All language subtitles for Mysterious.Island.720p.BluRay.x264-hV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,616 --> 00:00:12,616 www.titlovi.com 2 00:00:15,616 --> 00:00:18,716 Tajanstveni otok 3 00:00:28,717 --> 00:00:30,717 Preko 8.000 milja od Amerike 4 00:00:31,216 --> 00:00:34,416 le�i otok neotkriven od ijednog �ovjeka. 5 00:00:34,416 --> 00:00:38,416 Ljudi koji su pristali na njegovu obalu 6 00:00:38,516 --> 00:00:41,716 i pre�ivjeli da bi pri�ali 7 00:00:41,716 --> 00:00:44,816 opisuju ga kao ne�to nezamislivo stra�no 8 00:00:44,816 --> 00:00:46,916 da vi�e nikad na njega ne bi kro�ili. 9 00:00:47,916 --> 00:00:51,916 Ali ljudi i dalje dolaze...tisu�e njih, svaki hrabriji od prethodnog, 10 00:00:52,116 --> 00:00:56,116 i svi oni tra�e blago koje je ovdje zakopano. 11 00:00:56,316 --> 00:00:59,416 Neki ka�u da je otok uklet, 12 00:00:59,416 --> 00:01:04,616 Drugi pri�aju kako tu �ive �udovi�ta stra�nija od sveg vi�enog. 13 00:01:05,716 --> 00:01:08,816 Ja vas uvjeravam da je sve to istinito! 14 00:01:09,816 --> 00:01:13,016 I to je razlog za�to sam ovaj otok nazvao... 15 00:01:13,016 --> 00:01:15,116 ''dom''. 16 00:01:15,116 --> 00:01:18,216 Razlog za�to sam ga nazvao... 17 00:01:18,216 --> 00:01:20,316 ''Tajanstveni otok'' 18 00:02:18,716 --> 00:02:20,816 �to vi dame �ekate? 19 00:02:21,816 --> 00:02:24,916 �to ako je to�no ono �to se pri�a za ovaj otok? 20 00:02:26,016 --> 00:02:29,116 Pri�e za djecu! Ispri�ane da bi otjerale ljude! 21 00:02:30,216 --> 00:02:31,216 A sada idemo momci! 22 00:02:31,216 --> 00:02:34,316 Tra�imo blago! 23 00:02:42,716 --> 00:02:43,716 Ovuda! 24 00:02:58,216 --> 00:02:59,316 Dajte nastavak! 25 00:03:01,316 --> 00:03:02,316 Pro�itaj! 26 00:03:12,816 --> 00:03:13,916 Kroz tunel. 27 00:03:17,016 --> 00:03:18,016 Poslije tebe! 28 00:03:55,616 --> 00:03:56,616 Pri�e za djecu. 29 00:03:59,816 --> 00:04:02,916 Na�ao sam izlaz,ali ne i va�a �udovi�ta! 30 00:04:06,016 --> 00:04:09,116 Sve je u redu! Nema ovdje ni�ega! 31 00:04:17,516 --> 00:04:18,516 Upomo�! 32 00:04:44,616 --> 00:04:46,716 Libi Zatvoreni�ki kamp Virginia 1863 god. 33 00:05:22,216 --> 00:05:23,216 Kakva je situacija? 34 00:05:24,216 --> 00:05:26,316 - Uskoro �e oluja! -Odli�no! 35 00:05:26,316 --> 00:05:27,416 Blum je jo� ovdje? 36 00:05:28,416 --> 00:05:31,516 Da.Pretpostavljam da je ka�njen dok se ne razvedri. 37 00:05:31,516 --> 00:05:32,616 Kre�emo ve�eras. 38 00:05:36,816 --> 00:05:38,816 Dobra ve�er gospodo! 39 00:05:39,916 --> 00:05:43,016 Nisam mogao a da ne �ujem... Vi to planirate pobje�i? 40 00:05:43,016 --> 00:05:44,116 Mora da si pogresno �uo. 41 00:06:04,916 --> 00:06:05,916 Hej! 42 00:06:08,116 --> 00:06:11,216 Ovo je Konfederalni zatvoreni�ki kamp. 43 00:06:11,216 --> 00:06:12,216 �to ti radi� ovdje? 44 00:06:14,316 --> 00:06:16,416 Glavni razlog za�to sam ovdje... 45 00:06:17,416 --> 00:06:20,616 ali mogu vas uvjeriti da je sve ovo velika gre�ka... 46 00:06:22,716 --> 00:06:23,716 Ali razmislite malo gospodine! 47 00:06:24,716 --> 00:06:26,816 Mogu vam poslu�iti ve�eras. 48 00:06:26,816 --> 00:06:28,916 �to �emo s njim, Neb? 49 00:06:28,916 --> 00:06:31,016 Kako god da okrene� on �e nam biti problem. 50 00:06:31,016 --> 00:06:32,016 Aha. 51 00:06:33,116 --> 00:06:35,216 Pusti�ete roba da odlu�uje o mojoj sudbini? 52 00:06:35,216 --> 00:06:36,216 Ja ga ne bih ljutio pukovni�e! 53 00:06:37,316 --> 00:06:39,316 U stanju je da te odmah ubije. 54 00:06:39,316 --> 00:06:42,516 Ali ja sam uvjek bio ebolicionist u srcu. 55 00:06:42,516 --> 00:06:44,616 Ili ga povedimo sa nama ili ga ubijmo! 56 00:06:45,616 --> 00:06:46,616 Da ga povedemo? 57 00:06:47,716 --> 00:06:48,716 Kad bi ga ubili u�utkali bi ga. 58 00:06:49,816 --> 00:06:50,816 To�no. 59 00:06:50,816 --> 00:06:51,916 A ako nas prevari... 60 00:06:52,916 --> 00:06:55,016 Uvjek ga mo�emo ubiti kasnije! 61 00:06:55,016 --> 00:06:58,016 Dobra ideja! Trebate me povesti sa sobom! 62 00:07:01,216 --> 00:07:02,316 Kre�emo u pono�. 63 00:07:21,116 --> 00:07:22,116 Kapetane! 64 00:07:24,216 --> 00:07:25,216 Sjednite. 65 00:07:38,816 --> 00:07:39,816 Da li je sve u redu? 66 00:07:40,916 --> 00:07:41,916 Da, gospo�ice! 67 00:07:56,516 --> 00:07:57,616 Rane su ti lijepo zarasle. 68 00:07:58,616 --> 00:07:59,616 Odlazim ve�eras. 69 00:08:02,716 --> 00:08:05,816 Postoji konfederalni balon za skaute,usidren u kampu. 70 00:08:31,916 --> 00:08:32,916 Idem po Helen. 71 00:08:35,016 --> 00:08:37,116 Mo�da u ovome ne�emo uspjeti! 72 00:08:37,116 --> 00:08:40,216 Za tebe i tvoju k�er je opasno da krenete! 73 00:08:40,216 --> 00:08:42,316 Usput, uskoro �e nas po�eti tra�iti... 74 00:08:45,516 --> 00:08:48,616 Kapetane puno je opasnije ostati ovdje sa Helen u njenim godinama 75 00:08:49,616 --> 00:08:50,716 Vjeruj mi! 76 00:08:51,716 --> 00:08:52,816 Helen! 77 00:08:52,816 --> 00:08:53,816 �to? 78 00:08:54,816 --> 00:08:56,916 Stra�a se pita za�to ste se tako dugo zadr�ali? 79 00:08:56,916 --> 00:08:59,016 - �ta si im rekla? - Pa morala sam im ne�to re�i! 80 00:08:59,016 --> 00:09:01,116 Rekla sam im da imate infekciju,Kapetane 81 00:09:01,116 --> 00:09:02,116 To je dobro! 82 00:09:16,716 --> 00:09:18,816 Mo�ete preuzeti jos jednog Jane? 83 00:09:18,816 --> 00:09:22,016 Ovaj �ovjek je jako bolestan! Mora u karantenu! 84 00:09:24,016 --> 00:09:26,116 Produ�ite! Ne trebaju nam bolesni. 85 00:09:33,416 --> 00:09:34,516 Idemo sad gospodjice Jane! 86 00:09:58,516 --> 00:09:59,516 Uzbuna! 87 00:10:00,616 --> 00:10:01,616 Ulazite u balon! 88 00:10:04,716 --> 00:10:05,816 Cyrus! 89 00:10:16,216 --> 00:10:17,216 Neb! Ulazi u balon! 90 00:10:18,316 --> 00:10:19,316 Prvo vi Kapetane! 91 00:10:20,416 --> 00:10:21,416 Ulazi u balon! 92 00:10:22,516 --> 00:10:23,516 Ulazi! 93 00:10:27,716 --> 00:10:28,716 Kapetane! Cyrus,hajde! 94 00:10:29,816 --> 00:10:31,816 Hajde Kapetane! 95 00:10:31,816 --> 00:10:32,916 Cyrus! 96 00:10:40,216 --> 00:10:41,216 Pa��e! 97 00:11:04,216 --> 00:11:06,316 Kako do�avola vozite ovo? 98 00:11:07,316 --> 00:11:08,416 I ne vozimo ga! 99 00:11:09,416 --> 00:11:10,416 Aah! 100 00:11:44,916 --> 00:11:45,916 Gdje smo? 101 00:11:46,916 --> 00:11:49,016 Letimo od zalaska sunca tako da vjerojatno idemo ka zapadu. 102 00:11:49,016 --> 00:11:52,216 Nemogu�e je to�no znati gdje smo. 103 00:11:52,216 --> 00:11:53,216 Ho�emo li uskoro sletjeti? 104 00:11:55,316 --> 00:11:57,416 Ne dok se vidljivost ne pobolj�a. 105 00:11:58,416 --> 00:11:59,516 Onda �emo samo nastaviti ploviti? 106 00:12:00,516 --> 00:12:01,516 Nemamo puno izbora. 107 00:12:02,616 --> 00:12:05,716 Gdje god da smo, bolje je nego u kampu. 108 00:12:07,816 --> 00:12:09,916 Uvjek si �ivjela u kampovima? 109 00:12:09,916 --> 00:12:12,916 Tra�ila sam svog mu�a, on se borio u konfederalnoj jedinici. 110 00:12:14,116 --> 00:12:17,216 Moja k�i i ja smo se brinule... 111 00:12:18,216 --> 00:12:19,316 da je bio jedan od ranjenih. 112 00:12:20,316 --> 00:12:21,416 da li ste ga na�le? 113 00:12:22,416 --> 00:12:25,516 Sahranila sam ga nekoliko dana nakon dolaska u kamp. 114 00:12:27,616 --> 00:12:28,716 �ao mi je. 115 00:12:30,816 --> 00:12:31,816 Ovdje je bas lijep pogled! 116 00:13:21,816 --> 00:13:22,816 Preko oceana! 117 00:13:25,916 --> 00:13:27,016 Gore! 118 00:13:33,216 --> 00:13:34,316 Do �avola! 119 00:13:35,316 --> 00:13:36,416 Probu�io se! 120 00:13:37,416 --> 00:13:39,516 Pogleda�u,mo�da ga mogu popraviti! 121 00:13:56,216 --> 00:13:57,116 Mo�es li ga popraviti? 122 00:13:58,316 --> 00:13:59,316 Ne mogu,prevelika je rupa Kapetane! 123 00:14:12,916 --> 00:14:13,916 Padamo! 124 00:14:15,016 --> 00:14:18,116 Imate li jos neke ideje Kapetane Smith? 125 00:14:19,116 --> 00:14:20,216 Moramo baciti utege! 126 00:14:21,216 --> 00:14:23,316 Bacite sve �to je te�ko! Svi! 127 00:14:23,316 --> 00:14:24,316 Po�urite! 128 00:14:32,716 --> 00:14:35,816 Ne poma�e, i dalje padamo! 129 00:14:36,916 --> 00:14:38,916 Cyrus! Blizu smo vode! 130 00:14:38,916 --> 00:14:40,016 �ta da radimo? 131 00:14:41,016 --> 00:14:42,116 Hej! otok! 132 00:14:50,416 --> 00:14:51,516 I dalje smo predaleko, Cyrus! 133 00:14:54,616 --> 00:14:55,616 Ne�emo uspjeti! 134 00:14:56,716 --> 00:14:59,816 Slu�ajte! Ostanite u balonu dok god mo�ete! 135 00:14:59,816 --> 00:15:01,816 Plima �e vas odnijeti do obale! 136 00:15:06,116 --> 00:15:07,116 Kapetane! Ne! 137 00:15:09,216 --> 00:15:10,216 Cyrus! 138 00:15:20,716 --> 00:15:21,716 Podi�emo se! 139 00:15:25,916 --> 00:15:26,816 Da sko�imo? 140 00:15:28,016 --> 00:15:30,116 Ska�imo dok smo jo� ovdje! 141 00:15:30,116 --> 00:15:32,116 Ne jo� uvjek smo previsoko! 142 00:15:32,116 --> 00:15:35,316 - Na drugu stranu! - Znam, sa�ekajte! 143 00:15:40,516 --> 00:15:41,416 Sru�i�emo se! 144 00:15:42,616 --> 00:15:43,616 Dr�ite se! 145 00:16:48,316 --> 00:16:49,316 Helen? 146 00:17:01,816 --> 00:17:02,916 Jesi li povrije�ena? 147 00:17:03,916 --> 00:17:05,016 Ne. 148 00:17:08,116 --> 00:17:09,116 Gdje su drugi? 149 00:17:22,716 --> 00:17:23,816 Cyrus! 150 00:17:24,816 --> 00:17:25,816 Neb! 151 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 Kapetane! 152 00:17:29,016 --> 00:17:30,016 Pencroft! 153 00:17:32,116 --> 00:17:33,116 Ima li koga? 154 00:17:34,216 --> 00:17:35,216 - Hej! - Cyrus! 155 00:18:10,716 --> 00:18:11,716 Neb! 156 00:18:14,916 --> 00:18:15,916 Da li su svi u redu? 157 00:18:16,916 --> 00:18:18,916 Dobra vijest je da smo uspjeli. 158 00:18:18,916 --> 00:18:21,016 - Da, da... - Gdje je Kapetan Smith? 