Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,238 --> 00:01:52,278
Some people say this world is ugly
2
00:01:53,278 --> 00:01:56,498
yet it is beautiful at the same time.
3
00:01:56,798 --> 00:01:59,658
I don't know if they are right,
4
00:01:59,998 --> 00:02:01,157
but
5
00:02:01,158 --> 00:02:04,738
I'm about to see the world with fresh eyes.
6
00:04:55,118 --> 00:04:58,757
Wong Kar Mun, I'm giving you a local anesthetic now.
7
00:04:58,758 --> 00:05:01,077
The operation will take about 2 hours.
8
00:05:01,078 --> 00:05:02,918
Are you ready?
9
00:05:35,518 --> 00:05:37,178
Who's that?
10
00:05:38,078 --> 00:05:40,957
Quiet! We don't want to alarm the nurses.
11
00:05:40,958 --> 00:05:43,437
I am in the bed next to yours.
12
00:05:43,438 --> 00:05:46,397
I heard that you just had an eye operation.
13
00:05:46,398 --> 00:05:48,637
I've had many operations here.
14
00:05:48,638 --> 00:05:51,437
I know the whole hospital. They are all nice to me.
15
00:05:51,438 --> 00:05:53,117
How old are you?
16
00:05:53,118 --> 00:05:55,277
Why so many operations?
17
00:05:55,278 --> 00:05:58,837
I'm 11. I should have been in junior high by now,
18
00:05:58,838 --> 00:06:01,717
but my mother says I have a brain tumor
19
00:06:01,718 --> 00:06:03,237
which affects my nerves...
20
00:06:03,238 --> 00:06:06,338
That's why I pass out all the time.
21
00:06:06,918 --> 00:06:08,877
They have to remove it.
22
00:06:08,878 --> 00:06:10,597
But it's so large and dangerous
23
00:06:10,598 --> 00:06:12,477
they have to operate many times.
24
00:06:12,478 --> 00:06:16,517
So I skipped school last year and stayed here ever since.
25
00:06:16,518 --> 00:06:19,318
You're so young, yet so brave!
26
00:06:19,598 --> 00:06:21,837
Once you can see again,
27
00:06:21,838 --> 00:06:23,197
I'll take you out to play.
28
00:06:23,198 --> 00:06:25,998
The world is really beautiful.
29
00:06:34,838 --> 00:06:39,198
Wong Kar Mun, when I remove the bandages from your eyes,
30
00:06:39,438 --> 00:06:41,637
it might hurt a little at first.
31
00:06:41,638 --> 00:06:43,717
If it hurts too much, let me know.
32
00:06:43,718 --> 00:06:46,458
We can always do it tomorrow.
33
00:07:08,078 --> 00:07:09,978
Now, let's try.
34
00:07:11,438 --> 00:07:13,758
Open your eyes slowly.
35
00:07:43,158 --> 00:07:46,438
Hey, don't force yourself if it hurts.
36
00:07:59,558 --> 00:08:01,098
It hurts!
37
00:08:04,118 --> 00:08:06,198
Is it too painful?
38
00:08:06,478 --> 00:08:09,277
Dr Lo, she must be in a lot of pain!
39
00:08:09,278 --> 00:08:12,877
She hasn't cried out in pain ever since she was a kid!
40
00:08:12,878 --> 00:08:15,678
Grandma, let Dr Lo do his job.
41
00:08:17,878 --> 00:08:19,717
Please don't worry about it.
42
00:08:19,718 --> 00:08:21,797
Very few patients experience immediate success
43
00:08:21,798 --> 00:08:23,477
It takes time...
44
00:08:23,478 --> 00:08:26,998
...for the eye and brain to work together.
45
00:08:29,078 --> 00:08:30,558
Come on!
46
00:09:04,838 --> 00:09:06,438
Ying Ying.
47
00:09:14,678 --> 00:09:16,878
Hi, can you see now?
48
00:09:16,998 --> 00:09:18,838
I'm Ying Ying.
49
00:09:24,518 --> 00:09:26,838
Can you really see me?
50
00:09:27,198 --> 00:09:30,118
I think I can see. I'm not sure.
51
00:09:30,438 --> 00:09:32,477
Great! You can see!
52
00:09:32,478 --> 00:09:34,618
Nurse, she can see!
53
00:09:35,398 --> 00:09:36,758
Nurse,
54
00:09:37,758 --> 00:09:38,877
her eyes are working!
55
00:09:38,878 --> 00:09:41,318
She sees me! Come quick!
56
00:10:09,438 --> 00:10:10,917
Grandma!
57
00:10:10,918 --> 00:10:12,037
The hospital called!
58
00:10:12,038 --> 00:10:13,037
What?
59
00:10:13,038 --> 00:10:14,197
Mun can see!
60
00:10:14,198 --> 00:10:14,877
Really?
61
00:10:14,878 --> 00:10:17,618
Let's go to the hospital now!
62
00:10:18,598 --> 00:10:21,357
Are you going to discharge me now?
63
00:10:21,358 --> 00:10:22,637
Not so soon.
64
00:10:22,638 --> 00:10:24,957
Every cornea recipient starts off near-sighted...
65
00:10:24,958 --> 00:10:27,037
by as much as 1,000 degrees.
66
00:10:27,038 --> 00:10:29,837
Only when your eye muscles are able to adapt,
67
00:10:29,838 --> 00:10:32,957
will this falls to about 200 degrees.
68
00:10:32,958 --> 00:10:35,317
When will she have perfect eyesight then?
69
00:10:35,318 --> 00:10:36,637
No one has perfect eyesight.
70
00:10:36,638 --> 00:10:38,877
Most people are near-sighted by about 100 degrees.
71
00:10:38,878 --> 00:10:40,637
Does that mean...
72
00:10:40,638 --> 00:10:42,477
...she will need to wear glasses?
73
00:10:42,478 --> 00:10:43,677
That won't be necessary
74
00:10:43,678 --> 00:10:47,757
All she needs for the moment is a pair of sunglasses.
75
00:10:47,758 --> 00:10:49,877
Mun, get some rest.
76
00:10:49,878 --> 00:10:53,938
If everything goes well, you can be released early.
77
00:10:58,998 --> 00:11:01,317
You can take off your sunglasses now.
78
00:11:01,318 --> 00:11:04,357
Try to get used to the light gradually.
79
00:11:04,358 --> 00:11:05,677
If you feel pain,
80
00:11:05,678 --> 00:11:07,517
or if your eyes start watering,
81
00:11:07,518 --> 00:11:10,037
then you should close your eyes,
82
00:11:10,038 --> 00:11:11,397
and let your eyes rest.
83
00:11:11,398 --> 00:11:12,877
Here, I'll help you onto bed.
