Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,661 --> 00:00:30,555
The Sound of Music Live
2015
2
00:00:30,764 --> 00:00:39,685
Legendas: Gerigato.
Novembro/2022.
3
00:02:07,987 --> 00:02:10,628
- Onde est� Maria?
- Eu n�o a vi o dia todo.
4
00:02:10,662 --> 00:02:14,591
- Onde est� Maria?
- Tamb�m n�o a vi.
5
00:02:29,397 --> 00:02:36,870
Meu dia nas colinas
chegou ao fim
6
00:02:36,905 --> 00:02:39,615
Eu sei
7
00:02:39,649 --> 00:02:43,335
Uma estrela saiu
8
00:02:43,370 --> 00:02:49,418
Para me dizer que � hora de ir
9
00:02:49,452 --> 00:02:53,831
Mas no fundo das sombras
verdes escuras
10
00:02:53,867 --> 00:02:58,455
H� vozes que me
incitam a ficar
11
00:02:58,489 --> 00:03:01,235
Ent�o eu paro e espero
12
00:03:01,270 --> 00:03:05,996
E eu escuto mais um som
13
00:03:06,031 --> 00:03:13,121
Por mais uma coisa linda
que as colinas podem dizer
14
00:03:15,450 --> 00:03:18,926
As colinas est�o vivas
15
00:03:18,960 --> 00:03:24,417
Com o som da m�sica
16
00:03:24,452 --> 00:03:27,754
Com m�sicas que elas cantaram
17
00:03:27,790 --> 00:03:33,490
Por mil anos
18
00:03:33,524 --> 00:03:36,548
As colinas enchem meu cora��o
19
00:03:36,582 --> 00:03:42,213
Com o som da m�sica
20
00:03:42,248 --> 00:03:44,473
Meu cora��o quer cantar
21
00:03:44,507 --> 00:03:49,686
Cada m�sica que ouve
22
00:03:49,721 --> 00:03:53,823
Meu cora��o quer bater
como as asas dos p�ssaros
23
00:03:53,857 --> 00:03:58,236
Que sobem do lago
para as �rvores
24
00:03:58,271 --> 00:04:02,825
Meu cora��o quer suspirar
como um carrilh�o que voa
25
00:04:02,860 --> 00:04:06,612
De uma igreja em uma brisa
26
00:04:06,649 --> 00:04:08,629
Para rir como um ribeir�o
27
00:04:08,664 --> 00:04:14,017
Quando trope�a e cai nas
pedras em seu caminho
28
00:04:14,052 --> 00:04:19,230
Para cantar durante a
noite como uma cotovia
29
00:04:19,266 --> 00:04:22,081
Quem est� aprendendo a orar
30
00:04:22,115 --> 00:04:25,834
Eu vou para as colinas
31
00:04:25,869 --> 00:04:31,742
Quando meu cora��o
est� solit�rio
32
00:04:31,778 --> 00:04:34,697
Eu sei que vou ouvir
33
00:04:34,731 --> 00:04:40,119
O que eu ouvi antes
34
00:04:40,154 --> 00:04:43,525
Meu cora��o ser� aben�oado
35
00:04:43,560 --> 00:04:49,051
Com o som da m�sica
36
00:04:49,087 --> 00:04:52,423
E eu vou cantar
37
00:04:52,458 --> 00:04:56,872
Mais uma vez
38
00:05:12,373 --> 00:05:16,302
Eu vou para as colinas
39
00:05:16,337 --> 00:05:21,792
Quando meu cora��o
est� solit�rio
40
00:05:21,828 --> 00:05:24,922
Eu sei que vou ouvir
41
00:05:24,957 --> 00:05:30,170
O que eu ouvi antes
42
00:05:30,204 --> 00:05:34,028
Meu cora��o ser� aben�oado
43
00:05:34,062 --> 00:05:40,353
Com o som da m�sica
44
00:05:40,388 --> 00:05:44,247
E eu vou cantar
45
00:05:44,281 --> 00:05:49,947
Mais uma vez
46
00:06:04,232 --> 00:06:07,395
Acho que devemos estar
satisfeitas com nossos esfor�os.
47
00:06:07,429 --> 00:06:08,751
Das 28 postulantes,
48
00:06:08,785 --> 00:06:12,747
16 ou 17 est�o prontas
para entrar no noviciado.
49
00:06:12,781 --> 00:06:16,884
Bem, vamos considerar
as duvidosas novamente.
50
00:06:16,918 --> 00:06:18,378
A� est� Irmgard.
51
00:06:18,413 --> 00:06:21,193
Reverenda Madre, n�o
h� d�vida sobre Irmgard.
52
00:06:21,228 --> 00:06:23,973
A vida religiosa n�o �
lugar para os piedosos.
53
00:06:24,009 --> 00:06:27,415
Voc� quer dizer a pretensiosamente
piedosa, Irm� Berthe.
54
00:06:27,449 --> 00:06:30,265
- Cristina?
- N�o.
55
00:06:30,299 --> 00:06:32,316
Hum.
56
00:06:33,949 --> 00:06:37,147
Ent�o h�... Maria.
57
00:06:37,182 --> 00:06:39,475
Bem, depois de ontem � noite,
n�o pode haver d�vida
58
00:06:39,511 --> 00:06:41,874
na mente da Reverenda
Madre sobre Maria!
59
00:06:41,909 --> 00:06:44,933
Dei permiss�o a Maria para
sair da abadia durante o dia.
60
00:06:44,967 --> 00:06:47,991
J� lhe disse, Irm� Berthe.
61
00:06:48,026 --> 00:06:51,987
Reverenda Madre?
Maria est� esperando.
62
00:06:52,023 --> 00:06:53,831
Ah, Irm� Sophia.
63
00:06:53,865 --> 00:06:56,437
A mestra das postulantes
e a mestra das novi�as
64
00:06:56,471 --> 00:06:59,635
parecem n�o
concordar com Maria.
65
00:06:59,669 --> 00:07:02,416
- Como se sente sobre ela?
- Eu a amo muito,
66
00:07:02,451 --> 00:07:04,813
mas ela sempre parece
estar em apuros, n�o �?
67
00:07:04,848 --> 00:07:07,316
Exatamente o que eu digo!
68
00:07:07,351 --> 00:07:09,784
Ela sobe em uma �rvore
e arranha o joelho
69
00:07:09,818 --> 00:07:12,044
Seu vestido tem um rasgo
70
00:07:12,078 --> 00:07:14,685
Ela valsa a caminho da missa
71
00:07:14,719 --> 00:07:17,153
E assovia na escada
72
00:07:17,187 --> 00:07:22,401
E por baixo da touca, ela
tem cachos no cabelo
73
00:07:22,436 --> 00:07:27,545
Eu at� a ouvi
cantando na abadia
74
00:07:27,580 --> 00:07:29,805
Ela est� sempre
atrasada para a capela
75
00:07:29,839 --> 00:07:32,690
Mas sua penit�ncia � real
76
00:07:32,724 --> 00:07:35,261
Ela est� sempre
atrasada para tudo
77
00:07:35,296 --> 00:07:37,902
Exceto para todas as refei��es
78
00:07:37,937 --> 00:07:43,081
Eu odeio ter que dizer isso,
mas sinto muito firmemente
79
00:07:43,116 --> 00:07:48,294
Maria n�o � um
trunfo para a abadia
80
00:07:48,331 --> 00:07:51,110
Eu gostaria de dizer uma
palavra em nome dela
81
00:07:51,145 --> 00:07:53,056
Ent�o diga, Irm� Margaretta.
82
00:07:53,090 --> 00:07:56,360
Maria me faz rir
83
00:08:00,252 --> 00:08:04,352
Como voc� resolve um
problema como Maria?
84
00:08:04,388 --> 00:08:08,697
Como voc� pega uma
nuvem e a segura?
85
00:08:08,732 --> 00:08:12,485
Como voc� encontra a
palavra que significa Maria?
86
00:08:12,520 --> 00:08:13,840
Uma flibbertigibbet
87
00:08:13,877 --> 00:08:17,213
- Uma vontade do fogo-f�tuo
- Um palha�o
88
00:08:17,248 --> 00:08:21,384
Muitas coisas que voc� sabe
que gostaria de dizer a ela
89
00:08:21,418 --> 00:08:25,520
Muitas coisas que ela
deveria entender
90
00:08:25,555 --> 00:08:27,606
Mas como voc� faz ela parar
91
00:08:27,641 --> 00:08:29,969
E ouvir tudo o que voc� diz?
92
00:08:30,003 --> 00:08:34,070
Como voc� mant�m
uma onda na areia?
93
00:08:34,106 --> 00:08:38,658
Ah, como voc� resolve
um problema como Maria?
94
00:08:38,693 --> 00:08:43,003
Como voc� segura um raio de lua
95
00:08:43,038 --> 00:08:48,980
Na sua m�o?
96
00:08:49,016 --> 00:08:50,963
Quando estou com
ela, fico confusa
97
00:08:50,998 --> 00:08:52,875
Fora de foco e confusa
98
00:08:52,909 --> 00:08:56,905
E nunca sei
exatamente onde estou
99
00:08:56,940 --> 00:08:58,469
Imprevis�vel como o clima
100
00:08:58,504 --> 00:09:00,591
Ela � t�o vol�vel
quanto uma pena
101
00:09:00,625 --> 00:09:02,224
- Ela � uma querida
- Ela � um dem�nio
102
00:09:02,259 --> 00:09:04,274
Ela � um cordeiro
103
00:09:04,308 --> 00:09:08,167
Ela vai incomodar qualquer praga,
expulsar uma vespa de seu ninho
104
00:09:08,202 --> 00:09:11,852
Ela poderia jogar um dervixe
rodopiante fora do turbilh�o
105
00:09:11,886 --> 00:09:13,833
- Ela � gentil
- Ela � selvagem
106
00:09:13,867 --> 00:09:15,883
- Ela � um enigma
- Ela � uma crian�a
107
00:09:15,918 --> 00:09:18,213
- Ela � uma dor de cabe�a!
- Ela � um anjo
108
00:09:18,247 --> 00:09:23,356
Ela � uma menina
109
00:09:23,390 --> 00:09:27,458
Muitas coisas que voc� sabe
que gostaria de dizer a ela
110
00:09:27,493 --> 00:09:31,072
Muitas coisas ela
deveria entender
111
00:09:31,106 --> 00:09:35,730
Mas como voc� faz ela parar
e ouvir tudo o que voc� diz?
112
00:09:35,764 --> 00:09:39,344
Como voc� mant�m
uma onda na areia?
113
00:09:39,379 --> 00:09:43,862
Ah, como voc� resolve
um problema como Maria?
114
00:09:43,897 --> 00:09:49,598
Como voc� segura
um raio de lua
115
00:09:49,632 --> 00:09:59,956
Na sua m�o?
116
00:09:59,990 --> 00:10:03,605
Madre Abadessa?
117
00:10:03,640 --> 00:10:05,412
Venha aqui, minha crian�a.
118
00:10:11,286 --> 00:10:14,693
Sente-se, Maria.
Quero falar com voc�.
119
00:10:14,728 --> 00:10:16,848
Sim, sobre a noite passada.
120
00:10:16,882 --> 00:10:18,724
Reverenda Madre, fiquei de
joelhos a maior parte da noite
121
00:10:18,759 --> 00:10:21,298
porque me atrasei e depois
que voc� foi t�o gentil
122
00:10:21,332 --> 00:10:23,174
e me deu permiss�o para sair.
123
00:10:23,208 --> 00:10:24,981
N�o � por voc� ter
atrasado, Maria.
124
00:10:25,015 --> 00:10:26,545
Devo ter acordado
metade da abadia
125
00:10:26,579 --> 00:10:28,804
antes que a irm� Margaretta
me ouvisse e abrisse o port�o.
126
00:10:28,838 --> 00:10:33,010
Maria. Muito poucas de
n�s estavam dormindo.
127
00:10:33,044 --> 00:10:35,929
N�s s� pod�amos pensar que
voc� tinha perdido o seu caminho.
128
00:10:35,963 --> 00:10:38,640
E ter se perdido � noite
naquela montanha...
129
00:10:38,674 --> 00:10:42,151
Reverenda Madre, eu n�o poderia
ter me perdido naquela montanha.
130
00:10:42,186 --> 00:10:45,209
Essa � a minha montanha.
Eu fui criada nela.
131
00:10:45,243 --> 00:10:48,163
Foi aquela montanha
que me trouxe at� voc�.
132
00:10:48,199 --> 00:10:49,832
Oh?
133
00:10:49,868 --> 00:10:52,265
Quando eu era uma garotinha,
134
00:10:52,300 --> 00:10:54,455
eu costumava descer a
montanha, subir numa �rvore,
135
00:10:54,489 --> 00:10:56,644
e olhar para o seu jardim.
136
00:10:56,679 --> 00:10:58,070
Eu via as irm�s no trabalho
137
00:10:58,105 --> 00:11:00,989
e as ouvia cantar a
caminho das v�speras.
138
00:11:01,025 --> 00:11:03,699
Muitas vezes eu subia
aquela montanha no escuro,
139
00:11:03,735 --> 00:11:06,656
cantando o tempo todo.
140
00:11:06,690 --> 00:11:10,060
E isso traz outra transgress�o.
141
00:11:10,096 --> 00:11:12,320
Eu tenho cantado
sem sua permiss�o.
142
00:11:12,354 --> 00:11:14,300
Maria, � s� aqui na abadia
143
00:11:14,336 --> 00:11:16,249
que existe uma
regra sobre o canto.
144
00:11:16,283 --> 00:11:20,245
Hum. Essa � a regra mais
dif�cil de todas para mim.
145
00:11:20,279 --> 00:11:21,634
No dia em que voc�
estava no jardim,
146
00:11:21,670 --> 00:11:23,269
cantando a plenos pulm�es...
147
00:11:23,303 --> 00:11:24,833
Madre, � esse tipo de m�sica.
148
00:11:24,868 --> 00:11:28,933
Eu vim at� a janela,
e voc� parou.
149
00:11:28,969 --> 00:11:31,576
Eu gostaria que
voc� n�o tivesse.
150
00:11:31,610 --> 00:11:35,399
Eu costumava cantar essa
m�sica quando era crian�a.
151
00:11:35,435 --> 00:11:39,396
S� que... n�o consigo
me lembrar.
152
00:11:42,976 --> 00:11:44,715
Por favor.
153
00:11:48,398 --> 00:11:52,327
Pingos de chuva em rosas
e bigodes em gatinhos
154
00:11:52,361 --> 00:11:56,253
Chaleiras de cobre
brilhantes e luvas de l� quentes
155
00:11:56,288 --> 00:12:00,180
Pacotes de papel pardo
amarrados com barbantes
156
00:12:00,215 --> 00:12:04,039
Estas s�o algumas das
minhas coisas favoritas
157
00:12:05,950 --> 00:12:09,949
P�neis de cor creme e
strudels de ma�� crocantes
158
00:12:09,983 --> 00:12:11,338
- Campainhas
- E sinos de tren�
159
00:12:11,372 --> 00:12:13,632
E schnitzel com macarr�o
160
00:12:13,666 --> 00:12:17,768
Gansos selvagens que voam
com a Lua em suas asas
161
00:12:17,802 --> 00:12:21,661
Estas s�o algumas das
minhas coisas favoritas
162
00:12:23,572 --> 00:12:27,187
Meninas em vestidos brancos
com fitas de cetim azul
163
00:12:27,221 --> 00:12:31,462
Flocos de neve que
ficam no meu nariz e c�lios
164
00:12:31,497 --> 00:12:35,667
Invernos branco-prateados
que derretem nas primaveras
165
00:12:35,702 --> 00:12:39,979
Estas s�o algumas das
minhas coisas favoritas
166
00:12:40,013 --> 00:12:42,063
Quando o cachorro morde
167
00:12:42,098 --> 00:12:44,114
Quando a abelha pica
168
00:12:44,149 --> 00:12:47,555
Quando estou me sentindo triste
169
00:12:47,591 --> 00:12:51,587
Eu simplesmente me lembro
das minhas coisas favoritas
170
00:12:51,621 --> 00:12:54,575
E ent�o eu n�o sinto
171
00:12:54,611 --> 00:12:56,140
T�o ruim
172
00:12:56,175 --> 00:12:59,998
- Quando o cachorro morde
- Quando a abelha pica
173
00:13:00,033 --> 00:13:03,648
Quando estou me sentindo triste
174
00:13:03,682 --> 00:13:07,749
Eu simplesmente me lembro
das minhas coisas favoritas
175
00:13:07,784 --> 00:13:10,669
E ent�o eu n�o sinto
176
00:13:10,703 --> 00:13:14,353
T�o ruim
177
00:13:17,377 --> 00:13:22,834
Oh, Maria, apesar do que voc�
viu por cima do muro do jardim,
178
00:13:22,869 --> 00:13:25,754
voc� n�o estava preparada para
a forma como vivemos, estava?
179
00:13:25,788 --> 00:13:30,167
N�o, madre, mas
eu rezo e tento.
180
00:13:30,201 --> 00:13:33,886
Diga-me, Maria.
181
00:13:33,922 --> 00:13:37,084
Qual � a li��o mais importante
que voc� aprendeu aqui?
182
00:13:39,238 --> 00:13:42,889
Descobrir qual � a
vontade de Deus e faz�-la.
183
00:13:42,923 --> 00:13:44,627
Mesmo que seja
dif�cil de aceitar?
184
00:13:44,661 --> 00:13:47,198
Mesmo assim.
185
00:13:47,233 --> 00:13:52,064
Maria, parece que � vontade
de Deus que voc� nos deixe.
186
00:13:52,100 --> 00:13:54,706
Deixar? Sair daqui?
187
00:13:54,741 --> 00:13:56,513
Por um tempo apenas.
188
00:13:56,547 --> 00:13:58,738
Ah, n�o, n�o me mande
embora, madre, por favor!
189
00:13:58,772 --> 00:14:01,136
Isto � o que eu quero!
Isso � minha vida!
190
00:14:01,171 --> 00:14:05,898
Mas voc� est� pronta
para isso?
191
00:14:05,932 --> 00:14:10,242
Talvez se voc� sair para o mundo
novamente, por um tempo,
192
00:14:10,277 --> 00:14:12,744
voc� voltar� para n�s sabendo
o que esperamos de voc�
193
00:14:12,780 --> 00:14:14,691
e o que n�s esperamos disso.
194
00:14:14,725 --> 00:14:16,847
Eu sei o que voc� espera,
madre e eu vou fazer isso!
195
00:14:16,882 --> 00:14:18,828
- Eu prometo!
- Maria!
196
00:14:22,442 --> 00:14:24,214
Se for a vontade
de Deus eu farei.
197
00:14:32,591 --> 00:14:34,433
Onde devo ir?
198
00:14:34,469 --> 00:14:35,963
H� uma fam�lia.
199
00:14:35,998 --> 00:14:38,986
Uma fam�lia de sete filhos.
200
00:14:39,021 --> 00:14:41,836
Voc� gosta de crian�as
e � muito boa com elas.
201
00:14:41,871 --> 00:14:43,576
Eles precisam de uma
governanta at� setembro.
202
00:14:43,610 --> 00:14:44,965
At� setembro?
203
00:14:45,000 --> 00:14:47,607
O Capit�o Von Trapp
espera por voc� amanh�.
204
00:14:49,865 --> 00:14:53,238
Ele � um homem
bom e corajoso.
205
00:14:53,272 --> 00:14:56,608
Ele recebeu a medalha
Maria Teresa do Imperador.
206
00:14:56,644 --> 00:14:58,869
Foi por hero�smo
no Adri�tico.
207
00:14:58,903 --> 00:15:02,101
Capit�o da Marinha. Madre,
ele deve ser muito rigoroso.
208
00:15:02,136 --> 00:15:05,750
Maria, voc� n�o est� sendo
enviada para o encoura�ado dele.
209
00:15:16,316 --> 00:15:18,054
Deus te aben�oe, Maria.
210
00:15:27,647 --> 00:15:31,749
Reverenda Madre, tenho
sua permiss�o para cantar?
211
00:15:40,820 --> 00:15:48,050
Meninas em vestidos brancos
com fitas de cetim azul
212
00:15:48,085 --> 00:15:50,447
Eu tenho permiss�o para cantar.
213
00:15:55,800 --> 00:16:03,481
Flocos de neve que
ficam no meu nariz e c�lios
214
00:16:03,516 --> 00:16:09,737
Invernos branco-prateados
que derretem nas primaveras
215
00:16:09,774 --> 00:16:14,987
Estas s�o algumas das
minhas coisas favoritas
216
00:16:15,022 --> 00:16:17,315
Quando o cachorro morde
217
00:16:17,349 --> 00:16:19,470
Quando a abelha pica
218
00:16:19,505 --> 00:16:22,771
Quando estou me
sentindo triste
219
00:16:59,337 --> 00:17:00,796
Sim, senhor?
220
00:17:00,831 --> 00:17:03,090
Eu estava chamando uma
governanta, e ela n�o atendeu.
221
00:17:03,125 --> 00:17:04,376
Voc� sabe por qu�?
222
00:17:04,411 --> 00:17:06,774
�s vezes ela n�o
ouve, senhor.
223
00:17:06,809 --> 00:17:09,624
Ah.
224
00:17:09,660 --> 00:17:14,943
Ah. Desculpe, senhor. Eu
estava atendendo o telefone.
225
00:17:14,977 --> 00:17:17,550
Bom dia senhor. Estamos felizes
em t�-lo em casa novamente.
226
00:17:17,585 --> 00:17:19,669
Por que a �ltima
governanta foi embora?
227
00:17:19,705 --> 00:17:21,095
Quem sabe?
228
00:17:21,130 --> 00:17:24,744
Ela apenas disse: "J� tive
o suficiente disso", e saiu.
229
00:17:24,778 --> 00:17:27,178
Por que? Louisa estava
pregando pe�as novamente,
230
00:17:27,212 --> 00:17:29,193
colocando sapos
na cama dela?
231
00:17:29,228 --> 00:17:31,139
Ela n�o reclamou
disso, senhor.
232
00:17:31,173 --> 00:17:33,363
Bem, tem outra vindo hoje,
233
00:17:33,398 --> 00:17:35,136
- e esta n�o pode sair.
- Oh?
234
00:17:35,171 --> 00:17:36,909
Ela est� vindo da
Abadia de Nonnberg,
235
00:17:36,944 --> 00:17:38,891
com ordens para
ficar at� setembro.
236
00:17:38,926 --> 00:17:41,045
Bem, espero que fique em
casa por um tempo, senhor.
237
00:17:41,079 --> 00:17:42,296
S� at� amanh�.
238
00:17:42,330 --> 00:17:44,035
O telefone tocou.
Foi para mim?
239
00:17:44,069 --> 00:17:46,120
Uh, n�o, foi para Franz.
240
00:17:46,155 --> 00:17:49,004
Mas antes de voc� chegar,
houve uma liga��o de Viena...
241
00:17:49,040 --> 00:17:51,438
uma senhora Schrader.
242
00:17:51,472 --> 00:17:53,801
- Tenho o n�mero dela na despensa.
- Eu sei o n�mero.
243
00:17:53,836 --> 00:17:56,095
Oh, estarei de volta em cerca de
um m�s com alguns convidados.
244
00:17:56,131 --> 00:17:58,737
Sim, senhor. Sabe
quantos, senhor?
245
00:17:58,772 --> 00:18:00,370
Apenas dois.
O senhor Detweiler...
246
00:18:00,405 --> 00:18:02,038
Ah, Herr Detweiler.
