,
1184
01:02:51,900 --> 01:02:53,435
što znači da nisam velika stvar.
1185
01:02:54,037 --> 01:02:55,971
Ali Steve jeste.
1186
01:02:55,971 --> 01:02:57,205
Znaš, poznajem
novinara u novinama.
1187
01:02:57,205 --> 01:02:58,774
Ona bi rado napravila komad.
1188
01:02:58,774 --> 01:03:00,342
Ne ne. Ne želim da
se moje ime uvlači u ovo.
1189
01:03:00,342 --> 01:03:03,111
Samo...
vidimo se kasnije.
1190
01:03:03,111 --> 01:03:04,980
U redu. Ćao,
dušo. Ćao, Mary.
1191
01:03:04,980 --> 01:03:06,348
Ćao, dušo.
1192
01:03:06,348 --> 01:03:08,150
(SVIRATI NOTA ZA KLAVIR)
1193
01:03:16,460 --> 01:03:18,059
(SVIRA DISONANTNE NOTE)
1194
01:03:33,210 --> 01:03:35,343
Em, gde ideš?
1195
01:03:35,343 --> 01:03:37,345
Da ovo stavim u dvorište g. Glovera gdje i pripada.
1196
01:03:38,282 --> 01:03:39,948
Ne, nisi.
1197
01:03:41,051 --> 01:03:42,267
Ako je bio zlostavljač djece,
1198
01:03:42,267 --> 01:03:43,484
morao bi da stavi znak
u svom dvorištu, zar ne?
1199
01:03:43,987 --> 01:03:45,287
To je zakon.
1200
01:03:46,456 --> 01:03:49,191
U Luizijani je,
da, ali... (UZDIHNE)
1201
01:03:50,894 --> 01:03:51,960
Sjedni.
1202
01:03:54,364 --> 01:03:55,463
Neko mora
reći svijetu
1203
01:03:55,463 --> 01:03:57,365
kakav je on lažljivi perverznjak .
1204
01:03:57,365 --> 01:03:59,467
Pa, taj neko
nisi ti.
1205
01:04:00,037 --> 01:04:01,970
Zasto ne ja?
1206
01:04:01,970 --> 01:04:03,371
Mrzim ga isto
koliko i ti.
1207
01:04:03,371 --> 01:04:05,574
znam dušo,
1208
01:04:05,574 --> 01:04:08,276
ali ne mogu ti dozvoliti da vodiš
moje bitke umjesto mene.
1209
01:04:08,276 --> 01:04:09,878
Ali ti se ne
boriš protiv njih.
1210
01:04:37,307 --> 01:04:39,441
Susan, da li
se osećaš bolje?
1211
01:04:39,441 --> 01:04:41,910
Molio sam se za tebe.
1212
01:04:41,910 --> 01:04:45,013
Nadam se da ste odlučili da odustanete
od ovoga sa Gloversima.
1213
01:04:45,013 --> 01:04:47,515
Oni zapravo pričaju
o selidbi iz države.
1214
01:04:47,515 --> 01:04:49,217
Nemate pojma
kakva je bol u srcu
1215
01:04:49,217 --> 01:04:50,352
ovo ih je izazvalo.
1216
01:04:51,655 --> 01:04:53,021
Bol u srcu
koju im je to izazvalo?
1217
01:05:01,365 --> 01:05:02,998
(PUSTI BILJEŠKU)
1218
01:05:02,998 --> 01:05:04,399
STEVE: (Prigušeno) Ne
želiš se igrati sa mnom, a?
1219
01:05:04,399 --> 01:05:06,234
KRIS: (Prigušeno) Da, tata!
1220
01:05:06,234 --> 01:05:07,269
STEVE: Izađi po jedan.
1221
01:05:07,269 --> 01:05:08,536
KRIS: U redu, imam te.
1222
01:05:12,376 --> 01:05:13,608
(NERAZGLEDNO PRIČANJE)
1223
01:05:44,007 --> 01:05:46,241
(SVIRANJE KLASIČNE MUZIKE)
1224
01:05:51,214 --> 01:05:52,580
(PRESTAJE IGRATI)
1225
01:06:01,158 --> 01:06:03,024
(UDRAVI AKORDI)
1226
01:06:10,033 --> 01:06:11,166
Zdravo.
1227
01:06:12,502 --> 01:06:14,502
(ZAKLJUČANI KLIKOVI)
1228
01:06:14,502 --> 01:06:16,504
Jeste li zaključali ulazna
vrata? Ja uvek radim.
1229
01:06:16,504 --> 01:06:17,706
Hoćeš li
još jednom provjeriti za mene?
1230
01:06:22,245 --> 01:06:23,445
Hvala ti.
1231
01:06:27,184 --> 01:06:28,450
(ZVEĆANJE KLJUČOVA)
1232
01:06:32,489 --> 01:06:34,689
Mama, hoćeš li da idem
na pijacu umjesto tebe?
1233
01:06:36,159 --> 01:06:37,692
Pa otisla sam
na pijacu...
1234
01:06:37,692 --> 01:06:39,461
Ne smeta mi da idem.
1235
01:06:39,461 --> 01:06:42,397
Ne, anđele, ja ću to učiniti. Moraš
da uradiš domaći.
1236
01:06:42,397 --> 01:06:43,665
Ja nemam.
1237
01:06:43,665 --> 01:06:45,133
Jeste li pročitali moj esej
o Hawthorneu?
1238
01:06:46,770 --> 01:06:49,604
Ne, dušo, nisam,
ali hoću večeras.
1239
01:06:49,604 --> 01:06:51,473
Tvoj otac je rekao
da je zaista sjajno.
1240
01:06:53,110 --> 01:06:54,275
Ali on nije
pročitao knjigu.
1241
01:06:55,445 --> 01:06:56,711
Želim da ga pročitaš
1242
01:06:56,711 --> 01:06:58,246
pa možemo pričati o tome
kao nekada.
1243
01:07:00,317 --> 01:07:02,083
Pa, hoću večeras.
1244
01:07:03,420 --> 01:07:04,486
U redu?
1245
01:07:05,589 --> 01:07:07,422
Obećavam.
1246
01:07:07,422 --> 01:07:09,791
Zašto ne legneš
malo?
1247
01:07:09,791 --> 01:07:11,426
Staviću je pored tvog kreveta
ako želiš da čitaš.
1248
01:07:14,331 --> 01:07:15,597
Možda i hoću.
1249
01:07:28,812 --> 01:07:31,212
Nije li pravilo "Nema šećera
do poslije večere"?
1250
01:07:31,212 --> 01:07:32,680
Mamino pravilo.