84
00:11:12,878 --> 00:11:14,117
Nurse.
85
00:11:14,118 --> 00:11:16,637
Is there a mirror in every washroom?
86
00:11:16,638 --> 00:11:18,838
I'll take you there.
87
00:11:32,758 --> 00:11:34,058
Here.
88
00:11:35,838 --> 00:11:37,258
Slowly.
89
00:11:39,518 --> 00:11:43,398
Take your time and call me if you need anything.
90
00:13:13,318 --> 00:13:14,978
Who's that?
91
00:13:19,438 --> 00:13:21,818
Ying Ying, is that you?
92
00:13:22,598 --> 00:13:24,858
Why are you so quiet?
93
00:13:25,078 --> 00:13:28,358
I'm having another operation tomorrow.
94
00:13:28,838 --> 00:13:30,077
You promised to take me out once I can see.
95
00:13:30,078 --> 00:13:31,477
You promised to take me out...
96
00:13:31,478 --> 00:13:32,957
...once I can see
97
00:13:32,958 --> 00:13:34,437
We'll go out and have fun...
98
00:13:34,438 --> 00:13:36,477
...after your operation.
99
00:13:36,478 --> 00:13:38,717
Did they say you can leave the hospital already?
100
00:13:38,718 --> 00:13:40,198
Not yet!
101
00:13:40,238 --> 00:13:44,298
But even if I do, I can always drop by for a visit.
102
00:13:44,518 --> 00:13:47,318
Let's take a picture together.
103
00:13:47,438 --> 00:13:49,197
Let's do it outside! Alright.
104
00:13:49,198 --> 00:13:51,518
Let's go... But where?
105
00:13:52,598 --> 00:13:54,678
Let's go that way!
106
00:13:54,998 --> 00:13:55,957
What's this?
107
00:13:55,958 --> 00:13:56,917
A camera.
108
00:13:56,918 --> 00:13:58,237
Camera?
109
00:13:58,238 --> 00:14:00,237
Now, look this way.
110
00:14:00,238 --> 00:14:01,277
Ok.
111
00:14:01,278 --> 00:14:03,298
Ready... 1, 2, 3!
112
00:16:10,718 --> 00:16:13,098
Madam, are you alright?
113
00:16:58,198 --> 00:16:59,678
Hello...
114
00:17:12,358 --> 00:17:14,258
I'm freezing...
115
00:17:48,798 --> 00:17:50,917
Send this one to Block C.
116
00:17:50,918 --> 00:17:53,838
We have a full-house in Block B.
117
00:18:18,158 --> 00:18:19,638
Nurse...
118
00:18:19,718 --> 00:18:22,338
did the old lady pass away?
119
00:18:23,398 --> 00:18:25,237
Yes, we've taken her away.
120
00:18:25,238 --> 00:18:27,037
But last night...
121
00:18:27,038 --> 00:18:29,437
I saw someone drop by to visit her.
122
00:18:29,438 --> 00:18:32,118
They even went out together.
123
00:18:32,878 --> 00:18:34,397
Are you sure?
124
00:18:34,398 --> 00:18:37,918
We don't allow any visitors here at night.
125
00:18:43,158 --> 00:18:44,677
Where's Ying Ying?
126
00:18:44,678 --> 00:18:48,018
She went for an operation this morning.
127
00:19:03,758 --> 00:19:05,517
Dr. Lo preferred that
128
00:19:05,518 --> 00:19:07,597
you stay for two more days...
129
00:19:07,598 --> 00:19:10,117
but because I'll be away on flight duty for two weeks.
130
00:19:10,118 --> 00:19:12,957
No one will be able to pick you up then.
131
00:19:12,958 --> 00:19:14,717
It was easier to have you discharged now.
132
00:19:14,718 --> 00:19:15,957
This way
133
00:19:15,958 --> 00:19:19,658
you and grandma can spend more time together.
134
00:19:19,798 --> 00:19:21,637
My... it's already 3 p.m.!
135
00:19:21,638 --> 00:19:24,678
Hope this place is easy to find...
136
00:19:41,198 --> 00:19:43,878
...hope we won't be too late
137
00:19:48,078 --> 00:19:51,898
We're only 10 minutes late for our appointment.
138
00:19:52,238 --> 00:19:55,038
I have to leave for work soon.
139
00:19:55,478 --> 00:19:57,078
I'm sorry.
140
00:19:57,678 --> 00:19:59,037
Dr. Lo just stepped out for a few minutes.
141
00:19:59,038 --> 00:19:59,957
Ok.
142
00:19:59,958 --> 00:20:00,957
There he is.
143
00:20:00,958 --> 00:20:02,277
Is my 3 o'clock here?
144
00:20:02,278 --> 00:20:03,877
Yes, they are.
145
00:20:03,878 --> 00:20:05,718
Mun, let's go.
146
00:20:07,878 --> 00:20:10,677
Let me introduce you to the nature of my work.
147
00:20:10,678 --> 00:20:12,398
From now on,
148
00:20:12,478 --> 00:20:15,637
I am Ms Wong Kar Mun's psychotherapist.
149
00:20:15,638 --> 00:20:18,797
Since Ms Wong lost her sight at the age of two,
150
00:20:18,798 --> 00:20:21,058
her visual vocabulary
151
00:20:21,358 --> 00:20:22,837
is extremely limited,
152
00:20:22,838 --> 00:20:26,117
and she has probably forgotten most of that.
153
00:20:26,118 --> 00:20:27,477
Lets' say.
154
00:20:27,478 --> 00:20:29,717
Ms Wong, could you please remove your glasses?
155
00:20:29,718 --> 00:20:33,118
And let your eyes get used to the light.
156
00:20:38,598 --> 00:20:41,638
Can you tell me what's in my hand?
157
00:20:49,598 --> 00:20:51,317
You'll recognize that it's a stapler...
158
00:20:51,318 --> 00:20:52,917
...once you touch it.
159
00:20:52,918 --> 00:20:55,237
Because all your previous knowledge of objects
160
00:20:55,238 --> 00:20:57,557
were based on touch, not on sight.
161
00:20:57,558 --> 00:21:00,037
Now you are no longer blind.
162
00:21:00,038 --> 00:21:01,357
My job is
163
00:21:01,358 --> 00:21:02,517
help you re-establish
164
00:21:02,518 --> 00:21:03,757
how to use your eyes...
165
00:21:03,758 --> 00:21:05,717
and understand what you see.
166
00:21:05,718 --> 00:21:08,037
Actually, I'm not too worried about that aspect.
167
00:21:08,038 --> 00:21:10,957
What concerns me is your psychological state.
168
00:21:10,958 --> 00:21:13,398
After regaining sight...
169
00:21:13,638 --> 00:21:15,717
many patients end up feeling alienated and fearful.
