Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:08,012
- Živijo, Bobby.
- Živijo moja zvezda! Tukaj je program
2
00:00:08,096 --> 00:00:12,064
in VIP karte za nocojšnjo filmsko premiero.
Ali si kaj vznemirjen?
3
00:00:12,148 --> 00:00:16,790
A se hecaš! Tako sem vznemirjen zaradi vsega tega,
da sem se danes zbudil že opoldne!
4
00:00:16,991 --> 00:00:18,791
Saj prideš nocoj, ne?
5
00:00:18,915 --> 00:00:26,226
Seveda. Kupila sem si celo novo obleko
posebej za to priložnost! Poglej, Dolce & Gabbana.
6
00:00:26,351 --> 00:00:30,529
Stane več kot Gina
zasluži v celem letu.
7
00:00:30,612 --> 00:00:32,910
- Misliš, da me je slišala?
- Ja, slišim te!
8
00:00:32,993 --> 00:00:38,925
Dobro! Oh, že cel teden sem
na tej obupni vodni dieti.
9
00:00:39,009 --> 00:00:44,230
- Samo zato, da se bom lahko stlačila v to obleko.
- Kaj res že ves teden nisi pojedla ničesar trdnega?
10
00:00:44,356 --> 00:00:50,664
Načeloma, vendar si privoščim en piškot na dan.
Le tako lahko vzdržim.
11
00:00:50,748 --> 00:00:57,807
Ko bi le vedele tiste tabornice
kaj vse ti bom storila...
12
00:00:59,645 --> 00:01:03,280
- Koga boš povabil na premiero?
- Svojo družino in prijateljico Alex.
13
00:01:03,405 --> 00:01:08,501
Pa tudi moj oče bo prišel. - Oh, kako si pozoren!
Ja, kupil sem mu letalsko karto v prvem razredu.
14
00:01:08,585 --> 00:01:13,431
Stala pa je več kot Gina
zasluži v enem mesecu.
15
00:01:13,514 --> 00:01:18,152
To sploh ni smešno!
Zdaj ne dobivam več podpore!
16
00:01:18,236 --> 00:01:22,579
Tako sem vesela zate.
Nocoj bo res super večer.
17
00:01:22,663 --> 00:01:25,045
Hvala, Bobby.
18
00:01:25,128 --> 00:01:29,556
Ne!
Izpljuni ga!
19
00:01:31,143 --> 00:01:37,326
- OK, kaj pa bi sploh naredila z njim?
- Prosim, da zapustiš prostor.
20
00:02:15,717 --> 00:02:20,020
- Živijo, Joey. Prejle sem govorila z Deanom.
- Oh, dobri stari Dean.
21
00:02:20,104 --> 00:02:24,699
- Rekel mi je, da mi pošilja darila, vendar
nisem dobila niti enega.
22
00:02:24,782 --> 00:02:28,082
- Ali je slučajno katero prispelo k tebi?
- Meni pa se je zdelo res čudno, da mi
23
00:02:28,166 --> 00:02:34,266
pošilja bonboniere in rože.
In tisti svileni negliže. Jih grem iskat.
24
00:02:34,391 --> 00:02:40,406
Mimogrede, madež od omake
verjetno ne bo šel ven iz negližeja.
25
00:02:40,991 --> 00:02:45,670
Alex, to je moj oče Joey Tribbiani starejši.
Oče, to je moja prijateljica Alex.
26
00:02:45,670 --> 00:02:46,714
Me veseli.
27
00:02:46,714 --> 00:02:47,675
Ali ste dobro potovali?
28
00:02:47,759 --> 00:02:51,560
Bilo je super.
Še posebej vožnja domov z mojo prelepo Gino.
29
00:02:51,560 --> 00:02:55,487
Peljali smo se mimo dela na cesti
in delavci so ji kazali razne grimase,
30
00:02:55,570 --> 00:03:00,291
kaj vse so hoteli storiti moji hčerkici.
31
00:03:00,375 --> 00:03:04,636
Vidim, da je družinsko lepoto
prenesla na Michaela.
32
00:03:04,761 --> 00:03:11,027
Stavim, da dekleta kar norijo za tabo.
- Ja, so kar vznemirjene okrog mene.
33
00:03:11,153 --> 00:03:14,202
Sploh nisem mogel zaspati na avionu,
saj sem komaj čakal, da ju vidim.
