All language subtitles for Legend of the Seeker S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,168 --> 00:00:04,838 The prophecy says that the seeker 2 00:00:04,836 --> 00:00:06,036 Will defeat darken rahl. 3 00:00:06,037 --> 00:00:08,037 Thanks to the seeker, that monster is dead 4 00:00:08,039 --> 00:00:09,939 And rotting for all eternity in the underworld. 5 00:00:09,941 --> 00:00:11,611 Kneel before the keeper. 6 00:00:11,610 --> 00:00:13,610 Forgive me, master. I have failed you. 7 00:00:13,612 --> 00:00:15,552 No, you have succeeded 8 00:00:15,547 --> 00:00:17,147 Exactly as I intended. 9 00:00:17,148 --> 00:00:18,348 It's a tear in the veil 10 00:00:18,350 --> 00:00:20,220 That separates the underworld from the living. 11 00:00:20,218 --> 00:00:21,548 This happened when I killed rahl. 12 00:00:21,553 --> 00:00:23,023 As long as it's open there's no way 13 00:00:23,021 --> 00:00:24,561 To prevent the keeper of the underworld 14 00:00:24,556 --> 00:00:26,416 From sending his minions to bring death 15 00:00:26,424 --> 00:00:27,964 To every living thing. 16 00:00:27,959 --> 00:00:29,059 The only way to close the rift 17 00:00:29,060 --> 00:00:30,830 Is the way the creator sealed the underworld. 18 00:00:30,829 --> 00:00:33,429 The stone of tears. We'll find it. 19 00:00:33,431 --> 00:00:35,031 Seek out the abbot of ulrich, 20 00:00:35,033 --> 00:00:37,203 For he keeps the secret of the stone close to his heart. 21 00:00:37,202 --> 00:00:40,002 She's the one who helped me kill darken rahl. 22 00:00:40,005 --> 00:00:41,605 She did it to save her own skin. 23 00:00:41,606 --> 00:00:43,266 If you're foolish enough to turn down 24 00:00:43,275 --> 00:00:45,535 The throne of d'hara, then you need me all the more. 25 00:00:45,543 --> 00:00:46,713 If this is some sort of trick, 26 00:00:46,711 --> 00:00:47,881 I will kill you. 27 00:00:49,114 --> 00:00:50,154 Mark of the keeper. 28 00:00:50,148 --> 00:00:52,718 The one who would destroy all life. 29 00:00:52,717 --> 00:00:57,447 Richard cypher, you are the true seeker. 30 00:01:19,744 --> 00:01:21,184 Thanks for letting me borrow this. 31 00:01:21,179 --> 00:01:25,319 Although I can't say it helped me sleep more soundly. 32 00:01:25,317 --> 00:01:26,717 It's gonna take a while to get used 33 00:01:26,718 --> 00:01:29,148 To having a mord-sith in camp. 34 00:01:29,154 --> 00:01:31,764 Well, if richard trusts cara, 35 00:01:31,756 --> 00:01:35,456 I suppose we'll have to learn to as well. 36 00:01:48,740 --> 00:01:50,710 Does it hurt? 37 00:01:50,709 --> 00:01:51,879 It's nothing. 38 00:01:56,181 --> 00:01:57,981 The spirit of the tyrant you killed 39 00:01:57,983 --> 00:01:59,153 Comes back from the grave 40 00:01:59,150 --> 00:02:02,790 And burns the mark of the keeper in your chest? 41 00:02:02,787 --> 00:02:05,387 It's not nothing, richard. 42 00:02:07,626 --> 00:02:09,986 I wish I knew what it meant. 43 00:02:09,995 --> 00:02:12,125 What we do know is that we need to seal the rift 44 00:02:12,130 --> 00:02:13,900 Between this world and the underworld. 45 00:02:13,898 --> 00:02:16,128 And to do that, we need to find the stone of tears, 46 00:02:16,134 --> 00:02:21,274 And to find the stone, we need to get to the abbot of ulrich. 47 00:02:36,888 --> 00:02:39,118 It must have burned at least three months ago. 48 00:02:39,124 --> 00:02:41,564 These weeds are at least that old. 49 00:02:41,559 --> 00:02:42,789 D'harans did this. 50 00:02:42,794 --> 00:02:45,634 Then where are the corpses? 51 00:02:45,630 --> 00:02:46,830 If the abbot isn't here, 52 00:02:46,831 --> 00:02:48,901 Then we've come a long way for nothing. 53 00:02:51,102 --> 00:02:53,202 If d'harans did this, 54 00:02:53,204 --> 00:02:55,244 And they didn't kill the monks, 55 00:02:55,240 --> 00:02:56,870 Where would they have taken them? 56 00:02:56,875 --> 00:02:59,705 From here, they would have been taken to tothrayne. 57 00:02:59,711 --> 00:03:01,651 What's tothrayne? 58 00:03:01,646 --> 00:03:04,476 A death camp. 59 00:03:17,729 --> 00:03:20,099 No, please, no! 60 00:03:20,098 --> 00:03:21,998 I have a son! 61 00:03:22,000 --> 00:03:25,070 The war is over! 62 00:03:25,070 --> 00:03:27,240 I don't want to die! 63 00:03:35,380 --> 00:03:37,720 Move! The faster you get this loaded, 64 00:03:37,716 --> 00:03:39,616 The faster you'll get your reward. 65 00:03:52,731 --> 00:03:55,231 General, why are we still 66 00:03:55,233 --> 00:03:57,203 Executing prisoners? 67 00:03:57,202 --> 00:03:59,702 The war is over. 68 00:03:59,704 --> 00:04:03,574 We should be getting far away from this place. 69 00:04:03,575 --> 00:04:07,275 You've heard the reports of reprisals against d'harans. 70 00:04:07,278 --> 00:04:10,178 The best way to ensure there are no reprisals 71 00:04:10,181 --> 00:04:12,281 For what's been done here 72 00:04:12,283 --> 00:04:14,723 Is to make certain that no one lives to tell the tale. 73 00:04:16,287 --> 00:04:17,917 Don't worry, commander. 