Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,807
Akcija!
2
00:00:05,319 --> 00:00:07,575
Sem hollywoodski junak Joey Tribbiani.
3
00:00:08,362 --> 00:00:11,532
Medtem ko lovim nepridiprave,
mi glavobol ne sme priti do živega.
4
00:00:11,532 --> 00:00:13,630
Zato jemljem Aspersen.
5
00:00:14,627 --> 00:00:16,737
A ni to preveč podobno Assperson (ritnik op.p.)?
6
00:00:17,943 --> 00:00:21,091
Ne, ime je že v redu. Vzemimo si minuto
odmora pa bomo potem nadaljevali.
7
00:00:24,260 --> 00:00:26,958
Živijo, Jimmy. Kaj pa ti tukaj?
Kako si prišel noter?
8
00:00:27,713 --> 00:00:29,791
Oprosti, ker te motim med delom, toda
9
00:00:29,791 --> 00:00:33,233
nekaj sem te hotel vprašati,
že odkar z Gino planirava poroko.
10
00:00:33,233 --> 00:00:35,332
Rad bi, da si moja poročna priča.
11
00:00:39,078 --> 00:00:40,715
Jim, ne vem kaj naj rečem.
12
00:00:40,715 --> 00:00:44,796
Razmišljal sem koga bi želel imeti poleg sebe,
ko se bom odločal za najpomembnejši korak v življenju.
13
00:00:44,796 --> 00:00:48,753
Ti si moj najboljši prijatelj, Joe.
Poleg Gine mi pomeniš največ na svetu.
14
00:00:49,446 --> 00:00:51,009
Rad te imam, prijateljček.
15
00:00:52,856 --> 00:00:56,393
To je najlepša stvar, ki...
16
00:00:56,393 --> 00:00:58,575
Ok, smo že nazaj.
Začnimo od začetka.
17
00:00:58,575 --> 00:00:59,290
Pokaži jim, Joe.
18
00:01:01,010 --> 00:01:03,246
Snemamo! Akcija!
19
00:01:05,102 --> 00:01:07,442
Sem hollywoodski junak Joey Tribbiani.
20
00:01:08,335 --> 00:01:10,056
Ko lovim nepridiprave...
21
00:01:11,399 --> 00:01:13,089
Oprostite. Sem že v redu.
22
00:01:15,859 --> 00:01:17,759
Sem hollywoodski junak...
23
00:01:19,143 --> 00:01:21,683
A rabite odmor?
-Ne, saj sem profesionalec. Bom že.
24
00:01:22,900 --> 00:01:23,782
Akcija!
25
00:01:25,240 --> 00:01:27,202
Sem hollywoodski junak Joey Tribbiani.
26
00:01:27,896 --> 00:01:30,845
Medtem ko lovim nepridiprave,
mi glavobol ne sme priti do živega.
27
00:01:30,845 --> 00:01:32,471
Zato jemljem Asspeople (ritnike op.p.).
28
00:01:33,720 --> 00:01:34,800
Mislim, da se sliši čudno.
29
00:02:01,074 --> 00:02:03,844
Halo? -Joey, jaz sem, Bobby.
Imam super novice.
30
00:02:04,242 --> 00:02:07,664
Vrgel boš uvodno podajo na
tekmi Dodgersov ta vikend.
31
00:02:08,062 --> 00:02:10,162
O moj bog. To je super.
32
00:02:10,162 --> 00:02:12,018
Bobby, ne vem kako naj se ti zahvalim.
33
00:02:12,313 --> 00:02:15,608
No, stara sem 40 let in potrebujem otroka.
34
00:02:18,336 --> 00:02:21,504
Malce se ga napij pa se
dobiva v hotelu Peninsula.
35
00:02:22,754 --> 00:02:26,039
Prijavljena bom kot Frederico von...
36
00:02:29,229 --> 00:02:31,778
Vrgel bom uvodno podajo na tekmi Dodgersov.
37
00:02:31,778 --> 00:02:35,514
Joey, to je super.
-Vem, obožujem Dodgerse.
38
00:02:39,289 --> 00:02:42,615
Pravkar sem se spomnil
koliko imam skupnega z Dodgersi.
39
00:02:43,560 --> 00:02:46,140
Recimo, koliko zadetkov ste dali v Brooklynu?
40
00:02:47,191 --> 00:02:49,499
Tvoje je boljše.
Moje je nekaj v zvezi z žogami.
41
00:02:52,448 --> 00:02:55,796
Z Gino sva končno določila datum najine poroke.
