All language subtitles for 1972 The Master And Margaret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,766 --> 00:00:34,724 EL MAESTRO Y MARGARITA 2 00:00:35,099 --> 00:00:39,057 Inspirada en la obra hom�nima de Mikhail Bulgakov publicada en 1966 3 00:02:55,873 --> 00:02:59,464 �Por qu� has frenado? Ten�as que atropellar a esa bestia. 4 00:02:59,623 --> 00:03:01,957 - �A�n crees en el diablo? - Ya no estamos en la edad media. 5 00:03:02,290 --> 00:03:06,248 Ya nadie cree en Dios ni en el diablo. 6 00:04:06,165 --> 00:04:08,464 PONCIO PILATOS 7 00:04:24,802 --> 00:04:26,364 Perdone. 8 00:04:43,552 --> 00:04:45,140 �Ad�nde va? 9 00:04:46,010 --> 00:04:48,143 Si no lo sabe �l... 10 00:04:48,302 --> 00:04:52,474 Es Nicol�s Maksudov, el maestro, el autor de la obra. 11 00:05:18,885 --> 00:05:20,426 Traed al acusado. 12 00:05:20,427 --> 00:05:23,058 La voz de Pilatos era diferente. 13 00:05:23,843 --> 00:05:26,095 Pero el palacio de Herodes era m�s o menos as�. 14 00:05:37,177 --> 00:05:41,390 Acusado, �es cierto que instigabas al pueblo a destruir el templo de Jerusal�n? 15 00:05:42,135 --> 00:05:44,766 Debes creerme, buen hombre. 16 00:05:44,927 --> 00:05:48,221 �C�mo te permites llamarme "buen hombre"? 17 00:05:48,843 --> 00:05:51,273 El acusado me ha llamado buen hombre. 18 00:05:51,855 --> 00:05:53,313 �Centuri�n! 19 00:05:53,314 --> 00:05:56,941 Expl�cale c�mo debe dirigirse al procurador. 20 00:05:59,522 --> 00:06:03,480 Debes dirigirte al procurador de Roma llam�ndole "excelencia". �Entendido? 21 00:06:03,980 --> 00:06:06,695 S�, he entendido. Pero no me peguen. 22 00:06:08,522 --> 00:06:10,021 �Tu nombre? 23 00:06:10,022 --> 00:06:12,523 Yeshua Ha-Nozri. 24 00:06:12,689 --> 00:06:14,146 �Tienes apodo? 25 00:06:14,147 --> 00:06:16,232 S�, Jesucristo. 26 00:06:17,189 --> 00:06:19,274 Que yo recuerde, Sire, 27 00:06:19,439 --> 00:06:23,066 Jes�s ten�a m�s bigote, y era m�s gordo. 28 00:06:25,022 --> 00:06:27,867 �No querr�s decir que te le pareces? 29 00:06:28,022 --> 00:06:29,584 Oh, Azazelo... 30 00:06:29,605 --> 00:06:33,861 �Es cierto que instigabas al pueblo a destruir el templo de Jerusal�n? 31 00:06:34,022 --> 00:06:37,613 Te dec�a, debes creerme, buen hombre... 32 00:06:37,772 --> 00:06:39,443 Excelencia... 33 00:06:39,730 --> 00:06:42,408 Se trata de un malentendido. 34 00:06:42,564 --> 00:06:47,031 Provocado por el que siempre me sigue con el pergamino, 35 00:06:48,105 --> 00:06:51,566 escribe todo lo que yo digo. 36 00:06:51,730 --> 00:06:54,278 Solo que escribe a su modo. 37 00:06:54,689 --> 00:06:57,865 Y entonces, todo lo que escribe es err�neo. 38 00:06:58,022 --> 00:07:00,404 Es un malentendido. 39 00:07:01,605 --> 00:07:03,691 Porque �l es un buen hombre. 40 00:07:03,855 --> 00:07:06,736 Se llama Mateo Lev�. 41 00:07:06,793 --> 00:07:08,367 �Y qu� dijiste en realidad? 42 00:07:08,522 --> 00:07:11,781 Simplemente dije que vendr� el d�a 43 00:07:11,939 --> 00:07:15,399 en el que caer� el templo de la vieja religi�n. 44 00:07:15,564 --> 00:07:19,403 Y en su lugar, surgir� el templo de la verdad. 45 00:07:20,189 --> 00:07:24,112 Jam�s he dicho que quisiera destruir el viejo templo, excelencia. 46 00:07:24,522 --> 00:07:26,359 Debes creerme. 47 00:07:26,730 --> 00:07:30,031 Solo un loco lo dir�a. �Crees que yo lo soy? 48 00:07:30,451 --> 00:07:31,825 No. 49 00:07:31,826 --> 00:07:33,544 Solo eres un mentiroso. 50 00:07:33,701 --> 00:07:37,837 "Hablas de una verdad de la que no tienes idea. 51 00:07:37,992 --> 00:07:40,670 Adem�s, �qu� es la verdad?" 52 00:07:40,826 --> 00:07:44,784 Hablas de una verdad de la que no tienes idea. 53 00:07:47,284 --> 00:07:48,846 �Qu� es la verdad? 54 00:07:50,534 --> 00:07:53,249 �Qui�n aprob� el texto? 55 00:07:57,992 --> 00:08:01,168 Bien, ahora aquel peque�o hombre ir� al tel�fono. 56 00:08:03,034 --> 00:08:05,002 �Parad el ensayo! 57 00:08:05,159 --> 00:08:07,209 �Pavlov! �Parad el ensayo! 58 00:08:07,992 --> 00:08:10,837 Perdone, Sire, pero ahora deber�a entrometerse usted. 59 00:08:11,576 --> 00:08:12,866 �Hola? 60 00:08:12,867 --> 00:08:15,250 Uni�n de escritores proletarios. 61 00:08:15,409 --> 00:08:17,957 Soy Rimski, el director del teatro. 62 00:08:18,117 --> 00:08:19,680 �El camarada Berlioz? 63 00:08:20,242 --> 00:08:22,494 Este es su despacho, pero no est�. 64 00:08:22,659 --> 00:08:25,160 Hoy le sustituyo yo. Hable. 65 00:08:25,326 --> 00:08:27,660 �Mi nombre? Woland... 66 00:08:27,826 --> 00:08:29,663 Profesor Woland. 67 00:08:29,826 --> 00:08:33,168 D�game. Berlioz me ha autorizado. 68 00:08:33,326 --> 00:08:37,118 �Rimski! �Acaso es contrario a la verdad? 69 00:08:39,826 --> 00:08:43,832 Evite cometer un error ideol�gico irreparable. 70 00:08:43,992 --> 00:08:46,624 Retome la representaci�n. 71 00:08:46,992 --> 00:08:49,410 S�, le hablo en nombre de Berlioz. 72 00:08:49,576 --> 00:08:53,001 �l insiste en que los ensayos contin�en. Inmediatamente. 73 00:09:22,963 --> 00:09:25,677 �Por qu�, vagabundo, molestabas a la gente en el mercado 74 00:09:25,838 --> 00:09:27,426 hablando de la verdad? 75 00:09:27,588 --> 00:09:29,555 �Qu� es la verdad? 76 00:09:29,713 --> 00:09:32,130 La verdad es que en este momento 77 00:09:32,296 --> 00:09:36,384 te duele tanto la cabeza que piensas con terror en la muerte. 78 00:09:36,546 --> 00:09:39,473 Hasta te cuesta mirarme a la cara. 79 00:09:39,629 --> 00:09:42,130 Pero el dolor de cabeza se te pasar� enseguida. 80 00:09:43,629 --> 00:09:46,556 De hecho, ya se te est� pasando, excelencia. 81 00:09:49,171 --> 00:09:52,549 Ya est�, tu dolor de cabeza ya ha terminado. 82 00:09:52,713 --> 00:09:54,275 Des�tale las manos. 83 00:09:55,963 --> 00:09:58,925 �Por qu� llamas buenos a todos los hombres? 84 00:09:59,088 --> 00:10:01,802 Porque todos los hombres son buenos. 85 00:10:01,963 --> 00:10:04,215 Es la primera vez que lo oigo. 86 00:10:04,379 --> 00:10:08,573 - �Hasta aqu� llegan las acusaciones? - No. Hay m�s. 87 00:10:15,171 --> 00:10:16,925 �Conoces a Judas de Kiriath? 88 00:10:17,088 --> 00:10:18,337 Claro. 89 00:10:18,338 --> 00:10:21,514 - ��l tambi�n es un buen hombre? - S�, naturalmente. 90 00:10:21,671 --> 00:10:24,386 �Qu� le has dicho de C�sar y del poder estatal? 91 00:10:24,546 --> 00:10:28,090 Que todo poder es violencia sobre los hombres. 92 00:10:28,254 --> 00:10:31,798 Y que un d�a ya no habr� ni c�sares ni emperadores. 93 00:10:31,963 --> 00:10:35,471 El hombre pasar� al reino de la verdad y de la justicia, 94 00:10:35,629 --> 00:10:37,679 donde no ser� necesario ning�n poder. 95 00:10:37,838 --> 00:10:39,556 Interrumpan el ensayo. 96 00:10:41,879 --> 00:10:42,878 �Por qu�? 97 00:10:42,879 --> 00:10:44,442 Gracias, camaradas, se acab� el ensayo. 98 00:10:44,796 --> 00:10:46,929 �Y el estreno de esta noche, camarada Berlioz? 99 00:10:47,421 --> 00:10:48,983 No habr�. 100 00:10:51,016 --> 00:10:54,856 �No ser�a mejor quitar la obra del repertorio? 101 00:10:54,912 --> 00:10:56,475 No. El autor tiene sus derechos. 102 00:10:56,558 --> 00:10:59,106 Yo ya hab�a parado el ensayo, camarada. 103 00:10:59,266 --> 00:11:01,732 Y llam� de inmediato, pero Woland, su adjunto, 104 00:11:01,891 --> 00:11:03,776 me llam� "enemigo de la verdad". 105 00:11:04,100 --> 00:11:06,150 �Se ha vuelto loco, Rimski? 106 00:11:06,891 --> 00:11:09,108 Estaba en el congreso de los escritores ateos. 107 00:11:09,266 --> 00:11:12,478 Mi despacho est� cerrado con llave, la llave la tengo conmigo. 108 00:11:12,641 --> 00:11:14,976 Y no tengo ning�n adjunto. 109 00:11:16,808 --> 00:11:19,486 Yo en su lugar, ir�a al m�dico. 110 00:11:20,391 --> 00:11:24,184 Nicol�s, siempre te he sostenido, pero esta vez es imposible. 111 00:11:24,350 --> 00:11:27,775 �Por qu�? �Cristo no es como en los evangelios? 112 00:11:27,933 --> 00:11:32,021 �O te molesta que se hable as� del poder? 113 00:11:32,600 --> 00:11:34,354 Solo es una interpretaci�n. 114 00:11:35,100 --> 00:11:36,770 Lo mejor es que la retires. 115 00:11:36,933 --> 00:11:39,267 A m� me gusta mucho. �Por qu� retirarla? 116 00:11:39,433 --> 00:11:41,767 �Entonces ya no hay estreno? 117 00:11:42,058 --> 00:11:45,353 El estreno queda aplazado. Los ensayos prosiguen. 118 00:11:46,558 --> 00:11:48,120 �Berlioz! 119 00:11:49,933 --> 00:11:52,399 �Me lo quieres explicar? 120 00:12:28,433 --> 00:12:31,491 Necesitaba una buena borrachera, �eh? 121 00:12:31,653 --> 00:12:34,119 �Qu� es, una decepci�n amorosa? 