74 00:04:17,922 --> 00:04:21,592 We'll take this treasure and we'll be faaway from here 75 00:04:21,593 --> 00:04:24,803 By the time anyone comes looking for retribution. 76 00:04:29,334 --> 00:04:33,074 Just as soon as we've finished the task at hand. 77 00:04:33,071 --> 00:04:35,011 Stay there! 78 00:04:42,447 --> 00:04:43,947 And now here's your reward. 79 00:04:49,020 --> 00:04:50,920 All right, I'll do you a favor. 80 00:04:50,922 --> 00:04:52,522 I'll leave it loose. 81 00:04:52,524 --> 00:04:54,464 You'll take longer to die. 82 00:05:01,466 --> 00:05:03,296 The seeker. Kill him! 83 00:05:17,215 --> 00:05:18,445 Thanks for the favor. 84 00:07:01,286 --> 00:07:02,946 Bless you, seeker. 85 00:07:05,590 --> 00:07:07,720 We're looking for the abbot of ulrich. 86 00:07:07,725 --> 00:07:10,325 We believe he was brought here. 87 00:07:10,328 --> 00:07:14,428 I'm sorry, I don't know anything about the abbot. 88 00:07:14,432 --> 00:07:16,972 There are children here we have to free. 89 00:07:16,968 --> 00:07:20,638 The d'harans didn't just come for resistance fighters. 90 00:07:20,638 --> 00:07:21,808 They took our families too. 91 00:07:21,806 --> 00:07:23,406 Where are they? 92 00:07:25,009 --> 00:07:26,679 Come. I'll show you. 93 00:07:28,580 --> 00:07:30,550 it's all right. 94 00:07:30,548 --> 00:07:32,278 You're safe. 95 00:07:32,283 --> 00:07:35,193 I need to find my son. 96 00:07:35,186 --> 00:07:36,516 What's his name? 97 00:07:36,521 --> 00:07:39,121 William. I'm eleanor. 98 00:07:39,123 --> 00:07:41,493 Don't worry. I'll help you find him. 99 00:07:41,492 --> 00:07:43,692 Mother! 100 00:07:43,695 --> 00:07:46,295 William! William! 101 00:07:46,297 --> 00:07:47,527 Oh! 102 00:07:51,603 --> 00:07:54,843 I thought I'd lost you. 103 00:07:54,839 --> 00:07:58,439 Oh, thank the spirits you're safe! 104 00:08:02,080 --> 00:08:03,510 The abbot of ulrich. 105 00:08:03,514 --> 00:08:05,324 He was brought here. 106 00:08:05,316 --> 00:08:07,046 Where is he? 107 00:08:07,051 --> 00:08:10,751 The general had him executed yesterday. 108 00:08:12,724 --> 00:08:14,694 I tried to stop the executions. 109 00:08:14,692 --> 00:08:17,632 You didn't try hard enough. 110 00:08:17,629 --> 00:08:19,959 We all lived in fear of the general. 111 00:08:19,964 --> 00:08:22,604 There's a reason that we called him the butcher. 112 00:08:22,600 --> 00:08:24,700 If we hadn't followed his orders 113 00:08:24,702 --> 00:08:26,242 It would've been our necks in nooses. 114 00:08:26,237 --> 00:08:28,667 It may still be. 115 00:08:28,673 --> 00:08:31,513 But that's for the mother confessor to decide. 116 00:08:34,646 --> 00:08:36,406 Lock them in the cells. 117 00:08:38,850 --> 00:08:41,080 We came here for the abbot. 118 00:08:41,085 --> 00:08:43,015 He's dead. 119 00:08:43,021 --> 00:08:44,991 There's no reason for us to stay. 120 00:08:44,989 --> 00:08:47,259 Look at these people. 121 00:08:47,258 --> 00:08:49,328 They're sick, they're scared. 122 00:08:49,327 --> 00:08:50,687 They have no place to go. 123 00:08:50,695 --> 00:08:52,625 We can't just leave them here. 124 00:08:54,899 --> 00:08:56,829 There's already enough sickness in this place. 125 00:08:59,737 --> 00:09:02,607 Let's bury these bodies before it gets any worse. 126 00:09:59,197 --> 00:10:00,427 Lord rahl? 127 00:10:00,431 --> 00:10:04,001 You served me well in life, general. 128 00:10:05,503 --> 00:10:08,173 It is my hope that you will do the same for the keeper, 129 00:10:08,172 --> 00:10:09,912 Now that you are dead. 130 00:10:09,907 --> 00:10:12,237 I don't understand. 131 00:10:12,243 --> 00:10:13,713 It's quite simple. 132 00:10:13,711 --> 00:10:16,511 The keeper of the underworld 133 00:10:16,514 --> 00:10:19,484 Wants to make you an offer. 134 00:10:31,823 --> 00:10:33,323 Those of you that are well enough 135 00:10:33,325 --> 00:10:35,655 To travel are free to leave, but those of you that aren't, 136 00:10:35,660 --> 00:10:38,100 We'll be making a camp just outside the prison. 137 00:10:41,199 --> 00:10:43,429 If these prisoners are going to gain their strength back, 138 00:10:43,435 --> 00:10:45,665 We're gonna have to feed them something more substantial 139 00:10:45,670 --> 00:10:49,570 Than d'haran gruel. Should we draw them warm baths? 140 00:10:49,574 --> 00:10:52,084 Do you know of anyone heading in the direction of deerfork? 141 00:10:52,450 --> 00:10:55,260 The dragon corps wiped out deerfork months ago. 142 00:10:57,415 --> 00:10:59,115 But that's my father's village. 143 00:10:59,117 --> 00:11:02,647 We'll try to find out where the survivors have relocated. 144 00:11:02,654 --> 00:11:05,264 Deerfork was a resistance stronghold. 145 00:11:05,256 --> 00:11:07,756 No one would've been left alive. 146 00:11:08,893 --> 00:11:10,793 My father wasn't a resistance fighter. 147 00:11:10,795 --> 00:11:13,225 He was just a locksmith. 148 00:11:13,231 --> 00:11:15,331 That would've made no difference to the dragon corps. 