42
00:02:56,058 --> 00:02:59,993
V soboto bo. čisto preprosta bo,
samo z ožjo družino in nekaj prijatelji.
43
00:02:59,993 --> 00:03:03,226
Gina hoče imeti poročno slavje
v lokalni restavraciji.
44
00:03:03,478 --> 00:03:05,523
Toda zdi se mi, da bo
tam preveč pocukrano.
45
00:03:07,182 --> 00:03:08,902
Vsaj en dan bom lahko princesa.
46
00:03:09,437 --> 00:03:11,957
Ne bom se vmešaval,
toda karkoli bosta izbrala,
47
00:03:12,702 --> 00:03:14,978
bom jaz plačal. To bo moje
poročno darilo za vaju.
48
00:03:15,461 --> 00:03:17,382
Hvala, Joe. Kako si radodaren.
49
00:03:17,382 --> 00:03:22,073
Super. Zdaj lahko pozabita lokalno restavracijo
in priredita nekaj romantičnega. Pridi.
50
00:03:22,073 --> 00:03:25,136
Najbrž imam še vedno
nekaj starih poročnih revij
51
00:03:25,136 --> 00:03:27,340
in lahko ti pokažem svoje poročne
slike, da ti dam par idej.
52
00:03:27,906 --> 00:03:30,310
Za sladico imata lahko čokoladno fontano.
53
00:03:30,310 --> 00:03:32,408
Kaj pa, če čokolado zamenjamo s tekilo?
54
00:03:33,531 --> 00:03:35,925
In namesto fontane imamo
lahko največjo možno steklenico.
55
00:03:40,569 --> 00:03:42,290
Joe, v težavah si.
56
00:03:42,290 --> 00:03:44,662
Tvoja punca ima hudo poročno mrzlico.
57
00:03:44,662 --> 00:03:48,208
Kaj pa govoriš? -A nisi videl kako je
zablestela, ko je govorila o poroki?
58
00:03:49,185 --> 00:03:53,613
Saj sva šele začela hoditi. -Joe, koliko
je stara Alex? -30. -Ja, v težavah si.
59
00:03:55,376 --> 00:03:58,997
To je preprost matematični izračun.
Dekle je staro 20, ko jo spoznaš.
60
00:03:58,997 --> 00:04:01,095
Imaš dve leti, da se pogovorita o poroki.
61
00:04:01,095 --> 00:04:02,628
Ko je stara 25, imaš eno leto
62
00:04:02,628 --> 00:04:05,607
in ko je stara 30, te že
zmerja zakaj se nista poročila.
63
00:04:07,276 --> 00:04:09,459
Jimmy, ne nori. Alex ni takšna.
64
00:04:09,648 --> 00:04:11,652
Ne morem verjeti, da mi je še prav!
65
00:04:19,785 --> 00:04:20,855
Živijo.
-Živijo.
66
00:04:20,855 --> 00:04:24,822
Ravno planiram fantovščino za Jimmya.
Konec koncev je to naloga poročne priče.
67
00:04:24,822 --> 00:04:27,824
Oprosti, kaj?
-Ja, rekel sem naloga.
68
00:04:29,010 --> 00:04:32,000
Ne to. A te je Jimmy prosil,
da bi bil njegova priča?
69
00:04:32,000 --> 00:04:35,432
Ne direktno, toda zdi se mi samoumevno. Saj
sem njegov sin in poročil se bo z mojo mamo.
70
00:04:36,460 --> 00:04:40,877
Rabil bi dve dekleti,
ki sta pripravljeni narediti prav vse.
71
00:04:41,466 --> 00:04:42,315
Ja, bom počakal.
72
00:04:42,799 --> 00:04:45,704
Sliši se v redu.
-V redu? Joe, to bo odlično.
73
00:04:45,704 --> 00:04:51,225
Poslali bodo najboljše punce za zabavo.
Pripravljene bodo narediti prav vse.
74
00:04:51,707 --> 00:04:53,270
Razen skodelic s kletvicami.
75
00:04:56,178 --> 00:05:00,532
Glede te zadeve s pričo... -Ja, zelo sem
vznemirjen. Končno bom lahko skupaj s starši
76
00:05:00,596 --> 00:05:02,695
in zaživeli bomo kot prava družina.
77
00:05:05,203 --> 00:05:06,315
To bi bilo res lepo.
78
00:05:09,200 --> 00:05:10,292
Sliši se vroče.
79
00:05:10,663 --> 00:05:12,782
Pravijo, da bo preko 600 stopinj.
