All language subtitles for Joey.S02E15 -bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:08,012 - Živijo, Bobby. - Živijo moja zvezda! Tukaj je program 2 00:00:08,096 --> 00:00:12,064 in VIP karte za nocojšnjo filmsko premiero. Ali si kaj vznemirjen? 3 00:00:12,148 --> 00:00:16,790 A se hecaš! Tako sem vznemirjen zaradi vsega tega, da sem se danes zbudil že opoldne! 4 00:00:16,991 --> 00:00:18,791 Saj prideš nocoj, ne? 5 00:00:18,915 --> 00:00:26,226 Seveda. Kupila sem si celo novo obleko posebej za to priložnost! Poglej, Dolce & Gabbana. 6 00:00:26,351 --> 00:00:30,529 Stane več kot Gina zasluži v celem letu. 7 00:00:30,612 --> 00:00:32,910 - Misliš, da me je slišala? - Ja, slišim te! 8 00:00:32,993 --> 00:00:38,925 Dobro! Oh, že cel teden sem na tej obupni vodni dieti. 9 00:00:39,009 --> 00:00:44,230 - Samo zato, da se bom lahko stlačila v to obleko. - Kaj res že ves teden nisi pojedla ničesar trdnega? 10 00:00:44,356 --> 00:00:50,664 Načeloma, vendar si privoščim en piškot na dan. Le tako lahko vzdržim. 11 00:00:50,748 --> 00:00:57,807 Ko bi le vedele tiste tabornice kaj vse ti bom storila... 12 00:00:59,645 --> 00:01:03,280 - Koga boš povabil na premiero? - Svojo družino in prijateljico Alex. 13 00:01:03,405 --> 00:01:08,501 Pa tudi moj oče bo prišel. - Oh, kako si pozoren! Ja, kupil sem mu letalsko karto v prvem razredu. 14 00:01:08,585 --> 00:01:13,431 Stala pa je več kot Gina zasluži v enem mesecu. 15 00:01:13,514 --> 00:01:18,152 To sploh ni smešno! Zdaj ne dobivam več podpore! 16 00:01:18,236 --> 00:01:22,579 Tako sem vesela zate. Nocoj bo res super večer. 17 00:01:22,663 --> 00:01:25,045 Hvala, Bobby. 18 00:01:25,128 --> 00:01:29,556 Ne! Izpljuni ga! 19 00:01:31,143 --> 00:01:37,326 - OK, kaj pa bi sploh naredila z njim? - Prosim, da zapustiš prostor. 20 00:02:15,717 --> 00:02:20,020 - Živijo, Joey. Prejle sem govorila z Deanom. - Oh, dobri stari Dean. 21 00:02:20,104 --> 00:02:24,699 - Rekel mi je, da mi pošilja darila, vendar nisem dobila niti enega. 22 00:02:24,782 --> 00:02:28,082 - Ali je slučajno katero prispelo k tebi? - Meni pa se je zdelo res čudno, da mi 23 00:02:28,166 --> 00:02:34,266 pošilja bonboniere in rože. In tisti svileni negliže. Jih grem iskat. 24 00:02:34,391 --> 00:02:40,406 Mimogrede, madež od omake verjetno ne bo šel ven iz negližeja. 25 00:02:40,991 --> 00:02:45,670 Alex, to je moj oče Joey Tribbiani starejši. Oče, to je moja prijateljica Alex. 26 00:02:45,670 --> 00:02:46,714 Me veseli. 27 00:02:46,714 --> 00:02:47,675 Ali ste dobro potovali? 28 00:02:47,759 --> 00:02:51,560 Bilo je super. Še posebej vožnja domov z mojo prelepo Gino. 29 00:02:51,560 --> 00:02:55,487 Peljali smo se mimo dela na cesti in delavci so ji kazali razne grimase, 30 00:02:55,570 --> 00:03:00,291 kaj vse so hoteli storiti moji hčerkici. 31 00:03:00,375 --> 00:03:04,636 Vidim, da je družinsko lepoto prenesla na Michaela. 