All language subtitles for Girl.with.the.Golden.Panties.1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,275 --> 00:00:41,275 The girl with the golden panties 2 00:02:13,566 --> 00:02:16,149 The tragic events of those years, 3 00:02:16,649 --> 00:02:18,649 that made me a nomad, 4 00:02:19,107 --> 00:02:21,399 a stranger in my own town, 5 00:02:22,024 --> 00:02:25,441 would upset the course of my life forever, 6 00:02:26,107 --> 00:02:29,024 turning me into this furtive seeker 7 00:02:29,357 --> 00:02:34,191 of a second identity, abandoned in some corner of the past... 8 00:02:35,274 --> 00:02:40,857 maybe, stranded in the muddy enthusiasm of those arrogant years, 9 00:02:40,982 --> 00:02:44,399 which are mandatorily qualified as victorious. 10 00:02:50,899 --> 00:02:53,524 That's why, sometimes, I don't find myself. 11 00:02:55,816 --> 00:02:58,274 I do not know what it was before or after. 12 00:03:01,566 --> 00:03:04,316 That's why, sometimes I feel, with such force, 13 00:03:04,899 --> 00:03:07,107 the nostalgia for that which I have not lived. 14 00:03:09,191 --> 00:03:10,274 Better yet... 15 00:03:12,149 --> 00:03:15,649 That's why, sometimes I feel, with such force, the nostalgia 16 00:03:16,066 --> 00:03:18,399 for that which I have not been allowed live. 17 00:04:37,732 --> 00:04:39,982 Elmyr, Ibiza. 18 00:05:03,399 --> 00:05:06,066 February, 1942. 19 00:05:06,941 --> 00:05:08,982 Through friendly people 20 00:05:09,274 --> 00:05:12,107 from the Provincial Services of Propaganda, 21 00:05:12,482 --> 00:05:16,732 I finally get my father out of the Model prison. 22 00:05:23,399 --> 00:05:24,899 No help. 23 00:05:25,399 --> 00:05:29,066 Not even the passionate dedication of my sister 24 00:05:29,441 --> 00:05:32,274 is able to take away his will to die. 25 00:05:33,441 --> 00:05:37,399 He proceeds to his own extinction without saying a word, 26 00:05:38,232 --> 00:05:40,232 without a reproachful look, 27 00:05:41,107 --> 00:05:44,399 as if it were the only possible answer 28 00:05:44,732 --> 00:05:49,982 to the peace that, after the defeat, has been decreed around him. 29 00:05:50,316 --> 00:05:51,774 Mr. Forest. 30 00:05:53,191 --> 00:05:54,816 Please, Mr. Forest. 31 00:06:00,816 --> 00:06:01,857 Mr. Forest. 32 00:06:06,191 --> 00:06:08,399 Mr. Forest, she says she's your niece. 33 00:06:08,566 --> 00:06:09,607 Hello, Uncle. 34 00:06:11,691 --> 00:06:12,774 I'll come down. 35 00:06:32,232 --> 00:06:33,274 Hello, Uncle. 36 00:06:35,524 --> 00:06:36,982 Don't you recognize me? 37 00:06:38,274 --> 00:06:39,357 Yes, yes, now I do. 38 00:06:42,191 --> 00:06:43,232 Elmyr. 39 00:06:43,691 --> 00:06:44,732 Hi. 40 00:06:50,982 --> 00:06:52,774 You look a lot like your mother. 41 00:06:53,691 --> 00:06:54,857 How many years has it been? 42 00:06:54,899 --> 00:06:57,482 - You were so small. - Didn't she call to let you know? 43 00:06:58,191 --> 00:06:59,441 Call? Who? 44 00:07:00,066 --> 00:07:01,107 Mom. 45 00:07:01,607 --> 00:07:03,566 Your mother? Well, no, no. 46 00:07:04,982 --> 00:07:06,899 That's quite typical of her. 47 00:07:08,399 --> 00:07:10,066 Well, here we are. 48 00:07:11,982 --> 00:07:15,274 Well, Iwas in Ibiza and, finally, Mom insisted so much... 49 00:07:15,649 --> 00:07:16,982 But she said she would call you. 50 00:07:18,274 --> 00:07:19,649 Is he staying with you? 51 00:07:20,107 --> 00:07:22,607 For me, there is no problem. 52 00:07:22,816 --> 00:07:24,024 We hope it's no trouble. 53 00:07:24,857 --> 00:07:26,982 No, the house is big. 54 00:07:29,149 --> 00:07:30,191 Here. 55 00:07:34,649 --> 00:07:35,816 A write-u p? 56 00:07:36,566 --> 00:07:38,524 - About me? - For Mom's magazine. 57 00:07:39,107 --> 00:07:40,941 I've had it covered for months, 58 00:07:41,024 --> 00:07:43,107 but now Mom demands it urgently. 59 00:07:44,357 --> 00:07:46,232 Photos included, courtesy of Elmyr. 60 00:07:47,441 --> 00:07:51,232 Talking about myself is what bores me the most in this world. 61 00:07:51,482 --> 00:07:55,774 However, you are writing your biography, Mom said, no? 62 00:07:57,357 --> 00:07:58,649 I am alone. 63 00:08:00,607 --> 00:08:03,357 I receive neither visits nor correspondence. 64 00:08:05,399 --> 00:08:08,899 Nor do I have any kind of contact with the people. I write. 65 00:08:09,441 --> 00:08:11,024 What else can I do? 66 00:08:13,566 --> 00:08:14,607 You, here. 67 00:08:26,607 --> 00:08:28,316 He can go to the one above. 68 00:08:28,607 --> 00:08:30,149 Who, Elmyr? 69 00:08:31,566 --> 00:08:33,066 There are two beds, aren't there? 70 00:08:33,107 --> 00:08:35,857 If there's no important reason against it, uncle... 71 00:08:36,899 --> 00:08:37,941 No. 72 00:08:38,441 --> 00:08:39,816 You... you know best. 73 00:08:40,316 --> 00:08:42,316 Tecla will tell you where things are. 74 00:08:46,107 --> 00:08:47,357 Shall I call your mother? 75 00:08:47,399 --> 00:08:48,441 Certainly. 76 00:08:48,982 --> 00:08:51,232 - What do I tell her? - That I'm here, of course. 77 00:08:53,399 --> 00:08:54,982 Accompanied or alone? 78 00:08:57,441 --> 00:08:59,066 Well, tell her I'm alone. 79 00:09:00,857 --> 00:09:01,899 Right. 80 00:09:11,399 --> 00:09:13,982 October, 1942. 81 00:09:14,441 --> 00:09:15,982 The death of my father. 82 00:09:16,399 --> 00:09:18,941 Relations with myself worsen. 83 00:09:19,357 --> 00:09:23,774 I get accusing glances from the few friends who have come to the funeral, 84 00:09:24,357 --> 00:09:26,191 the silent pain of my sister, 85 00:09:26,441 --> 00:09:29,482 and above all, that unexpected gesture. 86 00:09:30,316 --> 00:09:31,357 One moment. 87 00:09:39,691 --> 00:09:41,774 Long live the republic! 88 00:09:45,732 --> 00:09:50,399 It worsens until it's unbearable, the deferred pain of my conscience. 89 00:09:52,024 --> 00:09:54,691 llist, scrupulously, the humiliations 90 00:09:54,732 --> 00:09:58,232 that, at the end of his life, could no longer be avoided by my father. 91 00:09:58,982 --> 00:10:01,274 The feeling of defeat, 92 00:10:01,649 --> 00:10:05,149 the frustrated exile, the prison, 93 00:10:05,691 --> 00:10:09,941 the torture at the hands of those on whose side his son fought. 94 00:10:23,982 --> 00:10:25,024 Mao. 95 00:10:30,566 --> 00:10:31,857 Should I, Mao? 96 00:10:33,899 --> 00:10:35,399 What do you think? 97 00:10:38,399 --> 00:10:41,107 Who will notice, after so many years, 98 00:10:41,774 --> 00:10:44,024 such an innocent falseness? 99 00:10:45,107 --> 00:10:49,107 To proceed to the elimination of a showy and symbolic little mustache. 100 00:10:52,191 --> 00:10:54,774 In addition, it is true that, during those days, 101 00:10:54,941 --> 00:10:57,316 I felt an inexplicable malaise, 102 00:10:58,816 --> 00:11:02,357 seeing my face reflected in the mirrors of bars and restaurants. 103 00:11:03,941 --> 00:11:07,107 And all because of that alignment of hair on the lip. 104 00:11:12,774 --> 00:11:15,399 He doesn't answer, as they say now. 105 00:11:16,191 --> 00:11:18,816 Mr. Forest! Mr. Forest! 106 00:11:21,774 --> 00:11:24,607 Mr. Forest, they have removed two doors. 107 00:11:26,024 --> 00:11:27,941 They are going to destroy the house. 108 00:11:28,732 --> 00:11:30,399 I hate the doors. 109 00:11:30,482 --> 00:11:33,024 They are an element of bourgeois incommunicability. 110 00:11:33,357 --> 00:11:36,149 Well, they also make it so there are no drafts. 111 00:11:36,941 --> 00:11:41,107 Don't worry, Uncle, we aren't going to remove the windows, I promise. 112 00:11:41,191 --> 00:11:44,024 At least don't leave them there in the open. 113 00:11:44,066 --> 00:11:45,441 Put them in the attic. 114 00:11:45,482 --> 00:11:46,524 Yes, Uncle. 115 00:11:47,107 --> 00:11:48,232 Right now! 116 00:11:48,274 --> 00:11:50,982 Sure, Uncle, before it rains! 117 00:11:52,607 --> 00:11:56,274 J' I know, I know, I know the way 118 00:11:56,316 --> 00:12:00,191 J' to make, to make a pear of anybody. 119 00:12:00,649 --> 00:12:04,232 Elmyr, Elmyr, you make me give birth! 120 00:12:04,857 --> 00:12:06,274 Not with the canine! 121 00:12:06,566 --> 00:12:09,566 It's better to live on your knees than to die standing up! 122 00:12:10,941 --> 00:12:12,441 It will not happen! 123 00:12:13,691 --> 00:12:17,149 J' My golden panties, now they are wet! 124 00:12:18,316 --> 00:12:21,941 The Chinese are coming! 125 00:12:32,524 --> 00:12:36,191 I did not do it, but I thought about it countless times. 126 00:12:43,357 --> 00:12:44,941 It's about, Isuppose, 127 00:12:44,982 --> 00:12:49,274 in a shameful way, of relief, of self-harm, 128 00:12:49,441 --> 00:12:54,107 an extravagance whose laborious details still puzzle me today. 129 00:14:25,982 --> 00:14:28,524 Why do I put the pistol there too, Mao? 130 00:14:29,566 --> 00:14:31,482 Well, because I don't only resign myself 131 00:14:31,524 --> 00:14:34,941 to some essences that were no longer making sense to me, 132 00:14:35,941 --> 00:14:38,316 but also to the violence they imply. 133 00:14:39,941 --> 00:14:41,524 It is a symbol more. 134 00:14:45,316 --> 00:14:47,399 What did I do with the box, Mao? 135 00:14:48,691 --> 00:14:50,066 Where do I keep it? 136 00:14:55,899 --> 00:14:58,149 They were going to jail for less than that. 137 00:15:02,357 --> 00:15:03,399 Again. 138 00:15:18,607 --> 00:15:22,482 Was it you? Where is my other slipper? 139 00:15:31,441 --> 00:15:33,732 No, no. Isaid no. No! 140 00:15:33,774 --> 00:15:34,982 You understand? 141 00:15:37,441 --> 00:15:40,149 Neither today nor tomorrow nor ever! It's the end of the road! 142 00:15:42,191 --> 00:15:44,107 As if there were no train in this town. 143 00:15:44,149 --> 00:15:46,899 I'm tired of having stones poking me in the ass. 144 00:15:46,941 --> 00:15:48,232 You go if you want! 145 00:15:50,691 --> 00:15:52,732 And I hope the train crushes your head! 146 00:15:53,816 --> 00:15:54,857 Shit. 147 00:16:13,066 --> 00:16:14,232 Spying on us? 148 00:16:15,607 --> 00:16:17,232 Mao brought me this. 149 00:16:18,024 --> 00:16:19,649 Do you have my slipper? 150 00:16:21,857 --> 00:16:24,316 Tecla left without remembering my dinner. 151 00:16:25,316 --> 00:16:27,816 She was calling you, but you didn't answer. 152 00:16:28,941 --> 00:16:30,899 I had my earplugs in. 153 00:16:34,482 --> 00:16:35,524 Give it to me. 154 00:16:36,649 --> 00:16:38,691 I'll make you some fried eggs. 155 00:16:39,066 --> 00:16:41,024 You know how to make fried eggs? 156 00:16:41,232 --> 00:16:42,274 You don't? 157 00:16:46,816 --> 00:16:48,816 Look, just like in the American movies. 158 00:16:48,982 --> 00:16:51,232 Your father had that same skill. 159 00:16:51,316 --> 00:16:54,399 He learned it from a German pilot at the front in Teruel. 160 00:16:54,482 --> 00:16:56,524 I had no idea. Let me make you a cutlet. 161 00:17:00,024 --> 00:17:01,274 What does he do now? 162 00:17:01,316 --> 00:17:03,024 - Who? - Your father. 163 00:17:03,066 --> 00:17:05,399 Mr. Tey? In Marbella. 164 00:17:05,941 --> 00:17:08,982 He has hidden all his medals away in the box of oblivion. 165 00:17:09,399 --> 00:17:12,191 And I think he wants to run for mayor of Malaga. 166 00:17:13,982 --> 00:17:16,816 News like that reassures one. 167 00:17:18,191 --> 00:17:20,399 I would ask you more things about your father, 168 00:17:20,441 --> 00:17:23,941 but I don't know where I heard that your relationship with him was... 169 00:17:24,274 --> 00:17:25,441 Rare? 170 00:17:26,441 --> 00:17:27,482 Fine. 171 00:17:32,732 --> 00:17:33,982 Is the bread from today? 172 00:17:34,024 --> 00:17:35,066 Uncle, 173 00:17:35,107 --> 00:17:37,649 who cleans up those scribbles that you write? 174 00:17:37,732 --> 00:17:38,941 In Barcelona... 175 00:17:39,566 --> 00:17:41,982 a former secretary of the Propaganda Services. 176 00:17:42,316 --> 00:17:43,732 I'll do it for you, if you want. 177 00:17:43,816 --> 00:17:45,774 But do you know how to type on a machine? 