80
00:05:14,945 --> 00:05:18,986
Hej, kako si? -Ne najbolje, Joe.
Počasi se mi že meša zaradi te poroke.
81
00:05:19,521 --> 00:05:23,719
Hej, pojdiva si podajat žogo.
O nečem se morava pogovoriti.
82
00:05:26,175 --> 00:05:28,840
Glede poroke, Michael je tvoj sin,
83
00:05:28,840 --> 00:05:32,072
torej kaj praviš na pomočnika priče?
84
00:05:32,072 --> 00:05:35,671
Ni problema. Namesto poroke pa naj
me nekdo prežaga z motorno žago.
85
00:05:37,876 --> 00:05:38,998
Torej boš še razmislil?
86
00:05:40,346 --> 00:05:44,680
Michael je v redu fant. Toda pri moji
nervozi me on samo še dodatno razburi.
87
00:05:45,477 --> 00:05:46,977
Prav, saj je tvoja poroka.
88
00:05:47,808 --> 00:05:50,305
Zakaj si sploh podajava?
Zgleda malce gejevsko.
89
00:05:50,305 --> 00:05:54,617
Dva tipa, rokavice in
metanje stvari vsepovprek.
90
00:05:55,772 --> 00:05:58,616
Kakšno je tvoje razumevanje
homoseksualnosti? -Zelo omejeno.
91
00:06:00,504 --> 00:06:04,482
Samo treniram. Vrgel bom uvodno podajo
na tekmi Dodgersov. Tako sem vznemirjen.
92
00:06:04,482 --> 00:06:07,609
Vznemirjen? Jaz bi bil prestrašen.
-Kako to misliš?
93
00:06:08,344 --> 00:06:12,205
Kaj pa vem. Podajati pred 50000 ljudmi,
94
00:06:12,205 --> 00:06:15,249
če zamočiš, se ti bodo
smejali na velikem ekranu,
95
00:06:15,249 --> 00:06:19,247
na televiziji, na internetu,
lahko ti uničijo življenje.
96
00:06:20,297 --> 00:06:21,525
To je pa precej obremenilno.
97
00:06:23,087 --> 00:06:26,531
Veš kaj? To si moram izbiti iz glave.
Saj je samo metanje baseball žoge.
98
00:06:27,169 --> 00:06:29,426
Tako je, Joe. Podaj mi jo.
99
00:06:36,478 --> 00:06:38,378
Morda sem nor, toda tole je bilo gejevsko.
100
00:06:44,495 --> 00:06:46,751
Kako sem vesel, da ste prišli na fantovščino.
101
00:06:48,904 --> 00:06:50,194
A ni noro, kaj?
102
00:06:52,765 --> 00:06:56,511
Michael, dobil sem tvoje sporočilo.
A bo fantovščina res že nocoj?
103
00:06:58,116 --> 00:07:01,558
A se nisva zmenila, da ti bom pomagal?
-Pomiri se, vse je urejeno.
104
00:07:01,579 --> 00:07:05,336
Ženska iz tiste firme bo vsak čas tu. Potem
bomo lahko zapekli skodelice. -Skodelice?
105
00:07:06,529 --> 00:07:08,260
Jimmyu ne bo všeč tole.
106
00:07:08,260 --> 00:07:11,209
Spravi te zgube ven, da se začnemo zabavat.
107
00:07:11,209 --> 00:07:13,539
Michael, letnik 86' so same zgube.
108
00:07:16,509 --> 00:07:18,513
Hej, ženin je prišel.
109
00:07:19,657 --> 00:07:21,756
A je to fantovščina? Sploh ne poznam
teh tipov. Kdo jih je povabil?
110
00:07:24,096 --> 00:07:24,924
Jaz sem jih.
111
00:07:25,796 --> 00:07:27,380
Hvala, ker si mi ukradel zasluge, Joe.
112
00:07:29,542 --> 00:07:32,334
Fantje, mislim, da je
prišla naša zabavljačica.
113
00:07:33,718 --> 00:07:36,468
Pozdravljeni, vsi skupaj.
114
00:07:38,766 --> 00:07:40,392
Gospa, a ste vi prišli za mojo zadnjo noč?
115
00:07:41,452 --> 00:07:42,146
Ok, jaz sem za.
116
00:07:44,528 --> 00:07:46,248
Pridi, ljubica. Začniva.
117
00:07:47,896 --> 00:07:50,583
Ne, prišla sem, da zapečem vaše skodelice.
118
00:07:50,583 --> 00:07:52,261
Saj bova prišla do tja. Ne skrbi.