34
00:03:14,327 --> 00:03:17,711
Oh, sigurno ste ponosni na Joeya
in na njegovo kariero.
35
00:03:17,837 --> 00:03:21,471
Kariero?
Kariera je poklic policaja ali vodovodarja,
36
00:03:21,554 --> 00:03:29,032
ne pa igranje v vampirskih filmih
s prekomernim ličenjem.
37
00:03:29,115 --> 00:03:33,335
Dedek, pojdi z mano,
da ti pokažem sobo.
38
00:03:34,838 --> 00:03:41,105
Hej, kaj pa je narobe s tvojim očetom?
Ali ima težave z Joeyem? - Ne vem,
39
00:03:41,189 --> 00:03:45,492
zadnje čase postane ves godrnjav, ko ga kdo omeni.
To pa ni prav.
40
00:03:45,617 --> 00:03:52,342
Saj mu je kupil letalsko karto.
Enako je bilo z mojo mamo, ko sem diplomirala na pravu.
41
00:03:52,426 --> 00:03:55,726
Tri sekunde in že se pogovarjava o tebi.
42
00:03:55,851 --> 00:03:59,151
Oprosti, vendar mi je zelo žal zaradi Joeya.
Tvoj oče bi moral biti bolj ponosen nanj.
43
00:03:59,277 --> 00:04:04,541
Saj ni tako hudo. Joey sploh ne opazi,
da se oče tako obnaša. - Kako, če je tako očitno?
44
00:04:04,666 --> 00:04:09,094
Nihče mu nič ne reče, on
pa tudi sliši tisto kar sam hoče.
45
00:04:09,219 --> 00:04:12,979
Torej, kje je gospod Frajer?
Ali sploh ve, da sem tukaj?
46
00:04:13,105 --> 00:04:17,324
Oče, Joey ni noben frajer.
Še vedno je isti kot je bil.
47
00:04:17,408 --> 00:04:22,044
Alex, tukaj so tvoje stvari.
Hej, oče je prišel.
48
00:04:22,713 --> 00:04:26,096
Lepo te je spet videti.
Dobro izgledaš.
49
00:04:26,264 --> 00:04:30,692
Ti tudi.
Hej, poglej VIP karte za nocojšnjo premiero
50
00:04:30,776 --> 00:04:35,747
pa še za spomin jih lahko obdržiš.
Prav to sem hotel. Sanje so se mi izpolnile.
51
00:04:35,831 --> 00:04:40,383
Lahko bom nosil enako verižico
kot moj sin. - Ja, vem.
52
00:04:41,971 --> 00:04:48,822
Kaj bi rad počel? Z Michaelom greva pogledat
jumbo plakat za moj novi film. A greš zraven?
53
00:04:48,948 --> 00:04:54,044
Ne, raje grem malo zadremat.
Tako je utrujen od vznemirjenja.
54
00:04:54,128 --> 00:04:59,600
Ne, samo utrujen sem.
Utrujen od ponosa! Dobro spi, ponosni očka!
55
00:05:06,786 --> 00:05:10,044
A ni noro?
Prav velikanski sem.
56
00:05:11,004 --> 00:05:17,313
Film ni primeren za mladoletne zaradi
vulgarizmov, nasilja in spolnosti. Kriv sem!
57
00:05:17,981 --> 00:05:19,986
Joey Tribbiani?
58
00:05:20,112 --> 00:05:25,041
Carmen Electra! Živijo. Kako si?
Nisem te videl že od
59
00:05:25,167 --> 00:05:29,678
- od pripetljaja v tvoji garderobi.
Ko si postal prvi moški, ki me je zavrnil.
60
00:05:29,761 --> 00:05:34,900
če bi se lahko vrnil v preteklost,
bi bila to edina stvar, ki bi jo rad spremenil.
61
00:05:34,983 --> 00:05:39,370
A res ne bi spremenil česa drugega, na primer...?
Ne, sploh me ne zanima karkoli boš rekla.
62
00:05:39,494 --> 00:05:43,672
Morala bi se dobiti, da nadoknadiva izgubljeni čas.
Lahko že nocoj? A imaš čas?
63
00:05:43,797 --> 00:05:46,388
Ne, nocoj ne morem. Imam
premiero svojega filma.
