Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,168 --> 00:00:04,838
The prophecy says
that the seeker
2
00:00:04,836 --> 00:00:06,036
Will defeat darken rahl.
3
00:00:06,037 --> 00:00:08,037
Thanks to the seeker,
that monster is dead
4
00:00:08,039 --> 00:00:09,939
And rotting for all eternity
in the underworld.
5
00:00:09,941 --> 00:00:11,611
Kneel before the keeper.
6
00:00:11,610 --> 00:00:13,610
Forgive me, master.
I have failed you.
7
00:00:13,612 --> 00:00:15,552
No, you have succeeded
8
00:00:15,547 --> 00:00:17,147
Exactly as I intended.
9
00:00:17,148 --> 00:00:18,348
It's a tear in the veil
10
00:00:18,350 --> 00:00:20,220
That separates the underworld
from the living.
11
00:00:20,218 --> 00:00:21,548
This happened
when I killed rahl.
12
00:00:21,553 --> 00:00:23,023
As long as it's open
there's no way
13
00:00:23,021 --> 00:00:24,561
To prevent the keeper
of the underworld
14
00:00:24,556 --> 00:00:26,416
From sending his minions
to bring death
15
00:00:26,424 --> 00:00:27,964
To every living thing.
16
00:00:27,959 --> 00:00:29,059
The only way to close the rift
17
00:00:29,060 --> 00:00:30,830
Is the way the creator
sealed the underworld.
18
00:00:30,829 --> 00:00:33,429
The stone of tears.
We'll find it.
19
00:00:33,431 --> 00:00:35,031
Seek out the abbot of ulrich,
20
00:00:35,033 --> 00:00:37,203
For he keeps the secret of
the stone close to his heart.
21
00:00:37,202 --> 00:00:40,002
She's the one who helped me
kill darken rahl.
22
00:00:40,005 --> 00:00:41,605
She did it to save
her own skin.
23
00:00:41,606 --> 00:00:43,266
If you're foolish enough
to turn down
24
00:00:43,275 --> 00:00:45,535
The throne of d'hara,
then you need me all the more.
25
00:00:45,543 --> 00:00:46,713
If this is some sort of trick,
26
00:00:46,711 --> 00:00:47,881
I will kill you.
27
00:00:49,114 --> 00:00:50,154
Mark of the keeper.
28
00:00:50,148 --> 00:00:52,718
The one who would
destroy all life.
29
00:00:52,717 --> 00:00:57,447
Richard cypher,
you are the true seeker.
30
00:01:19,744 --> 00:01:21,184
Thanks for letting me
borrow this.
31
00:01:21,179 --> 00:01:25,319
Although I can't say it helped
me sleep more soundly.
32
00:01:25,317 --> 00:01:26,717
It's gonna take a while
to get used
33
00:01:26,718 --> 00:01:29,148
To having
a mord-sith in camp.
34
00:01:29,154 --> 00:01:31,764
Well, if richard trusts cara,
35
00:01:31,756 --> 00:01:35,456
I suppose we'll have
to learn to as well.
36
00:01:48,740 --> 00:01:50,710
Does it hurt?
37
00:01:50,709 --> 00:01:51,879
It's nothing.
38
00:01:56,181 --> 00:01:57,981
The spirit of the tyrant
you killed
39
00:01:57,983 --> 00:01:59,153
Comes back from the grave
40
00:01:59,150 --> 00:02:02,790
And burns the mark of the keeper
in your chest?
41
00:02:02,787 --> 00:02:05,387
It's not nothing, richard.
42
00:02:07,626 --> 00:02:09,986
I wish I knew
what it meant.
43
00:02:09,995 --> 00:02:12,125
What we do know is that we need
to seal the rift
44
00:02:12,130 --> 00:02:13,900
Between this world
and the underworld.
45
00:02:13,898 --> 00:02:16,128
And to do that, we need to find
the stone of tears,
46
00:02:16,134 --> 00:02:21,274
And to find the stone, we need
to get to the abbot of ulrich.
47
00:02:36,888 --> 00:02:39,118
It must have burned at least
three months ago.
48
00:02:39,124 --> 00:02:41,564
These weeds
are at least that old.
49
00:02:41,559 --> 00:02:42,789
D'harans did this.
50
00:02:42,794 --> 00:02:45,634
Then where are the corpses?
51
00:02:45,630 --> 00:02:46,830
If the abbot isn't here,
52
00:02:46,831 --> 00:02:48,901
Then we've come a long way
for nothing.
53
00:02:51,102 --> 00:02:53,202
If d'harans did this,
54
00:02:53,204 --> 00:02:55,244
And they didn't
kill the monks,
55
00:02:55,240 --> 00:02:56,870
Where would they
have taken them?
56
00:02:56,875 --> 00:02:59,705
From here, they would have been
taken to tothrayne.
57
00:02:59,711 --> 00:03:01,651
What's tothrayne?
58
00:03:01,646 --> 00:03:04,476
A death camp.
59
00:03:17,729 --> 00:03:20,099
No, please, no!
60
00:03:20,098 --> 00:03:21,998
I have a son!
61
00:03:22,000 --> 00:03:25,070
The war is over!
62
00:03:25,070 --> 00:03:27,240
I don't want to die!
63
00:03:35,380 --> 00:03:37,720
Move! The faster
you get this loaded,
64
00:03:37,716 --> 00:03:39,616
The faster
you'll get your reward.
65
00:03:52,731 --> 00:03:55,231
General, why are we still
66
00:03:55,233 --> 00:03:57,203
Executing prisoners?
67
00:03:57,202 --> 00:03:59,702
The war is over.
68
00:03:59,704 --> 00:04:03,574
We should be getting
far away from this place.
69
00:04:03,575 --> 00:04:07,275
You've heard the reports
of reprisals against d'harans.
70
00:04:07,278 --> 00:04:10,178
The best way to ensure
there are no reprisals
71
00:04:10,181 --> 00:04:12,281
For what's been done here
72
00:04:12,283 --> 00:04:14,723
Is to make certain that no one
lives to tell the tale.
73
00:04:16,287 --> 00:04:17,917
Don't worry, commander.