119
00:07:53,836 --> 00:07:57,613
A boš najprej zaplesala? -Ne, grem
raje prižgati pečko. -To pa le daj.
120
00:08:00,888 --> 00:08:03,354
Hej, midve sva. A lahko vstopiva?
121
00:08:03,511 --> 00:08:05,023
Nevesti prihajata.
122
00:08:06,304 --> 00:08:08,549
Oprostite, nočem vam pokvariti fanto...
123
00:08:08,549 --> 00:08:10,292
lončarskega krožka?
124
00:08:12,390 --> 00:08:14,111
Pogovoriti se moramo o poročnem načrtu.
125
00:08:14,111 --> 00:08:17,374
Našla sem odličen apartma v hotelu Beverly Hills.
126
00:08:17,374 --> 00:08:19,138
Točno tak je, kot sem si ga predstavljala.
127
00:08:19,138 --> 00:08:21,142
Veliko stvari si si predstavljala, kaj?
128
00:08:21,551 --> 00:08:24,835
Ja, tako sem vznemirjena.
Našla sem idealno glasbo za procesijo.
129
00:08:25,339 --> 00:08:28,131
Tik pred Jimmyem in Gino se
bova midva sprehodila po preprogi...
130
00:08:28,782 --> 00:08:30,408
Kako je to zvenelo? Smešno.
131
00:08:31,971 --> 00:08:33,966
Smešno je zato, ker je strašljivo.
132
00:08:36,127 --> 00:08:38,120
Joe, vidva se bosta poročila pred nama.
133
00:08:38,603 --> 00:08:41,584
Za tvojo fantovščino bom
najel mlajšo cipo, obljubim.
134
00:08:42,917 --> 00:08:44,364
Superca.
135
00:08:44,816 --> 00:08:47,691
Stvari se že ogrevajo tam zadaj.
136
00:08:48,741 --> 00:08:50,975
Kdo se hoče zabavati?
137
00:08:51,270 --> 00:08:53,369
A sprejemate pare?
-Seveda.
138
00:08:56,559 --> 00:08:58,909
Zdaj morava sprejeti nekaj
odločitev glede poroke.
139
00:08:58,909 --> 00:09:01,565
Za predjed sem mislila...
-Saj sem ti že povedal kaj hočem.
140
00:09:01,565 --> 00:09:03,663
Joey, meso je neprimerno.
141
00:09:03,663 --> 00:09:07,147
če si že obsedena s to poroko,
se ne spravljaj še na meso.
142
00:09:08,668 --> 00:09:12,510
Kaj ti pa je? Saj hočem le prirediti
lepo poroko za tvojo sestro.
143
00:09:12,510 --> 00:09:15,961
Ne zdi se mi tako. -Kako to misliš? -Zdi se
mi, da pod pretvezo načrtuješ najino poroko.
144
00:09:16,256 --> 00:09:18,061
Kako si drzneš?
145
00:09:18,985 --> 00:09:21,482
Namesto prepira raje pobarvajta
kakšno veselo skodelico.
146
00:09:26,213 --> 00:09:28,825
Žal mi je. Ne bi smel reči tega.
147
00:09:28,825 --> 00:09:31,239
Ali misliš, da te hočem ujeti v past ali kaj?
148
00:09:31,239 --> 00:09:35,374
Ne v past, pač pa v kletko ali kakšno jamo.
149
00:09:38,145 --> 00:09:42,301
Ne razumi me napak, toda zdajle
res ne morem razmišljati o poroki.
150
00:09:43,119 --> 00:09:44,682
Ok, sprostiti se moraš.
151
00:09:44,682 --> 00:09:49,457
če sem pretiravala pri načrtovanju Ginine poroke,
je to samo zato, ker je to moja zadnja priložnost.
152
00:09:50,149 --> 00:09:51,556
Kaj?
-Joey,
153
00:09:51,556 --> 00:09:55,176
nikoli več se ne bom poročila.
154
00:09:55,176 --> 00:09:57,275
Moj zakon se ni obnesel.
155
00:09:57,884 --> 00:10:02,123
Zato te naj nič ne skrbi. Dokler boš
z mano, se ti ne bo treba poročiti.
156
00:10:04,935 --> 00:10:06,562
Kaj pa, če se hočem poročiti?
157
00:10:10,182 --> 00:10:12,932
Pridi noter. Sicer še nismo seksali,
158
00:10:12,932 --> 00:10:15,251
toda poglej ta pepelnik,
ki mi ga je naredila stara gospa.
159
00:10:17,549 --> 00:10:18,693
To bo še čudno.