32 00:03:04,761 --> 00:03:11,027 Stavim, da dekleta kar norijo za tabo. - Ja, so kar vznemirjene okrog mene. 33 00:03:11,153 --> 00:03:14,202 Sploh nisem mogel zaspati na avionu, saj sem komaj čakal, da ju vidim. 34 00:03:14,327 --> 00:03:17,711 Oh, sigurno ste ponosni na Joeya in na njegovo kariero. 35 00:03:17,837 --> 00:03:21,471 Kariero? Kariera je poklic policaja ali vodovodarja, 36 00:03:21,554 --> 00:03:29,032 ne pa igranje v vampirskih filmih s prekomernim ličenjem. 37 00:03:29,115 --> 00:03:33,335 Dedek, pojdi z mano, da ti pokažem sobo. 38 00:03:34,838 --> 00:03:41,105 Hej, kaj pa je narobe s tvojim očetom? Ali ima težave z Joeyem? - Ne vem, 39 00:03:41,189 --> 00:03:45,492 zadnje čase postane ves godrnjav, ko ga kdo omeni. To pa ni prav. 40 00:03:45,617 --> 00:03:52,342 Saj mu je kupil letalsko karto. Enako je bilo z mojo mamo, ko sem diplomirala na pravu. 41 00:03:52,426 --> 00:03:55,726 Tri sekunde in že se pogovarjava o tebi. 42 00:03:55,851 --> 00:03:59,151 Oprosti, vendar mi je zelo žal zaradi Joeya. Tvoj oče bi moral biti bolj ponosen nanj. 43 00:03:59,277 --> 00:04:04,541 Saj ni tako hudo. Joey sploh ne opazi, da se oče tako obnaša. - Kako, če je tako očitno? 44 00:04:04,666 --> 00:04:09,094 Nihče mu nič ne reče, on pa tudi sliši tisto kar sam hoče. 45 00:04:09,219 --> 00:04:12,979 Torej, kje je gospod Frajer? Ali sploh ve, da sem tukaj? 46 00:04:13,105 --> 00:04:17,324 Oče, Joey ni noben frajer. Še vedno je isti kot je bil. 47 00:04:17,408 --> 00:04:22,044 Alex, tukaj so tvoje stvari. Hej, oče je prišel. 48 00:04:22,713 --> 00:04:26,096 Lepo te je spet videti. Dobro izgledaš. 49 00:04:26,264 --> 00:04:30,692 Ti tudi. Hej, poglej VIP karte za nocojšnjo premiero 50 00:04:30,776 --> 00:04:35,747 pa še za spomin jih lahko obdržiš. Prav to sem hotel. Sanje so se mi izpolnile. 51 00:04:35,831 --> 00:04:40,383 Lahko bom nosil enako verižico kot moj sin. - Ja, vem. 52 00:04:41,971 --> 00:04:48,822 Kaj bi rad počel? Z Michaelom greva pogledat jumbo plakat za moj novi film. A greš zraven? 53 00:04:48,948 --> 00:04:54,044 Ne, raje grem malo zadremat. Tako je utrujen od vznemirjenja. 54 00:04:54,128 --> 00:04:59,600 Ne, samo utrujen sem. Utrujen od ponosa! Dobro spi, ponosni očka! 55 00:05:06,786 --> 00:05:10,044 A ni noro? Prav velikanski sem. 56 00:05:11,004 --> 00:05:17,313 Film ni primeren za mladoletne zaradi vulgarizmov, nasilja in spolnosti. Kriv sem! 57 00:05:17,981 --> 00:05:19,986 Joey Tribbiani? 58 00:05:20,112 --> 00:05:25,041 Carmen Electra! Živijo. Kako si? Nisem te videl že od 59 00:05:25,167 --> 00:05:29,678 - od pripetljaja v tvoji garderobi. Ko si postal prvi moški, ki me je zavrnil. 60 00:05:29,761 --> 00:05:34,900 če bi se lahko vrnil v preteklost, bi bila to edina stvar, ki bi jo rad spremenil. 61 00:05:34,983 --> 00:05:39,370 A res ne bi spremenil česa drugega, na primer...? Ne, sploh me ne zanima karkoli boš rekla. 62 00:05:39,494 --> 00:05:43,672 Morala bi se dobiti, da nadoknadiva izgubljeni čas. Lahko že nocoj? A imaš čas? 63 00:05:43,797 --> 00:05:46,388 Ne, nocoj ne morem. Imam premiero svojega filma. 