All language subtitles for Joey.S02E22.DVDRip.XviD-SAiNTS-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:03,807 Akcija! 2 00:00:05,319 --> 00:00:07,575 Sem hollywoodski junak Joey Tribbiani. 3 00:00:08,362 --> 00:00:11,532 Medtem ko lovim nepridiprave, mi glavobol ne sme priti do živega. 4 00:00:11,532 --> 00:00:13,630 Zato jemljem Aspersen. 5 00:00:14,627 --> 00:00:16,737 A ni to preveč podobno Assperson (ritnik op.p.)? 6 00:00:17,943 --> 00:00:21,091 Ne, ime je že v redu. Vzemimo si minuto odmora pa bomo potem nadaljevali. 7 00:00:24,260 --> 00:00:26,958 Živijo, Jimmy. Kaj pa ti tukaj? Kako si prišel noter? 8 00:00:27,713 --> 00:00:29,791 Oprosti, ker te motim med delom, toda 9 00:00:29,791 --> 00:00:33,233 nekaj sem te hotel vprašati, že odkar z Gino planirava poroko. 10 00:00:33,233 --> 00:00:35,332 Rad bi, da si moja poročna priča. 11 00:00:39,078 --> 00:00:40,715 Jim, ne vem kaj naj rečem. 12 00:00:40,715 --> 00:00:44,796 Razmišljal sem koga bi želel imeti poleg sebe, ko se bom odločal za najpomembnejši korak v življenju. 13 00:00:44,796 --> 00:00:48,753 Ti si moj najboljši prijatelj, Joe. Poleg Gine mi pomeniš največ na svetu. 14 00:00:49,446 --> 00:00:51,009 Rad te imam, prijateljček. 15 00:00:52,856 --> 00:00:56,393 To je najlepša stvar, ki... 16 00:00:56,393 --> 00:00:58,575 Ok, smo že nazaj. Začnimo od začetka. 17 00:00:58,575 --> 00:00:59,290 Pokaži jim, Joe. 18 00:01:01,010 --> 00:01:03,246 Snemamo! Akcija! 19 00:01:05,102 --> 00:01:07,442 Sem hollywoodski junak Joey Tribbiani. 20 00:01:08,335 --> 00:01:10,056 Ko lovim nepridiprave... 21 00:01:11,399 --> 00:01:13,089 Oprostite. Sem že v redu. 22 00:01:15,859 --> 00:01:17,759 Sem hollywoodski junak... 23 00:01:19,143 --> 00:01:21,683 A rabite odmor? -Ne, saj sem profesionalec. Bom že. 24 00:01:22,900 --> 00:01:23,782 Akcija! 25 00:01:25,240 --> 00:01:27,202 Sem hollywoodski junak Joey Tribbiani. 26 00:01:27,896 --> 00:01:30,845 Medtem ko lovim nepridiprave, mi glavobol ne sme priti do živega. 27 00:01:30,845 --> 00:01:32,471 Zato jemljem Asspeople (ritnike op.p.). 28 00:01:33,720 --> 00:01:34,800 Mislim, da se sliši čudno. 29 00:02:01,074 --> 00:02:03,844 Halo? -Joey, jaz sem, Bobby. Imam super novice. 30 00:02:04,242 --> 00:02:07,664 Vrgel boš uvodno podajo na tekmi Dodgersov ta vikend. 31 00:02:08,062 --> 00:02:10,162 O moj bog. To je super. 32 00:02:10,162 --> 00:02:12,018 Bobby, ne vem kako naj se ti zahvalim. 33 00:02:12,313 --> 00:02:15,608 No, stara sem 40 let in potrebujem otroka. 34 00:02:18,336 --> 00:02:21,504 Malce se ga napij pa se dobiva v hotelu Peninsula. 35 00:02:22,754 --> 00:02:26,039 Prijavljena bom kot Frederico von... 36 00:02:29,229 --> 00:02:31,778 Vrgel bom uvodno podajo na tekmi Dodgersov. 37 00:02:31,778 --> 00:02:35,514 Joey, to je super. -Vem, obožujem Dodgerse. 38 00:02:39,289 --> 00:02:42,615 Pravkar sem se spomnil koliko imam skupnega z Dodgersi. 39 00:02:43,560 --> 00:02:46,140 Recimo, koliko zadetkov ste dali v Brooklynu? 40 00:02:47,191 --> 00:02:49,499 Tvoje je boljše. Moje je nekaj v zvezi z žogami. 