1251
01:07:32,680 --> 01:07:35,817
Pa... (ODKAŠĆA GRLO)
To su i moja pravila,
1252
01:07:35,817 --> 01:07:39,387
i imam stroga
uputstva da to sprovedem.
1253
01:07:40,223 --> 01:07:41,289
Koliko dugo?
1254
01:07:43,660 --> 01:07:46,661
Dok joj ne bude bolje.
1255
01:07:46,661 --> 01:07:48,396
Niko se neće osećati bolje
dok ne zapušimo ove rupe.
1256
01:07:50,834 --> 01:07:52,367
Ne možemo to da uradimo.
1257
01:07:52,367 --> 01:07:54,069
Možda je to dokaz.
1258
01:07:54,069 --> 01:07:55,537
Sve nas to izluđuje!
1259
01:07:55,537 --> 01:07:56,738
(UZDAS)
1260
01:07:56,738 --> 01:07:58,440
Sutra ćemo tvoja mama
i ja vidjeti
1261
01:07:58,440 --> 01:08:00,943
ostale trake,
1262
01:08:00,943 --> 01:08:03,445
a onda nakon toga, možemo
odlučiti šta slijedi.
1263
01:08:03,445 --> 01:08:05,146
Zar ga policija neće
jednostavno uhapsiti?
1264
01:08:05,146 --> 01:08:06,714
Iskreno, dušo,
nisam siguran.
1265
01:08:13,290 --> 01:08:14,422
Nedostajes mi duso.
1266
01:08:19,362 --> 01:08:20,795
Želim svoju ženu nazad.
1267
01:08:22,566 --> 01:08:24,799
I želim
da mi dozvoliš da te držim.
1268
01:08:26,436 --> 01:08:27,702
SUSAN: Gary, ne mogu.
1269
01:08:27,702 --> 01:08:29,471
Pa, onda mogu
doći do tebe.
1270
01:08:34,878 --> 01:08:36,211
Tamo.
1271
01:08:38,115 --> 01:08:39,647
Lijepo i udobno.
1272
01:08:41,184 --> 01:08:43,818
Nešto kao
jedan od naših kampova.
1273
01:08:48,558 --> 01:08:50,258
Da sam bio pametniji...
1274
01:08:51,595 --> 01:08:53,862
Da sam bio
sumnjiviji,
1275
01:08:53,862 --> 01:08:55,463
možda se ništa od ovoga
nikada ne bi dogodilo.
1276
01:09:00,203 --> 01:09:01,169
SUSAN: Nisi ti kriva.
1277
01:09:02,506 --> 01:09:04,606
Pa, ne mogu si pomoći.
1278
01:09:04,606 --> 01:09:06,341
Kad te vidim
u ovolikom bolu
1279
01:09:06,341 --> 01:09:07,909
i ne mogu ništa
da uradim da to popravim...
1280
01:09:09,346 --> 01:09:10,778
SUSAN: Niko to ne može popraviti.
1281
01:09:15,352 --> 01:09:16,451
dušo...
1282
01:09:19,656 --> 01:09:21,523
Ne možemo dalje
ovako.
1283
01:09:23,460 --> 01:09:24,526
U redu?
1284
01:09:25,662 --> 01:09:27,695
Treba da
se vratiš u krevet.
1285
01:09:27,695 --> 01:09:28,897
Sigurno je.
1286
01:09:30,700 --> 01:09:32,333
Sve kamere su nestale.
1287
01:09:33,270 --> 01:09:34,636
Ne, nisu za mene.
1288
01:09:35,539 --> 01:09:37,405
Uredu je. Razumijem.
1289
01:09:38,241 --> 01:09:39,374
(TIKO) Razumijem.
1290
01:09:40,911 --> 01:09:43,378
Uredu je.
Uredu je.
1291
01:09:43,378 --> 01:09:44,312
Uredu je.
1292
01:09:44,312 --> 01:09:45,647
Gary.
1293
01:09:52,822 --> 01:09:53,888
Žao mi je.
1294
01:09:58,328 --> 01:09:59,394
(šmjuške)
1295
01:09:59,394 --> 01:10:00,828
Žao mi je što sam u takvom neredu.
1296
01:10:05,302 --> 01:10:06,801
Ne, ne želim
to ponovo odlagati.
1297
01:10:07,871 --> 01:10:09,604
(UZDAJE)
Dobro sam, stvarno.
1298
01:10:10,473 --> 01:10:12,774
U redu. Ja također. ćao.
1299
01:10:14,344 --> 01:10:15,064
Zdravo.
1300
01:10:16,279 --> 01:10:18,213
Moj muž neće
moći danas,
1301
01:10:18,213 --> 01:10:19,881
pa ću samo
sam pogledati ostale trake.
1302
01:10:21,885 --> 01:10:23,418
(TELEFONSKO BIRANJE)
Gđa Wilson je spremna.
1303
01:10:24,821 --> 01:10:26,287
Tu je izvođač.
Da.
1304
01:10:30,994 --> 01:10:32,260
Samo ga ignoriši.
1305
01:10:35,632 --> 01:10:37,832
Znam koliko
ti je ovo teško.
1306
01:10:37,832 --> 01:10:39,367
Ne biste se trebali stidjeti,
gđo Wilson.
1307
01:10:39,367 --> 01:10:40,935
Na kraju krajeva, imaš
stvarno dobru figuru.
1308
01:10:48,278 --> 01:10:49,410
Stani.
1309
01:10:51,748 --> 01:10:53,648
To je Gloverova
praonica.
1310
01:10:53,648 --> 01:10:55,984
ISABELA: Jeste li sigurni?
Da.
1311
01:10:55,984 --> 01:10:57,986
Uvijek poziva
ljude na kupanje
1312
01:10:57,986 --> 01:11:00,421
i govoreći im da se presvuku
u vešernici.
1313
01:11:00,421 --> 01:11:01,689
Prepoznajete li
nekog od njih?
1314
01:11:09,599 --> 01:11:11,633
(GLAS LOMI) Prilično sam
siguran da je to Tiša iz crkve.
1315
01:11:14,671 --> 01:11:17,372
A onaj drugi,
ne mogu reći,
1316
01:11:18,708 --> 01:11:20,041
ali joj burma
izgleda poznato.
1317
01:11:24,714 --> 01:11:25,980
(GASPS)
1318
01:11:25,980 --> 01:11:28,283
O moj boze!
To je moja ćerka, Emily!
1319
01:11:28,283 --> 01:11:29,951
Jesi li siguran?
Je li to ona sa tobom?
1320
01:11:29,951 --> 01:11:31,753
Da! Da!
To je moja ćerka, Emily!
1321
01:11:31,753 --> 01:11:32,920
Ona je samo dete!