178 00:17:46,399 --> 00:17:47,441 Come on. 179 00:17:47,482 --> 00:17:51,149 Apparently, any activity, no matter how modest, surprises you. 180 00:17:51,816 --> 00:17:54,732 I thought I'd warned you that I had a certain propensity for disorder, 181 00:17:54,774 --> 00:17:56,441 something very much in vogue now. 182 00:17:56,691 --> 00:18:01,024 In any case, nothing related to cutlets, eggs, or typewriters. 183 00:18:01,732 --> 00:18:02,774 It has no salt. 184 00:18:04,066 --> 00:18:06,399 I try to forget what I've been taught, Uncle. 185 00:18:06,441 --> 00:18:07,857 But it's not that I don't know. 186 00:18:08,899 --> 00:18:11,316 In addition, I also play the piano. 187 00:18:11,732 --> 00:18:13,316 I assumed as much. 188 00:18:13,816 --> 00:18:15,774 I can still regenerate myself. 189 00:18:17,066 --> 00:18:18,899 I do not like to swim or sunbathe. 190 00:18:19,232 --> 00:18:21,482 This beach is a landfill of shit, cars, 191 00:18:21,524 --> 00:18:24,524 and provincial greaseballs who play petanque. 192 00:18:24,899 --> 00:18:26,107 I'm bored. 193 00:18:26,274 --> 00:18:29,566 Seriously, Uncle, I can do it. So I can entertain myself with something. 194 00:18:29,649 --> 00:18:32,149 And so I can find out about your exciting past. 195 00:18:32,232 --> 00:18:33,857 It will serve me for the interview. 196 00:18:35,774 --> 00:18:38,066 Do you know if there's wine around here? 197 00:18:42,107 --> 00:18:46,857 Who would be interested in what an old man like me does or doesn't do? 198 00:18:47,899 --> 00:18:48,941 It interests Mom. 199 00:18:51,232 --> 00:18:52,941 Your mother, no one else? 200 00:18:53,649 --> 00:18:55,274 Well, your wife. 201 00:18:55,441 --> 00:18:58,774 I guess you already know that Aunt Sole also works at the magazine. 202 00:18:59,066 --> 00:19:01,649 And she agrees with writing the article? 203 00:19:02,524 --> 00:19:04,524 I proposed it and she didn't say no. 204 00:19:05,691 --> 00:19:08,482 Deep down, she hasn't lost hope that you'll return one day. 205 00:19:08,524 --> 00:19:10,066 She's regretful. 206 00:19:10,149 --> 00:19:11,774 She's still in love with you. 207 00:19:14,316 --> 00:19:18,316 Well, you still haven't told me if you accept my services as a typist. 208 00:19:18,357 --> 00:19:21,524 I should tell you this is an offer disinterested in the economic. 209 00:19:21,566 --> 00:19:22,774 I'll think about it. 210 00:19:25,316 --> 00:19:26,357 It's vinegar. 211 00:19:27,691 --> 00:19:28,732 You sure? 212 00:20:28,982 --> 00:20:30,482 Ms. Mariana! 213 00:20:37,107 --> 00:20:40,649 Miss Mariana, Mr. Forest will be angry! 214 00:20:40,899 --> 00:20:43,149 That boy is uncovering the spider. 215 00:20:43,441 --> 00:20:46,607 - What? - He's scratching the wall. Come on! 216 00:20:50,691 --> 00:20:52,274 Look. Look. 217 00:20:55,857 --> 00:20:56,899 Elmyr... 218 00:20:58,191 --> 00:20:59,357 Elmyr! 219 00:21:11,107 --> 00:21:14,274 Look, a bullet hole from '39. 220 00:21:14,649 --> 00:21:15,899 Your uncle will be angry. 221 00:21:16,024 --> 00:21:19,524 If you don't tell him he won't find out. You're blind as a bat anyway. 222 00:21:19,566 --> 00:21:20,899 Poor me. 223 00:21:20,941 --> 00:21:22,982 We'll give it another coating of lime. 224 00:21:23,774 --> 00:21:27,399 - Who fired that shot? - Mr. Forest, with the gun he had. 225 00:21:27,441 --> 00:21:30,107 He pierced Pau's hand right through. 226 00:21:30,357 --> 00:21:31,399 Why? 227 00:21:31,482 --> 00:21:34,149 Why? Because I know. I know what. 228 00:21:34,191 --> 00:21:35,441 Who is Pau? 229 00:21:35,566 --> 00:21:38,691 A poor bastard who started pissing there. 230 00:22:47,066 --> 00:22:48,316 You got up before me, bastard. 231 00:22:50,649 --> 00:22:51,691 Elmyr, 232 00:22:52,149 --> 00:22:54,816 Do you know how old our illustrious writer is? 233 00:22:55,482 --> 00:22:58,024 According to these papers, he confesses to 60, 234 00:22:58,357 --> 00:23:01,316 but in all sureness, he's skimming off two or three. 235 00:23:02,066 --> 00:23:06,441 However, he looks much better now, in the wise role, distracted and blind, 236 00:23:06,857 --> 00:23:10,107 who, in his best years, was official reporter of "the victory". 237 00:23:11,607 --> 00:23:15,691 You know that Aunt Sole left him for good five years ago? 238 00:23:21,024 --> 00:23:23,732 What could've made me suppose that in this house, and in this man 239 00:23:23,774 --> 00:23:26,607 I'd find an effective means of protecting you and myself 240 00:23:26,691 --> 00:23:28,691 against your suicidal mania? 241 00:23:29,399 --> 00:23:32,357 I thought we had come here to please Mom, 242 00:23:32,691 --> 00:23:35,607 to a bourgeois house, where you eat square meals, 243 00:23:36,107 --> 00:23:38,982 where you sleep in Flex beds, as God commands, 244 00:23:39,649 --> 00:23:42,024 with the excuse of doing an interview with photos 245 00:23:42,066 --> 00:23:44,816 of a fascist writer who's barely still with it. 246 00:23:46,149 --> 00:23:48,941 And it turns out that we're in a nut-job's lair. 247 00:23:51,316 --> 00:23:52,357 Listen up. 248 00:23:54,691 --> 00:23:56,524 "In the first days October, 249 00:23:56,566 --> 00:23:58,691 "on an unpleasant night without starlight... ", 250 00:23:59,107 --> 00:24:00,357 starlight, eh? 251 00:24:01,024 --> 00:24:03,024 "When I came home alone, I glimpsed, 252 00:24:03,107 --> 00:24:05,941 "over the black, enraged sea, above the distant tumult 253 00:24:06,024 --> 00:24:08,732 "of its rumble and its foam brocades, 254 00:24:08,774 --> 00:24:11,357 "the first signal of the redeeming doubt 255 00:24:11,399 --> 00:24:13,441 "had made a nest in my consciousness. 256 00:24:13,691 --> 00:24:16,941 "L thought for the first time of the possibility of disengaging 257 00:24:16,982 --> 00:24:20,566 "and of how to tell Soledad without causing an intense displeasure. 258 00:24:20,899 --> 00:24:24,899 "Finally, those good wishes faded to a simple, private relief 259 00:24:24,941 --> 00:24:27,399 "which was, by the way, reckless in its noise. 260 00:24:27,482 --> 00:24:29,649 "L entered the house, gripped my Astra pistol, 261 00:24:29,691 --> 00:24:30,941 "I went out again and, 262 00:24:30,982 --> 00:24:33,107 "letting myself be moved by an unreflective impulse, 263 00:24:33,149 --> 00:24:36,691 "I fired a bullet right between the second and third arrows 264 00:24:36,732 --> 00:24:39,274 "of the endearing emblem stamped on the fagade. 265 00:24:40,232 --> 00:24:42,107 "L remember and I transcribe these details 266 00:24:42,149 --> 00:24:43,732 because this remote ceremony... ", 267 00:24:43,774 --> 00:24:45,149 Blah blah blah blah... 268 00:24:46,982 --> 00:24:48,857 He's basically snitching. 269 00:24:49,274 --> 00:24:51,607 Because according to Tecla, the voice of the people, 270 00:24:51,899 --> 00:24:55,482 that hole between the second and third arrow of the emblem 271 00:24:55,732 --> 00:24:57,566 is, it's true, a bullet. 272 00:24:57,941 --> 00:24:59,024 But... 273 00:24:59,232 --> 00:25:03,649 on a sad night in '39, without storms or foam brocades, 274 00:25:04,191 --> 00:25:06,691 a poor, drunk electrician began to piss there, 275 00:25:06,774 --> 00:25:10,732 just under the emblem, supporting the hand so, on the wall. 276 00:25:11,566 --> 00:25:13,274 My uncle took it as an offense 277 00:25:13,316 --> 00:25:15,941 and pierced his hand with an accurate bullet... 278 00:25:17,899 --> 00:25:22,482 from the pistol that, at that time, was always very close to the crotch. 279 00:25:23,482 --> 00:25:26,024 And on top of that, according to Tecla, he denounced him. 280 00:25:26,066 --> 00:25:27,399 And that was that. 281 00:25:27,982 --> 00:25:30,316 I prefer the version of Tecla, and you? 282 00:25:38,691 --> 00:25:42,107 Whatever you want, as long as it's not hitting the road... 283 00:26:45,191 --> 00:26:46,232 Yes? 284 00:26:47,441 --> 00:26:48,691 Mariana. 285 00:26:49,316 --> 00:26:50,691 Where are you calling from? 286 00:26:52,274 --> 00:26:53,816 From Madrid? 287 00:26:55,649 --> 00:26:59,316 Oh... excuse me, Mari. You have the same voice as your daughter. 288 00:26:59,816 --> 00:27:01,524 I thought it was her. 289 00:27:03,774 --> 00:27:05,066 Yes, yes, she's here. 290 00:27:07,274 --> 00:27:10,024 She must be in the house. Do you want to talk to her? 291 00:27:12,357 --> 00:27:13,399 All right. 292 00:27:16,524 --> 00:27:17,566 All right. 293 00:27:18,816 --> 00:27:21,524 Tell me... tell me, how are you? 294 00:27:23,482 --> 00:27:24,649 I'm good. 295 00:27:26,149 --> 00:27:28,982 She helps me. She types up my calligraphic riddles. 296 00:27:29,232 --> 00:27:31,524 Be careful, it's a bad idea. 297 00:27:31,816 --> 00:27:33,649 She is a strange girl... 298 00:27:33,941 --> 00:27:34,982 wonderful. 299 00:27:35,232 --> 00:27:37,732 She's involved with a photographer or something like that, 300 00:27:37,774 --> 00:27:40,316 a depressive who takes drugs and only talks of suicide, 301 00:27:40,357 --> 00:27:43,024 an epileptic and oligophrenic of the highest order. 302 00:27:43,274 --> 00:27:45,691 If he appears at your door, kick him out without a thought. 303 00:27:45,732 --> 00:27:47,607 - Promise you will! - Hey, Mari, 304 00:27:47,649 --> 00:27:51,274 Was it in '42 that you gave me a razor 305 00:27:51,357 --> 00:27:53,524 with a pearly handle and black streaks? 306 00:27:53,566 --> 00:27:55,441 - I don't think so. - Try to remember. 307 00:27:55,482 --> 00:27:57,232 I don't know. Anyway, if you say so. 308 00:27:57,316 --> 00:27:58,566 I'm sure. 309 00:27:58,732 --> 00:28:01,691 And now, Ihave to give you the news. 310 00:28:01,732 --> 00:28:03,066 What news? 311 00:28:03,232 --> 00:28:04,691 Sole has died. 312 00:28:07,066 --> 00:28:08,191 What? 313 00:28:08,232 --> 00:28:11,482 She felt bad while driving her car in the middle of the street on Gran Via. 314 00:28:11,607 --> 00:28:14,399 They took her to an emergency clinic, but nothing could be done. 315 00:28:16,899 --> 00:28:18,107 Do you think that... 316 00:28:18,941 --> 00:28:20,524 I should go to the funeral? 317 00:28:20,857 --> 00:28:22,482 They buried her yesterday. 318 00:28:22,816 --> 00:28:23,857 I'm sorry. 319 00:28:24,357 --> 00:28:26,732 Your children didn't want you to know. 320 00:28:26,982 --> 00:28:29,024 Against my wishes, to be clear... 321 00:28:29,732 --> 00:28:32,732 Tell them they won't be notified either when I die. 322 00:28:34,066 --> 00:28:35,107 Anything else? 323 00:28:35,191 --> 00:28:37,107 No. I'm sorry. 324 00:28:37,149 --> 00:28:38,191 See you soon. 325 00:28:42,274 --> 00:28:43,649 Aunt Sole has died. 326 00:28:46,774 --> 00:28:48,107 Do you feel it? 327 00:28:50,107 --> 00:28:52,399 I don't like it when people die. 328 00:28:52,732 --> 00:28:53,774 Here. 329 00:28:55,232 --> 00:28:56,274 No. 330 00:29:40,149 --> 00:29:41,191 Mag? 331 00:29:41,857 --> 00:29:43,441 Come in, Uncle, come in. 332 00:29:44,566 --> 00:29:46,941 - Sure? - Yes, come in. 333 00:29:49,191 --> 00:29:51,316 Come in, Uncle. Sit down. 334 00:29:53,524 --> 00:29:57,191 I thought Mao was around here. I'm going for a walk. 335 00:30:00,066 --> 00:30:02,524 Walks in the afternoon stimulate depression. 336 00:30:02,566 --> 00:30:05,399 It's better for you to talk to me. Sit down. 337 00:30:09,357 --> 00:30:10,899 You smell of whiskey. 338 00:30:11,357 --> 00:30:13,191 And you of weeds... 339 00:30:13,482 --> 00:30:14,899 of incense. 340 00:30:16,066 --> 00:30:18,732 Incense“. that's what this room smells like. 341 00:30:19,691 --> 00:30:25,107 Mariana, is it necessary to set up all this decorjust to get high? 342 00:30:25,857 --> 00:30:29,191 You can't have your parties in normal beds? 343 00:30:29,732 --> 00:30:31,941 This house is a funeral home, Uncle. 