64
00:05:46,471 --> 00:05:49,604
Morda pa lahko prideš potem?
V bistvu sva mislila... - Pojdi!
65
00:05:49,688 --> 00:05:52,571
Prav.
Potem pa pridem.
66
00:05:52,654 --> 00:05:55,536
A si to ti zgoraj na plakatu?
- Ja.
67
00:05:55,620 --> 00:06:00,758
Super! Najina plakata bosta stala
drug ob drugem. - A ga ti tudi imaš?
68
00:06:00,842 --> 00:06:03,599
Ja, ravno zdaj ga bom otvorila.
69
00:06:03,683 --> 00:06:08,737
Carmen, pridi, čas je že.
Ok, se vidiva kasneje.
70
00:06:21,353 --> 00:06:24,361
O moj bog!
Saj je skoraj popolnoma gola.
71
00:06:24,445 --> 00:06:30,669
Kaj pa pravzaprav reklamira?
Ker bi res rad nekaj prispeval za to.
72
00:06:34,763 --> 00:06:38,940
To je katastrofa! Zdaj noben
ne bo niti pogledal mojega plakata.
73
00:06:39,024 --> 00:06:41,280
Pojdiva Michael.
74
00:06:43,201 --> 00:06:45,624
A sva že v avtu?
75
00:06:48,716 --> 00:06:52,058
Halo?
Živijo Bobby, jaz sem. - Počakaj sekundo.
76
00:06:52,142 --> 00:06:58,826
Stradam medtem ko Gina je namesto
mene, in to povsem narobe.
77
00:07:00,413 --> 00:07:03,797
Daj no, bolj se potrudi.
78
00:07:06,429 --> 00:07:11,608
Bobby, a si videla plakat?
- Seveda, celo mesto govori o njem.
79
00:07:11,734 --> 00:07:15,786
Mislim, kako dobro
izgleda Carmen Electra.
80
00:07:15,869 --> 00:07:19,002
Ne, moj plakat.
Saj je čisto zraven njenega.
81
00:07:19,086 --> 00:07:25,018
Kako sem ga lahko zgrešila?
Vozila sem se po cesti in buljila v Carmen,
82
00:07:25,143 --> 00:07:30,783
ko sem ugotovila, da
sem zapeljala na pločnik.
83
00:07:30,866 --> 00:07:36,339
In potem sem zadela v
nekaj kar se je razpolovilo.
84
00:07:36,423 --> 00:07:39,263
Hvala Bobby.
Za dober pogovor.
85
00:07:39,347 --> 00:07:43,733
Živijo, Joey.
Na uho sem ujel tisto o tvojem plakatu.
86
00:07:43,817 --> 00:07:49,875
Ne skrbi, bom jaz uredil zadevo.
- Kaj pa boš naredil? - Organiziral bom protest.
87
00:07:49,999 --> 00:07:56,850
Ne skrbi, ko se jaz nečesa lotim, pridem zadevi do kraja.
Jaz sem tisti, ki je uredil popravilo masažne kopeli.
88
00:07:56,976 --> 00:08:03,033
s pomočjo dveh Dancev
iz stanovanja št. 9. Adijo!
89
00:08:05,414 --> 00:08:10,636
Hej, kaj pa počneta? Tvoj oče popravlja odtok,
čeprav sem mu rekla, da ga ni treba.
90
00:08:10,720 --> 00:08:15,733
On pa mi je razložil, da še vedno
ravna z ženskami kot, da smo v petdesetih.
91
00:08:15,817 --> 00:08:20,036
Kje pa je nasmešek, lepotica?
Raje se pripravita, da ne bomo zamudili.
92
00:08:20,161 --> 00:08:24,756
A ne vidiš, da sem sredi dela?
A ti tudi prekineš film sredi kadra?
93
00:08:24,882 --> 00:08:29,686
Ne, saj imam na voljo toliko
prostega časa, da se mi že meša.
94
00:08:29,769 --> 00:08:32,527
Daj mi to!
95
00:08:32,610 --> 00:08:36,035
Moj oče pa je posrečen, a ne?
96
00:08:36,160 --> 00:08:41,633
Kaj naj bi pomenil ta pogled?
Ne vem, pač tvoj oče je. - Ali te je osvajal?
97
00:08:43,388 --> 00:08:47,774
- Ne !