122 00:12:35,987 --> 00:12:37,549 Sabe usted... 123 00:12:37,695 --> 00:12:40,575 Su pa�uelo es tan blanco... 124 00:12:40,632 --> 00:12:43,238 como si le hubiera ca�do nieve encima. 125 00:12:44,028 --> 00:12:45,866 Hoy es d�a de fiesta. 126 00:12:46,612 --> 00:12:50,116 Hoy es jueves. Un d�a como los dem�s. 127 00:13:46,862 --> 00:13:51,060 El amor nos toma de improviso, como un asesino que sale de la nada. 128 00:13:51,112 --> 00:13:53,619 Nos sacude a los dos. 129 00:13:55,112 --> 00:13:56,700 As� sacude el rayo... 130 00:13:56,862 --> 00:13:59,445 as� sacude el cuchillo de sierra. 131 00:14:02,049 --> 00:14:05,143 No me haga caso. Soy un pobre borracho. 132 00:14:05,382 --> 00:14:07,247 Y escritor. 133 00:14:07,674 --> 00:14:09,594 �Le gusta esta flor? 134 00:14:27,144 --> 00:14:28,602 Me encantan las flores. 135 00:14:28,603 --> 00:14:32,442 Pero las amarillas me recuerdan a la muerte de las estaciones. 136 00:15:44,644 --> 00:15:47,027 La vi esta ma�ana. 137 00:15:47,186 --> 00:15:49,901 Estaba en la parada del tranv�a. 138 00:15:54,240 --> 00:15:55,802 �Ha visto? 139 00:16:08,031 --> 00:16:10,533 �Qu� pas� esta ma�ana en el teatro? 140 00:16:10,698 --> 00:16:11,655 Nada. 141 00:16:11,656 --> 00:16:14,039 Llegaron tres imb�ciles... 142 00:16:14,490 --> 00:16:17,536 �Por qu� pararon el ensayo y aplazado el estreno? 143 00:16:17,698 --> 00:16:20,246 Porque lleg� un cuarto. 144 00:16:42,781 --> 00:16:44,831 Hay una hermosa. 145 00:16:45,198 --> 00:16:48,043 Es un aparato que he heredado de mi padre. 146 00:16:49,406 --> 00:16:51,161 Me gustan las cosas in�tiles. 147 00:16:51,448 --> 00:16:54,411 "Una sombra venida del mar ha cubierto Jerusal�n 148 00:16:54,573 --> 00:16:57,536 el d�a 14 del mes primaveral de Nis�n." 149 00:16:57,698 --> 00:17:00,116 El d�a que condenaron a Cristo. 150 00:17:00,281 --> 00:17:02,367 �Escribe a menudo en las paredes? 151 00:17:02,531 --> 00:17:05,293 S�, cuando quiero que mis ideas duren m�s tiempo. 152 00:17:05,448 --> 00:17:09,537 En esa pared, escrib� la primera versi�n del "Poncio Pilatos". 153 00:17:09,698 --> 00:17:13,659 As� lo ten�a todo delante de m�, y no ten�a que pasar p�gina. 154 00:17:15,156 --> 00:17:18,368 Ah� est� el 3er acto, el m�s importante. 155 00:17:18,531 --> 00:17:20,581 Y ah� arriba, el ep�logo. 156 00:17:23,031 --> 00:17:26,456 No haga caso, hay un poco de desorden. 157 00:17:30,460 --> 00:17:32,593 Esta noche so�� con Sat�n. 158 00:17:33,127 --> 00:17:35,690 - �Qui�n? - Sat�n. 159 00:17:36,752 --> 00:17:39,004 Me miraba fijamente a los ojos. 160 00:17:41,127 --> 00:17:44,470 Qu� extra�o, la gente no me mira nunca a los ojos... 161 00:17:46,627 --> 00:17:48,084 Solo usted, Margarita. 162 00:17:48,085 --> 00:17:49,923 �Y d�nde estaba ese Sat�n suyo? 163 00:17:51,377 --> 00:17:53,593 �D�nde se lo encontr�? 164 00:17:55,127 --> 00:17:56,689 Aqu� en Mosc�. 165 00:17:57,502 --> 00:17:59,671 Era solo un sue�o, lo s�. 166 00:18:02,877 --> 00:18:04,845 Pero no me sorprender�a mucho. 167 00:18:05,668 --> 00:18:07,885 Yo creo en lo irracional. 168 00:18:08,043 --> 00:18:10,627 En la fuerza ben�fica del desorden. 169 00:18:13,043 --> 00:18:14,606 Se ve... 170 00:18:19,085 --> 00:18:21,420 �De qu� estamos hablando? 171 00:18:23,502 --> 00:18:25,256 Quiz� he bebido demasiado. 172 00:18:27,710 --> 00:18:30,092 Margarita Nikolaevna, 173 00:18:30,377 --> 00:18:33,339 no se lo tome a mal; �por qu� 174 00:18:33,502 --> 00:18:35,422 no se queda esta noche conmigo? 175 00:18:47,127 --> 00:18:48,762 Lo har�... 176 00:18:49,585 --> 00:18:51,148 pero no hoy. 177 00:18:57,877 --> 00:18:59,512 Y usted, Nicol�s, 178 00:19:00,002 --> 00:19:01,886 �podr�a amarme? 179 00:19:07,877 --> 00:19:10,140 Est�n muertos los tres. 180 00:19:10,305 --> 00:19:11,976 Los he tocado. 181 00:19:12,139 --> 00:19:13,701 Estaban fr�os. 182 00:19:13,805 --> 00:19:16,567 - �Les disteis de beber antes de morir? - S�. 183 00:19:17,305 --> 00:19:18,868 - �l bebi�. - �Qui�n? 184 00:19:20,472 --> 00:19:22,035 Jes�s. 185 00:19:22,180 --> 00:19:23,743 �Y dijo algo? 186 00:19:26,305 --> 00:19:28,309 No ha acusado a nadie. 187 00:19:29,097 --> 00:19:32,191 - �C�mo que a nadie? - Eso, excelencia, no lo ha dicho. 188 00:19:32,930 --> 00:19:34,934 Mi querido Afranio, 189 00:19:35,097 --> 00:19:39,684 he de decirte que eres el mejor jefe de polic�a secreta que he tenido. 190 00:19:40,389 --> 00:19:42,190 Yo sigo tus instrucciones, excelencia. 191 00:19:42,764 --> 00:19:44,399 Nada m�s. 192 00:19:47,972 --> 00:19:52,440 He sabido que esta noche matar�n a Judas de Kiriath. 193 00:19:52,597 --> 00:19:55,643 Hace poco me has felicitado por algo que no merec�a. 194 00:19:55,805 --> 00:19:58,520 No tengo ninguna informaci�n sobre el asesino de Judas. 195 00:19:58,680 --> 00:20:01,774 Eres un polic�a excelente, Afranio. 196 00:20:01,930 --> 00:20:05,853 Pero esta noche Judas ser� asesinado. 197 00:20:06,555 --> 00:20:08,890 Perdona, excelencia, pero lo dudo. 198 00:20:09,055 --> 00:20:13,286 Judas es vigilado por mis hombres. Nadie puede acercarse a �l. 199 00:20:13,472 --> 00:20:16,601 Y yo te repito, Afranio, que Judas ser� asesinado esta noche. 200 00:20:17,805 --> 00:20:21,563 Tengo el poder, y lo usar� si debo. 201 00:20:22,014 --> 00:20:24,775 �Estamos de acuerdo, Afranio? 202 00:20:26,764 --> 00:20:28,849 He comprendido a la perfecci�n, excelencia. 203 00:20:30,139 --> 00:20:32,059 Seguir� tus �rdenes. 204 00:20:32,222 --> 00:20:34,391 Esta noche Judas ser� asesinado. 205 00:20:35,389 --> 00:20:37,972 Ma�ana te traer� la noticia de su muerte. 206 00:20:45,180 --> 00:20:46,816 �D�nde est� el perro? 207 00:20:59,067 --> 00:21:01,746 �Pero d�nde se ha metido? �Ha desaparecido? 208 00:21:02,526 --> 00:21:05,406 �Le parece buen momento para buscar a un perro? 209 00:21:05,567 --> 00:21:07,617 �Y as� se ensaya? 210 00:21:07,776 --> 00:21:11,284 Por favor, Pavlov, exija mayor empe�o a los actores. 211 00:21:11,442 --> 00:21:13,944 Camarada escritor, usted c�ntrese en escribir, 212 00:21:14,109 --> 00:21:17,452 d�jeme ocuparme a m� de dirigir y de los perros. 213 00:21:25,651 --> 00:21:28,637 He comprobado los evangelios. Es muy diferente. 214 00:21:30,401 --> 00:21:32,902 �Y si intent�ramos enviarlo a Yalta? 215 00:21:33,067 --> 00:21:36,197 �Se acuerda de aquella vez con Dadov? Funcion�. 216 00:21:36,359 --> 00:21:38,825 �l mismo retir� la obra. 217 00:21:42,984 --> 00:21:45,402 Le puedo conseguir billete, 218 00:21:45,567 --> 00:21:48,033 pero luego me acusan de favoritismo. 219 00:21:48,192 --> 00:21:51,617 Me lo piden todos, no me gusta negarlo. 220 00:21:51,776 --> 00:21:54,537 �El camarada Berlioz est� en la direcci�n de la uni�n? 221 00:21:54,692 --> 00:21:55,650 S�. 222 00:21:55,651 --> 00:21:57,405 He sido convocado.. 223 00:22:00,901 --> 00:22:03,402 Pase, Nicol�s Maksudov, le acompa�o. 224 00:22:09,234 --> 00:22:10,797 Gracias. 225 00:22:11,234 --> 00:22:12,797 �Me permite? 226 00:22:33,871 --> 00:22:35,434 �Nicol�s! 227 00:22:35,496 --> 00:22:38,079 - �Es cierto que has retirado la obra? - No que yo sepa. 228 00:22:38,246 --> 00:22:40,415 Lo saben todos. 229 00:22:41,038 --> 00:22:43,503 Vamos, me lo puedes confesar. 230 00:22:44,246 --> 00:22:46,415 Has retirado "Poncio Pilatos" 231 00:22:46,579 --> 00:22:49,045 y te han admitido en la direcci�n. 232 00:22:49,204 --> 00:22:52,665 Si bastase retirar una obra, ser�an todos directores. 233 00:22:52,829 --> 00:22:55,461 Ya son muchos en la direcci�n. 234 00:22:57,496 --> 00:23:00,293 Has hecho bien. Pero, piensa que yo, 235 00:23:00,454 --> 00:23:03,915 he solicitado escribir una novela y me han dado 20 folios. 236 00:23:04,079 --> 00:23:05,964 No bastan ni para una poes�a. 237 00:23:06,121 --> 00:23:08,836 Para m� no es problema, escribo en las paredes. 238 00:23:08,996 --> 00:23:10,559 Habr�a que ver lo que escribo. 239 00:23:13,371 --> 00:23:14,934 Buenos d�as. 240 00:23:16,163 --> 00:23:18,711 Cr�anme que no llego tarde a prop�sito. 241 00:23:18,871 --> 00:23:21,882 Hace solo media hora que me han llamado. 242 00:23:25,954 --> 00:23:27,370 �Puedo sentarme? 243 00:23:27,371 --> 00:23:29,872 �Qu� pregunta, Nicol�s Maksudov? 244 00:23:30,038 --> 00:23:31,600 Aqu� siempre eres bienvenido. 245 00:23:31,829 --> 00:23:34,508 Pero no me queda claro lo de la llamada. 