41 00:02:52,448 --> 00:02:55,796 Z Gino sva končno določila datum najine poroke. 42 00:02:56,058 --> 00:02:59,993 V soboto bo. čisto preprosta bo, samo z ožjo družino in nekaj prijatelji. 43 00:02:59,993 --> 00:03:03,226 Gina hoče imeti poročno slavje v lokalni restavraciji. 44 00:03:03,478 --> 00:03:05,523 Toda zdi se mi, da bo tam preveč pocukrano. 45 00:03:07,182 --> 00:03:08,902 Vsaj en dan bom lahko princesa. 46 00:03:09,437 --> 00:03:11,957 Ne bom se vmešaval, toda karkoli bosta izbrala, 47 00:03:12,702 --> 00:03:14,978 bom jaz plačal. To bo moje poročno darilo za vaju. 48 00:03:15,461 --> 00:03:17,382 Hvala, Joe. Kako si radodaren. 49 00:03:17,382 --> 00:03:22,073 Super. Zdaj lahko pozabita lokalno restavracijo in priredita nekaj romantičnega. Pridi. 50 00:03:22,073 --> 00:03:25,136 Najbrž imam še vedno nekaj starih poročnih revij 51 00:03:25,136 --> 00:03:27,340 in lahko ti pokažem svoje poročne slike, da ti dam par idej. 52 00:03:27,906 --> 00:03:30,310 Za sladico imata lahko čokoladno fontano. 53 00:03:30,310 --> 00:03:32,408 Kaj pa, če čokolado zamenjamo s tekilo? 54 00:03:33,531 --> 00:03:35,925 In namesto fontane imamo lahko največjo možno steklenico. 55 00:03:40,569 --> 00:03:42,290 Joe, v težavah si. 56 00:03:42,290 --> 00:03:44,662 Tvoja punca ima hudo poročno mrzlico. 57 00:03:44,662 --> 00:03:48,208 Kaj pa govoriš? -A nisi videl kako je zablestela, ko je govorila o poroki? 58 00:03:49,185 --> 00:03:53,613 Saj sva šele začela hoditi. -Joe, koliko je stara Alex? -30. -Ja, v težavah si. 59 00:03:55,376 --> 00:03:58,997 To je preprost matematični izračun. Dekle je staro 20, ko jo spoznaš. 60 00:03:58,997 --> 00:04:01,095 Imaš dve leti, da se pogovorita o poroki. 61 00:04:01,095 --> 00:04:02,628 Ko je stara 25, imaš eno leto 62 00:04:02,628 --> 00:04:05,607 in ko je stara 30, te že zmerja zakaj se nista poročila. 63 00:04:07,276 --> 00:04:09,459 Jimmy, ne nori. Alex ni takšna. 64 00:04:09,648 --> 00:04:11,652 Ne morem verjeti, da mi je še prav! 65 00:04:19,785 --> 00:04:20,855 Živijo. -Živijo. 66 00:04:20,855 --> 00:04:24,822 Ravno planiram fantovščino za Jimmya. Konec koncev je to naloga poročne priče. 67 00:04:24,822 --> 00:04:27,824 Oprosti, kaj? -Ja, rekel sem naloga. 68 00:04:29,010 --> 00:04:32,000 Ne to. A te je Jimmy prosil, da bi bil njegova priča? 69 00:04:32,000 --> 00:04:35,432 Ne direktno, toda zdi se mi samoumevno. Saj sem njegov sin in poročil se bo z mojo mamo. 70 00:04:36,460 --> 00:04:40,877 Rabil bi dve dekleti, ki sta pripravljeni narediti prav vse. 71 00:04:41,466 --> 00:04:42,315 Ja, bom počakal. 72 00:04:42,799 --> 00:04:45,704 Sliši se v redu. -V redu? Joe, to bo odlično. 73 00:04:45,704 --> 00:04:51,225 Poslali bodo najboljše punce za zabavo. Pripravljene bodo narediti prav vse. 74 00:04:51,707 --> 00:04:53,270 Razen skodelic s kletvicami. 75 00:04:56,178 --> 00:05:00,532 Glede te zadeve s pričo... -Ja, zelo sem vznemirjen. Končno bom lahko skupaj s starši 76 00:05:00,596 --> 00:05:02,695 in zaživeli bomo kot prava družina. 77 00:05:05,203 --> 00:05:06,315 To bi bilo res lepo. 78 00:05:09,200 --> 00:05:10,292 Sliši se vroče. 