All language subtitles for The.Sound.Of.Music.Live.2015.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,661 --> 00:00:30,555 The Sound of Music Live 2015 2 00:00:30,764 --> 00:00:39,685 Legendas: Gerigato. Novembro/2022. 3 00:02:07,987 --> 00:02:10,628 - Onde est� Maria? - Eu n�o a vi o dia todo. 4 00:02:10,662 --> 00:02:14,591 - Onde est� Maria? - Tamb�m n�o a vi. 5 00:02:29,397 --> 00:02:36,870 Meu dia nas colinas chegou ao fim 6 00:02:36,905 --> 00:02:39,615 Eu sei 7 00:02:39,649 --> 00:02:43,335 Uma estrela saiu 8 00:02:43,370 --> 00:02:49,418 Para me dizer que � hora de ir 9 00:02:49,452 --> 00:02:53,831 Mas no fundo das sombras verdes escuras 10 00:02:53,867 --> 00:02:58,455 H� vozes que me incitam a ficar 11 00:02:58,489 --> 00:03:01,235 Ent�o eu paro e espero 12 00:03:01,270 --> 00:03:05,996 E eu escuto mais um som 13 00:03:06,031 --> 00:03:13,121 Por mais uma coisa linda que as colinas podem dizer 14 00:03:15,450 --> 00:03:18,926 As colinas est�o vivas 15 00:03:18,960 --> 00:03:24,417 Com o som da m�sica 16 00:03:24,452 --> 00:03:27,754 Com m�sicas que elas cantaram 17 00:03:27,790 --> 00:03:33,490 Por mil anos 18 00:03:33,524 --> 00:03:36,548 As colinas enchem meu cora��o 19 00:03:36,582 --> 00:03:42,213 Com o som da m�sica 20 00:03:42,248 --> 00:03:44,473 Meu cora��o quer cantar 21 00:03:44,507 --> 00:03:49,686 Cada m�sica que ouve 22 00:03:49,721 --> 00:03:53,823 Meu cora��o quer bater como as asas dos p�ssaros 23 00:03:53,857 --> 00:03:58,236 Que sobem do lago para as �rvores 24 00:03:58,271 --> 00:04:02,825 Meu cora��o quer suspirar como um carrilh�o que voa 25 00:04:02,860 --> 00:04:06,612 De uma igreja em uma brisa 26 00:04:06,649 --> 00:04:08,629 Para rir como um ribeir�o 27 00:04:08,664 --> 00:04:14,017 Quando trope�a e cai nas pedras em seu caminho 28 00:04:14,052 --> 00:04:19,230 Para cantar durante a noite como uma cotovia 29 00:04:19,266 --> 00:04:22,081 Quem est� aprendendo a orar 30 00:04:22,115 --> 00:04:25,834 Eu vou para as colinas 31 00:04:25,869 --> 00:04:31,742 Quando meu cora��o est� solit�rio 32 00:04:31,778 --> 00:04:34,697 Eu sei que vou ouvir 33 00:04:34,731 --> 00:04:40,119 O que eu ouvi antes 34 00:04:40,154 --> 00:04:43,525 Meu cora��o ser� aben�oado 35 00:04:43,560 --> 00:04:49,051 Com o som da m�sica 36 00:04:49,087 --> 00:04:52,423 E eu vou cantar 37 00:04:52,458 --> 00:04:56,872 Mais uma vez 38 00:05:12,373 --> 00:05:16,302 Eu vou para as colinas 39 00:05:16,337 --> 00:05:21,792 Quando meu cora��o est� solit�rio 40 00:05:21,828 --> 00:05:24,922 Eu sei que vou ouvir 41 00:05:24,957 --> 00:05:30,170 O que eu ouvi antes 42 00:05:30,204 --> 00:05:34,028 Meu cora��o ser� aben�oado 43 00:05:34,062 --> 00:05:40,353 Com o som da m�sica 44 00:05:40,388 --> 00:05:44,247 E eu vou cantar 45 00:05:44,281 --> 00:05:49,947 Mais uma vez 46 00:06:04,232 --> 00:06:07,395 Acho que devemos estar satisfeitas com nossos esfor�os. 47 00:06:07,429 --> 00:06:08,751 Das 28 postulantes, 48 00:06:08,785 --> 00:06:12,747 16 ou 17 est�o prontas para entrar no noviciado. 49 00:06:12,781 --> 00:06:16,884 Bem, vamos considerar as duvidosas novamente. 50 00:06:16,918 --> 00:06:18,378 A� est� Irmgard. 51 00:06:18,413 --> 00:06:21,193 Reverenda Madre, n�o h� d�vida sobre Irmgard. 52 00:06:21,228 --> 00:06:23,973 A vida religiosa n�o � lugar para os piedosos. 53 00:06:24,009 --> 00:06:27,415 Voc� quer dizer a pretensiosamente piedosa, Irm� Berthe. 54 00:06:27,449 --> 00:06:30,265 - Cristina? - N�o. 55 00:06:30,299 --> 00:06:32,316 Hum. 56 00:06:33,949 --> 00:06:37,147 Ent�o h�... Maria. 57 00:06:37,182 --> 00:06:39,475 Bem, depois de ontem � noite, n�o pode haver d�vida 58 00:06:39,511 --> 00:06:41,874 na mente da Reverenda Madre sobre Maria! 59 00:06:41,909 --> 00:06:44,933 Dei permiss�o a Maria para sair da abadia durante o dia. 60 00:06:44,967 --> 00:06:47,991 J� lhe disse, Irm� Berthe. 61 00:06:48,026 --> 00:06:51,987 Reverenda Madre? Maria est� esperando. 62 00:06:52,023 --> 00:06:53,831 Ah, Irm� Sophia. 63 00:06:53,865 --> 00:06:56,437 A mestra das postulantes e a mestra das novi�as 64 00:06:56,471 --> 00:06:59,635 parecem n�o concordar com Maria. 65 00:06:59,669 --> 00:07:02,416 - Como se sente sobre ela? - Eu a amo muito, 66 00:07:02,451 --> 00:07:04,813 mas ela sempre parece estar em apuros, n�o �? 67 00:07:04,848 --> 00:07:07,316 Exatamente o que eu digo! 68 00:07:07,351 --> 00:07:09,784 Ela sobe em uma �rvore e arranha o joelho 69 00:07:09,818 --> 00:07:12,044 Seu vestido tem um rasgo 70 00:07:12,078 --> 00:07:14,685 Ela valsa a caminho da missa 71 00:07:14,719 --> 00:07:17,153 E assovia na escada 72 00:07:17,187 --> 00:07:22,401 E por baixo da touca, ela tem cachos no cabelo 73 00:07:22,436 --> 00:07:27,545 Eu at� a ouvi cantando na abadia 74 00:07:27,580 --> 00:07:29,805 Ela est� sempre atrasada para a capela 75 00:07:29,839 --> 00:07:32,690 Mas sua penit�ncia � real 76 00:07:32,724 --> 00:07:35,261 Ela est� sempre atrasada para tudo 77 00:07:35,296 --> 00:07:37,902 Exceto para todas as refei��es 78 00:07:37,937 --> 00:07:43,081 Eu odeio ter que dizer isso, mas sinto muito firmemente 79 00:07:43,116 --> 00:07:48,294 Maria n�o � um trunfo para a abadia 80 00:07:48,331 --> 00:07:51,110 Eu gostaria de dizer uma palavra em nome dela 81 00:07:51,145 --> 00:07:53,056 Ent�o diga, Irm� Margaretta. 82 00:07:53,090 --> 00:07:56,360 Maria me faz rir 83 00:08:00,252 --> 00:08:04,352 Como voc� resolve um problema como Maria? 84 00:08:04,388 --> 00:08:08,697 Como voc� pega uma nuvem e a segura? 85 00:08:08,732 --> 00:08:12,485 Como voc� encontra a palavra que significa Maria? 86 00:08:12,520 --> 00:08:13,840 Uma flibbertigibbet 87 00:08:13,877 --> 00:08:17,213 - Uma vontade do fogo-f�tuo - Um palha�o 88 00:08:17,248 --> 00:08:21,384 Muitas coisas que voc� sabe que gostaria de dizer a ela 89 00:08:21,418 --> 00:08:25,520 Muitas coisas que ela deveria entender 90 00:08:25,555 --> 00:08:27,606 Mas como voc� faz ela parar 91 00:08:27,641 --> 00:08:29,969 E ouvir tudo o que voc� diz? 92 00:08:30,003 --> 00:08:34,070 Como voc� mant�m uma onda na areia? 93 00:08:34,106 --> 00:08:38,658 Ah, como voc� resolve um problema como Maria? 94 00:08:38,693 --> 00:08:43,003 Como voc� segura um raio de lua 95 00:08:43,038 --> 00:08:48,980 Na sua m�o? 96 00:08:49,016 --> 00:08:50,963 Quando estou com ela, fico confusa 97 00:08:50,998 --> 00:08:52,875 Fora de foco e confusa 98 00:08:52,909 --> 00:08:56,905 E nunca sei exatamente onde estou 99 00:08:56,940 --> 00:08:58,469 Imprevis�vel como o clima 100 00:08:58,504 --> 00:09:00,591 Ela � t�o vol�vel quanto uma pena 101 00:09:00,625 --> 00:09:02,224 - Ela � uma querida - Ela � um dem�nio 102 00:09:02,259 --> 00:09:04,274 Ela � um cordeiro 103 00:09:04,308 --> 00:09:08,167 Ela vai incomodar qualquer praga, expulsar uma vespa de seu ninho 104 00:09:08,202 --> 00:09:11,852 Ela poderia jogar um dervixe rodopiante fora do turbilh�o 105 00:09:11,886 --> 00:09:13,833 - Ela � gentil - Ela � selvagem 106 00:09:13,867 --> 00:09:15,883 - Ela � um enigma - Ela � uma crian�a 107 00:09:15,918 --> 00:09:18,213 - Ela � uma dor de cabe�a! - Ela � um anjo 108 00:09:18,247 --> 00:09:23,356 Ela � uma menina 109 00:09:23,390 --> 00:09:27,458 Muitas coisas que voc� sabe que gostaria de dizer a ela 110 00:09:27,493 --> 00:09:31,072 Muitas coisas ela deveria entender 111 00:09:31,106 --> 00:09:35,730 Mas como voc� faz ela parar e ouvir tudo o que voc� diz? 112 00:09:35,764 --> 00:09:39,344 Como voc� mant�m uma onda na areia? 113 00:09:39,379 --> 00:09:43,862 Ah, como voc� resolve um problema como Maria? 114 00:09:43,897 --> 00:09:49,598 Como voc� segura um raio de lua 115 00:09:49,632 --> 00:09:59,956 Na sua m�o? 116 00:09:59,990 --> 00:10:03,605 Madre Abadessa? 117 00:10:03,640 --> 00:10:05,412 Venha aqui, minha crian�a. 118 00:10:11,286 --> 00:10:14,693 Sente-se, Maria. Quero falar com voc�. 119 00:10:14,728 --> 00:10:16,848 Sim, sobre a noite passada. 120 00:10:16,882 --> 00:10:18,724 Reverenda Madre, fiquei de joelhos a maior parte da noite 121 00:10:18,759 --> 00:10:21,298 porque me atrasei e depois que voc� foi t�o gentil 122 00:10:21,332 --> 00:10:23,174 e me deu permiss�o para sair. 123 00:10:23,208 --> 00:10:24,981 N�o � por voc� ter atrasado, Maria. 124 00:10:25,015 --> 00:10:26,545 Devo ter acordado metade da abadia 125 00:10:26,579 --> 00:10:28,804 antes que a irm� Margaretta me ouvisse e abrisse o port�o. 126 00:10:28,838 --> 00:10:33,010 Maria. Muito poucas de n�s estavam dormindo. 127 00:10:33,044 --> 00:10:35,929 N�s s� pod�amos pensar que voc� tinha perdido o seu caminho. 128 00:10:35,963 --> 00:10:38,640 E ter se perdido � noite naquela montanha... 129 00:10:38,674 --> 00:10:42,151 Reverenda Madre, eu n�o poderia ter me perdido naquela montanha. 130 00:10:42,186 --> 00:10:45,209 Essa � a minha montanha. Eu fui criada nela. 131 00:10:45,243 --> 00:10:48,163 Foi aquela montanha que me trouxe at� voc�. 132 00:10:48,199 --> 00:10:49,832 Oh? 133 00:10:49,868 --> 00:10:52,265 Quando eu era uma garotinha, 134 00:10:52,300 --> 00:10:54,455 eu costumava descer a montanha, subir numa �rvore, 135 00:10:54,489 --> 00:10:56,644 e olhar para o seu jardim. 136 00:10:56,679 --> 00:10:58,070 Eu via as irm�s no trabalho 137 00:10:58,105 --> 00:11:00,989 e as ouvia cantar a caminho das v�speras. 138 00:11:01,025 --> 00:11:03,699 Muitas vezes eu subia aquela montanha no escuro, 139 00:11:03,735 --> 00:11:06,656 cantando o tempo todo. 140 00:11:06,690 --> 00:11:10,060 E isso traz outra transgress�o. 141 00:11:10,096 --> 00:11:12,320 Eu tenho cantado sem sua permiss�o. 142 00:11:12,354 --> 00:11:14,300 Maria, � s� aqui na abadia 143 00:11:14,336 --> 00:11:16,249 que existe uma regra sobre o canto. 144 00:11:16,283 --> 00:11:20,245 Hum. Essa � a regra mais dif�cil de todas para mim. 145 00:11:20,279 --> 00:11:21,634 No dia em que voc� estava no jardim, 146 00:11:21,670 --> 00:11:23,269 cantando a plenos pulm�es... 147 00:11:23,303 --> 00:11:24,833 Madre, � esse tipo de m�sica. 148 00:11:24,868 --> 00:11:28,933 Eu vim at� a janela, e voc� parou. 149 00:11:28,969 --> 00:11:31,576 Eu gostaria que voc� n�o tivesse. 150 00:11:31,610 --> 00:11:35,399 Eu costumava cantar essa m�sica quando era crian�a. 151 00:11:35,435 --> 00:11:39,396 S� que... n�o consigo me lembrar. 152 00:11:42,976 --> 00:11:44,715 Por favor. 153 00:11:48,398 --> 00:11:52,327 Pingos de chuva em rosas e bigodes em gatinhos 154 00:11:52,361 --> 00:11:56,253 Chaleiras de cobre brilhantes e luvas de l� quentes 155 00:11:56,288 --> 00:12:00,180 Pacotes de papel pardo amarrados com barbantes 156 00:12:00,215 --> 00:12:04,039 Estas s�o algumas das minhas coisas favoritas 157 00:12:05,950 --> 00:12:09,949 P�neis de cor creme e strudels de ma�� crocantes 158 00:12:09,983 --> 00:12:11,338 - Campainhas - E sinos de tren� 159 00:12:11,372 --> 00:12:13,632 E schnitzel com macarr�o 160 00:12:13,666 --> 00:12:17,768 Gansos selvagens que voam com a Lua em suas asas 161 00:12:17,802 --> 00:12:21,661 Estas s�o algumas das minhas coisas favoritas 162 00:12:23,572 --> 00:12:27,187 Meninas em vestidos brancos com fitas de cetim azul 163 00:12:27,221 --> 00:12:31,462 Flocos de neve que ficam no meu nariz e c�lios 164 00:12:31,497 --> 00:12:35,667 Invernos branco-prateados que derretem nas primaveras 165 00:12:35,702 --> 00:12:39,979 Estas s�o algumas das minhas coisas favoritas 166 00:12:40,013 --> 00:12:42,063 Quando o cachorro morde 167 00:12:42,098 --> 00:12:44,114 Quando a abelha pica 168 00:12:44,149 --> 00:12:47,555 Quando estou me sentindo triste 169 00:12:47,591 --> 00:12:51,587 Eu simplesmente me lembro das minhas coisas favoritas 170 00:12:51,621 --> 00:12:54,575 E ent�o eu n�o sinto 171 00:12:54,611 --> 00:12:56,140 T�o ruim 172 00:12:56,175 --> 00:12:59,998 - Quando o cachorro morde - Quando a abelha pica 173 00:13:00,033 --> 00:13:03,648 Quando estou me sentindo triste 174 00:13:03,682 --> 00:13:07,749 Eu simplesmente me lembro das minhas coisas favoritas 175 00:13:07,784 --> 00:13:10,669 E ent�o eu n�o sinto 176 00:13:10,703 --> 00:13:14,353 T�o ruim 177 00:13:17,377 --> 00:13:22,834 Oh, Maria, apesar do que voc� viu por cima do muro do jardim, 178 00:13:22,869 --> 00:13:25,754 voc� n�o estava preparada para a forma como vivemos, estava? 179 00:13:25,788 --> 00:13:30,167 N�o, madre, mas eu rezo e tento. 180 00:13:30,201 --> 00:13:33,886 Diga-me, Maria. 181 00:13:33,922 --> 00:13:37,084 Qual � a li��o mais importante que voc� aprendeu aqui? 182 00:13:39,238 --> 00:13:42,889 Descobrir qual � a vontade de Deus e faz�-la. 183 00:13:42,923 --> 00:13:44,627 Mesmo que seja dif�cil de aceitar? 184 00:13:44,661 --> 00:13:47,198 Mesmo assim. 185 00:13:47,233 --> 00:13:52,064 Maria, parece que � vontade de Deus que voc� nos deixe. 186 00:13:52,100 --> 00:13:54,706 Deixar? Sair daqui? 187 00:13:54,741 --> 00:13:56,513 Por um tempo apenas. 188 00:13:56,547 --> 00:13:58,738 Ah, n�o, n�o me mande embora, madre, por favor! 189 00:13:58,772 --> 00:14:01,136 Isto � o que eu quero! Isso � minha vida! 190 00:14:01,171 --> 00:14:05,898 Mas voc� est� pronta para isso? 191 00:14:05,932 --> 00:14:10,242 Talvez se voc� sair para o mundo novamente, por um tempo, 192 00:14:10,277 --> 00:14:12,744 voc� voltar� para n�s sabendo o que esperamos de voc� 193 00:14:12,780 --> 00:14:14,691 e o que n�s esperamos disso. 194 00:14:14,725 --> 00:14:16,847 Eu sei o que voc� espera, madre e eu vou fazer isso! 195 00:14:16,882 --> 00:14:18,828 - Eu prometo! - Maria! 196 00:14:22,442 --> 00:14:24,214 Se for a vontade de Deus eu farei. 197 00:14:32,591 --> 00:14:34,433 Onde devo ir? 198 00:14:34,469 --> 00:14:35,963 H� uma fam�lia. 199 00:14:35,998 --> 00:14:38,986 Uma fam�lia de sete filhos. 200 00:14:39,021 --> 00:14:41,836 Voc� gosta de crian�as e � muito boa com elas. 201 00:14:41,871 --> 00:14:43,576 Eles precisam de uma governanta at� setembro. 202 00:14:43,610 --> 00:14:44,965 At� setembro? 203 00:14:45,000 --> 00:14:47,607 O Capit�o Von Trapp espera por voc� amanh�. 204 00:14:49,865 --> 00:14:53,238 Ele � um homem bom e corajoso. 205 00:14:53,272 --> 00:14:56,608 Ele recebeu a medalha Maria Teresa do Imperador. 206 00:14:56,644 --> 00:14:58,869 Foi por hero�smo no Adri�tico. 207 00:14:58,903 --> 00:15:02,101 Capit�o da Marinha. Madre, ele deve ser muito rigoroso. 208 00:15:02,136 --> 00:15:05,750 Maria, voc� n�o est� sendo enviada para o encoura�ado dele. 209 00:15:16,316 --> 00:15:18,054 Deus te aben�oe, Maria. 210 00:15:27,647 --> 00:15:31,749 Reverenda Madre, tenho sua permiss�o para cantar? 211 00:15:40,820 --> 00:15:48,050 Meninas em vestidos brancos com fitas de cetim azul 212 00:15:48,085 --> 00:15:50,447 Eu tenho permiss�o para cantar. 213 00:15:55,800 --> 00:16:03,481 Flocos de neve que ficam no meu nariz e c�lios 214 00:16:03,516 --> 00:16:09,737 Invernos branco-prateados que derretem nas primaveras 215 00:16:09,774 --> 00:16:14,987 Estas s�o algumas das minhas coisas favoritas 216 00:16:15,022 --> 00:16:17,315 Quando o cachorro morde 217 00:16:17,349 --> 00:16:19,470 Quando a abelha pica 218 00:16:19,505 --> 00:16:22,771 Quando estou me sentindo triste 219 00:16:59,337 --> 00:17:00,796 Sim, senhor? 220 00:17:00,831 --> 00:17:03,090 Eu estava chamando uma governanta, e ela n�o atendeu. 221 00:17:03,125 --> 00:17:04,376 Voc� sabe por qu�? 222 00:17:04,411 --> 00:17:06,774 �s vezes ela n�o ouve, senhor. 223 00:17:06,809 --> 00:17:09,624 Ah. 224 00:17:09,660 --> 00:17:14,943 Ah. Desculpe, senhor. Eu estava atendendo o telefone. 225 00:17:14,977 --> 00:17:17,550 Bom dia senhor. Estamos felizes em t�-lo em casa novamente. 226 00:17:17,585 --> 00:17:19,669 Por que a �ltima governanta foi embora? 227 00:17:19,705 --> 00:17:21,095 Quem sabe? 228 00:17:21,130 --> 00:17:24,744 Ela apenas disse: "J� tive o suficiente disso", e saiu. 229 00:17:24,778 --> 00:17:27,178 Por que? Louisa estava pregando pe�as novamente, 230 00:17:27,212 --> 00:17:29,193 colocando sapos na cama dela? 231 00:17:29,228 --> 00:17:31,139 Ela n�o reclamou disso, senhor. 232 00:17:31,173 --> 00:17:33,363 Bem, tem outra vindo hoje, 233 00:17:33,398 --> 00:17:35,136 - e esta n�o pode sair. - Oh? 234 00:17:35,171 --> 00:17:36,909 Ela est� vindo da Abadia de Nonnberg, 235 00:17:36,944 --> 00:17:38,891 com ordens para ficar at� setembro. 236 00:17:38,926 --> 00:17:41,045 Bem, espero que fique em casa por um tempo, senhor. 237 00:17:41,079 --> 00:17:42,296 S� at� amanh�. 238 00:17:42,330 --> 00:17:44,035 O telefone tocou. Foi para mim? 239 00:17:44,069 --> 00:17:46,120 Uh, n�o, foi para Franz. 240 00:17:46,155 --> 00:17:49,004 Mas antes de voc� chegar, houve uma liga��o de Viena... 241 00:17:49,040 --> 00:17:51,438 uma senhora Schrader. 