- Aha, užaljena si, ker te ni osvajal.
98
00:08:47,815 --> 00:08:53,664
Priporočam ti, da se oblečeš kot gejša.
čisto je nor na aziatske ženske.
99
00:08:53,748 --> 00:09:01,935
Ne, sploh ni to. - Kaj pa je potem?
Ni mi všeč kako ravna s tabo. - Kako to misliš?
100
00:09:02,061 --> 00:09:07,116
Tako skrbiš zanj, celo letalsko karto
si mu kupil, on pa ti ni naklonjen.
101
00:09:07,241 --> 00:09:10,040
Takšen je moj oče.
Ima težave z izkazovanjem čustev.
102
00:09:10,124 --> 00:09:15,387
Kljub temu je on moj največji oboževalec. Vsakič,
ko sem na TV-ju ga pokličem, če sem mu bil všeč
103
00:09:15,512 --> 00:09:22,071
on pa mi da mamo na telefon. In potem mi ona pove,
da je bil navdušen in da je komaj čakal to premiero.
104
00:09:22,154 --> 00:09:31,178
Koliko časa pa traja ta film? Ker moram spiti še eno
pivo preden se začne Leno. Tako lažje razumem šale.
105
00:09:31,261 --> 00:09:35,815
Prišli bomo pravočasno. Oče, hotel sem te vprašati
katera epizoda iz Deep powderja ti je bila najbolj všeč?
106
00:09:35,941 --> 00:09:42,040
Ta zadnja, ki so jo ravnokar predvajali.
Ta zadnja?
107
00:09:42,123 --> 00:09:47,387
Oče, moj lik je umrl že pred meseci.
Kako nisi opazil tega? - Nočem govoriti o tem,
108
00:09:47,512 --> 00:09:51,271
ker bomo drugače zamudili na premiero.
Počakaj, samo še nekaj bi te vprašal.
109
00:09:51,355 --> 00:09:56,995
Kako je bilo ime mojemu liku
v "Days of our lives" ?
110
00:09:57,079 --> 00:09:59,919
Ti bom dal mamo na telefon.
111
00:10:05,809 --> 00:10:09,402
Naj te potolažim, saj imam
jaz enako situacijo s svojimi starši.
112
00:10:10,530 --> 00:10:12,702
Tri sekunde!
113
00:10:16,212 --> 00:10:18,760
Ok, takoj pridemo.
114
00:10:18,844 --> 00:10:22,937
Oče, limuzina nas čaka.
Iti moramo. - Prihajam.
115
00:10:27,909 --> 00:10:32,294
Protest proti postavitvi plakata
ni bil ravno prijetno sprejet.
116
00:10:32,378 --> 00:10:38,268
- Hej, vseeno mi je.
- Naj ti bo, ker imajo opravka z napačnim diabetikom.
117
00:10:42,487 --> 00:10:47,751
Živijo. A sta pripravljena?
- Ja, ravnokar sem izvedel, da se oče požvižga na mojo kariero.
118
00:10:47,877 --> 00:10:53,141
Kaj pa govoriš? To je neumnost!
- Ne, Alex mi je vse povedala. - Kaj?
119
00:10:54,519 --> 00:10:58,947
Živijo.
- A si mu ti povedala glede očeta? - Hm, ja.
120
00:10:59,030 --> 00:11:03,835
Ve belke pa res ne znate molčati.
121
00:11:03,960 --> 00:11:08,932
Zakaj me kar naprej zmerjaš s tem?
Ti si italijanskega rodu in si enako bela kot jaz.
122
00:11:09,057 --> 00:11:13,235
Moj rod je s Sicilije,
ta pa je čisto blizu Afrike.
123
00:11:13,903 --> 00:11:19,835
- Res mi je žal, da sem omenila to temo.
- Saj je v redu. Bolje, da vem kot pa ne.
124
00:11:19,918 --> 00:11:24,137
Ne morem verjeti, da sem ga povabil sem
samo zato, da bi naredil dober vtis nanj.
125
00:11:24,220 --> 00:11:29,610
- Očitno misli, da je moja kariera bedasta.
- Ne glede na vse to si ga le povabil sem in
126
00:11:29,693 --> 00:11:33,077
veš, da bo nocoj res vznemirjen.
