Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,275 --> 00:00:41,275
The girl with the golden panties
2
00:02:13,566 --> 00:02:16,149
The tragic events of those years,
3
00:02:16,649 --> 00:02:18,649
that made me a nomad,
4
00:02:19,107 --> 00:02:21,399
a stranger in my own town,
5
00:02:22,024 --> 00:02:25,441
would upset
the course of my life forever,
6
00:02:26,107 --> 00:02:29,024
turning me into this furtive seeker
7
00:02:29,357 --> 00:02:34,191
of a second identity,
abandoned in some corner of the past...
8
00:02:35,274 --> 00:02:40,857
maybe, stranded in the muddy
enthusiasm of those arrogant years,
9
00:02:40,982 --> 00:02:44,399
which are mandatorily qualified
as victorious.
10
00:02:50,899 --> 00:02:53,524
That's why, sometimes,
I don't find myself.
11
00:02:55,816 --> 00:02:58,274
I do not know what
it was before or after.
12
00:03:01,566 --> 00:03:04,316
That's why, sometimes I feel,
with such force,
13
00:03:04,899 --> 00:03:07,107
the nostalgia for that which
I have not lived.
14
00:03:09,191 --> 00:03:10,274
Better yet...
15
00:03:12,149 --> 00:03:15,649
That's why, sometimes I feel,
with such force, the nostalgia
16
00:03:16,066 --> 00:03:18,399
for that which
I have not been allowed live.
17
00:04:37,732 --> 00:04:39,982
Elmyr, Ibiza.
18
00:05:03,399 --> 00:05:06,066
February, 1942.
19
00:05:06,941 --> 00:05:08,982
Through friendly people
20
00:05:09,274 --> 00:05:12,107
from the Provincial Services
of Propaganda,
21
00:05:12,482 --> 00:05:16,732
I finally get my father out
of the Model prison.
22
00:05:23,399 --> 00:05:24,899
No help.
23
00:05:25,399 --> 00:05:29,066
Not even the passionate
dedication of my sister
24
00:05:29,441 --> 00:05:32,274
is able to take away his will to die.
25
00:05:33,441 --> 00:05:37,399
He proceeds to his own extinction
without saying a word,
26
00:05:38,232 --> 00:05:40,232
without a reproachful look,
27
00:05:41,107 --> 00:05:44,399
as if it were the only possible answer
28
00:05:44,732 --> 00:05:49,982
to the peace that, after the defeat,
has been decreed around him.
29
00:05:50,316 --> 00:05:51,774
Mr. Forest.
30
00:05:53,191 --> 00:05:54,816
Please, Mr. Forest.
31
00:06:00,816 --> 00:06:01,857
Mr. Forest.
32
00:06:06,191 --> 00:06:08,399
Mr. Forest, she says she's your niece.
33
00:06:08,566 --> 00:06:09,607
Hello, Uncle.
34
00:06:11,691 --> 00:06:12,774
I'll come down.
35
00:06:32,232 --> 00:06:33,274
Hello, Uncle.
36
00:06:35,524 --> 00:06:36,982
Don't you recognize me?
37
00:06:38,274 --> 00:06:39,357
Yes, yes, now I do.
38
00:06:42,191 --> 00:06:43,232
Elmyr.
39
00:06:43,691 --> 00:06:44,732
Hi.
40
00:06:50,982 --> 00:06:52,774
You look a lot like your mother.
41
00:06:53,691 --> 00:06:54,857
How many years has it been?
42
00:06:54,899 --> 00:06:57,482
- You were so small.
- Didn't she call to let you know?
43
00:06:58,191 --> 00:06:59,441
Call? Who?
44
00:07:00,066 --> 00:07:01,107
Mom.
45
00:07:01,607 --> 00:07:03,566
Your mother? Well, no, no.
46
00:07:04,982 --> 00:07:06,899
That's quite typical of her.
47
00:07:08,399 --> 00:07:10,066
Well, here we are.
48
00:07:11,982 --> 00:07:15,274
Well, Iwas in Ibiza
and, finally, Mom insisted so much...
49
00:07:15,649 --> 00:07:16,982
But she said she would call you.
50
00:07:18,274 --> 00:07:19,649
Is he staying with you?
51
00:07:20,107 --> 00:07:22,607
For me, there is no problem.
52
00:07:22,816 --> 00:07:24,024
We hope it's no trouble.
53
00:07:24,857 --> 00:07:26,982
No, the house is big.
54
00:07:29,149 --> 00:07:30,191
Here.
55
00:07:34,649 --> 00:07:35,816
A write-u p?
56
00:07:36,566 --> 00:07:38,524
- About me?
- For Mom's magazine.
57
00:07:39,107 --> 00:07:40,941
I've had it covered for months,
58
00:07:41,024 --> 00:07:43,107
but now Mom demands it urgently.
59
00:07:44,357 --> 00:07:46,232
Photos included, courtesy of Elmyr.
60
00:07:47,441 --> 00:07:51,232
Talking about myself is what
bores me the most in this world.
61
00:07:51,482 --> 00:07:55,774
However, you are writing
your biography, Mom said, no?
62
00:07:57,357 --> 00:07:58,649
I am alone.
63
00:08:00,607 --> 00:08:03,357
I receive neither visits
nor correspondence.
64
00:08:05,399 --> 00:08:08,899
Nor do I have any kind of contact
with the people. I write.
65
00:08:09,441 --> 00:08:11,024
What else can I do?
66
00:08:13,566 --> 00:08:14,607
You, here.
67
00:08:26,607 --> 00:08:28,316
He can go to the one above.
68
00:08:28,607 --> 00:08:30,149
Who, Elmyr?
69
00:08:31,566 --> 00:08:33,066
There are two beds, aren't there?
70
00:08:33,107 --> 00:08:35,857
If there's no important reason
against it, uncle...
71
00:08:36,899 --> 00:08:37,941
No.
72
00:08:38,441 --> 00:08:39,816
You... you know best.
73
00:08:40,316 --> 00:08:42,316
Tecla will tell you where things are.
74
00:08:46,107 --> 00:08:47,357
Shall I call your mother?
75
00:08:47,399 --> 00:08:48,441
Certainly.
76
00:08:48,982 --> 00:08:51,232
- What do I tell her?
- That I'm here, of course.
77
00:08:53,399 --> 00:08:54,982
Accompanied or alone?
78
00:08:57,441 --> 00:08:59,066
Well, tell her I'm alone.
79
00:09:00,857 --> 00:09:01,899
Right.
80
00:09:11,399 --> 00:09:13,982
October, 1942.
81
00:09:14,441 --> 00:09:15,982
The death of my father.
82
00:09:16,399 --> 00:09:18,941
Relations with myself worsen.
83
00:09:19,357 --> 00:09:23,774
I get accusing glances from the few
friends who have come to the funeral,
84
00:09:24,357 --> 00:09:26,191
the silent pain of my sister,
85
00:09:26,441 --> 00:09:29,482
and above all, that unexpected gesture.
86
00:09:30,316 --> 00:09:31,357
One moment.
87
00:09:39,691 --> 00:09:41,774
Long live the republic!
88
00:09:45,732 --> 00:09:50,399
It worsens until it's unbearable,
the deferred pain of my conscience.
89
00:09:52,024 --> 00:09:54,691
llist, scrupulously, the humiliations
90
00:09:54,732 --> 00:09:58,232
that, at the end of his life,
could no longer be avoided by my father.
91
00:09:58,982 --> 00:10:01,274
The feeling of defeat,
92
00:10:01,649 --> 00:10:05,149
the frustrated exile, the prison,
93
00:10:05,691 --> 00:10:09,941
the torture at the hands of those
on whose side his son fought.
94
00:10:23,982 --> 00:10:25,024
Mao.
95
00:10:30,566 --> 00:10:31,857
Should I, Mao?
96
00:10:33,899 --> 00:10:35,399
What do you think?
97
00:10:38,399 --> 00:10:41,107
Who will notice, after so many years,
98
00:10:41,774 --> 00:10:44,024
such an innocent falseness?
99
00:10:45,107 --> 00:10:49,107
To proceed to the elimination
of a showy and symbolic little mustache.
100
00:10:52,191 --> 00:10:54,774
In addition, it is true
that, during those days,
101
00:10:54,941 --> 00:10:57,316
I felt an inexplicable malaise,
102
00:10:58,816 --> 00:11:02,357
seeing my face reflected in the mirrors
of bars and restaurants.
103
00:11:03,941 --> 00:11:07,107
And all because of that alignment
of hair on the lip.
104
00:11:12,774 --> 00:11:15,399
He doesn't answer, as they say now.
105
00:11:16,191 --> 00:11:18,816
Mr. Forest! Mr. Forest!
106
00:11:21,774 --> 00:11:24,607
Mr. Forest, they have removed two doors.
107
00:11:26,024 --> 00:11:27,941
They are going to destroy the house.
108
00:11:28,732 --> 00:11:30,399
I hate the doors.
109
00:11:30,482 --> 00:11:33,024
They are an element
of bourgeois incommunicability.
110
00:11:33,357 --> 00:11:36,149
Well, they also make it
so there are no drafts.
111
00:11:36,941 --> 00:11:41,107
Don't worry, Uncle, we aren't
going to remove the windows, I promise.
112
00:11:41,191 --> 00:11:44,024
At least don't
leave them there in the open.
113
00:11:44,066 --> 00:11:45,441
Put them in the attic.
114
00:11:45,482 --> 00:11:46,524
Yes, Uncle.
115
00:11:47,107 --> 00:11:48,232
Right now!
116
00:11:48,274 --> 00:11:50,982
Sure, Uncle, before it rains!
117
00:11:52,607 --> 00:11:56,274
J' I know, I know, I know the way
118
00:11:56,316 --> 00:12:00,191
J' to make, to make a pear of anybody.
119
00:12:00,649 --> 00:12:04,232
Elmyr, Elmyr, you make me give birth!
120
00:12:04,857 --> 00:12:06,274
Not with the canine!
121
00:12:06,566 --> 00:12:09,566
It's better to live on your knees
than to die standing up!
122
00:12:10,941 --> 00:12:12,441
It will not happen!
123
00:12:13,691 --> 00:12:17,149
J' My golden panties, now they are wet!
124
00:12:18,316 --> 00:12:21,941
The Chinese are coming!
125
00:12:32,524 --> 00:12:36,191
I did not do it,
but I thought about it countless times.
126
00:12:43,357 --> 00:12:44,941
It's about, Isuppose,
127
00:12:44,982 --> 00:12:49,274
in a shameful way,
of relief, of self-harm,
128
00:12:49,441 --> 00:12:54,107
an extravagance whose laborious details
still puzzle me today.
129
00:14:25,982 --> 00:14:28,524
Why do I put the pistol there too, Mao?
130
00:14:29,566 --> 00:14:31,482
Well, because I don't only resign myself
131
00:14:31,524 --> 00:14:34,941
to some essences that were no longer
making sense to me,
132
00:14:35,941 --> 00:14:38,316
but also to the violence they imply.
133
00:14:39,941 --> 00:14:41,524
It is a symbol more.
134
00:14:45,316 --> 00:14:47,399
What did I do with the box, Mao?
135
00:14:48,691 --> 00:14:50,066
Where do I keep it?
136
00:14:55,899 --> 00:14:58,149
They were going to jail
for less than that.
137
00:15:02,357 --> 00:15:03,399
Again.
138
00:15:18,607 --> 00:15:22,482
Was it you?
Where is my other slipper?
139
00:15:31,441 --> 00:15:33,732
No, no. Isaid no. No!
140
00:15:33,774 --> 00:15:34,982
You understand?
141
00:15:37,441 --> 00:15:40,149
Neither today nor tomorrow nor ever!
It's the end of the road!
142
00:15:42,191 --> 00:15:44,107
As if there were no train in this town.
143
00:15:44,149 --> 00:15:46,899
I'm tired of having stones
poking me in the ass.
144
00:15:46,941 --> 00:15:48,232
You go if you want!
145
00:15:50,691 --> 00:15:52,732
And I hope the train crushes your head!
146
00:15:53,816 --> 00:15:54,857
Shit.
147
00:16:13,066 --> 00:16:14,232
Spying on us?
148
00:16:15,607 --> 00:16:17,232
Mao brought me this.
149
00:16:18,024 --> 00:16:19,649
Do you have my slipper?
150
00:16:21,857 --> 00:16:24,316
Tecla left
without remembering my dinner.
151
00:16:25,316 --> 00:16:27,816
She was calling you,
but you didn't answer.
152
00:16:28,941 --> 00:16:30,899
I had my earplugs in.
153
00:16:34,482 --> 00:16:35,524
Give it to me.
154
00:16:36,649 --> 00:16:38,691
I'll make you some fried eggs.
155
00:16:39,066 --> 00:16:41,024
You know how to make fried eggs?
156
00:16:41,232 --> 00:16:42,274
You don't?
157
00:16:46,816 --> 00:16:48,816
Look, just like in the American movies.
158
00:16:48,982 --> 00:16:51,232
Your father had that same skill.
159
00:16:51,316 --> 00:16:54,399
He learned it from a German pilot
at the front in Teruel.
160
00:16:54,482 --> 00:16:56,524
I had no idea. Let me make you a cutlet.
161
00:17:00,024 --> 00:17:01,274
What does he do now?
162
00:17:01,316 --> 00:17:03,024
- Who?
- Your father.
163
00:17:03,066 --> 00:17:05,399
Mr. Tey? In Marbella.
164
00:17:05,941 --> 00:17:08,982
He has hidden all his medals away
in the box of oblivion.
165
00:17:09,399 --> 00:17:12,191
And I think he wants to
run for mayor of Malaga.
166
00:17:13,982 --> 00:17:16,816
News like that reassures one.
167
00:17:18,191 --> 00:17:20,399
I would ask you more things
about your father,
168
00:17:20,441 --> 00:17:23,941
but I don't know where I heard that
your relationship with him was...
169
00:17:24,274 --> 00:17:25,441
Rare?
170
00:17:26,441 --> 00:17:27,482
Fine.
171
00:17:32,732 --> 00:17:33,982
Is the bread from today?
172
00:17:34,024 --> 00:17:35,066
Uncle,
173
00:17:35,107 --> 00:17:37,649
who cleans up
those scribbles that you write?
174
00:17:37,732 --> 00:17:38,941
In Barcelona...
175
00:17:39,566 --> 00:17:41,982
a former secretary
of the Propaganda Services.