242 00:17:51,472 --> 00:17:53,801 - Tenho o n�mero dela na despensa. - Eu sei o n�mero. 243 00:17:53,836 --> 00:17:56,095 Oh, estarei de volta em cerca de um m�s com alguns convidados. 244 00:17:56,131 --> 00:17:58,737 Sim, senhor. Sabe quantos, senhor? 245 00:17:58,772 --> 00:18:00,370 Apenas dois. O senhor Detweiler... 246 00:18:00,405 --> 00:18:02,038 Ah, Herr Detweiler. 247 00:18:02,073 --> 00:18:04,473 E Frau Schrader. 248 00:18:21,052 --> 00:18:23,762 - Quem me queria no telefone? - Era o correio. 249 00:18:23,797 --> 00:18:26,265 - O que? - H� um telegrama para voc�. 250 00:18:26,299 --> 00:18:29,393 - Ser� entregue �s 7:00. - 7:00? 251 00:18:29,427 --> 00:18:31,513 Isso me d� cinco horas para ficar nervoso. 252 00:18:31,547 --> 00:18:34,467 Bem, com aquele garoto desmiolado entregando telegramas... 253 00:18:34,503 --> 00:18:36,275 Isso � uma coisa que as pessoas est�o dizendo. 254 00:18:36,309 --> 00:18:40,828 Se os alem�es tomassem a �ustria, ter�amos efici�ncia. 255 00:18:40,864 --> 00:18:42,983 N�o deixe o Capit�o ouvir voc� dizer isso. 256 00:18:43,017 --> 00:18:45,589 Ohh! 257 00:18:45,624 --> 00:18:48,439 Ele nunca assobiou para n�s quando sua esposa estava viva. 258 00:18:48,475 --> 00:18:50,525 Ele est� sendo o capit�o do navio novamente. 259 00:18:51,671 --> 00:18:54,070 Oh. N�o suporto ser assobiada. 260 00:18:54,105 --> 00:18:56,225 � humilhante. 261 00:18:56,259 --> 00:18:57,616 Na Marinha Imperial, 262 00:18:57,651 --> 00:19:00,222 o contramestre sempre assobiava para n�s. 263 00:19:00,257 --> 00:19:02,343 Eu n�o estava na Marinha Imperial. - Que pena. 264 00:19:03,907 --> 00:19:06,723 Voc� poderia ter feito uma fortuna. 265 00:19:17,497 --> 00:19:20,937 Ah, � voc�. Espere aqui. 266 00:19:58,129 --> 00:20:01,049 Sou o Capit�o Von Trapp. Voc� � Fr�ulein...? 267 00:20:01,083 --> 00:20:04,975 Maria. Maria Rainer. 268 00:20:05,010 --> 00:20:07,929 Agora, Fr�ulein, quanto aos seus deveres aqui... 269 00:20:10,954 --> 00:20:13,144 Voc� se importaria de passar para l�? 270 00:20:17,453 --> 00:20:20,825 Antes que as crian�as a encontrem, voc� colocar� outro vestido. 271 00:20:20,860 --> 00:20:23,918 N�o tenho outro vestido. 272 00:20:23,952 --> 00:20:25,447 Quando entramos na abadia, todas as nossas 273 00:20:25,482 --> 00:20:27,776 roupas mundanas s�o dadas aos pobres. 274 00:20:27,810 --> 00:20:31,564 - E porque n�o este? - Os pobres n�o queriam ele. 275 00:20:31,599 --> 00:20:34,275 Eu teria feito um vestido, mas n�o tive tempo. 276 00:20:34,311 --> 00:20:36,918 Eu posso fazer minhas pr�prias roupas. 277 00:20:36,952 --> 00:20:41,019 Bom. Agora, voc� ser� respons�vel pelos meus filhos. 278 00:20:41,053 --> 00:20:42,583 H� sete deles. 279 00:20:42,617 --> 00:20:44,633 Voc� descobrir� o quanto eles progrediram 280 00:20:44,667 --> 00:20:46,372 em seus estudos e continuar�o a partir da�. 281 00:20:46,407 --> 00:20:48,143 Todas as manh�s ser�o passadas na sala de aula, 282 00:20:48,179 --> 00:20:50,056 todas as tardes eles marchar�o. 283 00:20:50,090 --> 00:20:51,863 Voc� ver� que, em todos os momentos, 284 00:20:51,897 --> 00:20:53,982 eles se comportam com decoro e ordem. 285 00:20:54,018 --> 00:20:56,104 A primeira regra nesta casa � a disciplina. 286 00:20:56,138 --> 00:20:58,849 Sim, senhor! 287 00:21:27,907 --> 00:21:29,609 Esta � sua nova governanta, Fr�ulein Maria. 288 00:21:29,643 --> 00:21:30,861 Quando eu soar seu sinal, voc� dar� 289 00:21:30,895 --> 00:21:32,355 um passo � frente e repetir� seu nome. 290 00:21:32,391 --> 00:21:34,023 Voc�, Fr�ulein, ouvir� e aprender� o sinal 291 00:21:34,059 --> 00:21:36,179 deles para poder cham�-los quando quiser. 292 00:21:36,213 --> 00:21:37,742 Liesl! 293 00:21:37,777 --> 00:21:39,759 Friedrich! 294 00:21:39,794 --> 00:21:41,566 Louisa! 295 00:21:41,600 --> 00:21:43,339 Kurt! 296 00:21:43,373 --> 00:21:45,041 Brigitta! 297 00:21:45,075 --> 00:21:46,501 Marta. 298 00:21:51,332 --> 00:21:53,488 Essa � Gretl. 299 00:21:53,522 --> 00:21:57,692 Agora, Fr�ulein, vamos ver se voc� ouviu bem. 300 00:21:57,728 --> 00:22:02,108 Oh! N�o terei que assobiar para eles, Reverendo Capit�o. 301 00:22:02,142 --> 00:22:04,887 O que quero dizer � que estarei com eles o tempo todo. 302 00:22:04,923 --> 00:22:06,173 N�o em todas as ocasi�es. 303 00:22:06,209 --> 00:22:08,051 Esta � uma grande casa e uma grande propriedade. 304 00:22:08,085 --> 00:22:10,345 Eles foram ensinados a vir apenas quando ouvirem seu sinal. 305 00:22:10,380 --> 00:22:13,507 Agora, quando eu quiser voc�, � isso que vai ouvir. 306 00:22:13,541 --> 00:22:16,393 Perdoe-me, senhor, voc� n�o ter� que se incomodar com um apito, 307 00:22:16,428 --> 00:22:18,895 porque eu n�o poderia responder a isso. 308 00:22:18,930 --> 00:22:20,251 Isso � um absurdo. 309 00:22:20,286 --> 00:22:22,787 Todos nesta casa respondem a um apito. 310 00:22:22,822 --> 00:22:24,213 Eu vou te mostrar. 311 00:22:27,376 --> 00:22:28,835 Sim, senhor? 312 00:22:28,870 --> 00:22:31,025 Este � meu ordenan�a, meu mordomo. 313 00:22:31,059 --> 00:22:33,631 A nova governanta, Fr�ulein Maria. 314 00:22:39,575 --> 00:22:41,695 - Sim, senhor? - Essa � a oficial executiva, 315 00:22:41,731 --> 00:22:44,129 Frau Schmidt, a governanta. 316 00:22:44,163 --> 00:22:47,013 Fr�ulein Maria. Por favor, certifique-se de que o quarto dela est� pronto. 317 00:22:47,048 --> 00:22:49,898 Sim, senhor. 318 00:22:49,932 --> 00:22:52,714 Bem, agora vou deix�-la com as crian�as. 319 00:22:52,748 --> 00:22:56,121 Voc� est� no comando. 320 00:22:59,734 --> 00:23:04,705 Perdoe-me, senhor. N�o sei como abordar voc�. 321 00:23:04,740 --> 00:23:07,729 Voc� vai me chamar de Capit�o. 322 00:23:07,763 --> 00:23:09,744 Obrigada, Capit�o. 323 00:23:09,780 --> 00:23:12,178 Aqui est� o seu apito, Capit�o. 324 00:23:12,213 --> 00:23:15,166 N�o vou precisar dele. Capit�o. 325 00:23:30,426 --> 00:23:33,518 Bem, agora que somos apenas n�s, 326 00:23:33,554 --> 00:23:35,535 voc�s poderiam me dizer seus nomes novamente 327 00:23:35,569 --> 00:23:37,238 e me dizer quantos anos voc�s t�m? 328 00:23:37,272 --> 00:23:39,011 - Agora voc� est�...? - Eu sou Liesl. 329 00:23:39,045 --> 00:23:41,339 Tenho 16 anos e n�o preciso de governanta. 330 00:23:41,374 --> 00:23:43,703 Que bom que voc� me contou. Seremos apenas amigas. 331 00:23:43,737 --> 00:23:46,309 Eu sou Friedrich. Tenho 14 anos. Sou um garoto. 332 00:23:46,343 --> 00:23:50,133 Garoto? Ora, voc� � quase um homem. 333 00:23:50,168 --> 00:23:52,253 Eu sou Brigitta. 334 00:23:52,288 --> 00:23:56,598 Voc� n�o me disse quantos anos voc� tem... Louisa. 335 00:23:56,632 --> 00:23:57,953 Eu sou Brigitta. 336 00:23:57,989 --> 00:24:00,039 Ela � Louisa, e ela tem 13 anos. 337 00:24:00,073 --> 00:24:01,568 E voc� � inteligente. 338 00:24:01,603 --> 00:24:03,271 Tenho 9 anos e acho que seu vestido 339 00:24:03,305 --> 00:24:04,905 � o mais feio que j� vi. 340 00:24:04,940 --> 00:24:07,026 Brigitta, voc� n�o deve dizer uma coisa dessa! 341 00:24:07,060 --> 00:24:09,666 Por que n�o? Voc� n�o o acha feio? 342 00:24:09,701 --> 00:24:12,932 Bem, se eu pensasse assim, n�o diria. 343 00:24:12,968 --> 00:24:15,853 Eu sou Kurt. Tenho 11 anos. Bem, quase. 344 00:24:17,729 --> 00:24:20,372 Eu sou Marta. Eu vou fazer 7 na ter�a-feira, 345 00:24:20,406 --> 00:24:23,465 e eu gostaria de um guarda-sol rosa para o meu anivers�rio. 346 00:24:23,500 --> 00:24:26,037 Rosa tamb�m � minha cor favorita. 347 00:24:26,071 --> 00:24:29,131 E voc� � Gretl. 348 00:24:29,165 --> 00:24:31,285 Eu vou te dizer uma coisa. 349 00:24:31,320 --> 00:24:33,719 Nunca fui governanta antes. 350 00:24:33,753 --> 00:24:35,109 Como eu come�o? 351 00:24:35,143 --> 00:24:36,915 Voc� quer dizer que n�o sabe nada sobre 352 00:24:36,952 --> 00:24:38,202 - ser governanta? - N�o. 353 00:24:38,237 --> 00:24:40,043 Bem, a primeira coisa que voc� tem que fazer 354 00:24:40,079 --> 00:24:42,025 � dizer ao pai para cuidar da pr�pria vida. 355 00:24:42,060 --> 00:24:44,736 N�o, Louisa, n�o! Eu gosto dela. 356 00:24:44,772 --> 00:24:47,134 - O que tem aqui? - Meu viol�o. 357 00:24:47,169 --> 00:24:50,194 - Para que voc� trouxe isso? - Para quando todos cantarmos juntos. 358 00:24:50,228 --> 00:24:51,549 Mas n�s n�o cantamos. 359 00:24:51,584 --> 00:24:53,843 Bem, claro que voc�s cantam. Todo mundo canta. 360 00:24:53,877 --> 00:24:55,303 Quais m�sicas voc� conhece? 361 00:24:55,337 --> 00:24:57,909 Bem, n�o conhecemos nenhuma m�sica. 362 00:24:57,944 --> 00:25:01,107 - Voc�s n�o? - N�o. 363 00:25:01,142 --> 00:25:05,313 Bem, agora eu sei por onde come�ar. 364 00:25:05,347 --> 00:25:08,129 Eu vou ensinar voc�s a cantar. 365 00:25:16,400 --> 00:25:20,537 Vamos come�ar do come�o 366 00:25:20,571 --> 00:25:24,150 Um bom lugar para come�ar 367 00:25:24,186 --> 00:25:26,654 Quando voc� l� voc� come�a com 368 00:25:26,689 --> 00:25:28,114 A-B-C 369 00:25:28,149 --> 00:25:32,667 Quando voc� canta, voc� come�a com do-re-mi 370 00:25:32,701 --> 00:25:34,509 Do-re-mi 371 00:25:34,543 --> 00:25:36,212 Do-re-mi 372 00:25:36,247 --> 00:25:42,434 As tr�s primeiras notas s�o apenas do-re-mi 373 00:25:42,468 --> 00:25:44,588 Do-re-mi 374 00:25:44,624 --> 00:25:47,335 Do-re-mi-fa-so-la-ti 375 00:25:49,525 --> 00:25:54,252 Venham. Eu vou facilitar. Ou�am. 376 00:25:56,233 --> 00:26:00,090 Doe, um cervo (deer), um cervo f�mea 377 00:26:00,124 --> 00:26:03,705 Ray (raio), uma gota de sol dourado 378 00:26:03,740 --> 00:26:07,737 Me (eu), um nome que eu me chamo 379 00:26:07,772 --> 00:26:11,456 Far (longe), um longo, longo caminho para correr 380 00:26:11,490 --> 00:26:15,418 Sew (costure), uma agulha puxando o fio 381 00:26:15,453 --> 00:26:19,101 La, uma nota para seguir costurando 382 00:26:19,137 --> 00:26:22,371 Tea (ch�), uma bebida com geleia e p�o 383 00:26:22,405 --> 00:26:26,470 Isso nos trar� de volta a fazer, oh-oh-oh 384 00:26:26,506 --> 00:26:30,295 - Doe - Um cervo, um cervo f�mea 385 00:26:30,329 --> 00:26:33,909 - Ray - Uma gota de sol dourado 386 00:26:33,944 --> 00:26:37,558 - Me - Um nome que eu me chamo 387 00:26:37,593 --> 00:26:40,999 - Far - Um longo, longo caminho para correr 388 00:26:41,035 --> 00:26:44,788 - Sew - Uma agulha puxando a linha 389 00:26:44,823 --> 00:26:48,368 - La - Uma nota para seguir costurando 390 00:26:48,403 --> 00:26:51,288 - Tea - Uma bebida com geleia e p�o 391 00:26:51,322 --> 00:26:54,033 Isso nos trar� de volta para 392 00:26:54,069 --> 00:26:57,787 Doe, um cervo, um cervo f�mea 393 00:26:57,823 --> 00:27:01,402 Ray, uma gota de sol dourado 394 00:27:01,436 --> 00:27:05,190 Me, um nome que eu me chamo 395 00:27:05,225 --> 00:27:08,875 Far, um longo, longo caminho para correr 396 00:27:08,909 --> 00:27:12,525 Sew, uma agulha puxando o fio 397 00:27:12,559 --> 00:27:16,209 La, uma nota para seguir costurando 398 00:27:16,243 --> 00:27:19,510 Tea, uma bebida Com geleia e p�o 399 00:27:19,546 --> 00:27:23,612 Isso nos trar� de volta a fazer 400 00:27:23,646 --> 00:27:26,497 Do-re-mi-fa-so-la-ti-do, so-do 401 00:27:28,408 --> 00:27:30,354 � isso que voc� chama de m�sica? 402 00:27:30,390 --> 00:27:33,031 Do-re-mi-fa-assim e assim por diante? 403 00:27:33,067 --> 00:27:35,325 N�o, do-re-mi-fa-so e assim por diante 404 00:27:35,360 --> 00:27:38,384 s�o apenas as ferramentas que usamos para construir uma m�sica. 405 00:27:38,419 --> 00:27:40,191 E uma vez que temos essas notas em nossas cabe�as, 406 00:27:40,225 --> 00:27:42,590 podemos cantar um milh�o de m�sicas diferentes. 407 00:27:42,624 --> 00:27:44,536 - Como? - Misturando-as. 408 00:27:44,571 --> 00:27:46,795 Ou�am. 409 00:27:46,830 --> 00:27:52,149 So-do-la-fa-mi-do-re 410 00:27:52,183 --> 00:27:53,504 Agora voc� faz isso. 411 00:27:53,538 --> 00:27:59,655 So-do-la-fa-mi-do-re 412 00:27:59,689 --> 00:28:05,112 So-do-la-ti-do-re-do 413 00:28:05,146 --> 00:28:10,986 So-do-la-ti-do-re-do 414 00:28:11,022 --> 00:28:14,566 - Mas n�o significam nada. - Ent�o colocamos em palavras. 415 00:28:14,601 --> 00:28:17,694 Uma palavra para cada nota. 416 00:28:17,729 --> 00:28:20,683 Quando voc� sabe 417 00:28:20,719 --> 00:28:25,549 As notas para cantar 418 00:28:25,583 --> 00:28:28,331 Voc� pode cantar 419 00:28:28,365 --> 00:28:31,597 Quase qualquer coisa 420 00:28:31,631 --> 00:28:33,370 Todos juntos! 421 00:28:33,404 --> 00:28:35,943 Quando voc� sabe 422 00:28:35,977 --> 00:28:40,739 As notas para cantar 423 00:28:40,773 --> 00:28:43,762 Voc� pode cantar 424 00:28:43,796 --> 00:28:49,115 Quase qualquer coisa 425 00:28:49,149 --> 00:28:50,575 - Do - Re - Mi 426 00:28:50,609 --> 00:28:52,000 - Fa - So - La 427 00:28:52,034 --> 00:28:53,668 - Ti - Do, do 428 00:28:53,702 --> 00:28:55,129 - Ti - La - So 429 00:28:55,163 --> 00:28:56,657 - Fa - Mi - Re 430 00:28:56,693 --> 00:28:59,229 - Do - Mi-mi, mi 431 00:28:59,264 --> 00:29:00,341 So - so 432 00:29:00,376 --> 00:29:02,252 - Re - Fa-fa 433 00:29:02,287 --> 00:29:03,887 - La - Ti-ti 434 00:29:03,921 --> 00:29:05,381 - Do - Mi-mi, mi 435 00:29:05,416 --> 00:29:06,771 - So so - Re - Fa-fa 436 00:29:06,806 --> 00:29:08,266 - La - Ti-ti 437 00:29:08,301 --> 00:29:10,039 - Do, mi-mi, mi, so-so - Quando voc� sabe o 438 00:29:10,074 --> 00:29:11,811 - Re, fa-fa, la, ti-ti Quando voc� conhece as 439 00:29:11,845 --> 00:29:13,585 - Do, mi-mi, mi, so-so - Notas para cantar 440 00:29:13,619 --> 00:29:15,287 - Re, fa-fa, la, ti-ti - Notas para cantar 441 00:29:15,322 --> 00:29:16,989 - Do, mi-mi, mi, so-so - Voc� pode cantar 442 00:29:17,025 --> 00:29:18,658 - Re, fa-fa, la, ti-ti - Voc� pode cantar 443 00:29:18,694 --> 00:29:23,178 Quase qualquer coisa 444 00:29:23,212 --> 00:29:27,035 - Doe, um cervo, um cervo f�mea 445 00:29:27,070 --> 00:29:30,754 Ray, uma gota de sol dourado 446 00:29:30,789 --> 00:29:34,439 Me, um nome que eu me chamo 447 00:29:34,473 --> 00:29:37,914 Far, um longo, longo caminho para correr 448 00:29:37,948 --> 00:29:40,938 Sew, uma agulha puxando o fio 449 00:29:40,972 --> 00:29:42,468 Uma agulha puxando o fio 450 00:29:42,502 --> 00:29:44,136 - La - Uma nota para seguir costurando 451 00:29:44,170 --> 00:29:46,221 Uma nota para seguir costurando 452 00:29:46,256 --> 00:29:48,027 - Tea - Uma bebida com geleia e p�o 453 00:29:48,063 --> 00:29:49,454 Gel�ia e p�o 454 00:29:49,488 --> 00:29:52,999 Isso nos trar� de volta para 455 00:29:53,033 --> 00:30:00,158 So-do-la-fa-mi-do-re 456 00:30:00,194 --> 00:30:04,121 So-do-la-fa 457 00:30:04,156 --> 00:30:07,562 - Ti - La-so 458 00:30:07,598 --> 00:30:11,073 So-la 459 00:30:11,107 --> 00:30:17,363 Ti-do 460 00:30:17,398 --> 00:30:18,789 So do! 461 00:30:38,704 --> 00:30:40,303 Boa noite, Rolf. 462 00:30:40,338 --> 00:30:41,381 - Liesl. - Sim. 463 00:30:41,416 --> 00:30:43,432 Voc� n�o precisa dizer boa noite 464 00:30:43,467 --> 00:30:44,927 s� porque seu pai est� em a casa. 465 00:30:44,961 --> 00:30:47,185 Como voc� sabia que meu pai estava em casa? 466 00:30:47,221 --> 00:30:49,132 Eu tenho um jeito de saber das coisas. 467 00:30:49,166 --> 00:30:52,399 - Voc� � maravilhoso. - Na verdade, n�o. 468 00:30:52,434 --> 00:30:53,998 Sim, voc� �. 469 00:30:54,033 --> 00:30:56,397 Quero dizer, como voc� sabia h� dois dias, que voc� estaria aqui 470 00:30:56,431 --> 00:30:59,316 a esta hora da noite com um telegrama para Franz? 471 00:30:59,350 --> 00:31:01,506 Todos os anos neste dia ele sempre recebe um telegrama de anivers�rio 472 00:31:01,541 --> 00:31:02,862 de sua irm�. 473 00:31:02,896 --> 00:31:06,371 Voc� v�? Voc� � maravilhoso. 474 00:31:06,406 --> 00:31:09,047 Posso voltar amanh� � noite? 475 00:31:09,081 --> 00:31:11,134 Rolf, voc� n�o pode ter certeza que vai receber um telegrama 476 00:31:11,168 --> 00:31:12,523 para entregar amanh� � noite. 477 00:31:12,558 --> 00:31:14,331 Eu poderia vir aqui por engano... 478 00:31:14,366 --> 00:31:16,172 com um telegrama para o Coronel Schneider. 479 00:31:16,208 --> 00:31:17,528 Ele est� aqui vindo de Berlim. 480 00:31:17,563 --> 00:31:19,926 Ele est� com o Gauleiter (prefeito), mas eu... 481 00:31:19,962 --> 00:31:22,603 Ningu�m deveria saber que ele est� aqui. 482 00:31:22,638 --> 00:31:24,897 - N�o conte ao seu pai. - Por que n�o? 483 00:31:24,931 --> 00:31:27,156 Bem, seu pai � muito austr�aco. 484 00:31:27,190 --> 00:31:28,477 Somos todos austr�acos. 485 00:31:28,512 --> 00:31:30,319 Algumas pessoas pensam que devemos ser alem�es. 486 00:31:30,354 --> 00:31:32,126 Eles est�o bravos com aqueles que n�o pensam assim. 487 00:31:32,161 --> 00:31:35,254 Eles est�o se preparando para... 488 00:31:35,289 --> 00:31:37,376 Bem, vamos torcer para que seu pai n�o tenha problemas. 489 00:31:37,410 --> 00:31:41,302 Ah, n�o se preocupe com o pai. Ele foi condecorado por bravura. 490 00:31:41,337 --> 00:31:45,229 Eu sei. N�o � com ele que me preocupo. 