344 00:30:32,524 --> 00:30:34,399 Why do you fill yourself up with tea? 345 00:30:35,149 --> 00:30:36,899 It centers me. Want some? 346 00:30:36,982 --> 00:30:38,024 No. 347 00:30:38,982 --> 00:30:42,649 We are here contemplating how the world and other spheres 348 00:30:42,691 --> 00:30:47,149 turn solemnly to the pulse of "The Blue Danube". 349 00:30:49,857 --> 00:30:51,107 It's nice. 350 00:30:52,941 --> 00:30:55,191 He doesn't speak, but sings. 351 00:31:00,399 --> 00:31:02,024 What do you give him? 352 00:31:03,649 --> 00:31:05,066 Nothing, just this. 353 00:31:05,732 --> 00:31:07,732 He's brought some of the white stuff. 354 00:31:07,774 --> 00:31:10,274 We'll snort some lines to get us going. 355 00:31:10,316 --> 00:31:12,066 Speak Christian, will you? 356 00:31:12,149 --> 00:31:14,441 Snow, stardust... 357 00:31:14,857 --> 00:31:17,316 J'... of starlight... 358 00:31:18,441 --> 00:31:20,399 You're wearing all brown, uncle. 359 00:31:20,482 --> 00:31:21,566 And? 360 00:31:22,982 --> 00:31:25,149 And, what world do you live in? 361 00:31:39,316 --> 00:31:41,607 It's excellent quality. Want some? 362 00:31:41,774 --> 00:31:42,774 No. 363 00:31:43,649 --> 00:31:45,107 This collar is Mao's. 364 00:31:49,982 --> 00:31:51,107 I've copied down 365 00:31:51,149 --> 00:31:54,899 the wonderful scene of your repudiation of your Falangist mustache. 366 00:31:55,191 --> 00:31:57,066 According to that, a heap of years have passed 367 00:31:57,149 --> 00:32:00,982 since you started losing faith in the ideology that summoned you in '36. 368 00:32:01,066 --> 00:32:03,066 - Yes. - But nevertheless... 369 00:32:03,441 --> 00:32:05,774 As a little girl, I remember you with a mustache, 370 00:32:06,482 --> 00:32:09,316 and it wasn't long ago that I was a little girl, was it, Unky? 371 00:32:10,774 --> 00:32:12,857 Maybe it was a bit later that I got rid of it. 372 00:32:13,316 --> 00:32:15,941 I don't believe it has the least importance. 373 00:32:17,107 --> 00:32:18,566 I don't know, you tell me. 374 00:32:19,024 --> 00:32:20,857 You are the father of the creature. 375 00:32:20,899 --> 00:32:23,899 "Nothing's as it is, but as you remember it", said Valle-Inclan. 376 00:32:24,482 --> 00:32:26,982 "And we all want to be someone else", said a gentleman, 377 00:32:27,066 --> 00:32:28,816 who was called I-don't-know-what. 378 00:32:29,274 --> 00:32:32,607 - I see you've read a few books. - Nearly the same ones as you. 379 00:32:33,649 --> 00:32:34,691 Oh, sorry. 380 00:32:37,316 --> 00:32:40,316 What a mess, Uncle. Why weren't you as you remember? 381 00:32:45,607 --> 00:32:46,774 I still don't know. 382 00:32:48,566 --> 00:32:51,024 I'm learning about my life as I write it. 383 00:32:51,066 --> 00:32:52,107 Me too. 384 00:32:52,649 --> 00:32:56,482 When I'm off my head, I'm learning what I think as I say it. 385 00:32:59,524 --> 00:33:02,482 Does yours truly... appear in your memories? 386 00:33:04,149 --> 00:33:05,691 Well... yes. 387 00:33:07,691 --> 00:33:11,482 One summer. You'd have been about 14 years old. 388 00:33:11,524 --> 00:33:14,732 You were in the garden and a bug bit you on the back. 389 00:33:14,774 --> 00:33:16,066 No, lower. 390 00:33:17,566 --> 00:33:20,774 I was afraid it was a scorpion. I sucked the blood and spat it out. 391 00:33:20,816 --> 00:33:22,774 And you went back to sucking and spitting again. 392 00:33:23,482 --> 00:33:25,066 You really knocked yourself out. 393 00:33:25,607 --> 00:33:27,357 I remember your hot mouth very well. 394 00:33:28,774 --> 00:33:30,649 You gorged yourself, Uncle. 395 00:33:36,149 --> 00:33:38,607 Ijust discovered I have three hands. 396 00:33:38,649 --> 00:33:40,649 - That is not yours. - Is it yours? 397 00:33:42,107 --> 00:33:43,399 Mine are larger. 398 00:33:43,441 --> 00:33:45,816 - Lend them to me. - Why? What are you doing? 399 00:33:45,857 --> 00:33:47,399 Just one, if nothing happens... 400 00:33:47,482 --> 00:33:49,357 - It's only a game. - No, woman. No way! 401 00:33:49,441 --> 00:33:51,191 - Put your hand under. - I don't want to! 402 00:33:51,524 --> 00:33:53,982 - Open your hand, touch! - Mariana, I'm not forjokes. 403 00:33:54,316 --> 00:33:55,524 - What is it? - Woman... 404 00:33:55,566 --> 00:33:57,691 - Answer orl bite you! Which is it? - But... 405 00:33:57,732 --> 00:33:58,774 Speak! 406 00:33:59,024 --> 00:34:01,774 Well, one thing... round, 407 00:34:02,066 --> 00:34:03,691 - like rubber... - What else? 408 00:34:04,232 --> 00:34:05,691 With a chickpea on the tip. 409 00:34:05,732 --> 00:34:07,316 - Is it a tit? - I don't know... 410 00:34:07,357 --> 00:34:09,066 I would have to consult my memories. 411 00:34:09,107 --> 00:34:11,024 Touch, touch, feel with your claws. 412 00:34:11,107 --> 00:34:13,232 - I'm feeling! - Answer yes or no! Is it a tit? 413 00:34:13,316 --> 00:34:14,357 Yes... 414 00:34:15,941 --> 00:34:16,982 Well, it's not mine. 415 00:34:21,357 --> 00:34:24,107 Her name's Elena. She didn't have a place to sleep. Do you mind? 416 00:34:24,232 --> 00:34:26,191 You make fun of a poor old man. 417 00:34:29,399 --> 00:34:31,191 I'm very bad, Uncle. 418 00:34:31,232 --> 00:34:33,482 I'm just trying to comfort you in your widowerhood. 419 00:34:33,524 --> 00:34:35,024 I have to keep working. 420 00:35:09,149 --> 00:35:10,482 You'll see how good it is. 421 00:35:10,524 --> 00:35:15,191 We'll do something along the lines of the writer harassed by his ghosts. 422 00:35:15,482 --> 00:35:19,232 With the sea, the wind, the loneliness... and all that nonsense. 423 00:35:21,691 --> 00:35:24,024 Face the wind, Uncle! With naturalness! 424 00:35:24,066 --> 00:35:27,066 The world is yours! Think your thoughts! 425 00:35:27,482 --> 00:35:29,732 Point your finger towards America, like Columbus! 426 00:35:30,024 --> 00:35:33,232 Look at the sea as if you just discovered the Pacific! 427 00:35:33,274 --> 00:35:34,316 Call Mao! 428 00:35:34,441 --> 00:35:35,691 Mao, Mao! 429 00:35:37,899 --> 00:35:39,357 - He left. - Taughten your spirit! 430 00:35:39,524 --> 00:35:43,024 Come on, buck up, walk, wave your arms! Let fly your war cry! 431 00:35:43,107 --> 00:35:46,649 Imagine you have your Astra and that you're about to shoot at Russian ships! 432 00:35:46,857 --> 00:35:49,357 J' I had a comrade... 433 00:35:49,941 --> 00:35:52,107 Hey, no! No photos of me! Of my uncle! 434 00:35:53,024 --> 00:35:54,066 Mariana... 435 00:35:55,482 --> 00:35:57,399 It's going to look so ridiculous... 436 00:35:58,524 --> 00:36:01,107 Boy, I don't know how you manage to keep yourself up like that. 437 00:36:01,149 --> 00:36:04,149 It's as though you had both feet stuck in a single shoe. 438 00:36:04,191 --> 00:36:05,232 David! 439 00:36:06,774 --> 00:36:07,899 Hello, Mr. Forest! 440 00:36:08,274 --> 00:36:09,899 How's the fishing today? 441 00:36:10,316 --> 00:36:12,107 Fine. Want to buy something? 442 00:36:32,191 --> 00:36:33,774 - What is it? - A grouper. 443 00:36:36,524 --> 00:36:39,024 - Must weigh three kilos. - At least. 444 00:36:39,066 --> 00:36:40,649 How much'll you give me for him? 445 00:36:41,107 --> 00:36:43,191 Well... let's see... 446 00:36:44,066 --> 00:36:45,524 I can give you... 447 00:36:46,107 --> 00:36:47,607 1,000 pesetas maximum. 448 00:36:48,149 --> 00:36:49,774 - All right with you? - OK. 449 00:36:51,149 --> 00:36:53,857 In the market you can't even get it for triple that. 450 00:36:56,524 --> 00:36:59,357 Aww, how nice, how poetic, Uncle. 451 00:36:59,399 --> 00:37:00,982 He is Tecla's grandson. 452 00:37:01,066 --> 00:37:04,816 Now I see where that conniving old woman gets money to make thousand-peseta bets. 453 00:37:04,857 --> 00:37:05,982 What does it matter to me? 454 00:37:06,024 --> 00:37:09,066 In any case, a three-kilo grouper is worth more than 1,000 pesetas. 455 00:37:09,149 --> 00:37:12,024 Really? All right then. Hold up the grouper high and shout: 456 00:37:12,066 --> 00:37:14,316 "Go Spain!" No, with the right one. 457 00:37:15,399 --> 00:37:16,566 Go Spain. 458 00:37:23,441 --> 00:37:25,649 It will have to evoke, above all, 459 00:37:25,982 --> 00:37:28,649 the endearing friendship with José Maria Tey, 460 00:37:29,441 --> 00:37:34,482 that chimera spirit who painted sunrises that looked like twilights, 461 00:37:34,524 --> 00:37:36,941 and who would go on to take me to Burgos to work with him 462 00:37:37,024 --> 00:37:39,441 in the Services of Press and Propaganda. 463 00:37:42,399 --> 00:37:45,107 It will have to evoke the first contacts 464 00:37:45,149 --> 00:37:48,066 with the plumed comrades of the national zone, 465 00:37:48,399 --> 00:37:52,857 united in the hope of an ascendent and superior homeland. 466 00:37:53,941 --> 00:37:56,816 It will have to describe, duly, 467 00:37:57,482 --> 00:37:59,899 the emotion of the return to Barcelona, 468 00:37:59,941 --> 00:38:05,232 stepping closely behind General Yagiie, in the heights of Pedralbes. 469 00:38:06,024 --> 00:38:08,232 The collaboration with Tey 470 00:38:08,274 --> 00:38:11,149 in the installation of the provincial services, 471 00:38:12,441 --> 00:38:16,482 the complex agreements with the Catalan intellectuals... 472 00:38:18,274 --> 00:38:21,607 You also have to reinvent faithfully 473 00:38:21,649 --> 00:38:26,107 that apartment, intimate and musical, on Aragon Street. 474 00:38:27,524 --> 00:38:30,524 And the first meeting with the Monteys sisters, 475 00:38:30,774 --> 00:38:32,816 with their purple shawls... 476 00:38:33,316 --> 00:38:36,357 - Mariana... - their heavy, dreamy eyes. 477 00:38:37,857 --> 00:38:39,232 Or Soledad... 478 00:38:42,191 --> 00:38:44,316 Soledad or Mariana. 479 00:39:04,524 --> 00:39:07,816 Discussions with José Maria at all hours. 480 00:39:09,107 --> 00:39:10,899 It was not possible for me, 481 00:39:11,607 --> 00:39:14,066 after the euphoric celebration of victory, 482 00:39:14,149 --> 00:39:16,524 to ignore for much longer, 483 00:39:16,566 --> 00:39:20,607 a series of small events that struck at my conscience. 484 00:39:40,941 --> 00:39:44,107 They did the same thing yesterday in a textile factory in Pueblo Nuevo. 485 00:39:45,316 --> 00:39:48,274 They detained two workers for speaking Catalan amongst themselves. 486 00:39:48,524 --> 00:39:50,691 Are they asking for documents? 487 00:39:51,316 --> 00:39:54,441 They're asking for documents and they're asking what they're talking about. 488 00:39:54,607 --> 00:39:57,024 If their stories don't match up, they detain them. 489 00:39:57,607 --> 00:40:00,316 The most disgusting violation of conscience by the system. 490 00:40:00,982 --> 00:40:02,441 You're always making literature, 491 00:40:02,482 --> 00:40:05,649 always caught up in the little, isolated anecdotes. 492 00:40:06,107 --> 00:40:07,691 That's naive, Luis. 493 00:40:07,732 --> 00:40:08,982 José Maria... 494 00:40:09,816 --> 00:40:11,899 It's been two years since the war ended. 495 00:40:12,441 --> 00:40:15,399 Every day they shoot three people in the Campo de la Bota. 496 00:40:15,982 --> 00:40:18,482 Do you also think this is anecdotal? 497 00:40:22,024 --> 00:40:24,941 "They are trampling a language and a culture. 498 00:40:26,399 --> 00:40:29,566 "The workers are humiliated for the simple fact of being. 499 00:40:30,816 --> 00:40:33,232 "People are forced to adopt reverent ways 500 00:40:33,316 --> 00:40:36,441 "in front of symbols and emblems for no other purpose than to remind them 501 00:40:36,482 --> 00:40:38,941 "who have been defeated. 502 00:40:43,316 --> 00:40:45,649 "For each and every one of the reasons given, 503 00:40:45,691 --> 00:40:48,357 "in the name of my own conscience, I request that it be accepted 504 00:40:48,441 --> 00:40:50,982 "my resignation in the party at the time that I make available 505 00:40:51,024 --> 00:40:53,399 "of the relevant authorities the charges and attributions 506 00:40:53,441 --> 00:40:55,357 "that were assigned to me. " 507 00:40:57,232 --> 00:41:00,149 "Signed, Luis Forest. " 508 00:41:04,357 --> 00:41:05,441 Does Sole know? 509 00:41:06,316 --> 00:41:07,607 No, she doesn't know. 510 00:41:07,649 --> 00:41:09,316 Can I give you some advice? 