176
00:17:42,316 --> 00:17:43,732
I'll do it for you, if you want.
177
00:17:43,816 --> 00:17:45,774
But do you know how to type
on a machine?
178
00:17:46,399 --> 00:17:47,441
Come on.
179
00:17:47,482 --> 00:17:51,149
Apparently, any activity,
no matter how modest, surprises you.
180
00:17:51,816 --> 00:17:54,732
I thought I'd warned you that I had
a certain propensity for disorder,
181
00:17:54,774 --> 00:17:56,441
something very much in vogue now.
182
00:17:56,691 --> 00:18:01,024
In any case, nothing related
to cutlets, eggs, or typewriters.
183
00:18:01,732 --> 00:18:02,774
It has no salt.
184
00:18:04,066 --> 00:18:06,399
I try to forget
what I've been taught, Uncle.
185
00:18:06,441 --> 00:18:07,857
But it's not that I don't know.
186
00:18:08,899 --> 00:18:11,316
In addition, I also play the piano.
187
00:18:11,732 --> 00:18:13,316
I assumed as much.
188
00:18:13,816 --> 00:18:15,774
I can still regenerate myself.
189
00:18:17,066 --> 00:18:18,899
I do not like to swim or sunbathe.
190
00:18:19,232 --> 00:18:21,482
This beach is a landfill of shit, cars,
191
00:18:21,524 --> 00:18:24,524
and provincial greaseballs who
play petanque.
192
00:18:24,899 --> 00:18:26,107
I'm bored.
193
00:18:26,274 --> 00:18:29,566
Seriously, Uncle, I can do it. So I can
entertain myself with something.
194
00:18:29,649 --> 00:18:32,149
And so I can find out about
your exciting past.
195
00:18:32,232 --> 00:18:33,857
It will serve me for the interview.
196
00:18:35,774 --> 00:18:38,066
Do you know if there's wine around here?
197
00:18:42,107 --> 00:18:46,857
Who would be interested in what
an old man like me does or doesn't do?
198
00:18:47,899 --> 00:18:48,941
It interests Mom.
199
00:18:51,232 --> 00:18:52,941
Your mother, no one else?
200
00:18:53,649 --> 00:18:55,274
Well, your wife.
201
00:18:55,441 --> 00:18:58,774
I guess you already know that Aunt Sole
also works at the magazine.
202
00:18:59,066 --> 00:19:01,649
And she agrees with writing the article?
203
00:19:02,524 --> 00:19:04,524
I proposed it and she didn't say no.
204
00:19:05,691 --> 00:19:08,482
Deep down, she hasn't lost hope
that you'll return one day.
205
00:19:08,524 --> 00:19:10,066
She's regretful.
206
00:19:10,149 --> 00:19:11,774
She's still in love with you.
207
00:19:14,316 --> 00:19:18,316
Well, you still haven't told me if
you accept my services as a typist.
208
00:19:18,357 --> 00:19:21,524
I should tell you this is an offer
disinterested in the economic.
209
00:19:21,566 --> 00:19:22,774
I'll think about it.
210
00:19:25,316 --> 00:19:26,357
It's vinegar.
211
00:19:27,691 --> 00:19:28,732
You sure?
212
00:20:28,982 --> 00:20:30,482
Ms. Mariana!
213
00:20:37,107 --> 00:20:40,649
Miss Mariana, Mr. Forest will be angry!
214
00:20:40,899 --> 00:20:43,149
That boy is uncovering the spider.
215
00:20:43,441 --> 00:20:46,607
- What?
- He's scratching the wall. Come on!
216
00:20:50,691 --> 00:20:52,274
Look. Look.
217
00:20:55,857 --> 00:20:56,899
Elmyr...
218
00:20:58,191 --> 00:20:59,357
Elmyr!
219
00:21:11,107 --> 00:21:14,274
Look, a bullet hole from '39.
220
00:21:14,649 --> 00:21:15,899
Your uncle will be angry.
221
00:21:16,024 --> 00:21:19,524
If you don't tell him he won't find out.
You're blind as a bat anyway.
222
00:21:19,566 --> 00:21:20,899
Poor me.
223
00:21:20,941 --> 00:21:22,982
We'll give it another coating of lime.
224
00:21:23,774 --> 00:21:27,399
- Who fired that shot?
- Mr. Forest, with the gun he had.
225
00:21:27,441 --> 00:21:30,107
He pierced Pau's hand right through.
226
00:21:30,357 --> 00:21:31,399
Why?
227
00:21:31,482 --> 00:21:34,149
Why? Because I know. I know what.
228
00:21:34,191 --> 00:21:35,441
Who is Pau?
229
00:21:35,566 --> 00:21:38,691
A poor bastard
who started pissing there.
230
00:22:47,066 --> 00:22:48,316
You got up before me, bastard.
231
00:22:50,649 --> 00:22:51,691
Elmyr,
232
00:22:52,149 --> 00:22:54,816
Do you know how old
our illustrious writer is?
233
00:22:55,482 --> 00:22:58,024
According to these papers,
he confesses to 60,
234
00:22:58,357 --> 00:23:01,316
but in all sureness,
he's skimming off two or three.
235
00:23:02,066 --> 00:23:06,441
However, he looks much better now,
in the wise role, distracted and blind,
236
00:23:06,857 --> 00:23:10,107
who, in his best years,
was official reporter of "the victory".
237
00:23:11,607 --> 00:23:15,691
You know that Aunt Sole
left him for good five years ago?
238
00:23:21,024 --> 00:23:23,732
What could've made me suppose
that in this house, and in this man
239
00:23:23,774 --> 00:23:26,607
I'd find an effective means
of protecting you and myself
240
00:23:26,691 --> 00:23:28,691
against your suicidal mania?
241
00:23:29,399 --> 00:23:32,357
I thought we had come here
to please Mom,
242
00:23:32,691 --> 00:23:35,607
to a bourgeois house,
where you eat square meals,
243
00:23:36,107 --> 00:23:38,982
where you sleep in Flex beds,
as God commands,
244
00:23:39,649 --> 00:23:42,024
with the excuse
of doing an interview with photos
245
00:23:42,066 --> 00:23:44,816
of a fascist writer
who's barely still with it.
246
00:23:46,149 --> 00:23:48,941
And it turns out
that we're in a nut-job's lair.
247
00:23:51,316 --> 00:23:52,357
Listen up.
248
00:23:54,691 --> 00:23:56,524
"In the first days October,
249
00:23:56,566 --> 00:23:58,691
"on an unpleasant night
without starlight... ",
250
00:23:59,107 --> 00:24:00,357
starlight, eh?
251
00:24:01,024 --> 00:24:03,024
"When I came home alone, I glimpsed,
252
00:24:03,107 --> 00:24:05,941
"over the black, enraged sea,
above the distant tumult
253
00:24:06,024 --> 00:24:08,732
"of its rumble and its foam brocades,
254
00:24:08,774 --> 00:24:11,357
"the first signal of the redeeming doubt
255
00:24:11,399 --> 00:24:13,441
"had made a nest in my consciousness.
256
00:24:13,691 --> 00:24:16,941
"L thought for the first time
of the possibility of disengaging
257
00:24:16,982 --> 00:24:20,566
"and of how to tell Soledad
without causing an intense displeasure.
258
00:24:20,899 --> 00:24:24,899
"Finally, those good wishes
faded to a simple, private relief
259
00:24:24,941 --> 00:24:27,399
"which was, by the way,
reckless in its noise.
260
00:24:27,482 --> 00:24:29,649
"L entered the house,
gripped my Astra pistol,
261
00:24:29,691 --> 00:24:30,941
"I went out again and,
262
00:24:30,982 --> 00:24:33,107
"letting myself be moved
by an unreflective impulse,
263
00:24:33,149 --> 00:24:36,691
"I fired a bullet right between
the second and third arrows
264
00:24:36,732 --> 00:24:39,274
"of the endearing emblem
stamped on the fagade.
265
00:24:40,232 --> 00:24:42,107
"L remember and I transcribe
these details
266
00:24:42,149 --> 00:24:43,732
because this remote ceremony... ",
267
00:24:43,774 --> 00:24:45,149
Blah blah blah blah...
268
00:24:46,982 --> 00:24:48,857
He's basically snitching.
269
00:24:49,274 --> 00:24:51,607
Because according to Tecla,
the voice of the people,
270
00:24:51,899 --> 00:24:55,482
that hole between the second
and third arrow of the emblem
271
00:24:55,732 --> 00:24:57,566
is, it's true, a bullet.
272
00:24:57,941 --> 00:24:59,024
But...
273
00:24:59,232 --> 00:25:03,649
on a sad night in '39,
without storms or foam brocades,
274
00:25:04,191 --> 00:25:06,691
a poor, drunk electrician
began to piss there,
275
00:25:06,774 --> 00:25:10,732
just under the emblem,
supporting the hand so, on the wall.
276
00:25:11,566 --> 00:25:13,274
My uncle took it as an offense
277
00:25:13,316 --> 00:25:15,941
and pierced his hand
with an accurate bullet...
278
00:25:17,899 --> 00:25:22,482
from the pistol that, at that time,
was always very close to the crotch.
279
00:25:23,482 --> 00:25:26,024
And on top of that, according to Tecla,
he denounced him.
280
00:25:26,066 --> 00:25:27,399
And that was that.
281
00:25:27,982 --> 00:25:30,316
I prefer the version of Tecla,
and you?
282
00:25:38,691 --> 00:25:42,107
Whatever you want, as long as it's not
hitting the road...
283
00:26:45,191 --> 00:26:46,232
Yes?
284
00:26:47,441 --> 00:26:48,691
Mariana.
285
00:26:49,316 --> 00:26:50,691
Where are you calling from?
286
00:26:52,274 --> 00:26:53,816
From Madrid?
287
00:26:55,649 --> 00:26:59,316
Oh... excuse me, Mari. You have
the same voice as your daughter.
288
00:26:59,816 --> 00:27:01,524
I thought it was her.
289
00:27:03,774 --> 00:27:05,066
Yes, yes, she's here.
290
00:27:07,274 --> 00:27:10,024
She must be in the house.
Do you want to talk to her?
291
00:27:12,357 --> 00:27:13,399
All right.
292
00:27:16,524 --> 00:27:17,566
All right.
293
00:27:18,816 --> 00:27:21,524
Tell me... tell me, how are you?
294
00:27:23,482 --> 00:27:24,649
I'm good.
295
00:27:26,149 --> 00:27:28,982
She helps me. She types up
my calligraphic riddles.
296
00:27:29,232 --> 00:27:31,524
Be careful, it's a bad idea.
297
00:27:31,816 --> 00:27:33,649
She is a strange girl...
298
00:27:33,941 --> 00:27:34,982
wonderful.
299
00:27:35,232 --> 00:27:37,732
She's involved with a photographer
or something like that,
300
00:27:37,774 --> 00:27:40,316
a depressive who takes drugs and
only talks of suicide,
301
00:27:40,357 --> 00:27:43,024
an epileptic and oligophrenic
of the highest order.
302
00:27:43,274 --> 00:27:45,691
If he appears at your door, kick him
out without a thought.
303
00:27:45,732 --> 00:27:47,607
- Promise you will!
- Hey, Mari,
304
00:27:47,649 --> 00:27:51,274
Was it in '42
that you gave me a razor
305
00:27:51,357 --> 00:27:53,524
with a pearly handle and black streaks?
306
00:27:53,566 --> 00:27:55,441
- I don't think so.
- Try to remember.
307
00:27:55,482 --> 00:27:57,232
I don't know. Anyway, if you say so.
308
00:27:57,316 --> 00:27:58,566
I'm sure.
309
00:27:58,732 --> 00:28:01,691
And now, Ihave to give you the news.
310
00:28:01,732 --> 00:28:03,066
What news?
311
00:28:03,232 --> 00:28:04,691
Sole has died.
312
00:28:07,066 --> 00:28:08,191
What?
313
00:28:08,232 --> 00:28:11,482
She felt bad while driving her car
in the middle of the street on Gran Via.
314
00:28:11,607 --> 00:28:14,399
They took her to an emergency clinic,
but nothing could be done.
315
00:28:16,899 --> 00:28:18,107
Do you think that...
316
00:28:18,941 --> 00:28:20,524
I should go to the funeral?
317
00:28:20,857 --> 00:28:22,482
They buried her yesterday.
318
00:28:22,816 --> 00:28:23,857
I'm sorry.
319
00:28:24,357 --> 00:28:26,732
Your children didn't want you to know.
320
00:28:26,982 --> 00:28:29,024
Against my wishes, to be clear...
321
00:28:29,732 --> 00:28:32,732
Tell them they won't be
notified either when I die.
322
00:28:34,066 --> 00:28:35,107
Anything else?
323
00:28:35,191 --> 00:28:37,107
No. I'm sorry.
324
00:28:37,149 --> 00:28:38,191
See you soon.
325
00:28:42,274 --> 00:28:43,649
Aunt Sole has died.
326
00:28:46,774 --> 00:28:48,107
Do you feel it?
327
00:28:50,107 --> 00:28:52,399
I don't like it when people die.
328
00:28:52,732 --> 00:28:53,774
Here.
329
00:28:55,232 --> 00:28:56,274
No.
330
00:29:40,149 --> 00:29:41,191
Mag?
331
00:29:41,857 --> 00:29:43,441
Come in, Uncle, come in.
332
00:29:44,566 --> 00:29:46,941
- Sure?
- Yes, come in.
333
00:29:49,191 --> 00:29:51,316
Come in, Uncle. Sit down.
334
00:29:53,524 --> 00:29:57,191
I thought Mao was around here.
I'm going for a walk.
335
00:30:00,066 --> 00:30:02,524
Walks in the afternoon
stimulate depression.
336
00:30:02,566 --> 00:30:05,399
It's better for you to talk to me.
Sit down.
337
00:30:09,357 --> 00:30:10,899
You smell of whiskey.
338
00:30:11,357 --> 00:30:13,191
And you of weeds...
339
00:30:13,482 --> 00:30:14,899
of incense.
340
00:30:16,066 --> 00:30:18,732
Incense“.
that's what this room smells like.
341
00:30:19,691 --> 00:30:25,107
Mariana, is it necessary to set up
all this decorjust to get high?
342
00:30:25,857 --> 00:30:29,191
You can't have your parties
in normal beds?
343
00:30:29,732 --> 00:30:31,941
This house is a funeral home, Uncle.