246 00:23:34,663 --> 00:23:36,500 �Qui�n te ha llamado? 247 00:23:36,663 --> 00:23:39,341 Yo no me he movido de aqu�. 248 00:23:46,246 --> 00:23:47,835 �No has llamado t�? 249 00:23:47,996 --> 00:23:49,797 Pues no s�. 250 00:23:50,163 --> 00:23:51,917 �T� no tienes sustituto? 251 00:23:52,079 --> 00:23:53,999 Pero ya que est�s aqu�... 252 00:23:54,163 --> 00:23:56,213 solucionaremos esta confusi�n con el "Poncio Pilatos". 253 00:23:56,371 --> 00:24:00,128 �Pero qu� confusi�n? Yo tengo las ideas bien claras. 254 00:24:00,288 --> 00:24:01,959 Si quieren, se lo explico todo. 255 00:24:02,121 --> 00:24:05,546 �Realmente tienes las ideas claras sobre lo que has escrito? 256 00:24:05,704 --> 00:24:09,038 - No digo que haya habido maldad... - �Entonces por qu� retirarlo? 257 00:24:09,621 --> 00:24:12,134 T� eres el presidente. 258 00:24:12,591 --> 00:24:15,768 Sabes muy bien que no se puede representar. 259 00:24:17,091 --> 00:24:20,223 �Te das cuenta que es una obra en la que has escrito que todo poder es violencia? 260 00:24:20,300 --> 00:24:22,184 �Por qu�? �No es verdad? 261 00:24:25,341 --> 00:24:27,602 Te ha pasado algo raro, Nicol�s. 262 00:24:27,696 --> 00:24:29,641 �Sabes lo que se dice? 263 00:24:29,800 --> 00:24:33,853 Que ciertos textos solo favorecen al enemigo. 264 00:24:34,591 --> 00:24:37,223 �Y por qu� la verdad iba a favorecer al enemigo? 265 00:24:37,383 --> 00:24:39,433 Nicol�s, te lo repito. 266 00:24:39,758 --> 00:24:43,634 Reflexiona. Cr�eme, debes retirarla espont�neamente. 267 00:24:46,508 --> 00:24:48,760 Pareces cansado. 268 00:24:51,008 --> 00:24:53,390 Podr�as irte a Yalta a descansar unos meses. 269 00:24:53,550 --> 00:24:55,635 �En Yalta? �Yo? 270 00:24:59,716 --> 00:25:01,471 Si he entendido bien, 271 00:25:01,633 --> 00:25:03,927 mi "Poncio Pilatos" ha sido retirado del repertorio. 272 00:25:03,987 --> 00:25:07,559 - No, los ensayos prosiguen. - �Indefinidamente? 273 00:25:10,591 --> 00:25:13,306 Berlioz, �de qu� tienes miedo? 274 00:26:33,687 --> 00:26:36,270 Hay algo que no te he dicho. 275 00:26:37,187 --> 00:26:38,941 Estoy casada. 276 00:26:40,103 --> 00:26:41,666 Sucede. 277 00:26:42,312 --> 00:26:44,813 Mi marido trabaja en la polic�a. 278 00:26:47,770 --> 00:26:49,608 Nadie es perfecto. 279 00:26:51,103 --> 00:26:53,735 Hay m�s. 280 00:26:56,478 --> 00:26:59,323 No nos hemos conocido por casualidad. 281 00:26:59,478 --> 00:27:01,777 Te segu�a desde hace tiempo. 282 00:27:04,520 --> 00:27:06,083 �Por qu�? 283 00:27:07,062 --> 00:27:10,273 Te vi a menudo hacer la compra solo. 284 00:27:11,520 --> 00:27:15,028 Ir de paseo con los bolsillos llenos de papeles. 285 00:27:16,978 --> 00:27:18,541 Una vez... 286 00:27:22,270 --> 00:27:24,487 era un d�a festivo. 287 00:27:26,812 --> 00:27:29,194 Hab�as caminado mucho. 288 00:27:35,740 --> 00:27:37,874 Hab�a mucho viento. 289 00:27:42,407 --> 00:27:44,873 Ibas muy distra�do... 290 00:27:45,907 --> 00:27:48,159 Pens�... 291 00:27:50,240 --> 00:27:54,199 "ahora el viento se lo lleva". 292 00:27:57,115 --> 00:28:00,161 Me gustaba tu modo de andar. 293 00:28:03,199 --> 00:28:05,083 Tu imagen... 294 00:28:05,657 --> 00:28:08,620 como si acabaras de despertarte. 295 00:28:10,907 --> 00:28:14,368 Sab�a que hab�a cosas tan bonitas por descubrir... 296 00:28:15,074 --> 00:28:18,168 Pero que nunca las ver�a sola. 297 00:28:20,115 --> 00:28:21,281 �Y t�, por qu�? 298 00:28:21,282 --> 00:28:24,293 Quiz�s por la soledad en tus ojos. 299 00:28:31,324 --> 00:28:34,002 Margarita, ser�a mejor que no me amases. 300 00:28:34,157 --> 00:28:37,831 �De verdad crees que todos los hombres sean buenos? 301 00:28:39,865 --> 00:28:42,367 No estoy muy seguro. 302 00:28:42,907 --> 00:28:45,289 Pero a veces creo que... 303 00:28:45,449 --> 00:28:48,792 no hay justicia, solo leyes. 304 00:29:03,282 --> 00:29:06,790 - �Busca a Nicol�s Maksudov? - S�. 305 00:29:07,032 --> 00:29:09,663 Al final de la escalera, a la derecha. 306 00:29:09,949 --> 00:29:13,421 Empuje la puerta, la encontrar� abierta. 307 00:29:38,336 --> 00:29:40,173 �Nicol�s Maksudov? 308 00:29:47,502 --> 00:29:49,065 �Nicol�s! 309 00:29:54,461 --> 00:29:56,023 �Maestro? 310 00:30:11,252 --> 00:30:13,836 Buenos d�as, Oscar Danilovic. 311 00:30:19,086 --> 00:30:22,279 Perdone la libertad, me han dicho que la puerta estaba abierta. 312 00:30:22,377 --> 00:30:24,795 No pasa nada, Oscar Danilovic. 313 00:30:25,544 --> 00:30:29,190 - Alguna vez lo hacemos todos. - Me env�a el camarada Berlioz. 314 00:30:30,961 --> 00:30:33,675 Mi visita es de car�cter privado. 315 00:30:33,836 --> 00:30:36,550 Digamos incluso, confidencial. 316 00:30:37,961 --> 00:30:40,276 Sepa usted que Berlioz le estima mucho. 317 00:30:41,169 --> 00:30:45,175 Disculpe si hablo as�, pero Berlioz le considera muy amigo. 318 00:30:45,752 --> 00:30:48,597 �Ha venido a decirme solo eso? 319 00:30:48,752 --> 00:30:50,305 Ver�... 320 00:30:50,306 --> 00:30:52,984 Berlioz, y todos nosotros, 321 00:30:53,264 --> 00:30:55,517 creemos que lo mejor para usted ser�a... 322 00:30:56,098 --> 00:31:00,168 mandarlo todo al diablo e irse a Yalta. 323 00:31:00,723 --> 00:31:02,998 Yalta es un para�so. 324 00:31:03,556 --> 00:31:05,642 Mar, sol... 325 00:31:05,806 --> 00:31:08,437 No todos tiene suerte semejante. 326 00:31:10,806 --> 00:31:13,141 �Y si no tuviera ganas de ir? 327 00:31:16,223 --> 00:31:18,098 Ser�a mejor que lo pensara bien. 328 00:31:18,556 --> 00:31:21,139 Lo siento, pero no puedo ir. 329 00:31:21,931 --> 00:31:24,397 Tengo intenci�n de escribir una novela. 330 00:31:24,848 --> 00:31:26,410 �Una novela? 331 00:31:26,889 --> 00:31:29,224 Una novela sobre Sat�n en Mosc�. 332 00:31:29,806 --> 00:31:32,817 No puedo dejarlo aqu� todo solo. 333 00:31:34,014 --> 00:31:36,397 Como quiera, Nicol�s Maksudov. 334 00:31:37,264 --> 00:31:39,599 O retira espont�neamente "Poncio Pilatos" 335 00:31:40,598 --> 00:31:44,106 o deberemos discutir su caso, hoy, 336 00:31:44,389 --> 00:31:47,104 en la asamblea de la uni�n. 337 00:31:47,264 --> 00:31:50,275 Y sabe bien cu�les pueden ser las consecuencias. 338 00:31:50,431 --> 00:31:52,600 V�yase al diablo. 339 00:32:28,973 --> 00:32:30,905 Ciudadano. 340 00:32:31,943 --> 00:32:36,115 Sabe que no se debe ser brutal con los animales. 341 00:32:39,735 --> 00:32:41,989 V�yase al diablo, usted y sus animales. 342 00:32:42,110 --> 00:32:43,567 Anda... 343 00:32:43,568 --> 00:32:45,867 Yo no le he mandado al diablo. 344 00:32:46,443 --> 00:32:49,074 Pero usted s� que ir�. 345 00:32:49,235 --> 00:32:51,913 No se debe ser malo con los animales. 346 00:32:52,068 --> 00:32:56,205 Y con los gatos negros en particular hay que ser muy buenos. 347 00:32:59,110 --> 00:33:01,907 �Quiere que le lleve yo, ciudadano? 348 00:33:02,068 --> 00:33:04,534 Estoy seguro que va lejos. 349 00:33:13,776 --> 00:33:15,339 Calle Tverskaia. 350 00:33:21,526 --> 00:33:24,620 No es verdad que en Yalta siempre hace sol. 351 00:33:24,776 --> 00:33:27,139 Por ejemplo, ahora est� lloviendo. 352 00:33:27,193 --> 00:33:28,756 �C�mo? 353 00:33:31,401 --> 00:33:33,618 S�, est� lloviendo a c�ntaros. 354 00:33:33,985 --> 00:33:37,445 Va a coger hoy un buen resfriado, Oscar Danilovic. 355 00:33:56,693 --> 00:33:58,067 �D�nde estamos? 356 00:33:58,068 --> 00:34:01,162 �Y me lo pregunta? �Estamos en Yalta, qu� diablos! 357 00:34:01,318 --> 00:34:03,203 Ciudadano, qu� verg�enza. 358 00:34:03,693 --> 00:34:05,494 �Documentaci�n? 359 00:34:06,235 --> 00:34:08,214 �Y su traje? 360 00:34:09,151 --> 00:34:11,767 - En Mosc�. - �No bromee! 361 00:34:14,455 --> 00:34:19,924 - Por aqu� pasan barcos extranjeros. - Me llamo Oscar Danilovic. Soy escritor. 362 00:34:20,872 --> 00:34:23,586 Secretario de la uni�n de escritores proletarios. 363 00:34:24,122 --> 00:34:27,320 Hace un momento, en Mosc�, me sub� a un taxi... 364 00:34:28,663 --> 00:34:31,129 �Tiene usted un hermano gemelo? 365 00:34:31,830 --> 00:34:33,393 Yo no s� nada. 366 00:34:34,538 --> 00:34:36,101 Venga conmigo. 367 00:34:55,038 --> 00:34:57,966 Maksudov, �has visto a Oscar Danilovic ? 368 00:34:58,122 --> 00:34:59,684 S�. 369 00:35:01,038 --> 00:35:02,793 Comenzaremos sin �l. 370 00:35:05,413 --> 00:35:06,976 Desde hace mucho tiempo, 371 00:35:07,413 --> 00:35:11,004 la conducta de uno de nuestros miembros est� en violento contraste 372 00:35:11,059 --> 00:35:13,795 con el estatuto de nuestra uni�n. 373 00:35:14,788 --> 00:35:17,751 �El arte debe estar al servicio de las masas! 