Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,766 --> 00:00:34,724
EL MAESTRO Y MARGARITA
2
00:00:35,099 --> 00:00:39,057
Inspirada en la obra hom�nima de
Mikhail Bulgakov publicada en 1966
3
00:02:55,873 --> 00:02:59,464
�Por qu� has frenado?
Ten�as que atropellar a esa bestia.
4
00:02:59,623 --> 00:03:01,957
- �A�n crees en el diablo?
- Ya no estamos en la edad media.
5
00:03:02,290 --> 00:03:06,248
Ya nadie cree en Dios
ni en el diablo.
6
00:04:06,165 --> 00:04:08,464
PONCIO PILATOS
7
00:04:24,802 --> 00:04:26,364
Perdone.
8
00:04:43,552 --> 00:04:45,140
�Ad�nde va?
9
00:04:46,010 --> 00:04:48,143
Si no lo sabe �l...
10
00:04:48,302 --> 00:04:52,474
Es Nicol�s Maksudov, el maestro,
el autor de la obra.
11
00:05:18,885 --> 00:05:20,426
Traed al acusado.
12
00:05:20,427 --> 00:05:23,058
La voz de Pilatos era diferente.
13
00:05:23,843 --> 00:05:26,095
Pero el palacio de Herodes
era m�s o menos as�.
14
00:05:37,177 --> 00:05:41,390
Acusado, �es cierto que instigabas
al pueblo a destruir el templo de Jerusal�n?
15
00:05:42,135 --> 00:05:44,766
Debes creerme, buen hombre.
16
00:05:44,927 --> 00:05:48,221
�C�mo te permites llamarme
"buen hombre"?
17
00:05:48,843 --> 00:05:51,273
El acusado me ha llamado
buen hombre.
18
00:05:51,855 --> 00:05:53,313
�Centuri�n!
19
00:05:53,314 --> 00:05:56,941
Expl�cale c�mo debe dirigirse
al procurador.
20
00:05:59,522 --> 00:06:03,480
Debes dirigirte al procurador de Roma
llam�ndole "excelencia". �Entendido?
21
00:06:03,980 --> 00:06:06,695
S�, he entendido.
Pero no me peguen.
22
00:06:08,522 --> 00:06:10,021
�Tu nombre?
23
00:06:10,022 --> 00:06:12,523
Yeshua Ha-Nozri.
24
00:06:12,689 --> 00:06:14,146
�Tienes apodo?
25
00:06:14,147 --> 00:06:16,232
S�, Jesucristo.
26
00:06:17,189 --> 00:06:19,274
Que yo recuerde, Sire,
27
00:06:19,439 --> 00:06:23,066
Jes�s ten�a m�s bigote,
y era m�s gordo.
28
00:06:25,022 --> 00:06:27,867
�No querr�s decir que te le pareces?
29
00:06:28,022 --> 00:06:29,584
Oh, Azazelo...
30
00:06:29,605 --> 00:06:33,861
�Es cierto que instigabas al pueblo
a destruir el templo de Jerusal�n?
31
00:06:34,022 --> 00:06:37,613
Te dec�a,
debes creerme, buen hombre...
32
00:06:37,772 --> 00:06:39,443
Excelencia...
33
00:06:39,730 --> 00:06:42,408
Se trata de un malentendido.
34
00:06:42,564 --> 00:06:47,031
Provocado por el que siempre
me sigue con el pergamino,
35
00:06:48,105 --> 00:06:51,566
escribe todo lo que yo digo.
36
00:06:51,730 --> 00:06:54,278
Solo que escribe a su modo.
37
00:06:54,689 --> 00:06:57,865
Y entonces, todo lo que escribe
es err�neo.
38
00:06:58,022 --> 00:07:00,404
Es un malentendido.
39
00:07:01,605 --> 00:07:03,691
Porque �l es un buen hombre.
40
00:07:03,855 --> 00:07:06,736
Se llama Mateo Lev�.