149 00:11:17,068 --> 00:11:18,868 Where will we go? 150 00:11:18,870 --> 00:11:22,740 The rest of my family died here. 151 00:11:26,244 --> 00:11:29,414 I am so sorry for your loss. 152 00:11:29,414 --> 00:11:32,154 But you need to be strong for your son. 153 00:11:32,150 --> 00:11:34,720 We'll see what we can find out about your father. 154 00:11:39,991 --> 00:11:42,261 You shouldn't give her false hope. 155 00:11:44,829 --> 00:11:46,199 It wasn't so long ago 156 00:11:46,197 --> 00:11:48,197 That you served the one who caused all this misery. 157 00:11:48,199 --> 00:11:51,199 At least try to show some compassion. 158 00:11:54,272 --> 00:11:55,412 Come with me. 159 00:12:02,814 --> 00:12:04,084 I checked the store rooms. 160 00:12:04,082 --> 00:12:05,552 There's barely enough to feed the rats. 161 00:12:06,591 --> 00:12:08,511 How can there be this many people with no food? 162 00:12:08,513 --> 00:12:11,523 When the war ended, supply shipments stopped. 163 00:12:12,133 --> 00:12:13,563 What food there was went to the guards. 164 00:12:14,236 --> 00:12:15,656 The d'harans would sooner put a knife in our bellies 165 00:12:15,660 --> 00:12:17,750 Than a hot meal. I'm sending cara out 166 00:12:17,745 --> 00:12:18,555 To get provisions. 167 00:12:18,560 --> 00:12:20,860 Hopefully there'll be enough for everyone. 168 00:12:20,865 --> 00:12:22,525 Move. 169 00:12:25,169 --> 00:12:26,099 Everyone? 170 00:12:27,905 --> 00:12:30,405 We'd have more if we didn't have so many mouths to feed. 171 00:12:30,408 --> 00:12:32,708 The d'harans will be brought to justice, 172 00:12:32,710 --> 00:12:34,910 But we're not gonna starve them to get it. 173 00:12:36,019 --> 00:12:37,709 Yes, mother confessor. 174 00:12:39,884 --> 00:12:41,654 I need a horse. 175 00:12:45,823 --> 00:12:48,393 We need the horses to get provisions. 176 00:12:48,393 --> 00:12:51,133 You can bury him outside with the others. 177 00:12:51,129 --> 00:12:53,929 I'm not burying my brother 178 00:12:53,931 --> 00:12:55,701 Alongside the d'harans who killed him. 179 00:12:55,700 --> 00:12:58,070 He should be laid to rest beside our mother and father. 180 00:12:58,069 --> 00:12:59,969 We're going to need fresh water. 181 00:12:59,971 --> 00:13:01,771 My village is half a day's ride. 182 00:13:01,773 --> 00:13:03,913 I'll have the horse back to you by morning. 183 00:13:03,908 --> 00:13:05,178 Check on the sister. 184 00:13:07,945 --> 00:13:09,405 Do it quickly. 185 00:13:14,352 --> 00:13:16,792 I'm so sorry for your loss. 186 00:13:37,469 --> 00:13:37,839 Seeker? 187 00:13:41,313 --> 00:13:42,953 I heard you were looking for abbot henry. 188 00:13:45,216 --> 00:13:47,076 I was a member of his order. 189 00:13:47,085 --> 00:13:49,385 We need to confide in you a great secret. 190 00:13:49,387 --> 00:13:50,747 There's been a tear in the veil 191 00:13:50,755 --> 00:13:52,555 Between this world and the underworld. 192 00:13:52,557 --> 00:13:55,657 The keeper is waging war on the land of the living. 193 00:13:55,660 --> 00:13:58,200 He's using the rift to send horrible creatures 194 00:13:58,196 --> 00:13:59,456 Into our world. 195 00:13:59,464 --> 00:14:01,904 And the only way to close this rift 196 00:14:01,899 --> 00:14:03,999 Is for us to find the stone of tears. 197 00:14:04,001 --> 00:14:06,101 We were told that abbot henry had knowledge 198 00:14:06,104 --> 00:14:07,904 Of the secret location of the stone. 199 00:14:07,905 --> 00:14:11,905 The abbots of our order always wore a locket. 200 00:14:11,909 --> 00:14:14,639 It has a rose inscribed on its face 201 00:14:14,645 --> 00:14:17,505 And it was passed down from abbot to abbot. 202 00:14:17,515 --> 00:14:20,415 Shota said the abbot would keep the secret close to his heart. 203 00:14:20,418 --> 00:14:23,348 The d'harans took the locket 204 00:14:23,354 --> 00:14:25,364 When they brought us to this awful place. 205 00:14:27,091 --> 00:14:29,891 We lived in peace until the d'harans came. 206 00:14:31,129 --> 00:14:32,159 Seize the abbot. 207 00:14:32,163 --> 00:14:33,263 What is this? 208 00:14:33,264 --> 00:14:35,334 What is the meaning of this? 209 00:14:35,333 --> 00:14:36,373 You have no authority here. 210 00:14:38,703 --> 00:14:39,973 There's no need for this. 211 00:14:39,971 --> 00:14:41,371 We're men of peace. 212 00:14:42,840 --> 00:14:45,810 No! No! Please! 213 00:14:45,810 --> 00:14:48,210 Please! That's sacred! 214 00:14:48,212 --> 00:14:49,852 Anything taken from the abbot 215 00:14:49,847 --> 00:14:51,447 Would've been kept with the valuables 216 00:14:51,449 --> 00:14:54,119 We took from the other prisoners. 217 00:14:54,118 --> 00:14:57,618 It was the butcher's plan to escape with the treasure. 218 00:14:57,622 --> 00:14:59,292 To disappear, 219 00:14:59,290 --> 00:15:03,630 And use it to make new lives for himself and his men. 220 00:15:03,628 --> 00:15:05,458 Now the treasure can help us give the prisoners 221 00:15:05,463 --> 00:15:08,373 Their lives back. Open it. 222 00:16:07,525 --> 00:16:09,825 I've seen him before. 