64 00:05:46,471 --> 00:05:49,604 Morda pa lahko prideš potem? V bistvu sva mislila... - Pojdi! 65 00:05:49,688 --> 00:05:52,571 Prav. Potem pa pridem. 66 00:05:52,654 --> 00:05:55,536 A si to ti zgoraj na plakatu? - Ja. 67 00:05:55,620 --> 00:06:00,758 Super! Najina plakata bosta stala drug ob drugem. - A ga ti tudi imaš? 68 00:06:00,842 --> 00:06:03,599 Ja, ravno zdaj ga bom otvorila. 69 00:06:03,683 --> 00:06:08,737 Carmen, pridi, čas je že. Ok, se vidiva kasneje. 70 00:06:21,353 --> 00:06:24,361 O moj bog! Saj je skoraj popolnoma gola. 71 00:06:24,445 --> 00:06:30,669 Kaj pa pravzaprav reklamira? Ker bi res rad nekaj prispeval za to. 72 00:06:34,763 --> 00:06:38,940 To je katastrofa! Zdaj noben ne bo niti pogledal mojega plakata. 73 00:06:39,024 --> 00:06:41,280 Pojdiva Michael. 74 00:06:43,201 --> 00:06:45,624 A sva že v avtu? 75 00:06:48,716 --> 00:06:52,058 Halo? Živijo Bobby, jaz sem. - Počakaj sekundo. 76 00:06:52,142 --> 00:06:58,826 Stradam medtem ko Gina je namesto mene, in to povsem narobe. 77 00:07:00,413 --> 00:07:03,797 Daj no, bolj se potrudi. 78 00:07:06,429 --> 00:07:11,608 Bobby, a si videla plakat? - Seveda, celo mesto govori o njem. 79 00:07:11,734 --> 00:07:15,786 Mislim, kako dobro izgleda Carmen Electra. 80 00:07:15,869 --> 00:07:19,002 Ne, moj plakat. Saj je čisto zraven njenega. 81 00:07:19,086 --> 00:07:25,018 Kako sem ga lahko zgrešila? Vozila sem se po cesti in buljila v Carmen, 82 00:07:25,143 --> 00:07:30,783 ko sem ugotovila, da sem zapeljala na pločnik. 83 00:07:30,866 --> 00:07:36,339 In potem sem zadela v nekaj kar se je razpolovilo. 84 00:07:36,423 --> 00:07:39,263 Hvala Bobby. Za dober pogovor. 85 00:07:39,347 --> 00:07:43,733 Živijo, Joey. Na uho sem ujel tisto o tvojem plakatu. 86 00:07:43,817 --> 00:07:49,875 Ne skrbi, bom jaz uredil zadevo. - Kaj pa boš naredil? - Organiziral bom protest. 87 00:07:49,999 --> 00:07:56,850 Ne skrbi, ko se jaz nečesa lotim, pridem zadevi do kraja. Jaz sem tisti, ki je uredil popravilo masažne kopeli. 88 00:07:56,976 --> 00:08:03,033 s pomočjo dveh Dancev iz stanovanja št. 9. Adijo! 89 00:08:05,414 --> 00:08:10,636 Hej, kaj pa počneta? Tvoj oče popravlja odtok, čeprav sem mu rekla, da ga ni treba. 90 00:08:10,720 --> 00:08:15,733 On pa mi je razložil, da še vedno ravna z ženskami kot, da smo v petdesetih. 91 00:08:15,817 --> 00:08:20,036 Kje pa je nasmešek, lepotica? Raje se pripravita, da ne bomo zamudili. 92 00:08:20,161 --> 00:08:24,756 A ne vidiš, da sem sredi dela? A ti tudi prekineš film sredi kadra? 93 00:08:24,882 --> 00:08:29,686 Ne, saj imam na voljo toliko prostega časa, da se mi že meša. 94 00:08:29,769 --> 00:08:32,527 Daj mi to! 95 00:08:32,610 --> 00:08:36,035 Moj oče pa je posrečen, a ne? 96 00:08:36,160 --> 00:08:41,633 Kaj naj bi pomenil ta pogled? Ne vem, pač tvoj oče je. - Ali te je osvajal? 97 00:08:43,388 --> 00:08:47,774 - Ne ! - Aha, užaljena si, ker te ni osvajal. 