344
00:30:32,524 --> 00:30:34,399
Why do you fill yourself up with tea?
345
00:30:35,149 --> 00:30:36,899
It centers me. Want some?
346
00:30:36,982 --> 00:30:38,024
No.
347
00:30:38,982 --> 00:30:42,649
We are here contemplating
how the world and other spheres
348
00:30:42,691 --> 00:30:47,149
turn solemnly
to the pulse of "The Blue Danube".
349
00:30:49,857 --> 00:30:51,107
It's nice.
350
00:30:52,941 --> 00:30:55,191
He doesn't speak, but sings.
351
00:31:00,399 --> 00:31:02,024
What do you give him?
352
00:31:03,649 --> 00:31:05,066
Nothing, just this.
353
00:31:05,732 --> 00:31:07,732
He's brought some of the white stuff.
354
00:31:07,774 --> 00:31:10,274
We'll snort some lines to get us going.
355
00:31:10,316 --> 00:31:12,066
Speak Christian, will you?
356
00:31:12,149 --> 00:31:14,441
Snow, stardust...
357
00:31:14,857 --> 00:31:17,316
J'... of starlight...
358
00:31:18,441 --> 00:31:20,399
You're wearing all brown, uncle.
359
00:31:20,482 --> 00:31:21,566
And?
360
00:31:22,982 --> 00:31:25,149
And, what world do you live in?
361
00:31:39,316 --> 00:31:41,607
It's excellent quality. Want some?
362
00:31:41,774 --> 00:31:42,774
No.
363
00:31:43,649 --> 00:31:45,107
This collar is Mao's.
364
00:31:49,982 --> 00:31:51,107
I've copied down
365
00:31:51,149 --> 00:31:54,899
the wonderful scene of your
repudiation of your Falangist mustache.
366
00:31:55,191 --> 00:31:57,066
According to that,
a heap of years have passed
367
00:31:57,149 --> 00:32:00,982
since you started losing faith in
the ideology that summoned you in '36.
368
00:32:01,066 --> 00:32:03,066
- Yes.
- But nevertheless...
369
00:32:03,441 --> 00:32:05,774
As a little girl,
I remember you with a mustache,
370
00:32:06,482 --> 00:32:09,316
and it wasn't long ago
that I was a little girl, was it, Unky?
371
00:32:10,774 --> 00:32:12,857
Maybe it was a bit later
that I got rid of it.
372
00:32:13,316 --> 00:32:15,941
I don't believe
it has the least importance.
373
00:32:17,107 --> 00:32:18,566
I don't know, you tell me.
374
00:32:19,024 --> 00:32:20,857
You are the father of the creature.
375
00:32:20,899 --> 00:32:23,899
"Nothing's as it is, but
as you remember it", said Valle-Inclan.
376
00:32:24,482 --> 00:32:26,982
"And we all want to be someone else",
said a gentleman,
377
00:32:27,066 --> 00:32:28,816
who was called I-don't-know-what.
378
00:32:29,274 --> 00:32:32,607
- I see you've read a few books.
- Nearly the same ones as you.
379
00:32:33,649 --> 00:32:34,691
Oh, sorry.
380
00:32:37,316 --> 00:32:40,316
What a mess, Uncle.
Why weren't you as you remember?
381
00:32:45,607 --> 00:32:46,774
I still don't know.
382
00:32:48,566 --> 00:32:51,024
I'm learning about my life
as I write it.
383
00:32:51,066 --> 00:32:52,107
Me too.
384
00:32:52,649 --> 00:32:56,482
When I'm off my head,
I'm learning what I think as I say it.
385
00:32:59,524 --> 00:33:02,482
Does yours truly...
appear in your memories?
386
00:33:04,149 --> 00:33:05,691
Well... yes.
387
00:33:07,691 --> 00:33:11,482
One summer.
You'd have been about 14 years old.
388
00:33:11,524 --> 00:33:14,732
You were in the garden
and a bug bit you on the back.
389
00:33:14,774 --> 00:33:16,066
No, lower.
390
00:33:17,566 --> 00:33:20,774
I was afraid it was a scorpion.
I sucked the blood and spat it out.
391
00:33:20,816 --> 00:33:22,774
And you went back to
sucking and spitting again.
392
00:33:23,482 --> 00:33:25,066
You really knocked yourself out.
393
00:33:25,607 --> 00:33:27,357
I remember your hot mouth very well.
394
00:33:28,774 --> 00:33:30,649
You gorged yourself, Uncle.
395
00:33:36,149 --> 00:33:38,607
Ijust discovered I have three hands.
396
00:33:38,649 --> 00:33:40,649
- That is not yours.
- Is it yours?
397
00:33:42,107 --> 00:33:43,399
Mine are larger.
398
00:33:43,441 --> 00:33:45,816
- Lend them to me.
- Why? What are you doing?
399
00:33:45,857 --> 00:33:47,399
Just one, if nothing happens...
400
00:33:47,482 --> 00:33:49,357
- It's only a game.
- No, woman. No way!
401
00:33:49,441 --> 00:33:51,191
- Put your hand under.
- I don't want to!
402
00:33:51,524 --> 00:33:53,982
- Open your hand, touch!
- Mariana, I'm not forjokes.
403
00:33:54,316 --> 00:33:55,524
- What is it?
- Woman...
404
00:33:55,566 --> 00:33:57,691
- Answer orl bite you! Which is it?
- But...
405
00:33:57,732 --> 00:33:58,774
Speak!
406
00:33:59,024 --> 00:34:01,774
Well, one thing... round,
407
00:34:02,066 --> 00:34:03,691
- like rubber...
- What else?
408
00:34:04,232 --> 00:34:05,691
With a chickpea on the tip.
409
00:34:05,732 --> 00:34:07,316
- Is it a tit?
- I don't know...
410
00:34:07,357 --> 00:34:09,066
I would have to consult my memories.
411
00:34:09,107 --> 00:34:11,024
Touch, touch, feel with your claws.
412
00:34:11,107 --> 00:34:13,232
- I'm feeling!
- Answer yes or no! Is it a tit?
413
00:34:13,316 --> 00:34:14,357
Yes...
414
00:34:15,941 --> 00:34:16,982
Well, it's not mine.
415
00:34:21,357 --> 00:34:24,107
Her name's Elena. She didn't have
a place to sleep. Do you mind?
416
00:34:24,232 --> 00:34:26,191
You make fun of a poor old man.
417
00:34:29,399 --> 00:34:31,191
I'm very bad, Uncle.
418
00:34:31,232 --> 00:34:33,482
I'm just trying to comfort you
in your widowerhood.
419
00:34:33,524 --> 00:34:35,024
I have to keep working.
420
00:35:09,149 --> 00:35:10,482
You'll see how good it is.
421
00:35:10,524 --> 00:35:15,191
We'll do something along the lines of
the writer harassed by his ghosts.
422
00:35:15,482 --> 00:35:19,232
With the sea, the wind,
the loneliness... and all that nonsense.
423
00:35:21,691 --> 00:35:24,024
Face the wind, Uncle! With naturalness!
424
00:35:24,066 --> 00:35:27,066
The world is yours!
Think your thoughts!
425
00:35:27,482 --> 00:35:29,732
Point your finger towards America,
like Columbus!
426
00:35:30,024 --> 00:35:33,232
Look at the sea as if you
just discovered the Pacific!
427
00:35:33,274 --> 00:35:34,316
Call Mao!
428
00:35:34,441 --> 00:35:35,691
Mao, Mao!
429
00:35:37,899 --> 00:35:39,357
- He left.
- Taughten your spirit!
430
00:35:39,524 --> 00:35:43,024
Come on, buck up, walk, wave your arms!
Let fly your war cry!
431
00:35:43,107 --> 00:35:46,649
Imagine you have your Astra and that
you're about to shoot at Russian ships!
432
00:35:46,857 --> 00:35:49,357
J' I had a comrade...
433
00:35:49,941 --> 00:35:52,107
Hey, no! No photos of me!
Of my uncle!
434
00:35:53,024 --> 00:35:54,066
Mariana...
435
00:35:55,482 --> 00:35:57,399
It's going to look so ridiculous...
436
00:35:58,524 --> 00:36:01,107
Boy, I don't know how you
manage to keep yourself up like that.
437
00:36:01,149 --> 00:36:04,149
It's as though you had both feet
stuck in a single shoe.
438
00:36:04,191 --> 00:36:05,232
David!
439
00:36:06,774 --> 00:36:07,899
Hello, Mr. Forest!
440
00:36:08,274 --> 00:36:09,899
How's the fishing today?
441
00:36:10,316 --> 00:36:12,107
Fine. Want to buy something?
442
00:36:32,191 --> 00:36:33,774
- What is it?
- A grouper.
443
00:36:36,524 --> 00:36:39,024
- Must weigh three kilos.
- At least.
444
00:36:39,066 --> 00:36:40,649
How much'll you give me for him?
445
00:36:41,107 --> 00:36:43,191
Well... let's see...
446
00:36:44,066 --> 00:36:45,524
I can give you...
447
00:36:46,107 --> 00:36:47,607
1,000 pesetas maximum.
448
00:36:48,149 --> 00:36:49,774
- All right with you?
- OK.
449
00:36:51,149 --> 00:36:53,857
In the market you can't
even get it for triple that.
450
00:36:56,524 --> 00:36:59,357
Aww, how nice, how poetic, Uncle.
451
00:36:59,399 --> 00:37:00,982
He is Tecla's grandson.
452
00:37:01,066 --> 00:37:04,816
Now I see where that conniving old woman
gets money to make thousand-peseta bets.
453
00:37:04,857 --> 00:37:05,982
What does it matter to me?
454
00:37:06,024 --> 00:37:09,066
In any case, a three-kilo grouper
is worth more than 1,000 pesetas.
455
00:37:09,149 --> 00:37:12,024
Really? All right then.
Hold up the grouper high and shout:
456
00:37:12,066 --> 00:37:14,316
"Go Spain!"
No, with the right one.
457
00:37:15,399 --> 00:37:16,566
Go Spain.
458
00:37:23,441 --> 00:37:25,649
It will have to evoke, above all,
459
00:37:25,982 --> 00:37:28,649
the endearing friendship
with José Maria Tey,
460
00:37:29,441 --> 00:37:34,482
that chimera spirit who painted sunrises
that looked like twilights,
461
00:37:34,524 --> 00:37:36,941
and who would go on to take
me to Burgos to work with him
462
00:37:37,024 --> 00:37:39,441
in the Services
of Press and Propaganda.
463
00:37:42,399 --> 00:37:45,107
It will have to evoke the first contacts
464
00:37:45,149 --> 00:37:48,066
with the plumed comrades
of the national zone,
465
00:37:48,399 --> 00:37:52,857
united in the hope
of an ascendent and superior homeland.
466
00:37:53,941 --> 00:37:56,816
It will have to describe, duly,
467
00:37:57,482 --> 00:37:59,899
the emotion of the return to Barcelona,
468
00:37:59,941 --> 00:38:05,232
stepping closely behind General
Yagiie, in the heights of Pedralbes.
469
00:38:06,024 --> 00:38:08,232
The collaboration with Tey
470
00:38:08,274 --> 00:38:11,149
in the installation
of the provincial services,
471
00:38:12,441 --> 00:38:16,482
the complex agreements
with the Catalan intellectuals...
472
00:38:18,274 --> 00:38:21,607
You also have to reinvent faithfully
473
00:38:21,649 --> 00:38:26,107
that apartment,
intimate and musical, on Aragon Street.
474
00:38:27,524 --> 00:38:30,524
And the first meeting
with the Monteys sisters,
475
00:38:30,774 --> 00:38:32,816
with their purple shawls...
476
00:38:33,316 --> 00:38:36,357
- Mariana...
- their heavy, dreamy eyes.
477
00:38:37,857 --> 00:38:39,232
Or Soledad...
478
00:38:42,191 --> 00:38:44,316
Soledad or Mariana.
479
00:39:04,524 --> 00:39:07,816
Discussions with José Maria
at all hours.
480
00:39:09,107 --> 00:39:10,899
It was not possible for me,
481
00:39:11,607 --> 00:39:14,066
after the euphoric celebration
of victory,
482
00:39:14,149 --> 00:39:16,524
to ignore for much longer,
483
00:39:16,566 --> 00:39:20,607
a series of small events
that struck at my conscience.
484
00:39:40,941 --> 00:39:44,107
They did the same thing yesterday
in a textile factory in Pueblo Nuevo.
485
00:39:45,316 --> 00:39:48,274
They detained two workers
for speaking Catalan amongst themselves.
486
00:39:48,524 --> 00:39:50,691
Are they asking for documents?
487
00:39:51,316 --> 00:39:54,441
They're asking for documents and they're
asking what they're talking about.
488
00:39:54,607 --> 00:39:57,024
If their stories don't match up,
they detain them.
489
00:39:57,607 --> 00:40:00,316
The most disgusting violation
of conscience by the system.
490
00:40:00,982 --> 00:40:02,441
You're always making literature,
491
00:40:02,482 --> 00:40:05,649
always caught up in the
little, isolated anecdotes.
492
00:40:06,107 --> 00:40:07,691
That's naive, Luis.
493
00:40:07,732 --> 00:40:08,982
José Maria...
494
00:40:09,816 --> 00:40:11,899
It's been two years since the war ended.
495
00:40:12,441 --> 00:40:15,399
Every day they shoot three people
in the Campo de la Bota.
496
00:40:15,982 --> 00:40:18,482
Do you also think this is anecdotal?
497
00:40:22,024 --> 00:40:24,941
"They are trampling
a language and a culture.
498
00:40:26,399 --> 00:40:29,566
"The workers are humiliated
for the simple fact of being.
499
00:40:30,816 --> 00:40:33,232
"People are forced to adopt
reverent ways
500
00:40:33,316 --> 00:40:36,441
"in front of symbols and emblems
for no other purpose than to remind them
501
00:40:36,482 --> 00:40:38,941
"who have been defeated.
502
00:40:43,316 --> 00:40:45,649
"For each and every one
of the reasons given,
503
00:40:45,691 --> 00:40:48,357
"in the name of my own conscience,
I request that it be accepted
504
00:40:48,441 --> 00:40:50,982
"my resignation in the party
at the time that I make available
505
00:40:51,024 --> 00:40:53,399
"of the relevant authorities
the charges and attributions
506
00:40:53,441 --> 00:40:55,357
"that were assigned to me. "
507
00:40:57,232 --> 00:41:00,149
"Signed, Luis Forest. "
508
00:41:04,357 --> 00:41:05,441
Does Sole know?