74
00:04:17,922 --> 00:04:21,592
We'll take this treasure
and we'll be faaway from here
75
00:04:21,593 --> 00:04:24,803
By the time anyone comes
looking for retribution.
76
00:04:29,334 --> 00:04:33,074
Just as soon as we've finished
the task at hand.
77
00:04:33,071 --> 00:04:35,011
Stay there!
78
00:04:42,447 --> 00:04:43,947
And now
here's your reward.
79
00:04:49,020 --> 00:04:50,920
All right,
I'll do you a favor.
80
00:04:50,922 --> 00:04:52,522
I'll leave it loose.
81
00:04:52,524 --> 00:04:54,464
You'll take longer to die.
82
00:05:01,466 --> 00:05:03,296
The seeker. Kill him!
83
00:05:17,215 --> 00:05:18,445
Thanks for the favor.
84
00:07:01,286 --> 00:07:02,946
Bless you, seeker.
85
00:07:05,590 --> 00:07:07,720
We're looking
for the abbot of ulrich.
86
00:07:07,725 --> 00:07:10,325
We believe
he was brought here.
87
00:07:10,328 --> 00:07:14,428
I'm sorry, I don't know
anything about the abbot.
88
00:07:14,432 --> 00:07:16,972
There are children here
we have to free.
89
00:07:16,968 --> 00:07:20,638
The d'harans didn't just come
for resistance fighters.
90
00:07:20,638 --> 00:07:21,808
They took our families too.
91
00:07:21,806 --> 00:07:23,406
Where are they?
92
00:07:25,009 --> 00:07:26,679
Come. I'll show you.
93
00:07:28,580 --> 00:07:30,550
it's all right.
94
00:07:30,548 --> 00:07:32,278
You're safe.
95
00:07:32,283 --> 00:07:35,193
I need to find my son.
96
00:07:35,186 --> 00:07:36,516
What's his name?
97
00:07:36,521 --> 00:07:39,121
William. I'm eleanor.
98
00:07:39,123 --> 00:07:41,493
Don't worry.
I'll help you find him.
99
00:07:41,492 --> 00:07:43,692
Mother!
100
00:07:43,695 --> 00:07:46,295
William! William!
101
00:07:46,297 --> 00:07:47,527
Oh!
102
00:07:51,603 --> 00:07:54,843
I thought I'd lost you.
103
00:07:54,839 --> 00:07:58,439
Oh, thank the spirits
you're safe!
104
00:08:02,080 --> 00:08:03,510
The abbot of ulrich.
105
00:08:03,514 --> 00:08:05,324
He was brought here.
106
00:08:05,316 --> 00:08:07,046
Where is he?
107
00:08:07,051 --> 00:08:10,751
The general had him
executed yesterday.
108
00:08:12,724 --> 00:08:14,694
I tried to stop
the executions.
109
00:08:14,692 --> 00:08:17,632
You didn't try hard enough.
110
00:08:17,629 --> 00:08:19,959
We all lived in fear
of the general.
111
00:08:19,964 --> 00:08:22,604
There's a reason
that we called him the butcher.
112
00:08:22,600 --> 00:08:24,700
If we hadn't
followed his orders
113
00:08:24,702 --> 00:08:26,242
It would've been our necks
in nooses.
114
00:08:26,237 --> 00:08:28,667
It may still be.
115
00:08:28,673 --> 00:08:31,513
But that's for
the mother confessor to decide.
116
00:08:34,646 --> 00:08:36,406
Lock them in the cells.
117
00:08:38,850 --> 00:08:41,080
We came here
for the abbot.
118
00:08:41,085 --> 00:08:43,015
He's dead.
119
00:08:43,021 --> 00:08:44,991
There's no reason
for us to stay.
120
00:08:44,989 --> 00:08:47,259
Look at these people.
121
00:08:47,258 --> 00:08:49,328
They're sick, they're scared.
122
00:08:49,327 --> 00:08:50,687
They have no place to go.
123
00:08:50,695 --> 00:08:52,625
We can't just
leave them here.
124
00:08:54,899 --> 00:08:56,829
There's already enough sickness
in this place.
125
00:08:59,737 --> 00:09:02,607
Let's bury these bodies
before it gets any worse.
126
00:09:59,197 --> 00:10:00,427
Lord rahl?
127
00:10:00,431 --> 00:10:04,001
You served me well in life,
general.
128
00:10:05,503 --> 00:10:08,173
It is my hope that you will
do the same for the keeper,
129
00:10:08,172 --> 00:10:09,912
Now that you are dead.
130
00:10:09,907 --> 00:10:12,237
I don't understand.
131
00:10:12,243 --> 00:10:13,713
It's quite simple.
132
00:10:13,711 --> 00:10:16,511
The keeper of the underworld
133
00:10:16,514 --> 00:10:19,484
Wants to make you an offer.
134
00:10:31,823 --> 00:10:33,323
Those of you
that are well enough
135
00:10:33,325 --> 00:10:35,655
To travel are free to leave,
but those of you that aren't,
136
00:10:35,660 --> 00:10:38,100
We'll be making a camp
just outside the prison.
137
00:10:41,199 --> 00:10:43,429
If these prisoners are going
to gain their strength back,
138
00:10:43,435 --> 00:10:45,665
We're gonna have to feed them
something more substantial
139
00:10:45,670 --> 00:10:49,570
Than d'haran gruel.
Should we draw them warm baths?
140
00:10:49,574 --> 00:10:52,084
Do you know of anyone heading
in the direction of deerfork?
141
00:10:52,450 --> 00:10:55,260
The dragon corps wiped out
deerfork months ago.
142
00:10:57,415 --> 00:10:59,115
But that's
my father's village.
143
00:10:59,117 --> 00:11:02,647
We'll try to find out where
the survivors have relocated.
144
00:11:02,654 --> 00:11:05,264
Deerfork was a resistance
stronghold.
145
00:11:05,256 --> 00:11:07,756
No one would've been
left alive.
146
00:11:08,893 --> 00:11:10,793
My father wasn't
a resistance fighter.
147
00:11:10,795 --> 00:11:13,225
He was just a locksmith.
148
00:11:13,231 --> 00:11:15,331
That would've made no difference
to the dragon corps.