374 00:35:17,913 --> 00:35:20,296 �Para �l, responde a mitos religiosos! 375 00:35:20,705 --> 00:35:23,171 Ya no estamos en la edad media, camaradas. 376 00:35:23,330 --> 00:35:25,463 El camarada Rimski dice la verdad. 377 00:35:25,622 --> 00:35:28,170 Estoy completamente de acuerdo con �l. 378 00:35:40,913 --> 00:35:42,329 "Ayuda. 379 00:35:42,330 --> 00:35:44,582 Confirmen mi identidad. 380 00:35:44,747 --> 00:35:48,800 La polic�a de Yalta me tiene arrestado como esp�a extranjero." 381 00:35:48,955 --> 00:35:50,851 Oscar Danilovic. 382 00:35:52,967 --> 00:35:56,247 Nicol�s, �seguro que viste esta ma�ana a Oscar Danilovic? 383 00:35:56,300 --> 00:35:59,530 Pues claro. Quer�a mandarme a Yalta. 384 00:36:04,717 --> 00:36:06,216 Camaradas... 385 00:36:06,217 --> 00:36:08,434 A�n no es tu turno, Nicol�s. 386 00:36:08,592 --> 00:36:11,768 Hay otros que han pedido la palabra antes que t�. 387 00:36:11,925 --> 00:36:15,932 Antes de venir, he participado en una reuni�n de la direcci�n. 388 00:36:16,092 --> 00:36:19,304 Hace una hora, sorprend� en mi casa a Oscar Danilovic, 389 00:36:19,467 --> 00:36:21,138 que curioseaba entre mis papeles. 390 00:36:21,300 --> 00:36:24,216 �Nicol�s! �Te has vuelto loco? 391 00:36:25,092 --> 00:36:27,060 Disc�lpame, Berlioz. 392 00:36:27,217 --> 00:36:29,765 S� que te duele. 393 00:36:29,925 --> 00:36:32,770 Pero la verdad, es que han intentado comprarme. 394 00:36:37,425 --> 00:36:40,969 S�, lo s�, a primera vista puede parecer que no merece la pena... 395 00:36:42,134 --> 00:36:44,717 pero quer�an comprar mi libertad. 396 00:36:44,884 --> 00:36:47,100 Y quiero declarar 397 00:36:47,259 --> 00:36:49,842 que mi libertad no est� en venta. 398 00:36:50,592 --> 00:36:54,515 La libertad de escribir implica la libertad del ciudadano. 399 00:36:54,675 --> 00:36:56,761 En esto creo. 400 00:36:57,509 --> 00:37:01,681 Sin una verdadera libertad, no puede haber un verdadero socialismo. 401 00:37:02,842 --> 00:37:05,011 �Est�s de acuerdo, Berlioz? 402 00:37:08,509 --> 00:37:12,645 Nadie puede obligarme a retirar una obra que yo creo que es justa. 403 00:37:12,800 --> 00:37:15,135 Nadie puede obligarme a callar. 404 00:37:16,050 --> 00:37:20,009 Y vosotros, camaradas, pod�is confundir mis palabras, 405 00:37:20,759 --> 00:37:22,321 pero no mi trabajo. 406 00:37:22,467 --> 00:37:24,387 �A qu� diablos alude? 407 00:37:24,884 --> 00:37:26,383 A la libertad, idiota. 408 00:37:26,384 --> 00:37:28,553 La palabra al dramaturgo Bobov. 409 00:37:28,717 --> 00:37:30,483 Yo lo conozco muy bien. 410 00:37:34,562 --> 00:37:36,815 �Nos hemos reunido... 411 00:37:36,979 --> 00:37:40,689 solo para escuchar su serm�n? 412 00:37:41,729 --> 00:37:45,107 Ha visto su nombre sobre los c�rteles en las paredes 413 00:37:45,271 --> 00:37:47,819 y ya se cree que es Tolstoi. 414 00:37:48,521 --> 00:37:51,567 Que se vuelva a su casa, con su amante. 415 00:37:51,729 --> 00:37:53,779 Gracias, camarada Bobov. 416 00:37:54,687 --> 00:37:57,022 La palabra al cr�tico Lavrovic. 417 00:37:57,687 --> 00:37:59,488 Yo condeno profundamente... 418 00:37:59,646 --> 00:38:02,822 �La palabra la tengo yo y no la cedo a nadie! 419 00:38:03,687 --> 00:38:05,607 �Miradlo! 420 00:38:05,771 --> 00:38:07,572 El maestro... 421 00:38:07,729 --> 00:38:10,028 Yo tambi�n soy escritor. 422 00:38:10,604 --> 00:38:13,449 Solo que �l puede escribir todo lo que le da la gana. 423 00:38:13,604 --> 00:38:16,152 Y yo debo seguir la corriente. 424 00:38:16,979 --> 00:38:20,855 Yo digo que es justo seguir la corriente, 425 00:38:21,021 --> 00:38:24,531 pero basta de privilegios. 426 00:38:27,042 --> 00:38:31,965 Yo, comparto un cuarto, y �l tiene dos habitaciones. 427 00:38:32,521 --> 00:38:35,531 Y hasta tiene cuarto de ba�o. 428 00:38:38,312 --> 00:38:40,280 Camaradas, Bobov est� borracho. 429 00:38:40,437 --> 00:38:42,690 Pero aqu� nadie le impide hablar. 430 00:38:42,854 --> 00:38:44,655 No se puede continuar. 431 00:38:44,812 --> 00:38:47,111 Yo no entiendo nada. 432 00:38:47,271 --> 00:38:49,440 �El maestro es uno de nuestros m�s grandes escritores! 433 00:38:49,604 --> 00:38:51,167 �C�llate! 434 00:38:51,312 --> 00:38:52,728 Si�ntate, idiota. 435 00:38:52,729 --> 00:38:55,905 Aparte de la declaraci�n del camarada Bobov, 436 00:38:56,062 --> 00:38:58,694 los comentarios sobre el maestro son exactos. 437 00:38:58,854 --> 00:39:01,106 Propongo nombrar una comisi�n 438 00:39:01,271 --> 00:39:03,985 que examine el caso del camarada Maksudov. 439 00:39:05,729 --> 00:39:08,277 �Por qu� ya no dices nada, Nicol�s? 440 00:39:11,283 --> 00:39:12,845 Es tu turno. 441 00:39:13,991 --> 00:39:15,876 �Y qu� voy a decir? 442 00:39:16,033 --> 00:39:18,960 Est� claro que la decisi�n ya ha sido tomada. 443 00:40:04,866 --> 00:40:07,118 Poncio Pilatos 444 00:40:24,533 --> 00:40:28,290 - �Y el ensayo? - Hoy no hay ensayo. Se ha aplazado. 445 00:40:29,074 --> 00:40:30,663 �Novedades en la prensa? 446 00:40:30,824 --> 00:40:33,705 Ya lo he le�do, si quiere, se lo doy. 447 00:41:53,128 --> 00:41:56,222 Esta mesa est� reservada para el cr�tico Lavrovic. 448 00:41:56,378 --> 00:41:59,839 No, hay alg�n error. Esta mesa es m�a. 449 00:42:00,003 --> 00:42:02,634 El restaurante est� reservado para los escritores proletarios. 450 00:42:02,795 --> 00:42:04,549 Usted no puede estar. 451 00:42:04,711 --> 00:42:08,054 Yo soy un notable escritor. Escribo en todos los idiomas. 452 00:42:08,211 --> 00:42:11,174 Se lo he pedido solamente porque no queremos... 453 00:42:12,253 --> 00:42:14,898 �Cree... que se ir� pronto? 454 00:42:16,961 --> 00:42:18,716 No contaba con eso. 455 00:42:19,670 --> 00:42:21,258 Espero a que llegue el primero. 456 00:42:56,182 --> 00:42:57,744 Rimski. 457 00:42:58,015 --> 00:43:00,314 �No ve que estoy bailando? 458 00:43:01,390 --> 00:43:04,566 Esta ma�ana toda la prensa incluye su cr�tica a "Poncio Pilatos". 459 00:43:04,723 --> 00:43:06,139 S�, �y? 460 00:43:06,140 --> 00:43:08,143 Nunca ha habido representaci�n. 461 00:43:08,473 --> 00:43:10,642 �Y qu� s� yo de lo que hace la prensa? 462 00:43:10,807 --> 00:43:12,369 Yo solo me ocupo del teatro. 463 00:43:12,390 --> 00:43:15,068 Pero sin su permiso nunca la hubieran podido haber visto. 464 00:43:23,307 --> 00:43:25,026 Ni la han visto. 465 00:43:25,848 --> 00:43:28,432 O por lo menos, no en mi teatro. 466 00:43:29,473 --> 00:43:31,607 Y por m�, nunca la ver�n. 467 00:43:31,765 --> 00:43:34,064 �Esa ha sido la decisi�n de la comisi�n! 468 00:43:34,223 --> 00:43:36,855 Destruir mi obra antes de ser vista. 469 00:43:37,015 --> 00:43:39,860 �Y los cr�ticos se han prestado a la farsa! 470 00:43:40,140 --> 00:43:41,472 �Bravo! 471 00:43:41,473 --> 00:43:45,396 Preg�nteselo a los cr�ticos, no a m�. Ah� est� Lavrovic. 472 00:43:56,223 --> 00:43:57,942 �Eres Lavrovic? 473 00:43:58,848 --> 00:44:01,776 He le�do tu cr�tica sobre mi "Poncio Pilatos". 474 00:44:01,932 --> 00:44:03,494 �Has visto la obra? 475 00:44:03,557 --> 00:44:06,816 No hace falta ver ciertas obras antes de ser censuradas. 476 00:44:07,807 --> 00:44:09,892 La masa no ha de ser confundida. 477 00:44:10,059 --> 00:44:12,949 Debemos tener en cuenta que tambi�n el pueblo tiene alma. 478 00:44:26,944 --> 00:44:28,506 Y t� eres Latunski, �verdad? 479 00:44:51,735 --> 00:44:53,620 Pero contigo me gustar�a hablar. 480 00:45:01,152 --> 00:45:03,036 Dime la verdad, Berlioz. 481 00:45:03,194 --> 00:45:06,073 - �Tan mala es mi obra? - No, no est� mal. 482 00:45:06,444 --> 00:45:08,660 Entonces t� eres m�s culpable que los dem�s. 483 00:45:08,819 --> 00:45:11,497 Porque comprendes m�s que los dem�s. 484 00:45:11,652 --> 00:45:13,215 Berlioz, 485 00:45:13,402 --> 00:45:15,488 has vendido tu conciencia. 486 00:45:16,194 --> 00:45:19,215 - No me parezco a ti. - Claro. 487 00:45:19,319 --> 00:45:21,997 No somos iguales. 488 00:45:23,027 --> 00:45:25,276 - T� eres un hombre de poder. - Ya. 489 00:45:26,569 --> 00:45:29,433 - Y usar� ese poder, si debo. - �Qu� te ocurre? 490 00:45:30,402 --> 00:45:33,164 �Has recitado mi "Poncio Pilatos"? 491 00:45:33,319 --> 00:45:35,488 �Y si alguien te escuchara? 492 00:45:51,539 --> 00:45:53,708 �Qu� pasa? �No te sientes bien? 493 00:45:53,872 --> 00:45:55,435 Nada, nada. 494 00:45:56,539 --> 00:45:58,459 Ya estoy mejor. 