511 00:41:10,524 --> 00:41:13,482 Wait until tomorrow, reflect. 512 00:41:14,316 --> 00:41:15,607 Talk to Sole. 513 00:41:17,357 --> 00:41:21,191 I think you'll agree that the first person to know should be your wife. 514 00:41:25,691 --> 00:41:28,566 You know too that it will kill her to hear it. 515 00:41:30,607 --> 00:41:33,274 When I get home, a surprise is awaiting me. 516 00:41:34,107 --> 00:41:40,049 Sole has suffered a fainting spell while at an event of the Women's Section. 517 00:41:41,399 --> 00:41:47,307 Dr. Godoy recommends I not upset or fatigue her under any pretext. 518 00:41:48,149 --> 00:41:50,732 He talks in reassuring terms, 519 00:41:51,107 --> 00:41:54,982 but his sorrowful eyes let me know that it is serious, 520 00:41:55,774 --> 00:42:01,191 and he ends up recommending I consult a specialist as soon as possible... 521 00:42:03,899 --> 00:42:04,941 How are you? 522 00:42:06,857 --> 00:42:10,566 I thought I was dying, but I'm better now. 523 00:42:15,774 --> 00:42:17,232 What's the matter, Luis? 524 00:42:18,566 --> 00:42:20,232 What should be the matter? 525 00:42:20,691 --> 00:42:22,649 I don't like to see you like this. 526 00:42:24,899 --> 00:42:27,066 Did you argue with José Maria again? 527 00:42:27,816 --> 00:42:29,857 Nothing, woman, as always. 528 00:42:30,149 --> 00:42:32,982 He's a mediocre painter and he can't stand being told anything. 529 00:42:33,899 --> 00:42:35,441 He wants to do a portrait of me. 530 00:42:36,857 --> 00:42:38,232 No need to worry. 531 00:42:39,566 --> 00:42:40,607 No. 532 00:42:41,816 --> 00:42:43,732 You are hiding something from me. 533 00:42:46,482 --> 00:42:47,774 Did he call you? 534 00:42:52,566 --> 00:42:55,232 He called you as soon as I went out out to the street. 535 00:43:05,399 --> 00:43:07,357 - Mariana. - Come in. 536 00:43:08,982 --> 00:43:10,482 Are you alone? 537 00:43:10,941 --> 00:43:12,066 Come in, Uncle. 538 00:43:12,149 --> 00:43:14,357 - Are you sure? - Yes, come in. 539 00:43:14,399 --> 00:43:18,107 Don't you hear the typewriter? Or do you think I'm a one-woman band? 540 00:43:18,191 --> 00:43:20,149 One never knows with you. 541 00:43:21,191 --> 00:43:23,732 - I brought you some more pages. - Leave them there. 542 00:43:24,232 --> 00:43:26,524 - Where? - Over there, on the bed. 543 00:43:26,816 --> 00:43:27,857 And sit down! 544 00:43:38,232 --> 00:43:39,774 You know, Niece... 545 00:43:42,441 --> 00:43:46,607 I wouldn't like to see the photo with my fist raised published in a magazine. 546 00:43:46,691 --> 00:43:47,899 It's not in earnest. 547 00:43:47,982 --> 00:43:49,774 Ijust want to help you, Uncle. 548 00:43:53,732 --> 00:43:56,441 "That man radiated a lyrical disposition to danger, 549 00:43:56,482 --> 00:43:58,441 "a nuptial deal with death. 550 00:43:58,482 --> 00:44:01,649 "Velvet eyes, heavy brows like tatters of night 551 00:44:01,691 --> 00:44:05,316 "and hair combed backwards in a black and dense weft. 552 00:44:05,399 --> 00:44:06,566 "Ruthless. 553 00:44:06,899 --> 00:44:09,191 "He usually wore rose petals in his pockets 554 00:44:09,274 --> 00:44:12,649 "that he took out from time to time to caress distractedly with his fingers. 555 00:44:12,982 --> 00:44:16,941 "On the right thigh, near the hip, the vague shape of a gun 556 00:44:16,982 --> 00:44:18,316 "tightened the pants. " 557 00:44:18,607 --> 00:44:21,982 You've got my clitoris standing on end with that description of Mr. Tey. 558 00:44:22,482 --> 00:44:23,524 Mr. Tey... 559 00:44:23,607 --> 00:44:26,107 Why do you always say Mr. Tey when talking about your father? 560 00:44:27,732 --> 00:44:29,857 It corresponds more to his present appearance. 561 00:44:29,899 --> 00:44:32,732 It shows that you haven't seen him in a while. Now he's bald. 562 00:44:32,774 --> 00:44:36,357 And in his eyebrows he has hairs like that, like elephant's ass. 563 00:44:36,607 --> 00:44:37,649 Like me. 564 00:44:38,649 --> 00:44:42,149 You're a beauty, Uncle. I don't consent to comparisons. 565 00:44:43,024 --> 00:44:44,066 There are none. 566 00:44:53,107 --> 00:44:54,899 Give me one of your cigarettes, 567 00:44:54,982 --> 00:44:56,982 one of those that produce lung cancer. 568 00:44:58,441 --> 00:45:00,816 Tell me, dear Uncle, why did not you marry Mom? 569 00:45:01,191 --> 00:45:03,024 According to her, you liked each other. 570 00:45:03,066 --> 00:45:05,399 And Mr. Tey, he was crazy for Aunt Sole. 571 00:45:08,316 --> 00:45:10,524 How did you manage to make such a mess? 572 00:45:10,566 --> 00:45:12,607 It's a good thing we made that mess. 573 00:45:12,899 --> 00:45:15,066 If not, you wouldn't have been born. 574 00:45:15,649 --> 00:45:16,899 Who knows... 575 00:45:18,441 --> 00:45:23,024 It's true that I liked Mariana, but something... happened. 576 00:45:24,524 --> 00:45:25,649 What? 577 00:45:26,316 --> 00:45:28,482 - A bit of confusion. - Tell me, tell me. 578 00:45:29,399 --> 00:45:31,441 - You'll read it. - Look, I'll close my eyes. 579 00:45:31,524 --> 00:45:33,899 You tell me and then I'll tell you how I see it. 580 00:45:37,691 --> 00:45:38,899 Come, come! 581 00:45:40,732 --> 00:45:42,649 Do you promise not to open your eyes? 582 00:45:43,316 --> 00:45:44,524 Promise. 583 00:45:48,441 --> 00:45:50,732 It's the first time I've talked about this. 584 00:45:52,399 --> 00:45:55,232 It happened one day in which your grandmother was not at home. 585 00:45:55,441 --> 00:45:59,107 I was working in my room fixing the drafts of my first book. 586 00:45:59,607 --> 00:46:01,441 Night was falling when... 587 00:46:02,107 --> 00:46:05,857 Something started coming to me... some piano chords, 588 00:46:06,441 --> 00:46:08,441 the obsessive melody of "J'attendrai", 589 00:46:08,482 --> 00:46:11,274 that was the piece that both your mother and Soledad 590 00:46:11,732 --> 00:46:15,649 interpreted with much dedication. I took a break. 591 00:46:16,232 --> 00:46:19,232 I went to the living room. It was almost dark. 592 00:46:19,774 --> 00:46:21,566 I stood on the threshold. 593 00:46:26,524 --> 00:46:29,607 Surely, your mother thought she was alone in the house. 594 00:46:29,691 --> 00:46:32,816 And she pressed the keys with an undue passion. 595 00:46:33,649 --> 00:46:37,232 I moved cautiously towards her, although I knew 596 00:46:37,274 --> 00:46:40,024 that the longerl took in revealing my presence, 597 00:46:40,149 --> 00:46:43,191 the more embarrassing it would be to justify it. 598 00:46:48,982 --> 00:46:52,816 I still wonder today how I was able to get to her 599 00:46:53,232 --> 00:46:58,899 and, without a moment's hesitation, leave an persistent kiss in her neck. 600 00:46:59,899 --> 00:47:03,357 The darkness, and my own outburst, blinded me. 601 00:47:04,107 --> 00:47:07,941 Turning around on herself, she surrounded me with her arms 602 00:47:08,024 --> 00:47:12,649 and allowed me to kiss her insistently on the mouth. 603 00:47:15,107 --> 00:47:16,357 Hilarious! 604 00:47:17,982 --> 00:47:20,566 Well, young lady, you can laugh. 605 00:47:22,149 --> 00:47:25,191 Everything happened in a way that was most satisfactory and convenient, 606 00:47:25,274 --> 00:47:26,899 given the urgency of the situation. 607 00:47:27,566 --> 00:47:29,107 Right there, in the living room. 608 00:47:50,732 --> 00:47:52,774 Oh, what a mess, Uncle. 609 00:47:52,816 --> 00:47:54,857 Well, the most important thing is missing. 610 00:47:54,941 --> 00:47:56,649 The most important thing... 611 00:47:56,691 --> 00:47:58,816 is that you fucked Mom on top of the piano. 612 00:47:58,857 --> 00:48:00,107 Wait, wait. 613 00:48:00,732 --> 00:48:01,857 It's just... 614 00:48:01,899 --> 00:48:05,774 we didn't see each other's faces, nor did we say a word. 615 00:48:06,441 --> 00:48:09,982 When I was already expiring over her, I could finally realize my mistake. 616 00:48:10,357 --> 00:48:13,566 It was not your mother, but Soledad who moaned in my arms. 617 00:48:18,524 --> 00:48:22,732 Well, I see that with your help, a simple poetic memory... 618 00:48:22,774 --> 00:48:24,857 You can become a vaudevillian. 619 00:48:26,774 --> 00:48:27,816 Joking aside, 620 00:48:28,982 --> 00:48:31,524 that accident came to put things in their place. 621 00:48:31,566 --> 00:48:34,066 Soledad was the suitable woman for me. 622 00:48:34,857 --> 00:48:37,316 In honor of the truth, I owe her everything I am. 623 00:48:38,066 --> 00:48:39,107 Yes. 624 00:48:39,649 --> 00:48:42,524 You owe her for four children who wouldn't see you for all the world. 625 00:48:42,691 --> 00:48:45,441 Can I recount this beautiful story in the article about your life? 626 00:48:45,482 --> 00:48:47,357 You will keep it to yourself. 627 00:48:47,399 --> 00:48:50,399 I promise to apply the most refined poetic formula. 628 00:48:58,941 --> 00:48:59,982 Who's that? 629 00:49:02,191 --> 00:49:03,357 I'd forgotten about him. 630 00:49:25,107 --> 00:49:26,149 Uncle. 631 00:49:27,107 --> 00:49:28,149 What does it say here? 632 00:49:28,566 --> 00:49:29,691 Let's see... 633 00:49:29,774 --> 00:49:32,441 "Dr. Godoy recommends I not upset or fatigue... " 634 00:49:32,524 --> 00:49:33,566 No, here! 635 00:49:34,107 --> 00:49:35,149 Where? 636 00:49:35,524 --> 00:49:36,774 Here, Uncle. 637 00:49:37,024 --> 00:49:38,607 "Let me know that it is serious, 638 00:49:38,649 --> 00:49:41,399 "and he ends up recommending I consult a specialist. " 639 00:49:41,441 --> 00:49:42,482 OK, OK. 640 00:49:43,024 --> 00:49:44,566 Aunt Sole was sick? 641 00:49:44,607 --> 00:49:45,899 She didn't even know it. 642 00:49:45,941 --> 00:49:47,691 It was a secret between Dr. Godoy and me. 643 00:49:47,774 --> 00:49:50,066 So secret that nobody would believe it. 644 00:49:53,982 --> 00:49:56,399 Hey, Uncle, Is that true about the workers? 645 00:49:57,482 --> 00:49:58,524 It's true. 646 00:49:58,857 --> 00:50:00,191 In what year was it? 647 00:50:01,441 --> 00:50:02,482 In... 648 00:50:03,274 --> 00:50:08,566 November, 1941... shortly after I married Soledad. 649 00:50:09,691 --> 00:50:12,149 And about your resignation letter, is that also is it true? 650 00:50:13,316 --> 00:50:17,649 See, that letter, I never wrote it, but I knew it by heart. 651 00:50:20,399 --> 00:50:21,649 You understand, don't you? 652 00:50:23,274 --> 00:50:24,982 It cannot be said to be a lie. 653 00:50:25,857 --> 00:50:27,191 What disease did Aunt Sole have? 654 00:50:28,857 --> 00:50:30,232 I would like to know that. 655 00:50:31,524 --> 00:50:33,482 Uncle, to make something up... 656 00:50:33,774 --> 00:50:36,566 I recommend that you give more convincing details. 657 00:50:37,066 --> 00:50:39,274 For example, Aunt Sole was tubercular. 658 00:50:39,691 --> 00:50:41,316 Like Margarita Gautier... 659 00:50:41,357 --> 00:50:43,316 And later she was cured with streptomycin. 660 00:50:53,232 --> 00:50:56,649 Mother of God... Look at what was in the sink 661 00:50:56,732 --> 00:50:58,107 between the dishes we eat off of! 662 00:50:59,149 --> 00:51:01,316 Mao up to his tricks. 663 00:51:02,607 --> 00:51:04,357 Here, Mao takes all the blame. 664 00:51:04,441 --> 00:51:06,691 Well I'm thinking of someone who smokes like a wagoner 665 00:51:06,732 --> 00:51:08,441 and also wears a collar. 666 00:51:08,482 --> 00:51:10,941 Sure, but she doesn't wear socks. 667 00:51:10,982 --> 00:51:12,399 Well, must be the mute... 668 00:51:12,566 --> 00:51:13,691 and the gypsies. 669 00:51:13,732 --> 00:51:16,357 You have the cheek to reproach me when I don't listen to you? 670 00:51:16,399 --> 00:51:19,941 I just need to give you the tit! You're like having a slow-witted child! 