149
00:11:17,068 --> 00:11:18,868
Where will we go?
150
00:11:18,870 --> 00:11:22,740
The rest of my family
died here.
151
00:11:26,244 --> 00:11:29,414
I am so sorry
for your loss.
152
00:11:29,414 --> 00:11:32,154
But you need to be strong
for your son.
153
00:11:32,150 --> 00:11:34,720
We'll see what we can find out
about your father.
154
00:11:39,991 --> 00:11:42,261
You shouldn't give her
false hope.
155
00:11:44,829 --> 00:11:46,199
It wasn't so long ago
156
00:11:46,197 --> 00:11:48,197
That you served the one
who caused all this misery.
157
00:11:48,199 --> 00:11:51,199
At least try to show
some compassion.
158
00:11:54,272 --> 00:11:55,412
Come with me.
159
00:12:02,814 --> 00:12:04,084
I checked the store rooms.
160
00:12:04,082 --> 00:12:05,552
There's barely enough
to feed the rats.
161
00:12:06,591 --> 00:12:08,511
How can there be this many
people with no food?
162
00:12:08,513 --> 00:12:11,523
When the war ended,
supply shipments stopped.
163
00:12:12,133 --> 00:12:13,563
What food there was
went to the guards.
164
00:12:14,236 --> 00:12:15,656
The d'harans would sooner
put a knife in our bellies
165
00:12:15,660 --> 00:12:17,750
Than a hot meal.
I'm sending cara out
166
00:12:17,745 --> 00:12:18,555
To get provisions.
167
00:12:18,560 --> 00:12:20,860
Hopefully there'll be enough
for everyone.
168
00:12:20,865 --> 00:12:22,525
Move.
169
00:12:25,169 --> 00:12:26,099
Everyone?
170
00:12:27,905 --> 00:12:30,405
We'd have more if we didn't have
so many mouths to feed.
171
00:12:30,408 --> 00:12:32,708
The d'harans will be brought
to justice,
172
00:12:32,710 --> 00:12:34,910
But we're not gonna
starve them to get it.
173
00:12:36,019 --> 00:12:37,709
Yes, mother confessor.
174
00:12:39,884 --> 00:12:41,654
I need a horse.
175
00:12:45,823 --> 00:12:48,393
We need the horses
to get provisions.
176
00:12:48,393 --> 00:12:51,133
You can bury him outside
with the others.
177
00:12:51,129 --> 00:12:53,929
I'm not burying my brother
178
00:12:53,931 --> 00:12:55,701
Alongside the d'harans
who killed him.
179
00:12:55,700 --> 00:12:58,070
He should be laid to rest
beside our mother and father.
180
00:12:58,069 --> 00:12:59,969
We're going to need fresh water.
181
00:12:59,971 --> 00:13:01,771
My village is half a day's ride.
182
00:13:01,773 --> 00:13:03,913
I'll have the horse back
to you by morning.
183
00:13:03,908 --> 00:13:05,178
Check on the sister.
184
00:13:07,945 --> 00:13:09,405
Do it quickly.
185
00:13:14,352 --> 00:13:16,792
I'm so sorry for your loss.
186
00:13:37,469 --> 00:13:37,839
Seeker?
187
00:13:41,313 --> 00:13:42,953
I heard you were looking
for abbot henry.
188
00:13:45,216 --> 00:13:47,076
I was a member of his order.
189
00:13:47,085 --> 00:13:49,385
We need to confide in you
a great secret.
190
00:13:49,387 --> 00:13:50,747
There's been a tear
in the veil
191
00:13:50,755 --> 00:13:52,555
Between this world
and the underworld.
192
00:13:52,557 --> 00:13:55,657
The keeper is waging war
on the land of the living.
193
00:13:55,660 --> 00:13:58,200
He's using the rift to send
horrible creatures
194
00:13:58,196 --> 00:13:59,456
Into our world.
195
00:13:59,464 --> 00:14:01,904
And the only way
to close this rift
196
00:14:01,899 --> 00:14:03,999
Is for us to find
the stone of tears.
197
00:14:04,001 --> 00:14:06,101
We were told that abbot henry
had knowledge
198
00:14:06,104 --> 00:14:07,904
Of the secret location
of the stone.
199
00:14:07,905 --> 00:14:11,905
The abbots of our order
always wore a locket.
200
00:14:11,909 --> 00:14:14,639
It has a rose inscribed
on its face
201
00:14:14,645 --> 00:14:17,505
And it was passed down
from abbot to abbot.
202
00:14:17,515 --> 00:14:20,415
Shota said the abbot would keep
the secret close to his heart.
203
00:14:20,418 --> 00:14:23,348
The d'harans took the locket
204
00:14:23,354 --> 00:14:25,364
When they brought us
to this awful place.
205
00:14:27,091 --> 00:14:29,891
We lived in peace until
the d'harans came.
206
00:14:31,129 --> 00:14:32,159
Seize the abbot.
207
00:14:32,163 --> 00:14:33,263
What is this?
208
00:14:33,264 --> 00:14:35,334
What is the meaning of this?
209
00:14:35,333 --> 00:14:36,373
You have no authority here.
210
00:14:38,703 --> 00:14:39,973
There's no need for this.
211
00:14:39,971 --> 00:14:41,371
We're men of peace.
212
00:14:42,840 --> 00:14:45,810
No! No! Please!
213
00:14:45,810 --> 00:14:48,210
Please! That's sacred!
214
00:14:48,212 --> 00:14:49,852
Anything taken from the abbot
215
00:14:49,847 --> 00:14:51,447
Would've been kept
with the valuables
216
00:14:51,449 --> 00:14:54,119
We took from the other
prisoners.
217
00:14:54,118 --> 00:14:57,618
It was the butcher's plan
to escape with the treasure.
218
00:14:57,622 --> 00:14:59,292
To disappear,
219
00:14:59,290 --> 00:15:03,630
And use it to make new lives
for himself and his men.
220
00:15:03,628 --> 00:15:05,458
Now the treasure can help us
give the prisoners
221
00:15:05,463 --> 00:15:08,373
Their lives back. Open it.
222
00:16:07,525 --> 00:16:09,825
I've seen him before.