247
00:18:02,073 --> 00:18:04,473
E Frau Schrader.
248
00:18:21,052 --> 00:18:23,762
- Quem me queria no telefone?
- Era o correio.
249
00:18:23,797 --> 00:18:26,265
- O que?
- H� um telegrama para voc�.
250
00:18:26,299 --> 00:18:29,393
- Ser� entregue �s 7:00.
- 7:00?
251
00:18:29,427 --> 00:18:31,513
Isso me d� cinco horas
para ficar nervoso.
252
00:18:31,547 --> 00:18:34,467
Bem, com aquele garoto desmiolado
entregando telegramas...
253
00:18:34,503 --> 00:18:36,275
Isso � uma coisa que as
pessoas est�o dizendo.
254
00:18:36,309 --> 00:18:40,828
Se os alem�es tomassem a
�ustria, ter�amos efici�ncia.
255
00:18:40,864 --> 00:18:42,983
N�o deixe o Capit�o
ouvir voc� dizer isso.
256
00:18:43,017 --> 00:18:45,589
Ohh!
257
00:18:45,624 --> 00:18:48,439
Ele nunca assobiou para n�s
quando sua esposa estava viva.
258
00:18:48,475 --> 00:18:50,525
Ele est� sendo o capit�o
do navio novamente.
259
00:18:51,671 --> 00:18:54,070
Oh. N�o suporto ser
assobiada.
260
00:18:54,105 --> 00:18:56,225
� humilhante.
261
00:18:56,259 --> 00:18:57,616
Na Marinha Imperial,
262
00:18:57,651 --> 00:19:00,222
o contramestre sempre
assobiava para n�s.
263
00:19:00,257 --> 00:19:02,343
Eu n�o estava na Marinha Imperial.
- Que pena.
264
00:19:03,907 --> 00:19:06,723
Voc� poderia ter
feito uma fortuna.
265
00:19:17,497 --> 00:19:20,937
Ah, � voc�. Espere aqui.
266
00:19:58,129 --> 00:20:01,049
Sou o Capit�o Von Trapp.
Voc� � Fr�ulein...?
267
00:20:01,083 --> 00:20:04,975
Maria. Maria Rainer.
268
00:20:05,010 --> 00:20:07,929
Agora, Fr�ulein, quanto
aos seus deveres aqui...
269
00:20:10,954 --> 00:20:13,144
Voc� se importaria
de passar para l�?
270
00:20:17,453 --> 00:20:20,825
Antes que as crian�as a encontrem,
voc� colocar� outro vestido.
271
00:20:20,860 --> 00:20:23,918
N�o tenho outro vestido.
272
00:20:23,952 --> 00:20:25,447
Quando entramos na
abadia, todas as nossas
273
00:20:25,482 --> 00:20:27,776
roupas mundanas
s�o dadas aos pobres.
274
00:20:27,810 --> 00:20:31,564
- E porque n�o este?
- Os pobres n�o queriam ele.
275
00:20:31,599 --> 00:20:34,275
Eu teria feito um vestido,
mas n�o tive tempo.
276
00:20:34,311 --> 00:20:36,918
Eu posso fazer minhas
pr�prias roupas.
277
00:20:36,952 --> 00:20:41,019
Bom. Agora, voc� ser�
respons�vel pelos meus filhos.
278
00:20:41,053 --> 00:20:42,583
H� sete deles.
279
00:20:42,617 --> 00:20:44,633
Voc� descobrir� o
quanto eles progrediram
280
00:20:44,667 --> 00:20:46,372
em seus estudos e
continuar�o a partir da�.
281
00:20:46,407 --> 00:20:48,143
Todas as manh�s ser�o
passadas na sala de aula,
282
00:20:48,179 --> 00:20:50,056
todas as tardes
eles marchar�o.
283
00:20:50,090 --> 00:20:51,863
Voc� ver� que, em
todos os momentos,
284
00:20:51,897 --> 00:20:53,982
eles se comportam
com decoro e ordem.
285
00:20:54,018 --> 00:20:56,104
A primeira regra nesta
casa � a disciplina.
286
00:20:56,138 --> 00:20:58,849
Sim, senhor!
287
00:21:27,907 --> 00:21:29,609
Esta � sua nova
governanta, Fr�ulein Maria.
288
00:21:29,643 --> 00:21:30,861
Quando eu soar
seu sinal, voc� dar�
289
00:21:30,895 --> 00:21:32,355
um passo � frente
e repetir� seu nome.
290
00:21:32,391 --> 00:21:34,023
Voc�, Fr�ulein, ouvir�
e aprender� o sinal
291
00:21:34,059 --> 00:21:36,179
deles para poder
cham�-los quando quiser.
292
00:21:36,213 --> 00:21:37,742
Liesl!
293
00:21:37,777 --> 00:21:39,759
Friedrich!
294
00:21:39,794 --> 00:21:41,566
Louisa!
295
00:21:41,600 --> 00:21:43,339
Kurt!
296
00:21:43,373 --> 00:21:45,041
Brigitta!
297
00:21:45,075 --> 00:21:46,501
Marta.
298
00:21:51,332 --> 00:21:53,488
Essa � Gretl.
299
00:21:53,522 --> 00:21:57,692
Agora, Fr�ulein, vamos
ver se voc� ouviu bem.
300
00:21:57,728 --> 00:22:02,108
Oh! N�o terei que assobiar
para eles, Reverendo Capit�o.
301
00:22:02,142 --> 00:22:04,887
O que quero dizer � que
estarei com eles o tempo todo.
302
00:22:04,923 --> 00:22:06,173
N�o em todas
as ocasi�es.
303
00:22:06,209 --> 00:22:08,051
Esta � uma grande casa e
uma grande propriedade.
304
00:22:08,085 --> 00:22:10,345
Eles foram ensinados a vir
apenas quando ouvirem seu sinal.
305
00:22:10,380 --> 00:22:13,507
Agora, quando eu quiser
voc�, � isso que vai ouvir.
306
00:22:13,541 --> 00:22:16,393
Perdoe-me, senhor, voc� n�o ter�
que se incomodar com um apito,
307
00:22:16,428 --> 00:22:18,895
porque eu n�o poderia
responder a isso.
308
00:22:18,930 --> 00:22:20,251
Isso � um absurdo.
309
00:22:20,286 --> 00:22:22,787
Todos nesta casa
respondem a um apito.
310
00:22:22,822 --> 00:22:24,213
Eu vou te mostrar.
311
00:22:27,376 --> 00:22:28,835
Sim, senhor?
312
00:22:28,870 --> 00:22:31,025
Este � meu ordenan�a,
meu mordomo.
313
00:22:31,059 --> 00:22:33,631
A nova governanta,
Fr�ulein Maria.
314
00:22:39,575 --> 00:22:41,695
- Sim, senhor?
- Essa � a oficial executiva,
315
00:22:41,731 --> 00:22:44,129
Frau Schmidt, a governanta.
316
00:22:44,163 --> 00:22:47,013
Fr�ulein Maria. Por favor, certifique-se
de que o quarto dela est� pronto.
317
00:22:47,048 --> 00:22:49,898
Sim, senhor.
318
00:22:49,932 --> 00:22:52,714
Bem, agora vou
deix�-la com as crian�as.
319
00:22:52,748 --> 00:22:56,121
Voc� est� no comando.
320
00:22:59,734 --> 00:23:04,705
Perdoe-me, senhor. N�o
sei como abordar voc�.
321
00:23:04,740 --> 00:23:07,729
Voc� vai me chamar
de Capit�o.
322
00:23:07,763 --> 00:23:09,744
Obrigada, Capit�o.
323
00:23:09,780 --> 00:23:12,178
Aqui est� o seu apito,
Capit�o.
324
00:23:12,213 --> 00:23:15,166
N�o vou precisar dele.
Capit�o.
325
00:23:30,426 --> 00:23:33,518
Bem, agora que
somos apenas n�s,
326
00:23:33,554 --> 00:23:35,535
voc�s poderiam me dizer
seus nomes novamente
327
00:23:35,569 --> 00:23:37,238
e me dizer quantos
anos voc�s t�m?
328
00:23:37,272 --> 00:23:39,011
- Agora voc� est�...?
- Eu sou Liesl.
329
00:23:39,045 --> 00:23:41,339
Tenho 16 anos e n�o
preciso de governanta.
330
00:23:41,374 --> 00:23:43,703
Que bom que voc� me contou.
Seremos apenas amigas.
331
00:23:43,737 --> 00:23:46,309
Eu sou Friedrich. Tenho
14 anos. Sou um garoto.
332
00:23:46,343 --> 00:23:50,133
Garoto? Ora, voc� �
quase um homem.
333
00:23:50,168 --> 00:23:52,253
Eu sou Brigitta.
334
00:23:52,288 --> 00:23:56,598
Voc� n�o me disse quantos
anos voc� tem... Louisa.
335
00:23:56,632 --> 00:23:57,953
Eu sou Brigitta.
336
00:23:57,989 --> 00:24:00,039
Ela � Louisa, e ela
tem 13 anos.
337
00:24:00,073 --> 00:24:01,568
E voc� � inteligente.
338
00:24:01,603 --> 00:24:03,271
Tenho 9 anos e acho
que seu vestido
339
00:24:03,305 --> 00:24:04,905
� o mais feio que j� vi.
340
00:24:04,940 --> 00:24:07,026
Brigitta, voc� n�o deve
dizer uma coisa dessa!
341
00:24:07,060 --> 00:24:09,666
Por que n�o? Voc�
n�o o acha feio?
342
00:24:09,701 --> 00:24:12,932
Bem, se eu pensasse
assim, n�o diria.
343
00:24:12,968 --> 00:24:15,853
Eu sou Kurt. Tenho
11 anos. Bem, quase.
344
00:24:17,729 --> 00:24:20,372
Eu sou Marta. Eu vou
fazer 7 na ter�a-feira,
345
00:24:20,406 --> 00:24:23,465
e eu gostaria de um guarda-sol
rosa para o meu anivers�rio.
346
00:24:23,500 --> 00:24:26,037
Rosa tamb�m � minha
cor favorita.
347
00:24:26,071 --> 00:24:29,131
E voc� � Gretl.
348
00:24:29,165 --> 00:24:31,285
Eu vou te dizer uma coisa.
349
00:24:31,320 --> 00:24:33,719
Nunca fui governanta antes.
350
00:24:33,753 --> 00:24:35,109
Como eu come�o?
351
00:24:35,143 --> 00:24:36,915
Voc� quer dizer que
n�o sabe nada sobre
352
00:24:36,952 --> 00:24:38,202
- ser governanta?
- N�o.
353
00:24:38,237 --> 00:24:40,043
Bem, a primeira coisa
que voc� tem que fazer
354
00:24:40,079 --> 00:24:42,025
� dizer ao pai para
cuidar da pr�pria vida.
355
00:24:42,060 --> 00:24:44,736
N�o, Louisa, n�o!
Eu gosto dela.
356
00:24:44,772 --> 00:24:47,134
- O que tem aqui?
- Meu viol�o.
357
00:24:47,169 --> 00:24:50,194
- Para que voc� trouxe isso?
- Para quando todos cantarmos juntos.
358
00:24:50,228 --> 00:24:51,549
Mas n�s n�o cantamos.
359
00:24:51,584 --> 00:24:53,843
Bem, claro que voc�s cantam.
Todo mundo canta.
360
00:24:53,877 --> 00:24:55,303
Quais m�sicas voc� conhece?
361
00:24:55,337 --> 00:24:57,909
Bem, n�o conhecemos
nenhuma m�sica.
362
00:24:57,944 --> 00:25:01,107
- Voc�s n�o?
- N�o.
363
00:25:01,142 --> 00:25:05,313
Bem, agora eu sei
por onde come�ar.
364
00:25:05,347 --> 00:25:08,129
Eu vou ensinar
voc�s a cantar.
365
00:25:16,400 --> 00:25:20,537
Vamos come�ar do come�o
366
00:25:20,571 --> 00:25:24,150
Um bom lugar para come�ar
367
00:25:24,186 --> 00:25:26,654
Quando voc� l�
voc� come�a com
368
00:25:26,689 --> 00:25:28,114
A-B-C
369
00:25:28,149 --> 00:25:32,667
Quando voc� canta,
voc� come�a com do-re-mi
370
00:25:32,701 --> 00:25:34,509
Do-re-mi
371
00:25:34,543 --> 00:25:36,212
Do-re-mi
372
00:25:36,247 --> 00:25:42,434
As tr�s primeiras notas
s�o apenas do-re-mi
373
00:25:42,468 --> 00:25:44,588
Do-re-mi
374
00:25:44,624 --> 00:25:47,335
Do-re-mi-fa-so-la-ti
375
00:25:49,525 --> 00:25:54,252
Venham. Eu vou facilitar.
Ou�am.
376
00:25:56,233 --> 00:26:00,090
Doe, um cervo (deer), um
cervo f�mea
377
00:26:00,124 --> 00:26:03,705
Ray (raio), uma gota de
sol dourado
378
00:26:03,740 --> 00:26:07,737
Me (eu), um nome que
eu me chamo
379
00:26:07,772 --> 00:26:11,456
Far (longe), um longo, longo
caminho para correr
380
00:26:11,490 --> 00:26:15,418
Sew (costure), uma
agulha puxando o fio
381
00:26:15,453 --> 00:26:19,101
La, uma nota para
seguir costurando
382
00:26:19,137 --> 00:26:22,371
Tea (ch�), uma bebida
com geleia e p�o
383
00:26:22,405 --> 00:26:26,470
Isso nos trar� de
volta a fazer, oh-oh-oh
384
00:26:26,506 --> 00:26:30,295
- Doe
- Um cervo, um cervo f�mea
385
00:26:30,329 --> 00:26:33,909
- Ray
- Uma gota de sol dourado
386
00:26:33,944 --> 00:26:37,558
- Me
- Um nome que eu me chamo
387
00:26:37,593 --> 00:26:40,999
- Far
- Um longo, longo caminho para correr
388
00:26:41,035 --> 00:26:44,788
- Sew
- Uma agulha puxando a linha
389
00:26:44,823 --> 00:26:48,368
- La
- Uma nota para seguir costurando
390
00:26:48,403 --> 00:26:51,288
- Tea
- Uma bebida com geleia e p�o
391
00:26:51,322 --> 00:26:54,033
Isso nos trar� de volta para
392
00:26:54,069 --> 00:26:57,787
Doe, um cervo, um cervo f�mea
393
00:26:57,823 --> 00:27:01,402
Ray, uma gota de sol dourado
394
00:27:01,436 --> 00:27:05,190
Me, um nome que eu me chamo
395
00:27:05,225 --> 00:27:08,875
Far, um longo, longo
caminho para correr
396
00:27:08,909 --> 00:27:12,525
Sew, uma agulha puxando o fio
397
00:27:12,559 --> 00:27:16,209
La, uma nota para
seguir costurando
398
00:27:16,243 --> 00:27:19,510
Tea, uma bebida
Com geleia e p�o
399
00:27:19,546 --> 00:27:23,612
Isso nos trar�
de volta a fazer
400
00:27:23,646 --> 00:27:26,497
Do-re-mi-fa-so-la-ti-do,
so-do
401
00:27:28,408 --> 00:27:30,354
� isso que voc� chama
de m�sica?
402
00:27:30,390 --> 00:27:33,031
Do-re-mi-fa-assim e
assim por diante?
403
00:27:33,067 --> 00:27:35,325
N�o, do-re-mi-fa-so e
assim por diante
404
00:27:35,360 --> 00:27:38,384
s�o apenas as ferramentas que
usamos para construir uma m�sica.
405
00:27:38,419 --> 00:27:40,191
E uma vez que temos essas
notas em nossas cabe�as,
406
00:27:40,225 --> 00:27:42,590
podemos cantar um milh�o
de m�sicas diferentes.
407
00:27:42,624 --> 00:27:44,536
- Como?
- Misturando-as.
408
00:27:44,571 --> 00:27:46,795
Ou�am.
409
00:27:46,830 --> 00:27:52,149
So-do-la-fa-mi-do-re
410
00:27:52,183 --> 00:27:53,504
Agora voc� faz isso.
411
00:27:53,538 --> 00:27:59,655
So-do-la-fa-mi-do-re
412
00:27:59,689 --> 00:28:05,112
So-do-la-ti-do-re-do
413
00:28:05,146 --> 00:28:10,986
So-do-la-ti-do-re-do
414
00:28:11,022 --> 00:28:14,566
- Mas n�o significam nada.
- Ent�o colocamos em palavras.
415
00:28:14,601 --> 00:28:17,694
Uma palavra para cada nota.
416
00:28:17,729 --> 00:28:20,683
Quando voc� sabe
417
00:28:20,719 --> 00:28:25,549
As notas para cantar
418
00:28:25,583 --> 00:28:28,331
Voc� pode cantar
419
00:28:28,365 --> 00:28:31,597
Quase qualquer coisa
420
00:28:31,631 --> 00:28:33,370
Todos juntos!
421
00:28:33,404 --> 00:28:35,943
Quando voc� sabe
422
00:28:35,977 --> 00:28:40,739
As notas para cantar
423
00:28:40,773 --> 00:28:43,762
Voc� pode cantar
424
00:28:43,796 --> 00:28:49,115
Quase qualquer coisa
425
00:28:49,149 --> 00:28:50,575
- Do - Re - Mi
426
00:28:50,609 --> 00:28:52,000
- Fa - So - La
427
00:28:52,034 --> 00:28:53,668
- Ti
- Do, do
428
00:28:53,702 --> 00:28:55,129
- Ti - La - So
429
00:28:55,163 --> 00:28:56,657
- Fa - Mi - Re
430
00:28:56,693 --> 00:28:59,229
- Do - Mi-mi, mi
431
00:28:59,264 --> 00:29:00,341
So - so
432
00:29:00,376 --> 00:29:02,252
- Re - Fa-fa
433
00:29:02,287 --> 00:29:03,887
- La - Ti-ti
434
00:29:03,921 --> 00:29:05,381
- Do - Mi-mi, mi
435
00:29:05,416 --> 00:29:06,771
- So so - Re - Fa-fa
436
00:29:06,806 --> 00:29:08,266
- La - Ti-ti
437
00:29:08,301 --> 00:29:10,039
- Do, mi-mi, mi, so-so
- Quando voc� sabe o
438
00:29:10,074 --> 00:29:11,811
- Re, fa-fa, la, ti-ti
Quando voc� conhece as
439
00:29:11,845 --> 00:29:13,585
- Do, mi-mi, mi, so-so
- Notas para cantar
440
00:29:13,619 --> 00:29:15,287
- Re, fa-fa, la, ti-ti
- Notas para cantar
441
00:29:15,322 --> 00:29:16,989
- Do, mi-mi, mi, so-so
- Voc� pode cantar
442
00:29:17,025 --> 00:29:18,658
- Re, fa-fa, la, ti-ti
- Voc� pode cantar
443
00:29:18,694 --> 00:29:23,178
Quase qualquer coisa
444
00:29:23,212 --> 00:29:27,035
- Doe, um cervo, um cervo f�mea
445
00:29:27,070 --> 00:29:30,754
Ray, uma gota de sol dourado
446
00:29:30,789 --> 00:29:34,439
Me, um nome que eu me chamo
447
00:29:34,473 --> 00:29:37,914
Far, um longo, longo
caminho para correr
448
00:29:37,948 --> 00:29:40,938
Sew, uma
agulha puxando o fio
449
00:29:40,972 --> 00:29:42,468
Uma agulha puxando o fio
450
00:29:42,502 --> 00:29:44,136
- La
- Uma nota para seguir costurando
451
00:29:44,170 --> 00:29:46,221
Uma nota para seguir costurando
452
00:29:46,256 --> 00:29:48,027
- Tea
- Uma bebida com geleia e p�o
453
00:29:48,063 --> 00:29:49,454
Gel�ia e p�o
454
00:29:49,488 --> 00:29:52,999
Isso nos trar� de volta para
455
00:29:53,033 --> 00:30:00,158
So-do-la-fa-mi-do-re
456
00:30:00,194 --> 00:30:04,121
So-do-la-fa
457
00:30:04,156 --> 00:30:07,562
- Ti - La-so
458
00:30:07,598 --> 00:30:11,073
So-la
459
00:30:11,107 --> 00:30:17,363
Ti-do
460
00:30:17,398 --> 00:30:18,789
So do!
461
00:30:38,704 --> 00:30:40,303
Boa noite, Rolf.
462
00:30:40,338 --> 00:30:41,381
- Liesl.
- Sim.
463
00:30:41,416 --> 00:30:43,432
Voc� n�o precisa
dizer boa noite
464
00:30:43,467 --> 00:30:44,927
s� porque seu pai
est� em a casa.
465
00:30:44,961 --> 00:30:47,185
Como voc� sabia que
meu pai estava em casa?
466
00:30:47,221 --> 00:30:49,132
Eu tenho um jeito
de saber das coisas.
467
00:30:49,166 --> 00:30:52,399
- Voc� � maravilhoso.
- Na verdade, n�o.
468
00:30:52,434 --> 00:30:53,998
Sim, voc� �.
469
00:30:54,033 --> 00:30:56,397
Quero dizer, como voc� sabia h�
dois dias, que voc� estaria aqui
470
00:30:56,431 --> 00:30:59,316
a esta hora da noite com
um telegrama para Franz?
471
00:30:59,350 --> 00:31:01,506
Todos os anos neste dia ele sempre
recebe um telegrama de anivers�rio
472
00:31:01,541 --> 00:31:02,862
de sua irm�.
473
00:31:02,896 --> 00:31:06,371
Voc� v�? Voc� � maravilhoso.
474
00:31:06,406 --> 00:31:09,047
Posso voltar amanh� � noite?
475
00:31:09,081 --> 00:31:11,134
Rolf, voc� n�o pode ter certeza
que vai receber um telegrama
476
00:31:11,168 --> 00:31:12,523
para entregar amanh� � noite.
477
00:31:12,558 --> 00:31:14,331
Eu poderia vir aqui por engano...
478
00:31:14,366 --> 00:31:16,172
com um telegrama para
o Coronel Schneider.
479
00:31:16,208 --> 00:31:17,528
Ele est� aqui vindo de Berlim.
480
00:31:17,563 --> 00:31:19,926
Ele est� com o Gauleiter
(prefeito), mas eu...
481
00:31:19,962 --> 00:31:22,603
Ningu�m deveria saber
que ele est� aqui.
482
00:31:22,638 --> 00:31:24,897
- N�o conte ao seu pai.
- Por que n�o?
483
00:31:24,931 --> 00:31:27,156
Bem, seu pai � muito austr�aco.
484
00:31:27,190 --> 00:31:28,477
Somos todos austr�acos.
485
00:31:28,512 --> 00:31:30,319
Algumas pessoas pensam
que devemos ser alem�es.
486
00:31:30,354 --> 00:31:32,126
Eles est�o bravos com
aqueles que n�o pensam assim.
487
00:31:32,161 --> 00:31:35,254
Eles est�o se preparando para...
488
00:31:35,289 --> 00:31:37,376
Bem, vamos torcer para que
seu pai n�o tenha problemas.
489
00:31:37,410 --> 00:31:41,302
Ah, n�o se preocupe com o pai.
Ele foi condecorado por bravura.
490
00:31:41,337 --> 00:31:45,229
Eu sei. N�o � com ele
que me preocupo.
491
00:31:45,264 --> 00:31:47,837
A �nica que me
interessa � a filha dele.
492
00:31:47,872 --> 00:31:49,888
- Por que?