495 00:45:59,331 --> 00:46:01,962 He tenido una especie de alucinaci�n. 496 00:46:02,997 --> 00:46:05,131 Quiz� lo mande todo al diablo y descanse un poco. 497 00:46:05,289 --> 00:46:06,925 �En Yalta? 498 00:46:09,497 --> 00:46:11,465 �Qu� te iba a decir? 499 00:46:12,789 --> 00:46:14,352 Ah, s�... 500 00:46:15,081 --> 00:46:17,001 Tu Jes�s... 501 00:46:17,164 --> 00:46:19,582 El llamado hijo de Dios... 502 00:46:20,747 --> 00:46:23,384 No existe. Nunca ha existido. 503 00:46:34,956 --> 00:46:36,518 Si no he o�do mal, 504 00:46:36,831 --> 00:46:40,173 usted afirma que Jes�s nunca ha existido. 505 00:46:40,331 --> 00:46:42,132 S�, eso he dicho. 506 00:46:42,289 --> 00:46:44,837 Pues bien, bravo... 507 00:46:45,872 --> 00:46:49,392 - �Usted es ateo? - S�. Soy ateo. 508 00:46:51,872 --> 00:46:54,504 Permita que le d� las gracias. 509 00:46:56,122 --> 00:46:58,375 De todo coraz�n. 510 00:46:58,539 --> 00:47:01,217 No hay de qu�. 511 00:47:01,372 --> 00:47:03,541 En nuestro pa�s el ate�smo es natural. 512 00:47:03,914 --> 00:47:06,296 Quien razona no puede creer en Dios. 513 00:47:06,456 --> 00:47:08,044 �Bravo! 514 00:47:09,289 --> 00:47:11,008 Es exactamente... 515 00:47:11,164 --> 00:47:14,542 lo que me dec�a el viejo Emmanuel Kant. 516 00:47:14,706 --> 00:47:17,123 Y es �l, que por un tiempo seguido 517 00:47:17,289 --> 00:47:20,086 demostr� la existencia de Dios. 518 00:47:20,247 --> 00:47:23,590 Si no hubiera muerto hace 200 a�os, hoy lo meter�an en el manicomio. 519 00:47:28,206 --> 00:47:32,224 El lugar donde est� ahora no es el que deseaba precisamente. 520 00:47:32,926 --> 00:47:34,976 Yo se lo dije. 521 00:47:35,134 --> 00:47:38,145 Un d�a que est�bamos aqu� cenando juntos. 522 00:47:38,301 --> 00:47:40,636 "Profesor, profesor... 523 00:47:40,801 --> 00:47:42,804 sus ideas son demasiado complicadas... 524 00:47:42,968 --> 00:47:45,469 la gente se r�e de usted." 525 00:47:47,593 --> 00:47:50,640 Por favor, disc�lpeme. He olvidado presentarme. 526 00:47:54,593 --> 00:47:58,655 Yo tambi�n... soy profesor... 527 00:47:59,093 --> 00:48:00,764 de magia negra. 528 00:48:01,343 --> 00:48:03,393 Me llamo Woland. 529 00:48:04,093 --> 00:48:07,601 He venido a Mosc� por una b�squeda hist�rica. 530 00:48:09,301 --> 00:48:12,098 Y precisamente sobre la existencia de Dios. 531 00:48:12,634 --> 00:48:15,396 Querr�a decirme, por favor... 532 00:48:15,551 --> 00:48:17,885 si Dios nunca ha existido, 533 00:48:18,051 --> 00:48:22,353 �qui�n ha liderado a los hombres y gobernado el mundo y contin�a haci�ndolo? 534 00:48:22,509 --> 00:48:25,425 - El hombre. - �El hombre es mortal! 535 00:48:27,176 --> 00:48:28,592 �D�ganme! 536 00:48:28,593 --> 00:48:32,659 Quiz� ustedes lo sepan, qu� me ocurrir� esta noche. 537 00:48:33,468 --> 00:48:37,058 Esta noche presidir� la asamblea de la uni�n de los escritores proletarios. 538 00:48:37,218 --> 00:48:40,228 Si no me cae una teja en la cabeza. 539 00:48:40,551 --> 00:48:42,008 Pero bueno... 540 00:48:42,009 --> 00:48:46,281 Una teja nunca ha ca�do encima de alguien por casualidad. 541 00:48:47,426 --> 00:48:50,472 No tiene nada que temer a las tejas. 542 00:48:50,843 --> 00:48:53,142 Usted morir� de otra forma. 543 00:48:55,634 --> 00:48:58,681 A usted le cortar�n la cabeza. 544 00:48:59,384 --> 00:49:01,550 �Y por qui�n? �Mis enemigos? 545 00:49:01,843 --> 00:49:03,478 �Los invasores? 546 00:49:05,134 --> 00:49:07,184 Por una joven. 547 00:49:07,343 --> 00:49:10,058 Con una bufanda roja alrededor del cuello... 548 00:49:10,225 --> 00:49:12,625 �V�yase! 549 00:49:12,646 --> 00:49:14,815 - He de irme. - �V�yase! 550 00:49:16,771 --> 00:49:20,232 Y recuerde, durante el poco tiempo de vida que le queda, 551 00:49:20,396 --> 00:49:24,154 que Jes�s ha existido. Le vi, y le habl�. 552 00:49:24,980 --> 00:49:26,542 �Y el diablo? 553 00:49:26,563 --> 00:49:28,732 �No existe? 554 00:49:29,271 --> 00:49:31,772 A este paso, no existe nada. 555 00:49:35,355 --> 00:49:38,401 Ese miserable corre a su despacho para llamar por tel�fono. 556 00:49:38,563 --> 00:49:40,282 Pero es in�til. 557 00:49:40,438 --> 00:49:44,195 Anushka ya ha tirado el aceite de girasol. 558 00:49:53,688 --> 00:49:55,251 �Atr�palo! 559 00:49:57,313 --> 00:49:58,876 �D�jeme! 560 00:50:01,021 --> 00:50:02,584 �Qu� quiere? 561 00:50:05,855 --> 00:50:07,312 �Qu� pasa? 562 00:50:07,313 --> 00:50:10,276 �Debo avisar a alguien de la desgracia? 563 00:50:20,438 --> 00:50:22,001 �Berlioz! 564 00:50:23,688 --> 00:50:25,251 �Berlioz! 565 00:50:58,783 --> 00:51:00,502 �No ha sido culpa m�a! 566 00:51:00,658 --> 00:51:03,337 �No ha sido culpa m�a! �He frenado! 567 00:51:03,492 --> 00:51:05,577 �Lo juro, camaradas! 568 00:51:08,408 --> 00:51:11,703 El pobre resbal� con el aceite... y zas, fuera cabeza. 569 00:51:11,867 --> 00:51:15,245 Anushka hab�a tirado el aceite. Y �l lo pis�. 570 00:51:15,408 --> 00:51:17,637 - �Y la cabeza? - Ha desaparecido. 571 00:51:19,658 --> 00:51:21,221 Lo s�... 572 00:51:21,700 --> 00:51:24,580 S� qui�n le ha cortado la cabeza. 573 00:51:24,742 --> 00:51:26,304 �Qui�n? 574 00:51:27,075 --> 00:51:28,116 El diablo. 575 00:51:28,117 --> 00:51:30,499 No es momento para bromas. 576 00:51:40,867 --> 00:51:42,787 �Profesor! 577 00:51:45,075 --> 00:51:46,638 �Profesor! 578 00:53:22,504 --> 00:53:25,629 Berlioz est� muerto. Le ha matado Sat�n. 579 00:53:26,254 --> 00:53:29,430 S�, no hay duda. Solo ha podido ser el diablo. 580 00:53:29,962 --> 00:53:31,525 Yo lo he visto. 581 00:53:32,170 --> 00:53:34,553 El tranv�a le ha cortado la cabeza. 582 00:53:34,712 --> 00:53:36,964 Y ahora no aparece. 583 00:53:37,295 --> 00:53:39,180 Y este es su sombrero. 584 00:53:39,337 --> 00:53:42,015 Tranquilo. Sabemos que est�s preocupado. 585 00:53:42,170 --> 00:53:43,759 Solo necesitas paz. 586 00:53:44,087 --> 00:53:47,880 �C�mo, hablas de paz? �Y tenemos al diablo en la ciudad! 587 00:53:48,045 --> 00:53:50,794 �S�! �Y yo lo sab�a! 588 00:53:51,129 --> 00:53:53,049 Ha venido por gente como vosotros. 589 00:53:53,212 --> 00:53:55,050 �S�! �T�, Bobov! 590 00:53:55,504 --> 00:53:57,720 �Cu�l ha sido la �ltima vez que has dicho la verdad! 591 00:53:57,879 --> 00:54:01,008 �Y t�, alguna vez te has sacrificado por algo? 592 00:54:01,170 --> 00:54:04,631 �Y vosotros hab�is amado a alguien aparte de a vosotros mismos? 593 00:54:04,795 --> 00:54:07,816 Sois todos iguales. Hip�critas y canallas. 594 00:54:08,920 --> 00:54:13,476 No ten�is ninguna convicci�n por la cual arriesgaros. 595 00:54:13,516 --> 00:54:16,147 Solo os interesa vuestro dinero, 596 00:54:16,307 --> 00:54:19,602 vuestros privilegios y vuestras sucias mentiras. 597 00:54:21,474 --> 00:54:24,982 Con vuestra cobard�a hab�is traicionado la revoluci�n. 598 00:56:03,028 --> 00:56:05,161 Me impiden trabajar. 599 00:56:05,319 --> 00:56:08,828 Y sin trabajo, mi vida no tiene sentido. 600 00:56:08,986 --> 00:56:11,866 Si no puedo ser escritor de teatro, pido al gobierno 601 00:56:12,028 --> 00:56:15,074 que me ofrezca un puesto como figurante. 602 00:56:15,236 --> 00:56:18,365 Si no soy apto, como t�cnico de escena. 603 00:56:19,028 --> 00:56:21,244 Pero no me alejen del teatro, que es mi vida. 604 00:56:22,403 --> 00:56:25,911 Pertenezco a este pa�s y creo en el socialismo. 605 00:56:26,069 --> 00:56:29,743 He sufrido por la revoluci�n, porque entonces como ahora 606 00:56:29,903 --> 00:56:33,363 cre�a que en ella estaba la defensa de la libertad. 607 00:56:34,569 --> 00:56:37,745 Cesen de perseguirme, o fus�lenme. 608 00:56:37,903 --> 00:56:40,997 D�jenme vivir, o m�tenme. 609 00:56:41,153 --> 00:56:43,867 No me entierren vivo. 610 00:57:11,028 --> 00:57:13,576 Te estaba buscando. Te he llamado por tel�fono todo el d�a. 611 00:57:13,736 --> 00:57:15,299 Estaba preocupada por ti. 612 00:57:15,778 --> 00:57:17,781 �Por qu� no contestabas? 613 00:57:17,944 --> 00:57:20,655 Me han cortado el tel�fono. No quieren que hable. 614 00:57:21,944 --> 00:57:24,161 �Qu� te van a hacer? 615 00:57:24,736 --> 00:57:26,299 Nada, nada. 616 00:57:30,414 --> 00:57:32,335 Margarita, estoy mal. 617 00:57:32,498 --> 00:57:34,750 Estoy en un estado lamentable. 618 00:57:35,248 --> 00:57:36,811 Lo s�... 619 00:57:44,206 --> 00:57:47,419 - Margarita, le he visto. - �A qui�n? 620 00:57:47,915 --> 00:57:49,477 A �l. 621 00:57:52,081 --> 00:57:54,464 El tranv�a le cort� la cabeza a Berlioz. 