509
00:41:06,316 --> 00:41:07,607
No, she doesn't know.
510
00:41:07,649 --> 00:41:09,316
Can I give you some advice?
511
00:41:10,524 --> 00:41:13,482
Wait until tomorrow, reflect.
512
00:41:14,316 --> 00:41:15,607
Talk to Sole.
513
00:41:17,357 --> 00:41:21,191
I think you'll agree that the first
person to know should be your wife.
514
00:41:25,691 --> 00:41:28,566
You know too that it
will kill her to hear it.
515
00:41:30,607 --> 00:41:33,274
When I get home,
a surprise is awaiting me.
516
00:41:34,107 --> 00:41:40,049
Sole has suffered a fainting spell while
at an event of the Women's Section.
517
00:41:41,399 --> 00:41:47,307
Dr. Godoy recommends I not upset
or fatigue her under any pretext.
518
00:41:48,149 --> 00:41:50,732
He talks in reassuring terms,
519
00:41:51,107 --> 00:41:54,982
but his sorrowful eyes let me know
that it is serious,
520
00:41:55,774 --> 00:42:01,191
and he ends up recommending I consult
a specialist as soon as possible...
521
00:42:03,899 --> 00:42:04,941
How are you?
522
00:42:06,857 --> 00:42:10,566
I thought I was dying,
but I'm better now.
523
00:42:15,774 --> 00:42:17,232
What's the matter, Luis?
524
00:42:18,566 --> 00:42:20,232
What should be the matter?
525
00:42:20,691 --> 00:42:22,649
I don't like to see you like this.
526
00:42:24,899 --> 00:42:27,066
Did you argue with José Maria again?
527
00:42:27,816 --> 00:42:29,857
Nothing, woman, as always.
528
00:42:30,149 --> 00:42:32,982
He's a mediocre painter
and he can't stand being told anything.
529
00:42:33,899 --> 00:42:35,441
He wants to do a portrait of me.
530
00:42:36,857 --> 00:42:38,232
No need to worry.
531
00:42:39,566 --> 00:42:40,607
No.
532
00:42:41,816 --> 00:42:43,732
You are hiding something from me.
533
00:42:46,482 --> 00:42:47,774
Did he call you?
534
00:42:52,566 --> 00:42:55,232
He called you as soon
as I went out out to the street.
535
00:43:05,399 --> 00:43:07,357
- Mariana.
- Come in.
536
00:43:08,982 --> 00:43:10,482
Are you alone?
537
00:43:10,941 --> 00:43:12,066
Come in, Uncle.
538
00:43:12,149 --> 00:43:14,357
- Are you sure?
- Yes, come in.
539
00:43:14,399 --> 00:43:18,107
Don't you hear the typewriter?
Or do you think I'm a one-woman band?
540
00:43:18,191 --> 00:43:20,149
One never knows with you.
541
00:43:21,191 --> 00:43:23,732
- I brought you some more pages.
- Leave them there.
542
00:43:24,232 --> 00:43:26,524
- Where?
- Over there, on the bed.
543
00:43:26,816 --> 00:43:27,857
And sit down!
544
00:43:38,232 --> 00:43:39,774
You know, Niece...
545
00:43:42,441 --> 00:43:46,607
I wouldn't like to see the photo with my
fist raised published in a magazine.
546
00:43:46,691 --> 00:43:47,899
It's not in earnest.
547
00:43:47,982 --> 00:43:49,774
Ijust want to help you, Uncle.
548
00:43:53,732 --> 00:43:56,441
"That man radiated
a lyrical disposition to danger,
549
00:43:56,482 --> 00:43:58,441
"a nuptial deal with death.
550
00:43:58,482 --> 00:44:01,649
"Velvet eyes,
heavy brows like tatters of night
551
00:44:01,691 --> 00:44:05,316
"and hair combed backwards
in a black and dense weft.
552
00:44:05,399 --> 00:44:06,566
"Ruthless.
553
00:44:06,899 --> 00:44:09,191
"He usually wore rose petals
in his pockets
554
00:44:09,274 --> 00:44:12,649
"that he took out from time to time
to caress distractedly with his fingers.
555
00:44:12,982 --> 00:44:16,941
"On the right thigh,
near the hip, the vague shape of a gun
556
00:44:16,982 --> 00:44:18,316
"tightened the pants. "
557
00:44:18,607 --> 00:44:21,982
You've got my clitoris standing on end
with that description of Mr. Tey.
558
00:44:22,482 --> 00:44:23,524
Mr. Tey...
559
00:44:23,607 --> 00:44:26,107
Why do you always say Mr. Tey
when talking about your father?
560
00:44:27,732 --> 00:44:29,857
It corresponds more
to his present appearance.
561
00:44:29,899 --> 00:44:32,732
It shows that you haven't seen him
in a while. Now he's bald.
562
00:44:32,774 --> 00:44:36,357
And in his eyebrows he has
hairs like that, like elephant's ass.
563
00:44:36,607 --> 00:44:37,649
Like me.
564
00:44:38,649 --> 00:44:42,149
You're a beauty, Uncle.
I don't consent to comparisons.
565
00:44:43,024 --> 00:44:44,066
There are none.
566
00:44:53,107 --> 00:44:54,899
Give me one of your cigarettes,
567
00:44:54,982 --> 00:44:56,982
one of those that produce lung cancer.
568
00:44:58,441 --> 00:45:00,816
Tell me, dear Uncle,
why did not you marry Mom?
569
00:45:01,191 --> 00:45:03,024
According to her, you liked each other.
570
00:45:03,066 --> 00:45:05,399
And Mr. Tey, he was crazy for Aunt Sole.
571
00:45:08,316 --> 00:45:10,524
How did you manage to make such a mess?
572
00:45:10,566 --> 00:45:12,607
It's a good thing we made that mess.
573
00:45:12,899 --> 00:45:15,066
If not, you wouldn't have been born.
574
00:45:15,649 --> 00:45:16,899
Who knows...
575
00:45:18,441 --> 00:45:23,024
It's true that I liked Mariana,
but something... happened.
576
00:45:24,524 --> 00:45:25,649
What?
577
00:45:26,316 --> 00:45:28,482
- A bit of confusion.
- Tell me, tell me.
578
00:45:29,399 --> 00:45:31,441
- You'll read it.
- Look, I'll close my eyes.
579
00:45:31,524 --> 00:45:33,899
You tell me
and then I'll tell you how I see it.
580
00:45:37,691 --> 00:45:38,899
Come, come!
581
00:45:40,732 --> 00:45:42,649
Do you promise not to open your eyes?
582
00:45:43,316 --> 00:45:44,524
Promise.
583
00:45:48,441 --> 00:45:50,732
It's the first time
I've talked about this.
584
00:45:52,399 --> 00:45:55,232
It happened one day in which
your grandmother was not at home.
585
00:45:55,441 --> 00:45:59,107
I was working in my room
fixing the drafts of my first book.
586
00:45:59,607 --> 00:46:01,441
Night was falling when...
587
00:46:02,107 --> 00:46:05,857
Something started coming to me...
some piano chords,
588
00:46:06,441 --> 00:46:08,441
the obsessive melody of "J'attendrai",
589
00:46:08,482 --> 00:46:11,274
that was the piece
that both your mother and Soledad
590
00:46:11,732 --> 00:46:15,649
interpreted with much dedication.
I took a break.
591
00:46:16,232 --> 00:46:19,232
I went to the living room.
It was almost dark.
592
00:46:19,774 --> 00:46:21,566
I stood on the threshold.
593
00:46:26,524 --> 00:46:29,607
Surely, your mother thought
she was alone in the house.
594
00:46:29,691 --> 00:46:32,816
And she pressed the keys
with an undue passion.
595
00:46:33,649 --> 00:46:37,232
I moved cautiously towards her,
although I knew
596
00:46:37,274 --> 00:46:40,024
that the longerl took
in revealing my presence,
597
00:46:40,149 --> 00:46:43,191
the more embarrassing
it would be to justify it.
598
00:46:48,982 --> 00:46:52,816
I still wonder today
how I was able to get to her
599
00:46:53,232 --> 00:46:58,899
and, without a moment's hesitation,
leave an persistent kiss in her neck.
600
00:46:59,899 --> 00:47:03,357
The darkness, and my own outburst,
blinded me.
601
00:47:04,107 --> 00:47:07,941
Turning around on herself,
she surrounded me with her arms
602
00:47:08,024 --> 00:47:12,649
and allowed me to kiss her
insistently on the mouth.
603
00:47:15,107 --> 00:47:16,357
Hilarious!
604
00:47:17,982 --> 00:47:20,566
Well, young lady, you can laugh.
605
00:47:22,149 --> 00:47:25,191
Everything happened in a way that was
most satisfactory and convenient,
606
00:47:25,274 --> 00:47:26,899
given the urgency of the situation.
607
00:47:27,566 --> 00:47:29,107
Right there, in the living room.
608
00:47:50,732 --> 00:47:52,774
Oh, what a mess, Uncle.
609
00:47:52,816 --> 00:47:54,857
Well, the most
important thing is missing.
610
00:47:54,941 --> 00:47:56,649
The most important thing...
611
00:47:56,691 --> 00:47:58,816
is that you fucked Mom
on top of the piano.
612
00:47:58,857 --> 00:48:00,107
Wait, wait.
613
00:48:00,732 --> 00:48:01,857
It's just...
614
00:48:01,899 --> 00:48:05,774
we didn't see each other's faces,
nor did we say a word.
615
00:48:06,441 --> 00:48:09,982
When I was already expiring over her,
I could finally realize my mistake.
616
00:48:10,357 --> 00:48:13,566
It was not your mother, but Soledad
who moaned in my arms.
617
00:48:18,524 --> 00:48:22,732
Well, I see that with your help,
a simple poetic memory...
618
00:48:22,774 --> 00:48:24,857
You can become a vaudevillian.
619
00:48:26,774 --> 00:48:27,816
Joking aside,
620
00:48:28,982 --> 00:48:31,524
that accident came to put
things in their place.
621
00:48:31,566 --> 00:48:34,066
Soledad was the suitable woman for me.
622
00:48:34,857 --> 00:48:37,316
In honor of the truth,
I owe her everything I am.
623
00:48:38,066 --> 00:48:39,107
Yes.
624
00:48:39,649 --> 00:48:42,524
You owe her for four children
who wouldn't see you for all the world.
625
00:48:42,691 --> 00:48:45,441
Can I recount this beautiful story
in the article about your life?
626
00:48:45,482 --> 00:48:47,357
You will keep it to yourself.
627
00:48:47,399 --> 00:48:50,399
I promise to apply
the most refined poetic formula.
628
00:48:58,941 --> 00:48:59,982
Who's that?
629
00:49:02,191 --> 00:49:03,357
I'd forgotten about him.
630
00:49:25,107 --> 00:49:26,149
Uncle.
631
00:49:27,107 --> 00:49:28,149
What does it say here?
632
00:49:28,566 --> 00:49:29,691
Let's see...
633
00:49:29,774 --> 00:49:32,441
"Dr. Godoy recommends I not upset
or fatigue... "
634
00:49:32,524 --> 00:49:33,566
No, here!
635
00:49:34,107 --> 00:49:35,149
Where?
636
00:49:35,524 --> 00:49:36,774
Here, Uncle.
637
00:49:37,024 --> 00:49:38,607
"Let me know that it is serious,
638
00:49:38,649 --> 00:49:41,399
"and he ends up recommending
I consult a specialist. "
639
00:49:41,441 --> 00:49:42,482
OK, OK.
640
00:49:43,024 --> 00:49:44,566
Aunt Sole was sick?
641
00:49:44,607 --> 00:49:45,899
She didn't even know it.
642
00:49:45,941 --> 00:49:47,691
It was a secret
between Dr. Godoy and me.
643
00:49:47,774 --> 00:49:50,066
So secret that nobody would believe it.
644
00:49:53,982 --> 00:49:56,399
Hey, Uncle,
Is that true about the workers?
645
00:49:57,482 --> 00:49:58,524
It's true.
646
00:49:58,857 --> 00:50:00,191
In what year was it?
647
00:50:01,441 --> 00:50:02,482
In...
648
00:50:03,274 --> 00:50:08,566
November, 1941...
shortly after I married Soledad.
649
00:50:09,691 --> 00:50:12,149
And about your resignation letter,
is that also is it true?
650
00:50:13,316 --> 00:50:17,649
See, that letter, I never wrote it,
but I knew it by heart.
651
00:50:20,399 --> 00:50:21,649
You understand, don't you?
652
00:50:23,274 --> 00:50:24,982
It cannot be said to be a lie.
653
00:50:25,857 --> 00:50:27,191
What disease did Aunt Sole have?
654
00:50:28,857 --> 00:50:30,232
I would like to know that.
655
00:50:31,524 --> 00:50:33,482
Uncle, to make something up...
656
00:50:33,774 --> 00:50:36,566
I recommend that you give
more convincing details.
657
00:50:37,066 --> 00:50:39,274
For example, Aunt Sole was tubercular.
658
00:50:39,691 --> 00:50:41,316
Like Margarita Gautier...
659
00:50:41,357 --> 00:50:43,316
And later she was cured
with streptomycin.
660
00:50:53,232 --> 00:50:56,649
Mother of God...
Look at what was in the sink
661
00:50:56,732 --> 00:50:58,107
between the dishes we eat off of!
662
00:50:59,149 --> 00:51:01,316
Mao up to his tricks.
663
00:51:02,607 --> 00:51:04,357
Here, Mao takes all the blame.
664
00:51:04,441 --> 00:51:06,691
Well I'm thinking of someone
who smokes like a wagoner
665
00:51:06,732 --> 00:51:08,441
and also wears a collar.
666
00:51:08,482 --> 00:51:10,941
Sure, but she doesn't wear socks.
667
00:51:10,982 --> 00:51:12,399
Well, must be the mute...
668
00:51:12,566 --> 00:51:13,691
and the gypsies.
669
00:51:13,732 --> 00:51:16,357
You have the cheek to reproach me
when I don't listen to you?
670
00:51:16,399 --> 00:51:19,941
I just need to give you the tit!
You're like having a slow-witted child!
671
00:51:20,066 --> 00:51:22,066
And furthermore,
why should I listen to you?