- Quantos anos voc� tem, Liesl?
493
00:31:49,922 --> 00:31:51,382
- Dezesseis.
494
00:31:51,416 --> 00:31:55,970
- O que?
- O que h� de errado com isso?
495
00:31:56,005 --> 00:32:00,488
Voc� espera, garotinha,
em um palco vazio
496
00:32:00,523 --> 00:32:05,320
Para o destino acender a luz
497
00:32:05,354 --> 00:32:09,699
Sua vida, garotinha,
� uma p�gina vazia
498
00:32:09,733 --> 00:32:13,974
Que os homens,v�o
querer escrever
499
00:32:14,010 --> 00:32:19,709
Para escrever
500
00:32:19,743 --> 00:32:23,845
Voc� tem 16 anos indo para 17
501
00:32:23,880 --> 00:32:27,877
Baby, � hora de pensar
502
00:32:27,911 --> 00:32:31,805
Melhor ter cuidado,
ser esperta e cuidadosa
503
00:32:31,839 --> 00:32:35,663
Baby, voc� est� � beira
504
00:32:35,697 --> 00:32:39,381
Voc� tem 16 anos indo para 17
505
00:32:39,416 --> 00:32:43,552
Os colegas entrar�o na fila
506
00:32:43,588 --> 00:32:46,993
Jovens rapazes ansiosos
e mulherengos
507
00:32:47,028 --> 00:32:51,338
V�o oferecer comida e vinho
508
00:32:51,372 --> 00:32:54,849
Totalmente despreparada voc� est�
509
00:32:54,883 --> 00:32:59,020
Para enfrentar um
mundo de homens
510
00:32:59,055 --> 00:33:02,566
T�mida e acanhada e
assustada voc� est�
511
00:33:02,600 --> 00:33:06,665
De coisas al�m do
seu conhecimento
512
00:33:06,700 --> 00:33:10,524
Voc� precisa de algu�m
mais velho e mais s�bio
513
00:33:10,559 --> 00:33:14,590
Dizendo-lhe o que fazer
514
00:33:14,625 --> 00:33:18,241
Tenho 17 anos vou fazer 18
515
00:33:18,275 --> 00:33:23,211
Eu vou cuidar de voc�
516
00:33:29,988 --> 00:33:33,776
Tenho 16 anos vou fazer 17
517
00:33:33,810 --> 00:33:37,565
Eu sei que sou ing�nua
518
00:33:37,600 --> 00:33:41,319
Os rapazes que conhe�o
podem me dizer que sou doce
519
00:33:41,354 --> 00:33:45,351
E, de bom grado, eu acredito
520
00:33:45,386 --> 00:33:49,451
Tenho 16 anos vou fazer 17
521
00:33:49,487 --> 00:33:53,068
Inocente como uma rosa
522
00:33:53,102 --> 00:33:56,925
D�ndis solteiros, bebedores
de aguardentes
523
00:33:56,960 --> 00:34:00,713
O que eu sei deles?
524
00:34:00,749 --> 00:34:04,467
Totalmente despreparada estou
525
00:34:04,502 --> 00:34:07,318
Para enfrentar um
mundo de homens
526
00:34:08,916 --> 00:34:12,288
T�mida e acanhada e
assustada eu estou
527
00:34:12,323 --> 00:34:16,319
De coisas al�m do
meu conhecimento
528
00:34:16,354 --> 00:34:20,283
Eu preciso de algu�m
mais velho e s�bio
529
00:34:20,317 --> 00:34:24,244
Me dizendo o que fazer
530
00:34:24,278 --> 00:34:28,172
Voc� tem 17 anos indo para 18
531
00:34:28,207 --> 00:34:34,184
Vou depender de voc�
532
00:35:46,758 --> 00:35:48,843
Fr�ulein Maria?
533
00:35:53,536 --> 00:35:57,915
Hmm. O capit�o
vai a Viena amanh�.
534
00:35:57,950 --> 00:36:02,294
Tenho este material que ele ordenou
para um vestido novo para voc�.
535
00:36:02,330 --> 00:36:04,624
Ah, que gentil da parte dele.
536
00:36:09,316 --> 00:36:10,845
Mesmo antes de ser feito,
537
00:36:10,880 --> 00:36:14,042
este � o vestido mais
bonito que j� tive.
538
00:36:14,077 --> 00:36:15,432
Espero que o Capit�o goste,
539
00:36:15,468 --> 00:36:17,309
pois quero pedir-lhe
mais material.
540
00:36:17,344 --> 00:36:19,361
- Mais?
- N�o para mim, para as crian�as,
541
00:36:19,395 --> 00:36:21,758
para roupas de brincar.
542
00:36:21,793 --> 00:36:24,748
As crian�as Von Trapp
n�o deveriam brincar.
543
00:36:24,783 --> 00:36:26,903
O Capit�o n�o
gosta que se sujem.
544
00:36:26,938 --> 00:36:29,962
Mas s�o crian�as. Eles t�m que
subir em �rvores, rolar na grama.
545
00:36:29,996 --> 00:36:33,611
O Capit�o acredita que o
melhor exerc�cio � marchar.
546
00:36:33,645 --> 00:36:37,087
As crian�as
continuar�o a marchar.
547
00:36:37,121 --> 00:36:40,389
Bem, espero que ache o
seu quarto confort�vel.
548
00:36:40,424 --> 00:36:42,404
- Sim, obrigada.
- Haver� novas cortinas
549
00:36:42,439 --> 00:36:46,992
na janela e na alcova, e elas
ser�o penduradas amanh�.
550
00:36:47,027 --> 00:36:49,112
Mas essas cortinas
s�o muito boas.
551
00:36:49,148 --> 00:36:52,589
Haver� novas cortinas.
552
00:36:52,623 --> 00:36:56,829
- O Capit�o ficar� muito tempo fora?
- Ah, eu n�o sei.
553
00:36:56,864 --> 00:36:59,748
Claro, ele tem que
voltar para casa
554
00:36:59,783 --> 00:37:03,050
toda vez que contrata
uma nova governanta.
555
00:37:03,086 --> 00:37:05,623
�s vezes acho que essas crian�as
se livram das governantas
556
00:37:05,658 --> 00:37:08,194
s� porque querem
ver o pai delas.
557
00:37:08,230 --> 00:37:11,670
- Ele deve querer v�-los tamb�m.
- Bem, desde que sua esposa morreu,
558
00:37:11,706 --> 00:37:14,346
eles o lembram muito dela.
559
00:37:18,378 --> 00:37:22,550
- Oh, pode colocar isso de lado.
- Voc� n�o vai usar isso.
560
00:37:22,584 --> 00:37:23,975
Por que n�o?
561
00:37:24,009 --> 00:37:25,920
Bem, o Capit�o n�o
vai ter m�sica aqui.
562
00:37:25,955 --> 00:37:27,659
Ele n�o vai ter m�sica?
563
00:37:27,693 --> 00:37:29,987
Ele adorava m�sica.
564
00:37:30,023 --> 00:37:32,907
Foram noites maravilhosas aqui.
565
00:37:32,942 --> 00:37:38,676
Sua esposa cantava e
ele tocava violino ou viol�o.
566
00:37:38,711 --> 00:37:41,110
Mas ele tem exclu�do tudo
isso de sua vida agora.
567
00:37:41,144 --> 00:37:43,890
Ent�o � por isso que
ele � do jeito que �.
568
00:37:43,924 --> 00:37:46,774
Mas n�o ter m�sica,
isso � errado para ele
569
00:37:46,809 --> 00:37:48,305
e errado para as
crian�as tamb�m.
570
00:37:48,339 --> 00:37:50,945
Isto vai dar certo.
571
00:37:50,982 --> 00:37:54,005
O Capit�o pode muito bem se casar
novamente antes que o ver�o acabe.
572
00:37:54,039 --> 00:37:57,377
Isso mudaria tudo. Eles
teriam uma m�e novamente.
573
00:37:57,411 --> 00:38:00,817
Vai chover.
� melhor fechar a janela.
574
00:38:13,816 --> 00:38:15,659
Querido Deus.
575
00:38:15,694 --> 00:38:19,516
Eu sei agora que voc� me
enviou aqui em uma miss�o.
576
00:38:19,551 --> 00:38:22,435
Devo ajudar essas crian�as
a amar sua nova m�e
577
00:38:22,471 --> 00:38:24,452
e prepar�-las para
ganhar o amor dela,
578
00:38:24,487 --> 00:38:27,336
de forma que ela nunca
queira que eles a deixem.
579
00:38:27,371 --> 00:38:31,090
E rezo para que esta se torne
uma fam�lia feliz aos seus olhos.
580
00:38:31,125 --> 00:38:34,219
Deus aben�oe o Capit�o,
Deus aben�oe Liesl e Friedrich,
581
00:38:34,254 --> 00:38:37,729
Louisa, Brigitta, Marta
e a pequena Gretl.
582
00:38:37,763 --> 00:38:39,988
E, ah, sim, esqueci
o outro garoto.
583
00:38:40,023 --> 00:38:43,325
Qual � o nome dele? Bem, Deus,
aben�oe Qual � o Seu Nome.
584
00:38:44,854 --> 00:38:47,148
Deus aben�oe a Reverenda
Madre e a Irm� Margaretta
585
00:38:47,184 --> 00:38:50,867
e todos na Abadia
de Nonnberg.
586
00:38:50,901 --> 00:38:54,239
E agora, meu Deus,
e quanto a Liesl?
587
00:38:54,274 --> 00:38:56,289
Ajude-a a saber
que sou sua amiga.
588
00:38:56,324 --> 00:38:58,270
Ajude-a a me dizer o
que ela est� fazendo.
589
00:38:58,304 --> 00:39:00,774
- Voc� vai me contar?
- Ajude-me a ser compreensiva
590
00:39:00,808 --> 00:39:02,616
para que eu possa
guiar seus passos.
591
00:39:02,650 --> 00:39:04,493
Em nome do Pai, do Filho,
592
00:39:04,527 --> 00:39:06,542
e do Esp�rito Santo, am�m.
593
00:39:06,578 --> 00:39:07,968
E... eu estava dando um passeio,
594
00:39:08,002 --> 00:39:10,679
e algu�m trancou as portas
mais cedo do que o habitual..
595
00:39:10,714 --> 00:39:11,965
Eu n�o queria
acordar ningu�m,
596
00:39:12,000 --> 00:39:13,738
ent�o, quando vi que sua
janela estava aberta...
597
00:39:13,773 --> 00:39:15,822
Oh, voc� n�o vai
contar ao pai, vai?
598
00:39:15,858 --> 00:39:18,012
Voc� subiu naquela treli�a
para chegar at� aqui?!
599
00:39:18,047 --> 00:39:20,272
� como sempre costum�vamos
entrar neste quarto
600
00:39:20,306 --> 00:39:22,566
para pregar pe�as
na governanta.
601
00:39:22,600 --> 00:39:24,617
Liesl...
602
00:39:24,651 --> 00:39:27,919
voc� estava andando sozinha?
603
00:39:27,954 --> 00:39:30,769
Voc� sabe, se lavarmos
esse vestido esta noite,
604
00:39:30,803 --> 00:39:32,715
ningu�m notaria isso amanh�,
605
00:39:32,750 --> 00:39:35,426
e tudo isso ficar� s�
entre voc� e eu.
606
00:39:35,461 --> 00:39:37,547
Voc� poderia colocar isso.
607
00:39:37,581 --> 00:39:40,084
Pegue seu vestido ali,
coloque-o de molho na banheira.
608
00:39:40,118 --> 00:39:41,926
Ent�o volte aqui,
609
00:39:41,960 --> 00:39:44,810
sente-se na beira da minha
cama, e vamos conversar.
610
00:39:47,174 --> 00:39:50,406
Eu te disse hoje que n�o
precisava de uma governanta.
611
00:39:50,441 --> 00:39:53,291
Bem... talvez eu precise.
612
00:39:55,690 --> 00:39:58,783
Oh! � voc�, Gretl!
613
00:39:58,818 --> 00:40:01,597
Voc� est� com medo? Oh.
614
00:40:01,634 --> 00:40:04,554
Oh, voc� n�o tem medo
de uma tempestade, tem?
615
00:40:04,588 --> 00:40:07,716
Voc� s� fica aqui comigo.
Onde est�o os outros?
616
00:40:07,750 --> 00:40:09,940
Eles est�o dormindo.
Eles n�o est�o com medo.
617
00:40:12,999 --> 00:40:15,849
Venham todos voc�s,
subam na cama.
618
00:40:15,883 --> 00:40:18,073
Agora tudo o que temos a fazer
� esperar pelos meninos.
619
00:40:18,108 --> 00:40:20,679
- N�o vamos v�-los.
- Os meninos s�o corajosos.
620
00:40:20,714 --> 00:40:22,072
Aah!
621
00:40:24,678 --> 00:40:26,589
Voc�s rapazes tamb�m n�o
est�o com medo, est�o?
622
00:40:26,623 --> 00:40:29,230
Oh, n�o. S� quer�amos ter
certeza de que voc�s n�o estavam.
623
00:40:29,265 --> 00:40:32,046
- Foi ideia sua, Friedrich?
- N�o, foi do Kurt.
624
00:40:32,081 --> 00:40:34,931
� isso... Kurt! Foi quem deixei
de fora. Deus aben�oe Kurt!
625
00:40:37,607 --> 00:40:40,492
Talvez se todos cantarmos
alto o suficiente,
626
00:40:40,527 --> 00:40:42,509
n�o ouviremos o trov�o.
627
00:40:44,489 --> 00:40:46,574
No alto de uma colina
estava um pastor solit�rio
628
00:40:46,608 --> 00:40:49,425
Lay-ee-odl,
lay-ee-odl, lay-hee-hoo
629
00:40:49,459 --> 00:40:52,031
Barulhenta era a voz
do pastor solit�rio
630
00:40:52,066 --> 00:40:54,464
Lay-ee-odl, lay-ee-odl-oo
631
00:40:54,499 --> 00:40:56,966
Gente de uma cidade
que era bem remota ouvia
632
00:40:57,001 --> 00:40:59,505
Lay-ee, odl-lay-ee,
odl-lay-hee-hoo
633
00:40:59,539 --> 00:41:01,867
Vi�osa e clara foi ouvida a
garganta do pastor de cabras
634
00:41:01,902 --> 00:41:04,439
Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo
635
00:41:04,473 --> 00:41:07,393
O-ho, lay-dee, odl-lee-o
636
00:41:07,430 --> 00:41:09,341
O-ho, lay-dee, odl-ay
637
00:41:09,375 --> 00:41:11,913
O-ho, lay-dee, odl-lee-o
638
00:41:11,947 --> 00:41:14,275
Lay-dee, odl-lee-o-lay
639
00:41:14,310 --> 00:41:16,918
Um pr�ncipe em uma ponte de
um fosso de castelo ouviu
640
00:41:16,952 --> 00:41:19,385
Lay-ee, odl-lay-ee,
odl-lay-hee-hoo
641
00:41:19,420 --> 00:41:21,957
Homens em uma estrada com
carga para carregar ouviram
642
00:41:21,991 --> 00:41:24,355
Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo
643
00:41:24,390 --> 00:41:27,101
Homens no meio de uma
mesa de hotel ouviram
644
00:41:27,136 --> 00:41:29,603
Lay-ee, odl-lay-ee,
odl-lay-hee-hoo
645
00:41:29,639 --> 00:41:32,141
Homens bebendo cerveja com
a espuma flutuando ouviram
646
00:41:32,175 --> 00:41:34,713
Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo
647
00:41:34,748 --> 00:41:37,112
O-ho, lay-dee, odl-lee-o
648
00:41:37,147 --> 00:41:39,822
O-ho, lay-dee, odl-lee
649
00:41:39,857 --> 00:41:42,360
O-ho, lay-dee, odl-ay-o
650
00:41:42,394 --> 00:41:44,688
Lay-dee, odl-lee-o-lay
651
00:41:44,723 --> 00:41:47,434
Uma garotinha com um
casaco rosa p�lido ouviu
652
00:41:47,469 --> 00:41:49,902
Lay-ee, odl-lay-ee,
odl-lay-hee-hoo
653
00:41:49,936 --> 00:41:52,162
Ela cantou de volta
para o pastor solit�rio
654
00:41:52,197 --> 00:41:54,699
Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo
655
00:41:54,733 --> 00:41:57,549
Logo sua mama com um
brilho reluzente ouviu
656
00:41:57,584 --> 00:42:00,121
Lay-ee, odl-lay-ee,
odl-lay-hm-hm
657
00:42:00,155 --> 00:42:02,658
Qual um dueto de menina
e pastor de cabras
658
00:42:02,694 --> 00:42:05,126
Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo
659
00:42:05,160 --> 00:42:07,732
O-ho, lay-dee, odl-lee-o
660
00:42:07,767 --> 00:42:10,514
O-ho, lay-dee, odl-lee
661
00:42:10,548 --> 00:42:12,981
O-ho, lay-dee, odl-ay-o
662
00:42:13,016 --> 00:42:15,483
Lay-dee, odl-lee-o-lay
663
00:42:15,519 --> 00:42:17,986
Felizes eles s�o,
lay-dee-o-lay-dee-lay-o
664
00:42:18,021 --> 00:42:20,280
O-lay-dee,
o-lay-dee-lay-dee-o
665
00:42:20,316 --> 00:42:22,783
Em breve o dueto
se tornar� um trio
666
00:42:22,818 --> 00:42:25,042
Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo
667
00:42:25,076 --> 00:42:27,579
- Odl-lay-hee
- Odl-lay-hee
668
00:42:27,614 --> 00:42:30,221
- Odl-lay-hee
- Odl-lay-hee
669
00:42:30,256 --> 00:42:32,688
- Odl-lay-hee-hee
- Odl-lay-hee-hee
670
00:42:32,724 --> 00:42:35,330
- Odl-lay-hee
- Odl-lay-hee
671
00:42:35,364 --> 00:42:37,763
- Odl-lay, odl-lay
- Odl-lay, odl-lay
672
00:42:37,798 --> 00:42:40,196
- Odl-lay, odl-lay
- Odl-lay, odl-lay
673
00:42:40,231 --> 00:42:42,524
- Odl-lay, odl-lay
- Odl-lay, odl-lay
674
00:42:42,559 --> 00:42:44,575
Odl-lay, odl-lay, odl-lay
675
00:42:44,610 --> 00:42:45,896
Uau!
676
00:43:14,954 --> 00:43:18,499
Ah, Georg, essas montanhas.
677
00:43:18,533 --> 00:43:20,306
Bem, elas s�o magn�ficas.
678
00:43:20,340 --> 00:43:23,573
Sim. Elas n�o s�o como
quaisquer outras montanhas.
679
00:43:23,608 --> 00:43:26,596
Eles s�o amig�veis.
680
00:43:26,631 --> 00:43:30,212
Ah, e olhe. Aquele trecho
verde de mata ali.
681
00:43:30,246 --> 00:43:33,548
Quando o vento passa por
ele, � como um mar agitado.
682
00:43:36,051 --> 00:43:40,709
Estou come�ando a entend�-lo
melhor, agora que o vejo aqui.
683
00:43:40,744 --> 00:43:43,801
Voc� sabe, voc� � um pouco
como aquelas montanhas.
684
00:43:43,837 --> 00:43:46,929
Bem, exceto que voc�
continua se movendo.
685
00:43:46,965 --> 00:43:49,919
Como voc� pode estar longe
deste lugar tanto quanto est�?
686
00:43:51,726 --> 00:43:53,742
Talvez eu esteja
procurando por uma raz�o
687
00:43:53,777 --> 00:43:56,071
para voltar c� para ficar.
688
00:43:57,877 --> 00:44:01,632
Georg, gosto muito daqui.
689
00:44:01,667 --> 00:44:04,621
Max n�o pode estar
ainda ao telefone.
690
00:44:04,655 --> 00:44:06,362
Sei que ele est� desesperado
para conseguir cantores
691
00:44:06,362 --> 00:44:09,194
para o Festival de
Kaltzberg, mas...
692
00:44:10,322 --> 00:44:13,450
Voc� gosta disso aqui?
693
00:44:13,484 --> 00:44:15,986
Claro, ter�amos que
passar um tempo em Viena.
694
00:44:16,021 --> 00:44:18,038
Tenho a propriedade
de Heinrich para cuidar.
695
00:44:18,072 --> 00:44:20,020
Achei que era uma
corpora��o agora.
696
00:44:20,054 --> 00:44:22,382
�, e eu sou a presidente.
697
00:44:22,417 --> 00:44:24,537
Bem, n�o consigo ver voc�
sentada atr�s de uma mesa.
698
00:44:24,571 --> 00:44:27,491
Oh? Oh, bem, claro, eu
uso um terno de neg�cios,
699
00:44:27,527 --> 00:44:30,202
e fumo um charuto bem grande.
700
00:44:30,238 --> 00:44:32,775
- Desculpe por demorar tanto.
- Ah, alguma sorte?
701
00:44:32,809 --> 00:44:35,243
Ooh, como voc� gosta disso
para o Festival Kaltzberg...
702
00:44:35,277 --> 00:44:37,084
o melhor grupo
coral da �ustria,
703
00:44:37,120 --> 00:44:39,100
o maior quarteto
misto da Europa,
704
00:44:39,135 --> 00:44:41,359
e a melhor soprano
do mundo.
705
00:44:41,395 --> 00:44:43,271
Isso � algo que
eu adoraria ouvir.
706
00:44:43,306 --> 00:44:44,732
Ah, eu tamb�m.
707
00:44:44,766 --> 00:44:48,345
S� tenho at� agora um
baixo que nem � profundo.
708
00:44:48,381 --> 00:44:51,439
Max, voc� sempre d�
um bom show de festival.
709
00:44:51,473 --> 00:44:53,003
E porque? Porque meu lema
710
00:44:53,037 --> 00:44:55,228
� nunca come�ar procurando por
pessoas que voc� acaba conseguindo.
711
00:44:55,263 --> 00:44:57,766
Por isso, telefonei para Roma,
712
00:44:57,800 --> 00:44:59,468
Paris, Estocolmo, Londres...
713
00:44:59,502 --> 00:45:01,554
No telefone de Georg, claro.
714
00:45:01,588 --> 00:45:03,778
De que outra forma eu poderia
pagar? Por que estou aqui em cima?
715
00:45:03,814 --> 00:45:05,620
Esperava que fosse porque
voc� gostava de mim.
716
00:45:05,654 --> 00:45:07,080
Claro que gosto de voc�.
717
00:45:07,114 --> 00:45:08,644
Por que eu n�o deveria gostar
de voc�? Voc� vive como um rei.
718
00:45:08,678 --> 00:45:10,694
Voc� tem uma
excelente adega.
719
00:45:10,729 --> 00:45:13,094
- Max!
- Eu gosto de gente rica!
720
00:45:13,128 --> 00:45:14,866
Eu gosto do jeito
que eles vivem.
721
00:45:14,900 --> 00:45:17,542
Gosto da maneira como vivo
quando estou entre eles.
722
00:45:17,577 --> 00:45:20,079
Falando como funcion�rio
do governo, Georg, eu...
723
00:45:22,339 --> 00:45:23,833
H� uma catedral aqui perto?
724
00:45:23,867 --> 00:45:26,300
Essa � a nossa abadia.
Abadia de Nonnberg.
725
00:45:26,335 --> 00:45:28,699
- Eles t�m um coral?
- Um lindo.