160
00:10:23,677 --> 00:10:27,791
Ne morem verjeti kaj mi je Alex rekla sinoči.
Rekla je, da se noče nikoli več poročiti.
161
00:10:27,791 --> 00:10:29,668
Veš kaj? Vaditi moram.
162
00:10:38,168 --> 00:10:39,448
Kaj je narobe s tabo?
163
00:10:40,918 --> 00:10:43,846
Joey, če si tako jezen na Alex,
se raje pogovori z njo.
164
00:10:44,181 --> 00:10:46,615
Prav imaš. Pogovoril se
bom z njo kasneje na poroki.
165
00:10:46,878 --> 00:10:49,533
če noče niti razmisliti o poroki,
zakaj sva sploh še skupaj.
166
00:10:57,509 --> 00:10:59,408
Danes si pa res napet.
167
00:10:59,408 --> 00:11:02,557
Ja, preveč sem živčen
zaradi današnje tekme Dodgersov,
168
00:11:02,557 --> 00:11:04,655
da sploh ne znam več metati.
-Glavo pokonci, Joe.
169
00:11:07,468 --> 00:11:09,114
Kaj pa je s tabo?
-Kako to misliš?
170
00:11:15,747 --> 00:11:18,055
Moj bog. Ne morem verjeti, da se spuščam v to.
171
00:11:19,305 --> 00:11:21,581
Kje si lahko uredim frizuro?
-Tamle čez, očka.
172
00:11:21,918 --> 00:11:26,399
Kako sem vesel. -Ti si bolan.
-Ja, jaz sem bolna priča.
173
00:11:27,092 --> 00:11:27,857
Kako ironično.
174
00:11:31,445 --> 00:11:34,594
Mami, tako si lepa.
-Hvala, ljubček.
175
00:11:34,594 --> 00:11:36,692
Bela, kaj?
176
00:11:41,635 --> 00:11:45,539
Gina, pripravi se do konca.
Jaz grem nekaj iskat. -Alex, počakaj.
177
00:11:47,019 --> 00:11:51,836
Pogovoriti se morava o včeraj. Saj nisi resno mislila,
ko si rekla, da se nočeš več poročiti, kaj?
178
00:11:52,150 --> 00:11:55,058
Ja, resno sem mislila.
-Ampak to je neumno.
179
00:11:55,435 --> 00:11:58,531
Vem, da je še prezgodaj, toda kaj
pa, če si bom kdaj zaželel tega?
180
00:11:58,531 --> 00:12:01,909
Daj no. To praviš samo zato,
ker sem te zavrnila.
181
00:12:01,909 --> 00:12:05,730
Poznam te. Vedno hočeš tisto,
česar ne moreš imeti. -To sploh ni res.
182
00:12:08,206 --> 00:12:12,247
Ne smeš vzeti tega koščka brokolija.
-Pa ravno tega sem hotel.
183
00:12:16,004 --> 00:12:16,780
Živijo, Joey.
184
00:12:17,745 --> 00:12:21,040
Pozdravljeni, oče O'Neal. Kako ste?
-Videti si zaskrbljen. Kaj je narobe?
185
00:12:21,491 --> 00:12:23,863
Ženske. Tako zapletene so.
186
00:12:24,703 --> 00:12:26,560
Kako lahko živimo brez njih, kaj?
187
00:12:29,078 --> 00:12:29,961
Joey, pridi sem.
188
00:12:32,877 --> 00:12:33,391
Kaj je?
189
00:12:33,391 --> 00:12:36,078
Jimmy je pobegnil.
Ustrašil se je in pustil sporočilo.
190
00:12:37,883 --> 00:12:40,674
To je njegovo poslovilno pismo,
ki ga nosi s sabo za vsak slučaj.
191
00:12:41,587 --> 00:12:42,751
Nekaj besed je zamenjal.
192
00:12:42,751 --> 00:12:46,540
če berete tole, sem že mrtev.
"Mrtev" je prečrtal in napisal "odšel".
193
00:12:46,992 --> 00:12:49,805
Krivite vlado.
"Vlado" je zamenjal z "mene".
194
00:12:50,381 --> 00:12:54,758
Prečrtal je tudi: "upam, da je ta kruti
svet propadel zaradi jedrske eksplozije"
195
00:12:54,768 --> 00:12:57,150
in zamenjal z: "Gina, ljubim te".
196
00:12:58,598 --> 00:13:00,497
Lepo, kaj?
-Dobro lektorirano.