79 00:05:10,663 --> 00:05:12,782 Pravijo, da bo preko 600 stopinj. 80 00:05:14,945 --> 00:05:18,986 Hej, kako si? -Ne najbolje, Joe. Počasi se mi že meša zaradi te poroke. 81 00:05:19,521 --> 00:05:23,719 Hej, pojdiva si podajat žogo. O nečem se morava pogovoriti. 82 00:05:26,175 --> 00:05:28,840 Glede poroke, Michael je tvoj sin, 83 00:05:28,840 --> 00:05:32,072 torej kaj praviš na pomočnika priče? 84 00:05:32,072 --> 00:05:35,671 Ni problema. Namesto poroke pa naj me nekdo prežaga z motorno žago. 85 00:05:37,876 --> 00:05:38,998 Torej boš še razmislil? 86 00:05:40,346 --> 00:05:44,680 Michael je v redu fant. Toda pri moji nervozi me on samo še dodatno razburi. 87 00:05:45,477 --> 00:05:46,977 Prav, saj je tvoja poroka. 88 00:05:47,808 --> 00:05:50,305 Zakaj si sploh podajava? Zgleda malce gejevsko. 89 00:05:50,305 --> 00:05:54,617 Dva tipa, rokavice in metanje stvari vsepovprek. 90 00:05:55,772 --> 00:05:58,616 Kakšno je tvoje razumevanje homoseksualnosti? -Zelo omejeno. 91 00:06:00,504 --> 00:06:04,482 Samo treniram. Vrgel bom uvodno podajo na tekmi Dodgersov. Tako sem vznemirjen. 92 00:06:04,482 --> 00:06:07,609 Vznemirjen? Jaz bi bil prestrašen. -Kako to misliš? 93 00:06:08,344 --> 00:06:12,205 Kaj pa vem. Podajati pred 50000 ljudmi, 94 00:06:12,205 --> 00:06:15,249 če zamočiš, se ti bodo smejali na velikem ekranu, 95 00:06:15,249 --> 00:06:19,247 na televiziji, na internetu, lahko ti uničijo življenje. 96 00:06:20,297 --> 00:06:21,525 To je pa precej obremenilno. 97 00:06:23,087 --> 00:06:26,531 Veš kaj? To si moram izbiti iz glave. Saj je samo metanje baseball žoge. 98 00:06:27,169 --> 00:06:29,426 Tako je, Joe. Podaj mi jo. 99 00:06:36,478 --> 00:06:38,378 Morda sem nor, toda tole je bilo gejevsko. 100 00:06:44,495 --> 00:06:46,751 Kako sem vesel, da ste prišli na fantovščino. 101 00:06:48,904 --> 00:06:50,194 A ni noro, kaj? 102 00:06:52,765 --> 00:06:56,511 Michael, dobil sem tvoje sporočilo. A bo fantovščina res že nocoj? 103 00:06:58,116 --> 00:07:01,558 A se nisva zmenila, da ti bom pomagal? -Pomiri se, vse je urejeno. 104 00:07:01,579 --> 00:07:05,336 Ženska iz tiste firme bo vsak čas tu. Potem bomo lahko zapekli skodelice. -Skodelice? 105 00:07:06,529 --> 00:07:08,260 Jimmyu ne bo všeč tole. 106 00:07:08,260 --> 00:07:11,209 Spravi te zgube ven, da se začnemo zabavat. 107 00:07:11,209 --> 00:07:13,539 Michael, letnik 86' so same zgube. 108 00:07:16,509 --> 00:07:18,513 Hej, ženin je prišel. 109 00:07:19,657 --> 00:07:21,756 A je to fantovščina? Sploh ne poznam teh tipov. Kdo jih je povabil? 110 00:07:24,096 --> 00:07:24,924 Jaz sem jih. 111 00:07:25,796 --> 00:07:27,380 Hvala, ker si mi ukradel zasluge, Joe. 112 00:07:29,542 --> 00:07:32,334 Fantje, mislim, da je prišla naša zabavljačica. 113 00:07:33,718 --> 00:07:36,468 Pozdravljeni, vsi skupaj. 114 00:07:38,766 --> 00:07:40,392 Gospa, a ste vi prišli za mojo zadnjo noč? 115 00:07:41,452 --> 00:07:42,146 Ok, jaz sem za. 116 00:07:44,528 --> 00:07:46,248 Pridi, ljubica. Začniva. 117 00:07:47,896 --> 00:07:50,583 Ne, prišla sem, da zapečem vaše skodelice. 