726
00:45:28,734 --> 00:45:30,020
Bom! Nos pr�ximos dias,
727
00:45:30,055 --> 00:45:31,897
tenho que visitar todas
essas cidades por aqui,
728
00:45:31,932 --> 00:45:33,703
ouvir ligas de cantores,
quartetos, corais...
729
00:45:33,739 --> 00:45:35,580
Voc� estar� aqui para
as refei��es, n�o �?
730
00:45:35,616 --> 00:45:37,736
Sim. Agora, diga-me,
quem mora naquele
731
00:45:37,770 --> 00:45:41,247
castelo em ru�nas l� embaixo?
Rumpelstiltskin?
732
00:45:41,281 --> 00:45:43,888
O Bar�o Elberfeld, a
fam�lia mais antiga do vale.
733
00:45:43,922 --> 00:45:46,565
Ah, eu gostaria
de conhec�-lo.
734
00:45:46,599 --> 00:45:49,762
Bem, eu gostaria de conhecer
todos os seus amigos.
735
00:45:49,798 --> 00:45:54,176
Georg, por que voc� n�o oferece um
jantar para mim enquanto estou aqui?
736
00:45:54,211 --> 00:45:57,826
Nada muito grande. Apenas
algo terrivelmente luxuoso.
737
00:45:57,861 --> 00:45:59,981
Bem, eu... eu n�o
saberia quem convidar.
738
00:46:00,016 --> 00:46:03,213
Hoje, � dif�cil dizer quem
� amigo e quem � inimigo.
739
00:46:03,248 --> 00:46:06,585
Agora n�o � um bom
momento para fazer inimigos.
740
00:46:06,619 --> 00:46:08,809
Ent�o vamos fazer
alguns amigos!
741
00:46:08,843 --> 00:46:11,102
N�o consigo entender o que
aconteceu com as crian�as.
742
00:46:11,137 --> 00:46:12,528
Voc� n�o est�
preocupado com elas, est�?
743
00:46:12,562 --> 00:46:13,987
Eles deveriam estar
aqui para receb�-lo.
744
00:46:14,023 --> 00:46:16,838
Oh. Bem, n�o pode ter sido
um desrespeito intencional.
745
00:46:16,872 --> 00:46:18,367
Eles nem me
conheceram ainda.
746
00:46:18,402 --> 00:46:21,530
Me perdoe. Vou
tentar encontr�-los.
747
00:46:21,564 --> 00:46:24,555
Ent�o, Elsa, voc� j� fez
a cabe�a de Georg?
748
00:46:24,589 --> 00:46:26,223
Ele vai se casar com voc�?
749
00:46:26,257 --> 00:46:31,088
Oh, sim. Ele s�
n�o admitiu ainda.
750
00:46:31,123 --> 00:46:34,390
N�o, parece haver
algo em seu caminho.
751
00:46:34,425 --> 00:46:37,205
- Voc� n�o sabe o que �?
- N�o.
752
00:46:37,240 --> 00:46:40,090
- Eu sei.
- O que?
753
00:46:40,124 --> 00:46:43,219
� muito simples.
754
00:46:43,253 --> 00:46:45,965
- � dinheiro.
- Dinheiro?
755
00:46:46,000 --> 00:46:51,110
Sim, voc� v�, ele � muito,
muito rico, e voc� tamb�m.
756
00:46:51,144 --> 00:46:53,368
Max, �...
757
00:46:53,403 --> 00:46:54,967
Em todos os famosos
casos de amor
758
00:46:55,002 --> 00:46:58,025
Os amantes t�m que lutar
759
00:46:58,059 --> 00:46:59,798
Em quartos de
s�t�o l� em cima
760
00:46:59,833 --> 00:47:02,648
Os amantes passam
fome e se aconchegam
761
00:47:02,683 --> 00:47:04,247
Eles s�o famosos
pelo infort�nio
762
00:47:04,282 --> 00:47:07,826
Do qual eles
parecem n�o ter medo
763
00:47:07,861 --> 00:47:09,983
Enquanto de amantes
que s�o muito ricos
764
00:47:10,017 --> 00:47:13,492
Voc� raramente ouve falar
765
00:47:13,527 --> 00:47:16,724
Nenhum sinal deles
em qualquer lugar.
766
00:47:16,759 --> 00:47:20,965
Nenhum barraco que
voc� compartilha comigo
767
00:47:20,999 --> 00:47:25,344
N�o fugimos de um
credor hipotec�rio
768
00:47:25,379 --> 00:47:29,307
Nem um cuidado
no mundo temos
769
00:47:29,341 --> 00:47:33,339
Como o amor pode sobreviver
770
00:47:33,373 --> 00:47:37,753
Voc� gosta de t�tulos
e possui muitos
771
00:47:37,788 --> 00:47:42,132
Eu tenho um avi�o
e um iate a diesel ?
772
00:47:42,167 --> 00:47:45,990
N�o h� muita coisa
que voc� n�o tenha
773
00:47:46,025 --> 00:47:50,091
Como o amor pode sobreviver?
774
00:47:50,126 --> 00:47:53,741
N�o h� passeios para n�s
no topo de um �nibus
775
00:47:53,776 --> 00:47:58,329
Diante da brisa gelada
776
00:47:58,364 --> 00:48:02,222
Voc� alcan�ar� seus objetivos
em seu confort�vel e velho Rolls
777
00:48:02,256 --> 00:48:06,566
Ou em uma de suas Mercedes
778
00:48:06,602 --> 00:48:10,494
Longe, muito longe
do feixe estamos
779
00:48:10,528 --> 00:48:14,735
Pitorescos e bizarros
como equipe somos
780
00:48:14,770 --> 00:48:18,522
Dois milion�rios com
um sonho somos n�s
781
00:48:18,557 --> 00:48:22,728
Mas vamos manter
o romance vivo
782
00:48:22,764 --> 00:48:26,969
Dois milion�rios com
um sonho somos n�s
783
00:48:27,003 --> 00:48:30,027
Vamos fazer nosso amor
784
00:48:30,062 --> 00:48:32,912
Sobreviver
785
00:48:38,752 --> 00:48:42,541
N�o temos um pequeno
apartamento de �gua fria
786
00:48:42,576 --> 00:48:46,711
Aquecidos pelo
brilho da insolv�ncia
787
00:48:46,746 --> 00:48:50,709
At� o pesco�o em seguran�a
788
00:48:50,743 --> 00:48:54,844
Como o amor pode sobreviver
789
00:48:54,879 --> 00:48:58,772
Como posso mostrar
o que sinto por voc�?
790
00:48:58,806 --> 00:49:02,804
Eu n�o posso sair
e roubar para voc�
791
00:49:02,838 --> 00:49:06,906
Eu n�o posso morrer
como Camile por voc�
792
00:49:06,940 --> 00:49:10,694
Como o amor pode sobreviver
793
00:49:10,729 --> 00:49:14,412
Voc�s milion�rios com
assuntos financeiros
794
00:49:14,446 --> 00:49:18,723
Est�o muito ocupados
para prazeres simples
795
00:49:18,758 --> 00:49:20,482
Quando voc� � pobre
796
00:49:20,482 --> 00:49:22,799
toujours l'amour
(sempre amor)
797
00:49:22,799 --> 00:49:26,925
Para o l'amour todos
os pobres t�m lazer
798
00:49:26,960 --> 00:49:30,957
Presos em nossas correntes
banhadas a ouro estamos
799
00:49:30,991 --> 00:49:34,676
Perdidos em nossas ricas
corrente estamos
800
00:49:34,712 --> 00:49:38,604
Presos por nossos ganhos
de capital estamos
801
00:49:38,638 --> 00:49:42,288
Voc� manter� o romance vivo
802
00:49:42,323 --> 00:49:46,529
Preso por seus ganhos
de capital voc� est�
803
00:49:46,563 --> 00:49:49,205
- Voc� far� seu amor
- N�s faremos nosso amor
804
00:49:49,239 --> 00:49:54,210
Sobreviver
805
00:49:59,841 --> 00:50:01,127
O que voc� quer?
806
00:50:01,162 --> 00:50:03,768
Ah, Capit�o. Eu n�o vi voc�.
807
00:50:03,803 --> 00:50:06,097
Quer dizer, eu n�o sabia.
808
00:50:06,131 --> 00:50:09,434
- Heil!
- Quem � voc�?
809
00:50:09,468 --> 00:50:13,709
Eu, uh, tenho um telegrama
para Herr Detweiler.
810
00:50:13,743 --> 00:50:16,037
Eu sou Herr Detweiler.
811
00:50:16,071 --> 00:50:20,139
Voc� entregou seu telegrama.
Agora saia.
812
00:50:20,174 --> 00:50:21,807
Oh, Georg, ele �
apenas um garoto.
813
00:50:21,842 --> 00:50:24,449
Sou austr�aco. Eu
n�o serei saudado.
814
00:50:24,484 --> 00:50:26,847
Ah, Georg, por que n�o olha
as coisas do jeito que eu vejo?
815
00:50:26,881 --> 00:50:28,621
O que vai acontecer
vai acontecer.
816
00:50:28,655 --> 00:50:30,461
Apenas certifique-se de que
isso n�o aconte�a com voc�.
817
00:50:30,497 --> 00:50:32,791
Max, ainda bem que
voc� n�o tem car�ter,
818
00:50:32,825 --> 00:50:35,084
porque se tivesse, estou
convencido de que te odiaria.
819
00:50:35,119 --> 00:50:37,796
Voc� n�o poderia me odiar.
Eu sou ador�vel demais.
820
00:50:37,830 --> 00:50:40,194
Herr Detweiler, h� uma
chamada para voc�.
821
00:50:40,229 --> 00:50:41,618
- � de...
- Vou atend�-la.
822
00:50:48,709 --> 00:50:52,602
Bem se apressem! Ohh!
Oh, Capit�o, voc� est� em casa!
823
00:50:54,096 --> 00:50:56,669
Linha reta!
824
00:51:10,502 --> 00:51:13,735
Limpem-se e reportem aqui.
825
00:51:13,770 --> 00:51:16,098
De uma vez s�.
826
00:51:25,136 --> 00:51:27,776
Fr�ulein, onde foi que eles
conseguiram essas abomina��es?
827
00:51:27,811 --> 00:51:30,279
De um pesadelo?
828
00:51:30,313 --> 00:51:32,086
N�o, de algumas cortinas,
829
00:51:32,121 --> 00:51:34,032
as cortinas que costumavam
pendurar no meu quarto.
830
00:51:34,068 --> 00:51:35,701
Havia muito desgaste nelas.
831
00:51:35,736 --> 00:51:38,029
S�... S�... S� um momento.
Voc� quer dizer que as pessoas
832
00:51:38,065 --> 00:51:40,393
da vizinhan�a viram meus filhos
usando cortinas velhas?
833
00:51:40,428 --> 00:51:42,236
Sim, eles se tornaram
muito populares.
834
00:51:42,270 --> 00:51:43,973
- Todos sorriam para eles.
- Eu n�o me admiro.
835
00:51:44,009 --> 00:51:46,058
Eles dizem, "L� v�o os filhos
do Capit�o Von Trapp."
836
00:51:46,093 --> 00:51:48,005
Meus filhos sempre foram um
cr�dito para o meu nome.
837
00:51:48,039 --> 00:51:49,290
Ah, mas, capit�o,
eles n�o eram.
838
00:51:49,326 --> 00:51:51,377
Eles eram apenas pequenas
m�quinas de marcha infelizes.
839
00:51:51,412 --> 00:51:53,289
Eu n�o me importo de ouvir
de voc� sobre meus filhos!
840
00:51:53,323 --> 00:51:54,644
Voc� deve ouvir de algu�m!
841
00:51:54,678 --> 00:51:56,173
Voc� n�o est� em casa tempo
suficiente para conhec�-los!
842
00:51:56,208 --> 00:51:57,563
Eu disse que n�o quero ouvir!
843
00:51:57,597 --> 00:52:00,796
Eu sei que n�o, mas
voc� tem que fazer!
844
00:52:00,830 --> 00:52:04,480
Tome Liesl. Liesl n�o
� mais uma crian�a.
845
00:52:04,514 --> 00:52:06,878
E se continuar a trat�-la
como uma, Capit�o,
846
00:52:06,912 --> 00:52:09,485
ter� um motim em suas m�os.
847
00:52:09,520 --> 00:52:11,015
E Friedrich...
848
00:52:11,049 --> 00:52:12,891
Friedrich tem medo
de ser ele mesmo.
849
00:52:12,926 --> 00:52:14,211
Ele � apenas t�mido.
Ele est� distante.
850
00:52:14,247 --> 00:52:15,879
Ele precisa de voc�. Ele
precisa da sua confian�a.
851
00:52:15,915 --> 00:52:17,272
N�o me fale do meu filho.
852
00:52:17,306 --> 00:52:19,982
Brigitta poderia
te contar sobre ele.
853
00:52:20,016 --> 00:52:23,006
Ela poderia contar muito
mais se voc� a conhecesse,
854
00:52:23,040 --> 00:52:26,411
porque ela percebe as coisas
e sempre diz a verdade,
855
00:52:26,448 --> 00:52:28,601
especialmente quando
voc� n�o quer ouvir.
856
00:52:28,636 --> 00:52:31,799
Kurt � sens�vel, se magoa
facilmente e voc� o ignora.
857
00:52:31,833 --> 00:52:33,954
Voc� o afasta do jeito
que faz com todos eles.
858
00:52:33,988 --> 00:52:35,588
Eu n�o terminei ainda!
859
00:52:35,623 --> 00:52:37,221
Louisa quer se divertir.
860
00:52:37,256 --> 00:52:39,273
Voc� s� tem que
deix�-la se divertir.
861
00:52:39,307 --> 00:52:41,218
Marta eu ainda n�o
conhe�o ainda,
862
00:52:41,253 --> 00:52:43,373
mas algu�m tem que
descobrir sobre ela.
863
00:52:43,408 --> 00:52:45,563
E a pequena Gretl
s� quer ser amada.
864
00:52:45,598 --> 00:52:47,161
Oh, por favor, Capit�o,
ame Gretl.
865
00:52:47,198 --> 00:52:48,483
Ame todos eles. Eles
precisam de voc�!
866
00:52:48,517 --> 00:52:51,853
Pare.
867
00:52:51,889 --> 00:52:53,975
Pare com isso.
868
00:52:57,138 --> 00:52:59,569
Voc� vai arrumar suas coisas e voltar
para a abadia assim que puder.
869
00:52:59,605 --> 00:53:01,482
Sinto muito.
870
00:53:01,516 --> 00:53:03,359
As colinas est�o vivas
com o som da m�sica
871
00:53:03,394 --> 00:53:06,000
Eu n�o deveria ter dito aquelas
coisas do jeito que eu disse.
872
00:53:06,035 --> 00:53:09,233
Depois de voc� ter ido,
eles v�o... O que � isso?
873
00:53:09,267 --> 00:53:10,832
- Est�o cantando.
- Do que est�o cantando?
874
00:53:10,868 --> 00:53:12,674
Com m�sicas que eles
t�m cantado h� mil anos
875
00:53:12,708 --> 00:53:16,393
- As crian�as.
- Meus filhos cantando?
876
00:53:16,427 --> 00:53:19,904
Eu queria que eles cantassem para
Frau Schrader quando a conhecessem.
877
00:53:19,939 --> 00:53:23,692
As colinas enchem meu cora��o
878
00:53:23,727 --> 00:53:27,550
Com o som da m�sica
879
00:53:27,584 --> 00:53:29,671
Ah-ah-ah-ah
880
00:53:29,705 --> 00:53:36,030
Meu cora��o quer cantar
todas as m�sicas que ouve
881
00:53:36,065 --> 00:53:38,290
Cada m�sica que ouve
882
00:53:38,325 --> 00:53:40,376
Meu cora��o quer bater
883
00:53:40,410 --> 00:53:43,921
Como as asas dos
p�ssaros que sobem
884
00:53:43,955 --> 00:53:48,752
- Do lago para as �rvores
- Do lago para as �rvores
885
00:53:48,786 --> 00:53:53,617
Meu cora��o quer suspirar
como um carrilh�o que voa
886
00:53:53,653 --> 00:53:59,214
De uma igreja em uma brisa
887
00:53:59,249 --> 00:54:02,586
- Eu vou para as colinas
- Ah-ah-ah-ah
888
00:54:02,620 --> 00:54:06,200
Quando meu cora��o
est� solit�rio
889
00:54:06,235 --> 00:54:08,910
Ah-ah-ah-ah
890
00:54:08,946 --> 00:54:10,649
Eu sei que vou ouvir
891
00:54:10,683 --> 00:54:12,699
Ah-ah-ah-ah
892
00:54:12,734 --> 00:54:18,227
O que eu ouvi antes
893
00:54:18,261 --> 00:54:22,986
Meu cora��o ser� aben�oado
894
00:54:23,023 --> 00:54:27,367
Com o som da m�sica
895
00:54:27,402 --> 00:54:29,522
Ahh-ahh
896
00:54:29,556 --> 00:54:33,555
E eu vou cantar
897
00:54:33,589 --> 00:54:41,061
Mais uma vez
898
00:54:49,577 --> 00:54:54,269
Edelweiss. Ohh!
899
00:54:54,304 --> 00:54:56,077
Georg, por que n�o me contou
900
00:54:56,111 --> 00:55:00,075
como seus filhos
s�o encantadores?
901
00:55:00,109 --> 00:55:02,959
Crian�as, gostaria que mostrassem
os jardins � Frau Schrader.
902
00:55:02,994 --> 00:55:05,357
Oh, sim!
Sim, mostre-me os jardins.
903
00:55:05,391 --> 00:55:09,008
Quero ver tudo. E com
todos voc�s, tamb�m.
904
00:55:09,042 --> 00:55:11,405
Agora, eu ainda n�o sei
nenhum de seus nomes,
905
00:55:11,439 --> 00:55:13,142
mas, bem, isso
n�o importa, n�o �?
906
00:55:13,178 --> 00:55:15,159
Tenho certeza que n�o vou
acertar por muito tempo.
907
00:55:15,193 --> 00:55:17,766
- Meu nome � Marta.
- N�o �!
908
00:55:17,800 --> 00:55:20,685
Meu nome � Marta.
Ela � Louisa.
909
00:55:20,719 --> 00:55:23,604
Voc� estava certa.
910
00:55:23,639 --> 00:55:27,255
N�o conhe�o meus
pr�prios filhos.
911
00:55:27,289 --> 00:55:29,687
Eles est�o esperando
para conhec�-lo.
912
00:55:29,721 --> 00:55:32,953
Eles querem tanto.
913
00:55:32,989 --> 00:55:36,257
- Depois de eu ter ido...
- N�o.
914
00:55:36,291 --> 00:55:38,307
Eu quero que voc� fique.
915
00:55:38,341 --> 00:55:40,357
Se eu puder ser
de alguma ajuda.
916
00:55:40,393 --> 00:55:42,338
Voc� j� ajudou.
917
00:55:42,373 --> 00:55:46,266
Voc� trouxe a m�sica de
volta para minha casa.
918
00:55:46,301 --> 00:55:48,526
Eu havia esquecido.
919
00:55:48,560 --> 00:55:50,680
Para rir como um riacho
920
00:55:50,715 --> 00:55:57,006
Quando trope�a e cai nas
pedras em seu caminho
921
00:55:57,041 --> 00:56:01,976
Para cantar durante a noite
922
00:56:02,010 --> 00:56:07,050
Como uma cotovia que
est� aprendendo a rezar
923
00:56:07,086 --> 00:56:11,361
Eu vou para as colinas
924
00:56:11,395 --> 00:56:17,582
Quando meu cora��o
est� solit�rio
925
00:56:17,617 --> 00:56:21,511
Eu sei que vou ouvir
926
00:56:21,545 --> 00:56:28,148
O que eu ouvi antes
927
00:56:28,183 --> 00:56:31,903
Meu cora��o ser� aben�oado
928
00:56:31,937 --> 00:56:39,619
Com o som da m�sica
929
00:56:39,653 --> 00:56:43,963
E eu vou cantar
930
00:56:43,998 --> 00:56:47,856
Uma vez
931
00:56:47,890 --> 00:56:52,617
Mais
932
00:57:07,842 --> 00:57:10,030
Ol�.
933
00:57:10,067 --> 00:57:14,341
Voltei para parabeniz�-la.
O Capit�o ficou muito emocionado.
934
00:57:14,375 --> 00:57:16,844
Ele me pediu para
ficar com as crian�as.
935
00:57:16,879 --> 00:57:18,200
Sim, ent�o voc� vai ficar?
936
00:57:18,234 --> 00:57:21,848
- Depois volto para a abadia.
- A abadia?
937
00:57:21,884 --> 00:57:26,089
- Eu vou ser freira.
- Que bom.
938
00:57:30,086 --> 00:57:33,805
Bem, hum, quando voc� voltar
para a abadia, voc� vai...
939
00:57:33,841 --> 00:57:35,926
voc� vai pensar em n�s.
940
00:57:37,420 --> 00:57:39,852
Vou rezar por voc�s.
941
00:58:16,730 --> 00:58:21,006
Isso est� certo. Agora, voc� deve
fazer isso para todos os convidados.
942
00:58:21,040 --> 00:58:23,160
Venham, crian�as.
A festa come�ou.
943
00:58:23,196 --> 00:58:26,081
Frau Schmidt, voc�
far� minha rever�ncia?
944
00:58:26,115 --> 00:58:28,062
N�s nunca tivemos uma
festa em nossa casa antes.
945
00:58:28,097 --> 00:58:31,085
Ooh, sim, costumava
haver muitas festas aqui.
946
00:58:31,120 --> 00:58:33,275
Friedrich e eu costum�vamos
sair e observ�-los
947
00:58:33,309 --> 00:58:34,664
do alto da escada.
948
00:58:34,700 --> 00:58:36,681
Lembro-me da m�sica.
949
00:58:36,717 --> 00:58:39,740
Agora, v�o em frente, crian�as,
e cuidem das suas maneiras.
950
00:58:39,774 --> 00:58:41,372
Venham comigo.
951
00:58:41,409 --> 00:58:43,390
Lembro-me das belas damas,
952
00:58:43,424 --> 00:58:46,274
e todos as amavam.
953
00:58:46,310 --> 00:58:50,827
Havia uma senhora, a
mais bonita de todas.
954
00:58:50,861 --> 00:58:53,608
Acho que ela estava
aqui o tempo todo.
955
00:58:53,642 --> 00:58:56,354
Sim, Louisa.
956
00:58:56,388 --> 00:58:59,343
V�.
957
00:58:59,378 --> 00:59:01,324
Mas cuidado com
o que diz, Bar�o.
958
00:59:01,358 --> 00:59:03,235
Voc� tem sangue
alem�o, n�o tem?
959
00:59:03,270 --> 00:59:05,287
Eu n�o sou alem�o.
Eu sou austr�aco.
960
00:59:05,321 --> 00:59:08,032
Vai haver Anschluss (anexa��o)!
961
00:59:08,066 --> 00:59:11,507
Eu te aviso.
E todos gostam de voc�.
962
00:59:11,543 --> 00:59:12,829
- E isso vale para...
- �, uh,
963
00:59:12,863 --> 00:59:14,531
muito mais agrad�vel
no terra�o.
964
00:59:14,567 --> 00:59:16,896
Elberfeld, � muito bom ter voc�
e a Baronesa aqui novamente.
965
00:59:16,930 --> 00:59:18,807
Frau Schrader �
encantadora, Georg.
966
00:59:18,842 --> 00:59:21,344
- Ela est� descendo.
- Encontraremos voc� no terra�o.