197
00:13:05,244 --> 00:13:07,952
Najti morava Jimmya, preden
mama ugotovi, da je izginil.
198
00:13:07,952 --> 00:13:10,544
Poznam ga. Sigurno je
tukaj na avtobusni postaji.
199
00:13:10,544 --> 00:13:12,390
Ti poglej tja, jaz pa grem k hrani.
200
00:13:12,622 --> 00:13:17,155
Joey, saj si že bil tam. Veva, da ne
kupuje smokija, bobi palčk in prestic.
201
00:13:17,554 --> 00:13:20,051
Seveda, Michael.
Veva, da ni mahnjen na slano,
202
00:13:20,051 --> 00:13:22,370
toda kaj pa, če kupuje kaj sladkega?
203
00:13:23,157 --> 00:13:24,805
Stavim, da je v slaščičarni.
204
00:13:25,120 --> 00:13:27,197
Tamle je! Jimmy!
205
00:13:27,576 --> 00:13:29,527
Fanta, kaj pa počneta tukaj?
206
00:13:29,527 --> 00:13:31,038
Prišla sva pote.
207
00:13:31,279 --> 00:13:34,480
Jim, razumem, da si živčen.
Toda ti ljubiš Gino.
208
00:13:34,480 --> 00:13:37,944
In ona ljubi tebe. To vama je usojeno.
In ti to dobro veš.
209
00:13:38,457 --> 00:13:42,319
če boš šel na avtobus, ti bo še žal.
Morda ne danes ali jutri,
210
00:13:42,319 --> 00:13:44,502
toda definitivno pojutrišnjem.
211
00:13:46,107 --> 00:13:47,588
Prav imaš. Gina je super.
212
00:13:48,080 --> 00:13:50,693
Ubožica verjetno joka na ves glas.
213
00:13:53,631 --> 00:13:56,770
Pravkar sem pustila svojega ženina pred oltarjem.
Ali imate kakšen popust za pobegle neveste?
214
00:13:58,217 --> 00:13:58,931
Gina!?
215
00:13:59,939 --> 00:14:03,086
Zakaj ste me prišli iskati? -Nista prišla
zaradi tebe, ampak zaradi mene.
216
00:14:03,086 --> 00:14:05,647
A si pobegnila z najine poroke?
-Prekleto res, da sem.
217
00:14:05,647 --> 00:14:08,638
Si pa dosti upaš. Da zbežiš od mene,
če pa jaz bežim od tebe.
218
00:14:10,139 --> 00:14:12,373
Nihče mi ne pobegne pred oltarjem.
219
00:14:12,373 --> 00:14:15,658
Jaz sem pobegnila prva. Kdaj si ti pobegnil?
-Ob 14.35. -Jaz pa ob 14.30.
220
00:14:18,985 --> 00:14:21,063
Moj avtobus ima odhod.
-Moj tudi.
221
00:14:21,263 --> 00:14:23,140
Jimmy, Gina počakajta!
222
00:14:23,581 --> 00:14:27,044
Kaj bova pa zdaj? -Jaz ne bom odnehal.
Predlagam, da pokličeva gasilca Samota.
223
00:14:31,535 --> 00:14:35,586
Kje sta bila toliko časa? Gostje čakajo,
Howard pa že eno uro cvili.
224
00:14:42,794 --> 00:14:45,386
A nista našla Jimmya?
Gina je tudi odšla.
225
00:14:45,386 --> 00:14:48,283
Našla sva ju v menzi.
-Na avtobusni postaji. -Točno.
226
00:14:50,612 --> 00:14:55,114
Po moje se ne bosta vrnila. -A bomo začeli?
Potem imam še druge obveznosti.
227
00:14:55,114 --> 00:14:58,650
Jaz tudi. čez eno uro moram
biti na stadionu Dodgersov.
228
00:14:58,650 --> 00:15:02,156
Oče, vi ste iz stroke. A imate
kakšen urok, da bi bolje metal?
229
00:15:07,286 --> 00:15:11,684
Ne morem verjeti, da sta Jimmy in Gina pobegnila.
Kakšna polomija. -Ja, ampak bolje je tako.
230
00:15:12,062 --> 00:15:15,063
Kako lahko rečeš kaj takega?
-če je pa poroka obsojena na propad.
231
00:15:15,063 --> 00:15:17,959
Daj no, Alex. Saj ne misliš resno.
232
00:15:17,959 --> 00:15:19,523
Ja, pa mislim.
233
00:15:19,858 --> 00:15:22,651
Toda to je posebna situacija.
234
00:15:22,651 --> 00:15:24,991
Ti si ženska in jaz sem jaz.