672
00:51:22,149 --> 00:51:23,941
- Such an uproar...
- Am I your mother?
673
00:51:24,607 --> 00:51:26,274
I'm sick of you! Don't touch me!
674
00:51:26,316 --> 00:51:27,691
The blood won't reach the river.
675
00:51:27,774 --> 00:51:29,857
See if I can have two hours of peace!
676
00:51:29,899 --> 00:51:31,482
I don't see how you put up with it.
677
00:51:31,524 --> 00:51:32,691
Go fuck yourself!
678
00:51:32,732 --> 00:51:34,066
They amuse me.
679
00:51:36,691 --> 00:51:38,107
Ah, Tecla...
680
00:51:39,316 --> 00:51:42,191
Do you know of some doctor
who isn't from around here?
681
00:51:43,274 --> 00:51:45,441
A vacationer, for example.
682
00:51:45,774 --> 00:51:47,024
The older the better.
683
00:51:47,691 --> 00:51:49,191
Well, shit on God!
684
00:51:49,232 --> 00:51:51,649
He's still speaking
the language of the empire.
685
00:51:51,691 --> 00:51:53,732
I see that you remember me.
686
00:51:53,774 --> 00:51:56,191
I met your father in prison.
687
00:51:56,732 --> 00:52:00,816
I had never seen you,
but I had heard of you.
688
00:52:03,857 --> 00:52:05,399
I won't bother you too much.
689
00:52:06,316 --> 00:52:09,024
I'm writing a novel in which a woman
690
00:52:09,899 --> 00:52:13,149
suffers an illness
and I don't know what to decide on.
691
00:52:13,691 --> 00:52:16,107
I need to specify
the symptoms and the treatment.
692
00:52:16,691 --> 00:52:20,774
I had thought
about an old cardiac disease,
693
00:52:22,066 --> 00:52:26,732
in an old childhood injury
that went unnoticed
694
00:52:27,399 --> 00:52:29,691
and that comes back at that age.
695
00:52:31,524 --> 00:52:32,899
Mitral stenosis.
696
00:52:33,441 --> 00:52:38,524
The most frequent cause
is a rheumatic process in childhood.
697
00:52:39,191 --> 00:52:41,566
Mitral stenosis, yes sir.
698
00:52:41,649 --> 00:52:43,774
What are the usual symptoms, Doctor?
699
00:52:45,191 --> 00:52:50,357
Fatigue, cold hands,
swelling of the extremities.
700
00:52:51,232 --> 00:52:52,274
Phiosis.
701
00:52:52,857 --> 00:52:54,274
And what is that, doctor?
702
00:52:54,857 --> 00:52:55,982
Blue lips.
703
00:52:57,066 --> 00:52:58,816
What would you have prescribed?
704
00:52:59,441 --> 00:53:00,524
Well...
705
00:53:00,566 --> 00:53:03,066
Maybe consulting some old vadem cum...
706
00:53:03,149 --> 00:53:04,649
I don't need any guidance.
707
00:53:05,191 --> 00:53:06,774
I would have prescribed...
708
00:53:06,899 --> 00:53:10,774
Digitoxin pills, P.S.A.
709
00:53:13,024 --> 00:53:14,066
P.S.A...
710
00:53:14,482 --> 00:53:16,982
It's not some sort of political acronym.
711
00:53:17,024 --> 00:53:19,524
It means "Preparation According to Art".
712
00:53:20,357 --> 00:53:23,107
Digitoxin to strengthen the heart.
713
00:53:23,399 --> 00:53:25,816
Novurit as a diuretic.
714
00:53:26,566 --> 00:53:32,024
Euphyline suppositories
to improve pulmonary ventilation,
715
00:53:32,399 --> 00:53:34,482
and a sedative, Bellergal.
716
00:53:36,524 --> 00:53:38,607
- What do you want?
- Should we go back home?
717
00:53:39,857 --> 00:53:41,274
What? Do you know him?
718
00:53:41,941 --> 00:53:45,982
A lazy man like a St. Paul.
That's exactly what he's called: Paul.
719
00:53:46,357 --> 00:53:48,107
He knows you.
720
00:53:49,607 --> 00:53:50,774
I don't remember.
721
00:53:51,691 --> 00:53:54,191
Look, I don't still have any defect.
722
00:53:55,441 --> 00:53:57,774
And in prison,
I learned to read and write.
723
00:53:58,399 --> 00:54:02,482
In Spanish, you see,
he has no grudge against you.
724
00:54:03,732 --> 00:54:07,191
On 1 May he voted for the center party.
I guess you did too.
725
00:54:08,274 --> 00:54:10,732
Mr. Forest didn't have bad intentions,
726
00:54:10,774 --> 00:54:13,524
'cause in those days, it cost him
nothing to throw me in the clink.
727
00:54:24,149 --> 00:54:26,191
Well, they have reconciled again.
728
00:54:29,482 --> 00:54:32,149
At the moments of climax,
then that bastard speaks.
729
00:54:38,899 --> 00:54:40,066
Shit!
730
00:54:48,649 --> 00:54:51,191
I won't sleep at home tonight.
Do not be alarmed.
731
00:54:51,566 --> 00:54:54,941
Do not ask Elmyr about me.
Until tomorrow, Uncle.
732
00:54:55,691 --> 00:54:57,607
So, who is in there?
733
00:54:59,191 --> 00:55:01,066
What does that mute piece of shit think,
734
00:55:01,107 --> 00:55:03,482
that this is a palace,
a horse stable, or what?
735
00:55:18,816 --> 00:55:19,857
Out!
736
00:55:19,982 --> 00:55:21,024
Out of this house!
737
00:55:21,982 --> 00:55:24,607
All right... all right.
738
00:55:24,649 --> 00:55:27,691
Why don't you do it
in the hallway or the living room?
739
00:55:27,774 --> 00:55:29,232
Or in the town square?
740
00:55:30,191 --> 00:55:31,482
Out, out I said!
741
00:55:31,857 --> 00:55:34,066
You too!
To the street. Come on!
742
00:56:01,899 --> 00:56:03,649
You can stay if you want.
743
00:56:06,857 --> 00:56:08,357
Well, for me...
744
00:56:09,524 --> 00:56:12,316
For the record,
you're the one who decided.
745
00:56:31,774 --> 00:56:34,316
- See you tomorrow!
- Maybe she's back.
746
00:56:34,357 --> 00:56:36,024
No, she won't come back.
747
00:56:36,982 --> 00:56:38,066
Until tomorrow!
748
00:57:00,107 --> 00:57:02,066
You threw her
out on the street, you bastard.
749
00:57:02,107 --> 00:57:03,607
Let me explain...
750
00:57:08,524 --> 00:57:09,816
When you get tired of that...
751
00:57:11,232 --> 00:57:12,607
It's true that I kicked her out,
752
00:57:12,649 --> 00:57:15,732
but it's also true that
one minute later I asked her to stay.
753
00:57:15,774 --> 00:57:16,816
She preferred to leave.
754
00:57:16,857 --> 00:57:21,024
What you've done is lousy.
You can't imagine the consequences.
755
00:57:21,066 --> 00:57:22,191
She's cheated on you...
756
00:57:23,691 --> 00:57:25,399
Around here the only cuckold is you!
757
00:57:25,691 --> 00:57:27,857
Is it so hard for you to understand
how things are?
758
00:57:27,941 --> 00:57:30,482
Well, they are not like in your time
of Falangist pomp!
759
00:57:30,566 --> 00:57:33,649
Well, well, maybe it's you
who finds it hard to understand.
760
00:57:33,899 --> 00:57:36,107
I already told you that she
preferred to leave.
761
00:57:36,607 --> 00:57:39,024
Surely, after the
fight this afternoon...
762
00:57:39,107 --> 00:57:41,066
Your filibustering!
Go away!
763
00:57:41,774 --> 00:57:42,816
Leave me!
764
00:57:54,274 --> 00:57:55,316
Listen!
765
00:57:58,149 --> 00:58:01,357
I don't want you to sleep well tonight.
Do you know where Elmyr is right now?
766
00:58:01,524 --> 00:58:04,441
Precisely, I wanted to ask you,
but you...
767
00:58:04,524 --> 00:58:07,066
Somewhere on the train track, in pieces.
768
00:58:07,857 --> 00:58:10,357
If you insist on exaggerating...
How can you know?
769
00:58:10,441 --> 00:58:13,566
I know because I know her.
That girl is very sick.
770
00:58:13,649 --> 00:58:17,316
And she's unable to withstand
24 hours without me... she's dead.
771
00:58:46,774 --> 00:58:47,857
Susan,
772
00:58:48,316 --> 00:58:49,607
English passport.
773
00:58:50,232 --> 00:58:51,524
I don't know.
774
00:58:51,941 --> 00:58:52,982
Photographer.
775
00:58:53,732 --> 00:58:55,191
Twenty-something.
776
00:58:55,982 --> 00:58:57,524
I don't know exactly.
777
00:58:59,774 --> 00:59:00,982
Good morning, Mariana.
778
00:59:03,316 --> 00:59:04,357
Hi.
779
00:59:05,024 --> 00:59:08,899
I've already called several hospitals,
but I've been recommended to call you.
780
00:59:23,982 --> 00:59:28,566
It was Sole who eliminated, with a snip,
the image of my father.
781
00:59:28,816 --> 00:59:31,399
We had a strong discussion thus.
782
00:59:47,732 --> 00:59:49,316
"Mariana, mother".
783
00:59:51,399 --> 00:59:53,774
"October; 1943. "
784
01:00:14,316 --> 01:00:16,441
- Mariana...
- Come in.
785
01:00:17,316 --> 01:00:19,732
Come in, Uncle, don't stay there.
786
01:00:26,732 --> 01:00:28,774
Mariana, I'm very worried about you.
787
01:00:29,857 --> 01:00:30,899
Can I do something?
788
01:00:30,941 --> 01:00:34,441
I've felt terrible, ready to die.
I've hated you, Uncle.
789
01:00:34,857 --> 01:00:35,899
Sorry.
790
01:00:36,566 --> 01:00:38,191
I hope that...
791
01:00:38,357 --> 01:00:42,357
you aren't plotting some feminist
revenge against this old imbecile.
792
01:00:42,441 --> 01:00:44,024
Well look, now that you mention it,
793
01:00:44,107 --> 01:00:46,274
I had thought about putting
a guillotine in my pussy
794
01:00:46,316 --> 01:00:48,732
for the day when you
decide to penetrate me.
795
01:00:49,399 --> 01:00:51,024
Poor girl, what have they done to you?
796
01:00:56,149 --> 01:00:59,357
Nothing that doesn't heal with
a few touches of gentian violet.
797
01:00:59,941 --> 01:01:02,274
I was asleep and I burned
my breasts with a cigarette.
798
01:01:03,024 --> 01:01:05,399
Nothing new, my depressions.
799
01:01:05,982 --> 01:01:08,149
Bring me the little bottle
and the cotton, will you?
800
01:01:15,274 --> 01:01:16,732
Will you give me a few dabs?
801
01:01:17,066 --> 01:01:20,857
I'd like them to remain enigmatic scars,
like those of your memories.
802
01:01:25,899 --> 01:01:28,316
- Ooh, lower too.
- Hold still, let me do it.
803
01:01:32,482 --> 01:01:34,941
I would like to know what qualities
804
01:01:34,982 --> 01:01:38,732
that species of hermaphrodite possesses
to make you torture yourself over her.
805
01:01:38,774 --> 01:01:40,149
A sick soul, Uncle.
806
01:01:40,524 --> 01:01:43,066
We became one another's psychiatrist.
807
01:01:44,732 --> 01:01:46,191
Must be via sign language.
808
01:01:46,232 --> 01:01:48,649
You're tickling me, Unky. It stings.
809
01:01:49,774 --> 01:01:52,232
Look at this nipple,
how weird it's getting.
810
01:01:54,774 --> 01:01:55,899
The other one, too, please.
811
01:01:58,107 --> 01:02:01,816
Your mother will kill me if she
finds out. We should call a doctor.
812
01:02:02,274 --> 01:02:05,774
Nonsense. I'm perfectly fine
and eager to work.
813
01:02:10,191 --> 01:02:11,232
It's OK, thanks.
814
01:02:16,941 --> 01:02:18,066
What are you looking at?
815
01:02:19,357 --> 01:02:23,107
I'll wear this shirt if you think
that it'll make you feel better.
816
01:02:24,441 --> 01:02:29,191
Don't abuse me, child.
Don't laugh at a helpless old man.
817
01:02:29,691 --> 01:02:31,899
Neither so old nor so helpless.
818
01:02:32,982 --> 01:02:34,774
You going to deny
you have a hard-on, Uncle?
819
01:02:37,691 --> 01:02:39,357
That hasn't
happened to me for centuries.
820
01:02:41,482 --> 01:02:43,441
Ooh, this shirt is scratchy.
821
01:02:43,774 --> 01:02:45,941
Do you mind ifl raise it above?
822
01:02:46,399 --> 01:02:47,441
Like this?
823
01:02:50,357 --> 01:02:54,691
Look at this nipple, how weird
it looks with the spots, no?
824
01:02:57,982 --> 01:03:00,441
For the record,
I submit to your tortures
825
01:03:00,524 --> 01:03:03,441
because I'd prefer being teased
to seeing you crying in the corners.
826
01:03:04,441 --> 01:03:08,982
In your blue eyes I see women
dressed in lamé and high heels.
827
01:03:09,316 --> 01:03:10,357
Go on, tell me...
828
01:03:10,441 --> 01:03:13,816
I'm sure you were a writer
who knew how to behave in bed.
829
01:03:19,191 --> 01:03:21,399
Hey, what's wrong?
It's like you're dumbstruck.
830
01:03:22,024 --> 01:03:23,024
Are you feeling bad?
831
01:03:24,441 --> 01:03:28,524
Don't tell me you've brought along
that box of old condoms.
832
01:03:30,566 --> 01:03:31,691
Made of rubber?
833
01:03:32,482 --> 01:03:34,857
I guess Mao just brought it.
834
01:03:35,441 --> 01:03:37,482
- Oh, Mao.
- He was here, right by the bed.
835
01:03:37,524 --> 01:03:39,649
Digitoxin P.S.A..
836
01:03:39,732 --> 01:03:43,191
- Hey, wouldn't they be expired?
- I'm not forjokes, child.
837
01:03:52,399 --> 01:03:54,732
Maybe it belonged to my father.