1322
01:11:35,492 --> 01:11:36,691
(jecanje)
1323
01:11:40,730 --> 01:11:43,398
HOLT: Vidim kako bi majka
mogla prepoznati svoju kćer,
1324
01:11:43,398 --> 01:11:45,633
ali mislim da se to ne bi
izdržalo na sudu.
1325
01:11:45,633 --> 01:11:47,368
Jedva je vidiš.
1326
01:11:47,368 --> 01:11:49,937
Znači, Steve nije u pravu
jer je gola iza mene?
1327
01:11:49,937 --> 01:11:52,040
On to nije rekao.
1328
01:11:52,040 --> 01:11:53,608
Pa, šta je sa
ostalim kasetama?
1329
01:11:53,608 --> 01:11:54,542
Jeste li ih našli?
1330
01:11:56,046 --> 01:11:57,945
G. Glover se kune da
ih je spalio.
1331
01:11:57,945 --> 01:11:59,981
Kako to misliš,
spalio ih je?
1332
01:11:59,981 --> 01:12:02,450
Pa, kao dio
njegovog takozvanog iskupljenja...
1333
01:12:02,450 --> 01:12:04,319
Nemamo dokaza
da nije.
1334
01:12:04,319 --> 01:12:06,454
Hoćete li obavijestiti
ostale ljude na ovoj traci?
1335
01:12:06,454 --> 01:12:07,922
Razgovaraćemo o tome
sa kapetanom.
1336
01:12:10,060 --> 01:12:12,694
Ne, sada moraju znati!
1337
01:12:12,694 --> 01:12:14,729
Moraju znati
što je prije moguće.
1338
01:12:14,729 --> 01:12:16,731
Odlaze kod
Gloversa da plivaju,
1339
01:12:16,731 --> 01:12:18,733
a većina njih
su tinejdžeri i djeca.
1340
01:12:20,036 --> 01:12:21,869
Ako im ti ne kažeš,
ja ću.
1341
01:12:23,340 --> 01:12:24,005
Gđo Wilson.
1342
01:12:26,509 --> 01:12:27,608
SUSAN: Uh...
1343
01:12:28,778 --> 01:12:31,045
Gledao sam trake
u policijskoj stanici
1344
01:12:32,449 --> 01:12:36,951
kad sam vidio neki video
koji je tajno snimljen
1345
01:12:36,951 --> 01:12:38,119
u Glover vešernici.
1346
01:12:39,622 --> 01:12:43,358
Bili su to ljudi, uglavnom žene
iz naše crkve,
1347
01:12:43,993 --> 01:12:45,460
mijenjaju odjeću.
1348
01:12:45,460 --> 01:12:47,796
(LJUDI MRMLJAJU)
1349
01:12:47,796 --> 01:12:50,131
Neću nabrajati ko je na njemu
iz poštovanja vaše privatnosti,
1350
01:12:50,131 --> 01:12:53,067
ali samo sam mislio da
bi voleo da znaš
1351
01:12:53,067 --> 01:12:57,138
da postoji, hm, u slučaju da želite
nešto da uradite po tom pitanju.
1352
01:12:57,138 --> 01:12:58,539
Poznajete li sve
na trakama?
1353
01:12:58,908 --> 01:13:00,007
Da.
1354
01:13:01,378 --> 01:13:03,845
Postoji, međutim, uh,
1355
01:13:03,845 --> 01:13:06,147
jedna žena koju nisam
baš mogao razaznati,
1356
01:13:06,147 --> 01:13:08,583
ali mogao bih je prepoznati
kad bih vidio njen burmu.
1357
01:13:12,722 --> 01:13:17,158
Pa, uh, ako bi hteli da razgovarate
sa mnom nasamo kasnije, um...
1358
01:13:18,528 --> 01:13:19,694
Hvala ti.
1359
01:13:20,864 --> 01:13:22,029
(ČIŠĆA GRLO)
1360
01:13:25,502 --> 01:13:28,936
Pa, voleo bih da otvorim
ovo za diskusiju.
1361
01:13:29,973 --> 01:13:31,038
jedan...
1362
01:13:32,008 --> 01:13:33,408
Gđo Biggs.
1363
01:13:35,812 --> 01:13:37,645
Pošto se Steve
javio
1364
01:13:37,645 --> 01:13:39,647
i tražio
naš oproštaj,
1365
01:13:39,647 --> 01:13:42,150
zar ne bismo trebali prakticirati ono što
propovijedamo i oprostiti mu?
1366
01:13:42,150 --> 01:13:45,186
Kako ja vidim, ovo spada u
nadležnost države.
1367
01:13:45,186 --> 01:13:47,155
To uopšte nije crkvena stvar.
1368
01:13:47,155 --> 01:13:49,023
DŽEJMS: Slažem se.
1369
01:13:49,023 --> 01:13:50,892
Što prije ovo prođemo,
to bolje.
1370
01:13:55,665 --> 01:13:57,198
Bolje za koga?
1371
01:13:57,198 --> 01:14:00,535
Molim vas, gospodine Wilson, pokušajte
da ovo ne shvatite lično.
1372
01:14:00,535 --> 01:14:02,069
Razumemo
da ste uznemireni.
1373
01:14:02,069 --> 01:14:03,571
"Uznemiren" to ne
pokriva.
1374
01:14:05,108 --> 01:14:07,508
Sve što vas ljudi zanima
je kontrola štete.
1375
01:14:16,719 --> 01:14:18,653
Tako je glupo misliti
da bi se oni umešali
1376
01:14:18,653 --> 01:14:20,621
samo zato što su neki od njih
bili na kasetama.
1377
01:14:20,621 --> 01:14:22,056
Susan, čekaj.
1378
01:14:30,934 --> 01:14:32,133
Moram da znam,
jesam li ja bio jedan od njih?
1379
01:14:34,237 --> 01:14:35,169
Da.
1380
01:14:38,541 --> 01:14:40,608
Niko osim mog muža ne
bi trebalo da me vidi golu.
1381
01:14:41,110 --> 01:14:42,210
Znam, dušo.
1382
01:14:45,615 --> 01:14:47,081
Tako mi je žao.
1383
01:14:47,550 --> 01:14:48,483
(JECANJE)
1384
01:14:53,656 --> 01:14:56,691
Ostavio sam ti desetak poruka.
Zašto se ne javiš?
1385
01:14:56,691 --> 01:14:58,059
To nisi ti.
1386
01:14:59,062 --> 01:15:00,495
Ne želim
da pričam.
1387
01:15:01,498 --> 01:15:03,898
Znate, nema energije.
1388
01:15:03,898 --> 01:15:06,267
Pa, najbolji način da
se energizirate je vježba.
1389
01:15:08,071 --> 01:15:09,737
Kada ćeš
ponovo trčati?