41
00:07:06,793 --> 00:07:08,367
�Y qu� dijiste en realidad?
42
00:07:08,522 --> 00:07:11,781
Simplemente dije que vendr�
el d�a
43
00:07:11,939 --> 00:07:15,399
en el que caer� el templo
de la vieja religi�n.
44
00:07:15,564 --> 00:07:19,403
Y en su lugar,
surgir� el templo de la verdad.
45
00:07:20,189 --> 00:07:24,112
Jam�s he dicho que quisiera
destruir el viejo templo, excelencia.
46
00:07:24,522 --> 00:07:26,359
Debes creerme.
47
00:07:26,730 --> 00:07:30,031
Solo un loco lo dir�a.
�Crees que yo lo soy?
48
00:07:30,451 --> 00:07:31,825
No.
49
00:07:31,826 --> 00:07:33,544
Solo eres un mentiroso.
50
00:07:33,701 --> 00:07:37,837
"Hablas de una verdad
de la que no tienes idea.
51
00:07:37,992 --> 00:07:40,670
Adem�s, �qu� es la verdad?"
52
00:07:40,826 --> 00:07:44,784
Hablas de una verdad
de la que no tienes idea.
53
00:07:47,284 --> 00:07:48,846
�Qu� es la verdad?
54
00:07:50,534 --> 00:07:53,249
�Qui�n aprob� el texto?
55
00:07:57,992 --> 00:08:01,168
Bien, ahora aquel peque�o hombre
ir� al tel�fono.
56
00:08:03,034 --> 00:08:05,002
�Parad el ensayo!
57
00:08:05,159 --> 00:08:07,209
�Pavlov!
�Parad el ensayo!
58
00:08:07,992 --> 00:08:10,837
Perdone, Sire, pero ahora
deber�a entrometerse usted.
59
00:08:11,576 --> 00:08:12,866
�Hola?
60
00:08:12,867 --> 00:08:15,250
Uni�n de escritores proletarios.
61
00:08:15,409 --> 00:08:17,957
Soy Rimski,
el director del teatro.
62
00:08:18,117 --> 00:08:19,680
�El camarada Berlioz?
63
00:08:20,242 --> 00:08:22,494
Este es su despacho,
pero no est�.
64
00:08:22,659 --> 00:08:25,160
Hoy le sustituyo yo.
Hable.
65
00:08:25,326 --> 00:08:27,660
�Mi nombre? Woland...
66
00:08:27,826 --> 00:08:29,663
Profesor Woland.
67
00:08:29,826 --> 00:08:33,168
D�game.
Berlioz me ha autorizado.
68
00:08:33,326 --> 00:08:37,118
�Rimski! �Acaso es contrario
a la verdad?
69
00:08:39,826 --> 00:08:43,832
Evite cometer un error
ideol�gico irreparable.
70
00:08:43,992 --> 00:08:46,624
Retome la representaci�n.
71
00:08:46,992 --> 00:08:49,410
S�, le hablo en nombre
de Berlioz.
72
00:08:49,576 --> 00:08:53,001
�l insiste en que los ensayos
contin�en. Inmediatamente.
73
00:09:22,963 --> 00:09:25,677
�Por qu�, vagabundo,
molestabas a la gente en el mercado
74
00:09:25,838 --> 00:09:27,426
hablando de la verdad?
75
00:09:27,588 --> 00:09:29,555
�Qu� es la verdad?
76
00:09:29,713 --> 00:09:32,130
La verdad es que en este
momento
77
00:09:32,296 --> 00:09:36,384
te duele tanto la cabeza
que piensas con terror en la muerte.
78
00:09:36,546 --> 00:09:39,473
Hasta te cuesta mirarme
a la cara.
79
00:09:39,629 --> 00:09:42,130
Pero el dolor de cabeza
se te pasar� enseguida.
80
00:09:43,629 --> 00:09:46,556
De hecho, ya se te est� pasando,
excelencia.
81
00:09:49,171 --> 00:09:52,549
Ya est�, tu dolor de cabeza
ya ha terminado.