118 00:07:50,583 --> 00:07:52,261 Saj bova prišla do tja. Ne skrbi. 119 00:07:53,836 --> 00:07:57,613 A boš najprej zaplesala? -Ne, grem raje prižgati pečko. -To pa le daj. 120 00:08:00,888 --> 00:08:03,354 Hej, midve sva. A lahko vstopiva? 121 00:08:03,511 --> 00:08:05,023 Nevesti prihajata. 122 00:08:06,304 --> 00:08:08,549 Oprostite, nočem vam pokvariti fanto... 123 00:08:08,549 --> 00:08:10,292 lončarskega krožka? 124 00:08:12,390 --> 00:08:14,111 Pogovoriti se moramo o poročnem načrtu. 125 00:08:14,111 --> 00:08:17,374 Našla sem odličen apartma v hotelu Beverly Hills. 126 00:08:17,374 --> 00:08:19,138 Točno tak je, kot sem si ga predstavljala. 127 00:08:19,138 --> 00:08:21,142 Veliko stvari si si predstavljala, kaj? 128 00:08:21,551 --> 00:08:24,835 Ja, tako sem vznemirjena. Našla sem idealno glasbo za procesijo. 129 00:08:25,339 --> 00:08:28,131 Tik pred Jimmyem in Gino se bova midva sprehodila po preprogi... 130 00:08:28,782 --> 00:08:30,408 Kako je to zvenelo? Smešno. 131 00:08:31,971 --> 00:08:33,966 Smešno je zato, ker je strašljivo. 132 00:08:36,127 --> 00:08:38,120 Joe, vidva se bosta poročila pred nama. 133 00:08:38,603 --> 00:08:41,584 Za tvojo fantovščino bom najel mlajšo cipo, obljubim. 134 00:08:42,917 --> 00:08:44,364 Superca. 135 00:08:44,816 --> 00:08:47,691 Stvari se že ogrevajo tam zadaj. 136 00:08:48,741 --> 00:08:50,975 Kdo se hoče zabavati? 137 00:08:51,270 --> 00:08:53,369 A sprejemate pare? -Seveda. 138 00:08:56,559 --> 00:08:58,909 Zdaj morava sprejeti nekaj odločitev glede poroke. 139 00:08:58,909 --> 00:09:01,565 Za predjed sem mislila... -Saj sem ti že povedal kaj hočem. 140 00:09:01,565 --> 00:09:03,663 Joey, meso je neprimerno. 141 00:09:03,663 --> 00:09:07,147 če si že obsedena s to poroko, se ne spravljaj še na meso. 142 00:09:08,668 --> 00:09:12,510 Kaj ti pa je? Saj hočem le prirediti lepo poroko za tvojo sestro. 143 00:09:12,510 --> 00:09:15,961 Ne zdi se mi tako. -Kako to misliš? -Zdi se mi, da pod pretvezo načrtuješ najino poroko. 144 00:09:16,256 --> 00:09:18,061 Kako si drzneš? 145 00:09:18,985 --> 00:09:21,482 Namesto prepira raje pobarvajta kakšno veselo skodelico. 146 00:09:26,213 --> 00:09:28,825 Žal mi je. Ne bi smel reči tega. 147 00:09:28,825 --> 00:09:31,239 Ali misliš, da te hočem ujeti v past ali kaj? 148 00:09:31,239 --> 00:09:35,374 Ne v past, pač pa v kletko ali kakšno jamo. 149 00:09:38,145 --> 00:09:42,301 Ne razumi me napak, toda zdajle res ne morem razmišljati o poroki. 150 00:09:43,119 --> 00:09:44,682 Ok, sprostiti se moraš. 151 00:09:44,682 --> 00:09:49,457 če sem pretiravala pri načrtovanju Ginine poroke, je to samo zato, ker je to moja zadnja priložnost. 152 00:09:50,149 --> 00:09:51,556 Kaj? -Joey, 153 00:09:51,556 --> 00:09:55,176 nikoli več se ne bom poročila. 154 00:09:55,176 --> 00:09:57,275 Moj zakon se ni obnesel. 155 00:09:57,884 --> 00:10:02,123 Zato te naj nič ne skrbi. Dokler boš z mano, se ti ne bo treba poročiti. 156 00:10:04,935 --> 00:10:06,562 Kaj pa, če se hočem poročiti? 157 00:10:10,182 --> 00:10:12,932 Pridi noter. Sicer še nismo seksali, 158 00:10:12,932 --> 00:10:15,251 toda poglej ta pepelnik, ki mi ga je naredila stara gospa. 