1390
01:15:09,737 --> 01:15:11,005
Oh, ne znam.
1391
01:15:13,643 --> 01:15:14,876
Ne mogu podnijeti pomisao da
ljudi bulje u mene.
1392
01:15:14,876 --> 01:15:16,043
To samo...
1393
01:15:16,043 --> 01:15:18,779
Niko ne bulji u tebe.
1394
01:15:20,850 --> 01:15:22,717
Znate li šta Steve
širi okolo?
1395
01:15:22,717 --> 01:15:24,118
Nije me briga.
1396
01:15:24,118 --> 01:15:25,853
On priča svetu
kako si ga udario,
1397
01:15:26,789 --> 01:15:27,955
zove na njegov mobilni telefon,
1398
01:15:27,955 --> 01:15:30,057
šepuri se okolo
u svom oskudnom donjem vešu,
1399
01:15:30,057 --> 01:15:31,893
špageti trake sa
astečkim printom, ništa manje.
1400
01:15:31,893 --> 01:15:34,095
Mislim, koji bi crvenokrvni čovjek
mogao odoljeti?
1401
01:15:34,095 --> 01:15:35,930
(SCOFFS) Kako bizarno!
1402
01:15:35,930 --> 01:15:38,566
Znaš,
možda na neki dementan način,
1403
01:15:38,566 --> 01:15:41,002
on iskreno veruje
da ste imali aferu.
1404
01:15:41,002 --> 01:15:42,303
Vjeruju li mu drugi ljudi
?
1405
01:15:42,805 --> 01:15:44,839
Neki.
1406
01:15:44,839 --> 01:15:46,741
On tamo
prodaje svoju priču
1407
01:15:46,741 --> 01:15:48,309
dok se ti
ovde raspadaš.
1408
01:15:48,309 --> 01:15:49,911
Za sve što
sada znaš,
1409
01:15:49,911 --> 01:15:52,146
on snima neku drugu
porodicu koja ne sluti.
1410
01:15:53,249 --> 01:15:54,682
Ne bi se usudio.
1411
01:15:54,682 --> 01:15:56,367
Naravno da bi.
1412
01:15:56,367 --> 01:15:58,051
On ništa ne trpi,
satjerali ste tržište.
1413
01:16:00,056 --> 01:16:01,856
Samo sam mislio
kada se to dogodilo
1414
01:16:01,856 --> 01:16:02,957
drugim ljudima koji...
1415
01:16:03,960 --> 01:16:05,760
I oni bi se uznemirili.
1416
01:16:05,760 --> 01:16:06,961
I oni bi bili ljuti.
1417
01:16:08,097 --> 01:16:09,330
Ali ne žele ni
da znaju za to.
1418
01:16:10,967 --> 01:16:13,167
Šta nije u redu sa mnom
da ne mogu preći preko ovoga?
1419
01:16:13,670 --> 01:16:15,603
(šmjuške)
1420
01:16:15,603 --> 01:16:17,138
Čak i ti misliš
da bi trebalo da prebolim!
1421
01:16:17,138 --> 01:16:17,888
Ne!
1422
01:16:19,091 --> 01:16:21,041
Mislim da bi trebalo
da ga pozovete na odgovornost!
1423
01:16:21,041 --> 01:16:23,711
A ti si jedina
koja to može, Suzan!
1424
01:16:23,711 --> 01:16:25,246
Već sam
zvao policiju.
1425
01:16:25,246 --> 01:16:28,716
Onda probaj
kod okružnog tužioca,
1426
01:16:28,716 --> 01:16:30,318
a ako to ne uspije,
probaj nešto drugo.
1427
01:16:34,724 --> 01:16:35,974
U redu.
1428
01:16:37,093 --> 01:16:38,759
OKRUŽNI TUŽILAC: Ako bi
kroz vaš prozor pogledao Tom koji viri,
1429
01:16:38,759 --> 01:16:40,361
Mogao bih tužiti,
nema problema.
1430
01:16:40,361 --> 01:16:41,996
Zar ovo nije
ista stvar?
1431
01:16:41,996 --> 01:16:44,065
Ne, jer je koristio
video opremu.
1432
01:16:45,201 --> 01:16:47,001
Ali zar ne postoje zakoni
protiv snimanja ljudi
1433
01:16:47,001 --> 01:16:48,235
bez njihovog znanja?
1434
01:16:48,235 --> 01:16:50,004
To se odnosi samo
na snimanje sa zvukom.
1435
01:16:50,004 --> 01:16:51,772
Nema zvuka
na kasetama u pritvoru.
1436
01:16:51,772 --> 01:16:53,374
Kakvu razliku
pravi zvuk?
1437
01:16:53,374 --> 01:16:55,776
Pa, postoji zakon u
knjigama protiv prisluškivanja.
1438
01:16:55,776 --> 01:16:58,379
Ne postoji zakon
protiv snimanja video zapisa.
1439
01:16:58,379 --> 01:17:00,681
Zakoni jednostavno nisu
pratili tehnologiju.
1440
01:17:00,681 --> 01:17:03,050
Ali nas je snimio
bez naše dozvole.
1441
01:17:03,050 --> 01:17:06,821
Ne treba mu jer
nije uradio ništa protivzakonito.
1442
01:17:06,821 --> 01:17:09,190
Video snimanje ljudi sa
ili bez njihovog znanja
1443
01:17:09,190 --> 01:17:11,025
nije zločin
u državi Louisiana,
1444
01:17:11,025 --> 01:17:12,226
ili veći dio SAD-a,
što se toga tiče.
1445
01:17:12,226 --> 01:17:14,128
Pa šta je uradio je u redu?
1446
01:17:14,128 --> 01:17:16,097
On nam uništava živote,
a to nije zločin?
1447
01:17:16,097 --> 01:17:17,932
Ne video snimanje.
1448
01:17:17,932 --> 01:17:20,901
Mogao bih ga optužiti
za neovlašteni ulazak
1449
01:17:20,901 --> 01:17:22,937
ili uništavanje imovine
za rupe koje je izbušio.
1450
01:17:24,173 --> 01:17:25,940
Loša strana toga je,
1451
01:17:25,940 --> 01:17:28,743
mogao je da pusti te
video kasete na otvorenom sudu,
1452
01:17:28,743 --> 01:17:31,212
i garantujem vam,
odbrana računa na tu činjenicu
1453
01:17:31,212 --> 01:17:32,413
da te nateram da odstupiš.
1454
01:17:33,883 --> 01:17:35,650
Znam da je nepravedno.
1455
01:17:35,985 --> 01:17:37,084
Nepravedno?
1456
01:17:37,820 --> 01:17:39,353
To je ludo!