491 00:31:45,264 --> 00:31:47,837 A �nica que me interessa � a filha dele. 492 00:31:47,872 --> 00:31:49,888 - Por que? - Quantos anos voc� tem, Liesl? 493 00:31:49,922 --> 00:31:51,382 - Dezesseis. 494 00:31:51,416 --> 00:31:55,970 - O que? - O que h� de errado com isso? 495 00:31:56,005 --> 00:32:00,488 Voc� espera, garotinha, em um palco vazio 496 00:32:00,523 --> 00:32:05,320 Para o destino acender a luz 497 00:32:05,354 --> 00:32:09,699 Sua vida, garotinha, � uma p�gina vazia 498 00:32:09,733 --> 00:32:13,974 Que os homens,v�o querer escrever 499 00:32:14,010 --> 00:32:19,709 Para escrever 500 00:32:19,743 --> 00:32:23,845 Voc� tem 16 anos indo para 17 501 00:32:23,880 --> 00:32:27,877 Baby, � hora de pensar 502 00:32:27,911 --> 00:32:31,805 Melhor ter cuidado, ser esperta e cuidadosa 503 00:32:31,839 --> 00:32:35,663 Baby, voc� est� � beira 504 00:32:35,697 --> 00:32:39,381 Voc� tem 16 anos indo para 17 505 00:32:39,416 --> 00:32:43,552 Os colegas entrar�o na fila 506 00:32:43,588 --> 00:32:46,993 Jovens rapazes ansiosos e mulherengos 507 00:32:47,028 --> 00:32:51,338 V�o oferecer comida e vinho 508 00:32:51,372 --> 00:32:54,849 Totalmente despreparada voc� est� 509 00:32:54,883 --> 00:32:59,020 Para enfrentar um mundo de homens 510 00:32:59,055 --> 00:33:02,566 T�mida e acanhada e assustada voc� est� 511 00:33:02,600 --> 00:33:06,665 De coisas al�m do seu conhecimento 512 00:33:06,700 --> 00:33:10,524 Voc� precisa de algu�m mais velho e mais s�bio 513 00:33:10,559 --> 00:33:14,590 Dizendo-lhe o que fazer 514 00:33:14,625 --> 00:33:18,241 Tenho 17 anos vou fazer 18 515 00:33:18,275 --> 00:33:23,211 Eu vou cuidar de voc� 516 00:33:29,988 --> 00:33:33,776 Tenho 16 anos vou fazer 17 517 00:33:33,810 --> 00:33:37,565 Eu sei que sou ing�nua 518 00:33:37,600 --> 00:33:41,319 Os rapazes que conhe�o podem me dizer que sou doce 519 00:33:41,354 --> 00:33:45,351 E, de bom grado, eu acredito 520 00:33:45,386 --> 00:33:49,451 Tenho 16 anos vou fazer 17 521 00:33:49,487 --> 00:33:53,068 Inocente como uma rosa 522 00:33:53,102 --> 00:33:56,925 D�ndis solteiros, bebedores de aguardentes 523 00:33:56,960 --> 00:34:00,713 O que eu sei deles? 524 00:34:00,749 --> 00:34:04,467 Totalmente despreparada estou 525 00:34:04,502 --> 00:34:07,318 Para enfrentar um mundo de homens 526 00:34:08,916 --> 00:34:12,288 T�mida e acanhada e assustada eu estou 527 00:34:12,323 --> 00:34:16,319 De coisas al�m do meu conhecimento 528 00:34:16,354 --> 00:34:20,283 Eu preciso de algu�m mais velho e s�bio 529 00:34:20,317 --> 00:34:24,244 Me dizendo o que fazer 530 00:34:24,278 --> 00:34:28,172 Voc� tem 17 anos indo para 18 531 00:34:28,207 --> 00:34:34,184 Vou depender de voc� 532 00:35:46,758 --> 00:35:48,843 Fr�ulein Maria? 533 00:35:53,536 --> 00:35:57,915 Hmm. O capit�o vai a Viena amanh�. 534 00:35:57,950 --> 00:36:02,294 Tenho este material que ele ordenou para um vestido novo para voc�. 535 00:36:02,330 --> 00:36:04,624 Ah, que gentil da parte dele. 536 00:36:09,316 --> 00:36:10,845 Mesmo antes de ser feito, 537 00:36:10,880 --> 00:36:14,042 este � o vestido mais bonito que j� tive. 538 00:36:14,077 --> 00:36:15,432 Espero que o Capit�o goste, 539 00:36:15,468 --> 00:36:17,309 pois quero pedir-lhe mais material. 540 00:36:17,344 --> 00:36:19,361 - Mais? - N�o para mim, para as crian�as, 541 00:36:19,395 --> 00:36:21,758 para roupas de brincar. 542 00:36:21,793 --> 00:36:24,748 As crian�as Von Trapp n�o deveriam brincar. 543 00:36:24,783 --> 00:36:26,903 O Capit�o n�o gosta que se sujem. 544 00:36:26,938 --> 00:36:29,962 Mas s�o crian�as. Eles t�m que subir em �rvores, rolar na grama. 545 00:36:29,996 --> 00:36:33,611 O Capit�o acredita que o melhor exerc�cio � marchar. 546 00:36:33,645 --> 00:36:37,087 As crian�as continuar�o a marchar. 547 00:36:37,121 --> 00:36:40,389 Bem, espero que ache o seu quarto confort�vel. 548 00:36:40,424 --> 00:36:42,404 - Sim, obrigada. - Haver� novas cortinas 549 00:36:42,439 --> 00:36:46,992 na janela e na alcova, e elas ser�o penduradas amanh�. 550 00:36:47,027 --> 00:36:49,112 Mas essas cortinas s�o muito boas. 551 00:36:49,148 --> 00:36:52,589 Haver� novas cortinas. 552 00:36:52,623 --> 00:36:56,829 - O Capit�o ficar� muito tempo fora? - Ah, eu n�o sei. 553 00:36:56,864 --> 00:36:59,748 Claro, ele tem que voltar para casa 554 00:36:59,783 --> 00:37:03,050 toda vez que contrata uma nova governanta. 555 00:37:03,086 --> 00:37:05,623 �s vezes acho que essas crian�as se livram das governantas 556 00:37:05,658 --> 00:37:08,194 s� porque querem ver o pai delas. 557 00:37:08,230 --> 00:37:11,670 - Ele deve querer v�-los tamb�m. - Bem, desde que sua esposa morreu, 558 00:37:11,706 --> 00:37:14,346 eles o lembram muito dela. 559 00:37:18,378 --> 00:37:22,550 - Oh, pode colocar isso de lado. - Voc� n�o vai usar isso. 560 00:37:22,584 --> 00:37:23,975 Por que n�o? 561 00:37:24,009 --> 00:37:25,920 Bem, o Capit�o n�o vai ter m�sica aqui. 562 00:37:25,955 --> 00:37:27,659 Ele n�o vai ter m�sica? 563 00:37:27,693 --> 00:37:29,987 Ele adorava m�sica. 564 00:37:30,023 --> 00:37:32,907 Foram noites maravilhosas aqui. 565 00:37:32,942 --> 00:37:38,676 Sua esposa cantava e ele tocava violino ou viol�o. 566 00:37:38,711 --> 00:37:41,110 Mas ele tem exclu�do tudo isso de sua vida agora. 567 00:37:41,144 --> 00:37:43,890 Ent�o � por isso que ele � do jeito que �. 568 00:37:43,924 --> 00:37:46,774 Mas n�o ter m�sica, isso � errado para ele 569 00:37:46,809 --> 00:37:48,305 e errado para as crian�as tamb�m. 570 00:37:48,339 --> 00:37:50,945 Isto vai dar certo. 571 00:37:50,982 --> 00:37:54,005 O Capit�o pode muito bem se casar novamente antes que o ver�o acabe. 572 00:37:54,039 --> 00:37:57,377 Isso mudaria tudo. Eles teriam uma m�e novamente. 573 00:37:57,411 --> 00:38:00,817 Vai chover. � melhor fechar a janela. 574 00:38:13,816 --> 00:38:15,659 Querido Deus. 575 00:38:15,694 --> 00:38:19,516 Eu sei agora que voc� me enviou aqui em uma miss�o. 576 00:38:19,551 --> 00:38:22,435 Devo ajudar essas crian�as a amar sua nova m�e 577 00:38:22,471 --> 00:38:24,452 e prepar�-las para ganhar o amor dela, 578 00:38:24,487 --> 00:38:27,336 de forma que ela nunca queira que eles a deixem. 579 00:38:27,371 --> 00:38:31,090 E rezo para que esta se torne uma fam�lia feliz aos seus olhos. 580 00:38:31,125 --> 00:38:34,219 Deus aben�oe o Capit�o, Deus aben�oe Liesl e Friedrich, 581 00:38:34,254 --> 00:38:37,729 Louisa, Brigitta, Marta e a pequena Gretl. 582 00:38:37,763 --> 00:38:39,988 E, ah, sim, esqueci o outro garoto. 583 00:38:40,023 --> 00:38:43,325 Qual � o nome dele? Bem, Deus, aben�oe Qual � o Seu Nome. 584 00:38:44,854 --> 00:38:47,148 Deus aben�oe a Reverenda Madre e a Irm� Margaretta 585 00:38:47,184 --> 00:38:50,867 e todos na Abadia de Nonnberg. 586 00:38:50,901 --> 00:38:54,239 E agora, meu Deus, e quanto a Liesl? 587 00:38:54,274 --> 00:38:56,289 Ajude-a a saber que sou sua amiga. 588 00:38:56,324 --> 00:38:58,270 Ajude-a a me dizer o que ela est� fazendo. 589 00:38:58,304 --> 00:39:00,774 - Voc� vai me contar? - Ajude-me a ser compreensiva 590 00:39:00,808 --> 00:39:02,616 para que eu possa guiar seus passos. 591 00:39:02,650 --> 00:39:04,493 Em nome do Pai, do Filho, 592 00:39:04,527 --> 00:39:06,542 e do Esp�rito Santo, am�m. 593 00:39:06,578 --> 00:39:07,968 E... eu estava dando um passeio, 594 00:39:08,002 --> 00:39:10,679 e algu�m trancou as portas mais cedo do que o habitual.. 595 00:39:10,714 --> 00:39:11,965 Eu n�o queria acordar ningu�m, 596 00:39:12,000 --> 00:39:13,738 ent�o, quando vi que sua janela estava aberta... 597 00:39:13,773 --> 00:39:15,822 Oh, voc� n�o vai contar ao pai, vai? 598 00:39:15,858 --> 00:39:18,012 Voc� subiu naquela treli�a para chegar at� aqui?! 599 00:39:18,047 --> 00:39:20,272 � como sempre costum�vamos entrar neste quarto 600 00:39:20,306 --> 00:39:22,566 para pregar pe�as na governanta. 601 00:39:22,600 --> 00:39:24,617 Liesl... 602 00:39:24,651 --> 00:39:27,919 voc� estava andando sozinha? 603 00:39:27,954 --> 00:39:30,769 Voc� sabe, se lavarmos esse vestido esta noite, 604 00:39:30,803 --> 00:39:32,715 ningu�m notaria isso amanh�, 605 00:39:32,750 --> 00:39:35,426 e tudo isso ficar� s� entre voc� e eu. 606 00:39:35,461 --> 00:39:37,547 Voc� poderia colocar isso. 607 00:39:37,581 --> 00:39:40,084 Pegue seu vestido ali, coloque-o de molho na banheira. 608 00:39:40,118 --> 00:39:41,926 Ent�o volte aqui, 609 00:39:41,960 --> 00:39:44,810 sente-se na beira da minha cama, e vamos conversar. 610 00:39:47,174 --> 00:39:50,406 Eu te disse hoje que n�o precisava de uma governanta. 611 00:39:50,441 --> 00:39:53,291 Bem... talvez eu precise. 612 00:39:55,690 --> 00:39:58,783 Oh! � voc�, Gretl! 613 00:39:58,818 --> 00:40:01,597 Voc� est� com medo? Oh. 614 00:40:01,634 --> 00:40:04,554 Oh, voc� n�o tem medo de uma tempestade, tem? 615 00:40:04,588 --> 00:40:07,716 Voc� s� fica aqui comigo. Onde est�o os outros? 616 00:40:07,750 --> 00:40:09,940 Eles est�o dormindo. Eles n�o est�o com medo. 617 00:40:12,999 --> 00:40:15,849 Venham todos voc�s, subam na cama. 618 00:40:15,883 --> 00:40:18,073 Agora tudo o que temos a fazer � esperar pelos meninos. 619 00:40:18,108 --> 00:40:20,679 - N�o vamos v�-los. - Os meninos s�o corajosos. 620 00:40:20,714 --> 00:40:22,072 Aah! 621 00:40:24,678 --> 00:40:26,589 Voc�s rapazes tamb�m n�o est�o com medo, est�o? 622 00:40:26,623 --> 00:40:29,230 Oh, n�o. S� quer�amos ter certeza de que voc�s n�o estavam. 623 00:40:29,265 --> 00:40:32,046 - Foi ideia sua, Friedrich? - N�o, foi do Kurt. 624 00:40:32,081 --> 00:40:34,931 � isso... Kurt! Foi quem deixei de fora. Deus aben�oe Kurt! 625 00:40:37,607 --> 00:40:40,492 Talvez se todos cantarmos alto o suficiente, 626 00:40:40,527 --> 00:40:42,509 n�o ouviremos o trov�o. 627 00:40:44,489 --> 00:40:46,574 No alto de uma colina estava um pastor solit�rio 628 00:40:46,608 --> 00:40:49,425 Lay-ee-odl, lay-ee-odl, lay-hee-hoo 629 00:40:49,459 --> 00:40:52,031 Barulhenta era a voz do pastor solit�rio 630 00:40:52,066 --> 00:40:54,464 Lay-ee-odl, lay-ee-odl-oo 631 00:40:54,499 --> 00:40:56,966 Gente de uma cidade que era bem remota ouvia 632 00:40:57,001 --> 00:40:59,505 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-lay-hee-hoo 633 00:40:59,539 --> 00:41:01,867 Vi�osa e clara foi ouvida a garganta do pastor de cabras 634 00:41:01,902 --> 00:41:04,439 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo 635 00:41:04,473 --> 00:41:07,393 O-ho, lay-dee, odl-lee-o 636 00:41:07,430 --> 00:41:09,341 O-ho, lay-dee, odl-ay 637 00:41:09,375 --> 00:41:11,913 O-ho, lay-dee, odl-lee-o 638 00:41:11,947 --> 00:41:14,275 Lay-dee, odl-lee-o-lay 639 00:41:14,310 --> 00:41:16,918 Um pr�ncipe em uma ponte de um fosso de castelo ouviu 640 00:41:16,952 --> 00:41:19,385 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-lay-hee-hoo 641 00:41:19,420 --> 00:41:21,957 Homens em uma estrada com carga para carregar ouviram 642 00:41:21,991 --> 00:41:24,355 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo 643 00:41:24,390 --> 00:41:27,101 Homens no meio de uma mesa de hotel ouviram 644 00:41:27,136 --> 00:41:29,603 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-lay-hee-hoo 645 00:41:29,639 --> 00:41:32,141 Homens bebendo cerveja com a espuma flutuando ouviram 646 00:41:32,175 --> 00:41:34,713 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo 647 00:41:34,748 --> 00:41:37,112 O-ho, lay-dee, odl-lee-o 648 00:41:37,147 --> 00:41:39,822 O-ho, lay-dee, odl-lee 649 00:41:39,857 --> 00:41:42,360 O-ho, lay-dee, odl-ay-o 650 00:41:42,394 --> 00:41:44,688 Lay-dee, odl-lee-o-lay 651 00:41:44,723 --> 00:41:47,434 Uma garotinha com um casaco rosa p�lido ouviu 652 00:41:47,469 --> 00:41:49,902 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-lay-hee-hoo 653 00:41:49,936 --> 00:41:52,162 Ela cantou de volta para o pastor solit�rio 654 00:41:52,197 --> 00:41:54,699 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo 655 00:41:54,733 --> 00:41:57,549 Logo sua mama com um brilho reluzente ouviu 656 00:41:57,584 --> 00:42:00,121 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-lay-hm-hm 657 00:42:00,155 --> 00:42:02,658 Qual um dueto de menina e pastor de cabras 658 00:42:02,694 --> 00:42:05,126 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo 659 00:42:05,160 --> 00:42:07,732 O-ho, lay-dee, odl-lee-o 660 00:42:07,767 --> 00:42:10,514 O-ho, lay-dee, odl-lee 661 00:42:10,548 --> 00:42:12,981 O-ho, lay-dee, odl-ay-o 662 00:42:13,016 --> 00:42:15,483 Lay-dee, odl-lee-o-lay 663 00:42:15,519 --> 00:42:17,986 Felizes eles s�o, lay-dee-o-lay-dee-lay-o 664 00:42:18,021 --> 00:42:20,280 O-lay-dee, o-lay-dee-lay-dee-o 665 00:42:20,316 --> 00:42:22,783 Em breve o dueto se tornar� um trio 666 00:42:22,818 --> 00:42:25,042 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo 667 00:42:25,076 --> 00:42:27,579 - Odl-lay-hee - Odl-lay-hee 668 00:42:27,614 --> 00:42:30,221 - Odl-lay-hee - Odl-lay-hee 669 00:42:30,256 --> 00:42:32,688 - Odl-lay-hee-hee - Odl-lay-hee-hee 670 00:42:32,724 --> 00:42:35,330 - Odl-lay-hee - Odl-lay-hee 671 00:42:35,364 --> 00:42:37,763 - Odl-lay, odl-lay - Odl-lay, odl-lay 672 00:42:37,798 --> 00:42:40,196 - Odl-lay, odl-lay - Odl-lay, odl-lay 673 00:42:40,231 --> 00:42:42,524 - Odl-lay, odl-lay - Odl-lay, odl-lay 674 00:42:42,559 --> 00:42:44,575 Odl-lay, odl-lay, odl-lay 675 00:42:44,610 --> 00:42:45,896 Uau! 676 00:43:14,954 --> 00:43:18,499 Ah, Georg, essas montanhas. 677 00:43:18,533 --> 00:43:20,306 Bem, elas s�o magn�ficas. 678 00:43:20,340 --> 00:43:23,573 Sim. Elas n�o s�o como quaisquer outras montanhas. 679 00:43:23,608 --> 00:43:26,596 Eles s�o amig�veis. 680 00:43:26,631 --> 00:43:30,212 Ah, e olhe. Aquele trecho verde de mata ali. 681 00:43:30,246 --> 00:43:33,548 Quando o vento passa por ele, � como um mar agitado. 682 00:43:36,051 --> 00:43:40,709 Estou come�ando a entend�-lo melhor, agora que o vejo aqui. 683 00:43:40,744 --> 00:43:43,801 Voc� sabe, voc� � um pouco como aquelas montanhas. 684 00:43:43,837 --> 00:43:46,929 Bem, exceto que voc� continua se movendo. 685 00:43:46,965 --> 00:43:49,919 Como voc� pode estar longe deste lugar tanto quanto est�? 686 00:43:51,726 --> 00:43:53,742 Talvez eu esteja procurando por uma raz�o 687 00:43:53,777 --> 00:43:56,071 para voltar c� para ficar. 688 00:43:57,877 --> 00:44:01,632 Georg, gosto muito daqui. 689 00:44:01,667 --> 00:44:04,621 Max n�o pode estar ainda ao telefone. 690 00:44:04,655 --> 00:44:06,362 Sei que ele est� desesperado para conseguir cantores 691 00:44:06,362 --> 00:44:09,194 para o Festival de Kaltzberg, mas... 692 00:44:10,322 --> 00:44:13,450 Voc� gosta disso aqui? 693 00:44:13,484 --> 00:44:15,986 Claro, ter�amos que passar um tempo em Viena. 694 00:44:16,021 --> 00:44:18,038 Tenho a propriedade de Heinrich para cuidar. 695 00:44:18,072 --> 00:44:20,020 Achei que era uma corpora��o agora. 696 00:44:20,054 --> 00:44:22,382 �, e eu sou a presidente. 697 00:44:22,417 --> 00:44:24,537 Bem, n�o consigo ver voc� sentada atr�s de uma mesa. 698 00:44:24,571 --> 00:44:27,491 Oh? Oh, bem, claro, eu uso um terno de neg�cios, 699 00:44:27,527 --> 00:44:30,202 e fumo um charuto bem grande. 700 00:44:30,238 --> 00:44:32,775 - Desculpe por demorar tanto. - Ah, alguma sorte? 701 00:44:32,809 --> 00:44:35,243 Ooh, como voc� gosta disso para o Festival Kaltzberg... 702 00:44:35,277 --> 00:44:37,084 o melhor grupo coral da �ustria, 703 00:44:37,120 --> 00:44:39,100 o maior quarteto misto da Europa, 704 00:44:39,135 --> 00:44:41,359 e a melhor soprano do mundo. 705 00:44:41,395 --> 00:44:43,271 Isso � algo que eu adoraria ouvir. 706 00:44:43,306 --> 00:44:44,732 Ah, eu tamb�m. 707 00:44:44,766 --> 00:44:48,345 S� tenho at� agora um baixo que nem � profundo. 708 00:44:48,381 --> 00:44:51,439 Max, voc� sempre d� um bom show de festival. 709 00:44:51,473 --> 00:44:53,003 E porque? Porque meu lema 710 00:44:53,037 --> 00:44:55,228 � nunca come�ar procurando por pessoas que voc� acaba conseguindo. 711 00:44:55,263 --> 00:44:57,766 Por isso, telefonei para Roma, 712 00:44:57,800 --> 00:44:59,468 Paris, Estocolmo, Londres... 713 00:44:59,502 --> 00:45:01,554 No telefone de Georg, claro. 714 00:45:01,588 --> 00:45:03,778 De que outra forma eu poderia pagar? Por que estou aqui em cima? 715 00:45:03,814 --> 00:45:05,620 Esperava que fosse porque voc� gostava de mim. 716 00:45:05,654 --> 00:45:07,080 Claro que gosto de voc�. 717 00:45:07,114 --> 00:45:08,644 Por que eu n�o deveria gostar de voc�? Voc� vive como um rei. 718 00:45:08,678 --> 00:45:10,694 Voc� tem uma excelente adega. 719 00:45:10,729 --> 00:45:13,094 - Max! - Eu gosto de gente rica! 720 00:45:13,128 --> 00:45:14,866 Eu gosto do jeito que eles vivem. 