622 00:57:54,623 --> 00:57:57,882 Y �l lo hab�a previsto. Lo hab�a previsto todo. 623 00:57:59,081 --> 00:58:00,414 Tambi�n dijo 624 00:58:00,415 --> 00:58:03,674 que resbalar�a con una mancha de aceite de girasol. 625 00:58:03,831 --> 00:58:05,467 Y despu�s, desapareci�. 626 00:58:06,456 --> 00:58:08,092 Entonces es cierto... 627 00:58:09,956 --> 00:58:11,627 Est�s muy mal. 628 00:58:11,998 --> 00:58:13,561 No... 629 00:58:14,373 --> 00:58:16,590 Escucha, he escrito una carta. 630 00:58:17,123 --> 00:58:20,456 Es muy importante. Est� sobre la mesa. 631 00:58:27,748 --> 00:58:30,166 Por favor, debes enviarla r�pido. 632 00:58:36,831 --> 00:58:39,084 Ma�ana vendr� para quedarme. 633 00:58:39,248 --> 00:58:41,926 Nos despertaremos juntos cada ma�ana. 634 00:58:42,081 --> 00:58:44,926 Vendr� a vivir entre tus cosas in�tiles. 635 00:58:45,540 --> 00:58:47,102 Hasta ma�ana. 636 01:01:29,522 --> 01:01:32,647 - �Qui�n es usted? - �Yo? Grunya. 637 01:01:33,439 --> 01:01:35,240 �D�nde est� Nicol�s? 638 01:01:35,564 --> 01:01:37,126 �Qu� hace usted aqu�? 639 01:01:37,647 --> 01:01:40,278 Es lo mismo que deber�amos preguntarle a usted. 640 01:01:40,439 --> 01:01:44,278 No es de buena educaci�n presentarse as� en casa ajena. 641 01:01:44,689 --> 01:01:46,360 Nosotros somos... 642 01:01:46,522 --> 01:01:49,023 buena gente, educada. 643 01:01:49,522 --> 01:01:52,449 Grunya, dile que se vaya de nuestra casa. 644 01:01:52,814 --> 01:01:54,376 Por favor. 645 01:01:54,522 --> 01:01:58,553 D�ganme donde est�. Anoche est�bamos juntos. 646 01:01:59,772 --> 01:02:03,150 No puede haber desaparecido as� como as� durante la noche. 647 01:02:03,314 --> 01:02:05,945 �Pero c�mo? �A�n no se ha ido? 648 01:02:06,355 --> 01:02:08,405 Ahora �sta es nuestra casa. 649 01:02:08,564 --> 01:02:11,775 No s� quien estaba antes ni quiero saberlo. 650 01:02:12,522 --> 01:02:14,085 Vamos, Grunya. 651 01:02:14,564 --> 01:02:16,981 Borra los garabatos de la pared. 652 01:02:43,826 --> 01:02:46,504 Disculpe, �es usted el director del teatro? 653 01:02:47,117 --> 01:02:49,167 S�. �Qu� desea? 654 01:02:49,826 --> 01:02:52,429 - �D�nde est� Nicol�s Maksudov? - �Qu� tiene usted qu� ver con �l? 655 01:02:52,534 --> 01:02:54,097 �D�nde est� Nicol�s Maksudov? 656 01:02:54,951 --> 01:02:56,835 �Qu� quiere que yo sepa? 657 01:02:57,284 --> 01:02:59,750 La vida privada de las personas no me interesa. 658 01:02:59,909 --> 01:03:02,706 D�game al menos donde poder encontrarlo. 659 01:03:02,867 --> 01:03:05,451 En su casa, avenida Dverski, 25. 660 01:03:05,617 --> 01:03:07,206 En el �tico. 661 01:03:09,242 --> 01:03:10,805 No se habr� mudado. 662 01:03:11,242 --> 01:03:13,430 Es usted un cobarde y un mentiroso. 663 01:04:10,713 --> 01:04:12,882 Entierran a Berlioz, 664 01:04:13,046 --> 01:04:16,258 presidente de la uni�n de los escritores proletarios. 665 01:04:22,754 --> 01:04:25,433 Mire, Margarita Nikolajevna. 666 01:04:25,588 --> 01:04:28,931 Entierran al muerto y no saben donde est� la cabeza. 667 01:04:29,588 --> 01:04:31,087 No le conozco. 668 01:04:31,088 --> 01:04:33,671 Es que no me puede conocer, de hecho. 669 01:04:34,671 --> 01:04:36,425 S�... 670 01:04:36,713 --> 01:04:39,593 robaron la cabeza de Berlioz. 671 01:04:39,754 --> 01:04:42,172 Me pregunto qui�n podr�a necesitarla, 672 01:04:42,338 --> 01:04:45,218 con lo poco que hab�a dentro. 673 01:04:46,879 --> 01:04:49,760 "Una sombra venida del mar 674 01:04:49,921 --> 01:04:51,640 ha cubierto Jerusal�n 675 01:04:51,796 --> 01:04:55,091 el d�a 14 del mes primaveral de Nis�n." 676 01:04:57,088 --> 01:04:58,087 �Oh Dios! 677 01:04:58,088 --> 01:05:01,299 Le agradecer�a si puede evitar pronunciar ese nombre 678 01:05:01,463 --> 01:05:03,025 en mi presencia. 679 01:05:13,338 --> 01:05:15,222 Berlioz est� muerto. 680 01:05:15,963 --> 01:05:19,014 Pero �l, vive. �l. 681 01:05:19,254 --> 01:05:21,139 �Pero qui�n es usted? 682 01:05:22,129 --> 01:05:23,692 Me han dado diferentes nombres 683 01:05:23,796 --> 01:05:26,641 seg�n �poca y lugar. 684 01:05:27,254 --> 01:05:28,753 Samael, 685 01:05:28,754 --> 01:05:30,212 Belial, 686 01:05:30,213 --> 01:05:32,595 Belceb�, Lucifer, 687 01:05:32,754 --> 01:05:34,639 y hasta Sat�n. 688 01:05:35,338 --> 01:05:38,300 Pero para usted, soy Woland... 689 01:05:38,754 --> 01:05:44,929 El profesor Woland. Especialista en magia negra. 690 01:05:55,266 --> 01:05:57,684 Reencontrar� al maestro. 691 01:05:58,100 --> 01:06:02,233 Pronto le ver�. Se lo prometo. 692 01:08:21,362 --> 01:08:23,696 Buenos d�as, ciudadano Bobov. 693 01:08:24,237 --> 01:08:26,915 Simp�tico ciudadano Bobov. 694 01:08:27,903 --> 01:08:29,319 �Qui�n es usted? 695 01:08:29,320 --> 01:08:31,406 �C�mo, no lo sabe? 696 01:08:31,570 --> 01:08:33,241 Soy el profesor Woland. 697 01:08:36,945 --> 01:08:41,034 Ning�n calmante podr� aliviarle el dolor, querido Bobov. 698 01:08:41,778 --> 01:08:45,390 Ha comido mucho y bebido mucho vino y vodka, Bobov. 699 01:08:46,112 --> 01:08:48,826 Y eso hace mucho da�o al intestino. 700 01:08:52,778 --> 01:08:56,038 Estaba trastocado por la muerte de Berlioz. 701 01:08:57,237 --> 01:08:59,008 Qu� se le va a hacer. 702 01:08:59,362 --> 01:09:01,246 Solo que ya es mediod�a 703 01:09:01,403 --> 01:09:04,331 y usted sigue ocupando mi apartamento. 704 01:09:06,278 --> 01:09:09,340 �Grunya! �De qui�n es este gato? 705 01:09:09,778 --> 01:09:12,125 Estoy muy cansado. 706 01:09:12,540 --> 01:09:16,926 Mi espect�culo comienzo esta tarde a las 8, en el teatro. 707 01:09:17,832 --> 01:09:21,423 Es exactamente lo que siempre ha so�ado. 708 01:09:22,374 --> 01:09:25,585 Arte para las m�s bajas capas sociales. 709 01:09:26,624 --> 01:09:30,084 Puedo asegurarle que ser� sublime. 710 01:09:30,374 --> 01:09:34,252 �Usted tambi�n quiere llamar? Se est� convirtiendo en una man�a. 711 01:09:42,457 --> 01:09:44,792 Hola, hermano. 712 01:09:45,165 --> 01:09:46,664 �Hola, Bobov! 713 01:09:46,665 --> 01:09:49,925 Este monstruo es Azazelo. 714 01:09:50,707 --> 01:09:53,112 Es �l quien le matar�. 715 01:09:53,124 --> 01:09:54,686 �Ah, Bobov! 716 01:10:00,165 --> 01:10:01,920 No comprendo c�mo Bobov 717 01:10:02,082 --> 01:10:03,883 ha conseguido ser dramaturgo. 718 01:10:04,040 --> 01:10:07,963 Si ese es dramaturgo, entonces yo soy cardenal. 719 01:10:08,957 --> 01:10:10,925 Sire, �por qu� le dirige la palabra? 720 01:10:11,082 --> 01:10:14,626 No es el �nico canalla con el que tengo que hablar. 721 01:10:16,457 --> 01:10:18,875 Le escucho, Bobov. 722 01:10:19,040 --> 01:10:22,917 Con su permiso, Sire, este tipo no tiene nada que decir. 723 01:10:24,499 --> 01:10:28,338 Nunca ha dicho nada sensato en su vida. �No es cierto, Bobov? 724 01:10:28,499 --> 01:10:33,082 Y de todas formas... �qu� hace aqu�? 725 01:10:33,874 --> 01:10:38,047 Esta no es su casa. �Verdad? 726 01:10:38,040 --> 01:10:39,878 �No tiene lengua? 727 01:10:40,665 --> 01:10:42,039 Oh, s�. 728 01:10:42,040 --> 01:10:45,668 Usted es conocido como un hombre que parlotea mucho. 729 01:10:46,290 --> 01:10:50,133 Sus informes a la polic�a son numerosos. 730 01:10:50,510 --> 01:10:53,605 Aquel sobre el maestro, por ejemplo, 731 01:10:54,469 --> 01:10:56,555 �es abominable! 732 01:11:01,761 --> 01:11:05,767 �Le gusta vivir, Bobov? 733 01:11:12,594 --> 01:11:16,552 �Y por qu� le gusta tanto vivir? 734 01:11:16,886 --> 01:11:18,521 �Atr�s, Sat�n! 735 01:11:18,677 --> 01:11:20,240 Sat�n... 736 01:11:20,927 --> 01:11:22,490 Sat�n... 737 01:11:37,594 --> 01:11:40,225 Era goloso y �vido. 738 01:11:40,677 --> 01:11:43,261 Beb�a y com�a demasiado. 739 01:11:44,719 --> 01:11:46,308 Infarto... 740 01:11:47,219 --> 01:11:52,075 �Qui�n, sino el diablo, pod�a prever con tanta precisi�n la muerte de un hombre? 741 01:11:53,969 --> 01:11:57,347 Solo Sat�n pod�a quitar del medio una cabeza con autoridad. 742 01:11:58,427 --> 01:12:00,680 Solo el diablo podr�a venir a Mosc� 743 01:12:00,844 --> 01:12:02,896 para mostrar la existencia de Dios. 744 01:12:03,761 --> 01:12:07,786 �En su familia ha habido enfermedades ven�reas? 745 01:12:08,011 --> 01:12:09,260 �Qu� me est�n haciendo? 746 01:12:09,261 --> 01:12:12,307 Camarada Maksudov, queremos ayudarle a curarse. 747 01:12:12,469 --> 01:12:14,010 Yo no estoy enfermo. 748 01:12:14,011 --> 01:12:17,471 Claro que no. Est� un poco nervioso y esto le calmar�. 