170
00:21:15,718 --> 00:21:16,677
Dr. Lo,
171
00:21:16,678 --> 00:21:19,397
is the other Dr Lo a relative of yours?
172
00:21:19,398 --> 00:21:20,957
You mean Dr C.T. Lo?
173
00:21:20,958 --> 00:21:23,098
Yes, he's my uncle.
174
00:21:24,198 --> 00:21:27,658
So... what time do you finish work today?
175
00:21:30,358 --> 00:21:33,317
Ms Wong is my last patient for the day.
176
00:21:33,318 --> 00:21:36,517
Well... you see, I need to catch my flight
177
00:21:36,518 --> 00:21:40,278
Can I trouble you to send Mun home after this?
178
00:21:41,158 --> 00:21:42,837
I see, of course.
179
00:21:42,838 --> 00:21:44,397
After all, starting from today...
180
00:21:44,398 --> 00:21:46,597
I need to take Ms Wong outdoors for her training anyway.
181
00:21:46,598 --> 00:21:47,477
OK
182
00:21:47,478 --> 00:21:49,498
You can go ahead.
183
00:21:49,838 --> 00:21:51,317
I'm fine by myself.
184
00:21:51,318 --> 00:21:53,218
I'm used to it.
185
00:22:02,758 --> 00:22:05,438
That's you as a little girl.
186
00:22:06,078 --> 00:22:08,917
Your father filmed this a long time ago...
187
00:22:08,918 --> 00:22:12,918
so that you could see it if your eyes ever healed.
188
00:22:13,278 --> 00:22:16,717
He stopped filming after he divorced your mother.
189
00:22:16,718 --> 00:22:19,278
That was 7 or 8 years ago.
190
00:22:19,358 --> 00:22:20,797
Grandma...
191
00:22:20,798 --> 00:22:22,197
Is it true when Dad comes back,
192
00:22:22,198 --> 00:22:24,437
he'll take us to Vancouver?
193
00:22:24,438 --> 00:22:26,877
I know you don't want to go,
194
00:22:26,878 --> 00:22:30,578
but life in Vancouver moves at a slower pace.
195
00:22:30,678 --> 00:22:32,597
It will be better for you.
196
00:22:32,598 --> 00:22:36,037
I can't even read Chinese how will I learn English?
197
00:22:36,038 --> 00:22:37,518
Grandma,
198
00:22:37,558 --> 00:22:39,597
I don't want to rely on others forever.
199
00:22:39,598 --> 00:22:41,277
I want to learn to write
200
00:22:41,278 --> 00:22:43,237
and find a job in Hong Kong.
201
00:22:43,238 --> 00:22:44,797
I want to be independent.
202
00:22:44,798 --> 00:22:48,678
Your father would worry about you going to work.
203
00:22:49,798 --> 00:22:54,278
I have to do the dishes I'll leave you to watch this alone
204
00:23:38,558 --> 00:23:40,037
Can I help you?
205
00:23:40,038 --> 00:23:42,778
Have you seen my report card?
206
00:23:43,758 --> 00:23:44,938
No.
207
00:23:45,438 --> 00:23:46,837
Do your live around here?
208
00:23:46,838 --> 00:23:48,798
Mun, who's that?
209
00:23:49,758 --> 00:23:51,637
It's a little boy, Grandma.
210
00:23:51,638 --> 00:23:55,398
Did a report card ever turn up on our balcony?
211
00:23:57,198 --> 00:23:59,037
That kid is teasing you.
212
00:23:59,038 --> 00:24:00,998
Just ignore him.
213
00:25:21,318 --> 00:25:23,818
Kid, what are you eating?
214
00:25:25,398 --> 00:25:27,358
I'm very hungry.
215
00:25:32,158 --> 00:25:34,358
What's your problem?
216
00:26:30,838 --> 00:26:33,917
Everyone we have two pieces of good news today.
217
00:26:33,918 --> 00:26:35,398
First...
218
00:26:36,758 --> 00:26:40,158
Ms Tone Deaf had a successful operation!
219
00:26:45,518 --> 00:26:49,077
And second, for our Christmas charity concert...
220
00:26:49,078 --> 00:26:52,298
We'll be performing with Vanessa Mae!
221
00:27:20,998 --> 00:27:25,298
Mr. Cheng why haven't I received the practice schedule?
222
00:27:30,558 --> 00:27:32,277
Mun, you know, after all...
223
00:27:32,278 --> 00:27:34,437
we're an organization for the blind.
224
00:27:34,438 --> 00:27:37,237
You're always welcome to come to practice...
225
00:27:37,238 --> 00:27:40,157
but perhaps you should do something else for the performance,
226
00:27:40,158 --> 00:27:41,197
such as coordination,
227
00:27:41,198 --> 00:27:42,677
or taking care of our members.
228
00:27:42,678 --> 00:27:43,997
I can even arrange for you
229
00:27:43,998 --> 00:27:46,558
to help out at the centre.
230
00:27:46,798 --> 00:27:48,398
Mr. Cheng,
231
00:27:48,558 --> 00:27:51,237
I really want to take part in this performance.
232
00:27:51,238 --> 00:27:52,397
I've practiced so long
233
00:27:52,398 --> 00:27:54,418
for this concert!
234
00:27:54,838 --> 00:27:57,038
I understand, but...
235
00:28:00,158 --> 00:28:01,637
Excuse me, Mr. Cheng...
236
00:28:01,638 --> 00:28:03,077
Vanessa Mae's agent
237
00:28:03,078 --> 00:28:05,677
wants us to fax over her schedule.
238
00:28:05,678 --> 00:28:07,917
I'll be with you right away.
239
00:28:07,918 --> 00:28:09,458
Mun, Mun?
240
00:28:11,078 --> 00:28:14,418
Let's discuss this again. I have to go.
241
00:29:40,558 --> 00:29:41,197
Grandma!
242
00:29:41,198 --> 00:29:42,077
Are you leaving?
243
00:29:42,078 --> 00:29:43,357
Yes, to class.
244
00:29:43,358 --> 00:29:44,797
Come back early for dinner.
245
00:29:44,798 --> 00:29:46,597
I've prepared some special turnip soup.
246
00:29:46,598 --> 00:29:47,838
Bye!
247
00:29:49,798 --> 00:29:52,538
Have you seen my report card?
248
00:29:53,918 --> 00:29:56,298
Didn't you find it yet?
249
00:29:57,878 --> 00:30:00,378
I really haven't seen it.
250
00:30:03,678 --> 00:30:06,838
Perhaps you should ask someone else.
251
00:30:25,638 --> 00:30:27,238
Ying Ying!
252
00:30:29,198 --> 00:30:31,797
Excuse me, I'd like to talk to her.