967
00:59:21,379 --> 00:59:24,369
Por favor.
968
00:59:24,403 --> 00:59:26,418
Pai?
969
00:59:26,454 --> 00:59:29,720
N�o acho que essas pessoas
est�o se divertindo muito.
970
00:59:29,755 --> 00:59:32,049
Metade das pessoas que convidei n�o
est� falando com a outra metade.
971
00:59:32,085 --> 00:59:34,448
Bem, talvez eles
estejam se divertindo
972
00:59:34,483 --> 00:59:36,636
n�o falando uma com a outra.
973
00:59:48,837 --> 00:59:52,974
Kurt, eu n�o dan�o Laendler
974
00:59:53,008 --> 00:59:55,371
- desde que era pequena.
- Ah, voc� se lembra.
975
00:59:55,405 --> 00:59:58,083
- N�o, eu n�o dan�o desde...
- Venha.
976
00:59:58,118 --> 01:00:01,766
Voc� disse a m�o
esquerda atr�s nas costas.
977
01:00:01,802 --> 01:00:05,520
Sim, isso mesmo, mas primeiro, o
rapaz e a garota se encontram.
978
01:00:05,555 --> 01:00:08,440
Sim.
979
01:00:08,476 --> 01:00:10,352
Eles v�o dar uma volta.
980
01:00:26,480 --> 01:00:28,773
N�o, isso est� errado, Kurt.
981
01:00:28,809 --> 01:00:31,276
Deixe-me te mostrar.
982
01:01:59,316 --> 01:02:02,791
N�o me lembro mais.
983
01:02:02,826 --> 01:02:05,191
Bem, � assim que
se faz, Kurt.
984
01:02:05,225 --> 01:02:07,067
Seu rosto est� todo vermelho.
985
01:02:07,102 --> 01:02:09,048
Acho que n�o estou muito
acostumada a dan�ar.
986
01:02:09,083 --> 01:02:12,593
- Ol�.
- Boa noite, Frau Schrader.
987
01:02:12,627 --> 01:02:14,192
- Ol�, tio Max.
- Ohh!
988
01:02:14,228 --> 01:02:16,069
- Vamos ter uma festa.
- Bom!
989
01:02:16,104 --> 01:02:18,294
Diga ao seu pai que com
certeza ser� um sucesso.
990
01:02:18,328 --> 01:02:20,135
Eu estou aqui.
991
01:02:20,170 --> 01:02:22,081
Elsa, voc� � sem d�vida
992
01:02:22,116 --> 01:02:26,704
a presidente de corpora��o
mais bonita do mundo.
993
01:02:26,740 --> 01:02:29,173
Max, voc� voltou e, como
sempre, bem na hora do jantar.
994
01:02:29,207 --> 01:02:32,058
Georg, voc� achou que
poderia dar uma gala sem mim?
995
01:02:32,093 --> 01:02:33,795
Oh, querida, agora temos
um homem estranho.
996
01:02:33,830 --> 01:02:36,645
Um pouco estranho,
mas charmoso.
997
01:02:36,680 --> 01:02:38,209
Ah, Liesl, corra e
pe�a a Frau Schmidt
998
01:02:38,244 --> 01:02:39,529
para definir mais dois lugares.
999
01:02:39,565 --> 01:02:41,477
Quero sentar Fr�ulein Maria.
1000
01:02:41,511 --> 01:02:43,666
- Dois lugares?
- Precisamos de outra mulher.
1001
01:02:43,701 --> 01:02:46,307
- Oh. Liesl.
- Ah, n�o, ela � muito jovem.
1002
01:02:46,342 --> 01:02:49,401
- Vou convidar a Maria.
- Voc� n�o pode estar falando s�rio.
1003
01:02:49,435 --> 01:02:52,042
- Mas � claro.
- Mas ela � uma bab�.
1004
01:02:52,078 --> 01:02:53,468
Eu n�o penso nela
dessa forma.
1005
01:02:53,502 --> 01:02:55,762
Quero dizer, eu n�o me
importo, mas seus amigos...
1006
01:02:55,796 --> 01:02:57,986
voc� n�o pode convid�-los
para jantar com Maria.
1007
01:02:58,021 --> 01:03:01,463
- Por que n�o?
- Ah, Elsa, diga a ele por que n�o.
1008
01:03:01,497 --> 01:03:02,922
Max, voc� pode se
trocar com pressa?
1009
01:03:02,956 --> 01:03:05,251
Sim, Max. Podemos
usar voc� esta noite.
1010
01:03:11,299 --> 01:03:14,669
� muito importante que voc�s,
crian�as, gostem de Frau Schrader.
1011
01:03:14,704 --> 01:03:18,042
Eu gosto dela, tudo bem.
Por que isso � importante?
1012
01:03:18,076 --> 01:03:21,030
Bem, acho que ela
vai ser sua nova m�e.
1013
01:03:21,065 --> 01:03:24,228
Ah, Fr�ulein, papai nunca
vai se casar com ela.
1014
01:03:24,262 --> 01:03:26,940
- Ora, ele... ele n�o poderia.
- Por que n�o?
1015
01:03:26,974 --> 01:03:29,754
Porque ele est�
apaixonado por voc�.
1016
01:03:29,788 --> 01:03:32,256
- Brigitta, isso � apenas...
- Voc� deve saber disso.
1017
01:03:32,291 --> 01:03:34,621
- Brigita, n�o.
- Lembre-se da outra noite
1018
01:03:34,655 --> 01:03:36,915
quando est�vamos todos
sentados no ch�o,
1019
01:03:36,949 --> 01:03:39,556
cantando "Edelweiss",
que voc� nos ensinou?
1020
01:03:39,590 --> 01:03:43,379
Depois que terminamos, voc� riu
dele por esquecer as palavras.
1021
01:03:43,413 --> 01:03:45,325
Mas ele n�o esqueceu
as palavras.
1022
01:03:45,361 --> 01:03:48,523
Ele s� parou de cantar
para olhar para voc�.
1023
01:03:48,557 --> 01:03:52,624
E quando ele fala com voc�,
o jeito que sua voz soa,
1024
01:03:52,659 --> 01:03:56,448
e o jeito que voc� olhou para ele
agora quando estavam dan�ando,
1025
01:03:56,482 --> 01:03:58,463
voc� est� apaixonada por ele.
1026
01:04:02,427 --> 01:04:05,590
Mais uma dan�a, Gretl,
e depois cama, hmm?
1027
01:04:05,624 --> 01:04:07,639
Ah, Fr�ulein Maria,
1028
01:04:07,675 --> 01:04:09,482
voc� n�o vai jantar com
as crian�as esta noite.
1029
01:04:09,516 --> 01:04:11,776
Voc� vai jantar
aqui, com a gente.
1030
01:04:11,811 --> 01:04:14,730
Est� tudo arranjado. Voc� ter� que
se apressar. Voc� ter� que mudar.
1031
01:04:18,483 --> 01:04:22,029
Uh, Georg, eu pedi �s crian�as
1032
01:04:22,065 --> 01:04:24,254
para dizer boa noite do jeito
que fizeram na noite passada.
1033
01:04:24,288 --> 01:04:26,860
- N�o, Elsa, aqui n�o.
- Ah, n�o, por favor, Georg.
1034
01:04:26,895 --> 01:04:29,432
A maneira como eles fizeram
isso para mim, foi t�o doce.
1035
01:04:29,468 --> 01:04:32,005
N�o, n�o, n�o na
frente de estranhos.
1036
01:04:32,039 --> 01:04:35,480
Por favor, Georg. Por mim?
1037
01:04:38,991 --> 01:04:40,834
Por favor.
1038
01:04:43,926 --> 01:04:45,907
Por aqui.
1039
01:04:50,357 --> 01:04:54,145
- Presto chango!
- Max, voc� chegou bem na hora.
1040
01:04:56,613 --> 01:05:00,367
Crian�as, agora.
1041
01:05:00,401 --> 01:05:02,417
H� um tipo triste de ressoar
1042
01:05:02,452 --> 01:05:04,676
Do rel�gio no corredor
1043
01:05:04,711 --> 01:05:09,055
E os sinos no campan�rio
tamb�m
1044
01:05:09,091 --> 01:05:13,191
E l� nos aposentos, um
passarinho absurdo
1045
01:05:13,226 --> 01:05:16,077
Aparece para dizer "Cuco"
1046
01:05:16,112 --> 01:05:19,518
Cuco, cuco
1047
01:05:19,552 --> 01:05:23,515
Lamentavelmente, eles nos dizem,
mas firmemente, nos obrigam
1048
01:05:23,549 --> 01:05:25,253
A dizer adeus
1049
01:05:25,288 --> 01:05:26,921
Cuco
1050
01:05:26,956 --> 01:05:30,084
Para voc�
1051
01:05:35,576 --> 01:05:39,433
At� logo, adeus, auf
Wiedersehen, boa noite
1052
01:05:39,468 --> 01:05:43,848
Eu odeio ir e deixar
essa bela vis�o
1053
01:05:50,904 --> 01:05:55,074
At� logo, adeus, auf
Wiedersehen, adieu
1054
01:05:55,109 --> 01:05:59,002
Adieu, adeus a
voc� e voc� e voc�
1055
01:06:05,919 --> 01:06:09,916
At� logo, adeus, au
revoir, auf Wiedersehen
1056
01:06:09,951 --> 01:06:14,087
Eu gostaria de ficar e provar
meu primeiro champanhe
1057
01:06:15,616 --> 01:06:17,666
- N�o?
- N�o.
1058
01:06:21,143 --> 01:06:25,035
At� logo, adeus, auf
Wiedersehen, adeus
1059
01:06:25,069 --> 01:06:29,172
Eu saio e dou um
suspiro e digo adeus
1060
01:06:29,206 --> 01:06:34,628
Adeuu-u-u-u-u-s-s
1061
01:06:36,922 --> 01:06:40,538
Estou feliz em ir
1062
01:06:40,572 --> 01:06:44,186
Eu n�o posso mentir
1063
01:06:44,221 --> 01:06:47,906
Eu voo, eu flutuo
1064
01:06:47,941 --> 01:06:51,624
Eu fujo velozmente, eu voo
1065
01:07:01,947 --> 01:07:07,787
O sol foi dormir
1066
01:07:07,821 --> 01:07:11,366
E eu tamb�m devo ir
1067
01:07:11,401 --> 01:07:16,232
At� logo, adeus
1068
01:07:16,268 --> 01:07:21,028
Auf Wiedersehen, adeus
1069
01:07:21,064 --> 01:07:26,869
Adeus
1070
01:07:26,903 --> 01:07:32,882
Adeus
1071
01:07:32,917 --> 01:07:39,660
Adeus
1072
01:07:39,694 --> 01:07:48,940
Adeus
1073
01:07:50,260 --> 01:07:52,694
Senhoras e senhores,
o jantar est� servido.
1074
01:07:52,728 --> 01:07:54,847
Excelente. Por favor.
1075
01:07:59,297 --> 01:08:02,459
- Elsa, eles s�o extraordin�rios!
- Eu sei.
1076
01:08:02,495 --> 01:08:04,232
Fr�ulein Maria ensinou-os
a fazer isso.
1077
01:08:04,267 --> 01:08:05,970
Eu tenho procurado por
toda a �ustria por algo
1078
01:08:06,004 --> 01:08:08,160
assim para o festival,
e eu... eu achei aqui.
1079
01:08:08,195 --> 01:08:10,488
Ah, agora, espere
um minuto, Max.
1080
01:08:10,524 --> 01:08:13,444
Um grupo de canto de sete
crian�as, todas em uma fam�lia.
1081
01:08:13,478 --> 01:08:15,528
Max, Georg nem queria
que eles cantassem
1082
01:08:15,564 --> 01:08:16,954
na frente dos convidados
esta noite.
1083
01:08:16,989 --> 01:08:19,213
- Eu tive que convenc�-lo.
-Ah, ent�o voc� tem influ�ncia.
1084
01:08:19,248 --> 01:08:21,402
- Voc� deve falar com ele.
- Max.
1085
01:08:21,437 --> 01:08:24,496
� para o bem da �ustria!
1086
01:08:24,530 --> 01:08:26,999
E n�o me faria nenhum mal.
1087
01:09:46,523 --> 01:09:49,061
Maria pediu para te ver.
1088
01:09:49,095 --> 01:09:51,910
Eu sei que isto tomou
muito tempo dela.
1089
01:09:51,945 --> 01:09:54,760
Eu esperei at� que ela
quisesse vir at� mim.
1090
01:09:54,795 --> 01:09:56,360
Isto � estranho.
1091
01:09:56,395 --> 01:10:01,051
Ela est� feliz por estar aqui,
mas est� infeliz, tamb�m.
1092
01:10:01,087 --> 01:10:03,622
Por que a mandaram
de volta? Voc� sabe?
1093
01:10:03,659 --> 01:10:05,153
Ela n�o fala.
1094
01:10:05,187 --> 01:10:07,830
Ela n�o falou, exceto em ora��o.
1095
01:10:10,054 --> 01:10:12,312
Vou v�-la.
1096
01:10:15,719 --> 01:10:17,595
Maria.
1097
01:10:34,350 --> 01:10:38,241
Esta deve ter sido uma
experi�ncia dif�cil para voc�.
1098
01:10:38,277 --> 01:10:40,710
Foi, Reverenda Madre.
1099
01:10:40,745 --> 01:10:43,142
Te ensinou alguma coisa?
1100
01:10:43,178 --> 01:10:46,097
Aprendi que nunca mais
quero sair dessas paredes.
1101
01:10:48,113 --> 01:10:50,477
Por que eles mandaram
voc� de volta para n�s?
1102
01:10:50,511 --> 01:10:52,701
N�o me mandaram de
volta. Eu os deixei.
1103
01:10:52,735 --> 01:10:55,307
Sa� sem avisar que esta indo,
1104
01:10:55,342 --> 01:10:57,289
sem me despedir.
1105
01:10:57,323 --> 01:11:00,000
Sente-se, Maria.
1106
01:11:07,891 --> 01:11:11,747
Maria, o que aconteceu?
Por que voc� fez isso?
1107
01:11:11,783 --> 01:11:15,431
- Eu estava assustada.
- Assustada?
1108
01:11:15,466 --> 01:11:17,692
Eu estava confusa. Eu senti...
1109
01:11:17,727 --> 01:11:20,194
Eu nunca me senti assim
antes. Eu n�o podia ficar.
1110
01:11:20,228 --> 01:11:22,661
E eu sabia que aqui
estaria longe disso,
1111
01:11:22,695 --> 01:11:24,157
que aqui estaria segura.
1112
01:11:24,191 --> 01:11:30,239
Maria, nossa abadia n�o
deve ser usada como fuga.
1113
01:11:30,273 --> 01:11:33,123
O que voc� n�o
pode enfrentar?
1114
01:11:33,158 --> 01:11:36,704
Eu n�o posso enfrent�-lo
novamente.
1115
01:11:36,738 --> 01:11:40,978
Maria, voc� est� apaixonada
pelo Capit�o Von Trapp?
1116
01:11:41,013 --> 01:11:44,454
- N�o sei. N�o sei.
- Fale-me sobre isso, crian�a.
1117
01:11:44,490 --> 01:11:46,263
Brigitta disse que eu estava
1118
01:11:46,297 --> 01:11:48,973
e que seu pai estava
apaixonado por mim.
1119
01:11:49,007 --> 01:11:51,127
E ent�o l� estava ele, e n�s
est�vamos olhando um para o outro.
1120
01:11:51,162 --> 01:11:52,901
Eu mal conseguia respirar!
1121
01:11:52,936 --> 01:11:55,230
E eu sabia que n�o podia ficar.
1122
01:11:55,264 --> 01:11:58,392
- Mas voc� gosta dele?
- Oh, sim.
1123
01:11:58,426 --> 01:12:01,102
E voc� deixou ele ver
como voc� se sentia?
1124
01:12:01,137 --> 01:12:04,406
Se eu fiz, eu n�o
sabia que eu fiz.
1125
01:12:04,440 --> 01:12:07,394
� isso que est� me torturando.
Eu estava l� a servi�o de Deus.
1126
01:12:07,429 --> 01:12:11,393
Ter pedido o amor do
Capit�o teria sido errado.
1127
01:12:11,427 --> 01:12:14,625
N�o sei, madre.
Eu sei disso.
1128
01:12:14,659 --> 01:12:17,265
Estou pronta neste exato momento
para fazer os votos de pobreza,
1129
01:12:17,299 --> 01:12:19,003
obedi�ncia e castidade.
1130
01:12:19,037 --> 01:12:21,262
Maria...
1131
01:12:21,298 --> 01:12:26,058
o amor de um homem e uma
mulher tamb�m � sagrado.
1132
01:12:26,094 --> 01:12:30,647
Voc� nasceu da
felicidade, do amor.
1133
01:12:30,682 --> 01:12:32,906
E, minha filha...
1134
01:12:32,941 --> 01:12:37,355
voc� tem uma grande
capacidade de amar.
1135
01:12:37,389 --> 01:12:39,614
O que voc� deve
descobrir � como
1136
01:12:39,650 --> 01:12:42,048
Deus quer que voc�
gaste sua vida?
1137
01:12:42,082 --> 01:12:44,376
Dediquei minha vida
ao servi�o de Deus!
1138
01:12:44,410 --> 01:12:45,906
Entreguei minha vida a Deus!
1139
01:12:45,940 --> 01:12:49,590
Minha filha, se voc�
ama este homem,
1140
01:12:49,624 --> 01:12:52,787
n�o significa que voc�
ama menos a Deus.
1141
01:12:56,923 --> 01:13:00,296
Voc� deve descobrir.
Voc� deve voltar.
1142
01:13:00,330 --> 01:13:02,554
Ah, n�o, madre, por favor,
n�o me pe�a para fazer isso.
1143
01:13:02,589 --> 01:13:04,118
Por favor, deixe-me
ficar aqui.
1144
01:13:04,153 --> 01:13:08,775
Maria, essas paredes n�o foram
feitas para desligar os problemas.
1145
01:13:08,810 --> 01:13:11,278
Voc� tem que enfrent�-los.
1146
01:13:11,312 --> 01:13:14,720
Voc� tem que encontrar a
vida que nasceu para viver.
1147
01:13:20,245 --> 01:13:23,825
Como fa�o para encontr�-la?
1148
01:13:23,861 --> 01:13:26,085
Voc� procura por ela.
1149
01:13:28,274 --> 01:13:35,018
Suba todas as montanhas
1150
01:13:35,052 --> 01:13:39,606
Procure no alto e no baixo
1151
01:13:40,682 --> 01:13:46,800
Siga todos os caminhos
1152
01:13:46,834 --> 01:13:50,555
Todos os caminhos
que voc� conhece
1153
01:13:52,848 --> 01:13:58,826
Suba todas as montanhas
1154
01:13:58,860 --> 01:14:04,735
Em cada c�rrego
1155
01:14:04,770 --> 01:14:10,888
Siga cada arco-�ris
1156
01:14:10,922 --> 01:14:16,378
At� encontrar o seu sonho
1157
01:14:16,413 --> 01:14:20,063
Um sonho que vai precisar
1158
01:14:20,097 --> 01:14:26,876
De todo o amor que
voc� pode dar
1159
01:14:26,910 --> 01:14:30,941
Todos os dias da sua vida
1160
01:14:30,977 --> 01:14:39,041
Enquanto voc� viver
1161
01:14:39,075 --> 01:14:44,531
Suba todas as montanhas
1162
01:14:44,566 --> 01:14:50,162
Em cada c�rrego
1163
01:14:50,198 --> 01:14:55,828
Siga cada arco-�ris
1164
01:14:55,863 --> 01:15:04,935
At� encontrar o seu sonho
1165
01:15:07,403 --> 01:15:11,329
Um sonho que vai precisar
1166
01:15:11,364 --> 01:15:17,898
De todo o amor que voc� pode dar
1167
01:15:17,934 --> 01:15:22,174
Todos os dias da sua vida
1168
01:15:22,209 --> 01:15:29,576
Enquanto voc� viver
1169
01:15:29,612 --> 01:15:35,556
Suba todas as montanhas
1170
01:15:35,590 --> 01:15:40,874
Em cada c�rrego
1171
01:15:40,909 --> 01:15:46,642
Siga todos os caminhos
1172
01:15:46,678 --> 01:15:53,595
At� encontrar o seu
1173
01:15:53,629 --> 01:16:01,797
Sonho-o-o-o-o-o-o
1174
01:16:31,584 --> 01:16:34,296
Uma garotinha de
casaco rosa p�lido ouviu
1175
01:16:34,330 --> 01:16:37,181
Lay-ee, odl-lay-ee,
odl-lay-hee-hoo
1176
01:16:37,215 --> 01:16:39,543
Ela cantou de volta
para o pastor solit�rio
1177
01:16:39,578 --> 01:16:42,463
Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo
1178
01:16:42,499 --> 01:16:45,106
Logo sua m�e com um
brilho reluzente ouviu
1179
01:16:48,338 --> 01:16:51,013
Que era um dueto da menina
e o pastor de cabras
1180
01:16:51,048 --> 01:16:53,620
Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo
1181
01:16:53,655 --> 01:16:55,845
O-ho, lay-dee, odl-lee-o
1182
01:16:55,879 --> 01:16:59,007
Oh-ho...
1183
01:16:59,042 --> 01:17:01,023
Oh. Tudo bem, bem,
vamos fazer algo...
1184
01:17:01,059 --> 01:17:03,770
Vamos cantar a s�rio
agora. Devemos?
1185
01:17:03,804 --> 01:17:06,376
Liesl.
1186
01:17:06,411 --> 01:17:09,644
- Do
- Me
1187
01:17:09,678 --> 01:17:12,528
- So
- Do
1188
01:17:12,563 --> 01:17:14,057
Ok, isso est� legal.
1189
01:17:14,092 --> 01:17:16,838
Isso... Isso est� bem legal.
Exceto que n�o est� bom.
1190
01:17:16,872 --> 01:17:19,133
Quero que voc� imagine
que est� de p�
1191
01:17:19,167 --> 01:17:20,731
no palco de uma grande
sala de concertos.
1192
01:17:20,766 --> 01:17:22,468
- Que sala de concertos?
- Qualquer sala de concertos.
1193
01:17:22,504 --> 01:17:24,103
Talvez o Kaltzberg
Concert Hall,
1194
01:17:24,137 --> 01:17:25,771
mas uma sala de concertos
cheia de gente.
1195
01:17:25,805 --> 01:17:28,900
Agora, vamos tentar
mais uma vez.
1196
01:17:28,934 --> 01:17:31,298
- Do
- Me
1197
01:17:31,332 --> 01:17:35,885
- So
- Do
1198
01:17:35,920 --> 01:17:39,119
Oh, Gretl, querida, por que
voc� n�o canta bem alto?
1199
01:17:39,153 --> 01:17:41,272
Tenho um dedo dolorido.
1200
01:17:41,307 --> 01:17:43,670
Ah, qual?
1201
01:17:43,706 --> 01:17:46,278
Aqui. Mmm-mmm!
1202
01:17:46,313 --> 01:17:48,676
Agora voc� pode cantar
alto para o tio Max.
1203
01:17:48,711 --> 01:17:49,997
Na noite da festa, voc� cantou
1204
01:17:50,031 --> 01:17:52,569
t�o lindamente,
com tanto esp�rito!
1205
01:17:52,603 --> 01:17:54,828
Vamos tentar mais uma vez?