127
00:11:34,164 --> 00:11:38,299
Ja, prav imaš. To je najboljša
stvar, ki sem jo kdajkoli naredil.
128
00:11:38,382 --> 00:11:43,813
Še ponosen bo name. Ko bo videl
moj najboljši ljubezenski prizor.
129
00:11:43,897 --> 00:11:46,988
To je moj najboljši prizor po filmu
"Vampire lust 3". Bil sem ves ...
130
00:11:58,142 --> 00:12:01,233
O, pripravljen si.
Ok, pa pojdimo.
131
00:12:04,993 --> 00:12:08,294
"Ne bom te pustil umreti agent Wilson."
132
00:12:08,377 --> 00:12:11,008
Kako je napeto.
To je tvoja velika premiera.
133
00:12:13,807 --> 00:12:19,322
Spominja me na otvoritev šolske predstave, ko sem bila
v prvem letniku. Igrala sem Marijo v "West side story".
134
00:12:19,447 --> 00:12:24,752
O moj bog, že spet se
pogovarjava o meni. Oprosti.
135
00:12:24,836 --> 00:12:28,345
Požela sem stoječe ovacije.
136
00:12:28,429 --> 00:12:32,230
- Kar v redu, ne?
- Ja, seveda.
137
00:12:32,356 --> 00:12:39,666
Oglej si tistega tipa z rdečimi lasmi. Bebec
se je tolikokrat zmotil, da je čisto pogorel.
138
00:12:39,750 --> 00:12:42,632
Hej, mi o volku, volk iz gozda.
139
00:12:42,966 --> 00:12:47,185
Ne glej mene,
glej gor, če ne boš zamudil.
140
00:12:47,311 --> 00:12:50,068
- A boš pokovko?
- Ja, hvala.
141
00:12:52,950 --> 00:13:01,013
Tale dieta me ubija. Ko je bil Gandi na tej dieti mu
vsaj ni bilo treba sedeti in gledati takšne neumnosti.
142
00:13:01,807 --> 00:13:06,485
Uspelo ti je. Spravila si se v to obleko
pa še dobro izgledaš. Pojej kaj.
143
00:13:06,569 --> 00:13:12,710
Ne vem, če bi smela. če samo malo
močneje izdihnem, bo ta obleka počila.
144
00:13:12,794 --> 00:13:15,425
Na, vzemi.
145
00:13:18,642 --> 00:13:23,655
O moj bog!
Kako je okusno.
146
00:13:31,383 --> 00:13:35,686
- Kaj pa praviš na to sceno?
- Iz vodovodarskega vidika je nesmiselna.
147
00:13:35,770 --> 00:13:43,289
Ne razumem zakaj želijo zastrupiti dovod vode,
če pa se da ta problem rešiti z enim ventilom.
148
00:13:43,665 --> 00:13:47,007
Grem malo ven na zrak.
149
00:13:48,553 --> 00:13:54,611
- Joey, rabila bom tvoj suknjič. - Zakaj?
- Pravkar se mi je grdo strgala obleka.
150
00:13:59,832 --> 00:14:05,638
Tukaj si. Zamudil boš konec filma.
A ti ni všeč? - Malce je čudaški.
151
00:14:05,722 --> 00:14:11,654
- čudaški? Pravkar sem razstrelil 300
teroristov iz namišljene države Munar.
152
00:14:11,738 --> 00:14:17,586
- Ne vem kaj naj ti rečem, Joe.
- Škoda, ker publika je čisto ponorela.
153
00:14:17,712 --> 00:14:20,260
Kaj pa si pričakoval na zabavi,
ki si jo sam priredil?
154
00:14:20,344 --> 00:14:25,690
Ali ti je bila vsaj všeč scena kjer rešim otroka ali
pa, ko streljajo name? Nekaj ti je moralo biti všeč.
155
00:14:25,816 --> 00:14:28,908
Povej mi vsaj eno stvar,
ki je naredila vtis nate.
156
00:14:29,032 --> 00:14:32,876
Veš kaj me je presunilo?
Te straniščne školjke.
157
00:14:32,960 --> 00:14:40,019
Močna črpalka, 6 litrski pretok splakovanja,
tega res ne vidiš pogosto.
158
00:14:40,103 --> 00:14:43,612
Oh, oče povabil sem
te sem na premiero
159
00:14:43,737 --> 00:14:48,667
pompoznega akcijskega filma,
ti pa mi govoriš le o straniščih.