159 00:10:17,549 --> 00:10:18,693 To bo še čudno. 160 00:10:23,677 --> 00:10:27,791 Ne morem verjeti kaj mi je Alex rekla sinoči. Rekla je, da se noče nikoli več poročiti. 161 00:10:27,791 --> 00:10:29,668 Veš kaj? Vaditi moram. 162 00:10:38,168 --> 00:10:39,448 Kaj je narobe s tabo? 163 00:10:40,918 --> 00:10:43,846 Joey, če si tako jezen na Alex, se raje pogovori z njo. 164 00:10:44,181 --> 00:10:46,615 Prav imaš. Pogovoril se bom z njo kasneje na poroki. 165 00:10:46,878 --> 00:10:49,533 če noče niti razmisliti o poroki, zakaj sva sploh še skupaj. 166 00:10:57,509 --> 00:10:59,408 Danes si pa res napet. 167 00:10:59,408 --> 00:11:02,557 Ja, preveč sem živčen zaradi današnje tekme Dodgersov, 168 00:11:02,557 --> 00:11:04,655 da sploh ne znam več metati. -Glavo pokonci, Joe. 169 00:11:07,468 --> 00:11:09,114 Kaj pa je s tabo? -Kako to misliš? 170 00:11:15,747 --> 00:11:18,055 Moj bog. Ne morem verjeti, da se spuščam v to. 171 00:11:19,305 --> 00:11:21,581 Kje si lahko uredim frizuro? -Tamle čez, očka. 172 00:11:21,918 --> 00:11:26,399 Kako sem vesel. -Ti si bolan. -Ja, jaz sem bolna priča. 173 00:11:27,092 --> 00:11:27,857 Kako ironično. 174 00:11:31,445 --> 00:11:34,594 Mami, tako si lepa. -Hvala, ljubček. 175 00:11:34,594 --> 00:11:36,692 Bela, kaj? 176 00:11:41,635 --> 00:11:45,539 Gina, pripravi se do konca. Jaz grem nekaj iskat. -Alex, počakaj. 177 00:11:47,019 --> 00:11:51,836 Pogovoriti se morava o včeraj. Saj nisi resno mislila, ko si rekla, da se nočeš več poročiti, kaj? 178 00:11:52,150 --> 00:11:55,058 Ja, resno sem mislila. -Ampak to je neumno. 179 00:11:55,435 --> 00:11:58,531 Vem, da je še prezgodaj, toda kaj pa, če si bom kdaj zaželel tega? 180 00:11:58,531 --> 00:12:01,909 Daj no. To praviš samo zato, ker sem te zavrnila. 181 00:12:01,909 --> 00:12:05,730 Poznam te. Vedno hočeš tisto, česar ne moreš imeti. -To sploh ni res. 182 00:12:08,206 --> 00:12:12,247 Ne smeš vzeti tega koščka brokolija. -Pa ravno tega sem hotel. 183 00:12:16,004 --> 00:12:16,780 Živijo, Joey. 184 00:12:17,745 --> 00:12:21,040 Pozdravljeni, oče O'Neal. Kako ste? -Videti si zaskrbljen. Kaj je narobe? 185 00:12:21,491 --> 00:12:23,863 Ženske. Tako zapletene so. 186 00:12:24,703 --> 00:12:26,560 Kako lahko živimo brez njih, kaj? 187 00:12:29,078 --> 00:12:29,961 Joey, pridi sem. 188 00:12:32,877 --> 00:12:33,391 Kaj je? 189 00:12:33,391 --> 00:12:36,078 Jimmy je pobegnil. Ustrašil se je in pustil sporočilo. 190 00:12:37,883 --> 00:12:40,674 To je njegovo poslovilno pismo, ki ga nosi s sabo za vsak slučaj. 191 00:12:41,587 --> 00:12:42,751 Nekaj besed je zamenjal. 192 00:12:42,751 --> 00:12:46,540 če berete tole, sem že mrtev. "Mrtev" je prečrtal in napisal "odšel". 193 00:12:46,992 --> 00:12:49,805 Krivite vlado. "Vlado" je zamenjal z "mene". 194 00:12:50,381 --> 00:12:54,758 Prečrtal je tudi: "upam, da je ta kruti svet propadel zaradi jedrske eksplozije" 195 00:12:54,768 --> 00:12:57,150 in zamenjal z: "Gina, ljubim te". 196 00:12:58,598 --> 00:13:00,497 Lepo, kaj? -Dobro lektorirano. 