223
00:16:13,798 --> 00:16:15,268
A man came to the stables
224
00:16:15,266 --> 00:16:17,966
Asking for a horse so he could
take his brother to be buried.
225
00:16:17,969 --> 00:16:19,969
Apparently he took
the treasure instead.
226
00:16:19,971 --> 00:16:21,071
And you believed
his story?
227
00:16:24,242 --> 00:16:26,482
The confessor told me
I had to show more compassion.
228
00:16:26,477 --> 00:16:29,077
Are you saying
this is my fault?
229
00:16:29,080 --> 00:16:30,750
Yes.
230
00:16:30,748 --> 00:16:33,478
It doesn't matter
whose fault it is.
231
00:16:33,484 --> 00:16:34,784
We need to find him.
232
00:16:50,016 --> 00:16:51,716
I came to give them some food.
233
00:16:52,403 --> 00:16:53,543
Did you see who did this?
234
00:16:58,242 --> 00:16:59,382
It was the butcher.
235
00:17:02,313 --> 00:17:05,183
He's come back
from the grave.
236
00:17:10,846 --> 00:17:14,046
Quickly, everyone get inside.
237
00:17:14,049 --> 00:17:16,319
This way.
238
00:17:22,357 --> 00:17:24,327
Is it true
what they're saying?
239
00:17:24,326 --> 00:17:26,956
That the butcher
killed those people?
240
00:17:26,962 --> 00:17:28,862
I don't know.
241
00:17:28,864 --> 00:17:30,334
But you'll be safe
inside the prison.
242
00:17:33,935 --> 00:17:35,565
We need to set up a guard
through the night,
243
00:17:35,570 --> 00:17:37,100
Make sure no one
gets in or out.
244
00:17:37,105 --> 00:17:38,335
I can take first watch.
245
00:17:39,541 --> 00:17:42,241
Keep the doors locked.
Keep everyone inside.
246
00:17:42,244 --> 00:17:43,484
That won't stop him.
247
00:17:43,478 --> 00:17:45,308
I got to see what
the butcher was capable of
248
00:17:45,314 --> 00:17:47,084
When he killed my friends.
249
00:17:47,082 --> 00:17:48,622
If he has come back
to take his revenge,
250
00:17:48,617 --> 00:17:51,017
He won't stop
until he's killed us all.
251
00:17:51,019 --> 00:17:53,589
Whoever it is,
we'll keep them out.
252
00:17:53,588 --> 00:17:55,088
But just in case.
253
00:18:06,301 --> 00:18:07,941
I've looked everywhere.
254
00:18:07,936 --> 00:18:10,566
There's no sign of whoever
murdered these men.
255
00:18:10,572 --> 00:18:12,572
Is it possible
the rumors are true?
256
00:18:12,574 --> 00:18:14,144
The butcher's come back
from the grave?
257
00:18:14,142 --> 00:18:16,242
Like darken rahl did.
258
00:18:16,244 --> 00:18:18,414
Darken rahl was just a spirit.
259
00:18:18,413 --> 00:18:20,753
Spirits don't have bodies.
260
00:18:20,749 --> 00:18:24,319
They can't pick up knives
and slaughter people.
261
00:18:24,319 --> 00:18:26,689
Well, we're going to find
who did.
262
00:18:26,688 --> 00:18:28,258
In the meantime,
263
00:18:28,256 --> 00:18:30,686
I need you to find the man
who stole the abbot's locket.
264
00:18:30,692 --> 00:18:33,032
He can't
have gotten far.
265
00:18:35,130 --> 00:18:37,300
I don't want him tortured
or killed.
266
00:18:37,299 --> 00:18:38,699
Bring him back alive.
267
00:18:38,700 --> 00:18:41,570
I'll do my best.
268
00:18:44,473 --> 00:18:46,243
If this butcher's escaped
from the grave,
269
00:18:46,241 --> 00:18:49,741
I'd like to see it
for myself.
270
00:18:56,785 --> 00:18:59,215
Someone dug him up.
271
00:18:59,221 --> 00:19:01,521
No.
272
00:19:01,523 --> 00:19:03,123
He clawed his way out.
273
00:19:13,001 --> 00:19:16,301
So did the rest
of the d'harans we buried.
274
00:19:21,743 --> 00:19:23,843
Could this be the work
of the keeper?
275
00:19:23,845 --> 00:19:25,005
Darken rahl?
276
00:19:26,581 --> 00:19:27,781
It's possible.
277
00:19:31,186 --> 00:19:33,186
Who else could bring
the dead back to life?
278
00:19:33,188 --> 00:19:35,618
The mord-sith.
279
00:19:37,592 --> 00:19:39,832
Cara's with us now.
280
00:19:39,828 --> 00:19:42,058
Why would she come all this way
to resurrect some d'harans
281
00:19:42,063 --> 00:19:43,403
With the breath of life?
282
00:19:43,398 --> 00:19:46,798
She served rahl
and fought side-by-side
283
00:19:46,802 --> 00:19:48,702
With the d'harans for years.
284
00:19:48,703 --> 00:19:50,913
Cara helped me defeat rahl.
285
00:19:50,906 --> 00:19:52,166
That should earn her
some trust.
286
00:19:56,645 --> 00:19:59,675
Whoever did this,
however it happened,
287
00:19:59,681 --> 00:20:00,981
We have a big problem.
288
00:20:04,119 --> 00:20:06,549
How do you kill something
that's already dead?
289
00:20:09,424 --> 00:20:11,594
We have to find them first.
290
00:20:16,131 --> 00:20:18,801
I'm not here to harm you.
Who are you?
291
00:20:18,800 --> 00:20:21,770
I am abbot henry.
292
00:20:25,273 --> 00:20:28,383
The d'harans told us
that you had been hung.
293
00:20:30,178 --> 00:20:32,108
After the d'harans
executed me,
294
00:20:32,113 --> 00:20:34,983
I awoke in the underworld.
295
00:20:34,983 --> 00:20:40,423
In a pit of unimaginable
suffering,
296
00:20:40,422 --> 00:20:44,632
I was greeted
by darken rahl himself.
297
00:20:44,626 --> 00:20:46,156
Rahl?