253
00:30:31,798 --> 00:30:34,658
Look what I've brought for you?
254
00:30:35,718 --> 00:30:38,698
Sis, I've just had chemo-therapy,
255
00:30:39,078 --> 00:30:41,458
I'll throw up if I eat.
256
00:30:44,278 --> 00:30:45,758
It's OK.
257
00:30:46,878 --> 00:30:50,458
Then we'll save it for when you get better.
258
00:31:17,478 --> 00:31:20,517
If only we had believed him just that once
259
00:31:20,518 --> 00:31:23,498
or given him a chance to explain,
260
00:31:23,878 --> 00:31:27,357
he might still be here playing video games.
261
00:31:27,358 --> 00:31:31,598
Who would have expected him to jump offjust like that?
262
00:31:32,558 --> 00:31:35,118
Suicide is a dreadful sin.
263
00:31:37,918 --> 00:31:39,557
The souls of those who commit suicide...
264
00:31:39,558 --> 00:31:43,678
are obliged to repeat their painful deaths everyday.
265
00:31:43,758 --> 00:31:47,437
To help him break out of this vicious cycle of pain
266
00:31:47,438 --> 00:31:51,018
we need to tackle the cause of his suicide.
267
00:31:51,278 --> 00:31:55,218
Only then can his soul leave this world in peace.
268
00:31:56,878 --> 00:31:58,197
Have you ever considered
269
00:31:58,198 --> 00:32:00,317
he might be telling the truth?
270
00:32:00,318 --> 00:32:03,898
Perhaps he really did lose his report card.
271
00:34:05,718 --> 00:34:08,397
Have you been teaching calligraphy long?
272
00:34:08,398 --> 00:34:10,157
Yes, many years indeed.
273
00:34:10,158 --> 00:34:13,498
I'll teach you how to hold the brush...
274
00:34:15,758 --> 00:34:17,957
Use your big thumb and middle finger
275
00:34:17,958 --> 00:34:19,877
and form a circle just like this...
276
00:34:19,878 --> 00:34:21,778
Like this, try.
277
00:34:25,638 --> 00:34:29,278
Very few want to learn calligraphy nowadays.
278
00:34:29,718 --> 00:34:32,698
I used to teach 3 lessons a week.
279
00:34:34,838 --> 00:34:37,458
Now, it's down to only one.
280
00:34:39,918 --> 00:34:43,138
I'll let you try writing by yourself.
281
00:34:44,598 --> 00:34:46,558
Try it yourself.
282
00:35:10,638 --> 00:35:13,618
Why are you sitting in my chair?!
283
00:35:54,598 --> 00:35:57,458
What is this? What is going on?
284
00:36:00,478 --> 00:36:03,818
What are you looking for? Are you okay?
285
00:36:08,118 --> 00:36:09,958
What happened?
286
00:36:11,118 --> 00:36:13,498
Are you feeling unwell?
287
00:36:16,998 --> 00:36:18,557
Is Dr. Lo here?
288
00:36:18,558 --> 00:36:20,917
Ms. Wong, you are early.
289
00:36:20,918 --> 00:36:24,157
Your next appointment isn't until Friday.
290
00:36:24,158 --> 00:36:27,918
He won't be back from his meeting until 5 p.m.
291
00:36:28,478 --> 00:36:30,957
Will he definitely be here at 5 p.m.?
292
00:36:30,958 --> 00:36:32,597
If it's urgent,
293
00:36:32,598 --> 00:36:35,218
I can page him for you now.
294
00:36:35,958 --> 00:36:38,038
I'll be back at 5.
295
00:38:37,958 --> 00:38:40,278
You can see them, too?
296
00:38:41,318 --> 00:38:44,237
They don't usually want to be seen.
297
00:38:44,238 --> 00:38:46,798
But you'll get used to it.
298
00:38:47,678 --> 00:38:50,717
All the stores nearby have been bought up,
299
00:38:50,718 --> 00:38:52,757
only my boss refuses to sell.
300
00:38:52,758 --> 00:38:56,637
He seems to be expecting his wife and child to visit.
301
00:38:56,638 --> 00:38:59,738
Actually, he can't see them at all.
302
00:39:44,958 --> 00:39:48,238
There was a car accident over there...
303
00:40:32,438 --> 00:40:33,678
Mun!
304
00:40:35,118 --> 00:40:37,277
My secretary said you were asking for me.
305
00:40:37,278 --> 00:40:39,358
What's the matter?
306
00:40:53,358 --> 00:40:55,378
Will you help me?
307
00:40:55,678 --> 00:40:57,698
Of course I will.
308
00:40:58,358 --> 00:41:00,258
Your eyes hurt?
309
00:41:02,598 --> 00:41:04,557
Will you believe me?
310
00:41:04,558 --> 00:41:05,918
Yes...
311
00:41:06,918 --> 00:41:08,578
What is it?
312
00:41:09,198 --> 00:41:12,778
The shadows... they come to bring the dead.
313
00:41:14,638 --> 00:41:16,358
What shadow?
314
00:41:19,598 --> 00:41:22,338
When I was at the hospital...
315
00:41:23,158 --> 00:41:24,878
I saw a man.
316
00:41:27,278 --> 00:41:30,378
He... he took an old lady with him.
317
00:41:31,198 --> 00:41:34,718
The next morning, the old lady was dead...
318
00:41:36,118 --> 00:41:40,478
My room keeps changing suddenly into a different room...
319
00:41:41,638 --> 00:41:45,338
I even saw a person missing her lower body...
320
00:41:53,838 --> 00:41:57,898
When he rushed over, it was like an electric shock.
321
00:41:58,598 --> 00:42:01,158
My whole body went numb...
322
00:42:10,118 --> 00:42:11,658
Calm down
323
00:42:11,718 --> 00:42:13,858
And tell me slowly.
324
00:42:22,318 --> 00:42:24,518
When I was little...
325
00:42:25,638 --> 00:42:27,658
Granny told me...
326
00:42:28,718 --> 00:42:31,398
I was not an ordinary child.
327
00:42:32,358 --> 00:42:35,398
God had given me some obstacles...
328
00:42:35,438 --> 00:42:39,678
so that I would grow up to be an extraordinary person.
329
00:42:42,678 --> 00:42:44,638
Now I understand
330
00:42:44,918 --> 00:42:47,877
what it means to be extraordinary.
331
00:42:47,878 --> 00:42:49,597
An extraordinary person
332
00:42:49,598 --> 00:42:52,398
can see things others can't...
333
00:42:53,118 --> 00:42:56,338
and feel pain that others won't feel.
334
00:43:00,198 --> 00:43:03,778
Maybe, I was never meant to see this world.
335
00:43:06,798 --> 00:43:10,618
I don't want to terrified in bed every night...