749 01:12:17,636 --> 01:12:18,968 Necesita reposo. 750 01:12:18,969 --> 01:12:20,532 �Pero qu� reposo? 751 01:12:20,594 --> 01:12:23,060 Descansen ustedes si lo necesitan. 752 01:12:23,511 --> 01:12:25,073 - �Yo quiero irme! - �Ad�nde? 753 01:12:26,427 --> 01:12:29,301 - Tengo que volver a verlo. - �A qui�n? 754 01:12:29,344 --> 01:12:30,919 A Sat�n. 755 01:12:33,189 --> 01:12:35,572 Un caso claro de esquizofrenia. 756 01:12:41,564 --> 01:12:43,365 No estoy loco... 757 01:12:44,481 --> 01:12:46,365 Eso es solo un pretexto. 758 01:12:49,231 --> 01:12:52,325 No me gustar�a estar en el lugar de Bobov. 759 01:12:52,481 --> 01:12:54,235 Ni de Latunski... 760 01:12:55,231 --> 01:12:56,794 ni de los dem�s. 761 01:12:59,606 --> 01:13:02,321 Caballeros, abran la puerta, por favor. 762 01:13:02,481 --> 01:13:04,567 Llega otro peque�o brib�n. 763 01:13:07,648 --> 01:13:10,149 Oh, es usted. 764 01:13:10,314 --> 01:13:12,448 Buscaba al camarada Bobov. 765 01:13:12,606 --> 01:13:15,403 Est�bamos esper�ndole. Est� aqu�. 766 01:13:21,981 --> 01:13:23,544 Por favor. 767 01:13:28,689 --> 01:13:31,155 - He venido... - �Por qu� motivo? 768 01:13:31,314 --> 01:13:34,325 Para devolverle al camarada Bobov el manuscrito del "Poncio Pilatos". 769 01:13:34,481 --> 01:13:37,029 No, ah� no. Eso es para la basura. 770 01:13:38,064 --> 01:13:41,194 Querido Lavrovic, me alegro de verle. 771 01:13:41,356 --> 01:13:42,919 Entre. 772 01:13:42,981 --> 01:13:44,188 Venga. 773 01:13:44,189 --> 01:13:46,027 Est� usted en su casa. 774 01:13:47,523 --> 01:13:50,071 Y �ste es su lugar. 775 01:13:50,856 --> 01:13:51,730 Venga. 776 01:13:51,731 --> 01:13:54,777 Si�ntese, Lavrovic. �A qu� espera? 777 01:13:59,231 --> 01:14:00,794 �Se ha hecho da�o? 778 01:14:03,606 --> 01:14:04,980 Yo... 779 01:14:04,981 --> 01:14:06,105 Yo me voy. 780 01:14:06,106 --> 01:14:08,572 �Apenas llegado y ya se quiere ir? 781 01:14:08,731 --> 01:14:11,894 - Pues no se puede. - Sentado. 782 01:14:20,076 --> 01:14:21,034 Bravo... 783 01:14:21,035 --> 01:14:23,536 Veo que se ha acordado de traer el manuscrito 784 01:14:23,701 --> 01:14:25,669 de la obra del maestro. 785 01:14:27,368 --> 01:14:28,931 D�melo. 786 01:14:29,701 --> 01:14:33,162 Usted escribi� el art�culo sin que nadie viese la obra. 787 01:14:33,326 --> 01:14:35,211 Ni siquiera usted. 788 01:14:36,451 --> 01:14:39,296 No es muy honesto, �verdad? 789 01:14:42,118 --> 01:14:46,368 Eres un cobarde, Lavrovic. Un cobarde. 790 01:14:46,701 --> 01:14:48,264 �Un gran cobarde! 791 01:14:48,493 --> 01:14:50,472 La gente no ha de ser confundida. 792 01:14:50,535 --> 01:14:53,497 Usted tiene una gran responsabilidad hacia la gente y el partido. 793 01:14:53,660 --> 01:14:55,994 Escribe cr�ticas con errores. 794 01:14:56,160 --> 01:14:57,242 Mierda. 795 01:14:57,243 --> 01:14:59,542 �No quiere un vaso de vino? Tenemos de lo mejor. 796 01:15:00,201 --> 01:15:01,764 Gracias, yo no bebo. 797 01:15:02,076 --> 01:15:04,578 �bamos a jugar al p�ker. 798 01:15:04,743 --> 01:15:07,125 Nos faltaba el cuarto jugador. 799 01:15:07,451 --> 01:15:09,040 Nunca juego a las cartas. 800 01:15:10,910 --> 01:15:13,292 Eso no est� bien. 801 01:15:13,451 --> 01:15:18,018 La gente a la que no le gusta el juego, ni el vino ni las mujeres guapas, 802 01:15:18,076 --> 01:15:20,791 est� enferma o es una cobarde. 803 01:15:22,910 --> 01:15:25,837 Entonces es verdad. Azazelo ten�a raz�n. 804 01:15:26,576 --> 01:15:28,662 Lavrovic es un cobarde. 805 01:15:29,868 --> 01:15:33,263 - �Es usted un cobarde? - Es solo un enfermo. 806 01:15:35,410 --> 01:15:36,972 �Sentado! 807 01:15:38,368 --> 01:15:41,130 No sabe que en 5 meses morir�, �y c�mo! 808 01:15:41,493 --> 01:15:44,373 El 30 de marzo. C�ncer de h�gado. 809 01:15:44,535 --> 01:15:46,538 En el primer centro de salud. 810 01:15:47,160 --> 01:15:49,874 - En el centro. - En el pabell�n B. 811 01:15:53,255 --> 01:15:54,974 Yo lo s�. 812 01:15:55,130 --> 01:15:57,892 Y ahora, Lavrovic, �desaparece! 813 01:16:07,297 --> 01:16:10,224 �Sabe al menos desde cu�ndo tiene c�ncer? 814 01:16:11,130 --> 01:16:15,349 Desde que escribi� ese art�culo sobre la obra del maestro. 815 01:16:17,505 --> 01:16:19,068 �Fuera! 816 01:16:23,297 --> 01:16:25,098 No se olvide el bomb�n. 817 01:17:11,422 --> 01:17:13,591 �No estoy loco! 818 01:17:13,755 --> 01:17:15,972 �D�jenme salir! 819 01:17:16,130 --> 01:17:17,968 �D�jenme salir! 820 01:17:19,422 --> 01:17:20,921 �Abran! 821 01:17:20,922 --> 01:17:23,683 �Abran! �Abran! 822 01:17:57,267 --> 01:17:59,105 Hemos hecho un buen trabajo, �verdad, Sire? 823 01:18:02,309 --> 01:18:04,857 �Qu� est� haciendo el holgaz�n de Korovjev? 824 01:18:07,684 --> 01:18:09,246 Aqu� estoy, Majestad. 825 01:18:09,267 --> 01:18:12,479 Me he matado a trabajar, usted bien lo sabe. 826 01:18:46,600 --> 01:18:48,769 La religi�n es el opio del pueblo 827 01:18:48,934 --> 01:18:50,349 PONCIO PILATOS 828 01:18:50,350 --> 01:18:53,058 �Qu� ocurre? D�jenme pasar. 829 01:18:54,059 --> 01:18:56,820 �D�jenme pasar! Soy el director del teatro. 830 01:18:56,975 --> 01:18:58,694 Venga, camarada, venga. 831 01:19:17,321 --> 01:19:19,406 �Una provocaci�n inaudita! 832 01:19:19,571 --> 01:19:21,133 Le hemos puesto trabas, 833 01:19:21,154 --> 01:19:23,832 el autor est� en el manicomio, �y ahora semejante publicidad 834 01:19:27,446 --> 01:19:29,531 En mi opini�n, hay un motivo. 835 01:19:29,696 --> 01:19:32,612 - Quieren ver qui�n es el l�der. - �Y ahora qu� hacemos? 836 01:19:32,654 --> 01:19:36,530 En el fondo, no est� mal este "Poncio Pilatos". 837 01:19:36,821 --> 01:19:38,383 Yo siempre lo he dicho. 838 01:19:38,529 --> 01:19:40,579 Pero Berlioz no la aprobaba. 839 01:19:40,737 --> 01:19:43,155 Fue �l quien me hizo escribir esa maldita cr�tica. 840 01:19:43,321 --> 01:19:45,490 En lugar de recriminar, 841 01:19:45,654 --> 01:19:48,332 era mejor llamar al ministerio. 842 01:19:54,696 --> 01:19:56,028 �Oiga? 843 01:19:56,029 --> 01:19:57,592 �Oiga? 844 01:19:58,029 --> 01:20:00,956 �Ministerio popular de cultura? 845 01:20:02,279 --> 01:20:04,496 Habla el ministro de cultura. 846 01:20:04,654 --> 01:20:06,539 S�, estoy al corriente. 847 01:20:06,696 --> 01:20:09,457 El estreno de "Poncio Pilatos" tendr� lugar esta noche. 848 01:20:09,612 --> 01:20:11,497 Bravo, Rimski. 849 01:20:11,654 --> 01:20:14,700 Res�rveme dos butacas en primera fila, por favor. 850 01:20:17,862 --> 01:20:19,533 Y otra cosa. 851 01:20:20,362 --> 01:20:22,496 El c�lebre profesor Woland... 852 01:20:23,529 --> 01:20:25,092 �C�mo? 853 01:20:25,487 --> 01:20:28,415 �No conoce al profesor Woland? 854 01:20:29,154 --> 01:20:32,248 Bien, pues le conocer�. 855 01:20:33,196 --> 01:20:37,617 Esta tarde, antes de la obra, har� una sesi�n de magia negra. 856 01:20:38,321 --> 01:20:39,883 �De magia negra! 857 01:20:43,612 --> 01:20:45,248 Era el ministro. 858 01:20:49,279 --> 01:20:50,854 Ha dicho que lo sabe todo. 859 01:20:51,791 --> 01:20:52,998 Es un truco. 860 01:20:52,999 --> 01:20:56,623 Es un truco para ver si seguimos la corriente y obedecemos. 861 01:20:56,708 --> 01:20:59,436 - �Y obedecemos? - S�. 862 01:21:04,958 --> 01:21:06,712 Estimados espectadores, 863 01:21:07,499 --> 01:21:09,088 tras largos preparativos, 864 01:21:09,499 --> 01:21:13,257 les presentamos la obra "Poncio Pilatos" Nicol�s Maksudov. 865 01:21:14,124 --> 01:21:17,467 Y esta noche, les ofreceremos por as� decirlo, una doble sesi�n. 866 01:21:18,083 --> 01:21:20,666 El artista extranjero profesor Woland 867 01:21:20,833 --> 01:21:23,085 les presentar� un ins�lito espect�culo. 868 01:21:23,249 --> 01:21:25,584 Un espect�culo de magia negra. 869 01:21:25,749 --> 01:21:28,167 Sabemos que la magia es superstici�n. 870 01:21:28,333 --> 01:21:31,094 Y a eso est� dedicado nuestro espect�culo: 871 01:21:31,249 --> 01:21:33,466 desenmascarar la magia. 872 01:21:37,333 --> 01:21:39,549 �El profesor Woland! 873 01:21:44,124 --> 01:21:45,795 - �Azazelo! - �S�? 874 01:21:46,416 --> 01:21:48,964 �Qui�n es ese idiota de presentador? 875 01:21:49,124 --> 01:21:50,925 Ni idea. 876 01:21:51,249 --> 01:21:53,632 �Habr� terminado de decir tonter�as? 877 01:21:54,041 --> 01:21:55,498 Se ha ido. 878 01:21:55,499 --> 01:21:57,062 �Y ahora d�nde estamos? 879 01:21:57,083 --> 01:21:59,714 En la Tierra, idiotas. 