671 00:51:20,066 --> 00:51:22,066 And furthermore, why should I listen to you? 672 00:51:22,149 --> 00:51:23,941 - Such an uproar... - Am I your mother? 673 00:51:24,607 --> 00:51:26,274 I'm sick of you! Don't touch me! 674 00:51:26,316 --> 00:51:27,691 The blood won't reach the river. 675 00:51:27,774 --> 00:51:29,857 See if I can have two hours of peace! 676 00:51:29,899 --> 00:51:31,482 I don't see how you put up with it. 677 00:51:31,524 --> 00:51:32,691 Go fuck yourself! 678 00:51:32,732 --> 00:51:34,066 They amuse me. 679 00:51:36,691 --> 00:51:38,107 Ah, Tecla... 680 00:51:39,316 --> 00:51:42,191 Do you know of some doctor who isn't from around here? 681 00:51:43,274 --> 00:51:45,441 A vacationer, for example. 682 00:51:45,774 --> 00:51:47,024 The older the better. 683 00:51:47,691 --> 00:51:49,191 Well, shit on God! 684 00:51:49,232 --> 00:51:51,649 He's still speaking the language of the empire. 685 00:51:51,691 --> 00:51:53,732 I see that you remember me. 686 00:51:53,774 --> 00:51:56,191 I met your father in prison. 687 00:51:56,732 --> 00:52:00,816 I had never seen you, but I had heard of you. 688 00:52:03,857 --> 00:52:05,399 I won't bother you too much. 689 00:52:06,316 --> 00:52:09,024 I'm writing a novel in which a woman 690 00:52:09,899 --> 00:52:13,149 suffers an illness and I don't know what to decide on. 691 00:52:13,691 --> 00:52:16,107 I need to specify the symptoms and the treatment. 692 00:52:16,691 --> 00:52:20,774 I had thought about an old cardiac disease, 693 00:52:22,066 --> 00:52:26,732 in an old childhood injury that went unnoticed 694 00:52:27,399 --> 00:52:29,691 and that comes back at that age. 695 00:52:31,524 --> 00:52:32,899 Mitral stenosis. 696 00:52:33,441 --> 00:52:38,524 The most frequent cause is a rheumatic process in childhood. 697 00:52:39,191 --> 00:52:41,566 Mitral stenosis, yes sir. 698 00:52:41,649 --> 00:52:43,774 What are the usual symptoms, Doctor? 699 00:52:45,191 --> 00:52:50,357 Fatigue, cold hands, swelling of the extremities. 700 00:52:51,232 --> 00:52:52,274 Phiosis. 701 00:52:52,857 --> 00:52:54,274 And what is that, doctor? 702 00:52:54,857 --> 00:52:55,982 Blue lips. 703 00:52:57,066 --> 00:52:58,816 What would you have prescribed? 704 00:52:59,441 --> 00:53:00,524 Well... 705 00:53:00,566 --> 00:53:03,066 Maybe consulting some old vadem cum... 706 00:53:03,149 --> 00:53:04,649 I don't need any guidance. 707 00:53:05,191 --> 00:53:06,774 I would have prescribed... 708 00:53:06,899 --> 00:53:10,774 Digitoxin pills, P.S.A. 709 00:53:13,024 --> 00:53:14,066 P.S.A... 710 00:53:14,482 --> 00:53:16,982 It's not some sort of political acronym. 711 00:53:17,024 --> 00:53:19,524 It means "Preparation According to Art". 712 00:53:20,357 --> 00:53:23,107 Digitoxin to strengthen the heart. 713 00:53:23,399 --> 00:53:25,816 Novurit as a diuretic. 714 00:53:26,566 --> 00:53:32,024 Euphyline suppositories to improve pulmonary ventilation, 715 00:53:32,399 --> 00:53:34,482 and a sedative, Bellergal. 716 00:53:36,524 --> 00:53:38,607 - What do you want? - Should we go back home? 717 00:53:39,857 --> 00:53:41,274 What? Do you know him? 718 00:53:41,941 --> 00:53:45,982 A lazy man like a St. Paul. That's exactly what he's called: Paul. 719 00:53:46,357 --> 00:53:48,107 He knows you. 720 00:53:49,607 --> 00:53:50,774 I don't remember. 721 00:53:51,691 --> 00:53:54,191 Look, I don't still have any defect. 722 00:53:55,441 --> 00:53:57,774 And in prison, I learned to read and write. 723 00:53:58,399 --> 00:54:02,482 In Spanish, you see, he has no grudge against you. 724 00:54:03,732 --> 00:54:07,191 On 1 May he voted for the center party. I guess you did too. 725 00:54:08,274 --> 00:54:10,732 Mr. Forest didn't have bad intentions, 726 00:54:10,774 --> 00:54:13,524 'cause in those days, it cost him nothing to throw me in the clink. 727 00:54:24,149 --> 00:54:26,191 Well, they have reconciled again. 728 00:54:29,482 --> 00:54:32,149 At the moments of climax, then that bastard speaks. 729 00:54:38,899 --> 00:54:40,066 Shit! 730 00:54:48,649 --> 00:54:51,191 I won't sleep at home tonight. Do not be alarmed. 731 00:54:51,566 --> 00:54:54,941 Do not ask Elmyr about me. Until tomorrow, Uncle. 732 00:54:55,691 --> 00:54:57,607 So, who is in there? 733 00:54:59,191 --> 00:55:01,066 What does that mute piece of shit think, 734 00:55:01,107 --> 00:55:03,482 that this is a palace, a horse stable, or what? 735 00:55:18,816 --> 00:55:19,857 Out! 736 00:55:19,982 --> 00:55:21,024 Out of this house! 737 00:55:21,982 --> 00:55:24,607 All right... all right. 738 00:55:24,649 --> 00:55:27,691 Why don't you do it in the hallway or the living room? 739 00:55:27,774 --> 00:55:29,232 Or in the town square? 740 00:55:30,191 --> 00:55:31,482 Out, out I said! 741 00:55:31,857 --> 00:55:34,066 You too! To the street. Come on! 742 00:56:01,899 --> 00:56:03,649 You can stay if you want. 743 00:56:06,857 --> 00:56:08,357 Well, for me... 744 00:56:09,524 --> 00:56:12,316 For the record, you're the one who decided. 745 00:56:31,774 --> 00:56:34,316 - See you tomorrow! - Maybe she's back. 746 00:56:34,357 --> 00:56:36,024 No, she won't come back. 747 00:56:36,982 --> 00:56:38,066 Until tomorrow! 748 00:57:00,107 --> 00:57:02,066 You threw her out on the street, you bastard. 749 00:57:02,107 --> 00:57:03,607 Let me explain... 750 00:57:08,524 --> 00:57:09,816 When you get tired of that... 751 00:57:11,232 --> 00:57:12,607 It's true that I kicked her out, 752 00:57:12,649 --> 00:57:15,732 but it's also true that one minute later I asked her to stay. 753 00:57:15,774 --> 00:57:16,816 She preferred to leave. 754 00:57:16,857 --> 00:57:21,024 What you've done is lousy. You can't imagine the consequences. 755 00:57:21,066 --> 00:57:22,191 She's cheated on you... 756 00:57:23,691 --> 00:57:25,399 Around here the only cuckold is you! 757 00:57:25,691 --> 00:57:27,857 Is it so hard for you to understand how things are? 758 00:57:27,941 --> 00:57:30,482 Well, they are not like in your time of Falangist pomp! 759 00:57:30,566 --> 00:57:33,649 Well, well, maybe it's you who finds it hard to understand. 760 00:57:33,899 --> 00:57:36,107 I already told you that she preferred to leave. 761 00:57:36,607 --> 00:57:39,024 Surely, after the fight this afternoon... 762 00:57:39,107 --> 00:57:41,066 Your filibustering! Go away! 763 00:57:41,774 --> 00:57:42,816 Leave me! 764 00:57:54,274 --> 00:57:55,316 Listen! 765 00:57:58,149 --> 00:58:01,357 I don't want you to sleep well tonight. Do you know where Elmyr is right now? 766 00:58:01,524 --> 00:58:04,441 Precisely, I wanted to ask you, but you... 767 00:58:04,524 --> 00:58:07,066 Somewhere on the train track, in pieces. 768 00:58:07,857 --> 00:58:10,357 If you insist on exaggerating... How can you know? 769 00:58:10,441 --> 00:58:13,566 I know because I know her. That girl is very sick. 770 00:58:13,649 --> 00:58:17,316 And she's unable to withstand 24 hours without me... she's dead. 771 00:58:46,774 --> 00:58:47,857 Susan, 772 00:58:48,316 --> 00:58:49,607 English passport. 773 00:58:50,232 --> 00:58:51,524 I don't know. 774 00:58:51,941 --> 00:58:52,982 Photographer. 775 00:58:53,732 --> 00:58:55,191 Twenty-something. 776 00:58:55,982 --> 00:58:57,524 I don't know exactly. 777 00:58:59,774 --> 00:59:00,982 Good morning, Mariana. 778 00:59:03,316 --> 00:59:04,357 Hi. 779 00:59:05,024 --> 00:59:08,899 I've already called several hospitals, but I've been recommended to call you. 780 00:59:23,982 --> 00:59:28,566 It was Sole who eliminated, with a snip, the image of my father. 781 00:59:28,816 --> 00:59:31,399 We had a strong discussion thus. 782 00:59:47,732 --> 00:59:49,316 "Mariana, mother". 783 00:59:51,399 --> 00:59:53,774 "October; 1943. " 784 01:00:14,316 --> 01:00:16,441 - Mariana... - Come in. 785 01:00:17,316 --> 01:00:19,732 Come in, Uncle, don't stay there. 786 01:00:26,732 --> 01:00:28,774 Mariana, I'm very worried about you. 787 01:00:29,857 --> 01:00:30,899 Can I do something? 788 01:00:30,941 --> 01:00:34,441 I've felt terrible, ready to die. I've hated you, Uncle. 789 01:00:34,857 --> 01:00:35,899 Sorry. 790 01:00:36,566 --> 01:00:38,191 I hope that... 791 01:00:38,357 --> 01:00:42,357 you aren't plotting some feminist revenge against this old imbecile. 792 01:00:42,441 --> 01:00:44,024 Well look, now that you mention it, 793 01:00:44,107 --> 01:00:46,274 I had thought about putting a guillotine in my pussy 794 01:00:46,316 --> 01:00:48,732 for the day when you decide to penetrate me. 795 01:00:49,399 --> 01:00:51,024 Poor girl, what have they done to you? 796 01:00:56,149 --> 01:00:59,357 Nothing that doesn't heal with a few touches of gentian violet. 797 01:00:59,941 --> 01:01:02,274 I was asleep and I burned my breasts with a cigarette. 798 01:01:03,024 --> 01:01:05,399 Nothing new, my depressions. 799 01:01:05,982 --> 01:01:08,149 Bring me the little bottle and the cotton, will you? 800 01:01:15,274 --> 01:01:16,732 Will you give me a few dabs? 801 01:01:17,066 --> 01:01:20,857 I'd like them to remain enigmatic scars, like those of your memories. 802 01:01:25,899 --> 01:01:28,316 - Ooh, lower too. - Hold still, let me do it. 803 01:01:32,482 --> 01:01:34,941 I would like to know what qualities 804 01:01:34,982 --> 01:01:38,732 that species of hermaphrodite possesses to make you torture yourself over her. 805 01:01:38,774 --> 01:01:40,149 A sick soul, Uncle. 806 01:01:40,524 --> 01:01:43,066 We became one another's psychiatrist. 807 01:01:44,732 --> 01:01:46,191 Must be via sign language. 808 01:01:46,232 --> 01:01:48,649 You're tickling me, Unky. It stings. 809 01:01:49,774 --> 01:01:52,232 Look at this nipple, how weird it's getting. 810 01:01:54,774 --> 01:01:55,899 The other one, too, please. 811 01:01:58,107 --> 01:02:01,816 Your mother will kill me if she finds out. We should call a doctor. 812 01:02:02,274 --> 01:02:05,774 Nonsense. I'm perfectly fine and eager to work. 813 01:02:10,191 --> 01:02:11,232 It's OK, thanks. 814 01:02:16,941 --> 01:02:18,066 What are you looking at? 815 01:02:19,357 --> 01:02:23,107 I'll wear this shirt if you think that it'll make you feel better. 816 01:02:24,441 --> 01:02:29,191 Don't abuse me, child. Don't laugh at a helpless old man. 817 01:02:29,691 --> 01:02:31,899 Neither so old nor so helpless. 818 01:02:32,982 --> 01:02:34,774 You going to deny you have a hard-on, Uncle? 819 01:02:37,691 --> 01:02:39,357 That hasn't happened to me for centuries. 820 01:02:41,482 --> 01:02:43,441 Ooh, this shirt is scratchy. 821 01:02:43,774 --> 01:02:45,941 Do you mind ifl raise it above? 822 01:02:46,399 --> 01:02:47,441 Like this? 823 01:02:50,357 --> 01:02:54,691 Look at this nipple, how weird it looks with the spots, no? 824 01:02:57,982 --> 01:03:00,441 For the record, I submit to your tortures 825 01:03:00,524 --> 01:03:03,441 because I'd prefer being teased to seeing you crying in the corners. 826 01:03:04,441 --> 01:03:08,982 In your blue eyes I see women dressed in lamé and high heels. 827 01:03:09,316 --> 01:03:10,357 Go on, tell me... 828 01:03:10,441 --> 01:03:13,816 I'm sure you were a writer who knew how to behave in bed. 829 01:03:19,191 --> 01:03:21,399 Hey, what's wrong? It's like you're dumbstruck. 830 01:03:22,024 --> 01:03:23,024 Are you feeling bad? 831 01:03:24,441 --> 01:03:28,524 Don't tell me you've brought along that box of old condoms. 832 01:03:30,566 --> 01:03:31,691 Made of rubber? 833 01:03:32,482 --> 01:03:34,857 I guess Mao just brought it. 834 01:03:35,441 --> 01:03:37,482 - Oh, Mao. - He was here, right by the bed. 835 01:03:37,524 --> 01:03:39,649 Digitoxin P.S.A.. 836 01:03:39,732 --> 01:03:43,191 - Hey, wouldn't they be expired? - I'm not forjokes, child. 837 01:03:52,399 --> 01:03:54,732 Maybe it belonged to my father. 