223 00:16:13,798 --> 00:16:15,268 A man came to the stables 224 00:16:15,266 --> 00:16:17,966 Asking for a horse so he could take his brother to be buried. 225 00:16:17,969 --> 00:16:19,969 Apparently he took the treasure instead. 226 00:16:19,971 --> 00:16:21,071 And you believed his story? 227 00:16:24,242 --> 00:16:26,482 The confessor told me I had to show more compassion. 228 00:16:26,477 --> 00:16:29,077 Are you saying this is my fault? 229 00:16:29,080 --> 00:16:30,750 Yes. 230 00:16:30,748 --> 00:16:33,478 It doesn't matter whose fault it is. 231 00:16:33,484 --> 00:16:34,784 We need to find him. 232 00:16:50,016 --> 00:16:51,716 I came to give them some food. 233 00:16:52,403 --> 00:16:53,543 Did you see who did this? 234 00:16:58,242 --> 00:16:59,382 It was the butcher. 235 00:17:02,313 --> 00:17:05,183 He's come back from the grave. 236 00:17:10,846 --> 00:17:14,046 Quickly, everyone get inside. 237 00:17:14,049 --> 00:17:16,319 This way. 238 00:17:22,357 --> 00:17:24,327 Is it true what they're saying? 239 00:17:24,326 --> 00:17:26,956 That the butcher killed those people? 240 00:17:26,962 --> 00:17:28,862 I don't know. 241 00:17:28,864 --> 00:17:30,334 But you'll be safe inside the prison. 242 00:17:33,935 --> 00:17:35,565 We need to set up a guard through the night, 243 00:17:35,570 --> 00:17:37,100 Make sure no one gets in or out. 244 00:17:37,105 --> 00:17:38,335 I can take first watch. 245 00:17:39,541 --> 00:17:42,241 Keep the doors locked. Keep everyone inside. 246 00:17:42,244 --> 00:17:43,484 That won't stop him. 247 00:17:43,478 --> 00:17:45,308 I got to see what the butcher was capable of 248 00:17:45,314 --> 00:17:47,084 When he killed my friends. 249 00:17:47,082 --> 00:17:48,622 If he has come back to take his revenge, 250 00:17:48,617 --> 00:17:51,017 He won't stop until he's killed us all. 251 00:17:51,019 --> 00:17:53,589 Whoever it is, we'll keep them out. 252 00:17:53,588 --> 00:17:55,088 But just in case. 253 00:18:06,301 --> 00:18:07,941 I've looked everywhere. 254 00:18:07,936 --> 00:18:10,566 There's no sign of whoever murdered these men. 255 00:18:10,572 --> 00:18:12,572 Is it possible the rumors are true? 256 00:18:12,574 --> 00:18:14,144 The butcher's come back from the grave? 257 00:18:14,142 --> 00:18:16,242 Like darken rahl did. 258 00:18:16,244 --> 00:18:18,414 Darken rahl was just a spirit. 259 00:18:18,413 --> 00:18:20,753 Spirits don't have bodies. 260 00:18:20,749 --> 00:18:24,319 They can't pick up knives and slaughter people. 261 00:18:24,319 --> 00:18:26,689 Well, we're going to find who did. 262 00:18:26,688 --> 00:18:28,258 In the meantime, 263 00:18:28,256 --> 00:18:30,686 I need you to find the man who stole the abbot's locket. 264 00:18:30,692 --> 00:18:33,032 He can't have gotten far. 265 00:18:35,130 --> 00:18:37,300 I don't want him tortured or killed. 266 00:18:37,299 --> 00:18:38,699 Bring him back alive. 267 00:18:38,700 --> 00:18:41,570 I'll do my best. 268 00:18:44,473 --> 00:18:46,243 If this butcher's escaped from the grave, 269 00:18:46,241 --> 00:18:49,741 I'd like to see it for myself. 270 00:18:56,785 --> 00:18:59,215 Someone dug him up. 271 00:18:59,221 --> 00:19:01,521 No. 272 00:19:01,523 --> 00:19:03,123 He clawed his way out. 273 00:19:13,001 --> 00:19:16,301 So did the rest of the d'harans we buried. 274 00:19:21,743 --> 00:19:23,843 Could this be the work of the keeper? 275 00:19:23,845 --> 00:19:25,005 Darken rahl? 276 00:19:26,581 --> 00:19:27,781 It's possible. 277 00:19:31,186 --> 00:19:33,186 Who else could bring the dead back to life? 278 00:19:33,188 --> 00:19:35,618 The mord-sith. 279 00:19:37,592 --> 00:19:39,832 Cara's with us now. 280 00:19:39,828 --> 00:19:42,058 Why would she come all this way to resurrect some d'harans 281 00:19:42,063 --> 00:19:43,403 With the breath of life? 282 00:19:43,398 --> 00:19:46,798 She served rahl and fought side-by-side 283 00:19:46,802 --> 00:19:48,702 With the d'harans for years. 284 00:19:48,703 --> 00:19:50,913 Cara helped me defeat rahl. 285 00:19:50,906 --> 00:19:52,166 That should earn her some trust. 286 00:19:56,645 --> 00:19:59,675 Whoever did this, however it happened, 287 00:19:59,681 --> 00:20:00,981 We have a big problem. 288 00:20:04,119 --> 00:20:06,549 How do you kill something that's already dead? 289 00:20:09,424 --> 00:20:11,594 We have to find them first. 290 00:20:16,131 --> 00:20:18,801 I'm not here to harm you. Who are you? 291 00:20:18,800 --> 00:20:21,770 I am abbot henry. 292 00:20:25,273 --> 00:20:28,383 The d'harans told us that you had been hung. 293 00:20:30,178 --> 00:20:32,108 After the d'harans executed me, 294 00:20:32,113 --> 00:20:34,983 I awoke in the underworld. 295 00:20:34,983 --> 00:20:40,423 In a pit of unimaginable suffering, 296 00:20:40,422 --> 00:20:44,632 I was greeted by darken rahl himself. 