235
00:15:26,943 --> 00:15:30,227
če bi se hotela poročiti s tabo,
bi stisnil rep med noge.
236
00:15:30,227 --> 00:15:33,773
Motiš se.
-Ok, pa se poročiva. -Prav.
237
00:15:34,246 --> 00:15:38,485
Dajva že. -Ni problema. Oče,
zgleda, da bo navsezadnje le poroka.
238
00:15:38,821 --> 00:15:42,504
Ali ste našli ženina in nevesto? -Še bolje.
V prepiru sem jo izzval, da se poroči z mano.
239
00:15:44,645 --> 00:15:49,671
Ne vem, če je to... -Oče, če boste storili to, ne
boste nikoli več imeli opravka z mano in mojo družino.
240
00:15:49,671 --> 00:15:54,205
Dragi svatje, zbrali smo se,
da poročimo Joeya s to blondinko,
241
00:15:56,262 --> 00:15:58,896
Joey, kaj pa počneš?
-Poročil se bom z žensko svojih sanj.
242
00:15:59,096 --> 00:16:01,131
Razen, če si ne bo premislila.
243
00:16:02,874 --> 00:16:06,525
Pa kaj še. Oče, nadaljujte z govorom.
-Preskočite ga, začnite z zaobljubami.
244
00:16:08,446 --> 00:16:12,360
Ali vzameš tega moškega za svojega moža,
ki ga boš ljubila dokler vaju ne loči smrt?
245
00:16:14,952 --> 00:16:16,200
Vzamem.
246
00:16:16,997 --> 00:16:17,712
Kaj?
247
00:16:18,918 --> 00:16:21,689
A si znorela?
-Vedela sem, da si boš premislil.
248
00:16:21,689 --> 00:16:23,924
Saj sem ti rekla, da hočeš tisto,
česar ne moreš imeti.
249
00:16:23,924 --> 00:16:27,965
To pa ni res. Pojedel sem ves brokoli in ni bil
tako dober kot tisti košček, ki si ga vzela.
250
00:16:29,664 --> 00:16:33,663
Oprostite, oče. Ne grem se več.
Prosim, ne povejte tega papežu, prav?
251
00:16:35,006 --> 00:16:37,818
To bo pa težko, Joey.
Venomer sprašuje po tebi.
252
00:16:41,449 --> 00:16:43,705
Oče, pripravljena sva se poročiti.
253
00:16:43,705 --> 00:16:45,290
Kaj se je zgodilo?
254
00:16:45,290 --> 00:16:49,089
Bilo je čarobno. Pristala sva
na istem avtobusu za v isti kraj.
255
00:16:49,089 --> 00:16:52,153
Za Tijuano. -Iz istega razloga.
-Napiti se ga do mrtvega.
256
00:16:54,273 --> 00:16:57,462
Lepo sta to povedala.
Proglašam vaju za moža in ženo.
257
00:16:57,736 --> 00:16:59,876
Kaj?
-Ja, lahko to naredim. Adijo.
258
00:17:03,088 --> 00:17:05,857
Pravkar sva se poročila.
-Res je, ljubica.
259
00:17:16,958 --> 00:17:20,799
Ne morem verjeti, da bom poroko
končala na hodniku stadiona Dodgersov.
260
00:17:20,799 --> 00:17:23,275
Joey, zamujaš.
Kje si bil?
261
00:17:23,275 --> 00:17:25,584
Na Ginini poroki,
kjer bi morala biti tudi ti.
262
00:17:25,584 --> 00:17:29,151
Saj res. Šla sem zato,
ker mi ni bilo vseeno.
263
00:17:29,267 --> 00:17:30,453
Lepo je bilo.
264
00:17:31,565 --> 00:17:34,063
Gospod Tribbiani, čez minuto vas
bomo poklicali za vašo podajo.
265
00:17:39,404 --> 00:17:41,566
Sprosti se. Uspelo ti bo, prav?
266
00:17:42,489 --> 00:17:43,130
Hvala.
267
00:17:44,179 --> 00:17:44,945
A je vse v redu?
268
00:17:44,945 --> 00:17:49,343
Seveda. Moram te vzpodbujati, saj ti je
manjkal samo en "vzamem", da bi se poročila.
269
00:17:50,675 --> 00:17:54,694
Moram ti povedati, da se nisem hotel poročiti
s tabo samo zato, ker si bila nedostopna.
270
00:17:55,754 --> 00:17:56,614
A res?