880 01:22:01,083 --> 01:22:02,837 �Y qu� ven? 881 01:22:05,833 --> 01:22:06,790 Se mueve. 882 01:22:06,791 --> 01:22:08,739 �El qu�? 883 01:22:09,749 --> 01:22:12,167 No consigo distinguir. 884 01:22:17,374 --> 01:22:20,269 - �Hombres! - �Y te parecen malos? 885 01:22:20,291 --> 01:22:21,854 No. 886 01:22:23,333 --> 01:22:24,790 A�n no. 887 01:22:24,791 --> 01:22:27,339 �Y son diferentes de los dem�s? 888 01:22:29,666 --> 01:22:31,349 Es dif�cil de decir. 889 01:22:31,886 --> 01:22:33,449 Est� bien. 890 01:22:34,178 --> 01:22:35,741 Ahora veremos. 891 01:22:36,886 --> 01:22:38,866 Pueden comenzar. 892 01:22:39,928 --> 01:22:41,896 Respetable p�blico, 893 01:22:42,053 --> 01:22:46,225 en este sombrero hay un billete de 100 rublos. 894 01:22:47,553 --> 01:22:50,564 �100 rublos aut�nticos! 895 01:22:59,595 --> 01:23:03,241 Ya no est�. Ha volado. 896 01:23:03,303 --> 01:23:05,472 No, no ha volado. 897 01:23:05,636 --> 01:23:10,146 No ha volado. Ah� est�, en la 7� fila. 898 01:23:10,928 --> 01:23:13,636 - Lo tiene el ciudadano Parcevski. - �Exactamente! 899 01:23:14,011 --> 01:23:17,188 Est� en la cartera del ciudadano Parcevski. 900 01:23:17,345 --> 01:23:19,265 Entre su carnet de identidad... 901 01:23:19,886 --> 01:23:22,960 y una citaci�n del tribunal por no haber 902 01:23:23,011 --> 01:23:26,477 pasado la debida pensi�n a su ex-mujer. 903 01:23:36,845 --> 01:23:38,682 El profesor Woland... 904 01:23:38,845 --> 01:23:44,492 regalar� un billete de 100 �a todos! 905 01:23:46,345 --> 01:23:47,907 �Ciudadanos! 906 01:23:48,011 --> 01:23:50,477 Es muy simple, �se trata de un truco! 907 01:23:50,636 --> 01:23:53,184 Se puede explicar todo con el materialismo dial�ctico. 908 01:23:53,345 --> 01:23:54,907 �Expl�calo! 909 01:24:05,886 --> 01:24:09,347 Queridos ciudadanos, disculpen a ese pobre idiota. 910 01:24:09,511 --> 01:24:12,883 Qu� verg�enza, camarada Rimski. �Comportarse as� delante de la gente! 911 01:24:13,440 --> 01:24:16,320 �Qu� pensar�n ellos del camarada Azazelo? 912 01:24:16,482 --> 01:24:19,327 Si no hubiera venido este aguafiestas... 913 01:24:22,565 --> 01:24:25,113 �ahora tendr�an los bolsillos llenos! 914 01:24:25,273 --> 01:24:28,776 Cada uno tendr�a su billete de 100. �Pero no! 915 01:24:28,940 --> 01:24:31,239 �Ciudadanos! 916 01:24:32,023 --> 01:24:35,318 Este es un caso de la llamada "hipnosis de masas". 917 01:24:35,732 --> 01:24:38,315 Es un experimento interesante. 918 01:24:38,482 --> 01:24:40,615 Ahora rogamos al profesor 919 01:24:40,773 --> 01:24:42,907 que nos explique su truco. 920 01:24:43,065 --> 01:24:47,320 Ver�n que el billete falso en el bolsillo de Parcevski 921 01:24:47,482 --> 01:24:51,026 desaparecer� tal y como lleg�. 922 01:24:51,690 --> 01:24:53,231 �No es cierto 923 01:24:53,232 --> 01:24:54,772 �No es cierto! 924 01:24:54,773 --> 01:24:57,784 �Los rublos del ciudadano Parcevski son verdaderos! 925 01:24:57,940 --> 01:25:01,531 �Nos has tomado por charlatanes y bufones? 926 01:25:02,773 --> 01:25:06,992 �Tambi�n los d�lares del cr�tico Latunski son falsos? 927 01:25:08,440 --> 01:25:10,609 �Son verdaderos! �Y c�mo! 928 01:25:12,148 --> 01:25:14,116 Latunski, Latunski... 929 01:25:14,690 --> 01:25:17,420 �Sabe que no est� permitido comerciar con d�lares? 930 01:25:17,503 --> 01:25:19,781 �Lleva 5 a�os comerciando! 931 01:25:32,857 --> 01:25:34,860 Ser�a oportuno, ciudadanos artistas, 932 01:25:35,023 --> 01:25:37,655 que desvelasen inmediatamente sus trucos al p�blico. 933 01:25:37,815 --> 01:25:39,569 Perd�n, �c�mo? 934 01:25:40,398 --> 01:25:42,532 Digo que desvelen sus trucos. 935 01:25:42,690 --> 01:25:43,522 Ah no... 936 01:25:43,523 --> 01:25:46,818 Lo siento, pero no hay nada que desvelar. 937 01:25:46,982 --> 01:25:48,897 - Est� todo claro. - No, por favor, 938 01:25:49,607 --> 01:25:51,669 tenemos que saberlo. 939 01:25:51,827 --> 01:25:53,996 Todo el p�blico exige una explicaci�n. 940 01:25:54,952 --> 01:25:57,963 Y yo digo que no exige nada. 941 01:25:58,369 --> 01:26:02,422 Pero si quiere saber la verdad, ser� complacido. 942 01:26:02,577 --> 01:26:05,422 �D�nde estaba esta noche, Ariman? 943 01:26:05,577 --> 01:26:08,753 Mi marido ha estado en la redacci�n trabajando. 944 01:26:08,910 --> 01:26:12,454 Pero no veo la relaci�n, no tiene nada de m�gico... 945 01:26:14,827 --> 01:26:17,505 No esper�bamos que usted lo comprendiera. 946 01:26:17,660 --> 01:26:21,003 Pero esta noche Ariman no estaba en su redacci�n. 947 01:26:21,160 --> 01:26:23,626 Ha pasado la noche con una actriz de teatro ambulante, 948 01:26:23,785 --> 01:26:26,369 Milizia Nikolajevna Pokobazko, 949 01:26:26,535 --> 01:26:30,127 una joven fascinante que tiene 20 a�os menos que usted. 950 01:27:49,297 --> 01:27:52,676 �La tienda de Margarita! 951 01:27:53,089 --> 01:27:56,135 �Todo lo que ven es de ustedes! 952 01:27:56,839 --> 01:27:59,340 Cambiamos con ustedes viejo por nuevo, 953 01:27:59,506 --> 01:28:01,307 lo raro por lo extranjero. 954 01:28:01,464 --> 01:28:04,807 Todo tipo de modelos: trajes de noche, zapatos... 955 01:28:04,964 --> 01:28:08,970 �Todo de importaci�n! �Y todo gratis! 956 01:28:26,714 --> 01:28:28,552 �Exquisito! 957 01:28:29,339 --> 01:28:30,928 �Adelante, adelante! 958 01:28:31,089 --> 01:28:33,934 Nuestros espectadores est�n impacientes. 959 01:28:40,922 --> 01:28:42,972 �Qu� bonito, estupendo! 960 01:28:46,006 --> 01:28:47,568 Uno... 961 01:28:49,089 --> 01:28:50,652 dos... 962 01:28:53,214 --> 01:28:54,777 tres. 963 01:29:48,893 --> 01:29:50,647 �No son vestidos de verdad! 964 01:29:50,809 --> 01:29:52,372 �Paren! 965 01:29:52,476 --> 01:29:54,112 �Paren! 966 01:29:56,268 --> 01:29:59,397 Que sepan que esto no estaba en el programa. 967 01:30:01,809 --> 01:30:04,108 Este tipo nos est� exasperando. 968 01:30:05,476 --> 01:30:08,204 �Polic�a! 969 01:30:08,393 --> 01:30:09,683 �Polic�a! 970 01:30:09,684 --> 01:30:12,067 �Paren! �Bajen el tel�n! 971 01:30:12,518 --> 01:30:13,725 Es peligroso... 972 01:30:13,726 --> 01:30:16,144 �Acabaremos todos en la c�rcel! 973 01:30:17,018 --> 01:30:18,606 Y ahora vete. 974 01:30:21,309 --> 01:30:24,501 �Y bien, no le has o�do? �Desaparece! 975 01:30:24,809 --> 01:30:26,372 �Fuera! 976 01:30:47,643 --> 01:30:49,100 �Un m�dico! 977 01:30:49,101 --> 01:30:50,313 �Un m�dico! 978 01:30:50,314 --> 01:30:52,704 �Seguir�s diciendo estupideces? 979 01:30:52,863 --> 01:30:54,362 No. 980 01:30:54,363 --> 01:30:57,125 - �Y har�s m�s llamadas? - No. 981 01:30:58,030 --> 01:31:00,262 �Y volver�s a ser un chivato? 982 01:31:00,113 --> 01:31:02,935 - �No, nunca m�s! - �Seguro? 983 01:31:03,196 --> 01:31:06,885 �Seguro, nunca m�s! �De verdad! �Piedad! 984 01:31:07,238 --> 01:31:08,320 �Piedad! 985 01:31:08,321 --> 01:31:09,884 �Le perdonamos? 986 01:31:10,113 --> 01:31:13,954 �Piedad! �Perd�nenle! �Tengan piedad! 987 01:31:15,321 --> 01:31:16,884 �Perd�nenle! 988 01:31:17,113 --> 01:31:19,448 Sire, d�game qu� debo hacer. 989 01:31:19,613 --> 01:31:22,707 Los hombres son iguales en todas partes. 990 01:31:22,863 --> 01:31:24,426 Aman el dinero, 991 01:31:24,571 --> 01:31:27,286 son fr�volos, ambiciosos. 992 01:31:28,655 --> 01:31:32,791 Pero a veces, se encuentra el camino a su coraz�n. 993 01:31:34,488 --> 01:31:36,740 Sucede raramente. 994 01:31:39,821 --> 01:31:42,120 Puedes ponerle la cabeza. 995 01:31:50,363 --> 01:31:51,926 Vamos, desaparece. 996 01:31:52,905 --> 01:31:55,323 Es m�s divertido sin ti. 997 01:32:17,696 --> 01:32:19,259 Uno... 998 01:32:20,738 --> 01:32:22,327 dos... 999 01:32:24,238 --> 01:32:25,801 tres. 1000 01:35:30,887 --> 01:35:32,450 Traed al acusado. 1001 01:35:45,054 --> 01:35:46,855 Ha le�do su obra. 1002 01:35:47,012 --> 01:35:50,275 Por desgracia, no lo ha aprobado completamente. 1003 01:35:50,436 --> 01:35:53,535 Y por tanto, no puede darle la luz. 1004 01:35:53,691 --> 01:35:55,611 Pero le dar� la paz. 1005 01:36:01,857 --> 01:36:03,943 Es el vino de Pilatos. 1006 01:36:04,691 --> 01:36:06,254 Falerno. 1007 01:36:06,316 --> 01:36:07,951 Tiene dos mil a�os. 1008 01:36:23,857 --> 01:36:27,614 Y yo te digo que el poder solo es violencia sobre los hombres. 1009 01:36:28,566 --> 01:36:30,534 �Te das cuenta de lo que dices? 1010 01:36:30,691 --> 01:36:34,697 �Por qu� me lo preguntas, excelencia? �Parezco un loco? 1011 01:37:32,106 --> 01:37:36,585 Traducci�n: Vozidar 74181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.