159 00:18:21,016 --> 00:18:22,116 Nije sa vama? 160 00:18:23,116 --> 00:18:24,116 Ne. 161 00:18:26,216 --> 00:18:28,316 E pa mo�da smo prerano doneli zaklju�ak. 162 00:18:32,516 --> 00:18:34,616 Ne mo�e se popraviti? 163 00:18:35,616 --> 00:18:37,716 Nema �anse da netko odavde ode balonom. 164 00:18:40,816 --> 00:18:41,916 Da li ste ga na�le? 165 00:18:42,916 --> 00:18:44,016 Ne nigdje ga nema. 166 00:18:45,016 --> 00:18:47,116 Moramo na�i Cyrusa! 167 00:18:47,116 --> 00:18:49,216 Sla�em se.Odmah kre�emo u potragu! 168 00:18:49,216 --> 00:18:51,316 Hej...hej..sa�ekajte malo... 169 00:18:52,316 --> 00:18:54,416 Zar ne bismo svi trebali biti na okupu? 170 00:18:55,416 --> 00:18:58,616 Kapetan Smith je ili isplovio na obalu ili nije... 171 00:18:58,616 --> 00:19:00,716 Mi se trebamo brinuti o sebi... 172 00:19:01,716 --> 00:19:04,816 Neki od nas nisu jeli danima... 173 00:19:04,816 --> 00:19:06,916 Ja sam Pencroft! Moramo jesti! 174 00:19:06,916 --> 00:19:09,016 Hranu �emo prona�i dok tra�imo Cyrusa. 175 00:19:09,016 --> 00:19:10,016 Idemo! 176 00:19:11,116 --> 00:19:13,216 Od kad to robovi daju naredbe? 177 00:19:13,216 --> 00:19:16,316 Ako nisi primjetio,nalazimo se u nedo�iji i ovdje nisam ni�iji rob! 178 00:19:19,416 --> 00:19:21,516 Vojni�e Lemay! 179 00:19:21,516 --> 00:19:25,516 ... rekli ste da �elite jesti,pa mo�da vi i gdin Pencroft na�ete hranu i vodu! 180 00:19:25,716 --> 00:19:28,816 Helen, Neb i ja �emo tra�iti kapetana. 181 00:19:44,516 --> 00:19:45,516 Halo! Ima li koga? 182 00:19:48,616 --> 00:19:50,716 �ta je to bilo? 183 00:19:52,816 --> 00:19:54,916 Ne znam,nastavi hodati! 184 00:20:02,216 --> 00:20:03,216 Lemay! Lemay! 185 00:20:17,816 --> 00:20:21,016 Hajde sinko nemamo vremena za gubljenje! 186 00:20:22,016 --> 00:20:23,116 �ta je vojni�e? 187 00:20:24,116 --> 00:20:25,116 Hajde sinko! 188 00:20:34,516 --> 00:20:35,616 Bje�i! 189 00:21:22,516 --> 00:21:23,616 Cyrus! 190 00:21:24,616 --> 00:21:25,616 Kapetane Cyrus! 191 00:21:28,816 --> 00:21:29,816 Mama,�edna sam. 192 00:21:31,916 --> 00:21:35,016 Idemo na�i vodu uskoro �e no�. 193 00:22:27,216 --> 00:22:28,216 Alo! 194 00:22:38,716 --> 00:22:39,716 Alo! 195 00:22:48,016 --> 00:22:49,116 Neb? 196 00:22:52,216 --> 00:22:53,316 Jane? 197 00:23:01,616 --> 00:23:02,616 Ima li koga? 198 00:23:30,716 --> 00:23:31,716 Alo! 199 00:23:33,816 --> 00:23:34,916 Alo! 200 00:23:46,416 --> 00:23:47,416 Alo! 201 00:23:53,716 --> 00:23:54,716 �ta to radi�? 202 00:23:55,716 --> 00:23:58,916 Obilje�avam put da se ne izgubimo ovdje. 203 00:24:05,116 --> 00:24:06,216 Slu�aj! 204 00:24:52,116 --> 00:24:53,116 Kako da sagradimo �amac? 205 00:24:54,116 --> 00:24:55,216 Pencroft! �ta se desilo? 206 00:24:56,216 --> 00:24:57,316 - Lemay je mrtav. - Kako? 207 00:24:59,416 --> 00:25:01,516 Ta stvar...tako brza tako velika... 208 00:25:02,516 --> 00:25:04,616 Kakvo god bilo ovo mjesto moramo oti�i! 209 00:25:05,616 --> 00:25:07,716 Mora da ti se u�inilo. 210 00:25:07,716 --> 00:25:08,816 Ne! Ne, Neb! Neb! 211 00:25:09,816 --> 00:25:10,816 Mislim da mu se nije u�inilo! 212 00:25:17,116 --> 00:25:18,116 Vidi�? 213 00:25:19,216 --> 00:25:20,216 Neb?... Vjeruje� li mi sad? 214 00:25:34,816 --> 00:25:35,916 Ovo je nekakvo groblje. 215 00:25:38,016 --> 00:25:41,116 Ne! Ne! To je bila buba! 216 00:25:41,116 --> 00:25:42,116 Kolika je bila? 217 00:25:45,316 --> 00:25:46,216 Oko 20 metara visoka... 218 00:25:49,416 --> 00:25:52,616 Pada mrak trebali bi da se vratimo na pla�u. 219 00:25:57,816 --> 00:25:59,916 I treba nam �amac. 220 00:28:22,816 --> 00:28:23,816 Alo! 221 00:28:25,916 --> 00:28:26,916 Ko si ti? 222 00:28:28,016 --> 00:28:30,116 Kapetan Cyrus Smith, pripadnik pje�adije. 223 00:28:30,116 --> 00:28:31,016 Iza�i iz mraka! 224 00:28:38,316 --> 00:28:39,316 Kako si stigao ovamo? 225 00:28:40,416 --> 00:28:41,416 Ne znam. 226 00:28:49,816 --> 00:28:50,816 Znam te! 227 00:28:51,916 --> 00:28:52,816 To je nemogu�e! 228 00:28:56,016 --> 00:28:58,116 Ovo je moj dom...a ti si ovdje nepozvan, 229 00:28:58,116 --> 00:29:00,116 �to mi daje za pravo da te ubijem. 230 00:29:01,316 --> 00:29:02,316 Ne! 231 00:29:03,316 --> 00:29:04,416 Nee! 232 00:29:06,516 --> 00:29:07,416 Kapetane Nemo! 233 00:29:08,616 --> 00:29:09,616 Nemo? 234 00:29:10,616 --> 00:29:11,716 Molim te stani! 235 00:29:12,716 --> 00:29:14,816 On nije uljez! Na�ao sam ga na pla�i, 236 00:29:14,816 --> 00:29:15,916 Bio je bez svjesti gospodine! 237 00:29:17,916 --> 00:29:19,016 Ja sam ga ovdje doveo. 238 00:29:20,016 --> 00:29:21,116 Bez mog znanja? 239 00:29:23,216 --> 00:29:24,216 Bili ste zauzeti gospodine. 240 00:29:25,216 --> 00:29:27,316 Dovedi ga u ku�u. 241 00:29:29,416 --> 00:29:31,516 Zaklju�aj ga tamo dok ja ne odu�im �ta s njim. 242 00:29:33,616 --> 00:29:34,616 Naravno,gospodine! Molim vas podjite samnom. 243 00:29:35,716 --> 00:29:36,716 Molim vas gospodine! 244 00:29:49,216 --> 00:29:50,216 Kakvo je ovo mjesto? 245 00:29:51,316 --> 00:29:52,416 otok u ju�nom Pacifiku.. 246 00:29:58,616 --> 00:29:59,716 To je dom kapetana Nema posljednjih 10 godina. 247 00:29:59,716 --> 00:30:01,716 Ima li ljudi ovdje? -Ne puno. 248 00:30:02,816 --> 00:30:03,816 Ovo je na�in na koji Kapetan Nemo bje�i od svijeta. 249 00:30:05,916 --> 00:30:09,916 I tako�er mu daje �ansu da radi na svom eksperimentu. 250 00:30:13,216 --> 00:30:15,316 Pretvara morsku vodu u struju.. 251 00:30:17,416 --> 00:30:18,416 Dobro zapa�anje! 252 00:30:19,516 --> 00:30:21,616 Da li ste upozanti sa ovim tehnologijama? 253 00:30:22,616 --> 00:30:25,716 Ni�ta posebno,bio sam in�enjer prije rata. 254 00:30:28,916 --> 00:30:31,016 Recite mi �ta je jo� izumio? 255 00:30:33,016 --> 00:30:35,116 Neka vam kapetan Nemo sve objasni za ve�erom. 256 00:30:39,316 --> 00:30:42,416 �ta je sa drugima? -Sa drugima? 257 00:30:44,516 --> 00:30:46,616 Bilo je jos 5 ljudi. Da li ste ih vidjeli?-Mislim da nisam! 258 00:30:47,616 --> 00:30:48,716 To nije mogu�e! 259 00:30:50,816 --> 00:30:52,916 Ako ste na�li mene, mora da ste i njih vidjeli. 260 00:30:53,916 --> 00:30:56,016 Moramo organizirati potragu. 261 00:30:56,016 --> 00:30:59,116 To je jo� ne�to o �emu �ete razgovarati sa Nemom za ve�erom. 262 00:32:11,116 --> 00:32:12,116 Bob Harvy! 263 00:32:13,216 --> 00:32:14,116 Bob Harvy! 264 00:32:43,416 --> 00:32:46,616 Ovo je jedno od mapa do Isabelinog zlata! 265 00:32:46,616 --> 00:32:48,616 Reci mi gdje je drugi dio, 266 00:32:49,716 --> 00:32:51,816 Ili �es biti mrtav u �izmama. -Na otoku je! 267 00:32:52,816 --> 00:32:54,916 Ne morate ga ubiti Kapetane! 268 00:32:55,916 --> 00:32:59,116 Upravo smo upoznali novog �lana na�e posade. 269 00:33:01,216 --> 00:33:02,216 Isabelino zlato! 270 00:33:03,216 --> 00:33:05,316 Nisam ni jednom posumnjao u to! 271 00:33:09,516 --> 00:33:10,516 Pirati! 272 00:33:11,616 --> 00:33:13,716 Ovo je klju� do bogatstva! 273 00:33:13,716 --> 00:33:15,816 Svako ko ho�e da bude u�asno bogat neka bude uz mene! 274 00:33:18,916 --> 00:33:19,916 Da! Da! 275 00:33:27,216 --> 00:33:28,316 Povedi ga! 276 00:33:29,316 --> 00:33:31,416 Hvala puno gospodine! Vrlo ste ljubazni! 277 00:33:33,516 --> 00:33:35,616 Gdje je vojnik? 278 00:33:35,616 --> 00:33:38,716 Obla�i se za ve�eru. 279 00:33:38,716 --> 00:33:42,716 �ta si mu rekao za otok? -Ne puno. 280 00:33:42,916 --> 00:33:45,016 Ali jako je radoznao.. 281 00:33:45,016 --> 00:33:48,016 i zna sva�ta. -�to manje zna to bolje! 282 00:33:51,116 --> 00:33:54,116 Vjerujem ako biste mu dali priliku bio bi vam od koristi.. 283 00:33:56,316 --> 00:33:58,416 �kolovao se za in�enjera i ima bistar um. 284 00:34:00,516 --> 00:34:01,416 Za�to to misli�? 285 00:34:03,616 --> 00:34:05,716 Samo je bacio pogled na va� generator i odmah je znao kako se popravlja. 286 00:34:06,816 --> 00:34:09,916 Tako�er ima neke teorije o tome kako Nautilus radi,u�io je o tome na koled�u. 287 00:34:10,916 --> 00:34:14,116 Ljedva �eka da ih doka�e. 288 00:34:14,116 --> 00:34:15,116 Mo�da... 289 00:34:17,216 --> 00:34:18,216 ako podjelite ideje.. 290 00:34:19,316 --> 00:34:21,416 Nemam namjeru �kolovati Kapetana Smitha. 291 00:34:21,416 --> 00:34:22,416 On je vojnik.Ne mo�e mu se vjerovati. 292 00:34:24,516 --> 00:34:25,516 Ali po�to vam projekt kasni... 293 00:34:25,516 --> 00:34:28,716 ne bi �kodilo da razmislite. 294 00:34:29,716 --> 00:34:32,816 Uvjek ga mo�ete ukloniti kasnije. 295 00:34:43,316 --> 00:34:45,416 �ula sam kako ljudi pale vatru �tapovima, 296 00:34:45,416 --> 00:34:47,416 ali nikad prije nisam vidjela kako se to radi. 297 00:34:47,416 --> 00:34:49,516 Tako smo se mi grijali u Richmondu. 298 00:34:51,616 --> 00:34:53,716 Time ne mo�emo ugu�iti bube! 299 00:34:53,716 --> 00:34:57,716 Da su male bila bi prava invazija! 300 00:35:01,016 --> 00:35:04,116 Misli� da je Kapetan Cyrus jos �iv? 301 00:35:04,116 --> 00:35:05,216 Da. 302 00:35:06,216 --> 00:35:08,316 �im svane nastavljamo ga tra�iti. 303 00:35:11,416 --> 00:35:13,416 Vidim da vam se svi�a jastog? -Za�to je ovdje sve tako veliko? 304 00:35:16,716 --> 00:35:19,816 Treba da vam se zahvalim. Joseph ka�e da ste mi popravili generator. 305 00:35:22,916 --> 00:35:26,016 To je stvarno nevjerojatno. Proizvodite struju od morske vode... 306 00:35:28,116 --> 00:35:30,216 3% morske vode je Sodium Klorid... 307 00:35:31,316 --> 00:35:34,416 To mi omogu�ava da napajam energijom sve svoje generatore. 308 00:35:35,416 --> 00:35:37,516 Jedino �udo je ocean Kapetane... 309 00:35:40,616 --> 00:35:43,816 Od njega sam sve dobio...svjetlo toplinu i naravno za�titu. 310 00:35:43,816 --> 00:35:44,816 Zastitu od �ega? 311 00:35:45,916 --> 00:35:46,916 Od tajni otoka. 