838
01:04:07,274 --> 01:04:10,482
J' You're flying over the sea
839
01:04:11,316 --> 01:04:15,066
J' and with your fast flight
840
01:04:15,149 --> 01:04:18,607
J' very soon you will arrive
841
01:04:19,024 --> 01:04:22,524
J' to the beach of my dream
842
01:04:23,107 --> 01:04:26,399
J' where my love is.
843
01:04:26,482 --> 01:04:30,482
Why are you so happy?
Has something changed in your life?
844
01:04:31,149 --> 01:04:33,941
Of course, look there, on the table.
845
01:04:54,482 --> 01:04:57,566
J' Seagull, how lightly
846
01:04:58,316 --> 01:05:00,899
J' you're flying over the sea.
847
01:05:00,941 --> 01:05:02,607
How'd you manage this?
848
01:05:02,691 --> 01:05:03,857
Elmyr, who's an artist.
849
01:05:05,066 --> 01:05:07,732
It's a photographic composition.
850
01:05:07,774 --> 01:05:10,566
No, you were distracted
and we put a grouper in your hand.
851
01:05:10,607 --> 01:05:12,191
I recognize that it's very well done,
852
01:05:12,232 --> 01:05:14,232
but it's not a grouper,
it's a scorpionfish.
853
01:05:15,857 --> 01:05:18,024
In addition to exercising
your critical faculties,
854
01:05:18,107 --> 01:05:20,107
you could also ask about Elmyr, no?
855
01:05:21,066 --> 01:05:22,274
How is she? And where?
856
01:05:23,107 --> 01:05:26,107
Well, thanks. In Ibiza.
She says you're forgiven.
857
01:05:27,107 --> 01:05:28,399
Tell her thank you.
858
01:05:28,607 --> 01:05:29,649
I'll let her know.
859
01:05:33,816 --> 01:05:37,232
J' To the beach of my dreams
860
01:05:37,607 --> 01:05:40,149
J' where my love is.
861
01:05:41,524 --> 01:05:45,107
I wonder if there's something
you don't do with those panties.
862
01:05:46,982 --> 01:05:49,524
And my reply is: although
I'd like to take them off, I can't.
863
01:05:49,566 --> 01:05:50,607
They're stuck on.
864
01:06:00,691 --> 01:06:03,316
Everything is in place
except the lemon tree.
865
01:06:04,232 --> 01:06:05,732
The lemon tree was never there.
866
01:06:07,149 --> 01:06:08,982
Your father changed it.
867
01:06:09,024 --> 01:06:10,357
Father painted that?
868
01:06:10,649 --> 01:06:13,357
In accordance with his
highly refined style.
869
01:06:13,691 --> 01:06:14,899
It's terrible.
870
01:06:14,941 --> 01:06:17,732
I would prefer to be told
who it was that killed Garcia Lorca.
871
01:06:18,774 --> 01:06:20,816
The sweet figure is your mother.
872
01:06:21,232 --> 01:06:23,399
He called her "my blue muse".
873
01:06:23,732 --> 01:06:26,607
Fuck, and where is the blue there?
It's yellow.
874
01:06:26,899 --> 01:06:28,982
A color Mom's always hated.
875
01:06:31,232 --> 01:06:32,482
It's Aunt Sole.
876
01:06:38,732 --> 01:06:41,524
Interview with Luis Forest.
First cassette.
877
01:06:43,107 --> 01:06:45,191
Well, Mr. Forest, where do we start?
878
01:06:45,691 --> 01:06:50,107
I would like to know some details
about your extramarital relationships.
879
01:06:50,732 --> 01:06:53,191
Adulteries, abortions, gonorrhea...
880
01:06:53,232 --> 01:06:55,107
preferred positions in bed.
881
01:06:58,149 --> 01:07:00,357
Look, Uncle, if you're going to
put on that goose face
882
01:07:00,399 --> 01:07:03,524
every time I ask you a naive question
that's all in all, flattering,
883
01:07:03,607 --> 01:07:04,649
then let's forget it.
884
01:07:05,691 --> 01:07:07,357
Is that recorder going?
885
01:07:07,399 --> 01:07:08,816
Is it true your wife abandoned you
886
01:07:08,899 --> 01:07:12,941
because in 25 years of marriage to you,
she only came three times?
887
01:07:12,982 --> 01:07:14,107
Stop that. Stop!
888
01:07:14,941 --> 01:07:16,816
Well, what do we do?
889
01:07:16,899 --> 01:07:18,566
Do we continue the interview
or leave it?
890
01:07:18,607 --> 01:07:21,816
Do you want to drink something or
do you want to talk? Orjust look at me?
891
01:07:21,899 --> 01:07:23,857
Or do you want me
to finally give you a handjob?
892
01:07:23,899 --> 01:07:25,816
My beloved, foul-mouthed little girl,
893
01:07:25,857 --> 01:07:27,816
I'm only interested in evoking my past,
894
01:07:28,024 --> 01:07:29,774
It's the only thing I have.
895
01:07:35,857 --> 01:07:36,899
You have me.
896
01:07:38,524 --> 01:07:39,566
You think so?
897
01:07:40,441 --> 01:07:41,941
You're jerking me around, Uncle.
898
01:07:41,982 --> 01:07:44,482
There is no way
I can be serious with you.
899
01:07:44,816 --> 01:07:47,274
And also, really,
I don't give a fuck about the interview.
900
01:07:47,566 --> 01:07:49,149
I love you, damn it.
901
01:07:54,399 --> 01:07:56,316
I'm going to make a confession.
902
01:07:58,607 --> 01:08:00,024
Not too many years ago
903
01:08:00,066 --> 01:08:03,357
I still believed there was no shortage
of beautiful women in your life.
904
01:08:04,232 --> 01:08:05,774
It was very romantic, you know?
905
01:08:06,107 --> 01:08:08,107
And I liked to dream
that you were syphilitic
906
01:08:08,441 --> 01:08:10,816
and that, because of that,
when the occasion arose,
907
01:08:11,274 --> 01:08:13,399
you could only put it between my legs,
908
01:08:13,774 --> 01:08:15,149
but you'd come all the same.
909
01:08:15,982 --> 01:08:20,149
And then, sweetly,
you'd fall asleep in my arms.
910
01:08:21,316 --> 01:08:23,982
There'd be an intense venereal smell
that would envelop me
911
01:08:24,316 --> 01:08:25,982
and it would make me very happy.
912
01:08:28,399 --> 01:08:30,941
A very naive dream.
913
01:08:44,274 --> 01:08:47,274
Bah, do not be silly, Uncle,
things are as they are.
914
01:08:48,482 --> 01:08:50,357
Things are not as they are, child.
915
01:08:50,691 --> 01:08:51,732
Sorry.
916
01:08:52,149 --> 01:08:55,691
Well, they're not as they're remembered.
And for the record, that's Aunt Sole.
917
01:08:57,066 --> 01:08:58,607
She's right.
918
01:08:59,232 --> 01:09:00,691
It's Soledad.
919
01:09:01,649 --> 01:09:04,066
How did it never occur to you before?
920
01:09:04,732 --> 01:09:08,899
It will be easy for you to tie that knot
and then if you don't like it,
921
01:09:08,982 --> 01:09:13,066
it will be even easier for you
to tear this page from your memories.
922
01:09:19,191 --> 01:09:22,691
I had just returned from a short
stay in Buenos Aires,
923
01:09:22,732 --> 01:09:25,899
where I had been invited to participate
in a conference cycle
924
01:09:25,941 --> 01:09:28,107
about Spanishness and literature.
925
01:09:28,399 --> 01:09:32,191
My state of mind,
at that time, couldn't have been worse.
926
01:09:32,982 --> 01:09:37,232
That famous, unbreakable resolve
was hanging by a thread.
927
01:09:38,024 --> 01:09:41,399
The drop that would overflow the glass
was a violent argument
928
01:09:41,441 --> 01:09:46,274
that I had with the new secretary of
Services of Bibliographic Orientation,
929
01:09:46,316 --> 01:09:49,524
who wanted to eliminate
two chapters from my new book.
930
01:09:50,566 --> 01:09:54,107
Fine then. I say to the sub-director
that I will remember his mother
931
01:09:54,149 --> 01:09:57,691
every day at 9:00 at night,
including Saturdays and Sundays!
932
01:10:08,649 --> 01:10:10,274
It's over, I'm quitting.
933
01:10:10,899 --> 01:10:12,482
All of them can take it up the ass.
934
01:10:12,566 --> 01:10:13,899
The delegate Mr. Tey first.
935
01:10:14,066 --> 01:10:15,441
You're not talking seriously.
936
01:10:15,816 --> 01:10:18,191
- You will do no such thing.
- I already have.
937
01:10:18,232 --> 01:10:20,899
I thank you for the consideration
that I haven't done it before.
938
01:10:20,941 --> 01:10:22,232
But this time I am determined.
939
01:10:22,274 --> 01:10:24,482
You were waiting to do
a silly thing like this.
940
01:10:24,524 --> 01:10:26,274
The simple mistake of an official...
941
01:10:26,357 --> 01:10:27,982
It's not a simple error!
942
01:10:28,024 --> 01:10:30,774
It's the shit we're up to our necks in,
don't you realize?
943
01:10:36,982 --> 01:10:39,816
In the name of the most sacred,
Luis, think again!
944
01:10:40,524 --> 01:10:42,899
In the name of what
must never be desecrated!
945
01:10:43,691 --> 01:10:46,441
My brother gave his life for God
and for Spain.
946
01:10:46,482 --> 01:10:47,732
He was your friend!
947
01:10:48,024 --> 01:10:50,649
Don't betray his memory. Reconsider it.
948
01:10:50,732 --> 01:10:54,357
This time it's serious.
Get used to the idea.
949
01:10:54,941 --> 01:10:59,107
I have reasons, my own, those that
really were born here inside.
950
01:11:03,607 --> 01:11:07,232
You have no more reason than having
a father who's a scoundrel, a mason...
951
01:11:07,857 --> 01:11:11,191
a priest-killer, a separatist,
Marxist, and libidinous!
952
01:11:11,941 --> 01:11:16,524
And it's two hours later,
in Sitges, already installed and ready
953
01:11:16,566 --> 01:11:20,399
to light the fireplace, when a
bewildering series of coincidences...
954
01:11:20,899 --> 01:11:25,107
a crossword solved in two handwritings
in a newspaper from Barcelona,
955
01:11:26,232 --> 01:11:30,107
a comb and some shirt cufflinks
in a drawer of the nightstand,
956
01:11:30,816 --> 01:11:35,441
and above all, an unusual
abundance of bedclothes in the sink...
957
01:11:37,191 --> 01:11:41,941
are details that sink me
in a shocking presentiment.
958
01:11:42,649 --> 01:11:43,691
Sole.
959
01:11:45,816 --> 01:11:47,399
Ihave a crossword in my hand.
960
01:11:47,441 --> 01:11:49,524
It's from aVanguard
from three weeks ago.
961
01:11:49,816 --> 01:11:51,732
It was solved with two handwritings.
962
01:11:52,232 --> 01:11:54,066
One is yours, unmistakably.
963
01:11:54,524 --> 01:11:55,774
Who is the other?
964
01:11:56,066 --> 01:11:57,982
The best we can do is to separate.
965
01:11:58,024 --> 01:11:59,982
Is there another man in your life?
Answer me.
966
01:12:00,149 --> 01:12:02,774
Well yes, since you ask,
there is another man my life.
967
01:12:03,066 --> 01:12:04,441
A man you're in love with.
968
01:12:04,482 --> 01:12:06,191
Yes, I'm in love with him.
969
01:12:06,649 --> 01:12:08,441
A weekend very well-planned.
970
01:12:08,941 --> 01:12:13,399
No, sir, it was not premeditated,
nor did it happen over a weekend.
971
01:12:14,024 --> 01:12:15,399
How little you know me, Luis.
972
01:12:17,316 --> 01:12:19,482
It was any day, during the week.
973
01:12:21,774 --> 01:12:24,649
What does it matter if you
know him or not? In any case...
974
01:12:25,566 --> 01:12:27,732
it's not because of him
that I want to leave you.
975
01:12:29,149 --> 01:12:31,107
Not only for that, you stubborn man.
976
01:12:33,441 --> 01:12:34,482
It's just...
977
01:12:34,566 --> 01:12:38,399
I never needed another man,
until you started to change.
978
01:12:39,649 --> 01:12:42,941
You drifted away from me and
everything that had united us, and...
979
01:12:43,524 --> 01:12:45,357
and from all that we had fought for.
980
01:12:47,982 --> 01:12:53,441
I do not know how to so betray
an ideal, and a life, and a love.
981
01:12:58,274 --> 01:12:59,316
So now...
982
01:13:01,107 --> 01:13:02,316
now you know everything.
983
01:13:22,441 --> 01:13:24,857
How do you feel about
being a cuckold, Uncle?
984
01:13:26,774 --> 01:13:28,274
Very good, thanks.
985
01:13:28,316 --> 01:13:29,816
And at the hands of Mr. Tey,
986
01:13:30,191 --> 01:13:32,441
although you haven't said it explicitly.
987
01:13:33,316 --> 01:13:35,691
I would prefer that suspicion
float in the air.
988
01:13:35,732 --> 01:13:38,274
Float, float, it's like a radio serial.
989
01:13:38,399 --> 01:13:40,649
Your friends will have a great time.
990
01:13:41,232 --> 01:13:43,649
And since it's a story of cuckoldry,
they'll believe it,
991
01:13:43,899 --> 01:13:45,899
despite that, counting on the fingers,
992
01:13:46,232 --> 01:13:48,357
it turns out that you separated
from Aunt Sole
993
01:13:48,399 --> 01:13:50,316
before she had the last two children.
994
01:13:53,566 --> 01:13:55,149
I didn't separate from her.
995
01:13:55,232 --> 01:13:56,274
NO?
996
01:13:57,732 --> 01:14:02,774
In the next scene, Soledad appears
in Sitges accompanied by the children.
997
01:14:04,149 --> 01:14:06,607
She brings a very thoughtful proposal.
998
01:14:08,607 --> 01:14:10,441
I have also reflected.
999
01:14:11,357 --> 01:14:13,732
The idea that she could
abandon me scares me.
1000
01:14:15,441 --> 01:14:19,316
Soledad is the only perfume,
the only flower in the vast heath
1001
01:14:19,357 --> 01:14:21,524
of my emotional life.