1206
01:17:54,864 --> 01:17:56,913
- Do
- Me
1207
01:17:56,948 --> 01:18:00,423
- So
- Do
1208
01:18:01,467 --> 01:18:03,482
Eles queriam cantar para
mim, os queridinhos,
1209
01:18:03,517 --> 01:18:06,959
mas... eles n�o cantam
t�o bem quanto cantavam.
1210
01:18:06,993 --> 01:18:09,912
- N�s precisamos de Fr�ulein Maria.
- N�o precisamos de Fr�ulein Maria.
1211
01:18:09,947 --> 01:18:11,893
Voc�s podem cantar
t�o bem comigo.
1212
01:18:11,927 --> 01:18:14,327
Mas, Georg, tenho
experi�ncia com coros,
1213
01:18:14,362 --> 01:18:16,865
- quartetos, clubes de coral...
- Max, por favor.
1214
01:18:16,899 --> 01:18:19,158
Agora, o que voc�s
gostariam de cantar?
1215
01:18:19,192 --> 01:18:21,000
Doe, um cervo, um cervo f�mea
1216
01:18:21,035 --> 01:18:23,226
Fr�ulein Maria sempre
come�ava...
1217
01:18:23,260 --> 01:18:25,241
N�o devemos mencionar
Fr�ulein Maria.
1218
01:18:25,275 --> 01:18:28,855
Vamos Max. Eu quero dar
uma caminhada r�pida.
1219
01:18:28,889 --> 01:18:33,131
Ah, isso � exatamente o que preciso.
Algu�m est� usando o carro?
1220
01:18:33,166 --> 01:18:36,223
Agora, o que voc� vai cantar?
1221
01:18:38,934 --> 01:18:43,767
As colinas est�o vivas
1222
01:18:43,801 --> 01:18:47,172
Com o som da m�sica
1223
01:18:47,207 --> 01:18:50,440
Ah-ah-ah-ah
1224
01:18:50,475 --> 01:18:54,854
Com m�sicas que
eles t�m cantado
1225
01:18:54,888 --> 01:18:58,296
Por mil anos
1226
01:18:58,330 --> 01:19:02,014
N�o. N�o, n�o isso.
1227
01:19:02,048 --> 01:19:04,725
Louisa, voc� fez
algum de seus truques,
1228
01:19:04,760 --> 01:19:06,775
alguma de suas piadas
com Fr�ulein Maria?
1229
01:19:06,810 --> 01:19:09,452
S� aquelas que
ela gostava de rir.
1230
01:19:09,487 --> 01:19:11,328
Bom, alguma coisa deve ter
acontecido para ela ir embora
1231
01:19:11,363 --> 01:19:12,823
sem sequer dizer adeus.
1232
01:19:12,858 --> 01:19:15,464
A Fr�ulein Maria
n�o vai voltar?
1233
01:19:15,499 --> 01:19:17,481
N�o, querida, acho que n�o.
1234
01:19:17,516 --> 01:19:21,305
Mas ela foi a melhor
governanta que j� tivemos.
1235
01:19:21,339 --> 01:19:23,424
Voc� n�o vai mais
ter uma governanta.
1236
01:19:23,458 --> 01:19:25,405
- Bom.
- N�o tenho certeza se isso � bom.
1237
01:19:25,441 --> 01:19:27,874
Voc� vai ter uma nova m�e.
1238
01:19:27,908 --> 01:19:31,418
- Uma nova m�e? Frau Schrader?
- Sim.
1239
01:19:31,453 --> 01:19:34,894
Tudo foi resolvido ontem �
noite. Estou muito feliz.
1240
01:19:46,398 --> 01:19:49,179
Bem, � hora de sua
caminhada da tarde.
1241
01:19:51,855 --> 01:19:54,845
Quando Fr�ulein Maria
queria se sentir melhor,
1242
01:19:54,880 --> 01:19:56,513
ela costumava cantar
essa m�sica.
1243
01:19:56,548 --> 01:19:58,043
Voc� se lembra?
1244
01:19:58,077 --> 01:20:02,804
- Sim.
- Tudo bem. Vamos tentar.
1245
01:20:02,840 --> 01:20:06,419
Pingos de chuva nas rosas
1246
01:20:06,454 --> 01:20:11,216
E bigodes em gatinhos
1247
01:20:11,251 --> 01:20:14,101
Chaleiras de cobre brilhantes
1248
01:20:14,135 --> 01:20:19,000
E luvas de l� quentes
1249
01:20:19,035 --> 01:20:22,373
Pacotes de papel pardo
1250
01:20:22,408 --> 01:20:26,230
Amarrados com cordas
1251
01:20:26,265 --> 01:20:32,314
Estas s�o algumas das
minhas coisas favoritas
1252
01:20:32,348 --> 01:20:34,538
Por que n�o me sinto melhor?
1253
01:20:37,770 --> 01:20:43,401
Meninas em vestidos brancos
com fitas de cetim azul
1254
01:20:43,435 --> 01:20:45,416
Flocos de neve que fixam
1255
01:20:45,451 --> 01:20:49,206
No nariz e c�lios
1256
01:20:49,240 --> 01:20:53,654
Invernos branco-prateados
que derretem em primaveras
1257
01:20:53,689 --> 01:20:55,495
Estas s�o algumas das
minhas coisas favoritas
1258
01:20:55,531 --> 01:20:57,756
Maria! Maria voltou!
1259
01:20:57,791 --> 01:20:59,668
Quando o cachorro morde
1260
01:20:59,702 --> 01:21:01,543
Quando a abelha pica
1261
01:21:01,579 --> 01:21:04,220
Quando estou triste
1262
01:21:04,255 --> 01:21:07,453
Eu simplesmente me lembro
das minhas coisas favoritas
1263
01:21:07,488 --> 01:21:10,233
E ent�o eu n�o me sinto
1264
01:21:10,269 --> 01:21:16,072
So b-a-a-ad
1265
01:21:16,108 --> 01:21:18,401
Ah, crian�as! Tudo bem, Marta?
1266
01:21:18,436 --> 01:21:20,487
Eu senti tanto sua falta!
1267
01:21:20,521 --> 01:21:23,129
Preciso encontrar seu
pai imediatamente!
1268
01:21:23,163 --> 01:21:25,665
- Eu o encontrarei.
- Como est� seu dedo dolorido?
1269
01:21:25,701 --> 01:21:27,681
Voc� lembrou.
1270
01:21:27,716 --> 01:21:30,218
- Liesl, voc� est� bem?
- Sim, Fr�ulein, estou bem.
1271
01:21:30,252 --> 01:21:32,547
- Muitos telegramas ultimamente?
- N�o, Fr�ulein.
1272
01:21:32,583 --> 01:21:34,737
Ficarei feliz em ir
para o internato.
1273
01:21:34,772 --> 01:21:37,379
Liesl, n�o pode usar o internato
para fugir dos seus problemas.
1274
01:21:37,414 --> 01:21:39,047
Voc� tem que enfrent�-los!
1275
01:21:39,082 --> 01:21:40,994
Ah, eu tenho muito
o que falar com voc�.
1276
01:21:41,029 --> 01:21:42,870
Temos algumas coisas
para lhe dizer tamb�m.
1277
01:21:42,906 --> 01:21:44,955
Tenho certeza que voc�
tem muito a me dizer.
1278
01:21:44,990 --> 01:21:47,041
Bem, eu acho que a
coisa mais importante
1279
01:21:47,076 --> 01:21:50,518
� que o pai vai se casar.
1280
01:21:50,552 --> 01:21:54,514
- Casar?
- Com Frau Schrader.
1281
01:21:54,548 --> 01:21:57,816
- Tem certeza?
- Ele mesmo nos disse.
1282
01:21:57,851 --> 01:22:00,041
Louisa, Brigitta, rapazes.
1283
01:22:00,076 --> 01:22:03,411
Maria, estaremos nos aposentos.
1284
01:22:09,425 --> 01:22:11,302
Voc� voltou.
1285
01:22:11,336 --> 01:22:13,561
Sim, capit�o.
1286
01:22:13,596 --> 01:22:15,959
Voc� nos deixou sem
qualquer explica��o,
1287
01:22:15,993 --> 01:22:17,316
sem sequer dizer adeus.
1288
01:22:17,350 --> 01:22:18,844
E foi muito errado da
minha parte. Me perdoe.
1289
01:22:18,880 --> 01:22:20,548
Bem, por que voc� fez isso
com a gente? Diga-me.
1290
01:22:20,582 --> 01:22:21,972
Por favor, n�o me pergunte.
1291
01:22:22,007 --> 01:22:23,605
De qualquer forma, a
raz�o n�o existe mais.
1292
01:22:23,640 --> 01:22:25,274
Bem, ent�o voc�
voltou para ficar?
1293
01:22:25,309 --> 01:22:27,951
S� at� que voc� possa fazer
arranjos para outra governanta.
1294
01:22:27,986 --> 01:22:32,052
Ah, n�o, voc� faria falta
para as crian�as. Eu sen...
1295
01:22:32,086 --> 01:22:33,998
Todos sentiram
muito sua falta.
1296
01:22:34,033 --> 01:22:36,327
Nada era o mesmo
enquanto voc� estava fora.
1297
01:22:36,362 --> 01:22:38,934
- Tudo estava... errado.
- Mas, eu...
1298
01:22:38,968 --> 01:22:42,236
Falaremos sobre isso mais tarde.
Voc� vai at� as crian�as agora.
1299
01:22:44,531 --> 01:22:47,763
Maria.
1300
01:22:47,797 --> 01:22:50,160
Um novo vestido?
1301
01:22:55,618 --> 01:22:57,111
Eu sei que estou certa, Max.
1302
01:22:57,147 --> 01:23:01,074
Acredito na sua
palavra, Elsa. Ah.
1303
01:23:01,109 --> 01:23:02,500
Ah. Georg.
1304
01:23:02,534 --> 01:23:04,932
Agora, voc� vai resolver isso
para o Max e para mim, vai?
1305
01:23:04,968 --> 01:23:08,409
A que dist�ncia da montanha
a sua propriedade vai?
1306
01:23:08,443 --> 01:23:10,493
Oh, uh, voc� pode ver
aquele muro de pedra?
1307
01:23:10,528 --> 01:23:13,378
- � a linha da propriedade.
- Ah. Voc� v�?
1308
01:23:13,413 --> 01:23:14,838
Eu n�o discuti sobre isso.
1309
01:23:14,873 --> 01:23:17,689
Ah, eu sei, e isso
me deixa furiosa.
1310
01:23:17,723 --> 01:23:20,781
N�o gosto de
vencer sem lutar.
1311
01:23:20,817 --> 01:23:23,597
Herr Detweiler, enquanto
voc� estava fora,
1312
01:23:23,632 --> 01:23:26,099
voc� recebeu uma liga��o
interurbana de Berlim.
1313
01:23:26,134 --> 01:23:28,220
Quem pode estar
ligando de Berlim?
1314
01:23:28,254 --> 01:23:30,479
Disseram que voc�
saberia quem foi.
1315
01:23:30,515 --> 01:23:34,615
Ah. Obrigado, Franz.
1316
01:23:34,650 --> 01:23:37,222
Oh, Georg, voc� sabe que n�o
tenho convic��es pol�ticas.
1317
01:23:37,256 --> 01:23:38,960
Posso ajudar se outras
pessoas o fizerem?
1318
01:23:38,994 --> 01:23:41,046
Sim, n�o vamos
agitar isso de novo.
1319
01:23:41,080 --> 01:23:42,401
Os alem�es prometeram
1320
01:23:42,435 --> 01:23:44,799
n�o invadir a �ustria,
e Max sabe disso.
1321
01:23:44,834 --> 01:23:46,849
Ent�o, por que ele se incomoda em
atender essas liga��es de Berlim?
1322
01:23:46,884 --> 01:23:48,449
Porque, se eles n�o
cumprirem a promessa,
1323
01:23:48,483 --> 01:23:50,013
eu quero ter alguns
amigos entre eles.
1324
01:23:50,047 --> 01:23:53,592
- Naturalmente.
-Ah, voc� tamb�m concorda?
1325
01:23:53,626 --> 01:23:55,503
Ah, Georg, � assim
que eu vejo.
1326
01:23:55,539 --> 01:23:57,485
Havia um homem que estava
morrendo, eles estavam dando-lhe
1327
01:23:57,520 --> 01:23:58,911
os �ltimos ritos,
e lhe perguntaram:
1328
01:23:58,945 --> 01:24:00,822
"Voc� renuncia ao diabo e
a todas as suas obras?"
1329
01:24:00,857 --> 01:24:02,594
E ele disse: "Bem, neste ponto,
1330
01:24:02,629 --> 01:24:04,436
prefiro n�o fazer inimigos."
1331
01:24:06,105 --> 01:24:10,867
Georg, se eles nos invadirem,
voc� os desafiaria?
1332
01:24:10,901 --> 01:24:12,431
Sim.
1333
01:24:14,272 --> 01:24:17,541
Voc� percebe o que pode acontecer
com voc�, com sua propriedade?
1334
01:24:17,575 --> 01:24:19,382
Aos seus filhos.
1335
01:24:19,417 --> 01:24:24,006
Para todos perto de voc�.
Para Elsa, para mim?
1336
01:24:24,040 --> 01:24:25,778
Bem, o que voc�
faria se eles viessem?
1337
01:24:25,813 --> 01:24:27,828
Bem, o que qualquer um
com algum bom senso faria...
1338
01:24:27,863 --> 01:24:29,809
Sentar e esperar tudo passar.
1339
01:24:29,845 --> 01:24:31,894
- E voc� acha que poder�?
- Bem, uma coisa � certa...
1340
01:24:31,930 --> 01:24:33,738
nada que voc� fizer pode
fazer qualquer diferen�a.
1341
01:24:33,772 --> 01:24:36,553
Sim, ent�o n�o seja
t�o s�rio, querido.
1342
01:24:36,587 --> 01:24:42,323
Apenas, ah, tire o mundo
de seus ombros. Relaxe.
1343
01:24:44,616 --> 01:24:48,718
Voc� querido, atraente,
idealista de olhos �midos
1344
01:24:48,752 --> 01:24:52,645
Hoje voc� tem que
aprender a ser realista
1345
01:24:52,680 --> 01:24:56,642
Voc� pode estar inclinado
a fazer atos de ousadia
1346
01:24:56,677 --> 01:25:00,570
Mas contra um tubar�o, o
que um arenque pode fazer?
1347
01:25:00,605 --> 01:25:02,238
Seja s�bio, comprometa-se
1348
01:25:02,273 --> 01:25:04,184
Comprometa-se e seja s�bio
1349
01:25:04,219 --> 01:25:07,034
Deixe-os pensar que voc� est�
do lado deles, seja evasivo
1350
01:25:07,069 --> 01:25:08,424
Herr Detweiler?
1351
01:25:08,459 --> 01:25:11,900
Eu n�o vou baixar minha cabe�a
para os homens que desprezo
1352
01:25:11,935 --> 01:25:15,933
Voc� n�o precisa baixar a sua
cabe�a. Basta inclinar-se um pouco.
1353
01:25:15,967 --> 01:25:18,261
Por que n�o aprender
a colocar sua f�
1354
01:25:18,296 --> 01:25:21,286
E sua confian�a
1355
01:25:21,320 --> 01:25:27,229
Em um fato �bvio e
simples da ci�ncia?
1356
01:25:30,114 --> 01:25:34,110
Um planeta louco, cheio
de pessoas loucas,
1357
01:25:34,145 --> 01:25:38,107
Est� dando cambalhotas
ao redor do c�u
1358
01:25:38,142 --> 01:25:41,757
E toda vez que d�
outra cambalhota
1359
01:25:41,792 --> 01:25:45,547
Outro dia se passa
1360
01:25:45,581 --> 01:25:47,492
E n�o h� como par�-lo
1361
01:25:47,528 --> 01:25:49,439
N�o, n�o tem como par�-lo
1362
01:25:49,473 --> 01:25:53,296
N�o, voc� n�o pode par�-lo,
mesmo se voc� tentar
1363
01:25:53,330 --> 01:25:55,556
Ent�o, eu n�o vou
me preocupar
1364
01:25:55,591 --> 01:25:57,676
- N�o, n�o vou me preocupar
- Herr Detweiler?
1365
01:25:57,711 --> 01:26:01,359
Toda vez que vejo
outro dia passar
1366
01:26:01,395 --> 01:26:05,427
Enquanto d� uma cambalhota
em um �ngulo torto
1367
01:26:05,462 --> 01:26:09,111
Fazemos um c�rculo
torto em volta do sol
1368
01:26:09,145 --> 01:26:12,796
E quando voltamos
para onde come�amos
1369
01:26:12,830 --> 01:26:16,932
Mais um ano se passou
1370
01:26:16,966 --> 01:26:18,947
E n�o h� como par�-lo
1371
01:26:18,981 --> 01:26:20,998
N�o, n�o tem como par�-lo
1372
01:26:21,033 --> 01:26:24,752
Se a terra quer girar
ao redor do sol
1373
01:26:24,786 --> 01:26:26,697
Voc� � um tolo se
voc� se preocupa
1374
01:26:26,734 --> 01:26:28,679
Sim, um tolo se voc�
se preocupa
1375
01:26:28,714 --> 01:26:32,711
Acima de qualquer um,
exceto o pequeno n�mero um
1376
01:26:32,745 --> 01:26:35,040
- Esse � voc�
- Esse sou eu
1377
01:26:35,075 --> 01:26:36,812
- E eu
- E eu
1378
01:26:36,847 --> 01:26:38,689
Aquele personagem
absorvente
1379
01:26:38,724 --> 01:26:40,811
Ah, aquela criatura
fascinante
1380
01:26:40,845 --> 01:26:42,826
Esse aspecto super especial
1381
01:26:42,860 --> 01:26:45,085
Eu
1382
01:26:45,119 --> 01:26:48,351
Eu, eu
1383
01:26:48,386 --> 01:26:49,603
Em apenas uma coisa
n�s concordamos.
1384
01:26:49,638 --> 01:26:52,072
Cada um � importante
para si mesmo.
1385
01:26:52,106 --> 01:26:54,574
Mas voc� n�o pode
se salvar desistindo.
1386
01:26:54,608 --> 01:26:56,311
E voc� n�o engana um
le�o colocando sua cabe�a...
1387
01:26:56,346 --> 01:26:59,718
Sua liga��o de Berlim, senhor.
1388
01:26:59,752 --> 01:27:02,499
- ...na boca do le�o.
- Eu vou ligar de volta.
1389
01:27:02,533 --> 01:27:05,591
N�o, pode ligar agora, Max.
1390
01:27:08,233 --> 01:27:10,700
V�, v�.
1391
01:27:19,217 --> 01:27:24,291
Georg, sinto que sei o
que vai acontecer aqui.
1392
01:27:24,325 --> 01:27:26,516
Voc� n�o pode ver as
coisas do meu jeito?
1393
01:27:28,879 --> 01:27:33,050
N�o. N�o se voc� estiver disposta
a ver as coisas do jeito deles.
1394
01:27:45,042 --> 01:27:49,629
H� uma coisa que voc�s t�m
melhor aqui do que n�s em Viena,
1395
01:27:49,663 --> 01:27:53,314
e isso � o seu p�r do sol.
1396
01:27:53,348 --> 01:27:55,190
Eu vou sentir falta deles.
1397
01:27:56,512 --> 01:28:00,786
Capit�o... Ah!
Pe�o seu perd�o.
1398
01:28:00,820 --> 01:28:02,455
Ah, Maria.
1399
01:28:02,489 --> 01:28:06,590
Oh, Georg, voc� n�o me disse que
Fr�ulein Maria estava de volta.
1400
01:28:06,625 --> 01:28:08,432
Estou satisfeita.
1401
01:28:08,467 --> 01:28:10,448
Obrigada.
1402
01:28:10,484 --> 01:28:12,325
Capit�o, as crian�as
gostariam de saber
1403
01:28:12,361 --> 01:28:14,306
se podem tirar f�rias
das aulas amanh�
1404
01:28:14,341 --> 01:28:15,870
para que possamos
fazer um piquenique.
1405
01:28:15,905 --> 01:28:18,929
- Sim, eu n�o me importo.
- Isso os deixar� muito felizes.
1406
01:28:18,965 --> 01:28:21,537
E permita-me desejar-lhe
felicidade tamb�m,
1407
01:28:21,571 --> 01:28:23,205
Frau Schrader?
1408
01:28:23,239 --> 01:28:26,784
Capit�o, as crian�as me
disseram que voc� vai se casar.
1409
01:28:29,496 --> 01:28:32,311
Receio que as crian�as
estejam erradas, querida.
1410
01:28:34,153 --> 01:28:39,298
Bem, preciso terminar de fazer as
malas se quiser voltar para Viena.
1411
01:28:39,332 --> 01:28:41,557
Auf Wiedersehen, Georg.
1412
01:28:51,045 --> 01:28:53,408
Adeus, Maria.
1413
01:29:10,892 --> 01:29:13,673
Me desculpe se eu disse
algo que n�o deveria ter dito.
1414
01:29:13,707 --> 01:29:16,765
Voc� disse a coisa errada,
1415
01:29:16,801 --> 01:29:19,025
mas voc� a disse
na hora certa.
1416
01:29:19,059 --> 01:29:20,727
As crian�as, eles me disseram
1417
01:29:20,762 --> 01:29:23,126
que voc� ia se casar
com Frau Schrader.
1418
01:29:23,162 --> 01:29:27,088
Descobrimos que n�o pod�amos
seguir o mesmo caminho.
1419
01:29:27,123 --> 01:29:30,494
Essa porta fechou.
1420
01:29:30,529 --> 01:29:34,215
Irm� Margaretta sempre diz:
"Quando Deus fecha uma porta..."
1421
01:29:34,249 --> 01:29:36,890
Eu sei. "Ele abre uma janela".
1422
01:29:46,414 --> 01:29:50,028
Maria? Por que voc�
fugiu para a abadia?
1423
01:29:50,064 --> 01:29:53,156
O que te fez voltar?
1424
01:29:53,192 --> 01:29:55,832
A Madre Abadessa.
1425
01:29:55,867 --> 01:30:00,038
Ela disse que voc� tem
que olhar para sua vida.
1426
01:30:00,073 --> 01:30:04,834
Muitas vezes, quando voc�
a encontra, n�o a reconhece.
1427
01:30:04,870 --> 01:30:06,503
N�o.
1428
01:30:06,538 --> 01:30:09,458
N�o a princ�pio.
1429
01:30:09,493 --> 01:30:13,107
Ent�o, um dia...
1430
01:30:13,141 --> 01:30:15,609
uma noite...
1431
01:30:15,644 --> 01:30:18,703
de repente, ela est�
diante de voc�.
1432
01:30:20,858 --> 01:30:22,526
Sim.
1433
01:30:24,056 --> 01:30:27,810
Olho para voc� agora, e percebo
1434
01:30:27,844 --> 01:30:31,459
que isso n�o � algo que
acabou de acontecer.
1435
01:30:31,494 --> 01:30:34,378
� algo que eu
tenho conhecido
1436
01:30:34,413 --> 01:30:37,576
profundamente dentro
de mim h� muitas semanas.
1437
01:30:40,148 --> 01:30:42,198
Voc� sabia disso, tamb�m.
1438
01:30:44,423 --> 01:30:46,718
E quem foi que te disse?
1439
01:30:46,752 --> 01:30:51,130
Brigitta. Ela disse que quando
est�vamos dan�ando naquela noite...
1440
01:30:51,166 --> 01:30:53,600
Ela estava certa.
1441
01:30:53,634 --> 01:30:55,927
Aquela n�o era apenas
uma dan�a comum, era?