312 00:35:49,016 --> 00:35:52,116 Onda ja vama treba zahvaliti Kapetane. 313 00:35:52,116 --> 00:35:54,216 Ali ja sam se ovdje nasukao sa jos 5 ljudi, 314 00:35:54,216 --> 00:35:56,316 moram saznati �ta se desilo sa njima. 315 00:35:58,416 --> 00:36:00,516 Vjerojatno su ve� mrtvi Kapetane. -Za�to to govorite? 316 00:36:01,516 --> 00:36:03,616 Niko izvan mojih vrata nije siguran. 317 00:36:03,616 --> 00:36:06,716 - Za�to?�ta je tamo? - Stvorenja. 318 00:36:06,716 --> 00:36:08,816 Kakva ne mo�ete zamisliti. 319 00:36:09,816 --> 00:36:11,916 Onda ih moram na�i! -Sjednite Kapetane! 320 00:36:18,216 --> 00:36:20,316 Joseph, po�aljite nekog da ih tra�i! 321 00:36:23,416 --> 00:36:24,516 Gdje smo stali? 322 00:36:28,616 --> 00:36:30,716 Ho�u da i ja krenem. -Prvo morate jesti da biste oja�ali Kapetane. 323 00:36:34,916 --> 00:36:35,916 Pri�ajte mi o ratu u kom ste se borili. 324 00:36:35,916 --> 00:36:39,116 O ratu izmedju dr�ava? Niste �uli? 325 00:36:40,116 --> 00:36:42,216 Ovde nemamo komunikaciju sa vanjskim svijetom. 326 00:36:42,216 --> 00:36:46,216 Ali me ne �udi �to se me�usobno borite, 327 00:36:47,416 --> 00:36:50,516 va�a nacija je predispozicionirana da ratuje,zar ne? 328 00:36:51,616 --> 00:36:52,616 Zavisi koga pitate? -Pitam vas! 329 00:36:53,716 --> 00:36:57,716 Borio sam se za prava da svaki �ovjek bude slobodan. 330 00:36:58,916 --> 00:37:01,016 Aaa! Ropstvo, barbarski sustav! 331 00:37:03,016 --> 00:37:07,016 Da li ste postigli svoj cilj kapetane? Da li su sada svi ljudi slobodni? 332 00:37:07,216 --> 00:37:10,316 Ne znam... Rat jos uvjek nije zavr�en. 333 00:37:10,316 --> 00:37:16,616 Vjerujte mi kapetane,kako god da se zavr�i ljudi nikad ne�e biti zaista slobodni. 334 00:37:16,616 --> 00:37:20,616 Ne sla�em se. Za ne�to se vrijedi boriti. 335 00:37:20,816 --> 00:37:27,016 Odgovorite mi na ovo. Znaju�i koliko je ratovanje barbarsko, 336 00:37:27,016 --> 00:37:30,216 Da vam se opet pru�i �ansa da li biste to ponovo u�inili? 337 00:37:30,216 --> 00:37:33,316 �itao sam u knjizi o va�em eksploatiranju... 338 00:37:33,316 --> 00:37:36,416 ...o stvarima koje ste u�inili Britanskoj mornarici... 339 00:37:36,416 --> 00:37:39,516 Da mo�ete opet biste isto u�inili? 340 00:37:39,516 --> 00:37:42,716 Ro�en sam kao Englez. 341 00:37:42,716 --> 00:37:46,716 Ali sam odrastao u Indiji. To je moja zemlja. 342 00:37:46,916 --> 00:37:48,916 Indijci su moj narod. 343 00:37:48,916 --> 00:37:54,216 Ono �to sam u�inio bilo je da ih za�titim od Britanske imperije.Od ropstva. 344 00:37:55,216 --> 00:38:02,516 Stvari koje sam u�inio,ljudi koje sam ubio ...u�inio sam to kao mladi�.. 345 00:38:02,516 --> 00:38:03,516 Nisam shva�ao posljedice. 346 00:38:33,816 --> 00:38:34,816 �ta je to? 347 00:38:39,016 --> 00:38:41,116 To je komarac! 348 00:38:44,216 --> 00:38:45,316 Mama pazi! 349 00:39:08,116 --> 00:39:10,216 O bo�e! 350 00:39:11,216 --> 00:39:12,316 To je �takor! 351 00:39:12,316 --> 00:39:14,416 Kakvo iznena�enje! Ajde idemo! 352 00:39:14,416 --> 00:39:16,516 Ne, �ekaj...pogledaj! 353 00:39:16,516 --> 00:39:18,516 Mislim da nas se pla�i. 354 00:39:19,616 --> 00:39:24,816 Ba� me briga �ta misli�,tamo je ogroman �takor i ne �elim mu biti na meniju! 355 00:39:25,816 --> 00:39:29,816 �ta god da je ispred nas dovoljno je veliko. 356 00:39:31,116 --> 00:39:32,116 Umirem od gladi! 357 00:39:40,416 --> 00:39:41,516 Eno ga! 358 00:41:36,216 --> 00:41:38,316 Helen! �ta je? 359 00:41:44,616 --> 00:41:46,716 Jel to Cyrus? 360 00:41:48,716 --> 00:41:49,816 Ne! 361 00:41:55,016 --> 00:41:58,116 �ta se desilo?Jeste li u redu? 362 00:42:00,216 --> 00:42:01,316 U redu je. 363 00:42:02,316 --> 00:42:04,416 Imamo �takora za vas. 364 00:42:05,416 --> 00:42:07,516 �ta ti je to? -Na�la sam... 365 00:42:09,616 --> 00:42:12,716 Meni izgleda kao pravo zlato. 366 00:42:21,116 --> 00:42:24,216 Mislio sam da biste �eljeli �aj. 367 00:42:24,216 --> 00:42:28,216 Za�to me ovdje dr�ite zatvorenog? -Uvjeravam vas da je to za va�e dobro. 368 00:42:29,416 --> 00:42:33,416 Moram i�i prona�i svoje prijatelje! -To nije preporu�ljivo! 369 00:42:34,616 --> 00:42:38,616 Na ovom otoku su opasna stvorenja. -To sam ve� �uo! 370 00:42:50,316 --> 00:42:54,316 Mislim da kapetan Nemo nije ba� sino� bio iskren sa vama. 371 00:42:54,516 --> 00:42:58,516 On i ja smo jedini koji su ovdje pre�ivjeli. 372 00:43:00,716 --> 00:43:01,816 �ao mi je. 373 00:43:02,816 --> 00:43:04,916 Dajte mi klju�eve Josephe! 374 00:43:09,116 --> 00:43:11,116 Klju�eve? 375 00:43:24,716 --> 00:43:29,916 Ne�ete oti�i dalje od vrata uvjeravam vas. 376 00:44:47,016 --> 00:44:49,116 Kakvo je ovo mjesto? 377 00:44:55,316 --> 00:44:58,516 Ovo je bas ukusno! 378 00:45:00,616 --> 00:45:02,616 Za mog suborca! 379 00:45:05,816 --> 00:45:08,916 Mora� jesti ne�to. -To je �takor! 380 00:45:09,916 --> 00:45:12,016 Ima okus po piletini. 381 00:45:13,116 --> 00:45:15,216 Mislim da je samo pitanje vremena kada �e nas neko spasiti. 382 00:45:16,216 --> 00:45:17,316 Za�to to ka�e�? 383 00:45:18,316 --> 00:45:20,416 Ono tamo! -�ta sa tim? 384 00:45:21,416 --> 00:45:23,516 Da li mi dozvoljavate gospo�ice? 385 00:45:29,816 --> 00:45:32,916 Da li osje�a� njegovu te�inu? To je �isto zlato! 386 00:45:36,016 --> 00:45:40,016 Na zadnjem djelu nalazi se nekakva mapa. 387 00:45:41,216 --> 00:45:44,416 I siguran sam da neko ba� sad traga za ovim. 388 00:46:01,116 --> 00:46:04,216 Moj otok je prelijep! 389 00:46:04,216 --> 00:46:07,316 Da li biste se slo�ili kapetane? -Ne mogu re�i da se sla�em. 390 00:46:08,416 --> 00:46:11,516 Joseph mi ka�e da ste krenuli u �etnju? 391 00:46:17,716 --> 00:46:23,016 Moji prijatelji su tamo,kako da to ne bude lo�e? 392 00:46:24,016 --> 00:46:29,216 �uo sam da ste in�enjer i da ste upoznati sa tim kako Nautilus radi. 393 00:46:29,216 --> 00:46:35,516 Da!-Imam ideju kako biste mogli da mi pomognete da zavr�im svoj posao. 394 00:46:36,516 --> 00:46:38,616 Mora da ste ludi ako mislite da bih pristao na to. 395 00:46:41,716 --> 00:46:45,716 Nemojte me tako brzo ocjenjivati. -Nemojte tako pretpostavljati da su oni mrtvi! 396 00:46:45,916 --> 00:46:49,016 Moj rad je puno va�niji od va�ih prijatelja. 397 00:46:52,216 --> 00:46:54,316 �elim da mi pomognete... -Ne! 398 00:46:54,316 --> 00:46:59,516 Ne budite ludi ,dajem vam �ansu da ne�to napravite od svog �ivota... 399 00:46:59,516 --> 00:47:01,616 da va�e postojanje zavrijedi ne�emu.. 400 00:47:02,616 --> 00:47:05,716 Ni�ta mi nije va�nije nego da spasim svoje prijatelje! 401 00:47:08,916 --> 00:47:12,916 Onda �ete ostati zarobljenik ovog otoka,do kraja. 402 00:47:20,316 --> 00:47:23,516 Stvari nisu dobro pro�le? -Taj �ovek je budala! 403 00:47:23,516 --> 00:47:26,616 Mo�da mu niste dobro pri�li. 404 00:47:26,616 --> 00:47:28,616 O �emu pri�as?Odbio je da me saslu�a do kraja! 405 00:47:29,716 --> 00:47:33,716 On brine samo o svojim prijateljima.A vi ste to trebali iskoristiti u pri�i. 406 00:48:51,116 --> 00:48:52,116 Mama! 407 00:48:55,216 --> 00:48:56,316 Ovamo! 408 00:48:59,416 --> 00:49:01,516 Hajde! 409 00:49:24,416 --> 00:49:25,416 Ostani tamo! 410 00:50:04,016 --> 00:50:09,216 Ja se zovem Nemo,a ovo je Joseph. 411 00:50:11,316 --> 00:50:12,316 Dobrodo�li na moj otok. 412 00:50:17,516 --> 00:50:20,716 Prelijepo je! Mislim da �e vam biti udobno. 413 00:50:22,816 --> 00:50:24,916 Bolje nego u onoj pe�ini! 414 00:50:24,916 --> 00:50:31,116 Jospeh �e vam dati novu odje�u.-Spasili ste nam �ivote,trebamo vam se predstaviti. 415 00:50:31,116 --> 00:50:34,216 Znam ko ste! -Ne razumijem. 416 00:50:34,216 --> 00:50:37,416 Kako to znate gospodine? 417 00:50:41,516 --> 00:50:43,616 Cyrus! 418 00:51:17,016 --> 00:51:18,016 Drago mi je �to vas vidim. 419 00:51:27,416 --> 00:51:28,516 Po�ite samnom. 420 00:51:36,816 --> 00:51:42,016 Kao �to ste ve� i vidjeli moj otok je opasno mjesto. 421 00:51:42,016 --> 00:51:47,116 Bilo bi neodgovorno da sam poslao samo jednog �ovjeka da vas tra�i. 422 00:51:50,416 --> 00:51:52,516 To je trebalo da bude moja odluka. 423 00:51:53,516 --> 00:51:59,816 Poanta jeste da su nas spasili kapetan Nemo i Joseph. 424 00:52:00,816 --> 00:52:02,816 Zahvaljuju�i njima smo sada ovdje. 425 00:52:05,016 --> 00:52:07,116 Da ste samo vidjeli koliki je bio mrav! 426 00:52:07,116 --> 00:52:09,216 Htio nas je pojesti. 427 00:52:10,216 --> 00:52:13,316 Po mojoj procjeni visok preko 20 metara. 428 00:52:13,316 --> 00:52:15,416 I divovski �takor! 429 00:52:15,416 --> 00:52:17,516 Kakvo je ovo mjesto? -Za mene je to moj dom. Raj! 430 00:52:20,616 --> 00:52:23,816 Sve dok elektri�na ograda radi. 431 00:52:23,816 --> 00:52:26,916 Kako su sva ona stvorenja nastala... -Ogromna? 432 00:52:26,916 --> 00:52:30,916 Kasno je i na va�a pitanja �u odgovoriti sutra. 433 00:52:32,116 --> 00:52:35,216 Imamo sobe za sve vas.Po�ite zamnom. 434 00:52:49,816 --> 00:52:53,816 Hvala �to ste ih spasili.-Bili su nam blizu pa smo imali �ansu. 435 00:52:54,016 --> 00:52:56,116 Bez obzira, cjenim to. 436 00:53:01,316 --> 00:53:03,416 Toliko da razmislite opet o mojoj ponudi? 437 00:54:00,816 --> 00:54:04,816 Recite mi �ta vas brine momci. 438 00:54:06,016 --> 00:54:10,016 Ne brinemo se mi radi plovidbe ve� radi otoka. 439 00:54:11,216 --> 00:54:15,216 �ta sa njim? -Puno je ogomnih stvorenja koja jedu ljude. 440 00:54:20,616 --> 00:54:22,616 Re�i �u vam ne�to momci.. 441 00:54:23,616 --> 00:54:28,816 Bio sam na tom otoku prije par godina, skoro da sam imao Isabelino blago u rukama. 