82
00:09:52,713 --> 00:09:54,275
Des�tale las manos.
83
00:09:55,963 --> 00:09:58,925
�Por qu� llamas buenos
a todos los hombres?
84
00:09:59,088 --> 00:10:01,802
Porque todos los hombres
son buenos.
85
00:10:01,963 --> 00:10:04,215
Es la primera vez
que lo oigo.
86
00:10:04,379 --> 00:10:08,573
- �Hasta aqu� llegan las acusaciones?
- No. Hay m�s.
87
00:10:15,171 --> 00:10:16,925
�Conoces a Judas de Kiriath?
88
00:10:17,088 --> 00:10:18,337
Claro.
89
00:10:18,338 --> 00:10:21,514
- ��l tambi�n es un buen hombre?
- S�, naturalmente.
90
00:10:21,671 --> 00:10:24,386
�Qu� le has dicho de C�sar
y del poder estatal?
91
00:10:24,546 --> 00:10:28,090
Que todo poder es violencia
sobre los hombres.
92
00:10:28,254 --> 00:10:31,798
Y que un d�a ya no habr�
ni c�sares ni emperadores.
93
00:10:31,963 --> 00:10:35,471
El hombre pasar� al reino
de la verdad y de la justicia,
94
00:10:35,629 --> 00:10:37,679
donde no ser� necesario
ning�n poder.
95
00:10:37,838 --> 00:10:39,556
Interrumpan el ensayo.
96
00:10:41,879 --> 00:10:42,878
�Por qu�?
97
00:10:42,879 --> 00:10:44,442
Gracias, camaradas, se acab�
el ensayo.
98
00:10:44,796 --> 00:10:46,929
�Y el estreno de esta noche,
camarada Berlioz?
99
00:10:47,421 --> 00:10:48,983
No habr�.
100
00:10:51,016 --> 00:10:54,856
�No ser�a mejor quitar
la obra del repertorio?
101
00:10:54,912 --> 00:10:56,475
No. El autor tiene sus derechos.
102
00:10:56,558 --> 00:10:59,106
Yo ya hab�a parado
el ensayo, camarada.
103
00:10:59,266 --> 00:11:01,732
Y llam� de inmediato, pero Woland,
su adjunto,
104
00:11:01,891 --> 00:11:03,776
me llam� "enemigo de la verdad".
105
00:11:04,100 --> 00:11:06,150
�Se ha vuelto loco, Rimski?
106
00:11:06,891 --> 00:11:09,108
Estaba en el congreso
de los escritores ateos.
107
00:11:09,266 --> 00:11:12,478
Mi despacho est� cerrado con llave,
la llave la tengo conmigo.
108
00:11:12,641 --> 00:11:14,976
Y no tengo ning�n adjunto.
109
00:11:16,808 --> 00:11:19,486
Yo en su lugar, ir�a al m�dico.
110
00:11:20,391 --> 00:11:24,184
Nicol�s, siempre te he sostenido,
pero esta vez es imposible.
111
00:11:24,350 --> 00:11:27,775
�Por qu�? �Cristo no es como
en los evangelios?
112
00:11:27,933 --> 00:11:32,021
�O te molesta que se hable as�
del poder?
113
00:11:32,600 --> 00:11:34,354
Solo es una interpretaci�n.
114
00:11:35,100 --> 00:11:36,770
Lo mejor es que la retires.
115
00:11:36,933 --> 00:11:39,267
A m� me gusta mucho.
�Por qu� retirarla?
116
00:11:39,433 --> 00:11:41,767
�Entonces ya no hay estreno?
117
00:11:42,058 --> 00:11:45,353
El estreno queda aplazado.
Los ensayos prosiguen.
118
00:11:46,558 --> 00:11:48,120
�Berlioz!
119
00:11:49,933 --> 00:11:52,399
�Me lo quieres explicar?
120
00:12:28,433 --> 00:12:31,491
Necesitaba una buena borrachera, �eh?