336
00:43:13,158 --> 00:43:16,198
then awaken horrors every morning.
337
00:43:18,398 --> 00:43:21,618
I just want to be an ordinary person.
338
00:43:22,758 --> 00:43:25,198
Dr. Lo, can you help me?
339
00:43:28,558 --> 00:43:30,878
Yes, of course I will.
340
00:43:35,798 --> 00:43:38,037
One of my psychology professors...
341
00:43:38,038 --> 00:43:39,037
from the States...
342
00:43:39,038 --> 00:43:40,437
has just come to Hong Kong to visit.
343
00:43:40,438 --> 00:43:42,597
Let's meet him tomorrow.
344
00:43:42,598 --> 00:43:45,098
He might be able to help.
345
00:44:00,878 --> 00:44:04,638
How can you help me when you don't believe me?
346
00:44:38,158 --> 00:44:40,118
What's going on?
347
00:44:40,278 --> 00:44:42,597
Excuse me, I have to go.
348
00:44:42,598 --> 00:44:43,957
Call me if you need anything.
349
00:44:43,958 --> 00:44:45,438
Goodbye.
350
00:44:46,758 --> 00:44:48,037
Who's that?
351
00:44:48,038 --> 00:44:49,357
A friend.
352
00:44:49,358 --> 00:44:52,557
He asked your sister to take something to States.
353
00:44:52,558 --> 00:44:54,277
Yes, that's right.
354
00:44:54,278 --> 00:44:56,117
You are home early.
355
00:44:56,118 --> 00:44:57,997
Aren't you supposed to be back next week?
356
00:44:57,998 --> 00:44:59,418
Well...
357
00:44:59,918 --> 00:45:01,037
a co-worker switched her shift with mine.
358
00:45:01,038 --> 00:45:01,997
So I come back a bit earlier
359
00:45:01,998 --> 00:45:03,517
It's smoky here
360
00:45:03,518 --> 00:45:05,718
Why don't you go up?
361
00:48:49,558 --> 00:48:51,698
14TH FLOOR, UNIT-C.
362
00:49:02,358 --> 00:49:04,997
Have you seen my report card?
363
00:49:04,998 --> 00:49:07,237
Stop asking me?! I've already told you I haven't seen it!
364
00:49:07,238 --> 00:49:09,978
Have you seen my report card?
365
00:49:23,238 --> 00:49:25,378
15TH FLOOR, UNIT-C.
366
00:51:34,358 --> 00:51:36,678
Uncle, listen to me...
367
00:51:37,278 --> 00:51:38,277
No way!
368
00:51:38,278 --> 00:51:40,397
Only you can help us with this!
369
00:51:40,398 --> 00:51:42,658
I've already said no!
370
00:51:43,118 --> 00:51:44,997
If you still respect me as your uncle,
371
00:51:44,998 --> 00:51:46,717
and respect yourself as my nephew,
372
00:51:46,718 --> 00:51:50,478
you should have never approached me with this!
373
00:51:50,918 --> 00:51:52,157
First of all
374
00:51:52,158 --> 00:51:53,797
You should know only too well...
375
00:51:53,798 --> 00:51:56,117
what medical ethics are regarding organ transplant.
376
00:51:56,118 --> 00:51:58,837
And you should also know that...
377
00:51:58,838 --> 00:52:00,117
the identity of the cornea donor
378
00:52:00,118 --> 00:52:02,037
is concealed from me.
379
00:52:02,038 --> 00:52:03,517
What shadow?
380
00:52:03,518 --> 00:52:05,637
One cornea transplant and she starts seeing ghosts?
381
00:52:05,638 --> 00:52:08,198
You actually believe that?
382
00:52:09,998 --> 00:52:11,397
What if I do?
383
00:52:11,398 --> 00:52:14,618
Then we have even less to talk about!
384
00:52:14,758 --> 00:52:16,238
Uncle...
385
00:52:17,038 --> 00:52:20,678
Don't tell me you fell for your own patient.
386
00:52:30,198 --> 00:52:31,277
Hello?
387
00:52:31,278 --> 00:52:33,478
Dr. Lo, is that you?
388
00:52:33,638 --> 00:52:35,237
Mun is in trouble!
389
00:52:35,238 --> 00:52:38,038
Can you come over immediately?
390
00:52:38,478 --> 00:52:40,438
Yes, right away.
391
00:52:45,518 --> 00:52:47,298
Yes, I admit.
392
00:52:47,918 --> 00:52:50,838
She's more than a patient to me.
393
00:53:00,558 --> 00:53:01,798
Mun!
394
00:53:12,438 --> 00:53:14,837
How long do you plan on hiding in this little room?
395
00:53:14,838 --> 00:53:17,398
Five years? Seven? Or ten?
396
00:53:17,758 --> 00:53:21,758
You have to confront your problem sooner or later.
397
00:53:22,318 --> 00:53:26,258
You want to play violin? Go play with the troupe!
398
00:53:27,718 --> 00:53:30,357
I can accept you pretending to be blind.
399
00:53:30,358 --> 00:53:31,277
But even then
400
00:53:31,278 --> 00:53:34,558
then you didn't isolate yourself here.
401
00:53:39,878 --> 00:53:42,078
I just want to help.
402
00:55:51,558 --> 00:55:52,798
Mun!
403
00:56:14,038 --> 00:56:15,278
Sis.
404
00:56:25,918 --> 00:56:29,018
Ying Ying, what are you doing here?
405
00:56:29,758 --> 00:56:32,498
I can leave the hospital now.
406
00:56:34,918 --> 00:56:36,398
You can?
407
00:56:37,158 --> 00:56:40,077
Yes, I don't need any more operations.
408
00:56:40,078 --> 00:56:42,157
I can go to school now.
409
00:56:42,158 --> 00:56:43,458
So...
410
00:56:45,158 --> 00:56:47,778
Then once I am out of here,
411
00:56:49,558 --> 00:56:51,518
we can go out...
412
00:56:53,678 --> 00:56:56,838
we can take pictures, we can even...
413
00:57:02,598 --> 00:57:05,638
I'm so happy that you can see now,
414
00:57:11,398 --> 00:57:14,738
because this world is really beautiful.
415
00:57:21,078 --> 00:57:22,798
Ying Ying...
416
00:57:23,558 --> 00:57:25,938
It's alright! Cheer up.
417
00:57:26,558 --> 00:57:30,438
Be strong and things will work out for the best.
418
00:57:35,198 --> 00:57:37,218
I have to go now.
419
00:58:15,998 --> 00:58:17,598
Ying Ying!
420
00:58:55,838 --> 00:58:58,938
Wong Kar Mun, I want to tell you...
421
00:59:00,358 --> 00:59:02,798
Ying Ying has already...