442 00:54:29,916 --> 00:54:35,116 Tako da bez obzira na stvorenja prona�i �u to blago! 443 00:54:36,116 --> 00:54:39,316 To blago ide nazad samnom. -Ja se pla�im kapetane. 444 00:54:41,316 --> 00:54:44,516 Razumijem ja to pirate. -Hvala gospodine. 445 00:54:47,616 --> 00:54:49,716 Kapetane trebao nam je! -Bio je kukavica. 446 00:54:50,716 --> 00:54:52,816 Sa njim ne bismo daleko! 447 00:54:53,916 --> 00:54:55,916 Jel ima jo� neko neki problem? 448 00:54:59,116 --> 00:55:02,216 Kao �to sam i mislio. 449 00:55:03,216 --> 00:55:05,316 Blake? -Da kapetane. 450 00:55:08,516 --> 00:55:10,516 Podesi kurs ka otoku! 451 00:55:10,516 --> 00:55:13,716 Na�i�emo moje blago! 452 00:55:40,816 --> 00:55:46,016 Kapetane Nemo,tako ljubazno od vas �to se brinete za nas. 453 00:55:46,016 --> 00:55:50,016 Va� kapetan mi nije dao drugi izbor samo je mislio o va�em spa�avanju. 454 00:55:51,216 --> 00:55:53,316 I mi smo brinuli za njega. 455 00:55:53,316 --> 00:55:57,316 Sada mogu prestati brinuti. -Kapetan Smith je htio biti heroj. 456 00:55:57,516 --> 00:56:00,616 Morao sam ga zadr�atim ovdje radi njegove sigurnosti. 457 00:56:01,716 --> 00:56:03,716 Zar vam nije drago �to sam ga spasio? 458 00:56:04,816 --> 00:56:05,716 Naravno! 459 00:56:15,216 --> 00:56:16,316 �ta nije u redu Nemo? 460 00:56:17,316 --> 00:56:19,416 �ta to nosi� oko vrata? 461 00:56:19,416 --> 00:56:22,516 Prona�la sam ga. Pencroft misli da je zlato. 462 00:56:22,516 --> 00:56:25,616 Tamo gdje ga je na�la sigurno ga ima jos. 463 00:56:25,616 --> 00:56:31,916 Naravno! Zlato! Drugo nisam ni mogao od vas o�ekivati. 464 00:56:31,916 --> 00:56:37,116 �ta pri�as?-Pri�am o ljudskoj pohlepi zbog koje se me�usobno ubijaju. 465 00:56:37,116 --> 00:56:42,316 Prije bi dao da vas moja stvorenja pojedu nego da mi ''zarazite'' otok time. 466 00:56:49,616 --> 00:56:52,816 Nisam ga �eljela uznemiriti! -Znam...znam 467 00:56:53,816 --> 00:56:55,916 Nemo o�igledno ima lo�e mi�ljenje o zlatu...pustite ga! 468 00:56:56,916 --> 00:56:59,016 Jedan manje s kim �emo djeliti. 469 00:56:59,016 --> 00:57:01,116 Kroz ove �ice ide struja... 470 00:57:02,216 --> 00:57:04,216 �titi ga od svega �to dolazi izvana. 471 00:57:04,216 --> 00:57:07,416 Barem je sa ove strane sigurno. 472 00:57:07,416 --> 00:57:09,516 Nisam ba� tako siguran. 473 00:57:09,516 --> 00:57:14,716 Ne vjeruje� mu kapetane?-Rekao mi je da je poslao grupu da vas tra�i.,, 474 00:57:15,716 --> 00:57:18,716 ali osim njega i Josepha nema nikog vi�e na otoku. 475 00:57:19,916 --> 00:57:20,916 �ta im se desilo? 476 00:57:22,016 --> 00:57:25,116 Mora da ih je bilo jo�...ko bi ina�e sve ovo sagradio? 477 00:57:26,116 --> 00:57:28,216 Sve je u redu pretpostavljam? 478 00:57:28,216 --> 00:57:32,216 Gdje je Nemo, �elimo razgovarati s njim? -Koliko �e nas jo� dr�ati ovdje? 479 00:57:33,416 --> 00:57:35,516 Nije da imamo namjeru oti�i... 480 00:57:35,516 --> 00:57:38,716 Trenutno je jako zauzet poslom. 481 00:57:39,716 --> 00:57:41,816 Ali sam siguran da bi �elio da ostanete. 482 00:57:42,816 --> 00:57:49,116 Uznemirio se jer ga je ovaj medaljon podsjetio na druge koji su dolazili ovdje. 483 00:57:49,116 --> 00:57:52,216 Koji drugi?-Pirati! Znao sam da ovdje ima blaga.. 484 00:57:54,316 --> 00:57:59,516 Ja to ne bih znao.Sve �to znam jest da Nemo mrzi pirate. 485 00:57:59,516 --> 00:58:03,516 Nadao se da �e ih stvorenja sprije�iti da do�u. 486 00:58:03,716 --> 00:58:06,816 Recite Nemu da nas ne interesira zlato! 487 00:58:07,916 --> 00:58:10,016 Samo se �elimo vratiti ku�i. To je sve. 488 00:58:12,016 --> 00:58:14,116 U redu prenijeti �u. 489 00:58:48,516 --> 00:58:49,616 Kapetane? -U�i! 490 00:58:57,916 --> 00:59:00,016 A sad me dobro slu�aj mom�e... 491 00:59:01,116 --> 00:59:03,116 �elim da mi sastavi� tim.. 492 00:59:04,216 --> 00:59:09,416 Siguran sam da znaju gdje su ostavili drugi dio mape... 493 00:59:09,416 --> 00:59:11,516 I�i �e� na kopno izviditi situaciju... 494 00:59:12,516 --> 00:59:15,716 ako bude problema, vrati�e� se po poja�anje. 495 00:59:16,716 --> 00:59:19,816 I mom�e,�elim da budem tamo kad na�ete blago. 496 00:59:43,716 --> 00:59:47,716 Do kuda smo stigli?-Ubjedio sam ih da jo� malo ostanu gospodine. 497 00:59:51,016 --> 00:59:53,116 I dalje kasnite sa projektom... 498 00:59:53,116 --> 00:59:56,116 Podjelite viziju s njima...posebno sa Cyrusom. 499 01:00:00,416 --> 01:00:04,416 On je inteligentan �ovjek i in�enjer je. -Isto tako je i vojnik. 500 01:00:06,716 --> 01:00:11,916 Jos uvjek je u njemu rat.Ovo �to ja radim protivi se njegovim stavovima. 501 01:00:11,916 --> 01:00:17,116 Ali znam da mo�ete biti jako ubjedljivi kada to �elite. 502 01:00:20,216 --> 01:00:23,416 Pobjedio si Josephe. 503 01:00:27,516 --> 01:00:32,816 U redu gdine Li povedite nas. -Ka�em ti nema� pojma u �ta se uvaljuje�! 504 01:00:32,816 --> 01:00:35,916 Prestani! �to prije na�emo blago prije �emo oti�i odavde!Zato mrdaj! 505 01:00:48,416 --> 01:00:49,416 �ekaj ,siguran si da je ovo put? 506 01:00:50,516 --> 01:00:53,516 Misli� da sam zaboravio? Umalo sam ovdje nastradao! 507 01:00:54,716 --> 01:00:58,716 A ti ne zna� u �ta ulazi�!�to se mene ti�e ja bih se odmah vratio nazad na brod.Ko je za? 508 01:01:06,116 --> 01:01:07,216 Nemoj da te ubijem! 509 01:01:09,316 --> 01:01:12,416 Ne idem ja vi�e ovdje! 510 01:01:48,916 --> 01:01:50,916 Pazite gdje stajete! 511 01:02:01,416 --> 01:02:03,516 Za�to je kapetan Nemo promijenio mi�ljenje u vezi nas? 512 01:02:03,516 --> 01:02:07,516 Zna�i ubijedili ste ga! 513 01:02:07,716 --> 01:02:11,716 Da ga dobro znate znali biste da je njega nemogu�e ubijediti. 514 01:02:11,816 --> 01:02:13,916 On ljedva i sebi vjeruje. 515 01:02:15,016 --> 01:02:16,016 Ovuda molim. 516 01:02:21,216 --> 01:02:22,316 �ta je to bilo? 517 01:02:23,316 --> 01:02:28,516 Postao nam je kompanjon na otoku. Vulkan. 518 01:02:28,516 --> 01:02:33,616 Zar se ne pla�ite erupcije? -Pla�imo se. 519 01:02:34,816 --> 01:02:37,916 Za�to ste onda tu? -Kapetan Nemo riskira svoj posao. 520 01:02:37,916 --> 01:02:39,016 Ovuda molim vas. 521 01:03:11,316 --> 01:03:13,416 Ovo je Nautilus? -Nevjerojatan je! 522 01:03:14,416 --> 01:03:16,516 To je moderno tehnolo�ko djelo. 523 01:03:26,916 --> 01:03:29,016 Ovo je najve�i izum kapetana Nema. 524 01:03:30,116 --> 01:03:32,116 Do sada. 525 01:03:43,616 --> 01:03:45,616 Zamnom! 526 01:04:09,716 --> 01:04:10,716 Helen si�i odmah otuda! 527 01:04:11,816 --> 01:04:12,816 Mama samo isprobavam. 528 01:04:12,816 --> 01:04:14,816 U redu je. 529 01:04:17,016 --> 01:04:18,116 I moja k�i je voljela raditi isto. 530 01:04:19,116 --> 01:04:22,216 Imate k�er? -Imao sam. 531 01:04:23,316 --> 01:04:25,416 Ona i njena majka su ubijene prije par godina. 532 01:04:25,416 --> 01:04:26,416 �ao mi je. 533 01:04:27,416 --> 01:04:30,616 Tijekom revolucije u Indiji...bila je tvojih godina. 534 01:04:32,716 --> 01:04:33,716 To je njena haljina koju nosi�. 535 01:04:36,816 --> 01:04:37,916 To je najmra�nije vrijeme mog �ivota. 536 01:04:40,016 --> 01:04:41,916 Do�ite molim vas. 537 01:04:43,016 --> 01:04:44,016 Imate puno toga vidjeti. 538 01:04:50,316 --> 01:04:53,416 Bolje da ima� dobre vijesti! -Volio bih da imam. 539 01:04:53,416 --> 01:04:57,416 Ali istina je da nismo na�li medaljon. 540 01:04:57,616 --> 01:04:59,716 Gde je Blake? -Mrtav je gospodine. 541 01:05:00,716 --> 01:05:01,816 Kako se to desilo? -�udovista gospodine. 542 01:05:02,816 --> 01:05:05,916 Moramo odmah isploviti! -Ne idem nikud bez blaga. 543 01:05:08,016 --> 01:05:09,116 Izlazi! 544 01:05:14,316 --> 01:05:18,316 Mislim da ste �uli do sad za moje vojne akcije. 545 01:05:18,416 --> 01:05:22,416 �uo sam da ste sami poveli Indijske pobunjenike protiv Britanske imperije. 546 01:05:23,716 --> 01:05:25,716 Ne ba�... 547 01:05:25,716 --> 01:05:28,916 Zadao sam problem Britanskoj mornarici... 548 01:05:28,916 --> 01:05:34,116 Uni�tio sam im brodove koriste�i torpeda koje sam napravio ovdje na Nautilusu. 549 01:05:35,116 --> 01:05:36,216 Smatrali su vas najve�om prijetnjom. 550 01:05:37,216 --> 01:05:39,316 To sam i bio.Zato su mi oduzeli porodicu. 551 01:05:41,416 --> 01:05:44,516 Uzeli su ih kao taoce da bih se ja predomislio... 552 01:05:45,616 --> 01:05:49,616 Ali bili su nepo�teni tako da moja �ena i k�i nisu pre�ivjele. 553 01:05:49,716 --> 01:05:55,016 Kako u�asno! -Svi ratovi su puni takvih tragedija. 554 01:05:55,016 --> 01:05:58,116 Siguran sam da svatko od vas ima sli�nu pri�u. 555 01:06:01,216 --> 01:06:02,316 do�ite. 556 01:06:13,716 --> 01:06:18,916 Ovdje u ovoj laboratoriji je kombinacija mog �ivotnog djela. 557 01:06:22,116 --> 01:06:25,216 Kada se rat zavr�io oti�ao sam od svijeta. 558 01:06:25,216 --> 01:06:30,416 Na�ao sam spokoj u usamljenosti ovog mjesta ... 559 01:06:30,416 --> 01:06:32,516 i u svom radu. 560 01:06:33,516 --> 01:06:36,716 Ali moje misli su se vra�ale na vanjski svijet. 561 01:06:36,716 --> 01:06:45,316 Zaklju�io sam da je rat korijen svih patnji i obe�ao sam da �u prona�i rje�enje da to okon�am. 562 01:06:46,116 --> 01:06:49,216 Zvu�i divno! -Kako to mislite da u�inite? 563 01:06:49,216 --> 01:06:56,516 Jedini na�in je u�initi posljedice tako u�asnim da se niko na to i ne usudi. 564 01:06:56,516 --> 01:06:59,616 Da se niko ne usudi da prvi napadne. 565 01:06:59,616 --> 01:07:03,616 Pravim oru�jem toliko mo�nim... 566 01:07:03,816 --> 01:07:06,816 koje mo�e raznijeti �itav jedan grad. 567 01:07:11,116 --> 01:07:15,116 Imate bombu ovdje? -Da to je razlog za�to sam na otoku. 