121
00:12:31,653 --> 00:12:34,119
�Qu� es, una decepci�n amorosa?
122
00:12:35,987 --> 00:12:37,549
Sabe usted...
123
00:12:37,695 --> 00:12:40,575
Su pa�uelo es tan blanco...
124
00:12:40,632 --> 00:12:43,238
como si le hubiera ca�do
nieve encima.
125
00:12:44,028 --> 00:12:45,866
Hoy es d�a de fiesta.
126
00:12:46,612 --> 00:12:50,116
Hoy es jueves.
Un d�a como los dem�s.
127
00:13:46,862 --> 00:13:51,060
El amor nos toma de improviso,
como un asesino que sale de la nada.
128
00:13:51,112 --> 00:13:53,619
Nos sacude a los dos.
129
00:13:55,112 --> 00:13:56,700
As� sacude el rayo...
130
00:13:56,862 --> 00:13:59,445
as� sacude el cuchillo de sierra.
131
00:14:02,049 --> 00:14:05,143
No me haga caso.
Soy un pobre borracho.
132
00:14:05,382 --> 00:14:07,247
Y escritor.
133
00:14:07,674 --> 00:14:09,594
�Le gusta esta flor?
134
00:14:27,144 --> 00:14:28,602
Me encantan las flores.
135
00:14:28,603 --> 00:14:32,442
Pero las amarillas me recuerdan
a la muerte de las estaciones.
136
00:15:44,644 --> 00:15:47,027
La vi esta ma�ana.
137
00:15:47,186 --> 00:15:49,901
Estaba en la parada del tranv�a.
138
00:15:54,240 --> 00:15:55,802
�Ha visto?
139
00:16:08,031 --> 00:16:10,533
�Qu� pas� esta ma�ana
en el teatro?
140
00:16:10,698 --> 00:16:11,655
Nada.
141
00:16:11,656 --> 00:16:14,039
Llegaron tres imb�ciles...
142
00:16:14,490 --> 00:16:17,536
�Por qu� pararon el ensayo
y aplazado el estreno?
143
00:16:17,698 --> 00:16:20,246
Porque lleg� un cuarto.
144
00:16:42,781 --> 00:16:44,831
Hay una hermosa.
145
00:16:45,198 --> 00:16:48,043
Es un aparato que he heredado
de mi padre.
146
00:16:49,406 --> 00:16:51,161
Me gustan las cosas in�tiles.
147
00:16:51,448 --> 00:16:54,411
"Una sombra venida del mar
ha cubierto Jerusal�n
148
00:16:54,573 --> 00:16:57,536
el d�a 14 del mes primaveral
de Nis�n."
149
00:16:57,698 --> 00:17:00,116
El d�a que condenaron
a Cristo.
150
00:17:00,281 --> 00:17:02,367
�Escribe a menudo
en las paredes?
151
00:17:02,531 --> 00:17:05,293
S�, cuando quiero
que mis ideas duren m�s tiempo.
152
00:17:05,448 --> 00:17:09,537
En esa pared, escrib�
la primera versi�n del "Poncio Pilatos".
153
00:17:09,698 --> 00:17:13,659
As� lo ten�a todo delante de m�,
y no ten�a que pasar p�gina.
154
00:17:15,156 --> 00:17:18,368
Ah� est� el 3er acto,
el m�s importante.
155
00:17:18,531 --> 00:17:20,581
Y ah� arriba, el ep�logo.
156
00:17:23,031 --> 00:17:26,456
No haga caso,
hay un poco de desorden.
157
00:17:30,460 --> 00:17:32,593
Esta noche so�� con Sat�n.
158
00:17:33,127 --> 00:17:35,690
- �Qui�n?
- Sat�n.
159
00:17:36,752 --> 00:17:39,004
Me miraba fijamente a los ojos.
160
00:17:41,127 --> 00:17:44,470
Qu� extra�o, la gente
no me mira nunca a los ojos...