98 00:08:47,815 --> 00:08:53,664 Priporočam ti, da se oblečeš kot gejša. čisto je nor na aziatske ženske. 99 00:08:53,748 --> 00:09:01,935 Ne, sploh ni to. - Kaj pa je potem? Ni mi všeč kako ravna s tabo. - Kako to misliš? 100 00:09:02,061 --> 00:09:07,116 Tako skrbiš zanj, celo letalsko karto si mu kupil, on pa ti ni naklonjen. 101 00:09:07,241 --> 00:09:10,040 Takšen je moj oče. Ima težave z izkazovanjem čustev. 102 00:09:10,124 --> 00:09:15,387 Kljub temu je on moj največji oboževalec. Vsakič, ko sem na TV-ju ga pokličem, če sem mu bil všeč 103 00:09:15,512 --> 00:09:22,071 on pa mi da mamo na telefon. In potem mi ona pove, da je bil navdušen in da je komaj čakal to premiero. 104 00:09:22,154 --> 00:09:31,178 Koliko časa pa traja ta film? Ker moram spiti še eno pivo preden se začne Leno. Tako lažje razumem šale. 105 00:09:31,261 --> 00:09:35,815 Prišli bomo pravočasno. Oče, hotel sem te vprašati katera epizoda iz Deep powderja ti je bila najbolj všeč? 106 00:09:35,941 --> 00:09:42,040 Ta zadnja, ki so jo ravnokar predvajali. Ta zadnja? 107 00:09:42,123 --> 00:09:47,387 Oče, moj lik je umrl že pred meseci. Kako nisi opazil tega? - Nočem govoriti o tem, 108 00:09:47,512 --> 00:09:51,271 ker bomo drugače zamudili na premiero. Počakaj, samo še nekaj bi te vprašal. 109 00:09:51,355 --> 00:09:56,995 Kako je bilo ime mojemu liku v "Days of our lives" ? 110 00:09:57,079 --> 00:09:59,919 Ti bom dal mamo na telefon. 111 00:10:05,809 --> 00:10:09,402 Naj te potolažim, saj imam jaz enako situacijo s svojimi starši. 112 00:10:10,530 --> 00:10:12,702 Tri sekunde! 113 00:10:16,212 --> 00:10:18,760 Ok, takoj pridemo. 114 00:10:18,844 --> 00:10:22,937 Oče, limuzina nas čaka. Iti moramo. - Prihajam. 115 00:10:27,909 --> 00:10:32,294 Protest proti postavitvi plakata ni bil ravno prijetno sprejet. 116 00:10:32,378 --> 00:10:38,268 - Hej, vseeno mi je. - Naj ti bo, ker imajo opravka z napačnim diabetikom. 117 00:10:42,487 --> 00:10:47,751 Živijo. A sta pripravljena? - Ja, ravnokar sem izvedel, da se oče požvižga na mojo kariero. 118 00:10:47,877 --> 00:10:53,141 Kaj pa govoriš? To je neumnost! - Ne, Alex mi je vse povedala. - Kaj? 119 00:10:54,519 --> 00:10:58,947 Živijo. - A si mu ti povedala glede očeta? - Hm, ja. 120 00:10:59,030 --> 00:11:03,835 Ve belke pa res ne znate molčati. 121 00:11:03,960 --> 00:11:08,932 Zakaj me kar naprej zmerjaš s tem? Ti si italijanskega rodu in si enako bela kot jaz. 122 00:11:09,057 --> 00:11:13,235 Moj rod je s Sicilije, ta pa je čisto blizu Afrike. 123 00:11:13,903 --> 00:11:19,835 - Res mi je žal, da sem omenila to temo. - Saj je v redu. Bolje, da vem kot pa ne. 124 00:11:19,918 --> 00:11:24,137 Ne morem verjeti, da sem ga povabil sem samo zato, da bi naredil dober vtis nanj. 125 00:11:24,220 --> 00:11:29,610 - Očitno misli, da je moja kariera bedasta. - Ne glede na vse to si ga le povabil sem in 126 00:11:29,693 --> 00:11:33,077 veš, da bo nocoj res vznemirjen. 127 00:11:34,164 --> 00:11:38,299 Ja, prav imaš. To je najboljša stvar, ki sem jo kdajkoli naredil. 