568 01:07:15,316 --> 01:07:17,416 �ao mi je ali ne razumijem. 569 01:07:17,416 --> 01:07:22,616 Za pravljenje ovog oru�ja koristim supstancu koju sam prona�ao na otoku. 570 01:07:23,616 --> 01:07:26,716 Koja se zove florijum. -Nije mi to poznato.. 571 01:07:27,816 --> 01:07:30,916 Nije ni �udo.To se mo�e na�i na samo jednom mjestu na zemlji, 572 01:07:32,016 --> 01:07:33,016 Ovdje. 573 01:07:33,016 --> 01:07:37,016 Zato su �ivotinje tako velike jer su u kontaktu sa florijumom. 574 01:07:38,216 --> 01:07:39,316 I na�li ste na�in da to iskoristite? 575 01:07:40,316 --> 01:07:43,416 �elite li da vidite skice? 576 01:07:55,916 --> 01:08:01,216 Mislim da je ova soba isuvi�e mala da bi svi stali u nju. 577 01:08:03,216 --> 01:08:05,216 Do�ite pokaza�u vam ostatak broda. Sigurno �e vam se svidjeti. 578 01:08:07,416 --> 01:08:11,416 Na normalnoj temperaturi ima kockastu strukturu. 579 01:08:12,616 --> 01:08:18,816 Kada se zagrije gori bijelim plamenom koji postaje radioaktivan. 580 01:08:32,516 --> 01:08:37,716 Detonira�u jednu bombu da poka�em svijetu njenu smrtonosnu prirodu. 581 01:08:37,716 --> 01:08:41,716 Da svi shvate koliko je u�asan rat... 582 01:08:42,916 --> 01:08:45,016 I slu�it �e kao upozorenje. 583 01:08:45,016 --> 01:08:47,016 Slu�it �e i kao plava mrlja... 584 01:08:48,116 --> 01:08:52,116 Mo� ove bombe po�eljeti �e sve nacije na svijetu. 585 01:08:52,316 --> 01:08:58,516 Kapetane Smith Bog vas je poslao k meni na ovaj otok... 586 01:08:58,516 --> 01:09:02,516 pre�li ste tisu�u milja da biste ovo vidjeli.. 587 01:09:03,716 --> 01:09:06,916 Patili ste u ratu kao i ja mogu to vidjeti u vama. 588 01:09:09,016 --> 01:09:13,016 Mo�ete budu�im generacijama omogu�ite da to ne osjete, 589 01:09:15,216 --> 01:09:17,216 Ne znam.. 590 01:09:20,416 --> 01:09:23,616 Razmislite o tome. Prespavajte ako morate. 591 01:09:25,716 --> 01:09:28,816 Ali vas preklinjam da oprezno razmotrite. 592 01:09:38,216 --> 01:09:40,316 nema sumnje u njenu razornu mo�... 593 01:09:41,316 --> 01:09:44,416 Vi�e nema dileme u ono �to radi. 594 01:09:45,516 --> 01:09:47,616 Mislila sam da to pravi kako bi zaustavio rat. 595 01:09:47,616 --> 01:09:51,516 Ne mo�e znati kako �e ljudi reagirati kada saznaju da tako ne�to postoji. 596 01:09:52,716 --> 01:09:54,816 Kada shvate kakvu mo� mogu imati. 597 01:09:55,816 --> 01:09:58,816 Onda �e svijet postati vrlo opasno mjesto. 598 01:10:03,116 --> 01:10:08,316 Misli da sam ovaj put pre�ao da bih njemu pomogao sa njegovim projektom. 599 01:10:10,416 --> 01:10:12,516 To je smje�no! �ta �es mu re�i? 600 01:10:13,516 --> 01:10:18,716 Vidjela si ga!On nije �ovjek koji lako prihva�a kad ga neko odbije. 601 01:10:19,816 --> 01:10:22,916 �ta nam mo�e jo� u�initi �to ve� nismo pre�ivjeli? 602 01:10:22,916 --> 01:10:25,016 Moja odluka nas mo�e vratiti van ovih vrata ponovno. 603 01:10:34,416 --> 01:10:38,416 Mo�e� ga zavla�iti da ka�e� da i dalje razmi�lja�... 604 01:10:39,616 --> 01:10:41,716 Ne�e mo�i tako u nedogled. 605 01:10:42,716 --> 01:10:46,716 Mo�da su ovi dani odlaganja na�i jedini dani provedeni u sigurnosti. 606 01:10:52,116 --> 01:10:55,316 Da li ste odlu�ili? 607 01:11:02,616 --> 01:11:05,716 da...moram odbiti va�u ponudu. 608 01:11:06,716 --> 01:11:10,716 Ne razumijem! Ti mrzi� rat vi�e i od mene? 609 01:11:11,916 --> 01:11:15,116 Mislim da va� izum ima vi�e �anse da �teti nego da koristi. 610 01:11:16,116 --> 01:11:19,216 Kako ina�e da se izborimo sa nasilni�kom prirodom ljudi? 611 01:11:22,416 --> 01:11:28,616 Kako ne shva�a� da od ovoga �to ovdje radim zavisi opstanak na�e rase na planeti? 612 01:11:29,716 --> 01:11:31,816 Ako to ne mo�e� uvidjeti... -Sve �to vidim je... 613 01:11:33,816 --> 01:11:35,916 brilijantni �ovjek koji je izgubio svoj put. 614 01:11:39,116 --> 01:11:41,116 �ao mi je ni�ta me ne�e pokolebati. 615 01:11:54,716 --> 01:11:55,816 Gubite se! 616 01:11:59,916 --> 01:12:03,116 Vidje�emo koliko dugo �ete opstati na otoku bez moje za�tite. 617 01:12:55,216 --> 01:13:00,416 �ao mi je �to je ispalo ovako.-Zar Nemo ne bi htio da nas ponovno pusti da ostanemo? 618 01:13:02,516 --> 01:13:04,616 Nikad prije ga ovakvog nisam vidio. 619 01:13:08,816 --> 01:13:11,916 O�ekivao sam ovo. 620 01:13:14,016 --> 01:13:18,016 Spremio sam vam malo hrane i alat to je najvi�e �to sam mogao u�initi. 621 01:13:18,216 --> 01:13:20,216 Uspio si. 622 01:13:26,516 --> 01:13:28,616 Sretno vam bilo! 623 01:13:31,716 --> 01:13:38,016 Pukovni�e Pencroft! 624 01:13:39,016 --> 01:13:42,116 Evo, evo idem! 625 01:13:45,316 --> 01:13:48,416 Idite do pla�e, tamo je bezbednije. 626 01:14:10,316 --> 01:14:13,416 Ne mogu da ocjenim kuda se kre�emo. 627 01:14:13,416 --> 01:14:16,616 Jesmo li se izgubili kapetane?-Ne. -Super sad smo se i izgubili! 628 01:14:19,716 --> 01:14:22,816 Ako se izgubimo na�i �emo rijeku koja �e nas odvesti do oceana. 629 01:14:23,916 --> 01:14:27,916 Imate li pojma kuda idemo ili tek tako tumaramo kao sa balonom? 630 01:14:45,816 --> 01:14:47,916 Bje�ite! 631 01:15:15,916 --> 01:15:17,016 U zamci smo! 632 01:15:21,116 --> 01:15:23,216 Moramo ovuda to nam je jedini put! 633 01:15:24,316 --> 01:15:26,316 Uhvati me za ruku! 634 01:15:35,716 --> 01:15:36,816 Dr�ite se zajedno! 635 01:15:48,316 --> 01:16:28,916 Nazad! 636 01:16:28,916 --> 01:16:31,016 Gdje je ? Gdje je nestao? 637 01:19:08,516 --> 01:19:10,616 Kapetane Smith! 638 01:19:17,916 --> 01:19:20,016 Imamo �amac! 639 01:19:26,216 --> 01:19:28,316 Truo je Pencrofte! 640 01:19:45,016 --> 01:19:48,216 To nam je najbolja �ansa da odemo sa otoka! 641 01:20:04,816 --> 01:20:06,916 Helen! -Nee! 642 01:21:44,916 --> 01:21:47,016 Bi�e sve u redu! 643 01:21:55,316 --> 01:21:57,416 Helen! 644 01:22:05,716 --> 01:22:06,816 Jeste li u redu? 645 01:22:07,816 --> 01:22:09,916 Moramo �se vratiti do Nema i to odmah! 646 01:22:11,016 --> 01:22:13,016 Nemo nas ne�e primiti Pencroft! 647 01:22:13,016 --> 01:22:17,016 Na�a bezbjednost ti nije opcija?-Ono �to Nemo radi opasnije je od bilo �ega na �ta �emo nai�i. 648 01:22:18,316 --> 01:22:20,316 Ne �elim umrijeti! 649 01:22:20,316 --> 01:22:24,316 Niko od nas ne �eli umrijeti!I ako �emo pre�ivjeti moramo se dr�ati zajedno. 650 01:22:25,616 --> 01:22:28,716 Ako to ne mo�e� razumjeti slobodno mo�e� oti�i! 651 01:22:37,016 --> 01:22:39,116 Ovdje �emo preno�iti. 652 01:22:41,216 --> 01:22:43,316 Sutra �emo na�i bolje mjesto. 653 01:26:58,470 --> 01:26:59,470 Ima li koga tamo? 654 01:27:00,570 --> 01:27:02,670 Kapetane Smith �ekajte! 655 01:27:04,770 --> 01:27:07,870 Bilo je blizu mene...gledalo me je! 656 01:27:10,970 --> 01:27:13,070 Eno ga! 657 01:27:15,170 --> 01:27:18,270 Izgleda kao �ovjek! -Da..je. 658 01:27:41,270 --> 01:27:43,270 Stanite...svi...pobjegao je! 659 01:27:44,370 --> 01:27:46,470 Ne znam ni za�to smo ga ganjali! 660 01:27:47,470 --> 01:27:51,470 Ako je on uspio pre�ivjeti mo�da �e nam dati neke odgovore. 661 01:27:52,670 --> 01:27:53,770 To ima smisla... 662 01:27:54,770 --> 01:27:55,870 Pssst...slu�ajte. 663 01:28:09,370 --> 01:28:11,470 Mo�da nas vodi do rijeke. 664 01:28:53,670 --> 01:28:54,770 Evo dr�i ovo! 665 01:30:09,870 --> 01:30:15,070 Kapetane Smith,ne razumijem... �ta �emo sada raditi? 666 01:30:20,270 --> 01:30:22,370 Idemo gore! 667 01:30:23,370 --> 01:30:26,470 Gdje? -Gore! 668 01:30:27,570 --> 01:30:29,670 Previsoko je zar ne? 669 01:30:30,670 --> 01:30:34,670 U tome i jest poanta!Ne�to je ostalo od balona kad je sletio. 670 01:31:16,570 --> 01:31:17,570 Sa�ekajte. 671 01:31:29,070 --> 01:31:30,170 Mislim da smo prona�li ku�u! 672 01:31:38,470 --> 01:31:42,470 �ta mislite? -Divno je! 673 01:31:42,670 --> 01:31:44,770 Zar ne mama? -Da nevjerojatno je! 674 01:31:45,770 --> 01:31:48,870 Ali je i ukleto...i smrdljivo. 675 01:31:48,870 --> 01:31:50,970 Vatra �e pomo�i da to izbacimo. 676 01:31:52,070 --> 01:31:54,070 Gdje �emo spavati? 677 01:31:55,170 --> 01:31:58,270 Napravi�emo krevete. 678 01:31:59,370 --> 01:32:03,370 Od ko�are.I na�i �emo neke namirnice. -I neku hranu nadam se... 679 01:32:07,670 --> 01:32:09,770 �eljeli ste me vidjeti gospodine? 680 01:32:10,770 --> 01:32:11,870 Spremite brod za plovidbu. 681 01:32:12,870 --> 01:32:14,970 �elim odmah oti�i. 682 01:32:15,970 --> 01:32:18,070 Ljudi �e biti sretni kad to �uju gospodine. 683 01:32:20,170 --> 01:32:24,170 Ne odlazimo,samo prelazimo sa druge strane obale budalo! 684 01:32:24,370 --> 01:32:26,470 Ali... -Ali �ta! 685 01:32:28,570 --> 01:32:33,770 U�ini kako sam ti rekao. -Da odmah kapetane. 686 01:32:54,570 --> 01:33:01,870 �ta je bilo?-Ne znam, valjda �u naviknuti da ovo mjesto zovem domom. 687 01:33:03,970 --> 01:33:10,270 Mislim o tome koliko �emo �ivjeti ovdje da li �e nas neko spasiti ili.. 688 01:33:12,270 --> 01:33:17,570 Samo �elim i�i ku�i. 689 01:33:50,870 --> 01:33:54,070 Va� �aj gospodine. -Stavi ga na stol Josephe. 690 01:34:02,370 --> 01:34:04,470 �ta je bilo? 691 01:34:05,470 --> 01:34:09,470 Brinem za njih. -O tome ne �elim pri�ati,sami su birali. 692 01:34:10,670 --> 01:34:12,770 Zar ne mislite da ste bili nerazumni gospodine? 693 01:34:12,770 --> 01:34:20,070 Ovo je moj dom!Ovdje radim va�ne stvari, nisam tu da bi spa�avao nasukane! 694 01:34:20,070 --> 01:34:23,270 Ali �ene...mala djevoj�ica.. -Dosta je bilo Josephe! 695 01:34:25,270 --> 01:34:26,370 Kako vi ka�ete... 696 01:34:35,770 --> 01:34:39,770 Kada napadnemo moramo biti brzi i pametni. 