298
00:20:46,161 --> 00:20:50,661
He told me that the keeper
wished to make me an offer.
299
00:20:50,665 --> 00:20:56,465
He would allow me to return
to the land of the living,
300
00:20:56,471 --> 00:20:59,341
But he demanded
an awful price.
301
00:21:02,210 --> 00:21:04,010
In exchange
for letting me live again,
302
00:21:05,981 --> 00:21:09,981
I had to agree
to kill for the keeper.
303
00:21:11,620 --> 00:21:13,150
He made you a baneling.
304
00:21:16,258 --> 00:21:18,658
Banelings are dead souls
305
00:21:18,660 --> 00:21:21,360
Who selfishly bargain
for a second life
306
00:21:21,363 --> 00:21:25,103
In exchange for killing others.
307
00:21:25,100 --> 00:21:27,100
I thought they were
just a legend.
308
00:21:27,102 --> 00:21:28,542
So did I,
309
00:21:28,537 --> 00:21:30,967
But it seems the keeper
is using the tear in the veil
310
00:21:30,972 --> 00:21:33,012
To give the dead a chance
311
00:21:33,008 --> 00:21:34,938
To return to the world
of the living.
312
00:21:34,943 --> 00:21:37,583
I guess the butcher and his men
accepted his offer.
313
00:21:39,748 --> 00:21:42,818
So can anyone who die
become a baneling?
314
00:21:42,817 --> 00:21:44,847
Maybe not.
315
00:21:44,853 --> 00:21:47,663
Maybe only
in places like tothrayne.
316
00:21:47,656 --> 00:21:50,586
The veil between our world
and the underworld
317
00:21:50,592 --> 00:21:53,392
Is weakest in places
of great death.
318
00:21:53,395 --> 00:21:55,355
The rift is growing.
319
00:21:55,363 --> 00:21:56,903
If we don't close it soon,
320
00:21:56,898 --> 00:21:58,868
The keeper could send banelings
back anywhere.
321
00:22:02,671 --> 00:22:04,771
We need to find
the stone of tears
322
00:22:04,773 --> 00:22:06,843
To close the rift in the veil.
323
00:22:06,841 --> 00:22:09,341
Brother bertrand told us
that the secret of the stone
324
00:22:09,344 --> 00:22:10,814
Was inside your locket.
325
00:22:10,812 --> 00:22:12,782
Yes.
326
00:22:12,781 --> 00:22:16,481
That's why I had to take
the keeper's offer.
327
00:22:16,484 --> 00:22:21,264
To reclaim the locket and ensure
the stone's location
328
00:22:21,256 --> 00:22:22,856
Wasn't lost forever.
329
00:22:22,857 --> 00:22:25,057
Well, we're trying to find
the locket right now.
330
00:22:26,428 --> 00:22:28,428
what's wrong?
331
00:22:32,901 --> 00:22:35,801
I haven't fulfilled my end
of the keeper's bargain.
332
00:22:37,172 --> 00:22:40,712
I haven't killed anyone yet.
333
00:22:40,709 --> 00:22:44,549
I'm being called back
to the underworld.
334
00:22:54,022 --> 00:22:57,192
Tell us what we need to do
with the locket.
335
00:22:57,192 --> 00:22:59,432
I spent years learning
the rituals I would need
336
00:22:59,427 --> 00:23:01,327
To pass on to you.
337
00:23:01,329 --> 00:23:03,729
There's simply not enough time.
338
00:23:06,935 --> 00:23:09,265
Well, we have to buy you time.
339
00:23:10,672 --> 00:23:12,672
How?
340
00:23:16,244 --> 00:23:17,714
You have to kill someone.
341
00:23:32,093 --> 00:23:33,763
I'm not sure I can do this.
342
00:23:33,762 --> 00:23:35,162
You'll be killing a d'haran
343
00:23:35,163 --> 00:23:37,563
Guilty of horrible crimes.
344
00:23:38,933 --> 00:23:40,973
It may be the only way
to defeat the keeper.
345
00:23:54,616 --> 00:23:56,876
They're already dead.
346
00:24:09,309 --> 00:24:12,209
We have to find someone else
for him to kill.
347
00:24:12,212 --> 00:24:15,082
There's no time.
348
00:24:15,081 --> 00:24:18,681
You must listen to me.
349
00:24:18,685 --> 00:24:22,885
The locket contains
a runescriber.
350
00:24:22,889 --> 00:24:26,489
The magic imprints a rune
351
00:24:26,493 --> 00:24:28,763
Onto the palm
of the one who opens it.
352
00:24:30,297 --> 00:24:35,027
You must take the rune
to the province of pamorah.
353
00:24:35,035 --> 00:24:38,165
The rune is the key
354
00:24:38,171 --> 00:24:40,371
That will open the--
355
00:25:04,297 --> 00:25:06,127
What about me?
356
00:25:08,101 --> 00:25:09,741
Don't I get any?
357
00:25:09,736 --> 00:25:13,006
Oh, there's plenty
to go around.
358
00:25:22,616 --> 00:25:24,716
Sorry to interrupt.
359
00:25:24,718 --> 00:25:26,988
I know you're mourning
the loss of your brother.
360
00:25:26,987 --> 00:25:30,857
We all grieve
in our own way.
361
00:25:38,865 --> 00:25:39,995
Where's the treasure?
362
00:25:42,035 --> 00:25:43,465
I'm not afraid of you.
363
00:25:43,470 --> 00:25:47,040
Do you know what horrible things
they did to me at tothrayne?
364
00:25:47,040 --> 00:25:48,510
Intimately.
365
00:25:48,508 --> 00:25:51,408
I didn't break when
they put me on the rack
366
00:25:51,411 --> 00:25:53,251
Or when they threw me
in the drowning pool,
367
00:25:53,246 --> 00:25:56,516
Or when they spun me
on the wheel of pain.
368
00:25:56,516 --> 00:25:59,416
Torture me all you want.
369
00:25:59,419 --> 00:26:01,249
You'll be wasting
your time.
370
00:26:01,254 --> 00:26:03,924
Oh, I don't want
to torture you.
371
00:26:03,924 --> 00:26:06,364
I have other ways
of loosening your tongue.