297 00:20:44,626 --> 00:20:46,156 Rahl? 298 00:20:46,161 --> 00:20:50,661 He told me that the keeper wished to make me an offer. 299 00:20:50,665 --> 00:20:56,465 He would allow me to return to the land of the living, 300 00:20:56,471 --> 00:20:59,341 But he demanded an awful price. 301 00:21:02,210 --> 00:21:04,010 In exchange for letting me live again, 302 00:21:05,981 --> 00:21:09,981 I had to agree to kill for the keeper. 303 00:21:11,620 --> 00:21:13,150 He made you a baneling. 304 00:21:16,258 --> 00:21:18,658 Banelings are dead souls 305 00:21:18,660 --> 00:21:21,360 Who selfishly bargain for a second life 306 00:21:21,363 --> 00:21:25,103 In exchange for killing others. 307 00:21:25,100 --> 00:21:27,100 I thought they were just a legend. 308 00:21:27,102 --> 00:21:28,542 So did I, 309 00:21:28,537 --> 00:21:30,967 But it seems the keeper is using the tear in the veil 310 00:21:30,972 --> 00:21:33,012 To give the dead a chance 311 00:21:33,008 --> 00:21:34,938 To return to the world of the living. 312 00:21:34,943 --> 00:21:37,583 I guess the butcher and his men accepted his offer. 313 00:21:39,748 --> 00:21:42,818 So can anyone who die become a baneling? 314 00:21:42,817 --> 00:21:44,847 Maybe not. 315 00:21:44,853 --> 00:21:47,663 Maybe only in places like tothrayne. 316 00:21:47,656 --> 00:21:50,586 The veil between our world and the underworld 317 00:21:50,592 --> 00:21:53,392 Is weakest in places of great death. 318 00:21:53,395 --> 00:21:55,355 The rift is growing. 319 00:21:55,363 --> 00:21:56,903 If we don't close it soon, 320 00:21:56,898 --> 00:21:58,868 The keeper could send banelings back anywhere. 321 00:22:02,671 --> 00:22:04,771 We need to find the stone of tears 322 00:22:04,773 --> 00:22:06,843 To close the rift in the veil. 323 00:22:06,841 --> 00:22:09,341 Brother bertrand told us that the secret of the stone 324 00:22:09,344 --> 00:22:10,814 Was inside your locket. 325 00:22:10,812 --> 00:22:12,782 Yes. 326 00:22:12,781 --> 00:22:16,481 That's why I had to take the keeper's offer. 327 00:22:16,484 --> 00:22:21,264 To reclaim the locket and ensure the stone's location 328 00:22:21,256 --> 00:22:22,856 Wasn't lost forever. 329 00:22:22,857 --> 00:22:25,057 Well, we're trying to find the locket right now. 330 00:22:26,428 --> 00:22:28,428 what's wrong? 331 00:22:32,901 --> 00:22:35,801 I haven't fulfilled my end of the keeper's bargain. 332 00:22:37,172 --> 00:22:40,712 I haven't killed anyone yet. 333 00:22:40,709 --> 00:22:44,549 I'm being called back to the underworld. 334 00:22:54,022 --> 00:22:57,192 Tell us what we need to do with the locket. 335 00:22:57,192 --> 00:22:59,432 I spent years learning the rituals I would need 336 00:22:59,427 --> 00:23:01,327 To pass on to you. 337 00:23:01,329 --> 00:23:03,729 There's simply not enough time. 338 00:23:06,935 --> 00:23:09,265 Well, we have to buy you time. 339 00:23:10,672 --> 00:23:12,672 How? 340 00:23:16,244 --> 00:23:17,714 You have to kill someone. 341 00:23:32,093 --> 00:23:33,763 I'm not sure I can do this. 342 00:23:33,762 --> 00:23:35,162 You'll be killing a d'haran 343 00:23:35,163 --> 00:23:37,563 Guilty of horrible crimes. 344 00:23:38,933 --> 00:23:40,973 It may be the only way to defeat the keeper. 345 00:23:54,616 --> 00:23:56,876 They're already dead. 346 00:24:09,309 --> 00:24:12,209 We have to find someone else for him to kill. 347 00:24:12,212 --> 00:24:15,082 There's no time. 348 00:24:15,081 --> 00:24:18,681 You must listen to me. 349 00:24:18,685 --> 00:24:22,885 The locket contains a runescriber. 350 00:24:22,889 --> 00:24:26,489 The magic imprints a rune 351 00:24:26,493 --> 00:24:28,763 Onto the palm of the one who opens it. 352 00:24:30,297 --> 00:24:35,027 You must take the rune to the province of pamorah. 353 00:24:35,035 --> 00:24:38,165 The rune is the key 354 00:24:38,171 --> 00:24:40,371 That will open the-- 355 00:25:04,297 --> 00:25:06,127 What about me? 356 00:25:08,101 --> 00:25:09,741 Don't I get any? 357 00:25:09,736 --> 00:25:13,006 Oh, there's plenty to go around. 358 00:25:22,616 --> 00:25:24,716 Sorry to interrupt. 359 00:25:24,718 --> 00:25:26,988 I know you're mourning the loss of your brother. 360 00:25:26,987 --> 00:25:30,857 We all grieve in our own way. 361 00:25:38,865 --> 00:25:39,995 Where's the treasure? 362 00:25:42,035 --> 00:25:43,465 I'm not afraid of you. 363 00:25:43,470 --> 00:25:47,040 Do you know what horrible things they did to me at tothrayne? 364 00:25:47,040 --> 00:25:48,510 Intimately. 365 00:25:48,508 --> 00:25:51,408 I didn't break when they put me on the rack 366 00:25:51,411 --> 00:25:53,251 Or when they threw me in the drowning pool, 367 00:25:53,246 --> 00:25:56,516 Or when they spun me on the wheel of pain. 368 00:25:56,516 --> 00:25:59,416 Torture me all you want. 369 00:25:59,419 --> 00:26:01,249 You'll be wasting your time. 370 00:26:01,254 --> 00:26:03,924 Oh, I don't want to torture you. 371 00:26:03,924 --> 00:26:06,364 I have other ways of loosening your tongue. 