161
00:17:46,627 --> 00:17:48,084
Solo usted, Margarita.
162
00:17:48,085 --> 00:17:49,923
�Y d�nde estaba ese Sat�n suyo?
163
00:17:51,377 --> 00:17:53,593
�D�nde se lo encontr�?
164
00:17:55,127 --> 00:17:56,689
Aqu� en Mosc�.
165
00:17:57,502 --> 00:17:59,671
Era solo un sue�o, lo s�.
166
00:18:02,877 --> 00:18:04,845
Pero no me sorprender�a mucho.
167
00:18:05,668 --> 00:18:07,885
Yo creo en lo irracional.
168
00:18:08,043 --> 00:18:10,627
En la fuerza ben�fica
del desorden.
169
00:18:13,043 --> 00:18:14,606
Se ve...
170
00:18:19,085 --> 00:18:21,420
�De qu� estamos hablando?
171
00:18:23,502 --> 00:18:25,256
Quiz� he bebido demasiado.
172
00:18:27,710 --> 00:18:30,092
Margarita Nikolaevna,
173
00:18:30,377 --> 00:18:33,339
no se lo tome a mal;
�por qu�
174
00:18:33,502 --> 00:18:35,422
no se queda esta noche conmigo?
175
00:18:47,127 --> 00:18:48,762
Lo har�...
176
00:18:49,585 --> 00:18:51,148
pero no hoy.
177
00:18:57,877 --> 00:18:59,512
Y usted, Nicol�s,
178
00:19:00,002 --> 00:19:01,886
�podr�a amarme?
179
00:19:07,877 --> 00:19:10,140
Est�n muertos los tres.
180
00:19:10,305 --> 00:19:11,976
Los he tocado.
181
00:19:12,139 --> 00:19:13,701
Estaban fr�os.
182
00:19:13,805 --> 00:19:16,567
- �Les disteis de beber antes
de morir? - S�.
183
00:19:17,305 --> 00:19:18,868
- �l bebi�.
- �Qui�n?
184
00:19:20,472 --> 00:19:22,035
Jes�s.
185
00:19:22,180 --> 00:19:23,743
�Y dijo algo?
186
00:19:26,305 --> 00:19:28,309
No ha acusado a nadie.
187
00:19:29,097 --> 00:19:32,191
- �C�mo que a nadie?
- Eso, excelencia, no lo ha dicho.
188
00:19:32,930 --> 00:19:34,934
Mi querido Afranio,
189
00:19:35,097 --> 00:19:39,684
he de decirte que eres el mejor
jefe de polic�a secreta que he tenido.
190
00:19:40,389 --> 00:19:42,190
Yo sigo tus instrucciones, excelencia.
191
00:19:42,764 --> 00:19:44,399
Nada m�s.
192
00:19:47,972 --> 00:19:52,440
He sabido que esta noche
matar�n a Judas de Kiriath.
193
00:19:52,597 --> 00:19:55,643
Hace poco me has felicitado
por algo que no merec�a.
194
00:19:55,805 --> 00:19:58,520
No tengo ninguna informaci�n
sobre el asesino de Judas.
195
00:19:58,680 --> 00:20:01,774
Eres un polic�a excelente, Afranio.
196
00:20:01,930 --> 00:20:05,853
Pero esta noche Judas
ser� asesinado.
197
00:20:06,555 --> 00:20:08,890
Perdona, excelencia, pero lo dudo.
198
00:20:09,055 --> 00:20:13,286
Judas es vigilado por mis hombres.
Nadie puede acercarse a �l.
199
00:20:13,472 --> 00:20:16,601
Y yo te repito, Afranio,
que Judas ser� asesinado esta noche.
200
00:20:17,805 --> 00:20:21,563
Tengo el poder,
y lo usar� si debo.
201
00:20:22,014 --> 00:20:24,775
�Estamos de acuerdo, Afranio?
202
00:20:26,764 --> 00:20:28,849
He comprendido a la perfecci�n,
excelencia.