1457
01:17:39,353 --> 01:17:41,255
Da sam opljačkan,
ne bi me opet opljačkali na sudu
1458
01:17:41,255 --> 01:17:42,757
u svrhu
demonstracije.
1459
01:17:42,757 --> 01:17:45,026
Ako ovo tražimo
na krivičnom sudu,
1460
01:17:45,026 --> 01:17:46,227
sta mislis
da ce mu se desiti?
1461
01:17:47,664 --> 01:17:49,397
Ne mnogo.
1462
01:17:49,397 --> 01:17:51,999
Neće ništa
ako mu je to prvi prekršaj.
1463
01:17:51,999 --> 01:17:55,369
Najbolje čemu biste se trebali nadati
je uslovna kazna i stroga novčana kazna.
1464
01:17:58,174 --> 01:18:01,175
Da li bi morao da prizna
da je uradio nešto pogrešno?
1465
01:18:01,175 --> 01:18:02,343
Ne vidim kako
bi to mogao izbjeći.
1466
01:18:03,846 --> 01:18:06,013
Pa,
onda će to biti dovoljno.
1467
01:18:06,013 --> 01:18:08,149
A šta ako ga uopšte ne kazne
, čak i ako pobediš?
1468
01:18:10,119 --> 01:18:11,786
Ne radi se
baš o tome da ga kaznimo.
1469
01:18:13,923 --> 01:18:15,289
Radi se o izlječenju nas.
1470
01:18:19,829 --> 01:18:22,296
Kako je gospođa Wilson došla do
trake koju je kopirala?
1471
01:18:23,700 --> 01:18:25,032
Dobila je
originalnu traku
1472
01:18:25,032 --> 01:18:26,867
iz rezidencije
gospodina Glovera.
1473
01:18:26,867 --> 01:18:27,902
Da li je gospodin Glover bio tamo?
1474
01:18:28,971 --> 01:18:30,671
HOLT: Mislim da nije.
1475
01:18:30,671 --> 01:18:32,372
Dakle, ušla je u
kuću Glovera bez dozvole
1476
01:18:32,372 --> 01:18:34,308
tačno onako kako ona tvrdi da
je moj klijent uradio.
1477
01:18:34,308 --> 01:18:35,726
Da. ali...
1478
01:18:35,726 --> 01:18:37,143
Spomenuli ste to
par traka
1479
01:18:37,143 --> 01:18:39,213
spaljeni ili uništeni,
kada se to dogodilo?
1480
01:18:40,083 --> 01:18:41,949
Negdje poslije 29. juna.
1481
01:18:41,949 --> 01:18:43,718
Gdje se to dogodilo?
1482
01:18:43,718 --> 01:18:46,053
Glover ima neke posjede .
1483
01:18:46,053 --> 01:18:47,254
Jeste li vratili
bilo koju od tih stvari?
1484
01:18:48,991 --> 01:18:50,091
Nismo.
1485
01:18:54,464 --> 01:18:56,764
(VRATA SE OTVARAJU)
1486
01:18:56,764 --> 01:18:59,065
Pa, dobra vijest je
Gloverova molba,
1487
01:18:59,065 --> 01:19:01,435
tako da to znači da nema javnog
prikazivanja vaše video trake.
1488
01:19:02,138 --> 01:19:04,238
Loša vijest je
1489
01:19:04,238 --> 01:19:07,508
nema više otkrića,
nema svjedočenja pod zakletvom,
1490
01:19:07,508 --> 01:19:09,243
nema stvarnog zapisa
o tome šta je on zapravo uradio.
1491
01:19:09,243 --> 01:19:10,911
Na šta se moli?
1492
01:19:10,911 --> 01:19:13,047
Neovlašten ulazak u
naseljeno mjesto,
1493
01:19:13,883 --> 01:19:15,416
tri godine
uslovnog otpusta pod nadzorom
1494
01:19:15,416 --> 01:19:17,151
i 2000$ restitucije
vama ljudi
1495
01:19:17,151 --> 01:19:19,787
za štetu
u vašem domu.
1496
01:19:19,787 --> 01:19:22,189
Kazna nema apsolutno
nikakve veze sa zločinom.
1497
01:19:22,189 --> 01:19:24,058
Ne mogu se više složiti,
1498
01:19:24,058 --> 01:19:26,761
ali video voajerizam se ne
bavi našim pravnim sistemom.
1499
01:19:27,797 --> 01:19:29,930
Vidi, znam
da se trudiš
1500
01:19:29,930 --> 01:19:31,398
zaštitite svoju privatnost
i svoju porodicu.
1501
01:19:32,435 --> 01:19:34,368
Ali ako biste mogli ispričati
svoju priču,
1502
01:19:34,368 --> 01:19:36,103
dajte ime i lice onome
što se desilo u medijima,
1503
01:19:36,103 --> 01:19:37,872
to bi moglo napraviti razliku.
1504
01:19:37,872 --> 01:19:40,341
Biće sve više
ovih slučajeva, znaš,
1505
01:19:40,341 --> 01:19:42,176
Mislim, svako može kupiti
video kameru
1506
01:19:42,176 --> 01:19:44,044
veličine olova za olovku,
1507
01:19:44,044 --> 01:19:46,280
a internet
ljudima daje ideje,
1508
01:19:46,280 --> 01:19:49,383
i ima veliki,
veliki apetit za vašu privatnost.
1509
01:19:49,383 --> 01:19:51,552
Sada si samo
jedna od žrtava,
1510
01:19:51,552 --> 01:19:54,922
ali mislim da bi ljudi
mogli da te slušaju.
1511
01:19:54,922 --> 01:19:56,791
Da li zaista mislite da bi se zakon
brže doneo?
1512
01:19:56,791 --> 01:19:58,893
ako sam došao i rekao
šta nam se dogodilo?
1513
01:19:58,893 --> 01:20:00,127
Misliš javno?
1514
01:20:00,127 --> 01:20:01,562
Proživljavati iznova
i iznova?
1515
01:20:01,562 --> 01:20:03,197
Možda bi to mogla biti
dobra stvar.
1516
01:20:03,197 --> 01:20:04,298
Kada se sutra izjasni
krivim,
1517
01:20:04,298 --> 01:20:06,334
to će biti kraj,
1518
01:20:06,334 --> 01:20:08,369
osim ako ne izađete u javnost
i održite ovu stvar u životu.
1519
01:20:08,369 --> 01:20:10,371
Barem ćeš znati da se
sljedeći put to dogodi,
1520
01:20:10,371 --> 01:20:11,472
to će biti kažnjiv zločin.
1521
01:20:12,341 --> 01:20:14,408
Ne znam. To...