372 00:26:08,628 --> 00:26:13,468 After the awful way they treated you in that place, 373 00:26:13,466 --> 00:26:14,996 I can see why you would hire those women 374 00:26:15,001 --> 00:26:16,471 To bring you some comfort. 375 00:26:18,204 --> 00:26:20,814 But I'll do things to you those women can't even imagine. 376 00:26:22,175 --> 00:26:25,135 Many know of a mord-sith's ability to bring pain, 377 00:26:25,145 --> 00:26:29,205 But few know we are equally skilled at bringing pleasure. 378 00:26:31,785 --> 00:26:34,915 First, I'm going to... 379 00:26:43,830 --> 00:26:46,330 And then I'll... 380 00:26:54,374 --> 00:26:57,584 But first you need to tell me where-- 381 00:26:57,577 --> 00:26:59,877 In a cave three leagues outside town. 382 00:26:59,879 --> 00:27:01,309 At the fork in the river. 383 00:27:02,682 --> 00:27:04,252 Get dressed. 384 00:27:04,250 --> 00:27:06,190 But I told you where the treasure was. 385 00:27:06,186 --> 00:27:07,946 Take me to it. 386 00:27:07,954 --> 00:27:10,264 Now. 387 00:27:10,256 --> 00:27:12,656 What about that thing you were going to do? 388 00:27:12,659 --> 00:27:15,229 And that other thing sounded good too. 389 00:27:15,228 --> 00:27:19,098 All right, all right. Just the first thing, then. 390 00:27:19,099 --> 00:27:21,039 The rune is the key, but a key to what? 391 00:27:21,038 --> 00:27:23,598 We have no idea what to do with it once we get there. 392 00:27:23,602 --> 00:27:24,572 We have a bigger problem: 393 00:27:24,567 --> 00:27:26,377 The butcher and his men are out somewhere 394 00:27:26,381 --> 00:27:27,281 And they need to kill. 395 00:27:28,900 --> 00:27:30,210 But who killed these men? 396 00:27:31,940 --> 00:27:33,630 The butcher wouldn't bother with a locked cell 397 00:27:33,629 --> 00:27:35,579 When there's much easier prey within these walls. 398 00:27:35,577 --> 00:27:38,247 Who else would want them dead? 399 00:27:38,251 --> 00:27:40,951 I'm sure any prisoner would want revenge against the d'harans. 400 00:27:45,522 --> 00:27:47,672 But only one of them had keys to the cells. 401 00:27:48,082 --> 00:27:49,102 Who? 402 00:27:49,402 --> 00:27:50,532 A prisoner. 403 00:27:50,764 --> 00:27:52,134 A resistance fighter. 404 00:27:52,132 --> 00:27:53,832 Find him. 405 00:27:58,104 --> 00:27:59,704 What's stopping these dead d'harans 406 00:27:59,698 --> 00:28:01,378 From taking the keeper's deal 407 00:28:01,380 --> 00:28:03,440 And becoming banelings themselves? 408 00:28:05,791 --> 00:28:07,791 You said banelings are creatures of the flesh. 409 00:28:09,387 --> 00:28:13,317 When their souls return to this world, they need a body. 410 00:28:14,359 --> 00:28:15,319 What are you thinking? 411 00:28:16,457 --> 00:28:18,187 We burn them, zedd. 412 00:28:37,677 --> 00:28:38,807 Richard. 413 00:28:43,616 --> 00:28:44,846 This is what you're looking for. 414 00:28:49,322 --> 00:28:51,522 Did you open this? 415 00:28:51,524 --> 00:28:52,934 Answer me. 416 00:28:52,926 --> 00:28:54,526 Yes. 417 00:28:54,527 --> 00:28:56,857 Some strange ink came out and did this. 418 00:28:58,698 --> 00:28:59,968 What? 419 00:28:59,966 --> 00:29:03,666 You've been marked by powerful magic, boy. 420 00:29:03,670 --> 00:29:05,840 We have to take him with us to pamorah. 421 00:29:05,839 --> 00:29:07,369 I'm not going anywhere with you. 422 00:29:10,276 --> 00:29:12,876 Take him to kahlan. Have her confess him. 423 00:29:12,879 --> 00:29:15,549 No. We don't know how the confessor's touch 424 00:29:15,548 --> 00:29:17,448 Will affect the rune's magic. 425 00:29:17,450 --> 00:29:20,350 Seems this is worth quite a bit to you. 426 00:29:20,353 --> 00:29:21,853 At least as much as the treasure. 427 00:29:21,855 --> 00:29:24,785 You want me to go with you to this pamorah? 428 00:29:24,791 --> 00:29:25,961 It'll cost you. 429 00:29:25,959 --> 00:29:27,659 You're not getting the treasure. 430 00:29:27,660 --> 00:29:30,400 Well, then, I guess I'm not going anywhere. 431 00:29:30,396 --> 00:29:32,396 And this hand goes where I go. 432 00:29:32,398 --> 00:29:34,028 Not if I cut it off. 433 00:29:35,769 --> 00:29:36,999 When do we leave? 434 00:29:37,003 --> 00:29:38,743 Lock him in the warden's office 435 00:29:38,738 --> 00:29:40,008 Until we deal with the banelings. 436 00:29:50,150 --> 00:29:52,850 You know, this would be a good place 437 00:29:52,852 --> 00:29:54,422 For you to keep up your end of our bargain. 438 00:29:56,923 --> 00:29:59,293 Hey. Hey! 439 00:30:01,194 --> 00:30:03,564 Hey! Hey! 440 00:30:04,998 --> 00:30:07,898 Our thief won't be going anywhere without us. 441 00:30:07,901 --> 00:30:09,431 You brought him back without a scratch. 442 00:30:09,435 --> 00:30:10,795 How'd you manage that? 443 00:30:10,804 --> 00:30:13,014 I have other methods. 444 00:30:14,374 --> 00:30:15,644 What kind of methods? 