197 00:13:05,244 --> 00:13:07,952 Najti morava Jimmya, preden mama ugotovi, da je izginil. 198 00:13:07,952 --> 00:13:10,544 Poznam ga. Sigurno je tukaj na avtobusni postaji. 199 00:13:10,544 --> 00:13:12,390 Ti poglej tja, jaz pa grem k hrani. 200 00:13:12,622 --> 00:13:17,155 Joey, saj si že bil tam. Veva, da ne kupuje smokija, bobi palčk in prestic. 201 00:13:17,554 --> 00:13:20,051 Seveda, Michael. Veva, da ni mahnjen na slano, 202 00:13:20,051 --> 00:13:22,370 toda kaj pa, če kupuje kaj sladkega? 203 00:13:23,157 --> 00:13:24,805 Stavim, da je v slaščičarni. 204 00:13:25,120 --> 00:13:27,197 Tamle je! Jimmy! 205 00:13:27,576 --> 00:13:29,527 Fanta, kaj pa počneta tukaj? 206 00:13:29,527 --> 00:13:31,038 Prišla sva pote. 207 00:13:31,279 --> 00:13:34,480 Jim, razumem, da si živčen. Toda ti ljubiš Gino. 208 00:13:34,480 --> 00:13:37,944 In ona ljubi tebe. To vama je usojeno. In ti to dobro veš. 209 00:13:38,457 --> 00:13:42,319 če boš šel na avtobus, ti bo še žal. Morda ne danes ali jutri, 210 00:13:42,319 --> 00:13:44,502 toda definitivno pojutrišnjem. 211 00:13:46,107 --> 00:13:47,588 Prav imaš. Gina je super. 212 00:13:48,080 --> 00:13:50,693 Ubožica verjetno joka na ves glas. 213 00:13:53,631 --> 00:13:56,770 Pravkar sem pustila svojega ženina pred oltarjem. Ali imate kakšen popust za pobegle neveste? 214 00:13:58,217 --> 00:13:58,931 Gina!? 215 00:13:59,939 --> 00:14:03,086 Zakaj ste me prišli iskati? -Nista prišla zaradi tebe, ampak zaradi mene. 216 00:14:03,086 --> 00:14:05,647 A si pobegnila z najine poroke? -Prekleto res, da sem. 217 00:14:05,647 --> 00:14:08,638 Si pa dosti upaš. Da zbežiš od mene, če pa jaz bežim od tebe. 218 00:14:10,139 --> 00:14:12,373 Nihče mi ne pobegne pred oltarjem. 219 00:14:12,373 --> 00:14:15,658 Jaz sem pobegnila prva. Kdaj si ti pobegnil? -Ob 14.35. -Jaz pa ob 14.30. 220 00:14:18,985 --> 00:14:21,063 Moj avtobus ima odhod. -Moj tudi. 221 00:14:21,263 --> 00:14:23,140 Jimmy, Gina počakajta! 222 00:14:23,581 --> 00:14:27,044 Kaj bova pa zdaj? -Jaz ne bom odnehal. Predlagam, da pokličeva gasilca Samota. 223 00:14:31,535 --> 00:14:35,586 Kje sta bila toliko časa? Gostje čakajo, Howard pa že eno uro cvili. 224 00:14:42,794 --> 00:14:45,386 A nista našla Jimmya? Gina je tudi odšla. 225 00:14:45,386 --> 00:14:48,283 Našla sva ju v menzi. -Na avtobusni postaji. -Točno. 226 00:14:50,612 --> 00:14:55,114 Po moje se ne bosta vrnila. -A bomo začeli? Potem imam še druge obveznosti. 227 00:14:55,114 --> 00:14:58,650 Jaz tudi. čez eno uro moram biti na stadionu Dodgersov. 228 00:14:58,650 --> 00:15:02,156 Oče, vi ste iz stroke. A imate kakšen urok, da bi bolje metal? 229 00:15:07,286 --> 00:15:11,684 Ne morem verjeti, da sta Jimmy in Gina pobegnila. Kakšna polomija. -Ja, ampak bolje je tako. 230 00:15:12,062 --> 00:15:15,063 Kako lahko rečeš kaj takega? -če je pa poroka obsojena na propad. 231 00:15:15,063 --> 00:15:17,959 Daj no, Alex. Saj ne misliš resno. 232 00:15:17,959 --> 00:15:19,523 Ja, pa mislim. 233 00:15:19,858 --> 00:15:22,651 Toda to je posebna situacija. 