160
00:14:48,792 --> 00:14:53,847
Očitno je bilo narobe, da sem te sploh povabil.
To kar delam, zgleda ni dovolj dobro zate. - Ni res.
161
00:14:53,847 --> 00:15:00,824
No pa mi povej en naslov filma v katerem sem igral.
A res hočeš to? Pa mi ti naštej eno izmed služb, ki sem jih imel.
162
00:15:00,948 --> 00:15:04,708
Povej mi eno ime zgradbe v kateri sem delal.
- Zakaj? Kakšno zvezo ima to z mano?
163
00:15:04,834 --> 00:15:08,760
Torej moja služba ni dovolj dobra zate.
Kaj? O čem pa govoriš?
164
00:15:08,886 --> 00:15:15,863
Daj no, saj veš, da sem vedno hotel, da postaneš
vodovodar. Ampak ne, ti si šel v nasprotno smer. Preziraš me.
165
00:15:15,945 --> 00:15:22,128
Imam občutek, da si me povabil sem samo zato,
da bi mi dokazal, da je tvoje življenje boljše od mojega.
166
00:15:26,348 --> 00:15:32,573
Žal mi je, da tako misliš. Vendar to ni moj problem.
Ti si moj oče in ti bi moral biti ponosen name.
167
00:15:32,697 --> 00:15:38,337
To je tvoja naloga!
Očitno ti to nič ne pomeni.
168
00:15:39,089 --> 00:15:41,094
Kar impresivno, kaj?
169
00:15:42,765 --> 00:15:47,987
Tega mi res ni treba prenašati.
Imam zmenek s Carmen Electra. - A res?
170
00:15:48,112 --> 00:15:54,587
- A si videl njen jumbo plakat?
- Spet govoriš napačen tekst, zguba.
171
00:16:05,741 --> 00:16:10,170
Živijo Joey.
Stopi naprej. - Hvala.
172
00:16:10,294 --> 00:16:16,018
In kako je bilo na nocojšnji premieri?
- Še kar. - Ali si v redu?
173
00:16:16,143 --> 00:16:21,783
Niti ne. Moj oče je vsega kriv. Pravkar
sva se skregala zaradi moje kariere.
174
00:16:21,909 --> 00:16:28,007
Veš kaj, poznam ogromno drugih deklet,
katerim lahko razlagam o svojih problemih.
175
00:16:31,015 --> 00:16:35,736
Moram ti povedati, da sem dolgo
sanjala o tem. - Jaz tudi.
176
00:16:35,819 --> 00:16:40,080
In tokrat ne bom dovolil, da bi
nama karkoli pokvarilo vzdušje.
177
00:16:44,174 --> 00:16:47,433
Oprosti. Sploh nisem vedel,
da se vidi tvoj plakat od tukaj.
178
00:16:47,516 --> 00:16:52,362
A ni super? Pravijo, da je
najbolj obrekovan plakat.
179
00:16:52,446 --> 00:16:55,245
Super! Dobro zate.
180
00:16:56,414 --> 00:17:02,054
A boš malo vina? Imam odličnega Burgundca,
ki sem ga dobila od prijatelja Jumba
181
00:17:02,179 --> 00:17:07,986
- prijatelja Jumba Plakata? A si to hotela reči?
- Joey, kaj je narobe s tabo?
182
00:17:08,111 --> 00:17:12,665
- A si ljubosumen na moj plakat?
- Ne. Je že v redu.
183
00:17:12,748 --> 00:17:19,056
Pridi sem. Ne bom dovolil, da nama ta trapasti
plakat ali karkoli drugega pokvari vzdušje.
184
00:17:19,140 --> 00:17:21,604
- A si prepričan?
- Stoodstotno.
185
00:17:25,239 --> 00:17:28,623
"Poklicali ste Carmen.
Po pisku pustite sporočilo."
186
00:17:28,706 --> 00:17:32,842
"Živijo, oče tukaj.
Res sem razočaran nad tabo,"
187
00:17:32,968 --> 00:17:38,189
Oh, ti starši.
"ker mi nisi povedala za svoj krasen plakat."
188
00:17:38,314 --> 00:17:44,330
"Tako ponosen sem nate.