1002
01:14:27,107 --> 01:14:28,524
In summary...
1003
01:14:29,191 --> 01:14:31,399
I cannot stand
the idea of losing my wife.
1004
01:14:33,607 --> 01:14:34,649
We speak.
1005
01:14:35,816 --> 01:14:37,107
She is coming,
1006
01:14:37,774 --> 01:14:40,441
to keep everything the same as before.
1007
01:14:41,316 --> 01:14:42,857
Forget that man,
1008
01:14:43,482 --> 01:14:47,191
in exchange for me not re-offending her
1009
01:14:48,107 --> 01:14:51,316
with the insufferable idea
of giving up our essences.
1010
01:14:52,399 --> 01:14:54,066
I see where you're going.
1011
01:14:55,191 --> 01:14:58,399
So, little by little
it is becoming convincing,
1012
01:14:58,982 --> 01:15:02,482
my old and frustrated
vocation of resignation.
1013
01:15:04,482 --> 01:15:05,524
Or not?
1014
01:15:07,566 --> 01:15:10,024
Why don't you throw
all that in the trash, Uncle?
1015
01:15:13,191 --> 01:15:14,649
Because I'm old now.
1016
01:16:13,232 --> 01:16:14,941
- Want some?
- No, thanks, Uncle.
1017
01:16:15,441 --> 01:16:17,524
Have you been smoking your weeds?
1018
01:16:18,649 --> 01:16:21,649
No, I've been moving furniture
with the help of my friends.
1019
01:16:22,149 --> 01:16:23,857
The room is in order.
1020
01:16:28,524 --> 01:16:29,982
Look at the stars.
1021
01:16:30,357 --> 01:16:32,524
They were already there
when I was a kid.
1022
01:16:34,399 --> 01:16:37,316
The world is a ship and it swings.
1023
01:16:45,149 --> 01:16:48,482
Uncle, if you were able to let
Mr. Tey cuckold you...
1024
01:16:48,899 --> 01:16:51,232
why don't you cuckold Mr. Tey?
1025
01:16:51,857 --> 01:16:55,607
- Would that be so hard?
- I'm working on a justification, child.
1026
01:16:55,857 --> 01:16:57,232
Not a vaudeville.
1027
01:16:57,524 --> 01:16:59,149
Well look, I'm interested in vaudeville
1028
01:16:59,191 --> 01:17:01,441
and I don't give a fuck
about your justification.
1029
01:17:02,024 --> 01:17:04,941
How was Morn in that time
of debauchery and abortions?
1030
01:17:05,691 --> 01:17:07,316
Abortions? What do you know about that?
1031
01:17:07,399 --> 01:17:08,482
Three abortions.
1032
01:17:08,524 --> 01:17:10,774
- One of Count Ciano.
- Blimey.
1033
01:17:13,024 --> 01:17:14,774
Maybe you're the one who should tell me.
1034
01:17:14,816 --> 01:17:17,607
Maybe, but today I'll only ask.
1035
01:17:18,024 --> 01:17:19,066
Let's see.
1036
01:17:20,024 --> 01:17:22,732
For example,
what happened here, in this very house,
1037
01:17:22,941 --> 01:17:25,524
one night in the month of April
of '50-something,
1038
01:17:25,857 --> 01:17:30,149
when unexpectedly appeared Father
and Mother, still dating at that time?
1039
01:17:30,274 --> 01:17:32,649
This imbecile finally
declared his love for me!
1040
01:17:33,524 --> 01:17:34,982
Where'd they come from?
1041
01:17:35,316 --> 01:17:38,232
Well, why did Mr. Tey come that night?
1042
01:17:41,816 --> 01:17:44,607
Having exhausted the time of big ideals,
1043
01:17:45,274 --> 01:17:47,691
came the time of big business.
1044
01:17:50,066 --> 01:17:54,649
Your father was already beginning to be
interested in the tourist areas.
1045
01:17:54,941 --> 01:17:57,274
I, through of my connections in Madrid,
1046
01:17:58,316 --> 01:17:59,774
was of great help to him.
1047
01:18:01,899 --> 01:18:04,649
In return, I was
on the board of directors of...
1048
01:18:05,066 --> 01:18:06,857
at least 10 companies.
1049
01:18:07,191 --> 01:18:09,899
And if I told you that Mom came here to
1050
01:18:09,941 --> 01:18:12,357
escape Mr. Tey's beatings
once and for all?
1051
01:18:12,649 --> 01:18:14,774
To ask for shelter and protection.
1052
01:18:14,982 --> 01:18:16,607
You can say whatever you want.
1053
01:18:17,232 --> 01:18:21,399
I, in those moments, started
my third repudiation offensive.
1054
01:18:24,107 --> 01:18:27,357
Only that it was no longer
to give up on some ideals,
1055
01:18:28,649 --> 01:18:30,191
but on some connections.
1056
01:18:31,024 --> 01:18:34,482
I've explained to you a decision taken,
not a proposal to discuss.
1057
01:18:34,566 --> 01:18:37,607
You could have done it before
the financial company was established,
1058
01:18:38,149 --> 01:18:41,024
but now, with your friends
of Madrid on the board of directors...
1059
01:18:41,274 --> 01:18:42,899
it's crazy, Luis!
1060
01:18:42,982 --> 01:18:45,066
It's impossible.
You can't do that to me!
1061
01:18:45,191 --> 01:18:46,732
Of course he can.
1062
01:18:46,774 --> 01:18:50,024
Not everyone only thinks
about getting rich like you do.
1063
01:18:50,066 --> 01:18:52,524
Money is the condom of your life.
1064
01:18:55,816 --> 01:18:57,816
He added some more nonsense.
1065
01:18:59,566 --> 01:19:01,899
José Maria threatened
to walk out on her.
1066
01:19:03,024 --> 01:19:07,149
She invited him to do it
and he did it... slamming the door.
1067
01:19:09,399 --> 01:19:11,607
We stayed, the two of us, face to face.
1068
01:19:13,649 --> 01:19:15,274
She was very drunk.
1069
01:19:31,441 --> 01:19:33,107
Want me to suck you off?
1070
01:19:36,732 --> 01:19:38,149
It's funny, Uncle...
1071
01:19:38,316 --> 01:19:42,691
Mom remembers that night in relation to
her habitual conflicts with her vagina,
1072
01:19:42,774 --> 01:19:45,899
while you, in contrast, with your
eternal problems of conscience.
1073
01:19:45,941 --> 01:19:48,441
It's possible both things overlap.
1074
01:19:49,232 --> 01:19:53,232
That night, your mother and I we were
about to commit a serious nonsense.
1075
01:19:53,441 --> 01:19:55,232
You mean to say nothing happened?
1076
01:19:55,524 --> 01:19:56,941
Nothing at all.
1077
01:19:58,024 --> 01:19:59,649
But in any case it's the same.
1078
01:20:00,857 --> 01:20:02,399
Someone thought the opposite.
1079
01:20:02,441 --> 01:20:03,524
Who believed it?
1080
01:20:03,566 --> 01:20:04,607
José Maria Tey.
1081
01:20:06,357 --> 01:20:08,774
And that forced me, one more time,
to change my plans.
1082
01:20:09,066 --> 01:20:10,524
Come on, explain yourself, Uncle.
1083
01:20:11,566 --> 01:20:13,482
Your mother spent the night here,
1084
01:20:13,857 --> 01:20:16,066
in the same room where you are now.
1085
01:20:17,149 --> 01:20:19,399
The next day
I compelled her to return to Barcelona.
1086
01:20:19,441 --> 01:20:21,274
I accompanied her to the station myself.
1087
01:20:22,524 --> 01:20:24,441
I was already 36 years old.
1088
01:20:24,899 --> 01:20:28,607
I want to suck off Comrade Forest!
1089
01:20:30,024 --> 01:20:32,066
She was probably pregnant.
1090
01:20:32,149 --> 01:20:33,232
BY Whom?
1091
01:20:33,482 --> 01:20:35,691
By José Maria Tey.
Who else would it be?
1092
01:20:36,357 --> 01:20:37,649
Yes, my Niece,
1093
01:20:38,649 --> 01:20:41,024
surely you were already at this party,
1094
01:20:41,357 --> 01:20:44,107
so small and in the belly of Mariana.
1095
01:20:53,399 --> 01:20:54,441
Yes.
1096
01:20:56,691 --> 01:20:57,732
Yes.
1097
01:20:58,524 --> 01:20:59,816
Where were we?
1098
01:21:01,941 --> 01:21:04,232
When you accompanied
Mom to the station.
1099
01:21:06,524 --> 01:21:08,316
But she didn't stay in Barcelona.
1100
01:21:08,399 --> 01:21:10,774
She went to Lloret
and stayed in a hotel.
1101
01:21:11,649 --> 01:21:14,607
I found out three days later
because the manager called me.
1102
01:21:16,107 --> 01:21:18,691
She'd arrived drunk and was still drunk.
1103
01:21:19,691 --> 01:21:21,649
Mari has been drinking for three days.
1104
01:21:21,982 --> 01:21:24,399
- She's really wrecked.
- I know perfectly well how it is.
1105
01:21:24,482 --> 01:21:25,649
She's killing herself here.
1106
01:21:26,191 --> 01:21:29,566
I've talked to her.
I think your presence is necessary.
1107
01:21:30,107 --> 01:21:32,399
I'll do more than that.
I think it's my time...
1108
01:21:32,857 --> 01:21:34,149
I will marry her.
1109
01:21:34,649 --> 01:21:36,107
A magnificent idea.
1110
01:21:36,691 --> 01:21:39,357
By the way,
We have to talk about your resignation.
1111
01:21:40,649 --> 01:21:42,774
Rather, we have nothing to talk about.
1112
01:21:43,982 --> 01:21:45,732
Do you understand me, Brother-in-law?
1113
01:21:47,149 --> 01:21:48,607
Not for now.
1114
01:21:49,066 --> 01:21:50,274
Sure.
1115
01:21:50,941 --> 01:21:52,399
That can wait.
1116
01:21:53,232 --> 01:21:54,441
She can't.
1117
01:21:55,607 --> 01:21:57,316
- Do you agree?
- Yes.
1118
01:21:58,899 --> 01:22:01,191
Let's leave aside
the question of whether or not you are
1119
01:22:01,232 --> 01:22:03,399
a depraved, innocent dreamer.
1120
01:22:05,107 --> 01:22:07,816
But certainly I'll never again
leave you alone with Mariana.
1121
01:22:09,649 --> 01:22:11,024
Isn't that what you wanted?
1122
01:22:11,524 --> 01:22:12,566
Sure.
1123
01:22:13,441 --> 01:22:15,566
Think about it and you'll see,
it suits all of us,
1124
01:22:15,607 --> 01:22:19,441
including Sole, who could
never imagine that nothing happened.
1125
01:22:21,066 --> 01:22:22,107
I'm going for Mariana.
1126
01:22:22,357 --> 01:22:23,816
I'll give you the hotel's address.
1127
01:22:23,899 --> 01:22:25,316
I know very well where it is.
1128
01:22:26,982 --> 01:22:29,482
See you soon...
Brother-in-law.
1129
01:22:39,691 --> 01:22:41,899
That Mr. Tey...
1130
01:22:42,149 --> 01:22:44,732
Was he really
such a diabolical character?
1131
01:22:45,232 --> 01:22:47,774
Maybe I should not have
told you this story,
1132
01:22:47,816 --> 01:22:49,441
but you, with your provocations...
1133
01:22:49,524 --> 01:22:50,566
What do you mean?
1134
01:22:50,607 --> 01:22:52,649
That this time
you've been telling the truth?
1135
01:22:52,774 --> 01:22:53,816
The truth.
1136
01:22:54,482 --> 01:22:56,482
I only regret that
you didn't sleep with Mom.
1137
01:22:59,232 --> 01:23:00,274
Well...
1138
01:23:02,691 --> 01:23:04,066
OK, until tomorrow, Uncle.
1139
01:23:04,107 --> 01:23:05,649
Any news of your mother?
1140
01:23:05,691 --> 01:23:08,066
The snake arrives in paradise tomorrow.
1141
01:23:08,816 --> 01:23:10,316
You aren't going to leave?
1142
01:23:10,399 --> 01:23:11,816
No, not anymore.
1143
01:23:12,149 --> 01:23:13,566
I'm going to masturbate.
1144
01:23:13,816 --> 01:23:17,232
Then I'll drink an Aneu D'or,
harvest of '71, and go to sleep.
1145
01:23:17,441 --> 01:23:19,149
Tomorrow we have to be in good shape.
1146
01:23:19,482 --> 01:23:20,566
Well, good night.
1147
01:23:23,441 --> 01:23:25,691
Want to see how I come, Uncle?
1148
01:23:27,357 --> 01:23:28,941
Good night, my Niece.
1149
01:25:26,149 --> 01:25:28,191
Good heavens,
what's the matter with you?
1150
01:25:28,232 --> 01:25:29,816
Have you seen an apparition?
1151
01:25:30,816 --> 01:25:33,441
Mariana, I know perfectly well
what is going to happen.
1152
01:25:34,566 --> 01:25:36,899
I don't want to delay
the irremediable being an imbecile.
1153
01:25:39,732 --> 01:25:41,316
That's a load off.
1154
01:25:41,774 --> 01:25:43,732
I thought something
serious had happened.
1155
01:25:44,441 --> 01:25:45,941
Come, sit down.
1156
01:26:05,899 --> 01:26:06,941
How is it?
1157
01:26:09,774 --> 01:26:11,066
It will be difficult.
1158
01:26:12,691 --> 01:26:15,232
I'm going to suck you off, Uncle.
I'm going to do it.
1159
01:26:15,274 --> 01:26:16,691
Don't think about anything.
1160
01:26:39,232 --> 01:26:41,524
See, you renegade fascist?
1161
01:26:42,816 --> 01:26:44,191
Do I have to get naked?
1162
01:26:45,149 --> 01:26:47,607
- Because ifl have to undress...
- Leave it.
1163
01:27:16,982 --> 01:27:18,191
What are you doing?
1164
01:27:18,691 --> 01:27:19,857
The panties.
1165
01:27:20,232 --> 01:27:21,482
What panties?
1166
01:27:21,857 --> 01:27:24,941
Relax, let me do it.
1167
01:27:32,482 --> 01:27:33,732
It can't happen.
1168
01:27:34,232 --> 01:27:35,566
It is impossible.