422
00:59:07,398 --> 00:59:09,898
I know... I just saw her.
423
00:59:12,798 --> 00:59:14,878
I know she's dead.
424
01:00:06,998 --> 01:00:09,438
What are you looking at?
425
01:00:09,598 --> 01:00:11,198
Ying Ying.
426
01:00:15,118 --> 01:00:17,078
Can you see her?
427
01:00:25,158 --> 01:00:26,998
It wasn't her.
428
01:00:28,318 --> 01:00:31,718
Don't know why she didn't show up today.
429
01:00:36,438 --> 01:00:39,058
Are you not afraid anymore?
430
01:00:42,158 --> 01:00:44,877
I don't think I have a choice.
431
01:00:44,878 --> 01:00:47,678
I see all these things anyway.
432
01:00:47,958 --> 01:00:51,778
At least, I get to see the people I care about.
433
01:01:03,598 --> 01:01:05,237
What's this?
434
01:01:05,238 --> 01:01:07,918
Ying Ying made this for you.
435
01:01:17,678 --> 01:01:19,037
What's written on it?
436
01:01:19,038 --> 01:01:20,998
Don't forget me.
437
01:01:27,558 --> 01:01:29,797
She put in the wrong photo though.
438
01:01:29,798 --> 01:01:31,458
Who's this?
439
01:01:32,358 --> 01:01:33,898
It's you!
440
01:01:34,398 --> 01:01:37,378
Don't you recognize yourself yet?
441
01:01:57,478 --> 01:01:59,498
What is going on?
442
01:02:00,438 --> 01:02:02,158
Who are you?
443
01:02:10,838 --> 01:02:13,158
Who the hell are you?!
444
01:02:48,598 --> 01:02:51,597
We believe that the very last consciousness of a mortal
445
01:02:51,598 --> 01:02:53,997
carries over to the afterlife.
446
01:02:53,998 --> 01:02:57,157
That is the very thought of a person in his final moment...
447
01:02:57,158 --> 01:03:00,237
would become the eternal consciousness of his soul.
448
01:03:00,238 --> 01:03:02,437
Those who die a sudden death
449
01:03:02,438 --> 01:03:05,837
have no recollection of the instance of death.
450
01:03:05,838 --> 01:03:09,637
Their souls remain in this world as if they're still alive.
451
01:03:09,638 --> 01:03:12,397
But there are others who intentionally refuse to leave
452
01:03:12,398 --> 01:03:15,477
mostly due to unresolved problems during their lifetime.
453
01:03:15,478 --> 01:03:18,877
These souls can't be consoled while their problems remain.
454
01:03:18,878 --> 01:03:21,978
There is only one way to help them,
455
01:03:22,518 --> 01:03:25,917
and that is to resolve what they left unsettled.
456
01:03:25,918 --> 01:03:29,277
The woman Ms Wong keeps seeing after resuming her sight.
457
01:03:29,278 --> 01:03:33,638
We have to resolve her problems so that she can move on.
458
01:03:52,038 --> 01:03:54,637
I hope I haven't done anything wrong.
459
01:03:54,638 --> 01:03:57,597
Even if it's wrong, it'd be my fault.
460
01:03:57,598 --> 01:03:59,918
And I won't regret it.
461
01:04:01,518 --> 01:04:03,837
Were you reincarnated into the wrong body?
462
01:04:03,838 --> 01:04:04,797
Why are you so different from...
463
01:04:04,798 --> 01:04:07,358
...the rest of the family?
464
01:04:11,718 --> 01:04:13,378
Be careful.
465
01:04:20,798 --> 01:04:22,818
BANGKOK, THAILAND
466
01:04:33,758 --> 01:04:36,277
Dr. Lo believed you in the end?
467
01:04:36,278 --> 01:04:39,477
Let's just say Dr. Lo is not involved.
468
01:04:39,478 --> 01:04:42,077
He's a professional after all -
469
01:04:42,078 --> 01:04:44,037
you know what I mean?
470
01:04:44,038 --> 01:04:45,278
Yes.
471
01:04:45,518 --> 01:04:47,298
Are we close?
472
01:04:47,638 --> 01:04:49,157
I'm not sure.
473
01:04:49,158 --> 01:04:52,557
It says here that her Chinese name was Chiu Wai Ling.
474
01:04:52,558 --> 01:04:54,357
A Thai born Chinese.
475
01:04:54,358 --> 01:04:57,158
Here are her hospital records.
476
01:05:32,238 --> 01:05:34,858
This is Siam-Rach Hospital.
477
01:05:36,198 --> 01:05:37,738
Sl-AM-LA?
478
01:05:39,398 --> 01:05:41,517
This is probably the place.
479
01:05:41,518 --> 01:05:44,258
Let's get off to take a look.
480
01:06:12,438 --> 01:06:13,618
Hi.
481
01:06:13,758 --> 01:06:16,378
This is Siam-Rach Hospital?
482
01:06:18,278 --> 01:06:19,878
Yes. Right
483
01:06:21,238 --> 01:06:24,698
I want to meet a doctor, his name is Eak.
484
01:06:25,038 --> 01:06:27,058
Please come help.
485
01:06:29,798 --> 01:06:31,197
Can I help you?
486
01:06:31,198 --> 01:06:33,578
I want to meet a doctor
487
01:06:33,998 --> 01:06:35,958
his name is Eak.
488
01:06:37,198 --> 01:06:38,978
You know him?
489
01:06:39,678 --> 01:06:40,798
No
490
01:06:41,158 --> 01:06:44,198
It's there a Doctor name Eak here?
491
01:07:00,118 --> 01:07:02,198
It mentioned here.
492
01:07:02,918 --> 01:07:06,078
It's this hospital, his name is Eak.
493
01:07:06,398 --> 01:07:07,757
He's not here now.
494
01:07:07,758 --> 01:07:09,298
Not here?
495
01:08:14,078 --> 01:08:15,318
Wah!
496
01:08:20,918 --> 01:08:22,077
What is it?
497
01:08:22,078 --> 01:08:23,237
This is the place.
498
01:08:23,238 --> 01:08:24,517
What place?
499
01:08:24,518 --> 01:08:27,037
The place I've been having nightmares about.
500
01:08:27,038 --> 01:08:28,698
Nightmares?
501
01:08:28,838 --> 01:08:30,918
This has to be it!
502
01:08:33,198 --> 01:08:34,858
Doctor Eak!
503
01:08:34,918 --> 01:08:36,117
What's the matter?
504
01:08:36,118 --> 01:08:38,438
You have two visitors.
505
01:08:40,078 --> 01:08:42,458
Mister, this is Dr Eak.
506
01:08:43,438 --> 01:08:44,477
You're Dr. Eak.