838 01:04:07,274 --> 01:04:10,482 J' You're flying over the sea 839 01:04:11,316 --> 01:04:15,066 J' and with your fast flight 840 01:04:15,149 --> 01:04:18,607 J' very soon you will arrive 841 01:04:19,024 --> 01:04:22,524 J' to the beach of my dream 842 01:04:23,107 --> 01:04:26,399 J' where my love is. 843 01:04:26,482 --> 01:04:30,482 Why are you so happy? Has something changed in your life? 844 01:04:31,149 --> 01:04:33,941 Of course, look there, on the table. 845 01:04:54,482 --> 01:04:57,566 J' Seagull, how lightly 846 01:04:58,316 --> 01:05:00,899 J' you're flying over the sea. 847 01:05:00,941 --> 01:05:02,607 How'd you manage this? 848 01:05:02,691 --> 01:05:03,857 Elmyr, who's an artist. 849 01:05:05,066 --> 01:05:07,732 It's a photographic composition. 850 01:05:07,774 --> 01:05:10,566 No, you were distracted and we put a grouper in your hand. 851 01:05:10,607 --> 01:05:12,191 I recognize that it's very well done, 852 01:05:12,232 --> 01:05:14,232 but it's not a grouper, it's a scorpionfish. 853 01:05:15,857 --> 01:05:18,024 In addition to exercising your critical faculties, 854 01:05:18,107 --> 01:05:20,107 you could also ask about Elmyr, no? 855 01:05:21,066 --> 01:05:22,274 How is she? And where? 856 01:05:23,107 --> 01:05:26,107 Well, thanks. In Ibiza. She says you're forgiven. 857 01:05:27,107 --> 01:05:28,399 Tell her thank you. 858 01:05:28,607 --> 01:05:29,649 I'll let her know. 859 01:05:33,816 --> 01:05:37,232 J' To the beach of my dreams 860 01:05:37,607 --> 01:05:40,149 J' where my love is. 861 01:05:41,524 --> 01:05:45,107 I wonder if there's something you don't do with those panties. 862 01:05:46,982 --> 01:05:49,524 And my reply is: although I'd like to take them off, I can't. 863 01:05:49,566 --> 01:05:50,607 They're stuck on. 864 01:06:00,691 --> 01:06:03,316 Everything is in place except the lemon tree. 865 01:06:04,232 --> 01:06:05,732 The lemon tree was never there. 866 01:06:07,149 --> 01:06:08,982 Your father changed it. 867 01:06:09,024 --> 01:06:10,357 Father painted that? 868 01:06:10,649 --> 01:06:13,357 In accordance with his highly refined style. 869 01:06:13,691 --> 01:06:14,899 It's terrible. 870 01:06:14,941 --> 01:06:17,732 I would prefer to be told who it was that killed Garcia Lorca. 871 01:06:18,774 --> 01:06:20,816 The sweet figure is your mother. 872 01:06:21,232 --> 01:06:23,399 He called her "my blue muse". 873 01:06:23,732 --> 01:06:26,607 Fuck, and where is the blue there? It's yellow. 874 01:06:26,899 --> 01:06:28,982 A color Mom's always hated. 875 01:06:31,232 --> 01:06:32,482 It's Aunt Sole. 876 01:06:38,732 --> 01:06:41,524 Interview with Luis Forest. First cassette. 877 01:06:43,107 --> 01:06:45,191 Well, Mr. Forest, where do we start? 878 01:06:45,691 --> 01:06:50,107 I would like to know some details about your extramarital relationships. 879 01:06:50,732 --> 01:06:53,191 Adulteries, abortions, gonorrhea... 880 01:06:53,232 --> 01:06:55,107 preferred positions in bed. 881 01:06:58,149 --> 01:07:00,357 Look, Uncle, if you're going to put on that goose face 882 01:07:00,399 --> 01:07:03,524 every time I ask you a naive question that's all in all, flattering, 883 01:07:03,607 --> 01:07:04,649 then let's forget it. 884 01:07:05,691 --> 01:07:07,357 Is that recorder going? 885 01:07:07,399 --> 01:07:08,816 Is it true your wife abandoned you 886 01:07:08,899 --> 01:07:12,941 because in 25 years of marriage to you, she only came three times? 887 01:07:12,982 --> 01:07:14,107 Stop that. Stop! 888 01:07:14,941 --> 01:07:16,816 Well, what do we do? 889 01:07:16,899 --> 01:07:18,566 Do we continue the interview or leave it? 890 01:07:18,607 --> 01:07:21,816 Do you want to drink something or do you want to talk? Orjust look at me? 891 01:07:21,899 --> 01:07:23,857 Or do you want me to finally give you a handjob? 892 01:07:23,899 --> 01:07:25,816 My beloved, foul-mouthed little girl, 893 01:07:25,857 --> 01:07:27,816 I'm only interested in evoking my past, 894 01:07:28,024 --> 01:07:29,774 It's the only thing I have. 895 01:07:35,857 --> 01:07:36,899 You have me. 896 01:07:38,524 --> 01:07:39,566 You think so? 897 01:07:40,441 --> 01:07:41,941 You're jerking me around, Uncle. 898 01:07:41,982 --> 01:07:44,482 There is no way I can be serious with you. 899 01:07:44,816 --> 01:07:47,274 And also, really, I don't give a fuck about the interview. 900 01:07:47,566 --> 01:07:49,149 I love you, damn it. 901 01:07:54,399 --> 01:07:56,316 I'm going to make a confession. 902 01:07:58,607 --> 01:08:00,024 Not too many years ago 903 01:08:00,066 --> 01:08:03,357 I still believed there was no shortage of beautiful women in your life. 904 01:08:04,232 --> 01:08:05,774 It was very romantic, you know? 905 01:08:06,107 --> 01:08:08,107 And I liked to dream that you were syphilitic 906 01:08:08,441 --> 01:08:10,816 and that, because of that, when the occasion arose, 907 01:08:11,274 --> 01:08:13,399 you could only put it between my legs, 908 01:08:13,774 --> 01:08:15,149 but you'd come all the same. 909 01:08:15,982 --> 01:08:20,149 And then, sweetly, you'd fall asleep in my arms. 910 01:08:21,316 --> 01:08:23,982 There'd be an intense venereal smell that would envelop me 911 01:08:24,316 --> 01:08:25,982 and it would make me very happy. 912 01:08:28,399 --> 01:08:30,941 A very naive dream. 913 01:08:44,274 --> 01:08:47,274 Bah, do not be silly, Uncle, things are as they are. 914 01:08:48,482 --> 01:08:50,357 Things are not as they are, child. 915 01:08:50,691 --> 01:08:51,732 Sorry. 916 01:08:52,149 --> 01:08:55,691 Well, they're not as they're remembered. And for the record, that's Aunt Sole. 917 01:08:57,066 --> 01:08:58,607 She's right. 918 01:08:59,232 --> 01:09:00,691 It's Soledad. 919 01:09:01,649 --> 01:09:04,066 How did it never occur to you before? 920 01:09:04,732 --> 01:09:08,899 It will be easy for you to tie that knot and then if you don't like it, 921 01:09:08,982 --> 01:09:13,066 it will be even easier for you to tear this page from your memories. 922 01:09:19,191 --> 01:09:22,691 I had just returned from a short stay in Buenos Aires, 923 01:09:22,732 --> 01:09:25,899 where I had been invited to participate in a conference cycle 924 01:09:25,941 --> 01:09:28,107 about Spanishness and literature. 925 01:09:28,399 --> 01:09:32,191 My state of mind, at that time, couldn't have been worse. 926 01:09:32,982 --> 01:09:37,232 That famous, unbreakable resolve was hanging by a thread. 927 01:09:38,024 --> 01:09:41,399 The drop that would overflow the glass was a violent argument 928 01:09:41,441 --> 01:09:46,274 that I had with the new secretary of Services of Bibliographic Orientation, 929 01:09:46,316 --> 01:09:49,524 who wanted to eliminate two chapters from my new book. 930 01:09:50,566 --> 01:09:54,107 Fine then. I say to the sub-director that I will remember his mother 931 01:09:54,149 --> 01:09:57,691 every day at 9:00 at night, including Saturdays and Sundays! 932 01:10:08,649 --> 01:10:10,274 It's over, I'm quitting. 933 01:10:10,899 --> 01:10:12,482 All of them can take it up the ass. 934 01:10:12,566 --> 01:10:13,899 The delegate Mr. Tey first. 935 01:10:14,066 --> 01:10:15,441 You're not talking seriously. 936 01:10:15,816 --> 01:10:18,191 - You will do no such thing. - I already have. 937 01:10:18,232 --> 01:10:20,899 I thank you for the consideration that I haven't done it before. 938 01:10:20,941 --> 01:10:22,232 But this time I am determined. 939 01:10:22,274 --> 01:10:24,482 You were waiting to do a silly thing like this. 940 01:10:24,524 --> 01:10:26,274 The simple mistake of an official... 941 01:10:26,357 --> 01:10:27,982 It's not a simple error! 942 01:10:28,024 --> 01:10:30,774 It's the shit we're up to our necks in, don't you realize? 943 01:10:36,982 --> 01:10:39,816 In the name of the most sacred, Luis, think again! 944 01:10:40,524 --> 01:10:42,899 In the name of what must never be desecrated! 945 01:10:43,691 --> 01:10:46,441 My brother gave his life for God and for Spain. 946 01:10:46,482 --> 01:10:47,732 He was your friend! 947 01:10:48,024 --> 01:10:50,649 Don't betray his memory. Reconsider it. 948 01:10:50,732 --> 01:10:54,357 This time it's serious. Get used to the idea. 949 01:10:54,941 --> 01:10:59,107 I have reasons, my own, those that really were born here inside. 950 01:11:03,607 --> 01:11:07,232 You have no more reason than having a father who's a scoundrel, a mason... 951 01:11:07,857 --> 01:11:11,191 a priest-killer, a separatist, Marxist, and libidinous! 952 01:11:11,941 --> 01:11:16,524 And it's two hours later, in Sitges, already installed and ready 953 01:11:16,566 --> 01:11:20,399 to light the fireplace, when a bewildering series of coincidences... 954 01:11:20,899 --> 01:11:25,107 a crossword solved in two handwritings in a newspaper from Barcelona, 955 01:11:26,232 --> 01:11:30,107 a comb and some shirt cufflinks in a drawer of the nightstand, 956 01:11:30,816 --> 01:11:35,441 and above all, an unusual abundance of bedclothes in the sink... 957 01:11:37,191 --> 01:11:41,941 are details that sink me in a shocking presentiment. 958 01:11:42,649 --> 01:11:43,691 Sole. 959 01:11:45,816 --> 01:11:47,399 Ihave a crossword in my hand. 960 01:11:47,441 --> 01:11:49,524 It's from aVanguard from three weeks ago. 961 01:11:49,816 --> 01:11:51,732 It was solved with two handwritings. 962 01:11:52,232 --> 01:11:54,066 One is yours, unmistakably. 963 01:11:54,524 --> 01:11:55,774 Who is the other? 964 01:11:56,066 --> 01:11:57,982 The best we can do is to separate. 965 01:11:58,024 --> 01:11:59,982 Is there another man in your life? Answer me. 966 01:12:00,149 --> 01:12:02,774 Well yes, since you ask, there is another man my life. 967 01:12:03,066 --> 01:12:04,441 A man you're in love with. 968 01:12:04,482 --> 01:12:06,191 Yes, I'm in love with him. 969 01:12:06,649 --> 01:12:08,441 A weekend very well-planned. 970 01:12:08,941 --> 01:12:13,399 No, sir, it was not premeditated, nor did it happen over a weekend. 971 01:12:14,024 --> 01:12:15,399 How little you know me, Luis. 972 01:12:17,316 --> 01:12:19,482 It was any day, during the week. 973 01:12:21,774 --> 01:12:24,649 What does it matter if you know him or not? In any case... 974 01:12:25,566 --> 01:12:27,732 it's not because of him that I want to leave you. 975 01:12:29,149 --> 01:12:31,107 Not only for that, you stubborn man. 976 01:12:33,441 --> 01:12:34,482 It's just... 977 01:12:34,566 --> 01:12:38,399 I never needed another man, until you started to change. 978 01:12:39,649 --> 01:12:42,941 You drifted away from me and everything that had united us, and... 979 01:12:43,524 --> 01:12:45,357 and from all that we had fought for. 980 01:12:47,982 --> 01:12:53,441 I do not know how to so betray an ideal, and a life, and a love. 981 01:12:58,274 --> 01:12:59,316 So now... 982 01:13:01,107 --> 01:13:02,316 now you know everything. 983 01:13:22,441 --> 01:13:24,857 How do you feel about being a cuckold, Uncle? 984 01:13:26,774 --> 01:13:28,274 Very good, thanks. 985 01:13:28,316 --> 01:13:29,816 And at the hands of Mr. Tey, 986 01:13:30,191 --> 01:13:32,441 although you haven't said it explicitly. 987 01:13:33,316 --> 01:13:35,691 I would prefer that suspicion float in the air. 988 01:13:35,732 --> 01:13:38,274 Float, float, it's like a radio serial. 989 01:13:38,399 --> 01:13:40,649 Your friends will have a great time. 990 01:13:41,232 --> 01:13:43,649 And since it's a story of cuckoldry, they'll believe it, 991 01:13:43,899 --> 01:13:45,899 despite that, counting on the fingers, 992 01:13:46,232 --> 01:13:48,357 it turns out that you separated from Aunt Sole 993 01:13:48,399 --> 01:13:50,316 before she had the last two children. 994 01:13:53,566 --> 01:13:55,149 I didn't separate from her. 995 01:13:55,232 --> 01:13:56,274 NO? 996 01:13:57,732 --> 01:14:02,774 In the next scene, Soledad appears in Sitges accompanied by the children. 