372
00:26:08,628 --> 00:26:13,468
After the awful way
they treated you in that place,
373
00:26:13,466 --> 00:26:14,996
I can see why you would hire
those women
374
00:26:15,001 --> 00:26:16,471
To bring you some comfort.
375
00:26:18,204 --> 00:26:20,814
But I'll do things to you
those women can't even imagine.
376
00:26:22,175 --> 00:26:25,135
Many know of a mord-sith's
ability to bring pain,
377
00:26:25,145 --> 00:26:29,205
But few know we are equally
skilled at bringing pleasure.
378
00:26:31,785 --> 00:26:34,915
First, I'm going to...
379
00:26:43,830 --> 00:26:46,330
And then I'll...
380
00:26:54,374 --> 00:26:57,584
But first
you need to tell me where--
381
00:26:57,577 --> 00:26:59,877
In a cave
three leagues outside town.
382
00:26:59,879 --> 00:27:01,309
At the fork in the river.
383
00:27:02,682 --> 00:27:04,252
Get dressed.
384
00:27:04,250 --> 00:27:06,190
But I told you
where the treasure was.
385
00:27:06,186 --> 00:27:07,946
Take me to it.
386
00:27:07,954 --> 00:27:10,264
Now.
387
00:27:10,256 --> 00:27:12,656
What about that thing
you were going to do?
388
00:27:12,659 --> 00:27:15,229
And that other thing
sounded good too.
389
00:27:15,228 --> 00:27:19,098
All right, all right.
Just the first thing, then.
390
00:27:19,099 --> 00:27:21,039
The rune is the key,
but a key to what?
391
00:27:21,038 --> 00:27:23,598
We have no idea what to do
with it once we get there.
392
00:27:23,602 --> 00:27:24,572
We have a bigger problem:
393
00:27:24,567 --> 00:27:26,377
The butcher and his men are
out somewhere
394
00:27:26,381 --> 00:27:27,281
And they need to kill.
395
00:27:28,900 --> 00:27:30,210
But who killed these men?
396
00:27:31,940 --> 00:27:33,630
The butcher wouldn't bother
with a locked cell
397
00:27:33,629 --> 00:27:35,579
When there's much easier prey
within these walls.
398
00:27:35,577 --> 00:27:38,247
Who else would
want them dead?
399
00:27:38,251 --> 00:27:40,951
I'm sure any prisoner would want
revenge against the d'harans.
400
00:27:45,522 --> 00:27:47,672
But only one of them
had keys to the cells.
401
00:27:48,082 --> 00:27:49,102
Who?
402
00:27:49,402 --> 00:27:50,532
A prisoner.
403
00:27:50,764 --> 00:27:52,134
A resistance fighter.
404
00:27:52,132 --> 00:27:53,832
Find him.
405
00:27:58,104 --> 00:27:59,704
What's stopping
these dead d'harans
406
00:27:59,698 --> 00:28:01,378
From taking the keeper's deal
407
00:28:01,380 --> 00:28:03,440
And becoming banelings
themselves?
408
00:28:05,791 --> 00:28:07,791
You said banelings are creatures
of the flesh.
409
00:28:09,387 --> 00:28:13,317
When their souls return to this
world, they need a body.
410
00:28:14,359 --> 00:28:15,319
What are you thinking?
411
00:28:16,457 --> 00:28:18,187
We burn them, zedd.
412
00:28:37,677 --> 00:28:38,807
Richard.
413
00:28:43,616 --> 00:28:44,846
This is what
you're looking for.
414
00:28:49,322 --> 00:28:51,522
Did you open this?
415
00:28:51,524 --> 00:28:52,934
Answer me.
416
00:28:52,926 --> 00:28:54,526
Yes.
417
00:28:54,527 --> 00:28:56,857
Some strange ink came out
and did this.
418
00:28:58,698 --> 00:28:59,968
What?
419
00:28:59,966 --> 00:29:03,666
You've been marked
by powerful magic, boy.
420
00:29:03,670 --> 00:29:05,840
We have to take him
with us to pamorah.
421
00:29:05,839 --> 00:29:07,369
I'm not going anywhere
with you.
422
00:29:10,276 --> 00:29:12,876
Take him to kahlan.
Have her confess him.
423
00:29:12,879 --> 00:29:15,549
No. We don't know how
the confessor's touch
424
00:29:15,548 --> 00:29:17,448
Will affect the rune's magic.
425
00:29:17,450 --> 00:29:20,350
Seems this is worth
quite a bit to you.
426
00:29:20,353 --> 00:29:21,853
At least as much
as the treasure.
427
00:29:21,855 --> 00:29:24,785
You want me to go with you
to this pamorah?
428
00:29:24,791 --> 00:29:25,961
It'll cost you.
429
00:29:25,959 --> 00:29:27,659
You're not getting
the treasure.
430
00:29:27,660 --> 00:29:30,400
Well, then, I guess I'm not
going anywhere.
431
00:29:30,396 --> 00:29:32,396
And this hand goes
where I go.
432
00:29:32,398 --> 00:29:34,028
Not if I cut it off.
433
00:29:35,769 --> 00:29:36,999
When do we leave?
434
00:29:37,003 --> 00:29:38,743
Lock him
in the warden's office
435
00:29:38,738 --> 00:29:40,008
Until we deal
with the banelings.
436
00:29:50,150 --> 00:29:52,850
You know,
this would be a good place
437
00:29:52,852 --> 00:29:54,422
For you to keep up
your end of our bargain.
438
00:29:56,923 --> 00:29:59,293
Hey. Hey!
439
00:30:01,194 --> 00:30:03,564
Hey! Hey!
440
00:30:04,998 --> 00:30:07,898
Our thief won't be going
anywhere without us.
441
00:30:07,901 --> 00:30:09,431
You brought him back
without a scratch.
442
00:30:09,435 --> 00:30:10,795
How'd you manage that?
443
00:30:10,804 --> 00:30:13,014
I have other methods.
444
00:30:14,374 --> 00:30:15,644
What kind of methods?
445
00:30:19,012 --> 00:30:21,112
Well, however you did it,
446
00:30:21,114 --> 00:30:22,414
It's good work.
447
00:30:22,415 --> 00:30:24,645
Did you expect anything less?