507
01:08:44,478 --> 01:08:45,397
Yes.
508
01:08:45,398 --> 01:08:46,197
My name is Wah.
509
01:08:46,198 --> 01:08:48,037
Hello Nice to meet you.
510
01:08:48,038 --> 01:08:49,317
It's her.
511
01:08:49,318 --> 01:08:51,597
After the Cornea operation.
512
01:08:51,598 --> 01:08:53,397
We come over here
513
01:08:53,398 --> 01:08:54,997
to thank the donator's family.
514
01:08:54,998 --> 01:08:57,357
Hope you can give us some detail.
515
01:08:57,358 --> 01:08:59,378
Here is the file.
516
01:09:06,598 --> 01:09:08,957
Are you two from Hong Kong?
517
01:09:08,958 --> 01:09:10,637
You speak Mandarin?
518
01:09:10,638 --> 01:09:12,598
Can you help us?
519
01:09:14,878 --> 01:09:16,238
Sorry.
520
01:09:16,318 --> 01:09:18,837
Sorry, I can't disclose our hospital records.
521
01:09:18,838 --> 01:09:21,277
This is our hospital policy.
522
01:09:21,278 --> 01:09:22,757
Please understand.
523
01:09:22,758 --> 01:09:23,797
Wait!
524
01:09:23,798 --> 01:09:26,357
We need to see the donor's family urgently.
525
01:09:26,358 --> 01:09:28,077
Could you perhaps ask them
526
01:09:28,078 --> 01:09:30,557
if they are willing to meet us?
527
01:09:30,558 --> 01:09:33,077
Her family will not be willing to meet with you.
528
01:09:33,078 --> 01:09:35,278
Who are you to Ling?
529
01:09:35,878 --> 01:09:37,477
Please leave.
530
01:09:37,478 --> 01:09:38,778
Wait!
531
01:09:40,198 --> 01:09:42,277
After I got Ling's corneas,
532
01:09:42,278 --> 01:09:45,498
I started to see things that she saw!
533
01:09:53,718 --> 01:09:56,437
Ling was a sad and Ionely girl.
534
01:09:56,438 --> 01:09:59,437
All of the villagers stayed away from her.
535
01:09:59,438 --> 01:10:00,678
Why?
536
01:10:01,358 --> 01:10:02,877
From time to time,
537
01:10:02,878 --> 01:10:04,957
she would weep outside someone's door.
538
01:10:04,958 --> 01:10:06,618
Afterwards,
539
01:10:06,718 --> 01:10:09,757
a person in that house would pass away.
540
01:10:09,758 --> 01:10:12,717
So everyone took her to be a witch...
541
01:10:12,718 --> 01:10:16,357
and always chased her away when they saw her.
542
01:10:16,358 --> 01:10:19,758
The children treated her like a monster.
543
01:10:19,838 --> 01:10:23,598
Even I threw stones at her when I was a kid...
544
01:10:24,478 --> 01:10:28,597
Because none of you could believe that she foresaw death?
545
01:10:28,598 --> 01:10:31,338
Maybe it was because of fear.
546
01:10:31,918 --> 01:10:34,478
So, do you believe it now?
547
01:10:46,358 --> 01:10:48,018
This is it.
548
01:11:04,918 --> 01:11:08,798
Mrs. Chui, these two friends are from Hong Kong.
549
01:11:10,878 --> 01:11:13,138
Nobody welcomed Ling.
550
01:11:13,518 --> 01:11:17,038
So she hardly ever set foot in the village
551
01:11:18,958 --> 01:11:20,957
Yet, on the night of the fire,
552
01:11:20,958 --> 01:11:22,437
many saw her running around
553
01:11:22,438 --> 01:11:24,878
shouting hysterically...
554
01:11:25,038 --> 01:11:27,538
as if talking to herself.
555
01:11:28,118 --> 01:11:30,557
Since everyone detested Ling,
556
01:11:30,558 --> 01:11:33,477
no one paid any attention to her
557
01:11:33,478 --> 01:11:36,458
Some villagers threw water on her
558
01:11:37,278 --> 01:11:39,358
to drive her away.
559
01:11:40,078 --> 01:11:43,358
Around midnight, a big fire erupted...
560
01:11:43,598 --> 01:11:46,037
and kept burning till noon the next day.
561
01:11:46,038 --> 01:11:50,218
Among the deceased 300 were burnt beyond recognition.
562
01:11:50,278 --> 01:11:51,757
How exactly did Ling die?
563
01:11:51,758 --> 01:11:53,898
She hanged herself.
564
01:12:00,878 --> 01:12:04,698
Ling killed herself the day after the big fire.
565
01:12:11,798 --> 01:12:14,178
Is Mrs. Chui all right?
566
01:12:14,278 --> 01:12:15,938
She's fine.
567
01:12:18,278 --> 01:12:20,517
So you too believed that she wasn't insane,
568
01:12:20,518 --> 01:12:23,837
but that she only saw things no one else could.
569
01:12:23,838 --> 01:12:25,717
She foresaw a big disaster
570
01:12:25,718 --> 01:12:26,957
and tried to warn everyone,
571
01:12:26,958 --> 01:12:29,077
but no one listened to her.
572
01:12:29,078 --> 01:12:31,557
I don't understand any of this spiritual stuff.
573
01:12:31,558 --> 01:12:33,877
I just want you two to know that
574
01:12:33,878 --> 01:12:36,678
Ling was a very kind person...
575
01:12:37,838 --> 01:12:40,338
and she had a tough life.
576
01:12:41,718 --> 01:12:44,698
Can I take a look at Ling's room?
577
01:13:04,278 --> 01:13:05,878
Tonight...
578
01:13:05,958 --> 01:13:07,157
...I want to stay here.
579
01:13:07,158 --> 01:13:10,757
I'll take you to Ling's grave tomorrow morning.
580
01:13:10,758 --> 01:13:14,098
You've been very kind to us, thank you.
581
01:13:14,958 --> 01:13:17,458
You should go to bed now.
582
01:13:19,438 --> 01:13:21,357
Alright, I'll stay next door.
583
01:13:21,358 --> 01:13:23,918
Shout if anything happens.
584
01:14:29,678 --> 01:14:32,437
I know you've wanted me to come here all this time.
585
01:14:32,438 --> 01:14:34,597
Well, here I am now.
586
01:14:34,598 --> 01:14:37,278
What do you want to tell me?
587
01:15:02,798 --> 01:15:05,538
... ill-fated... ill-fated...
588
01:15:08,438 --> 01:15:11,478
Hurry... take her to the hospital!
589
01:15:12,638 --> 01:15:14,298
Get lost...
590
01:15:15,598 --> 01:15:18,758
You should be ashamed of yourself...
591
01:15:20,318 --> 01:15:22,278
You are a curse!