271
00:17:58,451 --> 00:18:03,068
Ampak zato, ker si ti prvo dekle,
s katero bi se res želel poročiti.
272
00:18:06,825 --> 00:18:08,545
Gospod Tribbiani, čakamo vas.
273
00:18:09,731 --> 00:18:11,915
Zaželite mi srečo.
-Srečno, Joe. Pokaži jim!
274
00:18:12,701 --> 00:18:14,192
Hej, počakaj.
275
00:18:14,192 --> 00:18:18,127
Glede poroke bi ti rada povedala,
da ti nikoli
276
00:18:18,127 --> 00:18:19,973
ne bi mogla reči nikoli.
277
00:18:26,029 --> 00:18:28,904
Veš kaj? Nisem več živčen.
278
00:18:29,261 --> 00:18:31,474
Uspelo mi bo. Hvala.
279
00:18:33,060 --> 00:18:35,043
Pokaži jim, Joey!
280
00:18:36,344 --> 00:18:41,907
Dame in gospodje, pozdravite našega
uvodnega podajalca Joeya Tribbianija.
281
00:18:51,350 --> 00:18:52,337
Zabil sem jo!
282
00:18:58,874 --> 00:19:01,667
Mislim, da je čas, da priča nekaj pove.
283
00:19:02,852 --> 00:19:05,286
Je že v redu. Najprej bi
jaz rad nazdravil moji priči.
284
00:19:06,514 --> 00:19:09,348
Jimmy, ne vem kaj naj rečem.
-Morda ti ne bo treba nič reči.
285
00:19:12,275 --> 00:19:16,073
To je bil zelo poseben dan
za mojo nevesto in zame,
286
00:19:17,407 --> 00:19:20,450
brez tebe mi ne bi uspelo. Cenim te.
287
00:19:21,646 --> 00:19:24,238
Si super človek, super prijatelj
in super igralec.
288
00:19:26,095 --> 00:19:27,586
Večina tega ne ve.
289
00:19:29,537 --> 00:19:31,049
Zdaj sem jaz na vrsti, da nekaj povem.
290
00:19:32,318 --> 00:19:34,532
Hvala ti za ta dan, bratec.
291
00:19:35,478 --> 00:19:39,108
V družini sem podedovala lepoto. In pamet.
292
00:19:40,431 --> 00:19:42,236
Ti pa si podedoval srce.
293
00:19:43,599 --> 00:19:45,772
Še jaz moram nekaj povedati.
294
00:19:48,090 --> 00:19:51,238
Kdo je ta moški in zakaj bulji v moje prsi?
295
00:19:53,252 --> 00:19:54,586
Zato, ker so popolne.
296
00:19:57,020 --> 00:19:58,836
Očitno mi ni treba vedeti kdo si.
297
00:20:02,540 --> 00:20:06,203
Danes sem zelo zelo vesel.
298
00:20:06,821 --> 00:20:08,816
Moja sestra se je poročila
z mojim najboljšim prijateljem,
299
00:20:09,970 --> 00:20:12,939
tukaj sem z žensko, ki jo obožujem...
300
00:20:12,939 --> 00:20:18,008
Ki se bo morda enkrat v
prihodnosti odločila za poroko.
301
00:20:18,375 --> 00:20:20,516
Počasi, strašiš me.
302
00:20:22,729 --> 00:20:24,082
Vesel sem, da sem z vami, druščina.
303
00:20:25,247 --> 00:20:27,303
Srečen sem, da to lahko delim z vami.
304
00:20:28,176 --> 00:20:29,446
Ko se ozrem naokoli,
305
00:20:30,389 --> 00:20:31,480
vem, da je vse v redu.
306
00:20:32,824 --> 00:20:33,936
Rad vas imam.
307
00:20:34,651 --> 00:20:36,034
Tudi mi tebe, prijateljček.
308
00:20:40,840 --> 00:20:42,047
Spet mi je prišlo do živega.
309
00:20:43,695 --> 00:20:47,105
Ne, ne bom jokal.
Jaz sem vendar hollywoodski junak.
310
00:20:49,194 --> 00:20:50,264
Najboljši ste.
311
00:20:50,862 --> 00:20:54,105
Nič ne bi moglo polepšati tega trenutka.
312
00:20:54,997 --> 00:20:58,302
Joey, nekaj sem ti prihranila.
313
00:21:04,798 --> 00:21:06,089
Imaš ga. Uspelo ti je.
314
00:21:07,090 --> 00:21:10,090
Prevod in priredba: č E D O
URL: http://www.podnapisi.net
KONEC SERIJE
26725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.