128 00:11:38,382 --> 00:11:43,813 Še ponosen bo name. Ko bo videl moj najboljši ljubezenski prizor. 129 00:11:43,897 --> 00:11:46,988 To je moj najboljši prizor po filmu "Vampire lust 3". Bil sem ves ... 130 00:11:58,142 --> 00:12:01,233 O, pripravljen si. Ok, pa pojdimo. 131 00:12:04,993 --> 00:12:08,294 "Ne bom te pustil umreti agent Wilson." 132 00:12:08,377 --> 00:12:11,008 Kako je napeto. To je tvoja velika premiera. 133 00:12:13,807 --> 00:12:19,322 Spominja me na otvoritev šolske predstave, ko sem bila v prvem letniku. Igrala sem Marijo v "West side story". 134 00:12:19,447 --> 00:12:24,752 O moj bog, že spet se pogovarjava o meni. Oprosti. 135 00:12:24,836 --> 00:12:28,345 Požela sem stoječe ovacije. 136 00:12:28,429 --> 00:12:32,230 - Kar v redu, ne? - Ja, seveda. 137 00:12:32,356 --> 00:12:39,666 Oglej si tistega tipa z rdečimi lasmi. Bebec se je tolikokrat zmotil, da je čisto pogorel. 138 00:12:39,750 --> 00:12:42,632 Hej, mi o volku, volk iz gozda. 139 00:12:42,966 --> 00:12:47,185 Ne glej mene, glej gor, če ne boš zamudil. 140 00:12:47,311 --> 00:12:50,068 - A boš pokovko? - Ja, hvala. 141 00:12:52,950 --> 00:13:01,013 Tale dieta me ubija. Ko je bil Gandi na tej dieti mu vsaj ni bilo treba sedeti in gledati takšne neumnosti. 142 00:13:01,807 --> 00:13:06,485 Uspelo ti je. Spravila si se v to obleko pa še dobro izgledaš. Pojej kaj. 143 00:13:06,569 --> 00:13:12,710 Ne vem, če bi smela. če samo malo močneje izdihnem, bo ta obleka počila. 144 00:13:12,794 --> 00:13:15,425 Na, vzemi. 145 00:13:18,642 --> 00:13:23,655 O moj bog! Kako je okusno. 146 00:13:31,383 --> 00:13:35,686 - Kaj pa praviš na to sceno? - Iz vodovodarskega vidika je nesmiselna. 147 00:13:35,770 --> 00:13:43,289 Ne razumem zakaj želijo zastrupiti dovod vode, če pa se da ta problem rešiti z enim ventilom. 148 00:13:43,665 --> 00:13:47,007 Grem malo ven na zrak. 149 00:13:48,553 --> 00:13:54,611 - Joey, rabila bom tvoj suknjič. - Zakaj? - Pravkar se mi je grdo strgala obleka. 150 00:13:59,832 --> 00:14:05,638 Tukaj si. Zamudil boš konec filma. A ti ni všeč? - Malce je čudaški. 151 00:14:05,722 --> 00:14:11,654 - čudaški? Pravkar sem razstrelil 300 teroristov iz namišljene države Munar. 152 00:14:11,738 --> 00:14:17,586 - Ne vem kaj naj ti rečem, Joe. - Škoda, ker publika je čisto ponorela. 153 00:14:17,712 --> 00:14:20,260 Kaj pa si pričakoval na zabavi, ki si jo sam priredil? 154 00:14:20,344 --> 00:14:25,690 Ali ti je bila vsaj všeč scena kjer rešim otroka ali pa, ko streljajo name? Nekaj ti je moralo biti všeč. 155 00:14:25,816 --> 00:14:28,908 Povej mi vsaj eno stvar, ki je naredila vtis nate. 156 00:14:29,032 --> 00:14:32,876 Veš kaj me je presunilo? Te straniščne školjke. 157 00:14:32,960 --> 00:14:40,019 Močna črpalka, 6 litrski pretok splakovanja, tega res ne vidiš pogosto. 158 00:14:40,103 --> 00:14:43,612 Oh, oče povabil sem te sem na premiero 159 00:14:43,737 --> 00:14:48,667 pompoznega akcijskega filma, ti pa mi govoriš le o straniščih. 