1522
01:20:14,408 --> 01:20:15,976
GARY: Suzan, do sada,
1523
01:20:15,976 --> 01:20:19,246
štampa je poštovala
vaše želje.
1524
01:20:19,246 --> 01:20:22,483
Ako izađete u javnost,
ne možete to vratiti.
1525
01:20:29,025 --> 01:20:32,092
Dakle, ako se uključim
u usvajanje zakona,
1526
01:20:32,092 --> 01:20:34,461
to bi moglo značiti
još neke promjene.
1527
01:20:38,067 --> 01:20:39,000
ORIN: Na primjer?
1528
01:20:39,000 --> 01:20:39,934
Pa, oduzelo bi mi
mnogo više vremena,
1529
01:20:41,437 --> 01:20:45,873
i, hm, morali bismo da imamo
posla sa štampom,
1530
01:20:45,873 --> 01:20:47,508
i neću nas kroz
to staviti ako ti to ne želiš.
1531
01:20:50,179 --> 01:20:51,846
To bi me učinilo
zaista ponosnim.
1532
01:20:56,886 --> 01:20:58,886
Laku noc ti.
Laku noc.
1533
01:21:00,156 --> 01:21:01,455
mama...
1534
01:21:01,455 --> 01:21:03,157
Jeste li nervozni
zbog sutra?
1535
01:21:04,493 --> 01:21:06,427
Ne baš.
1536
01:21:06,427 --> 01:21:09,163
Jedva čekam
da ga čujem da se izjasni krivim.
1537
01:21:09,163 --> 01:21:11,031
Čak i ako je u
novinama i na TV-u?
1538
01:21:13,102 --> 01:21:14,168
Da li bi to bilo tako loše?
1539
01:21:16,272 --> 01:21:19,139
Da, mrzim kada
me ljudi ogovaraju.
1540
01:21:19,139 --> 01:21:20,507
Da, znam tačno
kako se osećaš.
1541
01:21:22,345 --> 01:21:24,011
Ali to je možda jedini način
1542
01:21:24,011 --> 01:21:25,045
da iznesemo istinu.
1543
01:21:26,349 --> 01:21:27,882
Šta je sa tvojom reputacijom?
1544
01:21:30,286 --> 01:21:31,619
pa, mnogo puta,
1545
01:21:31,619 --> 01:21:34,355
reputacija nema
veze sa stvarnošću,
1546
01:21:34,355 --> 01:21:38,125
kao sa g. Gloverom,
on je savršen primjer.
1547
01:21:38,125 --> 01:21:39,894
I kad bih morao
sve iznova,
1548
01:21:41,631 --> 01:21:44,431
Ne bih mario šta ljudi
misle o meni,
1549
01:21:44,431 --> 01:21:46,300
i ne bih pokušavao da
me ljudi zavole.
1550
01:21:47,904 --> 01:21:49,403
Samo bih naučio da
se zauzmem za sebe.
1551
01:21:51,107 --> 01:21:53,340
Sada to
dobro radiš.
1552
01:21:53,340 --> 01:21:56,010
Pa, mnogo si ispred
onoga gde sam ja bio u tvojim godinama.
1553
01:21:56,646 --> 01:21:58,412
Ti si veoma, veoma poseban.
1554
01:21:59,282 --> 01:22:00,648
Ne moraš to reći.
1555
01:22:00,648 --> 01:22:04,018
Da, imam i želim
da to zapamtite.
1556
01:22:04,018 --> 01:22:06,587
Zapamtite to i uvijek
se zauzmite za sebe.
1557
01:22:08,190 --> 01:22:09,323
U redu.
1558
01:22:09,323 --> 01:22:10,391
U redu.
1559
01:22:11,994 --> 01:22:13,594
Volim te.
Volim i ja tebe, mama.
1560
01:22:15,131 --> 01:22:16,196
Vidimo se
ujutro.
1561
01:22:16,196 --> 01:22:17,264
U redu.
1562
01:22:20,102 --> 01:22:21,135
(UZDAS)
1563
01:22:23,472 --> 01:22:24,505
SUDIJA: Kako se izjašnjavate?
1564
01:22:26,943 --> 01:22:28,642
Kriv, časni Sude,
po savetu advokata.
1565
01:22:30,313 --> 01:22:32,413
SUDIJA: Pretpostavljam da
ste spremni da priznate
1566
01:22:32,413 --> 01:22:33,714
da ste počinili
ovaj prekršaj.
1567
01:22:34,116 --> 01:22:35,215
Da gospodine.
1568
01:22:36,085 --> 01:22:37,217
(LJUDI MRMLJAJU)
1569
01:22:39,188 --> 01:22:40,554
Moji klijenti trenutno nemaju komentara , molim.
1570
01:22:40,554 --> 01:22:43,190
Hvala ti. Hvala ti.
1571
01:22:43,190 --> 01:22:44,992
(REPORTERI PRIČAJU
NERAZGLEDNO)
1572
01:22:47,330 --> 01:22:49,430
(KAŠLJAJ) Molim te.
Molim te. Hvala ti.
1573
01:22:49,430 --> 01:22:52,099
MUŠKARAC: Glover, ovamo!
Ovamo, g. Glover!
1574
01:22:52,099 --> 01:22:53,734
NOVINARKA: Hoćete li
to pokrenuti na građanskom sudu?
1575
01:22:53,734 --> 01:22:55,669
Kako ćete se osjećati
ako ne ode u zatvor?
1576
01:22:57,440 --> 01:23:00,140
Kada je moju porodicu i mene
uhodio video voajer,
1577
01:23:00,140 --> 01:23:01,742
mislili smo da će nas zakoni
zaštititi,
1578
01:23:01,742 --> 01:23:03,410
ali ne rade.
1579
01:23:03,410 --> 01:23:04,712
Narod treba da zna
1580
01:23:04,712 --> 01:23:06,714
tamo je nova,
nevidljiva prijetnja,
1581
01:23:06,714 --> 01:23:09,350
i skoro je
nemoguće otkriti,
1582
01:23:09,350 --> 01:23:11,618
a onda kada to uradite,
ne postoji zakon koji bi to zaustavio.
1583
01:23:12,388 --> 01:23:13,587
I to se mora promijeniti.
1584
01:23:15,257 --> 01:23:16,557
Oprostite.
1585
01:23:22,298 --> 01:23:25,232
MARY: Milioni ljudi bi
te vidjeli, to je Leeza Gibbons!
1586
01:23:25,232 --> 01:23:27,101
TIŠA: Mogao bi da se braniš
ako Stiv prestane.
1587
01:23:28,371 --> 01:23:31,238
Neka kuka koliko god
hoće, znaš?
1588
01:23:31,238 --> 01:23:33,007
Sad je
iza mene.