445 00:30:19,012 --> 00:30:21,112 Well, however you did it, 446 00:30:21,114 --> 00:30:22,414 It's good work. 447 00:30:22,415 --> 00:30:24,645 Did you expect anything less? 448 00:30:24,651 --> 00:30:26,851 I'm just glad to have you on our side. 449 00:30:26,853 --> 00:30:28,723 Maybe you can tell zedd and kahlan 450 00:30:28,721 --> 00:30:31,161 That they can stop sleeping with weapons under their pillows. 451 00:30:33,594 --> 00:30:36,104 The d'haran guards were killed on your watch. 452 00:30:36,096 --> 00:30:38,356 I gave you keys to the cells and a weapon. 453 00:30:38,365 --> 00:30:42,295 You wanted revenge for the death of your friends? 454 00:30:42,302 --> 00:30:44,742 I won't lie to you, mother confessor. 455 00:30:44,738 --> 00:30:46,538 After what they did to my friends, 456 00:30:46,540 --> 00:30:48,170 I'm not sorry they're dead. 457 00:30:48,175 --> 00:30:50,935 I'm just sorry I wasn't the one who did it. 458 00:30:55,882 --> 00:30:58,322 I believe you. 459 00:30:58,318 --> 00:31:01,688 Which means there's still a killer out there. 460 00:31:25,178 --> 00:31:27,048 Look, you can let me out. 461 00:31:27,047 --> 00:31:29,677 I'm not going to try to escape. 462 00:31:45,999 --> 00:31:48,229 I'll go with you to this pamorah. 463 00:32:06,700 --> 00:32:07,650 He's dead. 464 00:32:09,564 --> 00:32:11,694 He was the key to the stone of tears. 465 00:32:34,956 --> 00:32:36,156 Please, don't hurt me. 466 00:32:39,861 --> 00:32:41,631 There's nothing to fear here. 467 00:32:43,847 --> 00:32:45,147 Where am I? 468 00:32:46,435 --> 00:32:47,265 In the underworld. 469 00:32:49,104 --> 00:32:51,544 I-- I'm dead? 470 00:32:51,539 --> 00:32:53,269 Yes. 471 00:32:53,274 --> 00:32:55,414 But you don't have to remain that way. 472 00:32:55,410 --> 00:32:59,510 All the keeper asks is that in exchange for life, 473 00:32:59,514 --> 00:33:01,984 You kill for him. 474 00:33:03,318 --> 00:33:04,518 No, please! 475 00:33:06,187 --> 00:33:07,487 You bear the rune. 476 00:33:17,899 --> 00:33:19,669 No! 477 00:33:25,006 --> 00:33:27,166 Are you all right? Can you talk? 478 00:33:30,678 --> 00:33:33,248 I-- I thought I was dead. 479 00:33:33,248 --> 00:33:34,348 I brought you back. 480 00:33:37,052 --> 00:33:38,892 You're welcome. 481 00:33:44,559 --> 00:33:45,889 I saw darken rahl. 482 00:33:47,162 --> 00:33:49,162 Darken rahl? 483 00:33:49,164 --> 00:33:51,304 Who stabbed you? 484 00:33:53,435 --> 00:33:55,395 At first I couldn't figure out 485 00:33:55,403 --> 00:33:59,443 How you got into a locked cell to kill the d'harans. 486 00:33:59,441 --> 00:34:02,441 But then I remembered. 487 00:34:02,444 --> 00:34:04,854 You're the daughter of a locksmith. 488 00:34:06,514 --> 00:34:10,124 You must have died before we arrived. 489 00:34:10,118 --> 00:34:13,018 I only accepted the keeper's offer 490 00:34:13,021 --> 00:34:15,021 So that I could watch over william. 491 00:34:15,023 --> 00:34:19,633 This war has already made so many orphans. 492 00:34:19,627 --> 00:34:21,627 I couldn't bear the thought of my son 493 00:34:21,629 --> 00:34:25,869 Being so alone and helpless. 494 00:34:27,435 --> 00:34:30,465 I had to keep killing to satisfy the keeper. 495 00:34:30,472 --> 00:34:34,212 But after what the d'harans did to us, 496 00:34:34,209 --> 00:34:35,679 They deserved it. 497 00:34:35,677 --> 00:34:38,547 And when you ran out of d'harans? 498 00:34:38,546 --> 00:34:42,946 Wouldn't you kill to protect the ones you love? 499 00:34:48,957 --> 00:34:52,257 You know we can't let you kill any more people. 500 00:34:55,697 --> 00:34:58,367 Promise me 501 00:34:58,366 --> 00:35:02,366 That you'll make sure my william is safe. 502 00:35:25,860 --> 00:35:29,030 We need to get to the armory and grab every weapon we can find. 503 00:35:29,030 --> 00:35:30,860 And how will we find the butcher and his men? 504 00:35:30,865 --> 00:35:32,625 Well, they need to kill. 505 00:35:32,634 --> 00:35:34,674 They'll go where they can find the easiest prey. 506 00:35:53,188 --> 00:35:54,758 That's the last of them. 507 00:35:54,756 --> 00:35:56,616 We'll need more. 508 00:35:56,624 --> 00:36:00,394 Then we'll head north. 509 00:36:00,395 --> 00:36:02,695 I have a more important task for you, general. 510 00:36:04,032 --> 00:36:05,132 My lord. 511 00:36:07,135 --> 00:36:09,935 You must capture the one who bears the rune of pamorah. 512 00:36:09,938 --> 00:36:13,038 Tell me where I can find him. 513 00:36:13,041 --> 00:36:15,111 He's in tothrayne. 514 00:36:15,109 --> 00:36:18,579 But my lord, the seeker is there. 515 00:36:20,582 --> 00:36:22,222 Then you don't have much time. 516 00:36:22,217 --> 00:36:25,317 The runebearer is the key to finding the stone of tears. 517 00:36:25,320 --> 00:36:27,490 If the seeker should acquire the stone, 518 00:36:27,488 --> 00:36:30,788 Then the rift between the two worlds will be closed, 519 00:36:30,792 --> 00:36:34,602 And all of you returned to the underworld. 520 00:36:34,596 --> 00:36:36,326 I will not fail you. 521 00:36:38,200 --> 00:36:39,870 Kahlan is keeping everyone safe. 522 00:36:39,868 --> 00:36:42,548 You, cara and I are going to track the banelings. 