160 00:14:48,792 --> 00:14:53,847 Očitno je bilo narobe, da sem te sploh povabil. To kar delam, zgleda ni dovolj dobro zate. - Ni res. 161 00:14:53,847 --> 00:15:00,824 No pa mi povej en naslov filma v katerem sem igral. A res hočeš to? Pa mi ti naštej eno izmed služb, ki sem jih imel. 162 00:15:00,948 --> 00:15:04,708 Povej mi eno ime zgradbe v kateri sem delal. - Zakaj? Kakšno zvezo ima to z mano? 163 00:15:04,834 --> 00:15:08,760 Torej moja služba ni dovolj dobra zate. Kaj? O čem pa govoriš? 164 00:15:08,886 --> 00:15:15,863 Daj no, saj veš, da sem vedno hotel, da postaneš vodovodar. Ampak ne, ti si šel v nasprotno smer. Preziraš me. 165 00:15:15,945 --> 00:15:22,128 Imam občutek, da si me povabil sem samo zato, da bi mi dokazal, da je tvoje življenje boljše od mojega. 166 00:15:26,348 --> 00:15:32,573 Žal mi je, da tako misliš. Vendar to ni moj problem. Ti si moj oče in ti bi moral biti ponosen name. 167 00:15:32,697 --> 00:15:38,337 To je tvoja naloga! Očitno ti to nič ne pomeni. 168 00:15:39,089 --> 00:15:41,094 Kar impresivno, kaj? 169 00:15:42,765 --> 00:15:47,987 Tega mi res ni treba prenašati. Imam zmenek s Carmen Electra. - A res? 170 00:15:48,112 --> 00:15:54,587 - A si videl njen jumbo plakat? - Spet govoriš napačen tekst, zguba. 171 00:16:05,741 --> 00:16:10,170 Živijo Joey. Stopi naprej. - Hvala. 172 00:16:10,294 --> 00:16:16,018 In kako je bilo na nocojšnji premieri? - Še kar. - Ali si v redu? 173 00:16:16,143 --> 00:16:21,783 Niti ne. Moj oče je vsega kriv. Pravkar sva se skregala zaradi moje kariere. 174 00:16:21,909 --> 00:16:28,007 Veš kaj, poznam ogromno drugih deklet, katerim lahko razlagam o svojih problemih. 175 00:16:31,015 --> 00:16:35,736 Moram ti povedati, da sem dolgo sanjala o tem. - Jaz tudi. 176 00:16:35,819 --> 00:16:40,080 In tokrat ne bom dovolil, da bi nama karkoli pokvarilo vzdušje. 177 00:16:44,174 --> 00:16:47,433 Oprosti. Sploh nisem vedel, da se vidi tvoj plakat od tukaj. 178 00:16:47,516 --> 00:16:52,362 A ni super? Pravijo, da je najbolj obrekovan plakat. 179 00:16:52,446 --> 00:16:55,245 Super! Dobro zate. 180 00:16:56,414 --> 00:17:02,054 A boš malo vina? Imam odličnega Burgundca, ki sem ga dobila od prijatelja Jumba 181 00:17:02,179 --> 00:17:07,986 - prijatelja Jumba Plakata? A si to hotela reči? - Joey, kaj je narobe s tabo? 182 00:17:08,111 --> 00:17:12,665 - A si ljubosumen na moj plakat? - Ne. Je že v redu. 183 00:17:12,748 --> 00:17:19,056 Pridi sem. Ne bom dovolil, da nama ta trapasti plakat ali karkoli drugega pokvari vzdušje. 184 00:17:19,140 --> 00:17:21,604 - A si prepričan? - Stoodstotno. 185 00:17:25,239 --> 00:17:28,623 "Poklicali ste Carmen. Po pisku pustite sporočilo." 186 00:17:28,706 --> 00:17:32,842 "Živijo, oče tukaj. Res sem razočaran nad tabo," 187 00:17:32,968 --> 00:17:38,189 Oh, ti starši. "ker mi nisi povedala za svoj krasen plakat." 188 00:17:38,314 --> 00:17:44,330 "Tako ponosen sem nate. Ponosen, ponosen, ponosen. Se slišiva kasneje." 