1589
01:23:34,143 --> 01:23:36,243
Je li ovo ista
Susan Wilson
1590
01:23:36,243 --> 01:23:38,779
koji je nekada bio previše stidljiv da
nikome kaže ne? (DAHANJE)
1591
01:23:38,779 --> 01:23:40,514
Pa, neki od mojih prijatelja
su me izazvali
1592
01:23:40,514 --> 01:23:42,316
da se zauzmem za sebe.
(CIKIJEĆE SE)
1593
01:23:43,119 --> 01:23:45,519
Zato pođite s nama!
1594
01:23:45,519 --> 01:23:46,754
Ti si ona koju
zaista žele.
1595
01:23:48,290 --> 01:23:50,324
Ne mogu, svi.
1596
01:23:50,324 --> 01:23:52,359
Hvala, ali moram da
održim govor svog života,
1597
01:23:52,359 --> 01:23:53,761
i moram da
odvojim vreme za to.
1598
01:23:59,502 --> 01:24:01,301
LEEZA NA TV-u: Nancy, zanimaju me
tvoja osjećanja.
1599
01:24:01,301 --> 01:24:03,604
ORIN: Hej, mama,
Leeza se vratila.
1600
01:24:03,604 --> 01:24:05,773
LEEZA: Ako saznam da se moj muž
bavi ovom aktivnošću,
1601
01:24:05,773 --> 01:24:08,776
Pomislio bih, "Ko je
ovaj čovjek s kojim spavam?"
1602
01:24:08,776 --> 01:24:11,345
Zar nisi malo
preplašen njegovim ponašanjem?
1603
01:24:11,345 --> 01:24:12,646
NENSI: Pa, bila
sam malo povređena
1604
01:24:12,646 --> 01:24:15,682
i u šoku
kada sam saznao,
1605
01:24:15,682 --> 01:24:18,118
ali znam da
je moj muž dobra osoba,
1606
01:24:18,118 --> 01:24:20,087
i kakva bih ja
bila osoba
1607
01:24:20,087 --> 01:24:21,455
ako ne mogu naći
u svom srcu da mu oprostim?
1608
01:24:22,825 --> 01:24:25,325
Nancy kaže da
je Steve dobra osoba,
1609
01:24:25,325 --> 01:24:26,493
ljudi prave greške.
1610
01:24:26,493 --> 01:24:30,064
Njena je dužnost
da mu oprosti.
1611
01:24:30,064 --> 01:24:31,799
NENSI: ...ali znam da
je moj muž dobra osoba.
1612
01:24:31,799 --> 01:24:33,467
LEEZA: Zvuči kao da
poričete.
1613
01:24:33,467 --> 01:24:35,202
Pitam se šta
ona zaista misli.
1614
01:24:35,202 --> 01:24:38,372
NENSI: Ne, ne poričem.
(Publika se smije)
1615
01:24:38,372 --> 01:24:41,275
Čekaj malo,
hoćeš li poslušati, molim te?
1616
01:24:41,275 --> 01:24:44,645
Priznajem šta je uradio,
ali želi da se promeni,
1617
01:24:44,645 --> 01:24:47,648
tako da ne vidim kako to
može značiti da sam porican.
1618
01:24:47,648 --> 01:24:49,383
MUŠKARAC: To je relativna
stvar, Nancy.
1619
01:24:49,383 --> 01:24:51,085
Očigledno
još uvek poričete.
1620
01:24:51,085 --> 01:24:52,419
Steve ima
dvostruki život
1621
01:24:52,419 --> 01:24:54,121
koje nije
proradio.
1622
01:24:54,121 --> 01:24:55,255
NENSI: Ti to ne znaš.
1623
01:24:55,858 --> 01:24:57,775
MUŠKARAC: Steve,
1624
01:24:57,775 --> 01:24:59,693
dozvolite mi da vam dam definiciju voajerizma od dvije riječi ,
1625
01:24:59,693 --> 01:25:02,362
to se zove "vizuelno silovanje".
1626
01:25:02,362 --> 01:25:04,531
STEVE: Dobro smo.
Sada je sve u redu.
1627
01:25:04,531 --> 01:25:05,666
Dobro nam ide.
1628
01:25:07,436 --> 01:25:09,069
GERI: Nisam izgubio!
1629
01:25:09,069 --> 01:25:10,703
Ja sam imao 293 poena, a ti
šest, a ti osam!
1630
01:25:11,307 --> 01:25:13,207
(ZVONO NA VRATIMA)
1631
01:25:13,207 --> 01:25:14,575
GERI: Želiš da ga
uzmem?
1632
01:25:14,575 --> 01:25:15,843
Ne, dušo,
tu sam. Ja ću.
1633
01:25:17,346 --> 01:25:18,412
(VRATA SE OTVARAJU)
1634
01:25:19,648 --> 01:25:21,415
SUSAN: Oh.
JOANNE: Zdravo!
1635
01:25:21,415 --> 01:25:22,883
SUSAN: Uh. Uđi.
1636
01:25:24,553 --> 01:25:27,187
Ja... Nadam se da ne
prekidam tvoju večeru.
1637
01:25:27,187 --> 01:25:29,456
SUSAN: Ne, ne.
Tek sam počeo.
1638
01:25:29,456 --> 01:25:30,491
Ukusno miriše.
1639
01:25:31,527 --> 01:25:33,194
Pa, nadam se.
1640
01:25:33,194 --> 01:25:34,862
To je, um, to je moja vlastita verzija
jambalaya.
1641
01:25:38,834 --> 01:25:41,135
Gledao sam
Leeza show danas.
1642
01:25:41,904 --> 01:25:42,870
Stvarno?
1643
01:25:46,642 --> 01:25:47,808
Osećam se kao takva budala.
1644
01:25:50,546 --> 01:25:52,513
I ne mogu vam reći
koliko mi je žao.
1645
01:25:54,617 --> 01:25:56,783
Sjećam se
koliko sam bio kavalir
1646
01:25:56,783 --> 01:25:59,253
kada si me pitao
kako bih to podneo,
1647
01:25:59,253 --> 01:26:00,754
i kada sam
danas gledao tu emisiju,
1648
01:26:01,724 --> 01:26:03,490
Shvatio sam da će me to ubiti.
1649
01:26:08,464 --> 01:26:11,165
Je li ovo prsten
koji ste vidjeli na kasetama?
1650
01:26:15,304 --> 01:26:16,537
To nisi bio ti.
1651
01:26:18,174 --> 01:26:19,273
Moj bože.
1652
01:26:19,542 --> 01:26:20,707
Hvala ti!
1653
01:26:20,707 --> 01:26:21,842
Hvala ti.
1654
01:26:23,612 --> 01:26:25,546
Neću te zadržati.