721 00:45:14,900 --> 00:45:17,542 Gosto da maneira como vivo quando estou entre eles. 722 00:45:17,577 --> 00:45:20,079 Falando como funcion�rio do governo, Georg, eu... 723 00:45:22,339 --> 00:45:23,833 H� uma catedral aqui perto? 724 00:45:23,867 --> 00:45:26,300 Essa � a nossa abadia. Abadia de Nonnberg. 725 00:45:26,335 --> 00:45:28,699 - Eles t�m um coral? - Um lindo. 726 00:45:28,734 --> 00:45:30,020 Bom! Nos pr�ximos dias, 727 00:45:30,055 --> 00:45:31,897 tenho que visitar todas essas cidades por aqui, 728 00:45:31,932 --> 00:45:33,703 ouvir ligas de cantores, quartetos, corais... 729 00:45:33,739 --> 00:45:35,580 Voc� estar� aqui para as refei��es, n�o �? 730 00:45:35,616 --> 00:45:37,736 Sim. Agora, diga-me, quem mora naquele 731 00:45:37,770 --> 00:45:41,247 castelo em ru�nas l� embaixo? Rumpelstiltskin? 732 00:45:41,281 --> 00:45:43,888 O Bar�o Elberfeld, a fam�lia mais antiga do vale. 733 00:45:43,922 --> 00:45:46,565 Ah, eu gostaria de conhec�-lo. 734 00:45:46,599 --> 00:45:49,762 Bem, eu gostaria de conhecer todos os seus amigos. 735 00:45:49,798 --> 00:45:54,176 Georg, por que voc� n�o oferece um jantar para mim enquanto estou aqui? 736 00:45:54,211 --> 00:45:57,826 Nada muito grande. Apenas algo terrivelmente luxuoso. 737 00:45:57,861 --> 00:45:59,981 Bem, eu... eu n�o saberia quem convidar. 738 00:46:00,016 --> 00:46:03,213 Hoje, � dif�cil dizer quem � amigo e quem � inimigo. 739 00:46:03,248 --> 00:46:06,585 Agora n�o � um bom momento para fazer inimigos. 740 00:46:06,619 --> 00:46:08,809 Ent�o vamos fazer alguns amigos! 741 00:46:08,843 --> 00:46:11,102 N�o consigo entender o que aconteceu com as crian�as. 742 00:46:11,137 --> 00:46:12,528 Voc� n�o est� preocupado com elas, est�? 743 00:46:12,562 --> 00:46:13,987 Eles deveriam estar aqui para receb�-lo. 744 00:46:14,023 --> 00:46:16,838 Oh. Bem, n�o pode ter sido um desrespeito intencional. 745 00:46:16,872 --> 00:46:18,367 Eles nem me conheceram ainda. 746 00:46:18,402 --> 00:46:21,530 Me perdoe. Vou tentar encontr�-los. 747 00:46:21,564 --> 00:46:24,555 Ent�o, Elsa, voc� j� fez a cabe�a de Georg? 748 00:46:24,589 --> 00:46:26,223 Ele vai se casar com voc�? 749 00:46:26,257 --> 00:46:31,088 Oh, sim. Ele s� n�o admitiu ainda. 750 00:46:31,123 --> 00:46:34,390 N�o, parece haver algo em seu caminho. 751 00:46:34,425 --> 00:46:37,205 - Voc� n�o sabe o que �? - N�o. 752 00:46:37,240 --> 00:46:40,090 - Eu sei. - O que? 753 00:46:40,124 --> 00:46:43,219 � muito simples. 754 00:46:43,253 --> 00:46:45,965 - � dinheiro. - Dinheiro? 755 00:46:46,000 --> 00:46:51,110 Sim, voc� v�, ele � muito, muito rico, e voc� tamb�m. 756 00:46:51,144 --> 00:46:53,368 Max, �... 757 00:46:53,403 --> 00:46:54,967 Em todos os famosos casos de amor 758 00:46:55,002 --> 00:46:58,025 Os amantes t�m que lutar 759 00:46:58,059 --> 00:46:59,798 Em quartos de s�t�o l� em cima 760 00:46:59,833 --> 00:47:02,648 Os amantes passam fome e se aconchegam 761 00:47:02,683 --> 00:47:04,247 Eles s�o famosos pelo infort�nio 762 00:47:04,282 --> 00:47:07,826 Do qual eles parecem n�o ter medo 763 00:47:07,861 --> 00:47:09,983 Enquanto de amantes que s�o muito ricos 764 00:47:10,017 --> 00:47:13,492 Voc� raramente ouve falar 765 00:47:13,527 --> 00:47:16,724 Nenhum sinal deles em qualquer lugar. 766 00:47:16,759 --> 00:47:20,965 Nenhum barraco que voc� compartilha comigo 767 00:47:20,999 --> 00:47:25,344 N�o fugimos de um credor hipotec�rio 768 00:47:25,379 --> 00:47:29,307 Nem um cuidado no mundo temos 769 00:47:29,341 --> 00:47:33,339 Como o amor pode sobreviver 770 00:47:33,373 --> 00:47:37,753 Voc� gosta de t�tulos e possui muitos 771 00:47:37,788 --> 00:47:42,132 Eu tenho um avi�o e um iate a diesel ? 772 00:47:42,167 --> 00:47:45,990 N�o h� muita coisa que voc� n�o tenha 773 00:47:46,025 --> 00:47:50,091 Como o amor pode sobreviver? 774 00:47:50,126 --> 00:47:53,741 N�o h� passeios para n�s no topo de um �nibus 775 00:47:53,776 --> 00:47:58,329 Diante da brisa gelada 776 00:47:58,364 --> 00:48:02,222 Voc� alcan�ar� seus objetivos em seu confort�vel e velho Rolls 777 00:48:02,256 --> 00:48:06,566 Ou em uma de suas Mercedes 778 00:48:06,602 --> 00:48:10,494 Longe, muito longe do feixe estamos 779 00:48:10,528 --> 00:48:14,735 Pitorescos e bizarros como equipe somos 780 00:48:14,770 --> 00:48:18,522 Dois milion�rios com um sonho somos n�s 781 00:48:18,557 --> 00:48:22,728 Mas vamos manter o romance vivo 782 00:48:22,764 --> 00:48:26,969 Dois milion�rios com um sonho somos n�s 783 00:48:27,003 --> 00:48:30,027 Vamos fazer nosso amor 784 00:48:30,062 --> 00:48:32,912 Sobreviver 785 00:48:38,752 --> 00:48:42,541 N�o temos um pequeno apartamento de �gua fria 786 00:48:42,576 --> 00:48:46,711 Aquecidos pelo brilho da insolv�ncia 787 00:48:46,746 --> 00:48:50,709 At� o pesco�o em seguran�a 788 00:48:50,743 --> 00:48:54,844 Como o amor pode sobreviver 789 00:48:54,879 --> 00:48:58,772 Como posso mostrar o que sinto por voc�? 790 00:48:58,806 --> 00:49:02,804 Eu n�o posso sair e roubar para voc� 791 00:49:02,838 --> 00:49:06,906 Eu n�o posso morrer como Camile por voc� 792 00:49:06,940 --> 00:49:10,694 Como o amor pode sobreviver 793 00:49:10,729 --> 00:49:14,412 Voc�s milion�rios com assuntos financeiros 794 00:49:14,446 --> 00:49:18,723 Est�o muito ocupados para prazeres simples 795 00:49:18,758 --> 00:49:20,482 Quando voc� � pobre 796 00:49:20,482 --> 00:49:22,799 toujours l'amour (sempre amor) 797 00:49:22,799 --> 00:49:26,925 Para o l'amour todos os pobres t�m lazer 798 00:49:26,960 --> 00:49:30,957 Presos em nossas correntes banhadas a ouro estamos 799 00:49:30,991 --> 00:49:34,676 Perdidos em nossas ricas corrente estamos 800 00:49:34,712 --> 00:49:38,604 Presos por nossos ganhos de capital estamos 801 00:49:38,638 --> 00:49:42,288 Voc� manter� o romance vivo 802 00:49:42,323 --> 00:49:46,529 Preso por seus ganhos de capital voc� est� 803 00:49:46,563 --> 00:49:49,205 - Voc� far� seu amor - N�s faremos nosso amor 804 00:49:49,239 --> 00:49:54,210 Sobreviver 805 00:49:59,841 --> 00:50:01,127 O que voc� quer? 806 00:50:01,162 --> 00:50:03,768 Ah, Capit�o. Eu n�o vi voc�. 807 00:50:03,803 --> 00:50:06,097 Quer dizer, eu n�o sabia. 808 00:50:06,131 --> 00:50:09,434 - Heil! - Quem � voc�? 809 00:50:09,468 --> 00:50:13,709 Eu, uh, tenho um telegrama para Herr Detweiler. 810 00:50:13,743 --> 00:50:16,037 Eu sou Herr Detweiler. 811 00:50:16,071 --> 00:50:20,139 Voc� entregou seu telegrama. Agora saia. 812 00:50:20,174 --> 00:50:21,807 Oh, Georg, ele � apenas um garoto. 813 00:50:21,842 --> 00:50:24,449 Sou austr�aco. Eu n�o serei saudado. 814 00:50:24,484 --> 00:50:26,847 Ah, Georg, por que n�o olha as coisas do jeito que eu vejo? 815 00:50:26,881 --> 00:50:28,621 O que vai acontecer vai acontecer. 816 00:50:28,655 --> 00:50:30,461 Apenas certifique-se de que isso n�o aconte�a com voc�. 817 00:50:30,497 --> 00:50:32,791 Max, ainda bem que voc� n�o tem car�ter, 818 00:50:32,825 --> 00:50:35,084 porque se tivesse, estou convencido de que te odiaria. 819 00:50:35,119 --> 00:50:37,796 Voc� n�o poderia me odiar. Eu sou ador�vel demais. 820 00:50:37,830 --> 00:50:40,194 Herr Detweiler, h� uma chamada para voc�. 821 00:50:40,229 --> 00:50:41,618 - � de... - Vou atend�-la. 822 00:50:48,709 --> 00:50:52,602 Bem se apressem! Ohh! Oh, Capit�o, voc� est� em casa! 823 00:50:54,096 --> 00:50:56,669 Linha reta! 824 00:51:10,502 --> 00:51:13,735 Limpem-se e reportem aqui. 825 00:51:13,770 --> 00:51:16,098 De uma vez s�. 826 00:51:25,136 --> 00:51:27,776 Fr�ulein, onde foi que eles conseguiram essas abomina��es? 827 00:51:27,811 --> 00:51:30,279 De um pesadelo? 828 00:51:30,313 --> 00:51:32,086 N�o, de algumas cortinas, 829 00:51:32,121 --> 00:51:34,032 as cortinas que costumavam pendurar no meu quarto. 830 00:51:34,068 --> 00:51:35,701 Havia muito desgaste nelas. 831 00:51:35,736 --> 00:51:38,029 S�... S�... S� um momento. Voc� quer dizer que as pessoas 832 00:51:38,065 --> 00:51:40,393 da vizinhan�a viram meus filhos usando cortinas velhas? 833 00:51:40,428 --> 00:51:42,236 Sim, eles se tornaram muito populares. 834 00:51:42,270 --> 00:51:43,973 - Todos sorriam para eles. - Eu n�o me admiro. 835 00:51:44,009 --> 00:51:46,058 Eles dizem, "L� v�o os filhos do Capit�o Von Trapp." 836 00:51:46,093 --> 00:51:48,005 Meus filhos sempre foram um cr�dito para o meu nome. 837 00:51:48,039 --> 00:51:49,290 Ah, mas, capit�o, eles n�o eram. 838 00:51:49,326 --> 00:51:51,377 Eles eram apenas pequenas m�quinas de marcha infelizes. 839 00:51:51,412 --> 00:51:53,289 Eu n�o me importo de ouvir de voc� sobre meus filhos! 840 00:51:53,323 --> 00:51:54,644 Voc� deve ouvir de algu�m! 841 00:51:54,678 --> 00:51:56,173 Voc� n�o est� em casa tempo suficiente para conhec�-los! 842 00:51:56,208 --> 00:51:57,563 Eu disse que n�o quero ouvir! 843 00:51:57,597 --> 00:52:00,796 Eu sei que n�o, mas voc� tem que fazer! 844 00:52:00,830 --> 00:52:04,480 Tome Liesl. Liesl n�o � mais uma crian�a. 845 00:52:04,514 --> 00:52:06,878 E se continuar a trat�-la como uma, Capit�o, 846 00:52:06,912 --> 00:52:09,485 ter� um motim em suas m�os. 847 00:52:09,520 --> 00:52:11,015 E Friedrich... 848 00:52:11,049 --> 00:52:12,891 Friedrich tem medo de ser ele mesmo. 849 00:52:12,926 --> 00:52:14,211 Ele � apenas t�mido. Ele est� distante. 850 00:52:14,247 --> 00:52:15,879 Ele precisa de voc�. Ele precisa da sua confian�a. 851 00:52:15,915 --> 00:52:17,272 N�o me fale do meu filho. 852 00:52:17,306 --> 00:52:19,982 Brigitta poderia te contar sobre ele. 853 00:52:20,016 --> 00:52:23,006 Ela poderia contar muito mais se voc� a conhecesse, 854 00:52:23,040 --> 00:52:26,411 porque ela percebe as coisas e sempre diz a verdade, 855 00:52:26,448 --> 00:52:28,601 especialmente quando voc� n�o quer ouvir. 856 00:52:28,636 --> 00:52:31,799 Kurt � sens�vel, se magoa facilmente e voc� o ignora. 857 00:52:31,833 --> 00:52:33,954 Voc� o afasta do jeito que faz com todos eles. 858 00:52:33,988 --> 00:52:35,588 Eu n�o terminei ainda! 859 00:52:35,623 --> 00:52:37,221 Louisa quer se divertir. 860 00:52:37,256 --> 00:52:39,273 Voc� s� tem que deix�-la se divertir. 861 00:52:39,307 --> 00:52:41,218 Marta eu ainda n�o conhe�o ainda, 862 00:52:41,253 --> 00:52:43,373 mas algu�m tem que descobrir sobre ela. 863 00:52:43,408 --> 00:52:45,563 E a pequena Gretl s� quer ser amada. 864 00:52:45,598 --> 00:52:47,161 Oh, por favor, Capit�o, ame Gretl. 865 00:52:47,198 --> 00:52:48,483 Ame todos eles. Eles precisam de voc�! 866 00:52:48,517 --> 00:52:51,853 Pare. 867 00:52:51,889 --> 00:52:53,975 Pare com isso. 868 00:52:57,138 --> 00:52:59,569 Voc� vai arrumar suas coisas e voltar para a abadia assim que puder. 869 00:52:59,605 --> 00:53:01,482 Sinto muito. 870 00:53:01,516 --> 00:53:03,359 As colinas est�o vivas com o som da m�sica 871 00:53:03,394 --> 00:53:06,000 Eu n�o deveria ter dito aquelas coisas do jeito que eu disse. 872 00:53:06,035 --> 00:53:09,233 Depois de voc� ter ido, eles v�o... O que � isso? 873 00:53:09,267 --> 00:53:10,832 - Est�o cantando. - Do que est�o cantando? 874 00:53:10,868 --> 00:53:12,674 Com m�sicas que eles t�m cantado h� mil anos 875 00:53:12,708 --> 00:53:16,393 - As crian�as. - Meus filhos cantando? 876 00:53:16,427 --> 00:53:19,904 Eu queria que eles cantassem para Frau Schrader quando a conhecessem. 877 00:53:19,939 --> 00:53:23,692 As colinas enchem meu cora��o 878 00:53:23,727 --> 00:53:27,550 Com o som da m�sica 879 00:53:27,584 --> 00:53:29,671 Ah-ah-ah-ah 880 00:53:29,705 --> 00:53:36,030 Meu cora��o quer cantar todas as m�sicas que ouve 881 00:53:36,065 --> 00:53:38,290 Cada m�sica que ouve 882 00:53:38,325 --> 00:53:40,376 Meu cora��o quer bater 883 00:53:40,410 --> 00:53:43,921 Como as asas dos p�ssaros que sobem 884 00:53:43,955 --> 00:53:48,752 - Do lago para as �rvores - Do lago para as �rvores 885 00:53:48,786 --> 00:53:53,617 Meu cora��o quer suspirar como um carrilh�o que voa 886 00:53:53,653 --> 00:53:59,214 De uma igreja em uma brisa 887 00:53:59,249 --> 00:54:02,586 - Eu vou para as colinas - Ah-ah-ah-ah 888 00:54:02,620 --> 00:54:06,200 Quando meu cora��o est� solit�rio 889 00:54:06,235 --> 00:54:08,910 Ah-ah-ah-ah 890 00:54:08,946 --> 00:54:10,649 Eu sei que vou ouvir 891 00:54:10,683 --> 00:54:12,699 Ah-ah-ah-ah 892 00:54:12,734 --> 00:54:18,227 O que eu ouvi antes 893 00:54:18,261 --> 00:54:22,986 Meu cora��o ser� aben�oado 894 00:54:23,023 --> 00:54:27,367 Com o som da m�sica 895 00:54:27,402 --> 00:54:29,522 Ahh-ahh 896 00:54:29,556 --> 00:54:33,555 E eu vou cantar 897 00:54:33,589 --> 00:54:41,061 Mais uma vez 898 00:54:49,577 --> 00:54:54,269 Edelweiss. Ohh! 899 00:54:54,304 --> 00:54:56,077 Georg, por que n�o me contou 900 00:54:56,111 --> 00:55:00,075 como seus filhos s�o encantadores? 901 00:55:00,109 --> 00:55:02,959 Crian�as, gostaria que mostrassem os jardins � Frau Schrader. 902 00:55:02,994 --> 00:55:05,357 Oh, sim! Sim, mostre-me os jardins. 903 00:55:05,391 --> 00:55:09,008 Quero ver tudo. E com todos voc�s, tamb�m. 904 00:55:09,042 --> 00:55:11,405 Agora, eu ainda n�o sei nenhum de seus nomes, 905 00:55:11,439 --> 00:55:13,142 mas, bem, isso n�o importa, n�o �? 906 00:55:13,178 --> 00:55:15,159 Tenho certeza que n�o vou acertar por muito tempo. 907 00:55:15,193 --> 00:55:17,766 - Meu nome � Marta. - N�o �! 908 00:55:17,800 --> 00:55:20,685 Meu nome � Marta. Ela � Louisa. 909 00:55:20,719 --> 00:55:23,604 Voc� estava certa. 910 00:55:23,639 --> 00:55:27,255 N�o conhe�o meus pr�prios filhos. 911 00:55:27,289 --> 00:55:29,687 Eles est�o esperando para conhec�-lo. 912 00:55:29,721 --> 00:55:32,953 Eles querem tanto. 913 00:55:32,989 --> 00:55:36,257 - Depois de eu ter ido... - N�o. 914 00:55:36,291 --> 00:55:38,307 Eu quero que voc� fique. 915 00:55:38,341 --> 00:55:40,357 Se eu puder ser de alguma ajuda. 916 00:55:40,393 --> 00:55:42,338 Voc� j� ajudou. 917 00:55:42,373 --> 00:55:46,266 Voc� trouxe a m�sica de volta para minha casa. 918 00:55:46,301 --> 00:55:48,526 Eu havia esquecido. 919 00:55:48,560 --> 00:55:50,680 Para rir como um riacho 920 00:55:50,715 --> 00:55:57,006 Quando trope�a e cai nas pedras em seu caminho 921 00:55:57,041 --> 00:56:01,976 Para cantar durante a noite 922 00:56:02,010 --> 00:56:07,050 Como uma cotovia que est� aprendendo a rezar 923 00:56:07,086 --> 00:56:11,361 Eu vou para as colinas 924 00:56:11,395 --> 00:56:17,582 Quando meu cora��o est� solit�rio 925 00:56:17,617 --> 00:56:21,511 Eu sei que vou ouvir 926 00:56:21,545 --> 00:56:28,148 O que eu ouvi antes 927 00:56:28,183 --> 00:56:31,903 Meu cora��o ser� aben�oado 928 00:56:31,937 --> 00:56:39,619 Com o som da m�sica 929 00:56:39,653 --> 00:56:43,963 E eu vou cantar 930 00:56:43,998 --> 00:56:47,856 Uma vez 931 00:56:47,890 --> 00:56:52,617 Mais 932 00:57:07,842 --> 00:57:10,030 Ol�. 933 00:57:10,067 --> 00:57:14,341 Voltei para parabeniz�-la. O Capit�o ficou muito emocionado. 934 00:57:14,375 --> 00:57:16,844 Ele me pediu para ficar com as crian�as. 935 00:57:16,879 --> 00:57:18,200 Sim, ent�o voc� vai ficar? 936 00:57:18,234 --> 00:57:21,848 - Depois volto para a abadia. - A abadia? 937 00:57:21,884 --> 00:57:26,089 - Eu vou ser freira. - Que bom. 938 00:57:30,086 --> 00:57:33,805 Bem, hum, quando voc� voltar para a abadia, voc� vai... 939 00:57:33,841 --> 00:57:35,926 voc� vai pensar em n�s. 940 00:57:37,420 --> 00:57:39,852 Vou rezar por voc�s. 941 00:58:16,730 --> 00:58:21,006 Isso est� certo. Agora, voc� deve fazer isso para todos os convidados. 942 00:58:21,040 --> 00:58:23,160 Venham, crian�as. A festa come�ou. 943 00:58:23,196 --> 00:58:26,081 Frau Schmidt, voc� far� minha rever�ncia? 944 00:58:26,115 --> 00:58:28,062 N�s nunca tivemos uma festa em nossa casa antes. 945 00:58:28,097 --> 00:58:31,085 Ooh, sim, costumava haver muitas festas aqui. 946 00:58:31,120 --> 00:58:33,275 Friedrich e eu costum�vamos sair e observ�-los 947 00:58:33,309 --> 00:58:34,664 do alto da escada. 948 00:58:34,700 --> 00:58:36,681 Lembro-me da m�sica. 949 00:58:36,717 --> 00:58:39,740 Agora, v�o em frente, crian�as, e cuidem das suas maneiras. 950 00:58:39,774 --> 00:58:41,372 Venham comigo. 951 00:58:41,409 --> 00:58:43,390 Lembro-me das belas damas, 952 00:58:43,424 --> 00:58:46,274 e todos as amavam. 953 00:58:46,310 --> 00:58:50,827 Havia uma senhora, a mais bonita de todas. 954 00:58:50,861 --> 00:58:53,608 Acho que ela estava aqui o tempo todo. 955 00:58:53,642 --> 00:58:56,354 Sim, Louisa. 956 00:58:56,388 --> 00:58:59,343 V�. 957 00:58:59,378 --> 00:59:01,324 Mas cuidado com o que diz, Bar�o. 958 00:59:01,358 --> 00:59:03,235 Voc� tem sangue alem�o, n�o tem? 959 00:59:03,270 --> 00:59:05,287 Eu n�o sou alem�o. Eu sou austr�aco. 960 00:59:05,321 --> 00:59:08,032 Vai haver Anschluss (anexa��o)! 