997 01:14:04,149 --> 01:14:06,607 She brings a very thoughtful proposal. 998 01:14:08,607 --> 01:14:10,441 I have also reflected. 999 01:14:11,357 --> 01:14:13,732 The idea that she could abandon me scares me. 1000 01:14:15,441 --> 01:14:19,316 Soledad is the only perfume, the only flower in the vast heath 1001 01:14:19,357 --> 01:14:21,524 of my emotional life. 1002 01:14:27,107 --> 01:14:28,524 In summary... 1003 01:14:29,191 --> 01:14:31,399 I cannot stand the idea of losing my wife. 1004 01:14:33,607 --> 01:14:34,649 We speak. 1005 01:14:35,816 --> 01:14:37,107 She is coming, 1006 01:14:37,774 --> 01:14:40,441 to keep everything the same as before. 1007 01:14:41,316 --> 01:14:42,857 Forget that man, 1008 01:14:43,482 --> 01:14:47,191 in exchange for me not re-offending her 1009 01:14:48,107 --> 01:14:51,316 with the insufferable idea of giving up our essences. 1010 01:14:52,399 --> 01:14:54,066 I see where you're going. 1011 01:14:55,191 --> 01:14:58,399 So, little by little it is becoming convincing, 1012 01:14:58,982 --> 01:15:02,482 my old and frustrated vocation of resignation. 1013 01:15:04,482 --> 01:15:05,524 Or not? 1014 01:15:07,566 --> 01:15:10,024 Why don't you throw all that in the trash, Uncle? 1015 01:15:13,191 --> 01:15:14,649 Because I'm old now. 1016 01:16:13,232 --> 01:16:14,941 - Want some? - No, thanks, Uncle. 1017 01:16:15,441 --> 01:16:17,524 Have you been smoking your weeds? 1018 01:16:18,649 --> 01:16:21,649 No, I've been moving furniture with the help of my friends. 1019 01:16:22,149 --> 01:16:23,857 The room is in order. 1020 01:16:28,524 --> 01:16:29,982 Look at the stars. 1021 01:16:30,357 --> 01:16:32,524 They were already there when I was a kid. 1022 01:16:34,399 --> 01:16:37,316 The world is a ship and it swings. 1023 01:16:45,149 --> 01:16:48,482 Uncle, if you were able to let Mr. Tey cuckold you... 1024 01:16:48,899 --> 01:16:51,232 why don't you cuckold Mr. Tey? 1025 01:16:51,857 --> 01:16:55,607 - Would that be so hard? - I'm working on a justification, child. 1026 01:16:55,857 --> 01:16:57,232 Not a vaudeville. 1027 01:16:57,524 --> 01:16:59,149 Well look, I'm interested in vaudeville 1028 01:16:59,191 --> 01:17:01,441 and I don't give a fuck about your justification. 1029 01:17:02,024 --> 01:17:04,941 How was Morn in that time of debauchery and abortions? 1030 01:17:05,691 --> 01:17:07,316 Abortions? What do you know about that? 1031 01:17:07,399 --> 01:17:08,482 Three abortions. 1032 01:17:08,524 --> 01:17:10,774 - One of Count Ciano. - Blimey. 1033 01:17:13,024 --> 01:17:14,774 Maybe you're the one who should tell me. 1034 01:17:14,816 --> 01:17:17,607 Maybe, but today I'll only ask. 1035 01:17:18,024 --> 01:17:19,066 Let's see. 1036 01:17:20,024 --> 01:17:22,732 For example, what happened here, in this very house, 1037 01:17:22,941 --> 01:17:25,524 one night in the month of April of '50-something, 1038 01:17:25,857 --> 01:17:30,149 when unexpectedly appeared Father and Mother, still dating at that time? 1039 01:17:30,274 --> 01:17:32,649 This imbecile finally declared his love for me! 1040 01:17:33,524 --> 01:17:34,982 Where'd they come from? 1041 01:17:35,316 --> 01:17:38,232 Well, why did Mr. Tey come that night? 1042 01:17:41,816 --> 01:17:44,607 Having exhausted the time of big ideals, 1043 01:17:45,274 --> 01:17:47,691 came the time of big business. 1044 01:17:50,066 --> 01:17:54,649 Your father was already beginning to be interested in the tourist areas. 1045 01:17:54,941 --> 01:17:57,274 I, through of my connections in Madrid, 1046 01:17:58,316 --> 01:17:59,774 was of great help to him. 1047 01:18:01,899 --> 01:18:04,649 In return, I was on the board of directors of... 1048 01:18:05,066 --> 01:18:06,857 at least 10 companies. 1049 01:18:07,191 --> 01:18:09,899 And if I told you that Mom came here to 1050 01:18:09,941 --> 01:18:12,357 escape Mr. Tey's beatings once and for all? 1051 01:18:12,649 --> 01:18:14,774 To ask for shelter and protection. 1052 01:18:14,982 --> 01:18:16,607 You can say whatever you want. 1053 01:18:17,232 --> 01:18:21,399 I, in those moments, started my third repudiation offensive. 1054 01:18:24,107 --> 01:18:27,357 Only that it was no longer to give up on some ideals, 1055 01:18:28,649 --> 01:18:30,191 but on some connections. 1056 01:18:31,024 --> 01:18:34,482 I've explained to you a decision taken, not a proposal to discuss. 1057 01:18:34,566 --> 01:18:37,607 You could have done it before the financial company was established, 1058 01:18:38,149 --> 01:18:41,024 but now, with your friends of Madrid on the board of directors... 1059 01:18:41,274 --> 01:18:42,899 it's crazy, Luis! 1060 01:18:42,982 --> 01:18:45,066 It's impossible. You can't do that to me! 1061 01:18:45,191 --> 01:18:46,732 Of course he can. 1062 01:18:46,774 --> 01:18:50,024 Not everyone only thinks about getting rich like you do. 1063 01:18:50,066 --> 01:18:52,524 Money is the condom of your life. 1064 01:18:55,816 --> 01:18:57,816 He added some more nonsense. 1065 01:18:59,566 --> 01:19:01,899 José Maria threatened to walk out on her. 1066 01:19:03,024 --> 01:19:07,149 She invited him to do it and he did it... slamming the door. 1067 01:19:09,399 --> 01:19:11,607 We stayed, the two of us, face to face. 1068 01:19:13,649 --> 01:19:15,274 She was very drunk. 1069 01:19:31,441 --> 01:19:33,107 Want me to suck you off? 1070 01:19:36,732 --> 01:19:38,149 It's funny, Uncle... 1071 01:19:38,316 --> 01:19:42,691 Mom remembers that night in relation to her habitual conflicts with her vagina, 1072 01:19:42,774 --> 01:19:45,899 while you, in contrast, with your eternal problems of conscience. 1073 01:19:45,941 --> 01:19:48,441 It's possible both things overlap. 1074 01:19:49,232 --> 01:19:53,232 That night, your mother and I we were about to commit a serious nonsense. 1075 01:19:53,441 --> 01:19:55,232 You mean to say nothing happened? 1076 01:19:55,524 --> 01:19:56,941 Nothing at all. 1077 01:19:58,024 --> 01:19:59,649 But in any case it's the same. 1078 01:20:00,857 --> 01:20:02,399 Someone thought the opposite. 1079 01:20:02,441 --> 01:20:03,524 Who believed it? 1080 01:20:03,566 --> 01:20:04,607 José Maria Tey. 1081 01:20:06,357 --> 01:20:08,774 And that forced me, one more time, to change my plans. 1082 01:20:09,066 --> 01:20:10,524 Come on, explain yourself, Uncle. 1083 01:20:11,566 --> 01:20:13,482 Your mother spent the night here, 1084 01:20:13,857 --> 01:20:16,066 in the same room where you are now. 1085 01:20:17,149 --> 01:20:19,399 The next day I compelled her to return to Barcelona. 1086 01:20:19,441 --> 01:20:21,274 I accompanied her to the station myself. 1087 01:20:22,524 --> 01:20:24,441 I was already 36 years old. 1088 01:20:24,899 --> 01:20:28,607 I want to suck off Comrade Forest! 1089 01:20:30,024 --> 01:20:32,066 She was probably pregnant. 1090 01:20:32,149 --> 01:20:33,232 BY Whom? 1091 01:20:33,482 --> 01:20:35,691 By José Maria Tey. Who else would it be? 1092 01:20:36,357 --> 01:20:37,649 Yes, my Niece, 1093 01:20:38,649 --> 01:20:41,024 surely you were already at this party, 1094 01:20:41,357 --> 01:20:44,107 so small and in the belly of Mariana. 1095 01:20:53,399 --> 01:20:54,441 Yes. 1096 01:20:56,691 --> 01:20:57,732 Yes. 1097 01:20:58,524 --> 01:20:59,816 Where were we? 1098 01:21:01,941 --> 01:21:04,232 When you accompanied Mom to the station. 1099 01:21:06,524 --> 01:21:08,316 But she didn't stay in Barcelona. 1100 01:21:08,399 --> 01:21:10,774 She went to Lloret and stayed in a hotel. 1101 01:21:11,649 --> 01:21:14,607 I found out three days later because the manager called me. 1102 01:21:16,107 --> 01:21:18,691 She'd arrived drunk and was still drunk. 1103 01:21:19,691 --> 01:21:21,649 Mari has been drinking for three days. 1104 01:21:21,982 --> 01:21:24,399 - She's really wrecked. - I know perfectly well how it is. 1105 01:21:24,482 --> 01:21:25,649 She's killing herself here. 1106 01:21:26,191 --> 01:21:29,566 I've talked to her. I think your presence is necessary. 1107 01:21:30,107 --> 01:21:32,399 I'll do more than that. I think it's my time... 1108 01:21:32,857 --> 01:21:34,149 I will marry her. 1109 01:21:34,649 --> 01:21:36,107 A magnificent idea. 1110 01:21:36,691 --> 01:21:39,357 By the way, We have to talk about your resignation. 1111 01:21:40,649 --> 01:21:42,774 Rather, we have nothing to talk about. 1112 01:21:43,982 --> 01:21:45,732 Do you understand me, Brother-in-law? 1113 01:21:47,149 --> 01:21:48,607 Not for now. 1114 01:21:49,066 --> 01:21:50,274 Sure. 1115 01:21:50,941 --> 01:21:52,399 That can wait. 1116 01:21:53,232 --> 01:21:54,441 She can't. 1117 01:21:55,607 --> 01:21:57,316 - Do you agree? - Yes. 1118 01:21:58,899 --> 01:22:01,191 Let's leave aside the question of whether or not you are 1119 01:22:01,232 --> 01:22:03,399 a depraved, innocent dreamer. 1120 01:22:05,107 --> 01:22:07,816 But certainly I'll never again leave you alone with Mariana. 1121 01:22:09,649 --> 01:22:11,024 Isn't that what you wanted? 1122 01:22:11,524 --> 01:22:12,566 Sure. 1123 01:22:13,441 --> 01:22:15,566 Think about it and you'll see, it suits all of us, 1124 01:22:15,607 --> 01:22:19,441 including Sole, who could never imagine that nothing happened. 1125 01:22:21,066 --> 01:22:22,107 I'm going for Mariana. 1126 01:22:22,357 --> 01:22:23,816 I'll give you the hotel's address. 1127 01:22:23,899 --> 01:22:25,316 I know very well where it is. 1128 01:22:26,982 --> 01:22:29,482 See you soon... Brother-in-law. 1129 01:22:39,691 --> 01:22:41,899 That Mr. Tey... 1130 01:22:42,149 --> 01:22:44,732 Was he really such a diabolical character? 1131 01:22:45,232 --> 01:22:47,774 Maybe I should not have told you this story, 1132 01:22:47,816 --> 01:22:49,441 but you, with your provocations... 1133 01:22:49,524 --> 01:22:50,566 What do you mean? 1134 01:22:50,607 --> 01:22:52,649 That this time you've been telling the truth? 1135 01:22:52,774 --> 01:22:53,816 The truth. 1136 01:22:54,482 --> 01:22:56,482 I only regret that you didn't sleep with Mom. 1137 01:22:59,232 --> 01:23:00,274 Well... 1138 01:23:02,691 --> 01:23:04,066 OK, until tomorrow, Uncle. 1139 01:23:04,107 --> 01:23:05,649 Any news of your mother? 1140 01:23:05,691 --> 01:23:08,066 The snake arrives in paradise tomorrow. 1141 01:23:08,816 --> 01:23:10,316 You aren't going to leave? 1142 01:23:10,399 --> 01:23:11,816 No, not anymore. 1143 01:23:12,149 --> 01:23:13,566 I'm going to masturbate. 1144 01:23:13,816 --> 01:23:17,232 Then I'll drink an Aneu D'or, harvest of '71, and go to sleep. 1145 01:23:17,441 --> 01:23:19,149 Tomorrow we have to be in good shape. 1146 01:23:19,482 --> 01:23:20,566 Well, good night. 1147 01:23:23,441 --> 01:23:25,691 Want to see how I come, Uncle? 1148 01:23:27,357 --> 01:23:28,941 Good night, my Niece. 1149 01:25:26,149 --> 01:25:28,191 Good heavens, what's the matter with you? 1150 01:25:28,232 --> 01:25:29,816 Have you seen an apparition? 1151 01:25:30,816 --> 01:25:33,441 Mariana, I know perfectly well what is going to happen. 1152 01:25:34,566 --> 01:25:36,899 I don't want to delay the irremediable being an imbecile. 1153 01:25:39,732 --> 01:25:41,316 That's a load off. 1154 01:25:41,774 --> 01:25:43,732 I thought something serious had happened. 1155 01:25:44,441 --> 01:25:45,941 Come, sit down. 1156 01:26:05,899 --> 01:26:06,941 How is it? 1157 01:26:09,774 --> 01:26:11,066 It will be difficult. 1158 01:26:12,691 --> 01:26:15,232 I'm going to suck you off, Uncle. I'm going to do it. 1159 01:26:15,274 --> 01:26:16,691 Don't think about anything. 1160 01:26:39,232 --> 01:26:41,524 See, you renegade fascist? 1161 01:26:42,816 --> 01:26:44,191 Do I have to get naked? 1162 01:26:45,149 --> 01:26:47,607 - Because ifl have to undress... - Leave it. 1163 01:27:16,982 --> 01:27:18,191 What are you doing? 