1169
01:27:36,149 --> 01:27:37,191
What do you think?
1170
01:27:38,274 --> 01:27:39,566
It's soft.
1171
01:27:40,274 --> 01:27:42,066
Well, we'll put it in calmly.
1172
01:27:53,566 --> 01:27:55,774
Don't move. Be calm.
1173
01:27:56,357 --> 01:27:58,607
I already feel it growing inside me.
1174
01:27:59,441 --> 01:28:01,274
Don't move.
1175
01:28:36,191 --> 01:28:39,024
- Tecla, do you have much left to do?
- I just started.
1176
01:28:40,607 --> 01:28:41,816
And in the other one?
1177
01:28:41,857 --> 01:28:44,441
In the other one
your niece is still locked up.
1178
01:28:46,149 --> 01:28:47,649
Then I'll go in the garden.
1179
01:29:03,732 --> 01:29:05,441
Mao, Mao.
1180
01:29:07,232 --> 01:29:08,274
Give me that, Mao.
1181
01:29:53,524 --> 01:29:55,941
Uncle... Unky!
1182
01:30:02,232 --> 01:30:03,607
Uncle, Mom has arrived.
1183
01:30:03,857 --> 01:30:05,149
Do you want to help her?
1184
01:30:05,482 --> 01:30:07,357
I'm washing my hair.
1185
01:30:08,149 --> 01:30:09,774
It's only three little bags.
1186
01:30:10,357 --> 01:30:11,441
I'm coming.
1187
01:30:15,607 --> 01:30:17,607
It seems that everything is the same.
1188
01:30:18,566 --> 01:30:19,899
No, no way.
1189
01:30:20,191 --> 01:30:23,607
Five years ago, when we parted,
Soledad took the best furniture.
1190
01:30:23,732 --> 01:30:24,774
They were hers, no?
1191
01:30:25,982 --> 01:30:28,024
It was she who arranged this house.
1192
01:30:28,566 --> 01:30:30,732
Hey, your fly is unzipped.
1193
01:30:31,941 --> 01:30:33,399
You look a bit down.
1194
01:30:34,899 --> 01:30:36,232
Have not you slept?
1195
01:30:37,399 --> 01:30:39,607
Surely you work too much.
1196
01:30:41,524 --> 01:30:44,357
I haven't cleaned up yet.
We didn't expect you at this hour.
1197
01:30:45,316 --> 01:30:47,691
I'll give you
the room above, the big one.
1198
01:30:47,857 --> 01:30:50,482
You already know what I need
a board for the bed.
1199
01:30:51,024 --> 01:30:52,566
Well, we'll look for it.
1200
01:30:52,899 --> 01:30:53,982
Have you had breakfast?
1201
01:30:54,024 --> 01:30:55,191
No, not yet.
1202
01:30:55,232 --> 01:30:56,274
Do you want coffee?
1203
01:31:07,649 --> 01:31:08,691
For you.
1204
01:31:09,024 --> 01:31:10,066
What is it?
1205
01:31:12,149 --> 01:31:13,774
You gave me an idea over the phone.
1206
01:31:15,691 --> 01:31:18,232
You know that I always
have had great difficulties
1207
01:31:18,274 --> 01:31:19,899
when it comes to giving things away.
1208
01:31:20,649 --> 01:31:22,774
- I guess you shave with a razor.
- But, Mari...
1209
01:31:24,899 --> 01:31:25,941
But...
1210
01:31:26,816 --> 01:31:28,649
I've had a beard for years, Mari.
1211
01:31:29,482 --> 01:31:31,066
Anyway, thanks.
1212
01:31:32,024 --> 01:31:34,316
I've always wanted have one like this.
1213
01:31:34,774 --> 01:31:37,066
How long has this room gone unused?
1214
01:31:37,191 --> 01:31:38,482
It smells like mold.
1215
01:31:39,941 --> 01:31:40,982
A long time.
1216
01:31:41,024 --> 01:31:42,816
This isn't the room
where your father died?
1217
01:31:42,899 --> 01:31:44,524
I wouldn't like it.
You know me.
1218
01:31:45,691 --> 01:31:46,899
No, it's not.
1219
01:31:47,149 --> 01:31:48,982
Are you sure? Where did he die?
1220
01:31:51,482 --> 01:31:52,857
I don't remember anymore, Mari.
1221
01:31:52,899 --> 01:31:54,774
Well I should remember,
1222
01:31:54,816 --> 01:31:56,357
I have a great memory.
1223
01:31:57,316 --> 01:31:58,816
Oh, yes, I know...
1224
01:31:58,899 --> 01:32:00,357
he died in prison,
1225
01:32:00,399 --> 01:32:02,816
but you got to bring him here later.
1226
01:32:03,607 --> 01:32:05,357
He was in the living room, wasn't he?
1227
01:32:07,024 --> 01:32:08,066
Let's leave that.
1228
01:32:08,149 --> 01:32:09,857
May the dead rest.
1229
01:32:10,191 --> 01:32:12,482
You didn't offer me a coffee.
1230
01:32:14,899 --> 01:32:18,482
How many memories does this
house bring me? And not all pleasant.
1231
01:32:18,899 --> 01:32:21,941
It has always worked for you.
It's easy to forget the unpleasant.
1232
01:32:22,357 --> 01:32:23,566
What nonsense.
1233
01:32:23,607 --> 01:32:26,191
Your garden's become a mess.
The change is noticeable.
1234
01:32:26,774 --> 01:32:28,357
I don't like flowers.
1235
01:32:28,816 --> 01:32:31,941
I prefer it like that, informal, wild.
1236
01:32:31,982 --> 01:32:34,107
If you prefer to call this informal...
1237
01:32:34,149 --> 01:32:36,441
It seems to me
a sorry excuse for a garden.
1238
01:32:36,524 --> 01:32:38,482
The gardener comes from time to time.
1239
01:32:38,899 --> 01:32:39,941
You wouldn't know it.
1240
01:32:43,274 --> 01:32:46,149
You should write less and get more sun.
1241
01:32:48,524 --> 01:32:50,274
Well, what's she been like?
1242
01:32:50,316 --> 01:32:51,482
No problems.
1243
01:32:51,524 --> 01:32:53,691
- Are you going to take her?
- Well, of course.
1244
01:32:53,774 --> 01:32:55,899
She's been lounging around
since the month of April.
1245
01:32:55,941 --> 01:32:58,441
She's a sassy one,
as I'm sure you've already noticed.
1246
01:33:25,316 --> 01:33:26,732
What's that?
1247
01:33:26,899 --> 01:33:30,107
A tribute from your daughter.
She found a record up there.
1248
01:33:30,441 --> 01:33:32,774
A tribute or a dirty ploy?
1249
01:33:35,149 --> 01:33:38,066
Tell me about Sole. How did it happen?
1250
01:33:42,857 --> 01:33:45,316
She wasn't very good lately.
1251
01:33:46,232 --> 01:33:47,982
Sure, you didn't know that...
1252
01:33:48,607 --> 01:33:51,691
When Sole left you
six years ago, I wanted to tell you,
1253
01:33:51,732 --> 01:33:54,191
but not even then did she let me.
1254
01:33:55,232 --> 01:33:57,024
She hated you very much, Luis.
1255
01:33:57,649 --> 01:33:58,816
Milk?
1256
01:34:00,524 --> 01:34:01,566
Not much.
1257
01:34:02,649 --> 01:34:04,441
She never wanted you to know.
1258
01:34:05,024 --> 01:34:07,566
I'm not used to those medical terms,
1259
01:34:07,649 --> 01:34:11,107
but I think she suffered
from mitral stenosis.
1260
01:34:11,566 --> 01:34:14,441
I just know that everything was
the consequence of a rheumatic process
1261
01:34:14,524 --> 01:34:16,232
that she already had as a child.
1262
01:34:16,316 --> 01:34:20,066
She didn't know until her 41st year,
shortly before marrying you.
1263
01:34:20,566 --> 01:34:24,607
She forbade us all from telling you,
even old doctor Godoy.
1264
01:34:24,649 --> 01:34:25,941
Do you remember him?
1265
01:34:26,691 --> 01:34:27,857
Yes.
1266
01:34:28,232 --> 01:34:31,524
Wow, it doesn't seem to surprise you.
1267
01:34:34,357 --> 01:34:35,982
In a way, I knew it.
1268
01:34:38,274 --> 01:34:39,607
Why did she do it?
1269
01:34:40,024 --> 01:34:42,232
Out of consideration for me?
1270
01:34:42,982 --> 01:34:44,524
At first, yes.
1271
01:34:44,982 --> 01:34:46,732
Then later, because she despised you.
1272
01:34:48,066 --> 01:34:51,107
She was an old hen dressed in blue.
1273
01:34:52,316 --> 01:34:55,274
All her enthusiasm was to seize
control of our children, and she got it.
1274
01:34:55,316 --> 01:34:57,316
Sole had a terrible time with you, Luis.
1275
01:34:57,399 --> 01:35:00,107
It's evident that I was not
the suitable man for her.
1276
01:35:00,482 --> 01:35:01,857
She should've married José Maria.
1277
01:35:03,316 --> 01:35:04,607
That's life.
1278
01:35:06,566 --> 01:35:08,107
Tell me one thing, Mari...
1279
01:35:09,107 --> 01:35:10,524
Did you know...?
1280
01:35:10,816 --> 01:35:12,149
Do you think...
1281
01:35:12,899 --> 01:35:14,816
that between Sole
and José Maria, years ago,
1282
01:35:14,857 --> 01:35:17,691
before he would marry you,
there could've been something, really?
1283
01:35:19,732 --> 01:35:21,274
My God, Luis!
1284
01:35:21,316 --> 01:35:23,607
Don't you think
it's a bit late to talk about that?
1285
01:35:24,857 --> 01:35:26,107
Please, Mari.
1286
01:35:28,482 --> 01:35:31,024
You have never understood anything.
1287
01:35:31,816 --> 01:35:33,066
Poor Luis.
1288
01:35:33,441 --> 01:35:35,357
Everyone knew besides you.
1289
01:35:35,899 --> 01:35:38,191
It was in the winter of '48.
1290
01:35:38,482 --> 01:35:40,149
It's in the past.
1291
01:35:41,399 --> 01:35:42,857
In the past...
1292
01:35:43,774 --> 01:35:46,607
And it seems to me it was only once.
1293
01:35:47,232 --> 01:35:48,274
Seems to you?
1294
01:35:51,149 --> 01:35:54,274
Well, let's talk about other things.
1295
01:35:55,524 --> 01:35:56,649
How are your memoirs going?
1296
01:35:56,816 --> 01:35:58,357
I plan to dedicate the book to you.
1297
01:36:00,357 --> 01:36:01,482
I don't think it's prudent.
1298
01:36:01,982 --> 01:36:03,024
Why not?
1299
01:36:03,316 --> 01:36:05,524
You appear often in it,
and in a decisive role.
1300
01:36:05,899 --> 01:36:06,941
I was afraid of that!
1301
01:36:12,816 --> 01:36:16,649
I hope that in one thing at least,
you have been discreet.
1302
01:36:17,857 --> 01:36:19,274
Discreet about what, Mari?
1303
01:36:19,357 --> 01:36:21,232
Don't play innocent.
1304
01:36:21,941 --> 01:36:24,274
It's been more than 20 years,
1305
01:36:25,441 --> 01:36:28,107
but there are things
that can never be erased.
1306
01:36:29,899 --> 01:36:32,399
I was almost a drunk back then.
1307
01:36:32,732 --> 01:36:35,232
My life was messy and full of doubts.
1308
01:36:36,399 --> 01:36:37,607
That night...
1309
01:36:38,691 --> 01:36:42,024
your advice decisively
influenced my life,
1310
01:36:43,566 --> 01:36:45,774
although what happened is what happened.
1311
01:36:46,691 --> 01:36:47,899
What happened?
1312
01:36:49,857 --> 01:36:51,399
That which had to happen.
1313
01:36:52,066 --> 01:36:53,357
You know well what.
1314
01:36:56,107 --> 01:36:58,399
I've always appreciated your silence,
1315
01:36:58,899 --> 01:37:02,566
that you never made
the slightest comment about that night.
1316
01:37:04,107 --> 01:37:06,024
I hope the same from the book.
1317
01:37:06,607 --> 01:37:08,316
If not for me, then for her.
1318
01:37:09,607 --> 01:37:11,357
For her? You mean Sole?
1319
01:37:23,566 --> 01:37:25,399
I mean Mariana.
1320
01:37:27,482 --> 01:37:31,399
I set out years ago
so that it wouldn't matter to anyone,
1321
01:37:31,607 --> 01:37:32,982
not even you.
1322
01:37:44,899 --> 01:37:46,441
I need a drink.
1323
01:38:00,857 --> 01:38:01,941
What happened to Uncle?
1324
01:38:01,982 --> 01:38:04,899
He said he needed a drink,
1325
01:38:04,941 --> 01:38:07,566
but apparently he's going to have it
behind the dresser.
1326
01:38:08,149 --> 01:38:09,482
Well? How do you find me?
1327
01:38:09,566 --> 01:38:13,482
Very good, but you would be better
without this dog collar.
1328
01:38:13,524 --> 01:38:15,482
- It's my "anti-anti".
- Your what?
1329
01:38:15,732 --> 01:38:18,232
It neutralizes the radiation
that's in the atmosphere.
1330
01:38:18,274 --> 01:38:19,316
Nonsense!
1331
01:39:36,524 --> 01:39:38,691
Luis, you're crazy!
1332
01:39:42,357 --> 01:39:44,857
- I'll have to call a doctor, Uncle.
- No.
1333
01:39:44,982 --> 01:39:46,149
Why not?
1334
01:39:48,732 --> 01:39:49,941
How'd it happen?
1335
01:39:51,232 --> 01:39:52,441
It went off.
1336
01:39:53,232 --> 01:39:54,482
By itself?
1337
01:39:55,982 --> 01:39:57,691
I thought it was unloaded.
1338
01:40:00,482 --> 01:40:03,274
At your age,
and playing with guns, Luis.
1339
01:40:09,649 --> 01:40:11,482
Do you know what she said to me?
1340
01:40:14,024 --> 01:40:15,607
That you are my daughter.
1341
01:40:18,357 --> 01:40:19,899
Well, so what?
1342
01:41:29,316 --> 01:41:35,316
This film has been shot in interiors and
natural exteriors in Barcelona & Sitges.
101548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.