1442
01:30:55,963 --> 01:30:59,334
Eu n�o dan�ava
desde muito pequena.
1443
01:30:59,368 --> 01:31:04,340
� bem diferente depois
que voc� cresce, n�o �?
1444
01:31:04,374 --> 01:31:08,544
Sim. Sim, bem diferente.
1445
01:31:17,894 --> 01:31:21,370
� diferente.
1446
01:31:21,406 --> 01:31:23,282
Toda a sua vida ser�
diferente agora, Maria.
1447
01:31:23,317 --> 01:31:25,993
Vou lev�-la a qualquer lugar que
queira ir, dar-lhe tudo o que desejar.
1448
01:31:26,028 --> 01:31:28,773
Mas eu n�o quero
ir a lugar nenhum.
1449
01:31:28,808 --> 01:31:33,188
Tudo o que eu poderia
desejar est� aqui.
1450
01:31:33,222 --> 01:31:39,827
Talvez eu tenha tido
uma inf�ncia ruim
1451
01:31:39,862 --> 01:31:46,673
Talvez eu tenha tido uma
juventude miser�vel
1452
01:31:46,707 --> 01:31:53,486
Mas em algum lugar do meu
passado cruel e miser�vel
1453
01:31:53,521 --> 01:32:00,299
Deve ter havido um
momento de verdade
1454
01:32:00,333 --> 01:32:07,563
Por estar voc� parado
aqui, me amando
1455
01:32:07,598 --> 01:32:12,116
Se voc� deve ou n�o
1456
01:32:13,749 --> 01:32:17,538
Ent�o em algum lugar da
minha juventude
1457
01:32:17,573 --> 01:32:21,258
Ou inf�ncia
1458
01:32:21,292 --> 01:32:27,618
Devo ter feito algo de bom
1459
01:32:28,938 --> 01:32:33,423
Nada vem do nada
1460
01:32:33,458 --> 01:32:36,862
Nada jamais poderia
1461
01:32:36,898 --> 01:32:40,929
Ent�o em algum lugar
da minha juventude
1462
01:32:40,964 --> 01:32:44,719
Ou inf�ncia
1463
01:32:44,753 --> 01:32:52,712
Devo ter feito algo de bom
1464
01:32:52,748 --> 01:32:59,281
Eu poderia ter tido
uma inf�ncia ruim
1465
01:32:59,316 --> 01:33:05,712
Eu poderia ter tido uma
juventude miser�vel
1466
01:33:05,746 --> 01:33:12,246
Mas em algum lugar desse
passado cruel e miser�vel
1467
01:33:12,281 --> 01:33:18,816
Deve ter havido um
momento de verdade ?
1468
01:33:18,850 --> 01:33:25,940
Por estar voc� parada
aqui, me amando
1469
01:33:25,974 --> 01:33:32,405
Se voc� deve ou n�o
1470
01:33:32,439 --> 01:33:36,610
Ent�o em algum lugar
da minha juventude
1471
01:33:36,647 --> 01:33:39,913
Ou inf�ncia
1472
01:33:39,947 --> 01:33:47,838
Devo ter feito algo de bom
1473
01:33:47,872 --> 01:33:52,668
Nada vem do nada
1474
01:33:52,704 --> 01:33:56,249
Nada jamais poderia
1475
01:33:56,284 --> 01:34:01,254
Ent�o em algum lugar
da minha juventude
1476
01:34:01,288 --> 01:34:05,668
Ou inf�ncia
1477
01:34:05,703 --> 01:34:12,203
Devo ter feito alguma coisa
1478
01:34:12,237 --> 01:34:17,938
Alguma coisa
1479
01:34:17,972 --> 01:34:21,031
Boa
1480
01:34:27,878 --> 01:34:32,223
Maria, h� algu�m
que eu deveria ir
1481
01:34:32,258 --> 01:34:34,830
pedir permiss�o para
casar com voc�?
1482
01:34:38,130 --> 01:34:40,112
Por que n�o perguntamos
�s crian�as?
1483
01:35:02,948 --> 01:35:06,006
Aleluia
1484
01:35:06,040 --> 01:35:09,239
Aleluia
1485
01:35:09,274 --> 01:35:15,217
Aleluia, aleluia
1486
01:35:15,252 --> 01:35:18,658
- Aleluia
- Aleluia
1487
01:35:18,693 --> 01:35:20,292
Aleluia
1488
01:35:20,326 --> 01:35:23,663
- Aleluia
- Aleluia
1489
01:35:23,697 --> 01:35:28,843
- Aleluia
- Aleluia
1490
01:35:28,877 --> 01:35:33,917
Aleluia
1491
01:35:53,798 --> 01:35:58,732
Como voc� resolve um
problema como Maria?
1492
01:35:58,769 --> 01:36:03,425
Como voc� pega
uma nuvem e a fixa?
1493
01:36:03,461 --> 01:36:08,396
Como voc� encontra a palavra
que significa Maria?
1494
01:36:08,430 --> 01:36:12,289
Como voc� segura
um raio de lua
1495
01:36:12,324 --> 01:36:17,676
Na sua m�o?
1496
01:36:22,786 --> 01:36:25,045
Esta manh�, as for�as
armadas da Alemanha
1497
01:36:25,079 --> 01:36:27,790
est�o marchando al�m das
fronteiras da Alemanha-�ustria.
1498
01:36:52,781 --> 01:36:55,180
Herr Detweiler?
1499
01:36:57,230 --> 01:36:59,524
Herr Detweiler!
1500
01:37:04,286 --> 01:37:07,100
Herr Detweiler, pode
me ajudar, por favor?
1501
01:37:07,136 --> 01:37:08,769
O Gauleiter (prefeito) est� aqui.
1502
01:37:08,804 --> 01:37:11,723
Ele quer saber por que n�o estamos
hasteando a nova bandeira.
1503
01:37:11,758 --> 01:37:13,392
- Heil!
- Eu tentei explicar...
1504
01:37:13,427 --> 01:37:15,756
Fique quieta!
1505
01:37:15,790 --> 01:37:18,015
Quando o Capit�o Von
Trapp estar� de volta?
1506
01:37:18,050 --> 01:37:20,447
Quem sabe, quando um
homem est� em lua de mel?
1507
01:37:20,481 --> 01:37:24,514
Estes n�o s�o tempos
para brincadeiras.
1508
01:37:24,549 --> 01:37:26,774
J� se passaram quatro dias
desde o Anschluss (anexa��o).
1509
01:37:26,808 --> 01:37:28,963
Esta � a �nica casa
na prov�ncia que n�o
1510
01:37:28,998 --> 01:37:31,467
est� hasteando a bandeira
do Terceiro Reich.
1511
01:37:31,501 --> 01:37:34,003
Voc� quer dizer a bandeira
com a aranha preta?
1512
01:37:34,038 --> 01:37:35,462
Brigitta.
1513
01:37:35,497 --> 01:37:39,911
Permitem tais
coment�rios nesta casa?
1514
01:37:39,947 --> 01:37:41,303
Quem � voc�?
1515
01:37:41,337 --> 01:37:43,527
Eu sou Maximilian Detweiler,
1516
01:37:43,562 --> 01:37:46,481
Primeiro Secret�rio do
Minist�rio da Educa��o e Cultura.
1517
01:37:46,515 --> 01:37:48,566
Isto era no antigo regime.
1518
01:37:48,600 --> 01:37:50,512
N�o, no antigo regime,
1519
01:37:50,549 --> 01:37:52,147
eu era o Terceiro Secret�rio.
1520
01:37:52,181 --> 01:37:54,753
Agora sou o Primeiro Secret�rio.
1521
01:37:54,788 --> 01:37:59,167
Bom. Ent�o voc� pode
orden�-los a hastear a bandeira.
1522
01:37:59,203 --> 01:38:00,731
O Capit�o Von Trapp n�o faria...
1523
01:38:00,767 --> 01:38:03,581
Quer dizer, s� recebo ordens
do Capit�o Von Trapp.
1524
01:38:03,616 --> 01:38:07,579
Voc� recebe suas
ordens de n�s!
1525
01:38:07,613 --> 01:38:09,942
E o capit�o tamb�m.
1526
01:38:12,549 --> 01:38:16,058
Heil!
1527
01:38:16,093 --> 01:38:18,354
Heil.
1528
01:38:24,921 --> 01:38:28,363
- Por que ele estava t�o zangado?
- Todos est�o zangados hoje em dia.
1529
01:38:28,399 --> 01:38:30,344
O pai vai ter problemas?
1530
01:38:30,379 --> 01:38:32,430
Ele n�o tem que ter.
1531
01:38:32,465 --> 01:38:35,907
A coisa a fazer hoje �
se dar bem com todos.
1532
01:39:00,618 --> 01:39:03,885
Crian�as, crian�as!
Vejam o que tenho aqui.
1533
01:39:03,920 --> 01:39:08,195
Um programa para o
Festival de Kaltzberg, 1938.
1534
01:39:08,230 --> 01:39:11,081
E olhem aqui... os cantores
da Fam�lia Von Trapp.
1535
01:39:11,115 --> 01:39:13,305
E aqui est�o todos
os seus nomes. Olhem.
1536
01:39:13,340 --> 01:39:18,691
Liesl, Friedrich, Louisa,
Kurt, Brigitta, Marta e Gretl.
1537
01:39:18,726 --> 01:39:21,369
- Por que eu sou sempre a �ltima?
- Porque voc� � a mais nova.
1538
01:39:21,403 --> 01:39:23,071
Agora, Liesl, estou
dependendo de voc�.
1539
01:39:23,105 --> 01:39:25,052
Depois de amanh�,
todos voc�s devem estar
1540
01:39:25,087 --> 01:39:27,416
prontos para partir
�s 11:00 da manh�.
1541
01:39:27,450 --> 01:39:30,996
Tio Max, voc� tem certeza que
vai ficar tudo bem com o papai?
1542
01:39:31,030 --> 01:39:33,464
Ele ficar� satisfeito
e orgulhoso.
1543
01:39:33,499 --> 01:39:35,688
Liesl, voc� acha isso?
1544
01:39:35,722 --> 01:39:39,304
- Brigitta, voc� n�o confia em mim?
- N�o.
1545
01:39:39,338 --> 01:39:42,223
Bem, de qualquer forma, o
�nibus sair� �s 11:00 em ponto.
1546
01:39:42,257 --> 01:39:44,238
Fr�ulein Liesl, veja
o que tenho aqui?
1547
01:39:44,273 --> 01:39:45,594
Ah, essa � a bagagem do papai.
1548
01:39:45,628 --> 01:39:47,541
- Sim, eles est�o de volta!
- Eles est�o de volta!
1549
01:39:47,576 --> 01:39:49,278
Eles est�o de volta!
1550
01:39:49,313 --> 01:39:51,503
Agora, Liesl, eles ter�o
tanto para nos contar.
1551
01:39:51,537 --> 01:39:54,074
N�o tenhamos
pressa em dizer-lhes...
1552
01:39:54,109 --> 01:39:57,099
- Ah, Max!
- Ah, Georg!
1553
01:39:57,134 --> 01:39:59,566
N�s n�o est�vamos esperando
voc�s at� a pr�xima semana.
1554
01:39:59,601 --> 01:40:01,686
Max, � bom voc� estar aqui.
H� muito que eu quero saber.
1555
01:40:01,721 --> 01:40:04,328
Oh, crian�as, sentimos
tanto a sua falta.
1556
01:40:04,362 --> 01:40:05,857
Do que voc� mais sentiu falta?
1557
01:40:05,893 --> 01:40:08,325
Sentimos falta de ouvir todo aquele
barulho que voc� faz de manh�.
1558
01:40:08,360 --> 01:40:10,515
Aquele barulho que voc� faz,
dizendo um ao outro para ficar quieto.
1559
01:40:10,549 --> 01:40:13,225
Sentimos falta de subir as escadas
para dizer boa noite para voc�.
1560
01:40:13,260 --> 01:40:14,999
Sentimos falta de
ouvir voc� cantar.
1561
01:40:15,033 --> 01:40:16,737
Voc� chegou a tempo
de nos ouvir cantar.
1562
01:40:16,771 --> 01:40:18,335
Olha, pai, vamos cantar no
1563
01:40:18,369 --> 01:40:20,282
Festival Kaltzberg,
na sexta � noite.
1564
01:40:20,316 --> 01:40:23,028
Deixe-me ver isso.
1565
01:40:23,062 --> 01:40:25,009
Max, voc� �
respons�vel por isso?
1566
01:40:25,043 --> 01:40:27,615
Georg, eu estava esperando uma
oportunidade de falar com voc�.
1567
01:40:27,649 --> 01:40:29,283
Voc� n�o pode falar
como vai sair dessa.
1568
01:40:29,318 --> 01:40:33,316
- Ah, presentes!
- Vamos abri-los no quarto.
1569
01:40:35,991 --> 01:40:38,181
Agora, Georg, tive que tomar
uma decis�o de �ltima hora.
1570
01:40:38,216 --> 01:40:40,579
E... eu sei que � muita
sorte poder entrar nele.
1571
01:40:40,615 --> 01:40:42,110
Eles ser�o o
assunto do festival,
1572
01:40:42,144 --> 01:40:44,160
sete crian�as em uma fam�lia...
1573
01:40:44,195 --> 01:40:46,559
- N�o minha fam�lia.
- O comit� os ouviu.
1574
01:40:46,593 --> 01:40:49,025
- Eles ficaram encantados.
- S�rio, Max? O que eles disseram?
1575
01:40:49,060 --> 01:40:50,834
Ah, voc� nunca
ouviu tanto elogio.
1576
01:40:50,868 --> 01:40:52,467
- Georg, voc� ouviu?
- A Fam�lia Von Trapp
1577
01:40:52,502 --> 01:40:53,684
n�o canta em p�blico.
1578
01:40:53,718 --> 01:40:55,317
Mas se eles fazem
as pessoas felizes...
1579
01:40:55,352 --> 01:40:57,332
E para o festival v�m
pessoas de todo o mundo.
1580
01:40:57,367 --> 01:41:00,149
- Est� fora de quest�o!
- Georg, � para a �ustria.
1581
01:41:00,183 --> 01:41:03,555
N�o h� �ustria.
1582
01:41:03,589 --> 01:41:05,779
Mas a anexa��o aconteceu
pacificamente.
1583
01:41:05,813 --> 01:41:08,386
Quero dizer, vamos pelo
menos ser gratos por isso.
1584
01:41:08,421 --> 01:41:11,965
Gratos? A estes porcos?
1585
01:41:14,503 --> 01:41:16,831
Ah, Maria, ele deve pelo menos
fingir que trabalha com essa gente.
1586
01:41:16,865 --> 01:41:19,960
Quero dizer, admiro a maneira como
ele se sente, mas voc� deve convenc�-lo.
1587
01:41:19,994 --> 01:41:21,975
- Ele tem que se comprometer.
- N�o, Max, n�o.
1588
01:41:22,011 --> 01:41:24,061
- Maria, voc� deve.
- Max, n�o posso pedir a Georg
1589
01:41:24,096 --> 01:41:25,625
para ser menos do que ele �.
1590
01:41:25,660 --> 01:41:27,885
Tudo bem. Ent�o
vou falar com ele.
1591
01:41:27,919 --> 01:41:30,387
Quer dizer, se essas crian�as
n�o cantarem neste festival,
1592
01:41:30,422 --> 01:41:33,619
bem, haver� uma
reflex�o na �ustria.
1593
01:41:33,654 --> 01:41:36,192
E isso n�o me faria
qualquer bem.
1594
01:41:38,833 --> 01:41:43,350
Maria, eu sempre soube
que voc� nos amava.
1595
01:41:43,387 --> 01:41:44,603
Agora eu sei que
voc� ama nosso pai.
1596
01:41:44,638 --> 01:41:47,105
Ah, sim, Liesl.
Eu o amo muito.
1597
01:41:47,140 --> 01:41:48,844
Como voc� pode ter certeza?
1598
01:41:48,878 --> 01:41:51,137
Porque eu n�o penso
mais em mim primeiro.
1599
01:41:51,171 --> 01:41:55,552
Eu penso primeiro nele. Agora
eu sei como gastar meu amor.
1600
01:41:58,506 --> 01:42:03,094
Um sino n�o � sino
at� voc� toc�-lo
1601
01:42:03,129 --> 01:42:07,682
Uma m�sica n�o � m�sica
at� voc� cant�-la
1602
01:42:07,717 --> 01:42:13,069
E o amor em seu cora��o n�o
foi colocado l� para ficar
1603
01:42:13,105 --> 01:42:20,298
O amor n�o � amor at�
voc� entreg�-lo
1604
01:42:23,253 --> 01:42:27,598
Quando voc� tem 16 anos
indo para 17
1605
01:42:27,632 --> 01:42:32,012
Esperando a vida come�ar
1606
01:42:32,047 --> 01:42:36,426
Algu�m gentil que
tocar� sua mente
1607
01:42:36,461 --> 01:42:41,292
De repente tocar�
seu cora��o
1608
01:42:41,327 --> 01:42:45,775
Quando isso acontecer,
depois que acontecer,
1609
01:42:45,810 --> 01:42:49,913
Nada ser� igual
1610
01:42:49,947 --> 01:42:54,255
De alguma forma voc�
sabe que vai saltar e ir
1611
01:42:54,292 --> 01:42:58,948
Se alguma vez ele
chamar seu nome
1612
01:42:58,984 --> 01:43:03,084
Se v�o as velhas
ideias de vida
1613
01:43:03,119 --> 01:43:07,708
As velhas ideias escurecem
1614
01:43:07,743 --> 01:43:11,948
E eis que voc� � a
esposa de algu�m
1615
01:43:11,982 --> 01:43:16,779
E voc� pertence a ele
1616
01:43:16,814 --> 01:43:21,228
Voc� pode pensar que
esse tipo de aventura
1617
01:43:21,262 --> 01:43:25,503
Nunca poder� vir at� voc�
1618
01:43:25,538 --> 01:43:30,404
Querida, 16 vai para 17
1619
01:43:30,438 --> 01:43:34,749
Espere um ano
1620
01:43:34,783 --> 01:43:38,746
Ou dois
1621
01:43:40,101 --> 01:43:42,883
Vou esperar
1622
01:43:42,917 --> 01:43:46,287
Um ano
1623
01:43:46,323 --> 01:43:51,885
Ou dois
1624
01:43:57,097 --> 01:43:59,600
Rolf! Oh, Rolf!
1625
01:43:59,634 --> 01:44:02,241
Eu gostaria que voc� conhecesse
minha m�e, minha nova m�e.
1626
01:44:02,277 --> 01:44:04,118
Rolf, estou feliz em
conhec�-lo, finalmente.
1627
01:44:04,153 --> 01:44:06,169
Tenho um telegrama para
o Capit�o Von Trapp.
1628
01:44:06,204 --> 01:44:08,671
Voc� fica aqui com Liesl.
Eu vou levar para ele.
1629
01:44:08,705 --> 01:44:11,453
Estou sob ordens para garantir
que o Capit�o o receba.
1630
01:44:11,487 --> 01:44:14,198
Tenho certeza que voc� pode
confiar em mim para dar a ele.
1631
01:44:14,233 --> 01:44:15,588
Tenho minhas ordens.
1632
01:44:15,623 --> 01:44:17,743
Bobo. Eles est�o casados.
1633
01:44:17,777 --> 01:44:20,733
Ah, Franz, este telegrama
deve ser entregue
1634
01:44:20,767 --> 01:44:23,339
nas m�os do Capit�o Von Trapp.
1635
01:44:25,459 --> 01:44:26,884
- Heil.
- Heil!
1636
01:44:26,919 --> 01:44:29,075
Rolf?
1637
01:44:29,109 --> 01:44:31,125
At� Franz?
1638
01:44:31,160 --> 01:44:35,539
Sim, at� Franz. At� eu.
1639
01:44:35,574 --> 01:44:37,000
At� todos em Nonnberg,
1640
01:44:37,034 --> 01:44:39,815
exceto o grande
Capit�o Von Trapp.
1641
01:44:39,849 --> 01:44:42,351
Se ele souber o que � bom para
ele, ficar� do lado do Reich.
1642
01:44:42,386 --> 01:44:44,715
- Rolf, n�o fale assim.
- E se n�o ficar,
1643
01:44:44,749 --> 01:44:46,696
� melhor ele sair do pa�s.
1644
01:44:46,732 --> 01:44:48,782
H� coisas que acontecem
hoje a um homem como ele.
1645
01:44:48,816 --> 01:44:51,666
� melhor ele sair r�pido.
1646
01:44:51,701 --> 01:44:55,594
Apenas lembre-se do que eu disse,
antes que seja tarde demais.
1647
01:44:55,628 --> 01:44:57,888
Voc�, se lembre tamb�m.
1648
01:45:03,798 --> 01:45:05,362
Ah, Liesl, n�o chore.
1649
01:45:05,396 --> 01:45:06,926
Como ele pode
amea�ar o pai assim?
1650
01:45:06,960 --> 01:45:08,697
Talvez ele n�o estivesse
amea�ando seu pai.
1651
01:45:08,732 --> 01:45:10,956
- Talvez ele o estivesse avisando.
- Liesl.
1652
01:45:17,629 --> 01:45:19,298
- O que foi, Georg?
- N�o pensei
1653
01:45:19,334 --> 01:45:21,559
que teria que enfrentar
uma decis�o t�o cedo.
1654
01:45:21,593 --> 01:45:24,720
Berlim me ofereceu uma
comiss�o na Marinha deles.
1655
01:45:28,405 --> 01:45:29,371
Ent�o?
1656
01:45:29,371 --> 01:45:31,572
N�o posso simplesmente
deixar isso de lado.
1657
01:45:31,772 --> 01:45:34,036
Admito que seria emocionante
ter um navio sob mim novamente.
1658
01:45:34,071 --> 01:45:35,982
O que quero dizer � que seria
um al�vio e um conforto
1659
01:45:36,017 --> 01:45:38,797
saber que voc� e as
crian�as est�o seguras.
1660
01:45:38,832 --> 01:45:40,814
Mas tamb�m significa...
1661
01:45:40,848 --> 01:45:42,551
Por favor, Maria, me ajude.
1662
01:45:42,586 --> 01:45:47,069
Georg, o que voc�
decidir ser� minha decis�o.
1663
01:45:47,104 --> 01:45:49,294
Teremos que sair da
�ustria imediatamente.
1664
01:45:49,329 --> 01:45:51,101
Voc� vai ter que sair
hoje � noite, agora.
1665
01:45:51,136 --> 01:45:52,561
N�o sem minha fam�lia.
1666
01:45:52,597 --> 01:45:54,125
E n�o podemos simplesmente
pegar as coisas e ir embora.
1667
01:45:54,161 --> 01:45:56,072
Eles estar�o nos observando
agora. Teremos que planejar.
1668
01:45:56,106 --> 01:45:58,645
Teremos que ter tempo.
1669
01:45:58,679 --> 01:46:00,209
Senhor?
1670
01:46:00,243 --> 01:46:03,128
O Almirante Von Schreiber, da
Marinha do Terceiro Reich
1671
01:46:03,162 --> 01:46:04,587
est� aqui para v�-lo.
1672
01:46:04,621 --> 01:46:07,612
Obrigado, Franz.
1673
01:46:07,646 --> 01:46:10,044
- N�o nos deram tempo.
- Ent�o teremos que arranjar tempo.
1674
01:46:10,078 --> 01:46:12,129
N�s devemos ser cuidadosos.