1164 01:27:18,691 --> 01:27:19,857 The panties. 1165 01:27:20,232 --> 01:27:21,482 What panties? 1166 01:27:21,857 --> 01:27:24,941 Relax, let me do it. 1167 01:27:32,482 --> 01:27:33,732 It can't happen. 1168 01:27:34,232 --> 01:27:35,566 It is impossible. 1169 01:27:36,149 --> 01:27:37,191 What do you think? 1170 01:27:38,274 --> 01:27:39,566 It's soft. 1171 01:27:40,274 --> 01:27:42,066 Well, we'll put it in calmly. 1172 01:27:53,566 --> 01:27:55,774 Don't move. Be calm. 1173 01:27:56,357 --> 01:27:58,607 I already feel it growing inside me. 1174 01:27:59,441 --> 01:28:01,274 Don't move. 1175 01:28:36,191 --> 01:28:39,024 - Tecla, do you have much left to do? - I just started. 1176 01:28:40,607 --> 01:28:41,816 And in the other one? 1177 01:28:41,857 --> 01:28:44,441 In the other one your niece is still locked up. 1178 01:28:46,149 --> 01:28:47,649 Then I'll go in the garden. 1179 01:29:03,732 --> 01:29:05,441 Mao, Mao. 1180 01:29:07,232 --> 01:29:08,274 Give me that, Mao. 1181 01:29:53,524 --> 01:29:55,941 Uncle... Unky! 1182 01:30:02,232 --> 01:30:03,607 Uncle, Mom has arrived. 1183 01:30:03,857 --> 01:30:05,149 Do you want to help her? 1184 01:30:05,482 --> 01:30:07,357 I'm washing my hair. 1185 01:30:08,149 --> 01:30:09,774 It's only three little bags. 1186 01:30:10,357 --> 01:30:11,441 I'm coming. 1187 01:30:15,607 --> 01:30:17,607 It seems that everything is the same. 1188 01:30:18,566 --> 01:30:19,899 No, no way. 1189 01:30:20,191 --> 01:30:23,607 Five years ago, when we parted, Soledad took the best furniture. 1190 01:30:23,732 --> 01:30:24,774 They were hers, no? 1191 01:30:25,982 --> 01:30:28,024 It was she who arranged this house. 1192 01:30:28,566 --> 01:30:30,732 Hey, your fly is unzipped. 1193 01:30:31,941 --> 01:30:33,399 You look a bit down. 1194 01:30:34,899 --> 01:30:36,232 Have not you slept? 1195 01:30:37,399 --> 01:30:39,607 Surely you work too much. 1196 01:30:41,524 --> 01:30:44,357 I haven't cleaned up yet. We didn't expect you at this hour. 1197 01:30:45,316 --> 01:30:47,691 I'll give you the room above, the big one. 1198 01:30:47,857 --> 01:30:50,482 You already know what I need a board for the bed. 1199 01:30:51,024 --> 01:30:52,566 Well, we'll look for it. 1200 01:30:52,899 --> 01:30:53,982 Have you had breakfast? 1201 01:30:54,024 --> 01:30:55,191 No, not yet. 1202 01:30:55,232 --> 01:30:56,274 Do you want coffee? 1203 01:31:07,649 --> 01:31:08,691 For you. 1204 01:31:09,024 --> 01:31:10,066 What is it? 1205 01:31:12,149 --> 01:31:13,774 You gave me an idea over the phone. 1206 01:31:15,691 --> 01:31:18,232 You know that I always have had great difficulties 1207 01:31:18,274 --> 01:31:19,899 when it comes to giving things away. 1208 01:31:20,649 --> 01:31:22,774 - I guess you shave with a razor. - But, Mari... 1209 01:31:24,899 --> 01:31:25,941 But... 1210 01:31:26,816 --> 01:31:28,649 I've had a beard for years, Mari. 1211 01:31:29,482 --> 01:31:31,066 Anyway, thanks. 1212 01:31:32,024 --> 01:31:34,316 I've always wanted have one like this. 1213 01:31:34,774 --> 01:31:37,066 How long has this room gone unused? 1214 01:31:37,191 --> 01:31:38,482 It smells like mold. 1215 01:31:39,941 --> 01:31:40,982 A long time. 1216 01:31:41,024 --> 01:31:42,816 This isn't the room where your father died? 1217 01:31:42,899 --> 01:31:44,524 I wouldn't like it. You know me. 1218 01:31:45,691 --> 01:31:46,899 No, it's not. 1219 01:31:47,149 --> 01:31:48,982 Are you sure? Where did he die? 1220 01:31:51,482 --> 01:31:52,857 I don't remember anymore, Mari. 1221 01:31:52,899 --> 01:31:54,774 Well I should remember, 1222 01:31:54,816 --> 01:31:56,357 I have a great memory. 1223 01:31:57,316 --> 01:31:58,816 Oh, yes, I know... 1224 01:31:58,899 --> 01:32:00,357 he died in prison, 1225 01:32:00,399 --> 01:32:02,816 but you got to bring him here later. 1226 01:32:03,607 --> 01:32:05,357 He was in the living room, wasn't he? 1227 01:32:07,024 --> 01:32:08,066 Let's leave that. 1228 01:32:08,149 --> 01:32:09,857 May the dead rest. 1229 01:32:10,191 --> 01:32:12,482 You didn't offer me a coffee. 1230 01:32:14,899 --> 01:32:18,482 How many memories does this house bring me? And not all pleasant. 1231 01:32:18,899 --> 01:32:21,941 It has always worked for you. It's easy to forget the unpleasant. 1232 01:32:22,357 --> 01:32:23,566 What nonsense. 1233 01:32:23,607 --> 01:32:26,191 Your garden's become a mess. The change is noticeable. 1234 01:32:26,774 --> 01:32:28,357 I don't like flowers. 1235 01:32:28,816 --> 01:32:31,941 I prefer it like that, informal, wild. 1236 01:32:31,982 --> 01:32:34,107 If you prefer to call this informal... 1237 01:32:34,149 --> 01:32:36,441 It seems to me a sorry excuse for a garden. 1238 01:32:36,524 --> 01:32:38,482 The gardener comes from time to time. 1239 01:32:38,899 --> 01:32:39,941 You wouldn't know it. 1240 01:32:43,274 --> 01:32:46,149 You should write less and get more sun. 1241 01:32:48,524 --> 01:32:50,274 Well, what's she been like? 1242 01:32:50,316 --> 01:32:51,482 No problems. 1243 01:32:51,524 --> 01:32:53,691 - Are you going to take her? - Well, of course. 1244 01:32:53,774 --> 01:32:55,899 She's been lounging around since the month of April. 1245 01:32:55,941 --> 01:32:58,441 She's a sassy one, as I'm sure you've already noticed. 1246 01:33:25,316 --> 01:33:26,732 What's that? 1247 01:33:26,899 --> 01:33:30,107 A tribute from your daughter. She found a record up there. 1248 01:33:30,441 --> 01:33:32,774 A tribute or a dirty ploy? 1249 01:33:35,149 --> 01:33:38,066 Tell me about Sole. How did it happen? 1250 01:33:42,857 --> 01:33:45,316 She wasn't very good lately. 1251 01:33:46,232 --> 01:33:47,982 Sure, you didn't know that... 1252 01:33:48,607 --> 01:33:51,691 When Sole left you six years ago, I wanted to tell you, 1253 01:33:51,732 --> 01:33:54,191 but not even then did she let me. 1254 01:33:55,232 --> 01:33:57,024 She hated you very much, Luis. 1255 01:33:57,649 --> 01:33:58,816 Milk? 1256 01:34:00,524 --> 01:34:01,566 Not much. 1257 01:34:02,649 --> 01:34:04,441 She never wanted you to know. 1258 01:34:05,024 --> 01:34:07,566 I'm not used to those medical terms, 1259 01:34:07,649 --> 01:34:11,107 but I think she suffered from mitral stenosis. 1260 01:34:11,566 --> 01:34:14,441 I just know that everything was the consequence of a rheumatic process 1261 01:34:14,524 --> 01:34:16,232 that she already had as a child. 1262 01:34:16,316 --> 01:34:20,066 She didn't know until her 41st year, shortly before marrying you. 1263 01:34:20,566 --> 01:34:24,607 She forbade us all from telling you, even old doctor Godoy. 1264 01:34:24,649 --> 01:34:25,941 Do you remember him? 1265 01:34:26,691 --> 01:34:27,857 Yes. 1266 01:34:28,232 --> 01:34:31,524 Wow, it doesn't seem to surprise you. 1267 01:34:34,357 --> 01:34:35,982 In a way, I knew it. 1268 01:34:38,274 --> 01:34:39,607 Why did she do it? 1269 01:34:40,024 --> 01:34:42,232 Out of consideration for me? 1270 01:34:42,982 --> 01:34:44,524 At first, yes. 1271 01:34:44,982 --> 01:34:46,732 Then later, because she despised you. 1272 01:34:48,066 --> 01:34:51,107 She was an old hen dressed in blue. 1273 01:34:52,316 --> 01:34:55,274 All her enthusiasm was to seize control of our children, and she got it. 1274 01:34:55,316 --> 01:34:57,316 Sole had a terrible time with you, Luis. 1275 01:34:57,399 --> 01:35:00,107 It's evident that I was not the suitable man for her. 1276 01:35:00,482 --> 01:35:01,857 She should've married José Maria. 1277 01:35:03,316 --> 01:35:04,607 That's life. 1278 01:35:06,566 --> 01:35:08,107 Tell me one thing, Mari... 1279 01:35:09,107 --> 01:35:10,524 Did you know...? 1280 01:35:10,816 --> 01:35:12,149 Do you think... 1281 01:35:12,899 --> 01:35:14,816 that between Sole and José Maria, years ago, 1282 01:35:14,857 --> 01:35:17,691 before he would marry you, there could've been something, really? 1283 01:35:19,732 --> 01:35:21,274 My God, Luis! 1284 01:35:21,316 --> 01:35:23,607 Don't you think it's a bit late to talk about that? 1285 01:35:24,857 --> 01:35:26,107 Please, Mari. 1286 01:35:28,482 --> 01:35:31,024 You have never understood anything. 1287 01:35:31,816 --> 01:35:33,066 Poor Luis. 1288 01:35:33,441 --> 01:35:35,357 Everyone knew besides you. 1289 01:35:35,899 --> 01:35:38,191 It was in the winter of '48. 1290 01:35:38,482 --> 01:35:40,149 It's in the past. 1291 01:35:41,399 --> 01:35:42,857 In the past... 1292 01:35:43,774 --> 01:35:46,607 And it seems to me it was only once. 1293 01:35:47,232 --> 01:35:48,274 Seems to you? 1294 01:35:51,149 --> 01:35:54,274 Well, let's talk about other things. 1295 01:35:55,524 --> 01:35:56,649 How are your memoirs going? 1296 01:35:56,816 --> 01:35:58,357 I plan to dedicate the book to you. 1297 01:36:00,357 --> 01:36:01,482 I don't think it's prudent. 1298 01:36:01,982 --> 01:36:03,024 Why not? 1299 01:36:03,316 --> 01:36:05,524 You appear often in it, and in a decisive role. 1300 01:36:05,899 --> 01:36:06,941 I was afraid of that! 1301 01:36:12,816 --> 01:36:16,649 I hope that in one thing at least, you have been discreet. 1302 01:36:17,857 --> 01:36:19,274 Discreet about what, Mari? 1303 01:36:19,357 --> 01:36:21,232 Don't play innocent. 1304 01:36:21,941 --> 01:36:24,274 It's been more than 20 years, 1305 01:36:25,441 --> 01:36:28,107 but there are things that can never be erased. 1306 01:36:29,899 --> 01:36:32,399 I was almost a drunk back then. 1307 01:36:32,732 --> 01:36:35,232 My life was messy and full of doubts. 1308 01:36:36,399 --> 01:36:37,607 That night... 1309 01:36:38,691 --> 01:36:42,024 your advice decisively influenced my life, 1310 01:36:43,566 --> 01:36:45,774 although what happened is what happened. 1311 01:36:46,691 --> 01:36:47,899 What happened? 1312 01:36:49,857 --> 01:36:51,399 That which had to happen. 1313 01:36:52,066 --> 01:36:53,357 You know well what. 1314 01:36:56,107 --> 01:36:58,399 I've always appreciated your silence, 1315 01:36:58,899 --> 01:37:02,566 that you never made the slightest comment about that night. 1316 01:37:04,107 --> 01:37:06,024 I hope the same from the book. 1317 01:37:06,607 --> 01:37:08,316 If not for me, then for her. 1318 01:37:09,607 --> 01:37:11,357 For her? You mean Sole? 1319 01:37:23,566 --> 01:37:25,399 I mean Mariana. 1320 01:37:27,482 --> 01:37:31,399 I set out years ago so that it wouldn't matter to anyone, 1321 01:37:31,607 --> 01:37:32,982 not even you. 1322 01:37:44,899 --> 01:37:46,441 I need a drink. 1323 01:38:00,857 --> 01:38:01,941 What happened to Uncle? 1324 01:38:01,982 --> 01:38:04,899 He said he needed a drink, 1325 01:38:04,941 --> 01:38:07,566 but apparently he's going to have it behind the dresser. 1326 01:38:08,149 --> 01:38:09,482 Well? How do you find me? 1327 01:38:09,566 --> 01:38:13,482 Very good, but you would be better without this dog collar. 1328 01:38:13,524 --> 01:38:15,482 - It's my "anti-anti". - Your what? 1329 01:38:15,732 --> 01:38:18,232 It neutralizes the radiation that's in the atmosphere. 1330 01:38:18,274 --> 01:38:19,316 Nonsense! 1331 01:39:36,524 --> 01:39:38,691 Luis, you're crazy! 1332 01:39:42,357 --> 01:39:44,857 - I'll have to call a doctor, Uncle. - No. 1333 01:39:44,982 --> 01:39:46,149 Why not? 1334 01:39:48,732 --> 01:39:49,941 How'd it happen? 1335 01:39:51,232 --> 01:39:52,441 It went off. 1336 01:39:53,232 --> 01:39:54,482 By itself? 1337 01:39:55,982 --> 01:39:57,691 I thought it was unloaded. 1338 01:40:00,482 --> 01:40:03,274 At your age, and playing with guns, Luis. 1339 01:40:09,649 --> 01:40:11,482 Do you know what she said to me? 1340 01:40:14,024 --> 01:40:15,607 That you are my daughter. 1341 01:40:18,357 --> 01:40:19,899 Well, so what? 1342 01:41:29,316 --> 01:41:35,316 This film has been shot in interiors and natural exteriors in Barcelona & Sitges. 101548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.