Ponosen, ponosen, ponosen. Se slišiva kasneje."
189
00:17:44,414 --> 00:17:46,377
- A si v redu?
- Ja, samo
190
00:17:46,502 --> 00:17:50,471
nočem več govoriti niti
o plakatih niti o očetih.
191
00:17:53,855 --> 00:17:57,781
Samo ventil je treba zapreti
in problem je rešen.
192
00:18:04,173 --> 00:18:10,857
- Oprosti za ...
- Kaj je narobe? A si prevelik frajer, da bi poljubil lastnega očeta?
193
00:18:21,384 --> 00:18:25,060
- Joey.
- Gina mi je povedala, da si še vedno tukaj.
194
00:18:25,185 --> 00:18:29,907
- Kaj sploh počneš?
- Moja VIP karta se je zataknila v odtoku in zdaj jo poskušam najti.
195
00:18:29,990 --> 00:18:36,465
Oče, ne rabiš skrbeti za to. Nekdo drug jo bo pobral namesto tebe.
Ne, hočem jo sam najti predno jo odplakne.
196
00:18:36,549 --> 00:18:40,099
- Zakaj?
- Ne vem, pač tako hočem.
197
00:18:40,183 --> 00:18:42,230
Ali res?
198
00:18:42,314 --> 00:18:48,371
Imel si prav. Moral bi biti
vesel zate. In tudi sem.
199
00:18:50,918 --> 00:18:54,052
- A rabiš pomoč? - Seveda.
200
00:18:56,057 --> 00:19:00,569
- Kaj rabiš tamle? Gedore št. 16?
- Ja, kako si vedel?
201
00:19:00,653 --> 00:19:04,705
- Videl sem kako si popravil na milijone takšnih odtokov.
Se spomniš kako si me večkrat vzel s sabo na šiht?
202
00:19:04,788 --> 00:19:08,673
- Zelo rad sem te opazoval pri delu.
- Daj no. - Resno.
203
00:19:08,799 --> 00:19:11,890
In ti misliš, da te preziram.
Ravno nasprotno.
204
00:19:11,973 --> 00:19:17,237
Včasih sem hodil po New Yorku in pravil ljudem
v katerih stavbah si ti naredil napeljavo.
205
00:19:17,363 --> 00:19:24,547
»In raje vstanite preden potegnete vodo,
ker drugače vas bo posesalo v školjko.«
206
00:19:26,970 --> 00:19:31,482
Hej, Joe v tisti sceni v filmu,
ko se skloniš pod propeler helikopterja...
207
00:19:31,608 --> 00:19:36,537
kako si to posnel?
- Helikopter dodajo naknadno z računalnikom.
208
00:19:36,621 --> 00:19:39,921
Jaz sem se samo pretvarjal, da sem pod njim.
209
00:19:40,046 --> 00:19:42,970
To je res osupljivo.
210
00:19:43,054 --> 00:19:46,020
A mi lahko pridržiš tole?
211
00:19:57,842 --> 00:20:02,061
Poslušaj, Joe. Res ti nisem
hotel pokvariti nocojšnje zabave.
212
00:20:02,145 --> 00:20:08,662
Veš, del mene je še zmeraj upal,
da boš nekega dne prišel delat k meni.
213
00:20:08,745 --> 00:20:15,513
Vendar bolj kot postajaš slaven,
manj je možnosti za kaj takega.
214
00:20:15,596 --> 00:20:19,231
Toda tudi tole je v redu.
Ali ne?
215
00:20:23,283 --> 00:20:26,208
- Ja.
- Evo jo že imam.
216
00:20:26,290 --> 00:20:28,254
Hej, ti si najboljši.
217
00:20:28,338 --> 00:20:33,225
Oh, hvala lepa.
Zdaj tvoja mama ne bo več edina,
218
00:20:33,309 --> 00:20:38,406
ki bo nosila verižico
potegnjeno iz odtoka.
219
00:20:41,038 --> 00:20:46,802
Joe, nikoli ti nisem uradno
čestital za tvojo premiero.
220
00:20:51,189 --> 00:20:56,745
- A zdaj se bova pa objemala?
- Ja, dokler si ne umiješ rok.
221
00:20:58,746 --> 00:21:01,746
RIP, PREVOD IN PRIREDBA:
č E D O
22317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.