1655
01:26:25,546 --> 01:26:26,847
Hteo bih da počnem da trčim
1656
01:26:26,847 --> 01:26:28,782
opet sa tobom i Tišom
i Meri...
1657
01:26:28,782 --> 01:26:29,883
Ako ti je to
u redu.
1658
01:26:30,653 --> 01:26:31,885
To bi bilo super.
1659
01:26:34,256 --> 01:26:35,556
Nazdravlje.
I tebi.
1660
01:26:37,293 --> 01:26:40,227
(VRATA SE OTVARAJU I ZATVARAJU)
1661
01:26:41,197 --> 01:26:42,262
GARY: Rekao si fib.
1662
01:26:45,601 --> 01:26:47,801
Pa, nije mogla
to podnijeti.
1663
01:26:47,801 --> 01:26:49,369
Osim toga, ja sam jedini
koji zna da je to bila ona.
1664
01:26:51,540 --> 01:26:52,806
Neke godine, ha?
1665
01:26:52,806 --> 01:26:54,625
(SMEJE SE)
1666
01:26:54,625 --> 01:26:56,443
Naša kuća iz snova pretvorila se
u malu moru.
1667
01:26:58,514 --> 01:27:03,317
Da, ali mi smo bliži
i jači nego ikad.
1668
01:27:07,590 --> 01:27:08,855
(NERAZGLEDNO PRIČANJE)
1669
01:27:09,692 --> 01:27:11,391
(KLIK KAMERE)
1670
01:27:19,301 --> 01:27:20,834
MUŠKARAC 1: Gđo Wilson.
MUŠKARAC 2: Spremni smo za polazak.
1671
01:27:20,834 --> 01:27:22,369
MUŠKARAC 1: Gđo Wilson, šta se
nadate da ćete danas postići?
1672
01:27:23,272 --> 01:27:24,638
Zdravo. Hvala vam što ste došli.
1673
01:27:25,808 --> 01:27:27,241
(NERAZGLEDNI RAZGOVORI)
1674
01:27:27,943 --> 01:27:29,376
ŽENA: Dobro.
Čisto smo.
1675
01:27:29,376 --> 01:27:30,777
SUSAN: Možeš li držati ovo?
Da.
1676
01:27:31,981 --> 01:27:33,914
(UZDAS)
1677
01:27:33,914 --> 01:27:36,416
SUSAN: Dobar dan.
Hvala vam što ste došli.
1678
01:27:36,416 --> 01:27:37,818
Hm, htio bih razgovarati
s tobom danas
1679
01:27:37,818 --> 01:27:39,753
o temi koja se zove
video voajerizam.
1680
01:27:41,490 --> 01:27:45,559
Razmislite sa mnom
na ono što ste radili sinoć.
1681
01:27:45,559 --> 01:27:49,029
Sada zamislite da je sve
što ste radili snimljeno na video.
1682
01:27:50,599 --> 01:27:51,999
Teško je zamisliti,
zar ne?
1683
01:27:53,802 --> 01:27:56,503
Možete ući u svoje domove
1684
01:27:56,503 --> 01:27:58,639
i zaključaj svoja vrata
i spusti stražu.
1685
01:27:59,375 --> 01:28:00,274
Ali ne mogu.
1686
01:28:02,378 --> 01:28:04,978
Možete ući u svoje
kupatilo i zatvoriti vrata
1687
01:28:04,978 --> 01:28:06,546
i pretpostavimo da
niko ne gleda...
1688
01:28:06,915 --> 01:28:08,982
Ali ne mogu.
1689
01:28:08,982 --> 01:28:12,286
Iako ovo izgleda kao
izolovan slučaj,
1690
01:28:12,286 --> 01:28:14,721
vrlo dobro bi se moglo dogoditi
nekome od vas danas.
1691
01:28:14,721 --> 01:28:18,859
To je zločin koji je
praktično nemoguće otkriti,
1692
01:28:18,859 --> 01:28:21,962
i biće
sve češći.
1693
01:28:21,962 --> 01:28:24,598
Internet
podstiče voajere,
1694
01:28:24,598 --> 01:28:27,701
a oprema za ovaj
zločin je lako dostupna.
1695
01:28:27,701 --> 01:28:29,069
Za ovaj zločin je potreban novac.
1696
01:28:29,069 --> 01:28:31,872
Treba vremena.
Za to je potreban predumišljaj.
1697
01:28:31,872 --> 01:28:33,407
Potrebno je znanje
žrtve.
1698
01:28:33,407 --> 01:28:34,775
Potrebno je znanje
žrtve.
1699
01:28:35,477 --> 01:28:37,577
To je virtuelno uhođenje,
1700
01:28:37,577 --> 01:28:40,480
i to bi trebalo da bude krivično delo,
a ne šamar po zglobu.
1701
01:28:42,951 --> 01:28:45,352
Sama priroda
ovog zločina
1702
01:28:45,352 --> 01:28:47,654
posebno otežava
žrtvu.
1703
01:28:48,991 --> 01:28:50,791
Osjećam se kao da
sam silovana.
1704
01:28:50,791 --> 01:28:53,360
I moja porodica je patila.
1705
01:28:54,530 --> 01:28:56,096
Na načine koje
ne mogu opisati.
1706
01:28:57,433 --> 01:28:59,499
Međutim, čak i uz silovanje,
1707
01:28:59,499 --> 01:29:02,069
od žrtve se ne traži da bude
ponovo silovana u sudnici.
1708
01:29:02,871 --> 01:29:04,438
pa pitam te,
1709
01:29:06,575 --> 01:29:09,976
ako postoji način da se gledanje
ovih traka ograniči,
1710
01:29:09,976 --> 01:29:11,812
molimo vas da razmislite o žrtvama.
1711
01:29:12,815 --> 01:29:15,716
Svaki put kada je druga osoba
videla moje trake,
1712
01:29:15,716 --> 01:29:16,850
Osjećao sam se povrijeđenim.
1713
01:29:19,355 --> 01:29:22,089
Žrtve voajera trebaju istu
zaštitu kao i žrtve silovanja,
1714
01:29:22,858 --> 01:29:24,475
i osećam se samopouzdano
1715
01:29:24,475 --> 01:29:26,093
da su predstavnici
države Luizijane
1716
01:29:26,093 --> 01:29:27,861
će se pobrinuti
da video voajeri
1717
01:29:27,861 --> 01:29:29,730
su adekvatno kažnjeni
1718
01:29:29,730 --> 01:29:31,898
i da njihove žrtve
neće bespotrebno patiti.
1719
01:29:32,901 --> 01:29:34,468
Hvala ti.
1720
01:29:34,468 --> 01:29:35,802
(APLAUZ)123997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.