961 00:59:08,066 --> 00:59:11,507 Eu te aviso. E todos gostam de voc�. 962 00:59:11,543 --> 00:59:12,829 - E isso vale para... - �, uh, 963 00:59:12,863 --> 00:59:14,531 muito mais agrad�vel no terra�o. 964 00:59:14,567 --> 00:59:16,896 Elberfeld, � muito bom ter voc� e a Baronesa aqui novamente. 965 00:59:16,930 --> 00:59:18,807 Frau Schrader � encantadora, Georg. 966 00:59:18,842 --> 00:59:21,344 - Ela est� descendo. - Encontraremos voc� no terra�o. 967 00:59:21,379 --> 00:59:24,369 Por favor. 968 00:59:24,403 --> 00:59:26,418 Pai? 969 00:59:26,454 --> 00:59:29,720 N�o acho que essas pessoas est�o se divertindo muito. 970 00:59:29,755 --> 00:59:32,049 Metade das pessoas que convidei n�o est� falando com a outra metade. 971 00:59:32,085 --> 00:59:34,448 Bem, talvez eles estejam se divertindo 972 00:59:34,483 --> 00:59:36,636 n�o falando uma com a outra. 973 00:59:48,837 --> 00:59:52,974 Kurt, eu n�o dan�o Laendler 974 00:59:53,008 --> 00:59:55,371 - desde que era pequena. - Ah, voc� se lembra. 975 00:59:55,405 --> 00:59:58,083 - N�o, eu n�o dan�o desde... - Venha. 976 00:59:58,118 --> 01:00:01,766 Voc� disse a m�o esquerda atr�s nas costas. 977 01:00:01,802 --> 01:00:05,520 Sim, isso mesmo, mas primeiro, o rapaz e a garota se encontram. 978 01:00:05,555 --> 01:00:08,440 Sim. 979 01:00:08,476 --> 01:00:10,352 Eles v�o dar uma volta. 980 01:00:26,480 --> 01:00:28,773 N�o, isso est� errado, Kurt. 981 01:00:28,809 --> 01:00:31,276 Deixe-me te mostrar. 982 01:01:59,316 --> 01:02:02,791 N�o me lembro mais. 983 01:02:02,826 --> 01:02:05,191 Bem, � assim que se faz, Kurt. 984 01:02:05,225 --> 01:02:07,067 Seu rosto est� todo vermelho. 985 01:02:07,102 --> 01:02:09,048 Acho que n�o estou muito acostumada a dan�ar. 986 01:02:09,083 --> 01:02:12,593 - Ol�. - Boa noite, Frau Schrader. 987 01:02:12,627 --> 01:02:14,192 - Ol�, tio Max. - Ohh! 988 01:02:14,228 --> 01:02:16,069 - Vamos ter uma festa. - Bom! 989 01:02:16,104 --> 01:02:18,294 Diga ao seu pai que com certeza ser� um sucesso. 990 01:02:18,328 --> 01:02:20,135 Eu estou aqui. 991 01:02:20,170 --> 01:02:22,081 Elsa, voc� � sem d�vida 992 01:02:22,116 --> 01:02:26,704 a presidente de corpora��o mais bonita do mundo. 993 01:02:26,740 --> 01:02:29,173 Max, voc� voltou e, como sempre, bem na hora do jantar. 994 01:02:29,207 --> 01:02:32,058 Georg, voc� achou que poderia dar uma gala sem mim? 995 01:02:32,093 --> 01:02:33,795 Oh, querida, agora temos um homem estranho. 996 01:02:33,830 --> 01:02:36,645 Um pouco estranho, mas charmoso. 997 01:02:36,680 --> 01:02:38,209 Ah, Liesl, corra e pe�a a Frau Schmidt 998 01:02:38,244 --> 01:02:39,529 para definir mais dois lugares. 999 01:02:39,565 --> 01:02:41,477 Quero sentar Fr�ulein Maria. 1000 01:02:41,511 --> 01:02:43,666 - Dois lugares? - Precisamos de outra mulher. 1001 01:02:43,701 --> 01:02:46,307 - Oh. Liesl. - Ah, n�o, ela � muito jovem. 1002 01:02:46,342 --> 01:02:49,401 - Vou convidar a Maria. - Voc� n�o pode estar falando s�rio. 1003 01:02:49,435 --> 01:02:52,042 - Mas � claro. - Mas ela � uma bab�. 1004 01:02:52,078 --> 01:02:53,468 Eu n�o penso nela dessa forma. 1005 01:02:53,502 --> 01:02:55,762 Quero dizer, eu n�o me importo, mas seus amigos... 1006 01:02:55,796 --> 01:02:57,986 voc� n�o pode convid�-los para jantar com Maria. 1007 01:02:58,021 --> 01:03:01,463 - Por que n�o? - Ah, Elsa, diga a ele por que n�o. 1008 01:03:01,497 --> 01:03:02,922 Max, voc� pode se trocar com pressa? 1009 01:03:02,956 --> 01:03:05,251 Sim, Max. Podemos usar voc� esta noite. 1010 01:03:11,299 --> 01:03:14,669 � muito importante que voc�s, crian�as, gostem de Frau Schrader. 1011 01:03:14,704 --> 01:03:18,042 Eu gosto dela, tudo bem. Por que isso � importante? 1012 01:03:18,076 --> 01:03:21,030 Bem, acho que ela vai ser sua nova m�e. 1013 01:03:21,065 --> 01:03:24,228 Ah, Fr�ulein, papai nunca vai se casar com ela. 1014 01:03:24,262 --> 01:03:26,940 - Ora, ele... ele n�o poderia. - Por que n�o? 1015 01:03:26,974 --> 01:03:29,754 Porque ele est� apaixonado por voc�. 1016 01:03:29,788 --> 01:03:32,256 - Brigitta, isso � apenas... - Voc� deve saber disso. 1017 01:03:32,291 --> 01:03:34,621 - Brigita, n�o. - Lembre-se da outra noite 1018 01:03:34,655 --> 01:03:36,915 quando est�vamos todos sentados no ch�o, 1019 01:03:36,949 --> 01:03:39,556 cantando "Edelweiss", que voc� nos ensinou? 1020 01:03:39,590 --> 01:03:43,379 Depois que terminamos, voc� riu dele por esquecer as palavras. 1021 01:03:43,413 --> 01:03:45,325 Mas ele n�o esqueceu as palavras. 1022 01:03:45,361 --> 01:03:48,523 Ele s� parou de cantar para olhar para voc�. 1023 01:03:48,557 --> 01:03:52,624 E quando ele fala com voc�, o jeito que sua voz soa, 1024 01:03:52,659 --> 01:03:56,448 e o jeito que voc� olhou para ele agora quando estavam dan�ando, 1025 01:03:56,482 --> 01:03:58,463 voc� est� apaixonada por ele. 1026 01:04:02,427 --> 01:04:05,590 Mais uma dan�a, Gretl, e depois cama, hmm? 1027 01:04:05,624 --> 01:04:07,639 Ah, Fr�ulein Maria, 1028 01:04:07,675 --> 01:04:09,482 voc� n�o vai jantar com as crian�as esta noite. 1029 01:04:09,516 --> 01:04:11,776 Voc� vai jantar aqui, com a gente. 1030 01:04:11,811 --> 01:04:14,730 Est� tudo arranjado. Voc� ter� que se apressar. Voc� ter� que mudar. 1031 01:04:18,483 --> 01:04:22,029 Uh, Georg, eu pedi �s crian�as 1032 01:04:22,065 --> 01:04:24,254 para dizer boa noite do jeito que fizeram na noite passada. 1033 01:04:24,288 --> 01:04:26,860 - N�o, Elsa, aqui n�o. - Ah, n�o, por favor, Georg. 1034 01:04:26,895 --> 01:04:29,432 A maneira como eles fizeram isso para mim, foi t�o doce. 1035 01:04:29,468 --> 01:04:32,005 N�o, n�o, n�o na frente de estranhos. 1036 01:04:32,039 --> 01:04:35,480 Por favor, Georg. Por mim? 1037 01:04:38,991 --> 01:04:40,834 Por favor. 1038 01:04:43,926 --> 01:04:45,907 Por aqui. 1039 01:04:50,357 --> 01:04:54,145 - Presto chango! - Max, voc� chegou bem na hora. 1040 01:04:56,613 --> 01:05:00,367 Crian�as, agora. 1041 01:05:00,401 --> 01:05:02,417 H� um tipo triste de ressoar 1042 01:05:02,452 --> 01:05:04,676 Do rel�gio no corredor 1043 01:05:04,711 --> 01:05:09,055 E os sinos no campan�rio tamb�m 1044 01:05:09,091 --> 01:05:13,191 E l� nos aposentos, um passarinho absurdo 1045 01:05:13,226 --> 01:05:16,077 Aparece para dizer "Cuco" 1046 01:05:16,112 --> 01:05:19,518 Cuco, cuco 1047 01:05:19,552 --> 01:05:23,515 Lamentavelmente, eles nos dizem, mas firmemente, nos obrigam 1048 01:05:23,549 --> 01:05:25,253 A dizer adeus 1049 01:05:25,288 --> 01:05:26,921 Cuco 1050 01:05:26,956 --> 01:05:30,084 Para voc� 1051 01:05:35,576 --> 01:05:39,433 At� logo, adeus, auf Wiedersehen, boa noite 1052 01:05:39,468 --> 01:05:43,848 Eu odeio ir e deixar essa bela vis�o 1053 01:05:50,904 --> 01:05:55,074 At� logo, adeus, auf Wiedersehen, adieu 1054 01:05:55,109 --> 01:05:59,002 Adieu, adeus a voc� e voc� e voc� 1055 01:06:05,919 --> 01:06:09,916 At� logo, adeus, au revoir, auf Wiedersehen 1056 01:06:09,951 --> 01:06:14,087 Eu gostaria de ficar e provar meu primeiro champanhe 1057 01:06:15,616 --> 01:06:17,666 - N�o? - N�o. 1058 01:06:21,143 --> 01:06:25,035 At� logo, adeus, auf Wiedersehen, adeus 1059 01:06:25,069 --> 01:06:29,172 Eu saio e dou um suspiro e digo adeus 1060 01:06:29,206 --> 01:06:34,628 Adeuu-u-u-u-u-s-s 1061 01:06:36,922 --> 01:06:40,538 Estou feliz em ir 1062 01:06:40,572 --> 01:06:44,186 Eu n�o posso mentir 1063 01:06:44,221 --> 01:06:47,906 Eu voo, eu flutuo 1064 01:06:47,941 --> 01:06:51,624 Eu fujo velozmente, eu voo 1065 01:07:01,947 --> 01:07:07,787 O sol foi dormir 1066 01:07:07,821 --> 01:07:11,366 E eu tamb�m devo ir 1067 01:07:11,401 --> 01:07:16,232 At� logo, adeus 1068 01:07:16,268 --> 01:07:21,028 Auf Wiedersehen, adeus 1069 01:07:21,064 --> 01:07:26,869 Adeus 1070 01:07:26,903 --> 01:07:32,882 Adeus 1071 01:07:32,917 --> 01:07:39,660 Adeus 1072 01:07:39,694 --> 01:07:48,940 Adeus 1073 01:07:50,260 --> 01:07:52,694 Senhoras e senhores, o jantar est� servido. 1074 01:07:52,728 --> 01:07:54,847 Excelente. Por favor. 1075 01:07:59,297 --> 01:08:02,459 - Elsa, eles s�o extraordin�rios! - Eu sei. 1076 01:08:02,495 --> 01:08:04,232 Fr�ulein Maria ensinou-os a fazer isso. 1077 01:08:04,267 --> 01:08:05,970 Eu tenho procurado por toda a �ustria por algo 1078 01:08:06,004 --> 01:08:08,160 assim para o festival, e eu... eu achei aqui. 1079 01:08:08,195 --> 01:08:10,488 Ah, agora, espere um minuto, Max. 1080 01:08:10,524 --> 01:08:13,444 Um grupo de canto de sete crian�as, todas em uma fam�lia. 1081 01:08:13,478 --> 01:08:15,528 Max, Georg nem queria que eles cantassem 1082 01:08:15,564 --> 01:08:16,954 na frente dos convidados esta noite. 1083 01:08:16,989 --> 01:08:19,213 - Eu tive que convenc�-lo. -Ah, ent�o voc� tem influ�ncia. 1084 01:08:19,248 --> 01:08:21,402 - Voc� deve falar com ele. - Max. 1085 01:08:21,437 --> 01:08:24,496 � para o bem da �ustria! 1086 01:08:24,530 --> 01:08:26,999 E n�o me faria nenhum mal. 1087 01:09:46,523 --> 01:09:49,061 Maria pediu para te ver. 1088 01:09:49,095 --> 01:09:51,910 Eu sei que isto tomou muito tempo dela. 1089 01:09:51,945 --> 01:09:54,760 Eu esperei at� que ela quisesse vir at� mim. 1090 01:09:54,795 --> 01:09:56,360 Isto � estranho. 1091 01:09:56,395 --> 01:10:01,051 Ela est� feliz por estar aqui, mas est� infeliz, tamb�m. 1092 01:10:01,087 --> 01:10:03,622 Por que a mandaram de volta? Voc� sabe? 1093 01:10:03,659 --> 01:10:05,153 Ela n�o fala. 1094 01:10:05,187 --> 01:10:07,830 Ela n�o falou, exceto em ora��o. 1095 01:10:10,054 --> 01:10:12,312 Vou v�-la. 1096 01:10:15,719 --> 01:10:17,595 Maria. 1097 01:10:34,350 --> 01:10:38,241 Esta deve ter sido uma experi�ncia dif�cil para voc�. 1098 01:10:38,277 --> 01:10:40,710 Foi, Reverenda Madre. 1099 01:10:40,745 --> 01:10:43,142 Te ensinou alguma coisa? 1100 01:10:43,178 --> 01:10:46,097 Aprendi que nunca mais quero sair dessas paredes. 1101 01:10:48,113 --> 01:10:50,477 Por que eles mandaram voc� de volta para n�s? 1102 01:10:50,511 --> 01:10:52,701 N�o me mandaram de volta. Eu os deixei. 1103 01:10:52,735 --> 01:10:55,307 Sa� sem avisar que esta indo, 1104 01:10:55,342 --> 01:10:57,289 sem me despedir. 1105 01:10:57,323 --> 01:11:00,000 Sente-se, Maria. 1106 01:11:07,891 --> 01:11:11,747 Maria, o que aconteceu? Por que voc� fez isso? 1107 01:11:11,783 --> 01:11:15,431 - Eu estava assustada. - Assustada? 1108 01:11:15,466 --> 01:11:17,692 Eu estava confusa. Eu senti... 1109 01:11:17,727 --> 01:11:20,194 Eu nunca me senti assim antes. Eu n�o podia ficar. 1110 01:11:20,228 --> 01:11:22,661 E eu sabia que aqui estaria longe disso, 1111 01:11:22,695 --> 01:11:24,157 que aqui estaria segura. 1112 01:11:24,191 --> 01:11:30,239 Maria, nossa abadia n�o deve ser usada como fuga. 1113 01:11:30,273 --> 01:11:33,123 O que voc� n�o pode enfrentar? 1114 01:11:33,158 --> 01:11:36,704 Eu n�o posso enfrent�-lo novamente. 1115 01:11:36,738 --> 01:11:40,978 Maria, voc� est� apaixonada pelo Capit�o Von Trapp? 1116 01:11:41,013 --> 01:11:44,454 - N�o sei. N�o sei. - Fale-me sobre isso, crian�a. 1117 01:11:44,490 --> 01:11:46,263 Brigitta disse que eu estava 1118 01:11:46,297 --> 01:11:48,973 e que seu pai estava apaixonado por mim. 1119 01:11:49,007 --> 01:11:51,127 E ent�o l� estava ele, e n�s est�vamos olhando um para o outro. 1120 01:11:51,162 --> 01:11:52,901 Eu mal conseguia respirar! 1121 01:11:52,936 --> 01:11:55,230 E eu sabia que n�o podia ficar. 1122 01:11:55,264 --> 01:11:58,392 - Mas voc� gosta dele? - Oh, sim. 1123 01:11:58,426 --> 01:12:01,102 E voc� deixou ele ver como voc� se sentia? 1124 01:12:01,137 --> 01:12:04,406 Se eu fiz, eu n�o sabia que eu fiz. 1125 01:12:04,440 --> 01:12:07,394 � isso que est� me torturando. Eu estava l� a servi�o de Deus. 1126 01:12:07,429 --> 01:12:11,393 Ter pedido o amor do Capit�o teria sido errado. 1127 01:12:11,427 --> 01:12:14,625 N�o sei, madre. Eu sei disso. 1128 01:12:14,659 --> 01:12:17,265 Estou pronta neste exato momento para fazer os votos de pobreza, 1129 01:12:17,299 --> 01:12:19,003 obedi�ncia e castidade. 1130 01:12:19,037 --> 01:12:21,262 Maria... 1131 01:12:21,298 --> 01:12:26,058 o amor de um homem e uma mulher tamb�m � sagrado. 1132 01:12:26,094 --> 01:12:30,647 Voc� nasceu da felicidade, do amor. 1133 01:12:30,682 --> 01:12:32,906 E, minha filha... 1134 01:12:32,941 --> 01:12:37,355 voc� tem uma grande capacidade de amar. 1135 01:12:37,389 --> 01:12:39,614 O que voc� deve descobrir � como 1136 01:12:39,650 --> 01:12:42,048 Deus quer que voc� gaste sua vida? 1137 01:12:42,082 --> 01:12:44,376 Dediquei minha vida ao servi�o de Deus! 1138 01:12:44,410 --> 01:12:45,906 Entreguei minha vida a Deus! 1139 01:12:45,940 --> 01:12:49,590 Minha filha, se voc� ama este homem, 1140 01:12:49,624 --> 01:12:52,787 n�o significa que voc� ama menos a Deus. 1141 01:12:56,923 --> 01:13:00,296 Voc� deve descobrir. Voc� deve voltar. 1142 01:13:00,330 --> 01:13:02,554 Ah, n�o, madre, por favor, n�o me pe�a para fazer isso. 1143 01:13:02,589 --> 01:13:04,118 Por favor, deixe-me ficar aqui. 1144 01:13:04,153 --> 01:13:08,775 Maria, essas paredes n�o foram feitas para desligar os problemas. 1145 01:13:08,810 --> 01:13:11,278 Voc� tem que enfrent�-los. 1146 01:13:11,312 --> 01:13:14,720 Voc� tem que encontrar a vida que nasceu para viver. 1147 01:13:20,245 --> 01:13:23,825 Como fa�o para encontr�-la? 1148 01:13:23,861 --> 01:13:26,085 Voc� procura por ela. 1149 01:13:28,274 --> 01:13:35,018 Suba todas as montanhas 1150 01:13:35,052 --> 01:13:39,606 Procure no alto e no baixo 1151 01:13:40,682 --> 01:13:46,800 Siga todos os caminhos 1152 01:13:46,834 --> 01:13:50,555 Todos os caminhos que voc� conhece 1153 01:13:52,848 --> 01:13:58,826 Suba todas as montanhas 1154 01:13:58,860 --> 01:14:04,735 Em cada c�rrego 1155 01:14:04,770 --> 01:14:10,888 Siga cada arco-�ris 1156 01:14:10,922 --> 01:14:16,378 At� encontrar o seu sonho 1157 01:14:16,413 --> 01:14:20,063 Um sonho que vai precisar 1158 01:14:20,097 --> 01:14:26,876 De todo o amor que voc� pode dar 1159 01:14:26,910 --> 01:14:30,941 Todos os dias da sua vida 1160 01:14:30,977 --> 01:14:39,041 Enquanto voc� viver 1161 01:14:39,075 --> 01:14:44,531 Suba todas as montanhas 1162 01:14:44,566 --> 01:14:50,162 Em cada c�rrego 1163 01:14:50,198 --> 01:14:55,828 Siga cada arco-�ris 1164 01:14:55,863 --> 01:15:04,935 At� encontrar o seu sonho 1165 01:15:07,403 --> 01:15:11,329 Um sonho que vai precisar 1166 01:15:11,364 --> 01:15:17,898 De todo o amor que voc� pode dar 1167 01:15:17,934 --> 01:15:22,174 Todos os dias da sua vida 1168 01:15:22,209 --> 01:15:29,576 Enquanto voc� viver 1169 01:15:29,612 --> 01:15:35,556 Suba todas as montanhas 1170 01:15:35,590 --> 01:15:40,874 Em cada c�rrego 1171 01:15:40,909 --> 01:15:46,642 Siga todos os caminhos 1172 01:15:46,678 --> 01:15:53,595 At� encontrar o seu 1173 01:15:53,629 --> 01:16:01,797 Sonho-o-o-o-o-o-o 1174 01:16:31,584 --> 01:16:34,296 Uma garotinha de casaco rosa p�lido ouviu 1175 01:16:34,330 --> 01:16:37,181 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-lay-hee-hoo 1176 01:16:37,215 --> 01:16:39,543 Ela cantou de volta para o pastor solit�rio 1177 01:16:39,578 --> 01:16:42,463 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo 1178 01:16:42,499 --> 01:16:45,106 Logo sua m�e com um brilho reluzente ouviu 1179 01:16:48,338 --> 01:16:51,013 Que era um dueto da menina e o pastor de cabras 1180 01:16:51,048 --> 01:16:53,620 Lay-ee, odl-lay-ee, odl-oo 1181 01:16:53,655 --> 01:16:55,845 O-ho, lay-dee, odl-lee-o 1182 01:16:55,879 --> 01:16:59,007 Oh-ho... 1183 01:16:59,042 --> 01:17:01,023 Oh. Tudo bem, bem, vamos fazer algo... 1184 01:17:01,059 --> 01:17:03,770 Vamos cantar a s�rio agora. Devemos? 1185 01:17:03,804 --> 01:17:06,376 Liesl. 1186 01:17:06,411 --> 01:17:09,644 - Do - Me 1187 01:17:09,678 --> 01:17:12,528 - So - Do 1188 01:17:12,563 --> 01:17:14,057 Ok, isso est� legal. 1189 01:17:14,092 --> 01:17:16,838 Isso... Isso est� bem legal. Exceto que n�o est� bom. 1190 01:17:16,872 --> 01:17:19,133 Quero que voc� imagine que est� de p� 1191 01:17:19,167 --> 01:17:20,731 no palco de uma grande sala de concertos. 1192 01:17:20,766 --> 01:17:22,468 - Que sala de concertos? - Qualquer sala de concertos. 1193 01:17:22,504 --> 01:17:24,103 Talvez o Kaltzberg Concert Hall, 1194 01:17:24,137 --> 01:17:25,771 mas uma sala de concertos cheia de gente. 1195 01:17:25,805 --> 01:17:28,900 Agora, vamos tentar mais uma vez. 1196 01:17:28,934 --> 01:17:31,298 - Do - Me 1197 01:17:31,332 --> 01:17:35,885 - So - Do 1198 01:17:35,920 --> 01:17:39,119 Oh, Gretl, querida, por que voc� n�o canta bem alto? 1199 01:17:39,153 --> 01:17:41,272 Tenho um dedo dolorido. 