189 00:17:44,414 --> 00:17:46,377 - A si v redu? - Ja, samo 190 00:17:46,502 --> 00:17:50,471 nočem več govoriti niti o plakatih niti o očetih. 191 00:17:53,855 --> 00:17:57,781 Samo ventil je treba zapreti in problem je rešen. 192 00:18:04,173 --> 00:18:10,857 - Oprosti za ... - Kaj je narobe? A si prevelik frajer, da bi poljubil lastnega očeta? 193 00:18:21,384 --> 00:18:25,060 - Joey. - Gina mi je povedala, da si še vedno tukaj. 194 00:18:25,185 --> 00:18:29,907 - Kaj sploh počneš? - Moja VIP karta se je zataknila v odtoku in zdaj jo poskušam najti. 195 00:18:29,990 --> 00:18:36,465 Oče, ne rabiš skrbeti za to. Nekdo drug jo bo pobral namesto tebe. Ne, hočem jo sam najti predno jo odplakne. 196 00:18:36,549 --> 00:18:40,099 - Zakaj? - Ne vem, pač tako hočem. 197 00:18:40,183 --> 00:18:42,230 Ali res? 198 00:18:42,314 --> 00:18:48,371 Imel si prav. Moral bi biti vesel zate. In tudi sem. 199 00:18:50,918 --> 00:18:54,052 - A rabiš pomoč? - Seveda. 200 00:18:56,057 --> 00:19:00,569 - Kaj rabiš tamle? Gedore št. 16? - Ja, kako si vedel? 201 00:19:00,653 --> 00:19:04,705 - Videl sem kako si popravil na milijone takšnih odtokov. Se spomniš kako si me večkrat vzel s sabo na šiht? 202 00:19:04,788 --> 00:19:08,673 - Zelo rad sem te opazoval pri delu. - Daj no. - Resno. 203 00:19:08,799 --> 00:19:11,890 In ti misliš, da te preziram. Ravno nasprotno. 204 00:19:11,973 --> 00:19:17,237 Včasih sem hodil po New Yorku in pravil ljudem v katerih stavbah si ti naredil napeljavo. 205 00:19:17,363 --> 00:19:24,547 »In raje vstanite preden potegnete vodo, ker drugače vas bo posesalo v školjko.« 206 00:19:26,970 --> 00:19:31,482 Hej, Joe v tisti sceni v filmu, ko se skloniš pod propeler helikopterja... 207 00:19:31,608 --> 00:19:36,537 kako si to posnel? - Helikopter dodajo naknadno z računalnikom. 208 00:19:36,621 --> 00:19:39,921 Jaz sem se samo pretvarjal, da sem pod njim. 209 00:19:40,046 --> 00:19:42,970 To je res osupljivo. 210 00:19:43,054 --> 00:19:46,020 A mi lahko pridržiš tole? 211 00:19:57,842 --> 00:20:02,061 Poslušaj, Joe. Res ti nisem hotel pokvariti nocojšnje zabave. 212 00:20:02,145 --> 00:20:08,662 Veš, del mene je še zmeraj upal, da boš nekega dne prišel delat k meni. 213 00:20:08,745 --> 00:20:15,513 Vendar bolj kot postajaš slaven, manj je možnosti za kaj takega. 214 00:20:15,596 --> 00:20:19,231 Toda tudi tole je v redu. Ali ne? 215 00:20:23,283 --> 00:20:26,208 - Ja. - Evo jo že imam. 216 00:20:26,290 --> 00:20:28,254 Hej, ti si najboljši. 217 00:20:28,338 --> 00:20:33,225 Oh, hvala lepa. Zdaj tvoja mama ne bo več edina, 218 00:20:33,309 --> 00:20:38,406 ki bo nosila verižico potegnjeno iz odtoka. 219 00:20:41,038 --> 00:20:46,802 Joe, nikoli ti nisem uradno čestital za tvojo premiero. 220 00:20:51,189 --> 00:20:56,745 - A zdaj se bova pa objemala? - Ja, dokler si ne umiješ rok. 221 00:20:58,746 --> 00:21:01,746 RIP, PREVOD IN PRIREDBA: č E D O 22317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.