697 01:34:39,870 --> 01:34:41,970 Kapetane? -�ta je? 698 01:34:43,070 --> 01:34:49,270 Razmi�ljao sam...mo�da bi bila dobra ideja da ostanemo iza.. 699 01:34:49,270 --> 01:34:53,270 i da pazimo na brod.. -A kako bi bilo da ja uzmem ovaj no� 700 01:34:56,570 --> 01:34:58,670 i da te izbodem? 701 01:35:01,770 --> 01:35:03,870 Mo�da sam pogre�no mislio! 702 01:35:40,370 --> 01:35:42,470 Ovo dobro izgleda! 703 01:36:04,370 --> 01:36:05,470 Je gotovo? 704 01:36:07,470 --> 01:36:10,670 Jo� samo malo.. 705 01:36:27,370 --> 01:36:28,370 Radi! 706 01:36:35,670 --> 01:36:39,670 Mislila sam da spava�? -Ne...ne 707 01:36:54,470 --> 01:36:57,570 Lijepo je zar ne? -Da, je... 708 01:37:03,870 --> 01:37:06,970 Nedostaje mi ku�a -�ta ti nedostaje? 709 01:37:06,970 --> 01:37:10,070 Kreveti. 710 01:37:11,170 --> 01:37:13,170 I moj mu�. 711 01:37:15,270 --> 01:37:18,470 Mo�da je smje�no...pro�lo je puno vremena. 712 01:37:24,670 --> 01:37:28,670 A ti?�ta tebi nedostaje? 713 01:37:31,970 --> 01:37:37,170 Znam �ta mi ne nedostaje-rat. Nikad o tome nisi pri�ao. 714 01:37:38,270 --> 01:37:41,370 To bih najradije zaboravio. 715 01:37:41,370 --> 01:37:45,370 Bili smo kod Richmonda.. 716 01:37:46,570 --> 01:37:49,670 Borili smo se u jamama. 717 01:37:49,670 --> 01:37:54,970 Izgubio sam jednog vojnika. Bio je smrtno ranjen 718 01:37:54,970 --> 01:37:58,070 Nismo bili u sutuaciji da izdr�imo jo� jedan napad. 719 01:37:59,070 --> 01:38:01,170 Jo� jednom napuni ili �e nas raznijeti. 720 01:38:01,170 --> 01:38:03,270 Mora da tamo ima vi�e od 2 vojnika. 721 01:38:04,270 --> 01:38:06,370 Misli� da �e jedna meta uspjeti? 722 01:38:07,470 --> 01:38:10,470 Koliko ima� godina sinko? -14 �u napuniti slijede�eg mjeseca. 723 01:38:12,670 --> 01:38:13,670 Poslao si dje�aka? 724 01:38:14,770 --> 01:38:17,870 Da jesam. 725 01:38:22,070 --> 01:38:24,170 Nosio je sa sobom eksploziv. 726 01:38:25,170 --> 01:38:28,270 Kada je ve� krenuo nisam ga mogao vratiti. 727 01:38:49,170 --> 01:38:51,270 �ta to radi�? 728 01:39:03,770 --> 01:39:05,870 Spasio je moje ljude. 729 01:39:05,870 --> 01:39:07,870 Bio je heroj. 730 01:39:42,370 --> 01:39:48,570 Ali...nikad se ne�e mo�i zaljubiti... 731 01:39:49,670 --> 01:39:50,670 Nikad ne�e odrasti i postati otac. 732 01:39:57,970 --> 01:40:00,070 rekao je da mo�e tr�ati brzo kao vjetar. 733 01:40:30,270 --> 01:40:34,270 �emu se smije� Josephe? 734 01:40:34,470 --> 01:40:36,570 Ni�ta �to bi vas interesiralo gospodine. 735 01:40:39,670 --> 01:40:42,770 Bio si izvan vrata? Provjeravao si ih? 736 01:40:43,870 --> 01:40:51,170 Napravili su ku�u,imaju vodu i hranu i stvorili su sebi �ivot.. 737 01:40:51,170 --> 01:40:54,270 Ne pamtim da smo skoro imali susjede... 738 01:40:54,270 --> 01:40:59,470 Dao sam im �ansu da u�ine ne�to za svijet a oni su me odbili. 739 01:41:46,470 --> 01:41:49,570 Ko si ti? -Ko si ti? 740 01:41:50,570 --> 01:41:52,670 Prvi sam te pitao! 741 01:41:54,770 --> 01:41:55,770 Zovem se Helen! 742 01:41:56,870 --> 01:41:58,970 Nemam metke! 743 01:42:01,070 --> 01:42:03,070 Zovem se Blake. -Odakle si do�ao? 744 01:42:05,170 --> 01:42:07,270 Puno pita�! Mo�e li se to jesti? 745 01:42:08,370 --> 01:42:10,370 Kapetan Cyrus ka�e da mo�e. Ko je Kapetan Cyrus? 746 01:42:11,470 --> 01:42:13,570 To je �ovjek koji nas je ovdje doveo. -''Nas''? 747 01:42:13,570 --> 01:42:15,670 Mene,mamu i jo� neke... -Hvala! 748 01:42:18,770 --> 01:42:21,870 Kako si stigao ovdje? 749 01:42:21,870 --> 01:42:24,970 Do�ao sam sa drugima.Koji su me ostavili da umrem. 750 01:42:26,070 --> 01:42:32,270 Ta stvorenja...ta velika.. ne znam �ta su bila... 751 01:42:32,270 --> 01:42:34,370 Treba� po�i samnom imamo i hranu i vodu. 752 01:42:35,470 --> 01:42:36,470 Mislim da ne�u biti dobrodo�ao. 753 01:42:37,570 --> 01:42:40,670 Ja sam pirat! =Pirat? 754 01:42:40,670 --> 01:42:44,670 Meni ne izgleda� kao pirat. -Vjeruj mi ja sam ubojica. 755 01:42:45,870 --> 01:42:48,970 Moramo na�i skloni�te. 756 01:42:48,970 --> 01:42:50,070 Znam pravo mjesto...hajde! 757 01:42:55,270 --> 01:42:56,270 Ovdje je �ak i ki�a ve�a! 758 01:43:02,570 --> 01:43:04,670 Dakle ti si pirat? 759 01:43:05,670 --> 01:43:07,770 Zapravo jedan me je usvojio... nisam imao izbora. 760 01:43:11,970 --> 01:43:17,170 Prestala je ki�a.Treba� oti�i do svojih i re�i im da budu oprezni. 761 01:43:17,170 --> 01:43:22,370 Za�to? -Ljudi za koje radim nisu ba� dobri. 762 01:43:23,370 --> 01:43:25,470 Ne �elim da itko bude povrije�en. Naro�ito ne ti. 763 01:43:30,670 --> 01:43:33,870 I nemoj nikome re�i da sam ovdje to �e biti na�a tajna. 764 01:43:34,870 --> 01:43:37,970 Trebao bi po�i samnom... -Bi�u ja u redu... 765 01:43:39,070 --> 01:43:42,170 Mo�da me mo�es do�i posjetiti? -Mo�da... 766 01:43:44,270 --> 01:43:49,470 Helen, medaljon oko tvog vrata... 767 01:43:50,570 --> 01:43:52,570 Mnogi pirati bi te za to ubili... Pazi.. 768 01:44:21,770 --> 01:44:24,970 Kuda kapetane? 769 01:44:36,370 --> 01:44:41,670 Pazite na svoja le�a momci ili �emo svi zavr�iti pojedeni! 770 01:44:42,670 --> 01:44:45,770 Odavde idemo isto�no kapetane. Uskoro moramo ne�to vidjeti. 771 01:45:18,070 --> 01:45:20,170 Po meni ne�es gmizati! 772 01:45:28,570 --> 01:45:31,670 Imate za nove �izme zar ne momci? 773 01:45:33,770 --> 01:45:34,770 hajdemo! 774 01:45:43,170 --> 01:45:47,170 Prelijep je pogled zar ne? -Da! 775 01:45:50,470 --> 01:45:52,570 Kako �e nas na�i? 776 01:46:55,070 --> 01:46:56,170 Cyruse! 777 01:46:57,170 --> 01:46:59,270 Helen je zgrabila ptica! 778 01:47:01,370 --> 01:47:02,370 Idemo! 779 01:47:29,470 --> 01:47:30,570 Upomo�! 780 01:48:04,970 --> 01:48:07,070 Blake!-Da li si dobro? Vodi me odavde! 781 01:48:22,670 --> 01:48:25,870 Ko ste vas dvojica? -Ja sam Blake... 782 01:48:27,870 --> 01:48:31,070 �ta radi� ovdje? -Ne �elim nikog povrediti! 783 01:48:31,070 --> 01:48:33,170 Ja sam kao i ti nasukan ovde... -A �ta je sa njim? 784 01:48:35,170 --> 01:48:38,370 Ostavite ga na miru...spasio mi je zivot! 785 01:48:43,570 --> 01:48:47,570 Ti si onaj �to nas je doveo do vode zar ne? 786 01:48:49,770 --> 01:48:56,070 Eferton! Nemogu�e... 787 01:49:40,870 --> 01:49:41,970 Izvinite! 788 01:49:42,970 --> 01:49:45,070 Odavno nisam imao dru�tvo.. 789 01:49:45,070 --> 01:49:47,170 U redu je gdine Atiton... 790 01:49:48,170 --> 01:49:51,370 Va� bonton za stolom je samo blijeda kopija gdina Pencrofta. 791 01:49:54,470 --> 01:49:56,570 Hvala gospodjice. 792 01:49:57,570 --> 01:50:00,770 Odavno je pro�lo od kad me je neko zvao mojim imenom. 793 01:50:01,770 --> 01:50:04,870 ako vam je svejedno,zovite me Aton. 794 01:50:06,970 --> 01:50:10,070 U redu. -Koliko dugo ste ovdje? 795 01:50:11,170 --> 01:50:15,170 Ne znam...dovoljno dugo. -8 godina najmanje. 796 01:50:17,370 --> 01:50:18,470 Kako se vas dvoje poznajete? 797 01:50:20,570 --> 01:50:23,670 �ta...�ta ste rekli? 798 01:50:24,670 --> 01:50:25,770 To je ime piratskog broda.. Dakle pirat ste? 799 01:50:26,770 --> 01:50:30,770 Bio sam...Iz Londona sam. Kova�. 800 01:50:33,070 --> 01:50:36,170 To mi je bilo zanimanje. 801 01:50:38,270 --> 01:50:42,270 Oti�ao sam onda na more i tako zavr�io kao pirat. 802 01:50:43,470 --> 01:50:46,570 Kako ste dospjeli ovdje? -Imao sam nesuglasicu sa kapetanom. 803 01:50:47,670 --> 01:50:48,670 U vezi �ega? 804 01:50:48,670 --> 01:50:51,870 Bila je pobuna... -I ti si bio umje�an? 805 01:50:52,870 --> 01:50:53,870 Ja sam je predvodio. 806 01:50:53,870 --> 01:50:57,070 Pretpostavljam da se kapetanu to nije svidjelo. 807 01:50:58,070 --> 01:51:01,170 Da ...zato me i je prognao. 808 01:51:02,270 --> 01:51:05,370 Sigurno je mislio da �u do sad umrijeti. 809 01:51:05,370 --> 01:51:09,370 A kako si ti stigao ovde Blake? 810 01:51:09,570 --> 01:51:11,670 Istim brodom...vratio sam se. 811 01:51:12,670 --> 01:51:15,770 I�ao sam u izvidnicu i jedini pre�ivjeo. 812 01:51:16,870 --> 01:51:18,970 Kad sam se vratio broda vi�e nije bilo. 813 01:51:19,970 --> 01:51:23,070 Brod je bio ovdje? -Piratski brod! 814 01:51:23,070 --> 01:51:25,170 Za�to se brod stalno vra�a na ovaj otok? 815 01:51:26,270 --> 01:51:31,470 Isabelino blago. Taj tamo medaljon... 816 01:51:39,770 --> 01:51:42,870 Koliko je to to�no blaga? 817 01:51:42,870 --> 01:51:46,870 Dovoljno da i tebe i sve koje zna� u�ini bogatim do kraja �ivota! 818 01:51:49,170 --> 01:51:51,270 Siguran si da je brod odplovio? 819 01:51:52,270 --> 01:51:53,370 Naravno da jesam. 820 01:51:54,370 --> 01:51:57,470 Razlog vi�e da sagradimo �amac i odemo odovud. 821 01:51:57,470 --> 01:51:59,570 Upravo smo dobili jo� 2 pomo�nika. 822 01:51:59,570 --> 01:52:06,870 Pusti�ete nas da ostanemo?-Mislim da govorim u ime svih nas i da ste dobrodo�li ovdje. 823 01:52:17,370 --> 01:52:19,370 Kakvo iznena�enje.. 824 01:52:25,670 --> 01:52:29,670 Kapetane?-Neb,ako je taj medljon drugi dio mape? 825 01:52:30,870 --> 01:52:32,970 Onda �e se vratiti, -Da. 826 01:52:32,970 --> 01:52:35,070 A mogu�e je i da nisu oti�li. 827 01:52:35,070 --> 01:52:38,170 Mo�da su se usidrilii negdje gdje ih nismo mogli vidjeti. 828 01:52:39,270 --> 01:52:41,270 Onda da ih na�emo prije nego oni na�u nas. 829 01:52:43,370 --> 01:52:46,570 Mogu li vam predstaviti novog gospodina Atitona. 830 01:52:53,870 --> 01:52:55,870 Ko ste vi i �ta ste u�inili sa Atitonom? 831 01:52:57,970 --> 01:53:00,070 Ni ja sebe nisam mogao prepoznati. 832 01:53:01,170 --> 01:53:02,170 Svi�a mi se tvoja frizura. 833 01:53:07,370 --> 01:53:12,570 Uskoro �emo ga mo�i testirati. -Da, a onda idemo ku�i.. 834 01:53:13,670 --> 01:53:16,770 Mo�da mo�emo potra�iti zlato? 