448
00:30:24,651 --> 00:30:26,851
I'm just glad to have you
on our side.
449
00:30:26,853 --> 00:30:28,723
Maybe you can tell
zedd and kahlan
450
00:30:28,721 --> 00:30:31,161
That they can stop sleeping with
weapons under their pillows.
451
00:30:33,594 --> 00:30:36,104
The d'haran guards
were killed on your watch.
452
00:30:36,096 --> 00:30:38,356
I gave you keys
to the cells and a weapon.
453
00:30:38,365 --> 00:30:42,295
You wanted revenge
for the death of your friends?
454
00:30:42,302 --> 00:30:44,742
I won't lie to you,
mother confessor.
455
00:30:44,738 --> 00:30:46,538
After what they did
to my friends,
456
00:30:46,540 --> 00:30:48,170
I'm not sorry
they're dead.
457
00:30:48,175 --> 00:30:50,935
I'm just sorry I wasn't
the one who did it.
458
00:30:55,882 --> 00:30:58,322
I believe you.
459
00:30:58,318 --> 00:31:01,688
Which means there's still
a killer out there.
460
00:31:25,178 --> 00:31:27,048
Look, you can let me out.
461
00:31:27,047 --> 00:31:29,677
I'm not going to try
to escape.
462
00:31:45,999 --> 00:31:48,229
I'll go with you
to this pamorah.
463
00:32:06,700 --> 00:32:07,650
He's dead.
464
00:32:09,564 --> 00:32:11,694
He was the key
to the stone of tears.
465
00:32:34,956 --> 00:32:36,156
Please, don't hurt me.
466
00:32:39,861 --> 00:32:41,631
There's nothing to fear here.
467
00:32:43,847 --> 00:32:45,147
Where am I?
468
00:32:46,435 --> 00:32:47,265
In the underworld.
469
00:32:49,104 --> 00:32:51,544
I-- I'm dead?
470
00:32:51,539 --> 00:32:53,269
Yes.
471
00:32:53,274 --> 00:32:55,414
But you don't have
to remain that way.
472
00:32:55,410 --> 00:32:59,510
All the keeper asks is that
in exchange for life,
473
00:32:59,514 --> 00:33:01,984
You kill for him.
474
00:33:03,318 --> 00:33:04,518
No, please!
475
00:33:06,187 --> 00:33:07,487
You bear the rune.
476
00:33:17,899 --> 00:33:19,669
No!
477
00:33:25,006 --> 00:33:27,166
Are you all right?
Can you talk?
478
00:33:30,678 --> 00:33:33,248
I-- I thought I was dead.
479
00:33:33,248 --> 00:33:34,348
I brought you back.
480
00:33:37,052 --> 00:33:38,892
You're welcome.
481
00:33:44,559 --> 00:33:45,889
I saw darken rahl.
482
00:33:47,162 --> 00:33:49,162
Darken rahl?
483
00:33:49,164 --> 00:33:51,304
Who stabbed you?
484
00:33:53,435 --> 00:33:55,395
At first I couldn't figure out
485
00:33:55,403 --> 00:33:59,443
How you got into a locked cell
to kill the d'harans.
486
00:33:59,441 --> 00:34:02,441
But then I remembered.
487
00:34:02,444 --> 00:34:04,854
You're the daughter
of a locksmith.
488
00:34:06,514 --> 00:34:10,124
You must have died
before we arrived.
489
00:34:10,118 --> 00:34:13,018
I only accepted
the keeper's offer
490
00:34:13,021 --> 00:34:15,021
So that I could
watch over william.
491
00:34:15,023 --> 00:34:19,633
This war has already made
so many orphans.
492
00:34:19,627 --> 00:34:21,627
I couldn't bear the thought
of my son
493
00:34:21,629 --> 00:34:25,869
Being so alone
and helpless.
494
00:34:27,435 --> 00:34:30,465
I had to keep killing
to satisfy the keeper.
495
00:34:30,472 --> 00:34:34,212
But after what
the d'harans did to us,
496
00:34:34,209 --> 00:34:35,679
They deserved it.
497
00:34:35,677 --> 00:34:38,547
And when you ran out
of d'harans?
498
00:34:38,546 --> 00:34:42,946
Wouldn't you kill to protect
the ones you love?
499
00:34:48,957 --> 00:34:52,257
You know we can't let you
kill any more people.
500
00:34:55,697 --> 00:34:58,367
Promise me
501
00:34:58,366 --> 00:35:02,366
That you'll make sure
my william is safe.
502
00:35:25,860 --> 00:35:29,030
We need to get to the armory and
grab every weapon we can find.
503
00:35:29,030 --> 00:35:30,860
And how will we find
the butcher and his men?
504
00:35:30,865 --> 00:35:32,625
Well, they need to kill.
505
00:35:32,634 --> 00:35:34,674
They'll go where they can find
the easiest prey.
506
00:35:53,188 --> 00:35:54,758
That's the last of them.
507
00:35:54,756 --> 00:35:56,616
We'll need more.
508
00:35:56,624 --> 00:36:00,394
Then we'll head north.
509
00:36:00,395 --> 00:36:02,695
I have a more important task
for you, general.
510
00:36:04,032 --> 00:36:05,132
My lord.
511
00:36:07,135 --> 00:36:09,935
You must capture the one who
bears the rune of pamorah.
512
00:36:09,938 --> 00:36:13,038
Tell me where
I can find him.
513
00:36:13,041 --> 00:36:15,111
He's in tothrayne.
514
00:36:15,109 --> 00:36:18,579
But my lord,
the seeker is there.
515
00:36:20,582 --> 00:36:22,222
Then you don't have much time.
516
00:36:22,217 --> 00:36:25,317
The runebearer is the key
to finding the stone of tears.
517
00:36:25,320 --> 00:36:27,490
If the seeker
should acquire the stone,
518
00:36:27,488 --> 00:36:30,788
Then the rift between
the two worlds will be closed,
519
00:36:30,792 --> 00:36:34,602
And all of you returned
to the underworld.
520
00:36:34,596 --> 00:36:36,326
I will not fail you.
521
00:36:38,200 --> 00:36:39,870
Kahlan is keeping
everyone safe.