234 00:15:22,651 --> 00:15:24,991 Ti si ženska in jaz sem jaz. 235 00:15:26,943 --> 00:15:30,227 če bi se hotela poročiti s tabo, bi stisnil rep med noge. 236 00:15:30,227 --> 00:15:33,773 Motiš se. -Ok, pa se poročiva. -Prav. 237 00:15:34,246 --> 00:15:38,485 Dajva že. -Ni problema. Oče, zgleda, da bo navsezadnje le poroka. 238 00:15:38,821 --> 00:15:42,504 Ali ste našli ženina in nevesto? -Še bolje. V prepiru sem jo izzval, da se poroči z mano. 239 00:15:44,645 --> 00:15:49,671 Ne vem, če je to... -Oče, če boste storili to, ne boste nikoli več imeli opravka z mano in mojo družino. 240 00:15:49,671 --> 00:15:54,205 Dragi svatje, zbrali smo se, da poročimo Joeya s to blondinko, 241 00:15:56,262 --> 00:15:58,896 Joey, kaj pa počneš? -Poročil se bom z žensko svojih sanj. 242 00:15:59,096 --> 00:16:01,131 Razen, če si ne bo premislila. 243 00:16:02,874 --> 00:16:06,525 Pa kaj še. Oče, nadaljujte z govorom. -Preskočite ga, začnite z zaobljubami. 244 00:16:08,446 --> 00:16:12,360 Ali vzameš tega moškega za svojega moža, ki ga boš ljubila dokler vaju ne loči smrt? 245 00:16:14,952 --> 00:16:16,200 Vzamem. 246 00:16:16,997 --> 00:16:17,712 Kaj? 247 00:16:18,918 --> 00:16:21,689 A si znorela? -Vedela sem, da si boš premislil. 248 00:16:21,689 --> 00:16:23,924 Saj sem ti rekla, da hočeš tisto, česar ne moreš imeti. 249 00:16:23,924 --> 00:16:27,965 To pa ni res. Pojedel sem ves brokoli in ni bil tako dober kot tisti košček, ki si ga vzela. 250 00:16:29,664 --> 00:16:33,663 Oprostite, oče. Ne grem se več. Prosim, ne povejte tega papežu, prav? 251 00:16:35,006 --> 00:16:37,818 To bo pa težko, Joey. Venomer sprašuje po tebi. 252 00:16:41,449 --> 00:16:43,705 Oče, pripravljena sva se poročiti. 253 00:16:43,705 --> 00:16:45,290 Kaj se je zgodilo? 254 00:16:45,290 --> 00:16:49,089 Bilo je čarobno. Pristala sva na istem avtobusu za v isti kraj. 255 00:16:49,089 --> 00:16:52,153 Za Tijuano. -Iz istega razloga. -Napiti se ga do mrtvega. 256 00:16:54,273 --> 00:16:57,462 Lepo sta to povedala. Proglašam vaju za moža in ženo. 257 00:16:57,736 --> 00:16:59,876 Kaj? -Ja, lahko to naredim. Adijo. 258 00:17:03,088 --> 00:17:05,857 Pravkar sva se poročila. -Res je, ljubica. 259 00:17:16,958 --> 00:17:20,799 Ne morem verjeti, da bom poroko končala na hodniku stadiona Dodgersov. 260 00:17:20,799 --> 00:17:23,275 Joey, zamujaš. Kje si bil? 261 00:17:23,275 --> 00:17:25,584 Na Ginini poroki, kjer bi morala biti tudi ti. 262 00:17:25,584 --> 00:17:29,151 Saj res. Šla sem zato, ker mi ni bilo vseeno. 263 00:17:29,267 --> 00:17:30,453 Lepo je bilo. 264 00:17:31,565 --> 00:17:34,063 Gospod Tribbiani, čez minuto vas bomo poklicali za vašo podajo. 265 00:17:39,404 --> 00:17:41,566 Sprosti se. Uspelo ti bo, prav? 266 00:17:42,489 --> 00:17:43,130 Hvala. 267 00:17:44,179 --> 00:17:44,945 A je vse v redu? 268 00:17:44,945 --> 00:17:49,343 Seveda. Moram te vzpodbujati, saj ti je manjkal samo en "vzamem", da bi se poročila. 269 00:17:50,675 --> 00:17:54,694 Moram ti povedati, da se nisem hotel poročiti s tabo samo zato, ker si bila nedostopna. 270 00:17:55,754 --> 00:17:56,614 A res? 271 00:17:58,451 --> 00:18:03,068 Ampak zato, ker si ti prvo dekle, s katero bi se res želel poročiti. 