1675
01:46:12,164 --> 01:46:14,584
O que est� acontecendo? Stormtroopers
(soldados especialistas do ex�rcito alem�o)?
1676
01:46:14,584 --> 01:46:15,586
Isso � o que eu estava
temendo.
1677
01:46:15,786 --> 01:46:18,873
Max, voc� fica com Georg.
1678
01:46:18,907 --> 01:46:21,757
Liesl, encontre as
crian�as, r�pido!
1679
01:46:25,756 --> 01:46:29,160
Almirante Von Schreiber, posso
apresentar-lhe Herr Detweiler?
1680
01:46:29,195 --> 01:46:30,864
Max, acho que
conhece Herr Zeller.
1681
01:46:30,899 --> 01:46:32,705
Os senhores
gostariam de se sentar?
1682
01:46:32,740 --> 01:46:34,201
Estamos aqui a neg�cios.
1683
01:46:34,235 --> 01:46:36,250
Capit�o Von Trapp,
1684
01:46:36,287 --> 01:46:39,031
um telegrama foi enviado
a voc� tr�s dias atr�s.
1685
01:46:39,066 --> 01:46:40,734
Acabei de receber, senhor.
Eu estive ausente.
1686
01:46:40,770 --> 01:46:42,472
Estou em casa h�
apenas meia hora.
1687
01:46:42,507 --> 01:46:44,316
O Capit�o Von Trapp
acaba de retornar
1688
01:46:44,350 --> 01:46:46,574
de sua lua de mel, senhor.
1689
01:46:46,609 --> 01:46:49,597
- Parab�ns, Capit�o.
- Obrigado, senhor.
1690
01:46:49,632 --> 01:46:53,213
Seu hist�rico na guerra � muito
bem lembrado por n�s, Capit�o.
1691
01:46:53,248 --> 01:46:54,742
� bom ouvi-lo dizer
isso, senhor.
1692
01:46:54,776 --> 01:46:57,592
Vamos ao que interessa!
1693
01:46:57,626 --> 01:47:00,407
Se voc� n�o se importar.
1694
01:47:00,441 --> 01:47:04,022
Em nossa Marinha,
temos voc� em alta conta.
1695
01:47:04,058 --> 01:47:06,664
Isso explica por que estou aqui.
1696
01:47:06,698 --> 01:47:08,853
N�o tendo tido resposta
ao nosso telegrama,
1697
01:47:08,888 --> 01:47:11,114
o alto comando enviou-me
pessoalmente.
1698
01:47:11,148 --> 01:47:13,059
Isso � muito lisonjeiro, senhor,
mas n�o tive tempo de...
1699
01:47:13,094 --> 01:47:14,727
Estou aqui para lhe
apresentar sua comiss�o.
1700
01:47:14,762 --> 01:47:16,118
Estou profundamente
consciente da honra...
1701
01:47:16,152 --> 01:47:17,890
E suas ordens s�o para reportar
1702
01:47:17,925 --> 01:47:21,296
imediatamente � base
naval de Bremerhaven.
1703
01:47:21,332 --> 01:47:24,286
Imediatamente?
Ah, eu temo que
1704
01:47:24,320 --> 01:47:26,683
isso seria imposs�vel
para voc�, Georg.
1705
01:47:26,717 --> 01:47:29,674
Almirante, posso apresentar minha
esposa, a Baronesa Von Trapp?
1706
01:47:29,708 --> 01:47:31,898
Almirante Von Schreiber.
1707
01:47:31,932 --> 01:47:33,809
Senhora.
1708
01:47:33,844 --> 01:47:36,068
O que quero dizer, senhor, �
que estaremos todos cantando
1709
01:47:36,103 --> 01:47:38,501
no Festival de Kaltzberg
na noite de sexta-feira.
1710
01:47:38,536 --> 01:47:41,595
Veja, os cantores da Fam�lia
Von Trapp aqui no programa.
1711
01:47:41,629 --> 01:47:42,950
Foi arranjado
1712
01:47:42,984 --> 01:47:46,635
pelo Minist�rio da
Educa��o e Cultura.
1713
01:47:46,670 --> 01:47:49,624
Noite de sexta-feira?
1714
01:47:49,658 --> 01:47:53,030
Hoje � quarta-feira. � apenas
uma quest�o de dois dias.
1715
01:47:53,064 --> 01:47:55,637
Isto pode ser poss�vel.
1716
01:47:55,672 --> 01:47:57,757
Voc� pode se apresentar em
Bremerhaven na segunda-feira.
1717
01:47:57,792 --> 01:47:58,973
Almirante!
1718
01:47:59,009 --> 01:48:00,398
Existe um telefone
que eu possa usar?
1719
01:48:00,433 --> 01:48:03,283
Uh, por aqui, Almirante.
Se restar alguma d�vida,
1720
01:48:03,317 --> 01:48:05,925
talvez adicionar o peso
da minha voz possa
1721
01:48:05,960 --> 01:48:08,080
ajudar a suavizar
quaisquer penas eri�adas.
1722
01:48:11,069 --> 01:48:14,441
Tem aqui apenas os
nomes das crian�as.
1723
01:48:14,475 --> 01:48:16,387
Diz: os cantores da
Fam�lia Von Trapp.
1724
01:48:16,422 --> 01:48:18,333
Sou o chefe da
fam�lia Von Trapp.
1725
01:48:18,368 --> 01:48:21,530
� dif�cil de acreditar,
Capit�o Von Trapp...
1726
01:48:21,565 --> 01:48:25,806
voc�, cantando em um concerto.
1727
01:48:25,841 --> 01:48:29,246
Herr Zeller, voc� pode
acreditar no que quiser.
1728
01:48:29,281 --> 01:48:33,280
Ah, aqui n�o diz o
que voc� vai cantar.
1729
01:48:36,859 --> 01:48:40,160
O que voc� vai cantar, Capit�o?
1730
01:48:40,196 --> 01:48:42,872
� seu privil�gio vir ao
concerto e nos ouvir.
1731
01:48:42,907 --> 01:48:45,409
Gostaria de ouvir voc�
cantar agora.
1732
01:48:50,137 --> 01:48:53,438
Cante o que voc� vai
cantar no concerto.
1733
01:48:55,662 --> 01:48:57,817
Cante!
1734
01:49:08,350 --> 01:49:10,956
Sew, uma agulha puxando o fio
1735
01:49:10,990 --> 01:49:14,258
- Uma agulha puxando o fio
- La, uma nota para seguir costurando
1736
01:49:14,292 --> 01:49:15,822
Uma nota para seguir costurando
1737
01:49:15,856 --> 01:49:18,429
Tea, uma bebida
com geleia e p�o
1738
01:49:18,463 --> 01:49:20,374
Uma bebida com geleia e p�o
1739
01:49:20,410 --> 01:49:23,955
- Uma bebida com gel�ia e p�o
- Uma bebida com gel�ia e p�o
1740
01:49:23,990 --> 01:49:25,902
- Gel�ia e p�o
- Com gel�ia e p�o
1741
01:49:25,937 --> 01:49:27,674
Tea(ch�) com gel�ia e p�o
1742
01:49:27,709 --> 01:49:29,447
Ch� com gel�ia e p�o
1743
01:49:29,482 --> 01:49:31,463
- Gel�ia e p�o
- Gel�ia e p�o
1744
01:49:31,497 --> 01:49:34,069
Tea(ch�) com gel�ia, gel�ia e p�o
1745
01:49:34,103 --> 01:49:36,260
Gel�ia e p�o, ch� com gel�ia
1746
01:49:36,294 --> 01:49:38,136
Gel�ia e p�o
1747
01:49:38,171 --> 01:49:41,612
- Com geleia
- A-B-C
1748
01:49:41,646 --> 01:49:46,061
- Com gel�ia
- Do-re-mi
1749
01:49:46,096 --> 01:49:49,362
- A-B-C-D-E-F-G
- Do-re-mi-fa-so-la-ti
1750
01:49:49,397 --> 01:49:51,274
- Com gel�ia e p�o
- Com gel�ia e p�o
1751
01:49:51,308 --> 01:49:53,117
- Fa-la-la-la
- Fa-la-la-la
1752
01:49:53,152 --> 01:49:57,218
Ch� com gel�ia e p�o
1753
01:49:57,253 --> 01:49:58,782
Com geleia e p�o
1754
01:49:58,817 --> 01:50:01,180
Com gel�ia, com gel�ia
1755
01:50:01,214 --> 01:50:07,609
E p�o-o-o-o
1756
01:50:40,004 --> 01:50:44,000
Edelweiss
1757
01:50:44,036 --> 01:50:47,824
Edelweiss
1758
01:50:47,859 --> 01:50:50,640
Todas as manh�s
1759
01:50:50,674 --> 01:50:55,505
Voc� me cumprimenta
1760
01:50:55,540 --> 01:50:59,329
Pequena e branca
1761
01:50:59,364 --> 01:51:03,256
Limpa e brilhante
1762
01:51:03,291 --> 01:51:06,281
Voc� parece feliz
1763
01:51:06,315 --> 01:51:11,181
Por me encontrar
1764
01:51:11,215 --> 01:51:13,717
Flor de neve
1765
01:51:13,753 --> 01:51:19,106
Que voc� flores�a e cres�a
1766
01:51:19,140 --> 01:51:22,372
Flores�a e cres�a
1767
01:51:22,407 --> 01:51:27,309
Para sempre
1768
01:51:27,343 --> 01:51:31,514
Edelweiss
1769
01:51:31,548 --> 01:51:35,719
Edelweiss
1770
01:51:35,755 --> 01:51:38,917
Aben�oe minha p�tria
1771
01:51:38,951 --> 01:51:43,714
Para sempre
1772
01:51:43,748 --> 01:51:47,746
Edelweiss
1773
01:51:47,780 --> 01:51:51,569
Edelweiss
1774
01:51:51,605 --> 01:51:54,349
Todas as manh�s...
1775
01:51:58,520 --> 01:52:02,066
Pequena e branca
1776
01:52:02,101 --> 01:52:05,819
Limpa e brilhante
1777
01:52:05,853 --> 01:52:08,914
Voc� parece feliz
1778
01:52:08,948 --> 01:52:13,293
Por me encontrar
1779
01:52:13,327 --> 01:52:15,864
Flor de neve
1780
01:52:15,899 --> 01:52:20,452
Que voc� flores�a e cres�a
1781
01:52:20,487 --> 01:52:23,615
Flores�a e cres�a
1782
01:52:23,650 --> 01:52:27,751
Para sempre
1783
01:52:27,787 --> 01:52:32,061
Edelweiss
1784
01:52:32,096 --> 01:52:37,832
Edelweiss
1785
01:52:37,866 --> 01:52:41,689
Aben�oe minha p�tria
1786
01:52:41,724 --> 01:52:51,248
Para sempre
1787
01:53:03,100 --> 01:53:05,185
Obrigado, senhoras e senhores.
1788
01:53:05,220 --> 01:53:06,610
Obrigado. Um momento.
1789
01:53:06,645 --> 01:53:08,974
Tenho um an�ncio
que os interessa.
1790
01:53:10,502 --> 01:53:13,631
Bem, nosso show no festival
chegou ao fim, exceto,
1791
01:53:13,667 --> 01:53:18,114
� claro, que n�o sabemos
qual ser� essa conclus�o.
1792
01:53:18,150 --> 01:53:19,818
Nossos ilustres ju�zes est�o
colocando suas cabe�as
1793
01:53:19,852 --> 01:53:22,668
juntas para chegar � sua decis�o.
1794
01:53:22,702 --> 01:53:25,240
E enquanto esperamos,
1795
01:53:25,275 --> 01:53:27,847
acho que deveria haver um bis.
1796
01:53:33,895 --> 01:53:38,065
Parece que esta pode ser a
�ltima oportunidade que a fam�lia
1797
01:53:38,099 --> 01:53:42,305
Von Trapp ter� de cantarem
juntos por muito, muito tempo.
1798
01:53:42,340 --> 01:53:46,233
Acabo de ser informado
que o Capit�o Von Trapp
1799
01:53:46,268 --> 01:53:50,022
sair� imediatamente ap�s este
concerto para seu novo comando
1800
01:53:50,057 --> 01:53:53,184
nas For�as Navais
do Terceiro Reich.
1801
01:53:53,220 --> 01:53:56,486
Uma guarda de honra
chegou para
1802
01:53:56,521 --> 01:53:59,059
escoltar o Capit�o
diretamente deste sal�o
1803
01:53:59,093 --> 01:54:03,195
para a base naval
de Bremerhaven.
1804
01:54:03,229 --> 01:54:05,001
E agora, senhoras
e senhores, a
1805
01:54:05,037 --> 01:54:07,610
fam�lia Von Trapp
mais uma vez!
1806
01:54:22,694 --> 01:54:24,814
H� um tipo triste de ressoar
1807
01:54:24,849 --> 01:54:27,178
Do rel�gio no corredor
1808
01:54:27,212 --> 01:54:31,313
E nos sinos no
campan�rio tamb�m
1809
01:54:31,348 --> 01:54:35,728
E l� nos aposentos, um
passarinho absurdo
1810
01:54:35,763 --> 01:54:38,543
Est� saindo para dizer "Cuco"
1811
01:54:38,578 --> 01:54:41,948
Cuco, cuco
1812
01:54:41,984 --> 01:54:45,947
Com pesar, eles nos dizem,
mas firmemente, nos obrigam
1813
01:54:45,981 --> 01:54:47,962
A dizer adeus
1814
01:54:47,996 --> 01:54:49,387
Cuco
1815
01:54:49,422 --> 01:54:52,759
Para voc�
1816
01:54:58,042 --> 01:55:02,073
At� logo, adeus, auf
Wiedersehen, boa noite
1817
01:55:02,109 --> 01:55:06,349
N�s odiamos ter que ir e
perder essa bela vis�o
1818
01:55:13,058 --> 01:55:16,879
At� logo, adeus, auf
Wiedersehen, adieu
1819
01:55:16,915 --> 01:55:21,329
Adieu, adeus a
voc� e voc� e voc�
1820
01:55:27,933 --> 01:55:31,931
At� logo, adeus, auf
Wiedersehen, adeus
1821
01:55:31,965 --> 01:55:33,842
N�s voamos, n�s flutuamos
1822
01:55:33,876 --> 01:55:36,586
Fugimos rapidamente, voamos
1823
01:55:42,947 --> 01:55:46,876
At� logo, adeus, auf
Wiedersehen, adeus
1824
01:55:46,911 --> 01:55:50,942
O sol j� foi dormir,
e eu tamb�m devo ir
1825
01:55:50,976 --> 01:55:53,757
Adeus
1826
01:55:57,616 --> 01:56:03,037
Adeus
1827
01:56:05,679 --> 01:56:12,561
Adeus
1828
01:56:13,744 --> 01:56:20,381
Adeus
1829
01:56:37,030 --> 01:56:40,959
Bem, nossos ilustres ju�zes
chegaram � sua decis�o,
1830
01:56:40,993 --> 01:56:43,253
e come�aremos
com o terceiro pr�mio.
1831
01:56:43,287 --> 01:56:46,588
Para esta honra,
os ju�zes nomearam
1832
01:56:46,623 --> 01:56:49,648
o trio do Saengerbund
de Herwegen!
1833
01:57:05,601 --> 01:57:09,425
O segundo pr�mio foi
concedido a Fr�ulein Schweiger,
1834
01:57:09,459 --> 01:57:12,657
a primeira solista do coral da
Igreja de Santa �gata em Morbach.
1835
01:57:34,415 --> 01:57:37,230
Uh, Fr�ulein.
1836
01:57:42,651 --> 01:57:44,737
O primeiro pr�mio,
1837
01:57:44,773 --> 01:57:49,152
a mais alta honraria
musical do festival,
1838
01:57:49,186 --> 01:57:52,454
vai para a Fam�lia Von Trapp!
1839
01:58:06,078 --> 01:58:08,198
A fam�lia Von Trapp!
1840
01:58:15,533 --> 01:58:17,757
- Fiquem quietos.
- Por favor, todo mundo...
1841
01:58:17,791 --> 01:58:20,051
- Ningu�m se mova!
- Chame o guarda!
1842
01:58:20,086 --> 01:58:23,943
- Precisamos ligar para o quartel.
- Onde eles est�o?!
1843
01:58:23,979 --> 01:58:25,577
- Quietos!
- Aten��o!
1844
01:58:25,611 --> 01:58:28,984
- Peguem a primeira fila!
- Prendam esse homem!
1845
01:58:41,010 --> 01:58:43,199
- Tudo limpo, senhor.
- Continue procurando.
1846
01:58:46,189 --> 01:58:48,308
- Nada por aqui.
- Continue andando.
1847
01:58:51,193 --> 01:58:53,453
V� por ali.
1848
01:58:53,488 --> 01:58:55,921
Bem ali.
1849
01:58:55,955 --> 01:58:58,285
- Senhor.
- Olhe para tr�s.
1850
01:58:58,319 --> 01:59:01,585
- Nada?
- Limpo!
1851
01:59:01,621 --> 01:59:03,706
- Tudo limpo!
- Limpo!
1852
01:59:12,152 --> 01:59:14,134
Eles s� t�m mais cinco
quartos para procurar.
1853
01:59:14,168 --> 01:59:16,705
- N�o deve demorar muito agora.
- Quantos deles existem?
1854
01:59:16,740 --> 01:59:18,964
Contei apenas oito
stormtroopers e seu oficial.
1855
01:59:18,999 --> 01:59:21,154
Irm� Margaretta, n�o sab�amos
que colocar�amos a abadia
1856
01:59:21,188 --> 01:59:22,787
- neste perigo.
- � ultrajante.
1857
01:59:22,823 --> 01:59:24,422
A igreja sempre
foi um santu�rio.
1858
01:59:24,457 --> 01:59:25,916
N�o para essas pessoas.
1859
01:59:25,951 --> 01:59:29,287
Esta � a terceira vez
que revistam a abadia.
1860
01:59:29,322 --> 01:59:31,651
� por isso que colocamos
voc�s aqui no jardim.
1861
01:59:31,685 --> 01:59:34,640
Procuram sempre no
interior, nunca no exterior.
1862
01:59:34,676 --> 01:59:36,240
- Esta n�o � a casa de Deus?
- Shh!
1863
01:59:36,274 --> 01:59:37,908
- Aqui n�o.
- Sim, querida.
1864
01:59:37,942 --> 01:59:40,479
Ent�o, por que Ele
os deixou entrar?
1865
01:59:40,514 --> 01:59:44,164
Todos n�s devemos ficar
muito, muito quietos.
1866
01:59:44,198 --> 01:59:46,249
Eu vou avisar quando
eles se forem.
1867
01:59:46,284 --> 01:59:49,169
Quando eles forem embora,
podemos ir para casa?
1868
01:59:49,203 --> 01:59:51,985
N�o, querida. Temos uma
longa viagem pela frente.
1869
01:59:52,019 --> 01:59:55,042
Liesl, vamos ficar todos
perto um do outro.
1870
01:59:55,077 --> 01:59:56,781
Liesl.
1871
01:59:58,275 --> 02:00:01,125
- Tenente!
- O que � isso?!
1872
02:00:07,729 --> 02:00:09,675
N�o h� ningu�m
aqui, senhor!
1873
02:00:09,710 --> 02:00:11,900
Tudo bem! Venham comigo!
1874
02:00:17,427 --> 02:00:20,694
Oh. Liesl. Liesl.
1875
02:00:20,728 --> 02:00:23,891
Gra�as a Deus.
1876
02:00:27,784 --> 02:00:30,217
- Eles se foram.
- R�pido. V� para dentro.
1877
02:00:30,252 --> 02:00:32,267
Crian�as, r�pido.
Quando voc� for.
1878
02:00:36,196 --> 02:00:38,246
Voc� vai.
1879
02:00:43,112 --> 02:00:45,510
Reverenda Madre, lamentamos
ter causado isso a voc�s.
1880
02:00:45,545 --> 02:00:47,074
Reverenda Madre, nunca
poderemos agradecer.
1881
02:00:47,108 --> 02:00:49,125
Assim que for seguro,
vamos come�ar.
1882
02:00:49,160 --> 02:00:51,279
Escondemos nosso
carro no meio da floresta.
1883
02:00:51,315 --> 02:00:53,957
O carro n�o vai ser
uma boa coisa.
1884
02:00:53,991 --> 02:00:56,597
Eles deixaram um guarda na
estrada em frente ao port�o.
1885
02:00:56,633 --> 02:00:58,613
Tenho ouvido no r�dio.
1886
02:00:58,649 --> 02:01:02,646
Todas as estradas est�o bloqueadas.
As fronteiras est�o fechadas.
1887
02:01:02,681 --> 02:01:05,009
Sempre pensei nessas montanhas
como minhas amigas,
1888
02:01:05,044 --> 02:01:07,164
paradas l�, nos protegendo.
1889
02:01:07,198 --> 02:01:09,180
Agora parece que elas se
tornaram minhas inimigas.
1890
02:01:09,214 --> 02:01:13,629
Nunca suas inimigas.
Voc� n�o leu?
1891
02:01:13,664 --> 02:01:17,591
"Elevo os meus olhos para os
1892
02:01:17,626 --> 02:01:19,781
montes de onde
vem o meu socorro."
1893
02:01:19,815 --> 02:01:23,222
Georg, conhe�o aquelas montanhas t�o
bem quanto conhe�o estes jardins,
1894
02:01:23,257 --> 02:01:24,959
e voc� tamb�m.
1895
02:01:24,995 --> 02:01:26,802
Uma vez que estivermos sobre
aquela montanha, estaremos na Su��a.
1896
02:01:26,836 --> 02:01:28,539
- Mas as crian�as...
- Podemos ajud�-los.
1897
02:01:28,574 --> 02:01:31,633
Pai. Podemos faz�-lo
sem ajuda.
1898
02:01:31,668 --> 02:01:33,788
Voc� ter� ajuda.
1899
02:01:33,823 --> 02:01:36,986
Pois saireis com alegria
1900
02:01:37,020 --> 02:01:40,670
e seja conduzido em
1901
02:01:40,704 --> 02:01:43,346
paz, e os montes e colinas
1902
02:01:43,381 --> 02:01:48,213
irromper�o diante
de voc� em canto.
1903
02:01:48,248 --> 02:01:53,947
Siga todos os caminhos
1904
02:01:53,982 --> 02:01:59,439
At� encontrar o seu sonho
1905
02:01:59,473 --> 02:02:03,331
- Um sonho que vai precisar
- Ah-ah-ah
1906
02:02:03,366 --> 02:02:06,147
De todo o amor que
voc� pode dar
1907
02:02:06,183 --> 02:02:10,040
Ah-ah-ah-ah
1908
02:02:10,074 --> 02:02:14,558
- Todos os dias da sua vida
- Ah-ah-ah
1909
02:02:14,592 --> 02:02:17,791
Enquanto voc� viver
1910
02:02:17,825 --> 02:02:22,517
Ah-ah-ah-ah-ah
1911
02:02:22,552 --> 02:02:28,184
Suba todas as montanhas
1912
02:02:28,218 --> 02:02:34,300
Por cada c�rrego
1913
02:02:34,336 --> 02:02:39,826
Siga cada arco-�ris
1914
02:02:39,861 --> 02:02:42,782
At� voc�
1915
02:02:42,817 --> 02:02:46,396
Encontrar o seu
1916
02:02:46,431 --> 02:02:56,475
Sonho-o-o-o-o-o
1917
02:02:58,971 --> 02:03:09,051
Legendas: Gerigato.
Novembro/2022.
152368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.