522
00:36:39,868 --> 00:36:42,548
You, cara and I are going
to track the banelings.
523
00:36:42,552 --> 00:36:43,872
And when we find them?
524
00:36:43,874 --> 00:36:46,364
We trap them and burn them.
525
00:36:48,376 --> 00:36:49,816
We're not gonna
need the horses.
526
00:37:01,122 --> 00:37:03,472
Give us the one
who bears the rune.
527
00:37:16,379 --> 00:37:19,049
Again!
Put your backs into it, men!
528
00:37:21,551 --> 00:37:22,921
When flynn was in
the underworld,
529
00:37:22,919 --> 00:37:24,189
Rahl must've seen the rune.
530
00:37:24,187 --> 00:37:25,807
He must know it's the key
to the stone of tears.
531
00:37:25,812 --> 00:37:26,562
These walls are strong.
532
00:37:26,563 --> 00:37:28,343
If the banelings can't
get to us, they can't kill
533
00:37:28,342 --> 00:37:29,962
And they'll die again.
534
00:37:29,955 --> 00:37:31,845
He'll just send his men
to find more victims.
535
00:37:31,850 --> 00:37:33,970
They'll grown stronger out there
while we grow weaker in here.
536
00:37:36,106 --> 00:37:37,306
They're not gonna stop
until they get in.
537
00:37:37,844 --> 00:37:39,664
Well, if they want in,
we'll let them come.
538
00:37:40,618 --> 00:37:42,048
And what about kahlan
and all the others?
539
00:37:42,474 --> 00:37:43,634
We'll get them out the back way.
540
00:37:44,590 --> 00:37:46,800
This is a prison.
There is no back way.
541
00:37:47,735 --> 00:37:48,695
We can make one.
542
00:37:55,719 --> 00:37:59,049
Quickly!
Let's go, come on.
543
00:37:59,055 --> 00:38:00,815
Hang on.
544
00:38:00,824 --> 00:38:02,524
Hurry.
545
00:38:04,728 --> 00:38:06,098
Come on.
546
00:38:17,374 --> 00:38:19,314
They've all gone.
547
00:38:19,309 --> 00:38:20,309
Not all of us.
548
00:38:28,418 --> 00:38:29,788
Welcome back to tothrayne.
549
00:39:08,391 --> 00:39:09,761
After all the suffering
550
00:39:09,759 --> 00:39:11,689
These people have been through,
551
00:39:11,694 --> 00:39:13,704
Now they'll have a chance
to rebuild their lives.
552
00:39:13,696 --> 00:39:15,556
Zedd's already helping them
with that.
553
00:39:19,502 --> 00:39:20,702
That's for you.
554
00:39:20,703 --> 00:39:21,873
Thank you.
555
00:39:21,871 --> 00:39:23,911
For your family.
556
00:39:23,907 --> 00:39:25,137
Thank you.
557
00:39:25,141 --> 00:39:26,581
You know,
558
00:39:26,576 --> 00:39:28,936
It's a long road to pamorah.
559
00:39:28,945 --> 00:39:31,045
It could get
a little lonely.
560
00:39:31,047 --> 00:39:32,507
You're right.
561
00:39:35,084 --> 00:39:38,254
It is a long road
to pamorah.
562
00:39:39,689 --> 00:39:41,589
aah!
563
00:39:41,591 --> 00:39:43,361
And if you want to make
it there in one piece,
564
00:39:43,359 --> 00:39:45,529
You won't try my patience.
565
00:39:45,528 --> 00:39:47,698
The seeker said
you needed me alive.
566
00:39:47,697 --> 00:39:49,727
Yes.
567
00:39:49,732 --> 00:39:52,672
But he didn't say
you had to be comfortable.
568
00:40:05,715 --> 00:40:09,015
William, this is bertrand.
569
00:40:09,018 --> 00:40:11,118
He's gonna take you
to a place called timberfalls.
570
00:40:11,120 --> 00:40:13,790
There's a family there
that can't wait to meet you.
571
00:40:13,790 --> 00:40:15,990
I think
you'll like it there.
572
00:40:15,992 --> 00:40:17,492
Lots of children
to play with.
573
00:40:17,494 --> 00:40:19,804
Does that sound all right?
574
00:40:28,171 --> 00:40:29,771
Thank you. Goodbye.
575
00:40:53,897 --> 00:40:55,297
Now I know what rahl meant
576
00:40:55,298 --> 00:40:57,068
When he said I was marked
for the keeper.
577
00:40:58,535 --> 00:41:00,895
With every person I kill,
578
00:41:00,904 --> 00:41:03,774
I'm giving the keeper another
soldier to add to his army.
579
00:41:07,443 --> 00:41:10,113
Killing my enemies
only makes him stronger.
580
00:41:10,113 --> 00:41:12,613
It's not just your enemies.
581
00:41:12,615 --> 00:41:14,375
It's people like eleanor.
582
00:41:14,384 --> 00:41:16,754
Good people desperate enough
to accept the keeper's offer.
583
00:41:16,753 --> 00:41:21,623
He's using their desire for life
to create more death.
584
00:41:23,927 --> 00:41:26,497
Then can we risk
killing our enemies?
585
00:41:27,931 --> 00:41:30,631
We don't have a choice.
586
00:41:30,633 --> 00:41:33,543
If we have to kill to save
an innocent life, we'll do it.
587
00:41:35,538 --> 00:41:38,368
No matter how many souls
the keeper claims,
588
00:41:38,374 --> 00:41:40,784
As long as there are even a few
people left to create life,
589
00:41:40,777 --> 00:41:44,307
And as long as people are
willing to protect that life,
590
00:41:44,314 --> 00:41:45,654
The keeper can't win.
591
00:41:45,648 --> 00:41:48,218
It's just over
this next hill.
592
00:41:49,719 --> 00:41:53,119
You know, the other children
will be so excited to see you.
593
00:41:55,658 --> 00:41:56,988
Hey, uh...
594
00:42:02,365 --> 00:42:03,665
You all right, william?
595
00:42:09,138 --> 00:42:10,238
Are you hurt?
596
00:42:19,182 --> 00:42:20,422
You're a baneling.
40552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.