835 01:53:16,770 --> 01:53:20,770 Ne hvala, ve� sam dovoljno njih vidio kako umiru za to blago. 836 01:53:20,970 --> 01:53:26,170 Ma hajde mo�da su sve to izmi�ljotine �to pri�aju... 837 01:53:27,170 --> 01:53:29,270 Svi koji su tra�ili Isabelino blago mrtvi su.Upotrijebi glavu! 838 01:53:31,370 --> 01:53:32,370 Meni zvu�i kao dobar savjet. 839 01:53:33,470 --> 01:53:34,470 Najve�e blago je da stignemo ku�i. 840 01:53:34,470 --> 01:53:36,570 To�no! 841 01:53:36,570 --> 01:53:39,670 Vi se mo�da imate �emu vratiti.. 842 01:53:40,770 --> 01:53:43,870 ali neki od nas sanjaju da se vrate bogati.. 843 01:53:43,870 --> 01:53:45,970 da mo�emo ne�to u�initi. 844 01:53:46,970 --> 01:53:53,270 Slu�ajte ovdje sam 8 godina! Nikad ne�ete na�i to blago! 845 01:53:56,370 --> 01:53:59,570 8 godina...nikad nisi vidio nikog na ovom otoku? 846 01:54:00,570 --> 01:54:01,570 Misli� na Nema? -Da... 847 01:54:02,670 --> 01:54:06,670 Jednom me je primio kod sebe,a onda je saznao da sam pirat... 848 01:54:07,870 --> 01:54:09,970 i izbacio me. 849 01:54:09,970 --> 01:54:13,070 Slijede�i put ne�u puno pri�ati. 850 01:54:13,070 --> 01:54:15,170 Zvu�i mi poznato. 851 01:54:16,170 --> 01:54:21,470 Od tada sam bio prepu�ten sam sebi.. 852 01:54:24,570 --> 01:54:31,870 Ovdje na ovom otoku sam bio tako dugo sam...re�i �u vam,... 853 01:54:39,170 --> 01:54:40,170 Ako ovo pre�ivimo svi �emo... 854 01:54:56,870 --> 01:54:57,970 Kreni! 855 01:55:03,170 --> 01:55:04,170 Kapetane... 856 01:55:04,170 --> 01:55:09,370 Ljudi se pitaju..a na mene je red da pitam...-Reci! 857 01:55:10,470 --> 01:55:13,570 �ta �emo raditi gospodine? -Idemo po blago sinko. 858 01:55:14,570 --> 01:55:18,570 Da ....ali bez drugih... -Kojih drugih! 859 01:55:19,870 --> 01:55:23,870 Ali kako gospodine? -Znam ovaj otok mali.. 860 01:55:23,970 --> 01:55:29,170 I ako je to�no �ta pri�aju na�i �emo blago u tunelu sa druge strane otoka. 861 01:55:30,270 --> 01:55:34,270 A vi znate put? -Naravno da znam mali.. 862 01:55:34,470 --> 01:55:37,570 Kreni naprijed i uzmi novac. 863 01:55:38,570 --> 01:55:41,770 Ali gospodine... -Sa�ekaj da stignemo! 864 01:55:43,770 --> 01:55:44,870 Kapetane! 865 01:55:59,470 --> 01:56:00,470 Piratski brod! 866 01:56:02,570 --> 01:56:04,670 Mora da su se sino� usidrili. 867 01:56:08,870 --> 01:56:10,970 Idemo okupiti i druge. 868 01:56:16,170 --> 01:56:19,270 Do�ite! 869 01:56:22,370 --> 01:56:25,570 Piratski brod je ovdje. -Kapetan se vratio! 870 01:56:25,570 --> 01:56:30,770 Ba� se pla�im.-Mo�da je brod tu sa razlogom.. 871 01:56:31,770 --> 01:56:34,870 Trebamo se primiriti dok ne odu. -Moramo prikriti ovo mjesto. 872 01:56:58,870 --> 01:57:01,970 Nisi gladan? 873 01:57:05,170 --> 01:57:06,170 �ta nije u redu? 874 01:57:06,170 --> 01:57:10,170 Znao sam da �e se vratiti. Kako se i ne bi vratili... 875 01:57:11,370 --> 01:57:13,470 kada je tu njegovo zlato. 876 01:57:14,570 --> 01:57:18,570 Za�to ni�ta nisi rekao? 877 01:57:18,670 --> 01:57:23,870 U redu je. Imam ideju. 878 01:57:36,470 --> 01:57:39,570 Oni �ele ovu mapu i mi �emo im dati... 879 01:57:43,770 --> 01:57:47,770 A ne..ne...ne mo�e� to u�uniti! 880 01:57:47,870 --> 01:57:53,070 Za�to ne? -Zato �to medaljon vredi puno...razmislite.. 881 01:57:54,170 --> 01:58:00,370 Oni to �ele,a mi to imamo...mo�da nam je to ono �to �e nam spasiti �ivote. 882 01:58:01,470 --> 01:58:05,470 Mo�emo se nagoditi. -To su pirati! Sa njima se ne naga�a! 883 01:58:07,670 --> 01:58:09,770 Uze�e �ta �ele a onda �e nas ubiti! 884 01:58:10,870 --> 01:58:13,970 Sa njima nema razgovora. 885 01:58:13,970 --> 01:58:21,270 I tebe bi ubio? -Da...mi smo u srodstvu.. 886 01:58:24,370 --> 01:58:31,670 Eferton mi je ime a prezivam se Harvi... 887 01:58:33,770 --> 01:58:37,770 Vi ste porodica? Za�to mi nisi rekao? 888 01:58:37,970 --> 01:58:45,270 Kada smo se zadnji put vidjeli rekao mi je da �e mi li�no prerezati grkljan kad me vidi. 889 01:58:46,270 --> 01:58:50,270 Ma hajde,on se samo �alio...I moj stariji brat je mene maltretirao.. 890 01:58:51,470 --> 01:58:56,770 To mnogo objasnjava gdine Pencroft... o va�oj hrabrosti! 891 01:58:59,870 --> 01:59:02,970 To je to zna�i onda.Ostavi�u ga na nekom mjestu gdje ga mogu vidjeti. 892 01:59:02,970 --> 01:59:06,970 Ako ga ne vrati� tamo gdje si ga na�la zna�e da je jo� neko ovdje. 893 01:59:11,370 --> 01:59:13,370 Dobro vam ka�e gospo�ice! 894 01:59:14,470 --> 01:59:18,470 Mo�da je ve� i bio ovdje. -Sumnjam da bi riskirali no�u zbog �udovi�ta. 895 01:59:19,670 --> 01:59:23,670 Ali mogu na�i ponovno to mjesto. -Helen to je isuvi�e opasno. 896 01:59:23,870 --> 01:59:25,970 Ostani ovdje Helen... 897 01:59:29,070 --> 01:59:31,170 Hvala ti. 898 01:59:32,170 --> 01:59:36,170 Bi�emo na smjeni do sutra ujutru. 899 01:59:45,770 --> 01:59:46,770 Kapetane Nemo! 900 01:59:51,970 --> 01:59:57,170 Moram vam ne�to prenijeti.Na otoku sam vidio piratski brod. 901 01:59:58,270 --> 02:00:02,270 Usidrili su se.Vjerojatno su sada na otoku. 902 02:00:03,470 --> 02:00:06,570 Provjeri da li vrata dobro funkcioniraju! 903 02:00:10,770 --> 02:00:17,070 Gdine?-�ta je sad Josephe? Brinem se za na�e susjede. 904 02:00:18,070 --> 02:00:22,070 Neka se brinu sami za sebe. -Ali nemaju nikakvo oru�je... 905 02:00:22,270 --> 02:00:26,270 Jospehe oni su me ponizili. I mene i moje djelo. 906 02:00:26,370 --> 02:00:29,570 Ali gospodine? -Neka se sami brinu za sebe! 907 02:02:56,570 --> 02:02:57,670 Vodite je! 908 02:03:35,170 --> 02:03:36,170 Probudite te se! Odveli su Helen! 909 02:03:38,270 --> 02:03:42,270 Brzo moramo do pla�e! Budite se! 910 02:03:44,570 --> 02:03:46,670 �ta je bilo? �ta je bilo? 911 02:03:47,670 --> 02:03:49,770 Pirati su uhvatili Helen i odveli je na brod. 912 02:03:49,770 --> 02:03:51,870 Mora da je poku�ala vratiti medaljon nazad. 913 02:03:51,870 --> 02:03:53,970 Idemo za njima! -Ali njih je vi�e! 914 02:03:54,970 --> 02:03:58,070 Nemamo izbora!-Kapetane moramo do Nema da nam da oru�je! 915 02:03:58,070 --> 02:04:00,170 Nemo nam ne�e pomo�i Pencrofte! -Ne mo�emo plivati sa oru�jem! 916 02:04:01,270 --> 02:04:05,270 Mogu izvu�i Helen odavde. -Onda idemo �to prije! 917 02:04:06,470 --> 02:04:07,470 �to prije stignemo,to bolje! 918 02:04:12,670 --> 02:04:15,870 Imaju Helen..ali vrati�emo je ne brini! 919 02:04:22,070 --> 02:04:24,170 Dobar posao momci! 920 02:04:29,370 --> 02:04:32,470 Savr�eno se sla�e. Kako se vi zovete? 921 02:04:32,470 --> 02:04:34,570 Helen! 922 02:04:35,670 --> 02:04:37,770 Helen Harvi... 923 02:04:38,770 --> 02:04:42,770 Lijepo se sla�e.Ja sam Bob Harvi gospo�ice.. 924 02:04:43,970 --> 02:04:46,070 Uskoro �u biti najbogatiji pirat kojeg je svijet vidio. 925 02:04:47,070 --> 02:04:49,170 Ima� �to ti treba a sada me pusti .. 926 02:04:49,170 --> 02:04:51,270 Daj poljubac! 927 02:04:54,370 --> 02:04:57,570 Ba� je puna vode zar ne momci 928 02:04:57,570 --> 02:05:02,770 Poku�ajte joj promijeniti mi�ljenje o meni,ako ne uspije hoda�e po dasci. 929 02:05:04,870 --> 02:05:07,970 Samo da znate da sam sakrila zlato! 930 02:05:07,970 --> 02:05:11,970 �ta si rekla? -Na�la sam zlato i premjestila ga! 931 02:05:12,170 --> 02:05:15,270 Vodite je dolje i mu�ite je! 932 02:05:15,270 --> 02:05:19,270 �elim da vam ka�e �ta je u�inila sa zlatom i gdje ga je sakrila. 933 02:05:49,670 --> 02:05:52,770 Ra�unam na tebe da spasi� Helen i da je vrati� na otok. 934 02:05:53,870 --> 02:05:59,070 Ona mi je sve �to imam.Molim te vjeruj mi Cyruse! 935 02:06:02,170 --> 02:06:04,270 Zapamti da je izvu�e� �to br�e mo�es! 936 02:06:53,270 --> 02:06:56,470 Ne pucajte!Uvjek znam ispod koje je! 937 02:07:00,570 --> 02:07:02,670 Koja je tvoja vojska? 938 02:07:03,770 --> 02:07:04,770 Eno tamo! 939 02:07:15,170 --> 02:07:16,270 Idi po Helen! 940 02:07:56,870 --> 02:08:00,070 Ostani i pazi ovdje. Mi idemo do �amca. 941 02:08:38,670 --> 02:08:39,670 Ja �u ga potra�iti! 942 02:08:55,270 --> 02:08:58,470 �to vi�e pirata to bolje. 943 02:09:05,770 --> 02:09:07,770 Znala sam da �es do�i po mene! -Kako sam mogao odoljeti 944 02:09:24,470 --> 02:09:26,570 draga nedostajala si mi! 945 02:09:27,670 --> 02:09:30,770 jesi li lud? Ho�es da svi izginemo zbog tebe? 946 02:09:30,770 --> 02:09:33,870 Bolje da to vi�e ne radi�! 947 02:09:41,170 --> 02:09:43,270 Ovo �u zadr�ati! 948 02:09:45,370 --> 02:09:47,470 Po�uri! Idemo odavde! 949 02:09:58,870 --> 02:09:59,970 Upadaj! 950 02:10:02,070 --> 02:10:05,170 Mora da si gost! A ja goste ne volim! 951 02:10:06,170 --> 02:10:08,270 Vrati mi medaljon prije nego �to te ubijem! 952 02:10:09,370 --> 02:10:12,470 Medaljon?Koji medaljon? 953 02:10:14,570 --> 02:10:16,670 Sa�ekajte samo malo! 954 02:11:19,170 --> 02:11:21,270 Daj mi medaljon! -Koji medaljon? 955 02:12:52,070 --> 02:12:54,070 �ta to radis Blake? -Ostavio si me da umrem na otoku! 956 02:12:55,170 --> 02:12:57,270 Poslije svega �to sam za tebe u�inio! 957 02:13:03,470 --> 02:13:04,570 Idemo odavde! 958 02:13:06,670 --> 02:13:11,870 Medaljon! -Ma nemam ga!-Onda �u te ubiti! 959 02:13:11,870 --> 02:13:13,970 Preko mene mrtvog! 960 02:13:18,070 --> 02:13:21,270 Idemo! 961 02:14:00,870 --> 02:14:02,970 Dajte pu�ke ne smiju nam pobje�i! 962 02:14:11,270 --> 02:14:12,370 daj mi to! 963 02:14:20,670 --> 02:14:22,770 Nastavite veslati! 964 02:14:33,170 --> 02:14:34,270 daj drugu! 965 02:14:54,070 --> 02:14:56,170 Veslaj! 966 02:14:57,170 --> 02:14:59,270 To �e te nau�iti sinko! 967 02:15:35,770 --> 02:15:37,870 Josephe! -Zdavo Cyrus! 