1200 01:17:41,307 --> 01:17:43,670 Ah, qual? 1201 01:17:43,706 --> 01:17:46,278 Aqui. Mmm-mmm! 1202 01:17:46,313 --> 01:17:48,676 Agora voc� pode cantar alto para o tio Max. 1203 01:17:48,711 --> 01:17:49,997 Na noite da festa, voc� cantou 1204 01:17:50,031 --> 01:17:52,569 t�o lindamente, com tanto esp�rito! 1205 01:17:52,603 --> 01:17:54,828 Vamos tentar mais uma vez? 1206 01:17:54,864 --> 01:17:56,913 - Do - Me 1207 01:17:56,948 --> 01:18:00,423 - So - Do 1208 01:18:01,467 --> 01:18:03,482 Eles queriam cantar para mim, os queridinhos, 1209 01:18:03,517 --> 01:18:06,959 mas... eles n�o cantam t�o bem quanto cantavam. 1210 01:18:06,993 --> 01:18:09,912 - N�s precisamos de Fr�ulein Maria. - N�o precisamos de Fr�ulein Maria. 1211 01:18:09,947 --> 01:18:11,893 Voc�s podem cantar t�o bem comigo. 1212 01:18:11,927 --> 01:18:14,327 Mas, Georg, tenho experi�ncia com coros, 1213 01:18:14,362 --> 01:18:16,865 - quartetos, clubes de coral... - Max, por favor. 1214 01:18:16,899 --> 01:18:19,158 Agora, o que voc�s gostariam de cantar? 1215 01:18:19,192 --> 01:18:21,000 Doe, um cervo, um cervo f�mea 1216 01:18:21,035 --> 01:18:23,226 Fr�ulein Maria sempre come�ava... 1217 01:18:23,260 --> 01:18:25,241 N�o devemos mencionar Fr�ulein Maria. 1218 01:18:25,275 --> 01:18:28,855 Vamos Max. Eu quero dar uma caminhada r�pida. 1219 01:18:28,889 --> 01:18:33,131 Ah, isso � exatamente o que preciso. Algu�m est� usando o carro? 1220 01:18:33,166 --> 01:18:36,223 Agora, o que voc� vai cantar? 1221 01:18:38,934 --> 01:18:43,767 As colinas est�o vivas 1222 01:18:43,801 --> 01:18:47,172 Com o som da m�sica 1223 01:18:47,207 --> 01:18:50,440 Ah-ah-ah-ah 1224 01:18:50,475 --> 01:18:54,854 Com m�sicas que eles t�m cantado 1225 01:18:54,888 --> 01:18:58,296 Por mil anos 1226 01:18:58,330 --> 01:19:02,014 N�o. N�o, n�o isso. 1227 01:19:02,048 --> 01:19:04,725 Louisa, voc� fez algum de seus truques, 1228 01:19:04,760 --> 01:19:06,775 alguma de suas piadas com Fr�ulein Maria? 1229 01:19:06,810 --> 01:19:09,452 S� aquelas que ela gostava de rir. 1230 01:19:09,487 --> 01:19:11,328 Bom, alguma coisa deve ter acontecido para ela ir embora 1231 01:19:11,363 --> 01:19:12,823 sem sequer dizer adeus. 1232 01:19:12,858 --> 01:19:15,464 A Fr�ulein Maria n�o vai voltar? 1233 01:19:15,499 --> 01:19:17,481 N�o, querida, acho que n�o. 1234 01:19:17,516 --> 01:19:21,305 Mas ela foi a melhor governanta que j� tivemos. 1235 01:19:21,339 --> 01:19:23,424 Voc� n�o vai mais ter uma governanta. 1236 01:19:23,458 --> 01:19:25,405 - Bom. - N�o tenho certeza se isso � bom. 1237 01:19:25,441 --> 01:19:27,874 Voc� vai ter uma nova m�e. 1238 01:19:27,908 --> 01:19:31,418 - Uma nova m�e? Frau Schrader? - Sim. 1239 01:19:31,453 --> 01:19:34,894 Tudo foi resolvido ontem � noite. Estou muito feliz. 1240 01:19:46,398 --> 01:19:49,179 Bem, � hora de sua caminhada da tarde. 1241 01:19:51,855 --> 01:19:54,845 Quando Fr�ulein Maria queria se sentir melhor, 1242 01:19:54,880 --> 01:19:56,513 ela costumava cantar essa m�sica. 1243 01:19:56,548 --> 01:19:58,043 Voc� se lembra? 1244 01:19:58,077 --> 01:20:02,804 - Sim. - Tudo bem. Vamos tentar. 1245 01:20:02,840 --> 01:20:06,419 Pingos de chuva nas rosas 1246 01:20:06,454 --> 01:20:11,216 E bigodes em gatinhos 1247 01:20:11,251 --> 01:20:14,101 Chaleiras de cobre brilhantes 1248 01:20:14,135 --> 01:20:19,000 E luvas de l� quentes 1249 01:20:19,035 --> 01:20:22,373 Pacotes de papel pardo 1250 01:20:22,408 --> 01:20:26,230 Amarrados com cordas 1251 01:20:26,265 --> 01:20:32,314 Estas s�o algumas das minhas coisas favoritas 1252 01:20:32,348 --> 01:20:34,538 Por que n�o me sinto melhor? 1253 01:20:37,770 --> 01:20:43,401 Meninas em vestidos brancos com fitas de cetim azul 1254 01:20:43,435 --> 01:20:45,416 Flocos de neve que fixam 1255 01:20:45,451 --> 01:20:49,206 No nariz e c�lios 1256 01:20:49,240 --> 01:20:53,654 Invernos branco-prateados que derretem em primaveras 1257 01:20:53,689 --> 01:20:55,495 Estas s�o algumas das minhas coisas favoritas 1258 01:20:55,531 --> 01:20:57,756 Maria! Maria voltou! 1259 01:20:57,791 --> 01:20:59,668 Quando o cachorro morde 1260 01:20:59,702 --> 01:21:01,543 Quando a abelha pica 1261 01:21:01,579 --> 01:21:04,220 Quando estou triste 1262 01:21:04,255 --> 01:21:07,453 Eu simplesmente me lembro das minhas coisas favoritas 1263 01:21:07,488 --> 01:21:10,233 E ent�o eu n�o me sinto 1264 01:21:10,269 --> 01:21:16,072 So b-a-a-ad 1265 01:21:16,108 --> 01:21:18,401 Ah, crian�as! Tudo bem, Marta? 1266 01:21:18,436 --> 01:21:20,487 Eu senti tanto sua falta! 1267 01:21:20,521 --> 01:21:23,129 Preciso encontrar seu pai imediatamente! 1268 01:21:23,163 --> 01:21:25,665 - Eu o encontrarei. - Como est� seu dedo dolorido? 1269 01:21:25,701 --> 01:21:27,681 Voc� lembrou. 1270 01:21:27,716 --> 01:21:30,218 - Liesl, voc� est� bem? - Sim, Fr�ulein, estou bem. 1271 01:21:30,252 --> 01:21:32,547 - Muitos telegramas ultimamente? - N�o, Fr�ulein. 1272 01:21:32,583 --> 01:21:34,737 Ficarei feliz em ir para o internato. 1273 01:21:34,772 --> 01:21:37,379 Liesl, n�o pode usar o internato para fugir dos seus problemas. 1274 01:21:37,414 --> 01:21:39,047 Voc� tem que enfrent�-los! 1275 01:21:39,082 --> 01:21:40,994 Ah, eu tenho muito o que falar com voc�. 1276 01:21:41,029 --> 01:21:42,870 Temos algumas coisas para lhe dizer tamb�m. 1277 01:21:42,906 --> 01:21:44,955 Tenho certeza que voc� tem muito a me dizer. 1278 01:21:44,990 --> 01:21:47,041 Bem, eu acho que a coisa mais importante 1279 01:21:47,076 --> 01:21:50,518 � que o pai vai se casar. 1280 01:21:50,552 --> 01:21:54,514 - Casar? - Com Frau Schrader. 1281 01:21:54,548 --> 01:21:57,816 - Tem certeza? - Ele mesmo nos disse. 1282 01:21:57,851 --> 01:22:00,041 Louisa, Brigitta, rapazes. 1283 01:22:00,076 --> 01:22:03,411 Maria, estaremos nos aposentos. 1284 01:22:09,425 --> 01:22:11,302 Voc� voltou. 1285 01:22:11,336 --> 01:22:13,561 Sim, capit�o. 1286 01:22:13,596 --> 01:22:15,959 Voc� nos deixou sem qualquer explica��o, 1287 01:22:15,993 --> 01:22:17,316 sem sequer dizer adeus. 1288 01:22:17,350 --> 01:22:18,844 E foi muito errado da minha parte. Me perdoe. 1289 01:22:18,880 --> 01:22:20,548 Bem, por que voc� fez isso com a gente? Diga-me. 1290 01:22:20,582 --> 01:22:21,972 Por favor, n�o me pergunte. 1291 01:22:22,007 --> 01:22:23,605 De qualquer forma, a raz�o n�o existe mais. 1292 01:22:23,640 --> 01:22:25,274 Bem, ent�o voc� voltou para ficar? 1293 01:22:25,309 --> 01:22:27,951 S� at� que voc� possa fazer arranjos para outra governanta. 1294 01:22:27,986 --> 01:22:32,052 Ah, n�o, voc� faria falta para as crian�as. Eu sen... 1295 01:22:32,086 --> 01:22:33,998 Todos sentiram muito sua falta. 1296 01:22:34,033 --> 01:22:36,327 Nada era o mesmo enquanto voc� estava fora. 1297 01:22:36,362 --> 01:22:38,934 - Tudo estava... errado. - Mas, eu... 1298 01:22:38,968 --> 01:22:42,236 Falaremos sobre isso mais tarde. Voc� vai at� as crian�as agora. 1299 01:22:44,531 --> 01:22:47,763 Maria. 1300 01:22:47,797 --> 01:22:50,160 Um novo vestido? 1301 01:22:55,618 --> 01:22:57,111 Eu sei que estou certa, Max. 1302 01:22:57,147 --> 01:23:01,074 Acredito na sua palavra, Elsa. Ah. 1303 01:23:01,109 --> 01:23:02,500 Ah. Georg. 1304 01:23:02,534 --> 01:23:04,932 Agora, voc� vai resolver isso para o Max e para mim, vai? 1305 01:23:04,968 --> 01:23:08,409 A que dist�ncia da montanha a sua propriedade vai? 1306 01:23:08,443 --> 01:23:10,493 Oh, uh, voc� pode ver aquele muro de pedra? 1307 01:23:10,528 --> 01:23:13,378 - � a linha da propriedade. - Ah. Voc� v�? 1308 01:23:13,413 --> 01:23:14,838 Eu n�o discuti sobre isso. 1309 01:23:14,873 --> 01:23:17,689 Ah, eu sei, e isso me deixa furiosa. 1310 01:23:17,723 --> 01:23:20,781 N�o gosto de vencer sem lutar. 1311 01:23:20,817 --> 01:23:23,597 Herr Detweiler, enquanto voc� estava fora, 1312 01:23:23,632 --> 01:23:26,099 voc� recebeu uma liga��o interurbana de Berlim. 1313 01:23:26,134 --> 01:23:28,220 Quem pode estar ligando de Berlim? 1314 01:23:28,254 --> 01:23:30,479 Disseram que voc� saberia quem foi. 1315 01:23:30,515 --> 01:23:34,615 Ah. Obrigado, Franz. 1316 01:23:34,650 --> 01:23:37,222 Oh, Georg, voc� sabe que n�o tenho convic��es pol�ticas. 1317 01:23:37,256 --> 01:23:38,960 Posso ajudar se outras pessoas o fizerem? 1318 01:23:38,994 --> 01:23:41,046 Sim, n�o vamos agitar isso de novo. 1319 01:23:41,080 --> 01:23:42,401 Os alem�es prometeram 1320 01:23:42,435 --> 01:23:44,799 n�o invadir a �ustria, e Max sabe disso. 1321 01:23:44,834 --> 01:23:46,849 Ent�o, por que ele se incomoda em atender essas liga��es de Berlim? 1322 01:23:46,884 --> 01:23:48,449 Porque, se eles n�o cumprirem a promessa, 1323 01:23:48,483 --> 01:23:50,013 eu quero ter alguns amigos entre eles. 1324 01:23:50,047 --> 01:23:53,592 - Naturalmente. -Ah, voc� tamb�m concorda? 1325 01:23:53,626 --> 01:23:55,503 Ah, Georg, � assim que eu vejo. 1326 01:23:55,539 --> 01:23:57,485 Havia um homem que estava morrendo, eles estavam dando-lhe 1327 01:23:57,520 --> 01:23:58,911 os �ltimos ritos, e lhe perguntaram: 1328 01:23:58,945 --> 01:24:00,822 "Voc� renuncia ao diabo e a todas as suas obras?" 1329 01:24:00,857 --> 01:24:02,594 E ele disse: "Bem, neste ponto, 1330 01:24:02,629 --> 01:24:04,436 prefiro n�o fazer inimigos." 1331 01:24:06,105 --> 01:24:10,867 Georg, se eles nos invadirem, voc� os desafiaria? 1332 01:24:10,901 --> 01:24:12,431 Sim. 1333 01:24:14,272 --> 01:24:17,541 Voc� percebe o que pode acontecer com voc�, com sua propriedade? 1334 01:24:17,575 --> 01:24:19,382 Aos seus filhos. 1335 01:24:19,417 --> 01:24:24,006 Para todos perto de voc�. Para Elsa, para mim? 1336 01:24:24,040 --> 01:24:25,778 Bem, o que voc� faria se eles viessem? 1337 01:24:25,813 --> 01:24:27,828 Bem, o que qualquer um com algum bom senso faria... 1338 01:24:27,863 --> 01:24:29,809 Sentar e esperar tudo passar. 1339 01:24:29,845 --> 01:24:31,894 - E voc� acha que poder�? - Bem, uma coisa � certa... 1340 01:24:31,930 --> 01:24:33,738 nada que voc� fizer pode fazer qualquer diferen�a. 1341 01:24:33,772 --> 01:24:36,553 Sim, ent�o n�o seja t�o s�rio, querido. 1342 01:24:36,587 --> 01:24:42,323 Apenas, ah, tire o mundo de seus ombros. Relaxe. 1343 01:24:44,616 --> 01:24:48,718 Voc� querido, atraente, idealista de olhos �midos 1344 01:24:48,752 --> 01:24:52,645 Hoje voc� tem que aprender a ser realista 1345 01:24:52,680 --> 01:24:56,642 Voc� pode estar inclinado a fazer atos de ousadia 1346 01:24:56,677 --> 01:25:00,570 Mas contra um tubar�o, o que um arenque pode fazer? 1347 01:25:00,605 --> 01:25:02,238 Seja s�bio, comprometa-se 1348 01:25:02,273 --> 01:25:04,184 Comprometa-se e seja s�bio 1349 01:25:04,219 --> 01:25:07,034 Deixe-os pensar que voc� est� do lado deles, seja evasivo 1350 01:25:07,069 --> 01:25:08,424 Herr Detweiler? 1351 01:25:08,459 --> 01:25:11,900 Eu n�o vou baixar minha cabe�a para os homens que desprezo 1352 01:25:11,935 --> 01:25:15,933 Voc� n�o precisa baixar a sua cabe�a. Basta inclinar-se um pouco. 1353 01:25:15,967 --> 01:25:18,261 Por que n�o aprender a colocar sua f� 1354 01:25:18,296 --> 01:25:21,286 E sua confian�a 1355 01:25:21,320 --> 01:25:27,229 Em um fato �bvio e simples da ci�ncia? 1356 01:25:30,114 --> 01:25:34,110 Um planeta louco, cheio de pessoas loucas, 1357 01:25:34,145 --> 01:25:38,107 Est� dando cambalhotas ao redor do c�u 1358 01:25:38,142 --> 01:25:41,757 E toda vez que d� outra cambalhota 1359 01:25:41,792 --> 01:25:45,547 Outro dia se passa 1360 01:25:45,581 --> 01:25:47,492 E n�o h� como par�-lo 1361 01:25:47,528 --> 01:25:49,439 N�o, n�o tem como par�-lo 1362 01:25:49,473 --> 01:25:53,296 N�o, voc� n�o pode par�-lo, mesmo se voc� tentar 1363 01:25:53,330 --> 01:25:55,556 Ent�o, eu n�o vou me preocupar 1364 01:25:55,591 --> 01:25:57,676 - N�o, n�o vou me preocupar - Herr Detweiler? 1365 01:25:57,711 --> 01:26:01,359 Toda vez que vejo outro dia passar 1366 01:26:01,395 --> 01:26:05,427 Enquanto d� uma cambalhota em um �ngulo torto 1367 01:26:05,462 --> 01:26:09,111 Fazemos um c�rculo torto em volta do sol 1368 01:26:09,145 --> 01:26:12,796 E quando voltamos para onde come�amos 1369 01:26:12,830 --> 01:26:16,932 Mais um ano se passou 1370 01:26:16,966 --> 01:26:18,947 E n�o h� como par�-lo 1371 01:26:18,981 --> 01:26:20,998 N�o, n�o tem como par�-lo 1372 01:26:21,033 --> 01:26:24,752 Se a terra quer girar ao redor do sol 1373 01:26:24,786 --> 01:26:26,697 Voc� � um tolo se voc� se preocupa 1374 01:26:26,734 --> 01:26:28,679 Sim, um tolo se voc� se preocupa 1375 01:26:28,714 --> 01:26:32,711 Acima de qualquer um, exceto o pequeno n�mero um 1376 01:26:32,745 --> 01:26:35,040 - Esse � voc� - Esse sou eu 1377 01:26:35,075 --> 01:26:36,812 - E eu - E eu 1378 01:26:36,847 --> 01:26:38,689 Aquele personagem absorvente 1379 01:26:38,724 --> 01:26:40,811 Ah, aquela criatura fascinante 1380 01:26:40,845 --> 01:26:42,826 Esse aspecto super especial 1381 01:26:42,860 --> 01:26:45,085 Eu 1382 01:26:45,119 --> 01:26:48,351 Eu, eu 1383 01:26:48,386 --> 01:26:49,603 Em apenas uma coisa n�s concordamos. 1384 01:26:49,638 --> 01:26:52,072 Cada um � importante para si mesmo. 1385 01:26:52,106 --> 01:26:54,574 Mas voc� n�o pode se salvar desistindo. 1386 01:26:54,608 --> 01:26:56,311 E voc� n�o engana um le�o colocando sua cabe�a... 1387 01:26:56,346 --> 01:26:59,718 Sua liga��o de Berlim, senhor. 1388 01:26:59,752 --> 01:27:02,499 - ...na boca do le�o. - Eu vou ligar de volta. 1389 01:27:02,533 --> 01:27:05,591 N�o, pode ligar agora, Max. 1390 01:27:08,233 --> 01:27:10,700 V�, v�. 1391 01:27:19,217 --> 01:27:24,291 Georg, sinto que sei o que vai acontecer aqui. 1392 01:27:24,325 --> 01:27:26,516 Voc� n�o pode ver as coisas do meu jeito? 1393 01:27:28,879 --> 01:27:33,050 N�o. N�o se voc� estiver disposta a ver as coisas do jeito deles. 1394 01:27:45,042 --> 01:27:49,629 H� uma coisa que voc�s t�m melhor aqui do que n�s em Viena, 1395 01:27:49,663 --> 01:27:53,314 e isso � o seu p�r do sol. 1396 01:27:53,348 --> 01:27:55,190 Eu vou sentir falta deles. 1397 01:27:56,512 --> 01:28:00,786 Capit�o... Ah! Pe�o seu perd�o. 1398 01:28:00,820 --> 01:28:02,455 Ah, Maria. 1399 01:28:02,489 --> 01:28:06,590 Oh, Georg, voc� n�o me disse que Fr�ulein Maria estava de volta. 1400 01:28:06,625 --> 01:28:08,432 Estou satisfeita. 1401 01:28:08,467 --> 01:28:10,448 Obrigada. 1402 01:28:10,484 --> 01:28:12,325 Capit�o, as crian�as gostariam de saber 1403 01:28:12,361 --> 01:28:14,306 se podem tirar f�rias das aulas amanh� 1404 01:28:14,341 --> 01:28:15,870 para que possamos fazer um piquenique. 1405 01:28:15,905 --> 01:28:18,929 - Sim, eu n�o me importo. - Isso os deixar� muito felizes. 1406 01:28:18,965 --> 01:28:21,537 E permita-me desejar-lhe felicidade tamb�m, 1407 01:28:21,571 --> 01:28:23,205 Frau Schrader? 1408 01:28:23,239 --> 01:28:26,784 Capit�o, as crian�as me disseram que voc� vai se casar. 1409 01:28:29,496 --> 01:28:32,311 Receio que as crian�as estejam erradas, querida. 1410 01:28:34,153 --> 01:28:39,298 Bem, preciso terminar de fazer as malas se quiser voltar para Viena. 1411 01:28:39,332 --> 01:28:41,557 Auf Wiedersehen, Georg. 1412 01:28:51,045 --> 01:28:53,408 Adeus, Maria. 1413 01:29:10,892 --> 01:29:13,673 Me desculpe se eu disse algo que n�o deveria ter dito. 1414 01:29:13,707 --> 01:29:16,765 Voc� disse a coisa errada, 1415 01:29:16,801 --> 01:29:19,025 mas voc� a disse na hora certa. 1416 01:29:19,059 --> 01:29:20,727 As crian�as, eles me disseram 1417 01:29:20,762 --> 01:29:23,126 que voc� ia se casar com Frau Schrader. 1418 01:29:23,162 --> 01:29:27,088 Descobrimos que n�o pod�amos seguir o mesmo caminho. 1419 01:29:27,123 --> 01:29:30,494 Essa porta fechou. 1420 01:29:30,529 --> 01:29:34,215 Irm� Margaretta sempre diz: "Quando Deus fecha uma porta..." 1421 01:29:34,249 --> 01:29:36,890 Eu sei. "Ele abre uma janela". 1422 01:29:46,414 --> 01:29:50,028 Maria? Por que voc� fugiu para a abadia? 1423 01:29:50,064 --> 01:29:53,156 O que te fez voltar? 1424 01:29:53,192 --> 01:29:55,832 A Madre Abadessa. 1425 01:29:55,867 --> 01:30:00,038 Ela disse que voc� tem que olhar para sua vida. 1426 01:30:00,073 --> 01:30:04,834 Muitas vezes, quando voc� a encontra, n�o a reconhece. 1427 01:30:04,870 --> 01:30:06,503 N�o. 1428 01:30:06,538 --> 01:30:09,458 N�o a princ�pio. 1429 01:30:09,493 --> 01:30:13,107 Ent�o, um dia... 1430 01:30:13,141 --> 01:30:15,609 uma noite... 1431 01:30:15,644 --> 01:30:18,703 de repente, ela est� diante de voc�. 1432 01:30:20,858 --> 01:30:22,526 Sim. 1433 01:30:24,056 --> 01:30:27,810 Olho para voc� agora, e percebo 1434 01:30:27,844 --> 01:30:31,459 que isso n�o � algo que acabou de acontecer. 1435 01:30:31,494 --> 01:30:34,378 � algo que eu tenho conhecido 1436 01:30:34,413 --> 01:30:37,576 profundamente dentro de mim h� muitas semanas. 