592
01:15:31,518 --> 01:15:34,078
Told you not to come here!
593
01:15:34,758 --> 01:15:37,978
She's evil! Don't ever play with her!
594
01:15:46,038 --> 01:15:48,658
Go save him! Save my boy...
595
01:15:49,478 --> 01:15:52,338
Help him... Make him breathe...
596
01:15:52,998 --> 01:15:54,517
What have you done to my boy...
597
01:15:54,518 --> 01:15:55,957
You little bitch! Go to hell...
598
01:15:55,958 --> 01:15:57,618
She's evil!
599
01:15:57,638 --> 01:16:00,678
Stay away from my house! Get lost!
600
01:16:02,398 --> 01:16:03,757
Be reasonable!
601
01:16:03,758 --> 01:16:06,978
My daughter is only trying to help...
602
01:16:07,318 --> 01:16:08,798
Go away!
603
01:17:05,718 --> 01:17:08,517
Mrs. Chui, I know how to help Ling
604
01:17:08,518 --> 01:17:10,277
let's go upstairs to see her.
605
01:17:10,278 --> 01:17:12,277
Her most painful time was not in the past,
606
01:17:12,278 --> 01:17:13,957
it's right now!
607
01:17:13,958 --> 01:17:15,237
Since she killed herself,
608
01:17:15,238 --> 01:17:17,997
she's been trapped in a time warp... constantly repeating her suicide.
609
01:17:17,998 --> 01:17:19,717
She was dead.
610
01:17:19,718 --> 01:17:22,237
How can someone who's dead die again?
611
01:17:22,238 --> 01:17:23,997
Listen to me,
612
01:17:23,998 --> 01:17:26,978
very soon she'll appear upstairs.
613
01:17:29,198 --> 01:17:30,837
Let's go up to see her!
614
01:17:30,838 --> 01:17:32,798
I won't see her!
615
01:17:33,438 --> 01:17:35,837
I spent my whole life protecting her,
616
01:17:35,838 --> 01:17:38,518
I never once gave up on her,
617
01:17:38,638 --> 01:17:41,258
but she gave up on herself!
618
01:17:42,758 --> 01:17:45,738
For that I can never forgive her!
619
01:17:50,958 --> 01:17:52,597
Just listen,
620
01:17:52,598 --> 01:17:56,058
I'm sure you hear this sound every night.
621
01:17:56,078 --> 01:17:59,178
Ling died at 3'o clock, didn't she?
622
01:18:08,318 --> 01:18:11,797
Mrs. Chui, come with me and you'll understand!
623
01:18:11,798 --> 01:18:14,178
I'm not going upstairs!
624
01:19:02,678 --> 01:19:04,038
Mom...
625
01:19:11,558 --> 01:19:13,158
Help me...
626
01:19:18,718 --> 01:19:20,018
Ling?
627
01:19:20,878 --> 01:19:22,478
Help me...
628
01:19:33,838 --> 01:19:35,318
Help me!
629
01:20:03,558 --> 01:20:05,818
Help me... help me...
630
01:20:06,278 --> 01:20:07,938
Is it Ling?
631
01:20:07,958 --> 01:20:10,038
Is it really Ling?
632
01:20:12,758 --> 01:20:14,118
Mom...
633
01:20:16,438 --> 01:20:18,038
Help me...
634
01:20:19,478 --> 01:20:22,698
Ling, you were the one who left me...
635
01:20:24,598 --> 01:20:27,458
you were the one who left me...
636
01:20:30,198 --> 01:20:31,558
Mom...
637
01:20:32,358 --> 01:20:33,958
Help me...
638
01:20:40,398 --> 01:20:41,758
Mom...
639
01:20:44,158 --> 01:20:46,478
Ling, Mommy is coming!
640
01:20:48,438 --> 01:20:50,098
Ling! Ling!
641
01:20:54,758 --> 01:20:57,438
My girl, mommy's right here.
642
01:20:58,558 --> 01:21:00,518
Don't be afraid.
643
01:21:02,318 --> 01:21:05,058
No one can bully you anymore.
644
01:21:05,478 --> 01:21:07,558
Mom, I'm so sorry.
645
01:21:10,918 --> 01:21:12,638
I was wrong.
646
01:21:14,438 --> 01:21:16,518
Please forgive me!
647
01:21:20,438 --> 01:21:22,998
I've already forgiven you.
648
01:21:37,358 --> 01:21:38,598
Mun!
649
01:21:39,758 --> 01:21:41,598
What happened?
650
01:21:42,238 --> 01:21:44,198
Are you alright?
651
01:25:04,838 --> 01:25:07,338
Go that way! Move over...
652
01:25:07,998 --> 01:25:10,197
Hurry! Pull him out!
653
01:25:10,198 --> 01:25:13,118
Careful! Come on keep pulling...
654
01:25:20,438 --> 01:25:22,458
Over there! Move!
655
01:26:54,598 --> 01:26:56,078
Get out!
656
01:26:59,558 --> 01:27:01,077
Something's happening, get out, quick!
657
01:27:01,078 --> 01:27:02,597
Granny, leave your house now!
658
01:27:02,598 --> 01:27:04,858
Leave your house now!
659
01:27:07,278 --> 01:27:09,157
Brother, run for your life!
660
01:27:09,158 --> 01:27:11,357
Get out! Quick! Run!
661
01:27:11,358 --> 01:27:13,258
Get out! Run...
662
01:27:14,518 --> 01:27:16,898
Run! Run for your life!
663
01:27:23,678 --> 01:27:26,238
Runl A disaster is coming!
664
01:27:48,038 --> 01:27:49,818
Run! Run now!
665
01:27:49,918 --> 01:27:50,957
What's she saying?
666
01:27:50,958 --> 01:27:52,738
Run! Get out!
667
01:28:19,318 --> 01:28:20,517
Mun!
668
01:28:20,518 --> 01:28:23,078
Go, go, go... Move over...
669
01:28:59,478 --> 01:29:01,558
...Listen to me...
670
01:32:12,958 --> 01:32:16,718
Ever since that day, Ling never appears again.
671
01:32:17,118 --> 01:32:19,117
I hold no resentment towards her...
672
01:32:19,118 --> 01:32:23,418
Since I saw and experienced the same pain that she did.
673
01:32:23,438 --> 01:32:25,578
But aside from pain
674
01:32:26,398 --> 01:32:28,118
I saw beauty
675
01:32:30,238 --> 01:32:33,338
I no longer question why am I blind
676
01:32:33,758 --> 01:32:35,237
It is becasue
677
01:32:35,238 --> 01:32:38,597
I've already seen the most beautiful things in this world.
678
01:32:38,598 --> 01:32:41,098
Things I'll never forget.
42836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.