523 00:36:42,552 --> 00:36:43,872 And when we find them? 524 00:36:43,874 --> 00:36:46,364 We trap them and burn them. 525 00:36:48,376 --> 00:36:49,816 We're not gonna need the horses. 526 00:37:01,122 --> 00:37:03,472 Give us the one who bears the rune. 527 00:37:16,379 --> 00:37:19,049 Again! Put your backs into it, men! 528 00:37:21,551 --> 00:37:22,921 When flynn was in the underworld, 529 00:37:22,919 --> 00:37:24,189 Rahl must've seen the rune. 530 00:37:24,187 --> 00:37:25,807 He must know it's the key to the stone of tears. 531 00:37:25,812 --> 00:37:26,562 These walls are strong. 532 00:37:26,563 --> 00:37:28,343 If the banelings can't get to us, they can't kill 533 00:37:28,342 --> 00:37:29,962 And they'll die again. 534 00:37:29,955 --> 00:37:31,845 He'll just send his men to find more victims. 535 00:37:31,850 --> 00:37:33,970 They'll grown stronger out there while we grow weaker in here. 536 00:37:36,106 --> 00:37:37,306 They're not gonna stop until they get in. 537 00:37:37,844 --> 00:37:39,664 Well, if they want in, we'll let them come. 538 00:37:40,618 --> 00:37:42,048 And what about kahlan and all the others? 539 00:37:42,474 --> 00:37:43,634 We'll get them out the back way. 540 00:37:44,590 --> 00:37:46,800 This is a prison. There is no back way. 541 00:37:47,735 --> 00:37:48,695 We can make one. 542 00:37:55,719 --> 00:37:59,049 Quickly! Let's go, come on. 543 00:37:59,055 --> 00:38:00,815 Hang on. 544 00:38:00,824 --> 00:38:02,524 Hurry. 545 00:38:04,728 --> 00:38:06,098 Come on. 546 00:38:17,374 --> 00:38:19,314 They've all gone. 547 00:38:19,309 --> 00:38:20,309 Not all of us. 548 00:38:28,418 --> 00:38:29,788 Welcome back to tothrayne. 549 00:39:08,391 --> 00:39:09,761 After all the suffering 550 00:39:09,759 --> 00:39:11,689 These people have been through, 551 00:39:11,694 --> 00:39:13,704 Now they'll have a chance to rebuild their lives. 552 00:39:13,696 --> 00:39:15,556 Zedd's already helping them with that. 553 00:39:19,502 --> 00:39:20,702 That's for you. 554 00:39:20,703 --> 00:39:21,873 Thank you. 555 00:39:21,871 --> 00:39:23,911 For your family. 556 00:39:23,907 --> 00:39:25,137 Thank you. 557 00:39:25,141 --> 00:39:26,581 You know, 558 00:39:26,576 --> 00:39:28,936 It's a long road to pamorah. 559 00:39:28,945 --> 00:39:31,045 It could get a little lonely. 560 00:39:31,047 --> 00:39:32,507 You're right. 561 00:39:35,084 --> 00:39:38,254 It is a long road to pamorah. 562 00:39:39,689 --> 00:39:41,589 aah! 563 00:39:41,591 --> 00:39:43,361 And if you want to make it there in one piece, 564 00:39:43,359 --> 00:39:45,529 You won't try my patience. 565 00:39:45,528 --> 00:39:47,698 The seeker said you needed me alive. 566 00:39:47,697 --> 00:39:49,727 Yes. 567 00:39:49,732 --> 00:39:52,672 But he didn't say you had to be comfortable. 568 00:40:05,715 --> 00:40:09,015 William, this is bertrand. 569 00:40:09,018 --> 00:40:11,118 He's gonna take you to a place called timberfalls. 570 00:40:11,120 --> 00:40:13,790 There's a family there that can't wait to meet you. 571 00:40:13,790 --> 00:40:15,990 I think you'll like it there. 572 00:40:15,992 --> 00:40:17,492 Lots of children to play with. 573 00:40:17,494 --> 00:40:19,804 Does that sound all right? 574 00:40:28,171 --> 00:40:29,771 Thank you. Goodbye. 575 00:40:53,897 --> 00:40:55,297 Now I know what rahl meant 576 00:40:55,298 --> 00:40:57,068 When he said I was marked for the keeper. 577 00:40:58,535 --> 00:41:00,895 With every person I kill, 578 00:41:00,904 --> 00:41:03,774 I'm giving the keeper another soldier to add to his army. 579 00:41:07,443 --> 00:41:10,113 Killing my enemies only makes him stronger. 580 00:41:10,113 --> 00:41:12,613 It's not just your enemies. 581 00:41:12,615 --> 00:41:14,375 It's people like eleanor. 582 00:41:14,384 --> 00:41:16,754 Good people desperate enough to accept the keeper's offer. 583 00:41:16,753 --> 00:41:21,623 He's using their desire for life to create more death. 584 00:41:23,927 --> 00:41:26,497 Then can we risk killing our enemies? 585 00:41:27,931 --> 00:41:30,631 We don't have a choice. 586 00:41:30,633 --> 00:41:33,543 If we have to kill to save an innocent life, we'll do it. 587 00:41:35,538 --> 00:41:38,368 No matter how many souls the keeper claims, 588 00:41:38,374 --> 00:41:40,784 As long as there are even a few people left to create life, 589 00:41:40,777 --> 00:41:44,307 And as long as people are willing to protect that life, 590 00:41:44,314 --> 00:41:45,654 The keeper can't win. 591 00:41:45,648 --> 00:41:48,218 It's just over this next hill. 592 00:41:49,719 --> 00:41:53,119 You know, the other children will be so excited to see you. 593 00:41:55,658 --> 00:41:56,988 Hey, uh... 594 00:42:02,365 --> 00:42:03,665 You all right, william? 595 00:42:09,138 --> 00:42:10,238 Are you hurt? 596 00:42:19,182 --> 00:42:20,422 You're a baneling. 40552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.