1437 01:30:40,148 --> 01:30:42,198 Voc� sabia disso, tamb�m. 1438 01:30:44,423 --> 01:30:46,718 E quem foi que te disse? 1439 01:30:46,752 --> 01:30:51,130 Brigitta. Ela disse que quando est�vamos dan�ando naquela noite... 1440 01:30:51,166 --> 01:30:53,600 Ela estava certa. 1441 01:30:53,634 --> 01:30:55,927 Aquela n�o era apenas uma dan�a comum, era? 1442 01:30:55,963 --> 01:30:59,334 Eu n�o dan�ava desde muito pequena. 1443 01:30:59,368 --> 01:31:04,340 � bem diferente depois que voc� cresce, n�o �? 1444 01:31:04,374 --> 01:31:08,544 Sim. Sim, bem diferente. 1445 01:31:17,894 --> 01:31:21,370 � diferente. 1446 01:31:21,406 --> 01:31:23,282 Toda a sua vida ser� diferente agora, Maria. 1447 01:31:23,317 --> 01:31:25,993 Vou lev�-la a qualquer lugar que queira ir, dar-lhe tudo o que desejar. 1448 01:31:26,028 --> 01:31:28,773 Mas eu n�o quero ir a lugar nenhum. 1449 01:31:28,808 --> 01:31:33,188 Tudo o que eu poderia desejar est� aqui. 1450 01:31:33,222 --> 01:31:39,827 Talvez eu tenha tido uma inf�ncia ruim 1451 01:31:39,862 --> 01:31:46,673 Talvez eu tenha tido uma juventude miser�vel 1452 01:31:46,707 --> 01:31:53,486 Mas em algum lugar do meu passado cruel e miser�vel 1453 01:31:53,521 --> 01:32:00,299 Deve ter havido um momento de verdade 1454 01:32:00,333 --> 01:32:07,563 Por estar voc� parado aqui, me amando 1455 01:32:07,598 --> 01:32:12,116 Se voc� deve ou n�o 1456 01:32:13,749 --> 01:32:17,538 Ent�o em algum lugar da minha juventude 1457 01:32:17,573 --> 01:32:21,258 Ou inf�ncia 1458 01:32:21,292 --> 01:32:27,618 Devo ter feito algo de bom 1459 01:32:28,938 --> 01:32:33,423 Nada vem do nada 1460 01:32:33,458 --> 01:32:36,862 Nada jamais poderia 1461 01:32:36,898 --> 01:32:40,929 Ent�o em algum lugar da minha juventude 1462 01:32:40,964 --> 01:32:44,719 Ou inf�ncia 1463 01:32:44,753 --> 01:32:52,712 Devo ter feito algo de bom 1464 01:32:52,748 --> 01:32:59,281 Eu poderia ter tido uma inf�ncia ruim 1465 01:32:59,316 --> 01:33:05,712 Eu poderia ter tido uma juventude miser�vel 1466 01:33:05,746 --> 01:33:12,246 Mas em algum lugar desse passado cruel e miser�vel 1467 01:33:12,281 --> 01:33:18,816 Deve ter havido um momento de verdade ? 1468 01:33:18,850 --> 01:33:25,940 Por estar voc� parada aqui, me amando 1469 01:33:25,974 --> 01:33:32,405 Se voc� deve ou n�o 1470 01:33:32,439 --> 01:33:36,610 Ent�o em algum lugar da minha juventude 1471 01:33:36,647 --> 01:33:39,913 Ou inf�ncia 1472 01:33:39,947 --> 01:33:47,838 Devo ter feito algo de bom 1473 01:33:47,872 --> 01:33:52,668 Nada vem do nada 1474 01:33:52,704 --> 01:33:56,249 Nada jamais poderia 1475 01:33:56,284 --> 01:34:01,254 Ent�o em algum lugar da minha juventude 1476 01:34:01,288 --> 01:34:05,668 Ou inf�ncia 1477 01:34:05,703 --> 01:34:12,203 Devo ter feito alguma coisa 1478 01:34:12,237 --> 01:34:17,938 Alguma coisa 1479 01:34:17,972 --> 01:34:21,031 Boa 1480 01:34:27,878 --> 01:34:32,223 Maria, h� algu�m que eu deveria ir 1481 01:34:32,258 --> 01:34:34,830 pedir permiss�o para casar com voc�? 1482 01:34:38,130 --> 01:34:40,112 Por que n�o perguntamos �s crian�as? 1483 01:35:02,948 --> 01:35:06,006 Aleluia 1484 01:35:06,040 --> 01:35:09,239 Aleluia 1485 01:35:09,274 --> 01:35:15,217 Aleluia, aleluia 1486 01:35:15,252 --> 01:35:18,658 - Aleluia - Aleluia 1487 01:35:18,693 --> 01:35:20,292 Aleluia 1488 01:35:20,326 --> 01:35:23,663 - Aleluia - Aleluia 1489 01:35:23,697 --> 01:35:28,843 - Aleluia - Aleluia 1490 01:35:28,877 --> 01:35:33,917 Aleluia 1491 01:35:53,798 --> 01:35:58,732 Como voc� resolve um problema como Maria? 1492 01:35:58,769 --> 01:36:03,425 Como voc� pega uma nuvem e a fixa? 1493 01:36:03,461 --> 01:36:08,396 Como voc� encontra a palavra que significa Maria? 1494 01:36:08,430 --> 01:36:12,289 Como voc� segura um raio de lua 1495 01:36:12,324 --> 01:36:17,676 Na sua m�o? 1496 01:36:22,786 --> 01:36:25,045 Esta manh�, as for�as armadas da Alemanha 1497 01:36:25,079 --> 01:36:27,790 est�o marchando al�m das fronteiras da Alemanha-�ustria. 1498 01:36:52,781 --> 01:36:55,180 Herr Detweiler? 1499 01:36:57,230 --> 01:36:59,524 Herr Detweiler! 1500 01:37:04,286 --> 01:37:07,100 Herr Detweiler, pode me ajudar, por favor? 1501 01:37:07,136 --> 01:37:08,769 O Gauleiter (prefeito) est� aqui. 1502 01:37:08,804 --> 01:37:11,723 Ele quer saber por que n�o estamos hasteando a nova bandeira. 1503 01:37:11,758 --> 01:37:13,392 - Heil! - Eu tentei explicar... 1504 01:37:13,427 --> 01:37:15,756 Fique quieta! 1505 01:37:15,790 --> 01:37:18,015 Quando o Capit�o Von Trapp estar� de volta? 1506 01:37:18,050 --> 01:37:20,447 Quem sabe, quando um homem est� em lua de mel? 1507 01:37:20,481 --> 01:37:24,514 Estes n�o s�o tempos para brincadeiras. 1508 01:37:24,549 --> 01:37:26,774 J� se passaram quatro dias desde o Anschluss (anexa��o). 1509 01:37:26,808 --> 01:37:28,963 Esta � a �nica casa na prov�ncia que n�o 1510 01:37:28,998 --> 01:37:31,467 est� hasteando a bandeira do Terceiro Reich. 1511 01:37:31,501 --> 01:37:34,003 Voc� quer dizer a bandeira com a aranha preta? 1512 01:37:34,038 --> 01:37:35,462 Brigitta. 1513 01:37:35,497 --> 01:37:39,911 Permitem tais coment�rios nesta casa? 1514 01:37:39,947 --> 01:37:41,303 Quem � voc�? 1515 01:37:41,337 --> 01:37:43,527 Eu sou Maximilian Detweiler, 1516 01:37:43,562 --> 01:37:46,481 Primeiro Secret�rio do Minist�rio da Educa��o e Cultura. 1517 01:37:46,515 --> 01:37:48,566 Isto era no antigo regime. 1518 01:37:48,600 --> 01:37:50,512 N�o, no antigo regime, 1519 01:37:50,549 --> 01:37:52,147 eu era o Terceiro Secret�rio. 1520 01:37:52,181 --> 01:37:54,753 Agora sou o Primeiro Secret�rio. 1521 01:37:54,788 --> 01:37:59,167 Bom. Ent�o voc� pode orden�-los a hastear a bandeira. 1522 01:37:59,203 --> 01:38:00,731 O Capit�o Von Trapp n�o faria... 1523 01:38:00,767 --> 01:38:03,581 Quer dizer, s� recebo ordens do Capit�o Von Trapp. 1524 01:38:03,616 --> 01:38:07,579 Voc� recebe suas ordens de n�s! 1525 01:38:07,613 --> 01:38:09,942 E o capit�o tamb�m. 1526 01:38:12,549 --> 01:38:16,058 Heil! 1527 01:38:16,093 --> 01:38:18,354 Heil. 1528 01:38:24,921 --> 01:38:28,363 - Por que ele estava t�o zangado? - Todos est�o zangados hoje em dia. 1529 01:38:28,399 --> 01:38:30,344 O pai vai ter problemas? 1530 01:38:30,379 --> 01:38:32,430 Ele n�o tem que ter. 1531 01:38:32,465 --> 01:38:35,907 A coisa a fazer hoje � se dar bem com todos. 1532 01:39:00,618 --> 01:39:03,885 Crian�as, crian�as! Vejam o que tenho aqui. 1533 01:39:03,920 --> 01:39:08,195 Um programa para o Festival de Kaltzberg, 1938. 1534 01:39:08,230 --> 01:39:11,081 E olhem aqui... os cantores da Fam�lia Von Trapp. 1535 01:39:11,115 --> 01:39:13,305 E aqui est�o todos os seus nomes. Olhem. 1536 01:39:13,340 --> 01:39:18,691 Liesl, Friedrich, Louisa, Kurt, Brigitta, Marta e Gretl. 1537 01:39:18,726 --> 01:39:21,369 - Por que eu sou sempre a �ltima? - Porque voc� � a mais nova. 1538 01:39:21,403 --> 01:39:23,071 Agora, Liesl, estou dependendo de voc�. 1539 01:39:23,105 --> 01:39:25,052 Depois de amanh�, todos voc�s devem estar 1540 01:39:25,087 --> 01:39:27,416 prontos para partir �s 11:00 da manh�. 1541 01:39:27,450 --> 01:39:30,996 Tio Max, voc� tem certeza que vai ficar tudo bem com o papai? 1542 01:39:31,030 --> 01:39:33,464 Ele ficar� satisfeito e orgulhoso. 1543 01:39:33,499 --> 01:39:35,688 Liesl, voc� acha isso? 1544 01:39:35,722 --> 01:39:39,304 - Brigitta, voc� n�o confia em mim? - N�o. 1545 01:39:39,338 --> 01:39:42,223 Bem, de qualquer forma, o �nibus sair� �s 11:00 em ponto. 1546 01:39:42,257 --> 01:39:44,238 Fr�ulein Liesl, veja o que tenho aqui? 1547 01:39:44,273 --> 01:39:45,594 Ah, essa � a bagagem do papai. 1548 01:39:45,628 --> 01:39:47,541 - Sim, eles est�o de volta! - Eles est�o de volta! 1549 01:39:47,576 --> 01:39:49,278 Eles est�o de volta! 1550 01:39:49,313 --> 01:39:51,503 Agora, Liesl, eles ter�o tanto para nos contar. 1551 01:39:51,537 --> 01:39:54,074 N�o tenhamos pressa em dizer-lhes... 1552 01:39:54,109 --> 01:39:57,099 - Ah, Max! - Ah, Georg! 1553 01:39:57,134 --> 01:39:59,566 N�s n�o est�vamos esperando voc�s at� a pr�xima semana. 1554 01:39:59,601 --> 01:40:01,686 Max, � bom voc� estar aqui. H� muito que eu quero saber. 1555 01:40:01,721 --> 01:40:04,328 Oh, crian�as, sentimos tanto a sua falta. 1556 01:40:04,362 --> 01:40:05,857 Do que voc� mais sentiu falta? 1557 01:40:05,893 --> 01:40:08,325 Sentimos falta de ouvir todo aquele barulho que voc� faz de manh�. 1558 01:40:08,360 --> 01:40:10,515 Aquele barulho que voc� faz, dizendo um ao outro para ficar quieto. 1559 01:40:10,549 --> 01:40:13,225 Sentimos falta de subir as escadas para dizer boa noite para voc�. 1560 01:40:13,260 --> 01:40:14,999 Sentimos falta de ouvir voc� cantar. 1561 01:40:15,033 --> 01:40:16,737 Voc� chegou a tempo de nos ouvir cantar. 1562 01:40:16,771 --> 01:40:18,335 Olha, pai, vamos cantar no 1563 01:40:18,369 --> 01:40:20,282 Festival Kaltzberg, na sexta � noite. 1564 01:40:20,316 --> 01:40:23,028 Deixe-me ver isso. 1565 01:40:23,062 --> 01:40:25,009 Max, voc� � respons�vel por isso? 1566 01:40:25,043 --> 01:40:27,615 Georg, eu estava esperando uma oportunidade de falar com voc�. 1567 01:40:27,649 --> 01:40:29,283 Voc� n�o pode falar como vai sair dessa. 1568 01:40:29,318 --> 01:40:33,316 - Ah, presentes! - Vamos abri-los no quarto. 1569 01:40:35,991 --> 01:40:38,181 Agora, Georg, tive que tomar uma decis�o de �ltima hora. 1570 01:40:38,216 --> 01:40:40,579 E... eu sei que � muita sorte poder entrar nele. 1571 01:40:40,615 --> 01:40:42,110 Eles ser�o o assunto do festival, 1572 01:40:42,144 --> 01:40:44,160 sete crian�as em uma fam�lia... 1573 01:40:44,195 --> 01:40:46,559 - N�o minha fam�lia. - O comit� os ouviu. 1574 01:40:46,593 --> 01:40:49,025 - Eles ficaram encantados. - S�rio, Max? O que eles disseram? 1575 01:40:49,060 --> 01:40:50,834 Ah, voc� nunca ouviu tanto elogio. 1576 01:40:50,868 --> 01:40:52,467 - Georg, voc� ouviu? - A Fam�lia Von Trapp 1577 01:40:52,502 --> 01:40:53,684 n�o canta em p�blico. 1578 01:40:53,718 --> 01:40:55,317 Mas se eles fazem as pessoas felizes... 1579 01:40:55,352 --> 01:40:57,332 E para o festival v�m pessoas de todo o mundo. 1580 01:40:57,367 --> 01:41:00,149 - Est� fora de quest�o! - Georg, � para a �ustria. 1581 01:41:00,183 --> 01:41:03,555 N�o h� �ustria. 1582 01:41:03,589 --> 01:41:05,779 Mas a anexa��o aconteceu pacificamente. 1583 01:41:05,813 --> 01:41:08,386 Quero dizer, vamos pelo menos ser gratos por isso. 1584 01:41:08,421 --> 01:41:11,965 Gratos? A estes porcos? 1585 01:41:14,503 --> 01:41:16,831 Ah, Maria, ele deve pelo menos fingir que trabalha com essa gente. 1586 01:41:16,865 --> 01:41:19,960 Quero dizer, admiro a maneira como ele se sente, mas voc� deve convenc�-lo. 1587 01:41:19,994 --> 01:41:21,975 - Ele tem que se comprometer. - N�o, Max, n�o. 1588 01:41:22,011 --> 01:41:24,061 - Maria, voc� deve. - Max, n�o posso pedir a Georg 1589 01:41:24,096 --> 01:41:25,625 para ser menos do que ele �. 1590 01:41:25,660 --> 01:41:27,885 Tudo bem. Ent�o vou falar com ele. 1591 01:41:27,919 --> 01:41:30,387 Quer dizer, se essas crian�as n�o cantarem neste festival, 1592 01:41:30,422 --> 01:41:33,619 bem, haver� uma reflex�o na �ustria. 1593 01:41:33,654 --> 01:41:36,192 E isso n�o me faria qualquer bem. 1594 01:41:38,833 --> 01:41:43,350 Maria, eu sempre soube que voc� nos amava. 1595 01:41:43,387 --> 01:41:44,603 Agora eu sei que voc� ama nosso pai. 1596 01:41:44,638 --> 01:41:47,105 Ah, sim, Liesl. Eu o amo muito. 1597 01:41:47,140 --> 01:41:48,844 Como voc� pode ter certeza? 1598 01:41:48,878 --> 01:41:51,137 Porque eu n�o penso mais em mim primeiro. 1599 01:41:51,171 --> 01:41:55,552 Eu penso primeiro nele. Agora eu sei como gastar meu amor. 1600 01:41:58,506 --> 01:42:03,094 Um sino n�o � sino at� voc� toc�-lo 1601 01:42:03,129 --> 01:42:07,682 Uma m�sica n�o � m�sica at� voc� cant�-la 1602 01:42:07,717 --> 01:42:13,069 E o amor em seu cora��o n�o foi colocado l� para ficar 1603 01:42:13,105 --> 01:42:20,298 O amor n�o � amor at� voc� entreg�-lo 1604 01:42:23,253 --> 01:42:27,598 Quando voc� tem 16 anos indo para 17 1605 01:42:27,632 --> 01:42:32,012 Esperando a vida come�ar 1606 01:42:32,047 --> 01:42:36,426 Algu�m gentil que tocar� sua mente 1607 01:42:36,461 --> 01:42:41,292 De repente tocar� seu cora��o 1608 01:42:41,327 --> 01:42:45,775 Quando isso acontecer, depois que acontecer, 1609 01:42:45,810 --> 01:42:49,913 Nada ser� igual 1610 01:42:49,947 --> 01:42:54,255 De alguma forma voc� sabe que vai saltar e ir 1611 01:42:54,292 --> 01:42:58,948 Se alguma vez ele chamar seu nome 1612 01:42:58,984 --> 01:43:03,084 Se v�o as velhas ideias de vida 1613 01:43:03,119 --> 01:43:07,708 As velhas ideias escurecem 1614 01:43:07,743 --> 01:43:11,948 E eis que voc� � a esposa de algu�m 1615 01:43:11,982 --> 01:43:16,779 E voc� pertence a ele 1616 01:43:16,814 --> 01:43:21,228 Voc� pode pensar que esse tipo de aventura 1617 01:43:21,262 --> 01:43:25,503 Nunca poder� vir at� voc� 1618 01:43:25,538 --> 01:43:30,404 Querida, 16 vai para 17 1619 01:43:30,438 --> 01:43:34,749 Espere um ano 1620 01:43:34,783 --> 01:43:38,746 Ou dois 1621 01:43:40,101 --> 01:43:42,883 Vou esperar 1622 01:43:42,917 --> 01:43:46,287 Um ano 1623 01:43:46,323 --> 01:43:51,885 Ou dois 1624 01:43:57,097 --> 01:43:59,600 Rolf! Oh, Rolf! 1625 01:43:59,634 --> 01:44:02,241 Eu gostaria que voc� conhecesse minha m�e, minha nova m�e. 1626 01:44:02,277 --> 01:44:04,118 Rolf, estou feliz em conhec�-lo, finalmente. 1627 01:44:04,153 --> 01:44:06,169 Tenho um telegrama para o Capit�o Von Trapp. 1628 01:44:06,204 --> 01:44:08,671 Voc� fica aqui com Liesl. Eu vou levar para ele. 1629 01:44:08,705 --> 01:44:11,453 Estou sob ordens para garantir que o Capit�o o receba. 1630 01:44:11,487 --> 01:44:14,198 Tenho certeza que voc� pode confiar em mim para dar a ele. 1631 01:44:14,233 --> 01:44:15,588 Tenho minhas ordens. 1632 01:44:15,623 --> 01:44:17,743 Bobo. Eles est�o casados. 1633 01:44:17,777 --> 01:44:20,733 Ah, Franz, este telegrama deve ser entregue 1634 01:44:20,767 --> 01:44:23,339 nas m�os do Capit�o Von Trapp. 1635 01:44:25,459 --> 01:44:26,884 - Heil. - Heil! 1636 01:44:26,919 --> 01:44:29,075 Rolf? 1637 01:44:29,109 --> 01:44:31,125 At� Franz? 1638 01:44:31,160 --> 01:44:35,539 Sim, at� Franz. At� eu. 1639 01:44:35,574 --> 01:44:37,000 At� todos em Nonnberg, 1640 01:44:37,034 --> 01:44:39,815 exceto o grande Capit�o Von Trapp. 1641 01:44:39,849 --> 01:44:42,351 Se ele souber o que � bom para ele, ficar� do lado do Reich. 1642 01:44:42,386 --> 01:44:44,715 - Rolf, n�o fale assim. - E se n�o ficar, 1643 01:44:44,749 --> 01:44:46,696 � melhor ele sair do pa�s. 1644 01:44:46,732 --> 01:44:48,782 H� coisas que acontecem hoje a um homem como ele. 1645 01:44:48,816 --> 01:44:51,666 � melhor ele sair r�pido. 1646 01:44:51,701 --> 01:44:55,594 Apenas lembre-se do que eu disse, antes que seja tarde demais. 1647 01:44:55,628 --> 01:44:57,888 Voc�, se lembre tamb�m. 1648 01:45:03,798 --> 01:45:05,362 Ah, Liesl, n�o chore. 1649 01:45:05,396 --> 01:45:06,926 Como ele pode amea�ar o pai assim? 1650 01:45:06,960 --> 01:45:08,697 Talvez ele n�o estivesse amea�ando seu pai. 1651 01:45:08,732 --> 01:45:10,956 - Talvez ele o estivesse avisando. - Liesl. 1652 01:45:17,629 --> 01:45:19,298 - O que foi, Georg? - N�o pensei 1653 01:45:19,334 --> 01:45:21,559 que teria que enfrentar uma decis�o t�o cedo. 1654 01:45:21,593 --> 01:45:24,720 Berlim me ofereceu uma comiss�o na Marinha deles. 1655 01:45:28,405 --> 01:45:29,371 Ent�o? 1656 01:45:29,371 --> 01:45:31,572 N�o posso simplesmente deixar isso de lado. 1657 01:45:31,772 --> 01:45:34,036 Admito que seria emocionante ter um navio sob mim novamente. 1658 01:45:34,071 --> 01:45:35,982 O que quero dizer � que seria um al�vio e um conforto 1659 01:45:36,017 --> 01:45:38,797 saber que voc� e as crian�as est�o seguras. 1660 01:45:38,832 --> 01:45:40,814 Mas tamb�m significa... 1661 01:45:40,848 --> 01:45:42,551 Por favor, Maria, me ajude. 1662 01:45:42,586 --> 01:45:47,069 Georg, o que voc� decidir ser� minha decis�o. 1663 01:45:47,104 --> 01:45:49,294 Teremos que sair da �ustria imediatamente. 1664 01:45:49,329 --> 01:45:51,101 Voc� vai ter que sair hoje � noite, agora. 1665 01:45:51,136 --> 01:45:52,561 N�o sem minha fam�lia. 1666 01:45:52,597 --> 01:45:54,125 E n�o podemos simplesmente pegar as coisas e ir embora. 1667 01:45:54,161 --> 01:45:56,072 Eles estar�o nos observando agora. Teremos que planejar. 1668 01:45:56,106 --> 01:45:58,645 Teremos que ter tempo. 1669 01:45:58,679 --> 01:46:00,209 Senhor? 1670 01:46:00,243 --> 01:46:03,128 O Almirante Von Schreiber, da Marinha do Terceiro Reich 1671 01:46:03,162 --> 01:46:04,587 est� aqui para v�-lo. 1672 01:46:04,621 --> 01:46:07,612 Obrigado, Franz. 