272 00:18:06,825 --> 00:18:08,545 Gospod Tribbiani, čakamo vas. 273 00:18:09,731 --> 00:18:11,915 Zaželite mi srečo. -Srečno, Joe. Pokaži jim! 274 00:18:12,701 --> 00:18:14,192 Hej, počakaj. 275 00:18:14,192 --> 00:18:18,127 Glede poroke bi ti rada povedala, da ti nikoli 276 00:18:18,127 --> 00:18:19,973 ne bi mogla reči nikoli. 277 00:18:26,029 --> 00:18:28,904 Veš kaj? Nisem več živčen. 278 00:18:29,261 --> 00:18:31,474 Uspelo mi bo. Hvala. 279 00:18:33,060 --> 00:18:35,043 Pokaži jim, Joey! 280 00:18:36,344 --> 00:18:41,907 Dame in gospodje, pozdravite našega uvodnega podajalca Joeya Tribbianija. 281 00:18:51,350 --> 00:18:52,337 Zabil sem jo! 282 00:18:58,874 --> 00:19:01,667 Mislim, da je čas, da priča nekaj pove. 283 00:19:02,852 --> 00:19:05,286 Je že v redu. Najprej bi jaz rad nazdravil moji priči. 284 00:19:06,514 --> 00:19:09,348 Jimmy, ne vem kaj naj rečem. -Morda ti ne bo treba nič reči. 285 00:19:12,275 --> 00:19:16,073 To je bil zelo poseben dan za mojo nevesto in zame, 286 00:19:17,407 --> 00:19:20,450 brez tebe mi ne bi uspelo. Cenim te. 287 00:19:21,646 --> 00:19:24,238 Si super človek, super prijatelj in super igralec. 288 00:19:26,095 --> 00:19:27,586 Večina tega ne ve. 289 00:19:29,537 --> 00:19:31,049 Zdaj sem jaz na vrsti, da nekaj povem. 290 00:19:32,318 --> 00:19:34,532 Hvala ti za ta dan, bratec. 291 00:19:35,478 --> 00:19:39,108 V družini sem podedovala lepoto. In pamet. 292 00:19:40,431 --> 00:19:42,236 Ti pa si podedoval srce. 293 00:19:43,599 --> 00:19:45,772 Še jaz moram nekaj povedati. 294 00:19:48,090 --> 00:19:51,238 Kdo je ta moški in zakaj bulji v moje prsi? 295 00:19:53,252 --> 00:19:54,586 Zato, ker so popolne. 296 00:19:57,020 --> 00:19:58,836 Očitno mi ni treba vedeti kdo si. 297 00:20:02,540 --> 00:20:06,203 Danes sem zelo zelo vesel. 298 00:20:06,821 --> 00:20:08,816 Moja sestra se je poročila z mojim najboljšim prijateljem, 299 00:20:09,970 --> 00:20:12,939 tukaj sem z žensko, ki jo obožujem... 300 00:20:12,939 --> 00:20:18,008 Ki se bo morda enkrat v prihodnosti odločila za poroko. 301 00:20:18,375 --> 00:20:20,516 Počasi, strašiš me. 302 00:20:22,729 --> 00:20:24,082 Vesel sem, da sem z vami, druščina. 303 00:20:25,247 --> 00:20:27,303 Srečen sem, da to lahko delim z vami. 304 00:20:28,176 --> 00:20:29,446 Ko se ozrem naokoli, 305 00:20:30,389 --> 00:20:31,480 vem, da je vse v redu. 306 00:20:32,824 --> 00:20:33,936 Rad vas imam. 307 00:20:34,651 --> 00:20:36,034 Tudi mi tebe, prijateljček. 308 00:20:40,840 --> 00:20:42,047 Spet mi je prišlo do živega. 309 00:20:43,695 --> 00:20:47,105 Ne, ne bom jokal. Jaz sem vendar hollywoodski junak. 310 00:20:49,194 --> 00:20:50,264 Najboljši ste. 311 00:20:50,862 --> 00:20:54,105 Nič ne bi moglo polepšati tega trenutka. 312 00:20:54,997 --> 00:20:58,302 Joey, nekaj sem ti prihranila. 313 00:21:04,798 --> 00:21:06,089 Imaš ga. Uspelo ti je. 314 00:21:07,090 --> 00:21:10,090 Prevod in priredba: č E D O URL: http://www.podnapisi.net KONEC SERIJE 26725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.