968 02:15:38,870 --> 02:15:41,970 Ove pu�ke su jo� jedan Nemov izum! 969 02:15:41,970 --> 02:15:44,070 �ta god da su, treba�e nam! 970 02:15:45,170 --> 02:15:47,170 Mi smo se sreli ve�? -Prije puno godina! 971 02:15:53,470 --> 02:15:55,570 Idemo..iza nas su! 972 02:15:56,570 --> 02:15:59,770 Hvala Josephe! dao si nam �ansu! 973 02:16:01,770 --> 02:16:05,770 Sretno! 974 02:16:05,970 --> 02:16:08,070 Ti i Pencoft zauzmite polo�aj sa desne strane, 975 02:16:10,170 --> 02:16:11,170 A ja i ti �emo dr�ati poziciju sa ove strane. 976 02:16:17,470 --> 02:16:19,570 Ti i Jane idite u pe�inu! 977 02:16:20,570 --> 02:16:22,670 Tamo �e nam biti zadnje upori�te. Bi�e sve u redu! 978 02:17:23,170 --> 02:17:25,270 Tu su negdje, mogu ih namirisati! 979 02:17:26,270 --> 02:17:28,370 Pretra�ite svaku stopu otoka! 980 02:17:28,370 --> 02:17:31,470 �elim da mi se vrati mapa mog blaga! 981 02:17:47,170 --> 02:17:48,170 To je splav! 982 02:17:52,370 --> 02:17:53,370 Na�li smo ne�to kapetane! 983 02:17:54,470 --> 02:17:56,570 To zna�i da su u blizini momci! 984 02:18:12,170 --> 02:18:16,170 Eno ih! Ni�anite momci! Pali! 985 02:19:53,370 --> 02:19:55,370 Prilaze nam Pencrofte! 986 02:20:18,370 --> 02:20:20,470 Cyruse ! Gore! 987 02:20:24,570 --> 02:20:25,670 Krenuli su ka pe�ini! Pokrivaj me! 988 02:21:53,270 --> 02:21:55,370 Zdravo Efeltone! 989 02:21:55,370 --> 02:21:57,370 I dalje se bori� protiv mene, vidim! 990 02:21:58,470 --> 02:22:00,570 Nikad mi nisi dao drugu priliku Bobe! 991 02:22:00,570 --> 02:22:04,570 Mogao si biti bogat i mo�an da si mene slu�ao. 992 02:22:05,770 --> 02:22:07,870 Izgleda da nisam mogao slu�ati obi�nog ubojicu! 993 02:22:08,870 --> 02:22:11,970 Uvjek si bio razma�eno deri�te! 994 02:22:15,170 --> 02:22:17,270 Opozovi svoje ljude Bobe! 995 02:22:17,270 --> 02:22:20,370 Uzmi svoj brod i idi tamo odakle si do�ao! 996 02:22:21,370 --> 02:22:27,670 Ma hajde, nikad nisi imao �eludac za ovo! Ne bi mogao ubiti ro�enog brata! 997 02:22:29,770 --> 02:22:33,770 Opozovi ljude, brojim do tri! 998 02:22:34,970 --> 02:22:38,970 1...2... -U redu neka bude po tvom! 999 02:22:40,170 --> 02:22:43,270 Vidimo se jo� brate! 1000 02:24:10,870 --> 02:24:12,970 Morao sam im pomo�i! -za�to? 1001 02:24:14,070 --> 02:24:21,370 Oni su nevini!�ena i k�i koja ima isto godina koliko je imala i tvoja! 1002 02:24:23,370 --> 02:24:26,570 Dovoljno da ima� razlog da im pomogne�. 1003 02:24:27,570 --> 02:24:29,670 Nisu cijenili moj rad. 1004 02:24:31,770 --> 02:24:35,770 Nekad si ti cijenio �ivot... 1005 02:24:35,970 --> 02:24:39,070 kada si imao istinsku samilost za ljude... 1006 02:24:41,170 --> 02:24:43,270 Ljudi se mijenjaju Josephe! 1007 02:24:45,270 --> 02:24:50,570 Vidi� ljude kakvi jesu,ali ti se pogledi mijenjaju 1008 02:24:52,570 --> 02:24:56,570 Ne...ljudi su te mo�da razo�arali.. 1009 02:24:57,870 --> 02:25:03,070 ali kad im poma�e� i ima� samilost prema njima... 1010 02:25:05,170 --> 02:25:07,170 to nas �ini pravim ljudima. 1011 02:25:08,270 --> 02:25:11,370 Ali ti to ve� zna�! 1012 02:25:13,470 --> 02:25:19,770 Zato si i sagradio Nautilus. -nemam osje�aj za ove ljude,. 1013 02:25:20,770 --> 02:25:24,770 Onda smo �ivjeli uzalud bojim se, 1014 02:25:35,370 --> 02:25:38,470 Uvjek sam mislio dobro o tebi vi�e i od tebe samog. 1015 02:26:06,670 --> 02:26:09,770 Jo� su tamo! Imam lo� predosje�aj. 1016 02:26:13,970 --> 02:26:16,070 Ne isplovljavamo kapetane? 1017 02:26:17,070 --> 02:26:19,170 Bez zlata? Ne budi lud! 1018 02:26:20,170 --> 02:26:22,270 Punite topove! 1019 02:26:30,670 --> 02:26:31,670 Lezite dolje! 1020 02:27:03,970 --> 02:27:07,170 Mislio sam da su oti�li.. -Zna� �ta pirati uvjek ka�u? 1021 02:27:07,170 --> 02:27:08,170 Ne znam, �ta? -Nikad ne vjeruj piratu! -E sjajno! 1022 02:27:40,470 --> 02:27:56,170 Gotovo je! 1023 02:27:56,170 --> 02:27:59,270 Gotovi su! 1024 02:28:16,970 --> 02:28:20,170 Ja sam kapetan Bob Harvi i jo� sam �iv! 1025 02:28:40,970 --> 02:28:43,070 O bo�e! 1026 02:28:46,170 --> 02:28:47,270 kakav nered! 1027 02:28:51,370 --> 02:28:53,470 po�eti �emo ponovo! 1028 02:28:55,570 --> 02:28:57,670 Treba nam jo� drva! 1029 02:28:58,670 --> 02:29:00,770 Vidi �ta se mo�e od ovog iskoristiti. -Da kapetane! 1030 02:29:01,870 --> 02:29:03,970 Pencroft skupi koliko god mo�e�. 1031 02:29:05,970 --> 02:29:09,970 Na kraju krajeva bi�emo bogati! 1032 02:29:11,270 --> 02:29:14,370 O �emu pri�a�? -O medaljonu. 1033 02:29:16,470 --> 02:29:18,570 Taj medaljon je ko�tao �ivota jednog �ovjeka. 1034 02:29:20,570 --> 02:29:22,670 Nemoj mi ga vi�e pominjati! 1035 02:29:23,770 --> 02:29:27,770 I ne�u...izgubio sam ga. 1036 02:29:28,970 --> 02:29:32,070 Da li si znao da je blago ukleto? 1037 02:29:35,170 --> 02:29:37,270 Ja ne vjerujem u prokletstva! 1038 02:29:40,470 --> 02:29:41,470 Bi�emo u redu! 1039 02:29:49,770 --> 02:29:50,870 Gospo�ice Jane! 1040 02:29:51,870 --> 02:29:55,870 Ba� bi htio malo vo�a... -Za�to ne uzme� ko�aru? 1041 02:29:57,070 --> 02:29:59,170 I mo�e� skupiti vo�a za sve! 1042 02:30:01,270 --> 02:30:02,370 To �u i u�initi! 1043 02:30:35,670 --> 02:30:39,670 Ba� je tiho! Pencroft je oti�ao po vo�e. 1044 02:30:41,970 --> 02:30:45,070 Odavno ga nema.. -Idem ga potra�iti. 1045 02:31:08,070 --> 02:31:10,070 Hej ima li koga? 1046 02:32:40,870 --> 02:32:43,970 Ukleto blago? Ne bih rekao! 1047 02:35:34,970 --> 02:35:36,070 Do�i ovamo! 1048 02:35:37,070 --> 02:35:39,170 Pomozi mi! Plati�u ti! 1049 02:35:43,370 --> 02:35:46,470 �ta je to? 1050 02:35:46,470 --> 02:35:48,570 To je samo mali pauk! Hajde! 1051 02:35:50,670 --> 02:35:54,670 Puno je paukova. -O ne ne opet! 1052 02:36:16,670 --> 02:36:18,770 Od vatre �e pobje�i! Pali! 1053 02:36:54,270 --> 02:36:56,370 Idemo odavde! Hajde! 1054 02:37:00,470 --> 02:37:03,670 Sve je �isto! Idemo odavde! 1055 02:37:04,670 --> 02:37:06,770 Gdje �e�?Pomozi mi s ovim! 1056 02:37:08,870 --> 02:37:11,970 Ne mogu vjerovati da ti je jo� stalo do zlata! 1057 02:37:41,170 --> 02:37:43,270 Sklanjaj se od mog zlata! 1058 02:38:03,070 --> 02:38:05,170 Neb pomozi mi molim te! 1059 02:38:58,370 --> 02:38:59,370 Ovo ti je za Pencrofta! 1060 02:39:27,570 --> 02:39:28,570 Neb jesi li u redu? 1061 02:39:37,970 --> 02:39:40,070 Pencroft! 1062 02:39:44,170 --> 02:39:46,270 danas sahranjujemo generala Pencrofta. 1063 02:39:49,470 --> 02:39:53,470 kao da smo se ju�e sreli u Lipijevom kampu... 1064 02:39:54,670 --> 02:40:03,270 iako mnogo toga nismo znali,zahvalni smo mu na pomo�i i �rtvi dok je bio sa nama. 1065 02:40:06,070 --> 02:40:11,370 Nikad nisam vjerovao da �e� mi pomo�i ali ti jesi. 1066 02:40:11,370 --> 02:40:16,570 Spasio si mi �ivot, i ponijeti �e� to u grob. 1067 02:40:16,570 --> 02:40:18,670 �ao mi je �to ste izgubili prijatelja. 1068 02:40:21,770 --> 02:40:22,770 Nemo �ta ti radi� ovdje? 1069 02:40:22,770 --> 02:40:24,870 Morao sam do�i.. 1070 02:40:25,970 --> 02:40:27,970 zbog Jospeha... 1071 02:40:31,170 --> 02:40:33,270 Gdje je Joseph kapetane? -I on je mrtav! 1072 02:40:34,270 --> 02:40:36,370 Bio je �rtva pirata! 1073 02:40:37,370 --> 02:40:39,470 �ao mi je �to to �ujem bio je dobar �ovjek. 1074 02:40:39,470 --> 02:40:45,770 I zbog njega sam ovdje da vam pomognem. 1075 02:40:46,770 --> 02:40:48,870 da nam pomognete? -To je vulkan.... 1076 02:40:49,870 --> 02:40:56,170 Imam senzore na svim mjestima i uskoro �e do�i do sna�ne erupcije... 1077 02:40:56,170 --> 02:41:00,170 Koliko sna�ne?-Toliko da �e ovaj otok i sve na njemu biti uni�teno. 1078 02:41:09,770 --> 02:41:14,970 Moramo gore.-Ne, poslije ove erupcije ne�ete imati vi�e gdje da odete. 1079 02:41:17,070 --> 02:41:20,170 To je prva erupcija morate oti�i dok ne bude kasno. 1080 02:41:20,170 --> 02:41:24,170 �ta da radimo?-Imam mali brod koji je ovdje usidren. 1081 02:41:25,370 --> 02:41:28,470 Ima li mjesta za sve nas- Da ima mjesta za sve vas. 1082 02:41:29,570 --> 02:41:30,570 Morate krenuti. Sre��emo se tamo. 1083 02:41:31,670 --> 02:41:33,670 Gdje vi idete? -Moram se vratiti do Nautilusa. 1084 02:41:33,670 --> 02:41:37,670 Moram spasiti sve svoje papire i sav svoj rad.. 1085 02:41:37,870 --> 02:41:40,970 Dokumentaciju svih mojih izuma. 1086 02:41:40,970 --> 02:41:44,170 To je samoubojstvo kapetane, ne�u vam dozvoliti. 1087 02:41:45,170 --> 02:41:46,270 Morate i�i. 1088 02:41:47,270 --> 02:41:49,370 Moj �ivot je besmislen bez mojih radova. 1089 02:41:49,370 --> 02:41:57,970 Znam da vi to ne mislite ali ja znam da moj rad mo�e donijeti mnoge promjene. 1090 02:41:58,770 --> 02:42:00,870 �eka�emo vas! -Ne, ne smijete! 1091 02:42:01,870 --> 02:42:02,870 Va�a du�nost je da spasite prijatelje. 1092 02:42:02,870 --> 02:42:04,970 I sebe. 1093 02:42:11,270 --> 02:42:13,370 Sada morate krenuti. 1094 02:42:22,770 --> 02:42:24,770 Do vi�enja kapetane. 1095 02:44:20,570 --> 02:44:21,570 Ovuda! 1096 02:45:11,670 --> 02:45:12,670 Hajde! 1097 02:45:43,970 --> 02:45:45,070 Veslajte! 1098 02:47:08,470 --> 02:47:09,470 Veslajte! 1099 02:47:36,570 --> 02:47:38,670 Bilo je vrijedno �ivota! 1100 02:47:42,870 --> 02:47:44,970 I tako pri�a o Tajanstvenom otoku... 1101 02:47:45,970 --> 02:47:47,070 O otoku i njegovim �udovi�tima, 1102 02:47:48,070 --> 02:47:51,170 je gotova.Kapetan Nemo je mrtav. 1103 02:47:52,270 --> 02:47:54,370 Njegovo �ivotno djelo je uni�teno... 1104 02:47:55,370 --> 02:47:57,470 ali zahvaljuju�i njemu mi smo ostali �ivi... 1105 02:47:57,470 --> 02:48:02,670 i nastavili drugo putovanje... U nepoznato. 1106 02:48:02,671 --> 02:48:07,671 Sync: �imac 1107 02:48:10,671 --> 02:48:14,671 Preuzeto sa www.titlovi.com 83731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.