1673 01:46:07,646 --> 01:46:10,044 - N�o nos deram tempo. - Ent�o teremos que arranjar tempo. 1674 01:46:10,078 --> 01:46:12,129 N�s devemos ser cuidadosos. 1675 01:46:12,164 --> 01:46:14,584 O que est� acontecendo? Stormtroopers (soldados especialistas do ex�rcito alem�o)? 1676 01:46:14,584 --> 01:46:15,586 Isso � o que eu estava temendo. 1677 01:46:15,786 --> 01:46:18,873 Max, voc� fica com Georg. 1678 01:46:18,907 --> 01:46:21,757 Liesl, encontre as crian�as, r�pido! 1679 01:46:25,756 --> 01:46:29,160 Almirante Von Schreiber, posso apresentar-lhe Herr Detweiler? 1680 01:46:29,195 --> 01:46:30,864 Max, acho que conhece Herr Zeller. 1681 01:46:30,899 --> 01:46:32,705 Os senhores gostariam de se sentar? 1682 01:46:32,740 --> 01:46:34,201 Estamos aqui a neg�cios. 1683 01:46:34,235 --> 01:46:36,250 Capit�o Von Trapp, 1684 01:46:36,287 --> 01:46:39,031 um telegrama foi enviado a voc� tr�s dias atr�s. 1685 01:46:39,066 --> 01:46:40,734 Acabei de receber, senhor. Eu estive ausente. 1686 01:46:40,770 --> 01:46:42,472 Estou em casa h� apenas meia hora. 1687 01:46:42,507 --> 01:46:44,316 O Capit�o Von Trapp acaba de retornar 1688 01:46:44,350 --> 01:46:46,574 de sua lua de mel, senhor. 1689 01:46:46,609 --> 01:46:49,597 - Parab�ns, Capit�o. - Obrigado, senhor. 1690 01:46:49,632 --> 01:46:53,213 Seu hist�rico na guerra � muito bem lembrado por n�s, Capit�o. 1691 01:46:53,248 --> 01:46:54,742 � bom ouvi-lo dizer isso, senhor. 1692 01:46:54,776 --> 01:46:57,592 Vamos ao que interessa! 1693 01:46:57,626 --> 01:47:00,407 Se voc� n�o se importar. 1694 01:47:00,441 --> 01:47:04,022 Em nossa Marinha, temos voc� em alta conta. 1695 01:47:04,058 --> 01:47:06,664 Isso explica por que estou aqui. 1696 01:47:06,698 --> 01:47:08,853 N�o tendo tido resposta ao nosso telegrama, 1697 01:47:08,888 --> 01:47:11,114 o alto comando enviou-me pessoalmente. 1698 01:47:11,148 --> 01:47:13,059 Isso � muito lisonjeiro, senhor, mas n�o tive tempo de... 1699 01:47:13,094 --> 01:47:14,727 Estou aqui para lhe apresentar sua comiss�o. 1700 01:47:14,762 --> 01:47:16,118 Estou profundamente consciente da honra... 1701 01:47:16,152 --> 01:47:17,890 E suas ordens s�o para reportar 1702 01:47:17,925 --> 01:47:21,296 imediatamente � base naval de Bremerhaven. 1703 01:47:21,332 --> 01:47:24,286 Imediatamente? Ah, eu temo que 1704 01:47:24,320 --> 01:47:26,683 isso seria imposs�vel para voc�, Georg. 1705 01:47:26,717 --> 01:47:29,674 Almirante, posso apresentar minha esposa, a Baronesa Von Trapp? 1706 01:47:29,708 --> 01:47:31,898 Almirante Von Schreiber. 1707 01:47:31,932 --> 01:47:33,809 Senhora. 1708 01:47:33,844 --> 01:47:36,068 O que quero dizer, senhor, � que estaremos todos cantando 1709 01:47:36,103 --> 01:47:38,501 no Festival de Kaltzberg na noite de sexta-feira. 1710 01:47:38,536 --> 01:47:41,595 Veja, os cantores da Fam�lia Von Trapp aqui no programa. 1711 01:47:41,629 --> 01:47:42,950 Foi arranjado 1712 01:47:42,984 --> 01:47:46,635 pelo Minist�rio da Educa��o e Cultura. 1713 01:47:46,670 --> 01:47:49,624 Noite de sexta-feira? 1714 01:47:49,658 --> 01:47:53,030 Hoje � quarta-feira. � apenas uma quest�o de dois dias. 1715 01:47:53,064 --> 01:47:55,637 Isto pode ser poss�vel. 1716 01:47:55,672 --> 01:47:57,757 Voc� pode se apresentar em Bremerhaven na segunda-feira. 1717 01:47:57,792 --> 01:47:58,973 Almirante! 1718 01:47:59,009 --> 01:48:00,398 Existe um telefone que eu possa usar? 1719 01:48:00,433 --> 01:48:03,283 Uh, por aqui, Almirante. Se restar alguma d�vida, 1720 01:48:03,317 --> 01:48:05,925 talvez adicionar o peso da minha voz possa 1721 01:48:05,960 --> 01:48:08,080 ajudar a suavizar quaisquer penas eri�adas. 1722 01:48:11,069 --> 01:48:14,441 Tem aqui apenas os nomes das crian�as. 1723 01:48:14,475 --> 01:48:16,387 Diz: os cantores da Fam�lia Von Trapp. 1724 01:48:16,422 --> 01:48:18,333 Sou o chefe da fam�lia Von Trapp. 1725 01:48:18,368 --> 01:48:21,530 � dif�cil de acreditar, Capit�o Von Trapp... 1726 01:48:21,565 --> 01:48:25,806 voc�, cantando em um concerto. 1727 01:48:25,841 --> 01:48:29,246 Herr Zeller, voc� pode acreditar no que quiser. 1728 01:48:29,281 --> 01:48:33,280 Ah, aqui n�o diz o que voc� vai cantar. 1729 01:48:36,859 --> 01:48:40,160 O que voc� vai cantar, Capit�o? 1730 01:48:40,196 --> 01:48:42,872 � seu privil�gio vir ao concerto e nos ouvir. 1731 01:48:42,907 --> 01:48:45,409 Gostaria de ouvir voc� cantar agora. 1732 01:48:50,137 --> 01:48:53,438 Cante o que voc� vai cantar no concerto. 1733 01:48:55,662 --> 01:48:57,817 Cante! 1734 01:49:08,350 --> 01:49:10,956 Sew, uma agulha puxando o fio 1735 01:49:10,990 --> 01:49:14,258 - Uma agulha puxando o fio - La, uma nota para seguir costurando 1736 01:49:14,292 --> 01:49:15,822 Uma nota para seguir costurando 1737 01:49:15,856 --> 01:49:18,429 Tea, uma bebida com geleia e p�o 1738 01:49:18,463 --> 01:49:20,374 Uma bebida com geleia e p�o 1739 01:49:20,410 --> 01:49:23,955 - Uma bebida com gel�ia e p�o - Uma bebida com gel�ia e p�o 1740 01:49:23,990 --> 01:49:25,902 - Gel�ia e p�o - Com gel�ia e p�o 1741 01:49:25,937 --> 01:49:27,674 Tea(ch�) com gel�ia e p�o 1742 01:49:27,709 --> 01:49:29,447 Ch� com gel�ia e p�o 1743 01:49:29,482 --> 01:49:31,463 - Gel�ia e p�o - Gel�ia e p�o 1744 01:49:31,497 --> 01:49:34,069 Tea(ch�) com gel�ia, gel�ia e p�o 1745 01:49:34,103 --> 01:49:36,260 Gel�ia e p�o, ch� com gel�ia 1746 01:49:36,294 --> 01:49:38,136 Gel�ia e p�o 1747 01:49:38,171 --> 01:49:41,612 - Com geleia - A-B-C 1748 01:49:41,646 --> 01:49:46,061 - Com gel�ia - Do-re-mi 1749 01:49:46,096 --> 01:49:49,362 - A-B-C-D-E-F-G - Do-re-mi-fa-so-la-ti 1750 01:49:49,397 --> 01:49:51,274 - Com gel�ia e p�o - Com gel�ia e p�o 1751 01:49:51,308 --> 01:49:53,117 - Fa-la-la-la - Fa-la-la-la 1752 01:49:53,152 --> 01:49:57,218 Ch� com gel�ia e p�o 1753 01:49:57,253 --> 01:49:58,782 Com geleia e p�o 1754 01:49:58,817 --> 01:50:01,180 Com gel�ia, com gel�ia 1755 01:50:01,214 --> 01:50:07,609 E p�o-o-o-o 1756 01:50:40,004 --> 01:50:44,000 Edelweiss 1757 01:50:44,036 --> 01:50:47,824 Edelweiss 1758 01:50:47,859 --> 01:50:50,640 Todas as manh�s 1759 01:50:50,674 --> 01:50:55,505 Voc� me cumprimenta 1760 01:50:55,540 --> 01:50:59,329 Pequena e branca 1761 01:50:59,364 --> 01:51:03,256 Limpa e brilhante 1762 01:51:03,291 --> 01:51:06,281 Voc� parece feliz 1763 01:51:06,315 --> 01:51:11,181 Por me encontrar 1764 01:51:11,215 --> 01:51:13,717 Flor de neve 1765 01:51:13,753 --> 01:51:19,106 Que voc� flores�a e cres�a 1766 01:51:19,140 --> 01:51:22,372 Flores�a e cres�a 1767 01:51:22,407 --> 01:51:27,309 Para sempre 1768 01:51:27,343 --> 01:51:31,514 Edelweiss 1769 01:51:31,548 --> 01:51:35,719 Edelweiss 1770 01:51:35,755 --> 01:51:38,917 Aben�oe minha p�tria 1771 01:51:38,951 --> 01:51:43,714 Para sempre 1772 01:51:43,748 --> 01:51:47,746 Edelweiss 1773 01:51:47,780 --> 01:51:51,569 Edelweiss 1774 01:51:51,605 --> 01:51:54,349 Todas as manh�s... 1775 01:51:58,520 --> 01:52:02,066 Pequena e branca 1776 01:52:02,101 --> 01:52:05,819 Limpa e brilhante 1777 01:52:05,853 --> 01:52:08,914 Voc� parece feliz 1778 01:52:08,948 --> 01:52:13,293 Por me encontrar 1779 01:52:13,327 --> 01:52:15,864 Flor de neve 1780 01:52:15,899 --> 01:52:20,452 Que voc� flores�a e cres�a 1781 01:52:20,487 --> 01:52:23,615 Flores�a e cres�a 1782 01:52:23,650 --> 01:52:27,751 Para sempre 1783 01:52:27,787 --> 01:52:32,061 Edelweiss 1784 01:52:32,096 --> 01:52:37,832 Edelweiss 1785 01:52:37,866 --> 01:52:41,689 Aben�oe minha p�tria 1786 01:52:41,724 --> 01:52:51,248 Para sempre 1787 01:53:03,100 --> 01:53:05,185 Obrigado, senhoras e senhores. 1788 01:53:05,220 --> 01:53:06,610 Obrigado. Um momento. 1789 01:53:06,645 --> 01:53:08,974 Tenho um an�ncio que os interessa. 1790 01:53:10,502 --> 01:53:13,631 Bem, nosso show no festival chegou ao fim, exceto, 1791 01:53:13,667 --> 01:53:18,114 � claro, que n�o sabemos qual ser� essa conclus�o. 1792 01:53:18,150 --> 01:53:19,818 Nossos ilustres ju�zes est�o colocando suas cabe�as 1793 01:53:19,852 --> 01:53:22,668 juntas para chegar � sua decis�o. 1794 01:53:22,702 --> 01:53:25,240 E enquanto esperamos, 1795 01:53:25,275 --> 01:53:27,847 acho que deveria haver um bis. 1796 01:53:33,895 --> 01:53:38,065 Parece que esta pode ser a �ltima oportunidade que a fam�lia 1797 01:53:38,099 --> 01:53:42,305 Von Trapp ter� de cantarem juntos por muito, muito tempo. 1798 01:53:42,340 --> 01:53:46,233 Acabo de ser informado que o Capit�o Von Trapp 1799 01:53:46,268 --> 01:53:50,022 sair� imediatamente ap�s este concerto para seu novo comando 1800 01:53:50,057 --> 01:53:53,184 nas For�as Navais do Terceiro Reich. 1801 01:53:53,220 --> 01:53:56,486 Uma guarda de honra chegou para 1802 01:53:56,521 --> 01:53:59,059 escoltar o Capit�o diretamente deste sal�o 1803 01:53:59,093 --> 01:54:03,195 para a base naval de Bremerhaven. 1804 01:54:03,229 --> 01:54:05,001 E agora, senhoras e senhores, a 1805 01:54:05,037 --> 01:54:07,610 fam�lia Von Trapp mais uma vez! 1806 01:54:22,694 --> 01:54:24,814 H� um tipo triste de ressoar 1807 01:54:24,849 --> 01:54:27,178 Do rel�gio no corredor 1808 01:54:27,212 --> 01:54:31,313 E nos sinos no campan�rio tamb�m 1809 01:54:31,348 --> 01:54:35,728 E l� nos aposentos, um passarinho absurdo 1810 01:54:35,763 --> 01:54:38,543 Est� saindo para dizer "Cuco" 1811 01:54:38,578 --> 01:54:41,948 Cuco, cuco 1812 01:54:41,984 --> 01:54:45,947 Com pesar, eles nos dizem, mas firmemente, nos obrigam 1813 01:54:45,981 --> 01:54:47,962 A dizer adeus 1814 01:54:47,996 --> 01:54:49,387 Cuco 1815 01:54:49,422 --> 01:54:52,759 Para voc� 1816 01:54:58,042 --> 01:55:02,073 At� logo, adeus, auf Wiedersehen, boa noite 1817 01:55:02,109 --> 01:55:06,349 N�s odiamos ter que ir e perder essa bela vis�o 1818 01:55:13,058 --> 01:55:16,879 At� logo, adeus, auf Wiedersehen, adieu 1819 01:55:16,915 --> 01:55:21,329 Adieu, adeus a voc� e voc� e voc� 1820 01:55:27,933 --> 01:55:31,931 At� logo, adeus, auf Wiedersehen, adeus 1821 01:55:31,965 --> 01:55:33,842 N�s voamos, n�s flutuamos 1822 01:55:33,876 --> 01:55:36,586 Fugimos rapidamente, voamos 1823 01:55:42,947 --> 01:55:46,876 At� logo, adeus, auf Wiedersehen, adeus 1824 01:55:46,911 --> 01:55:50,942 O sol j� foi dormir, e eu tamb�m devo ir 1825 01:55:50,976 --> 01:55:53,757 Adeus 1826 01:55:57,616 --> 01:56:03,037 Adeus 1827 01:56:05,679 --> 01:56:12,561 Adeus 1828 01:56:13,744 --> 01:56:20,381 Adeus 1829 01:56:37,030 --> 01:56:40,959 Bem, nossos ilustres ju�zes chegaram � sua decis�o, 1830 01:56:40,993 --> 01:56:43,253 e come�aremos com o terceiro pr�mio. 1831 01:56:43,287 --> 01:56:46,588 Para esta honra, os ju�zes nomearam 1832 01:56:46,623 --> 01:56:49,648 o trio do Saengerbund de Herwegen! 1833 01:57:05,601 --> 01:57:09,425 O segundo pr�mio foi concedido a Fr�ulein Schweiger, 1834 01:57:09,459 --> 01:57:12,657 a primeira solista do coral da Igreja de Santa �gata em Morbach. 1835 01:57:34,415 --> 01:57:37,230 Uh, Fr�ulein. 1836 01:57:42,651 --> 01:57:44,737 O primeiro pr�mio, 1837 01:57:44,773 --> 01:57:49,152 a mais alta honraria musical do festival, 1838 01:57:49,186 --> 01:57:52,454 vai para a Fam�lia Von Trapp! 1839 01:58:06,078 --> 01:58:08,198 A fam�lia Von Trapp! 1840 01:58:15,533 --> 01:58:17,757 - Fiquem quietos. - Por favor, todo mundo... 1841 01:58:17,791 --> 01:58:20,051 - Ningu�m se mova! - Chame o guarda! 1842 01:58:20,086 --> 01:58:23,943 - Precisamos ligar para o quartel. - Onde eles est�o?! 1843 01:58:23,979 --> 01:58:25,577 - Quietos! - Aten��o! 1844 01:58:25,611 --> 01:58:28,984 - Peguem a primeira fila! - Prendam esse homem! 1845 01:58:41,010 --> 01:58:43,199 - Tudo limpo, senhor. - Continue procurando. 1846 01:58:46,189 --> 01:58:48,308 - Nada por aqui. - Continue andando. 1847 01:58:51,193 --> 01:58:53,453 V� por ali. 1848 01:58:53,488 --> 01:58:55,921 Bem ali. 1849 01:58:55,955 --> 01:58:58,285 - Senhor. - Olhe para tr�s. 1850 01:58:58,319 --> 01:59:01,585 - Nada? - Limpo! 1851 01:59:01,621 --> 01:59:03,706 - Tudo limpo! - Limpo! 1852 01:59:12,152 --> 01:59:14,134 Eles s� t�m mais cinco quartos para procurar. 1853 01:59:14,168 --> 01:59:16,705 - N�o deve demorar muito agora. - Quantos deles existem? 1854 01:59:16,740 --> 01:59:18,964 Contei apenas oito stormtroopers e seu oficial. 1855 01:59:18,999 --> 01:59:21,154 Irm� Margaretta, n�o sab�amos que colocar�amos a abadia 1856 01:59:21,188 --> 01:59:22,787 - neste perigo. - � ultrajante. 1857 01:59:22,823 --> 01:59:24,422 A igreja sempre foi um santu�rio. 1858 01:59:24,457 --> 01:59:25,916 N�o para essas pessoas. 1859 01:59:25,951 --> 01:59:29,287 Esta � a terceira vez que revistam a abadia. 1860 01:59:29,322 --> 01:59:31,651 � por isso que colocamos voc�s aqui no jardim. 1861 01:59:31,685 --> 01:59:34,640 Procuram sempre no interior, nunca no exterior. 1862 01:59:34,676 --> 01:59:36,240 - Esta n�o � a casa de Deus? - Shh! 1863 01:59:36,274 --> 01:59:37,908 - Aqui n�o. - Sim, querida. 1864 01:59:37,942 --> 01:59:40,479 Ent�o, por que Ele os deixou entrar? 1865 01:59:40,514 --> 01:59:44,164 Todos n�s devemos ficar muito, muito quietos. 1866 01:59:44,198 --> 01:59:46,249 Eu vou avisar quando eles se forem. 1867 01:59:46,284 --> 01:59:49,169 Quando eles forem embora, podemos ir para casa? 1868 01:59:49,203 --> 01:59:51,985 N�o, querida. Temos uma longa viagem pela frente. 1869 01:59:52,019 --> 01:59:55,042 Liesl, vamos ficar todos perto um do outro. 1870 01:59:55,077 --> 01:59:56,781 Liesl. 1871 01:59:58,275 --> 02:00:01,125 - Tenente! - O que � isso?! 1872 02:00:07,729 --> 02:00:09,675 N�o h� ningu�m aqui, senhor! 1873 02:00:09,710 --> 02:00:11,900 Tudo bem! Venham comigo! 1874 02:00:17,427 --> 02:00:20,694 Oh. Liesl. Liesl. 1875 02:00:20,728 --> 02:00:23,891 Gra�as a Deus. 1876 02:00:27,784 --> 02:00:30,217 - Eles se foram. - R�pido. V� para dentro. 1877 02:00:30,252 --> 02:00:32,267 Crian�as, r�pido. Quando voc� for. 1878 02:00:36,196 --> 02:00:38,246 Voc� vai. 1879 02:00:43,112 --> 02:00:45,510 Reverenda Madre, lamentamos ter causado isso a voc�s. 1880 02:00:45,545 --> 02:00:47,074 Reverenda Madre, nunca poderemos agradecer. 1881 02:00:47,108 --> 02:00:49,125 Assim que for seguro, vamos come�ar. 1882 02:00:49,160 --> 02:00:51,279 Escondemos nosso carro no meio da floresta. 1883 02:00:51,315 --> 02:00:53,957 O carro n�o vai ser uma boa coisa. 1884 02:00:53,991 --> 02:00:56,597 Eles deixaram um guarda na estrada em frente ao port�o. 1885 02:00:56,633 --> 02:00:58,613 Tenho ouvido no r�dio. 1886 02:00:58,649 --> 02:01:02,646 Todas as estradas est�o bloqueadas. As fronteiras est�o fechadas. 1887 02:01:02,681 --> 02:01:05,009 Sempre pensei nessas montanhas como minhas amigas, 1888 02:01:05,044 --> 02:01:07,164 paradas l�, nos protegendo. 1889 02:01:07,198 --> 02:01:09,180 Agora parece que elas se tornaram minhas inimigas. 1890 02:01:09,214 --> 02:01:13,629 Nunca suas inimigas. Voc� n�o leu? 1891 02:01:13,664 --> 02:01:17,591 "Elevo os meus olhos para os 1892 02:01:17,626 --> 02:01:19,781 montes de onde vem o meu socorro." 1893 02:01:19,815 --> 02:01:23,222 Georg, conhe�o aquelas montanhas t�o bem quanto conhe�o estes jardins, 1894 02:01:23,257 --> 02:01:24,959 e voc� tamb�m. 1895 02:01:24,995 --> 02:01:26,802 Uma vez que estivermos sobre aquela montanha, estaremos na Su��a. 1896 02:01:26,836 --> 02:01:28,539 - Mas as crian�as... - Podemos ajud�-los. 1897 02:01:28,574 --> 02:01:31,633 Pai. Podemos faz�-lo sem ajuda. 1898 02:01:31,668 --> 02:01:33,788 Voc� ter� ajuda. 1899 02:01:33,823 --> 02:01:36,986 Pois saireis com alegria 1900 02:01:37,020 --> 02:01:40,670 e seja conduzido em 1901 02:01:40,704 --> 02:01:43,346 paz, e os montes e colinas 1902 02:01:43,381 --> 02:01:48,213 irromper�o diante de voc� em canto. 1903 02:01:48,248 --> 02:01:53,947 Siga todos os caminhos 1904 02:01:53,982 --> 02:01:59,439 At� encontrar o seu sonho 1905 02:01:59,473 --> 02:02:03,331 - Um sonho que vai precisar - Ah-ah-ah 1906 02:02:03,366 --> 02:02:06,147 De todo o amor que voc� pode dar 1907 02:02:06,183 --> 02:02:10,040 Ah-ah-ah-ah 1908 02:02:10,074 --> 02:02:14,558 - Todos os dias da sua vida - Ah-ah-ah 1909 02:02:14,592 --> 02:02:17,791 Enquanto voc� viver 1910 02:02:17,825 --> 02:02:22,517 Ah-ah-ah-ah-ah 1911 02:02:22,552 --> 02:02:28,184 Suba todas as montanhas 1912 02:02:28,218 --> 02:02:34,300 Por cada c�rrego 1913 02:02:34,336 --> 02:02:39,826 Siga cada arco-�ris 1914 02:02:39,861 --> 02:02:42,782 At� voc� 1915 02:02:42,817 --> 02:02:46,396 Encontrar o seu 1916 02:02:46,431 --> 02:02:56,475 Sonho-o-o-o-o-o 1917 02:02:58,971 --> 02:03:09,051 Legendas: Gerigato. Novembro/2022. 152368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.