203
00:20:30,139 --> 00:20:32,059
Seguir� tus �rdenes.
204
00:20:32,222 --> 00:20:34,391
Esta noche Judas ser� asesinado.
205
00:20:35,389 --> 00:20:37,972
Ma�ana te traer� la noticia
de su muerte.
206
00:20:45,180 --> 00:20:46,816
�D�nde est� el perro?
207
00:20:59,067 --> 00:21:01,746
�Pero d�nde se ha metido?
�Ha desaparecido?
208
00:21:02,526 --> 00:21:05,406
�Le parece buen momento
para buscar a un perro?
209
00:21:05,567 --> 00:21:07,617
�Y as� se ensaya?
210
00:21:07,776 --> 00:21:11,284
Por favor, Pavlov, exija
mayor empe�o a los actores.
211
00:21:11,442 --> 00:21:13,944
Camarada escritor,
usted c�ntrese en escribir,
212
00:21:14,109 --> 00:21:17,452
d�jeme ocuparme a m� de dirigir
y de los perros.
213
00:21:25,651 --> 00:21:28,637
He comprobado los evangelios.
Es muy diferente.
214
00:21:30,401 --> 00:21:32,902
�Y si intent�ramos
enviarlo a Yalta?
215
00:21:33,067 --> 00:21:36,197
�Se acuerda de aquella vez
con Dadov? Funcion�.
216
00:21:36,359 --> 00:21:38,825
�l mismo retir� la obra.
217
00:21:42,984 --> 00:21:45,402
Le puedo conseguir billete,
218
00:21:45,567 --> 00:21:48,033
pero luego me acusan de favoritismo.
219
00:21:48,192 --> 00:21:51,617
Me lo piden todos,
no me gusta negarlo.
220
00:21:51,776 --> 00:21:54,537
�El camarada Berlioz
est� en la direcci�n de la uni�n?
221
00:21:54,692 --> 00:21:55,650
S�.
222
00:21:55,651 --> 00:21:57,405
He sido convocado..
223
00:22:00,901 --> 00:22:03,402
Pase, Nicol�s Maksudov,
le acompa�o.
224
00:22:09,234 --> 00:22:10,797
Gracias.
225
00:22:11,234 --> 00:22:12,797
�Me permite?
226
00:22:33,871 --> 00:22:35,434
�Nicol�s!
227
00:22:35,496 --> 00:22:38,079
- �Es cierto que has retirado la obra?
- No que yo sepa.
228
00:22:38,246 --> 00:22:40,415
Lo saben todos.
229
00:22:41,038 --> 00:22:43,503
Vamos, me lo puedes confesar.
230
00:22:44,246 --> 00:22:46,415
Has retirado "Poncio Pilatos"
231
00:22:46,579 --> 00:22:49,045
y te han admitido
en la direcci�n.
232
00:22:49,204 --> 00:22:52,665
Si bastase retirar una obra,
ser�an todos directores.
233
00:22:52,829 --> 00:22:55,461
Ya son muchos en la direcci�n.
234
00:22:57,496 --> 00:23:00,293
Has hecho bien.
Pero, piensa que yo,
235
00:23:00,454 --> 00:23:03,915
he solicitado escribir una novela
y me han dado 20 folios.
236
00:23:04,079 --> 00:23:05,964
No bastan ni para una poes�a.
237
00:23:06,121 --> 00:23:08,836
Para m� no es problema,
escribo en las paredes.
238
00:23:08,996 --> 00:23:10,559
Habr�a que ver lo que escribo.
239
00:23:13,371 --> 00:23:14,934
Buenos d�as.
240
00:23:16,163 --> 00:23:18,711
Cr�anme que no llego tarde
a prop�sito.
241
00:23:18,871 --> 00:23:21,882
Hace solo media hora
que me han llamado.
242
00:23:25,954 --> 00:23:27,370
�Puedo sentarme?
243
00:23:27,371 --> 00:23:29,872
�Qu� pregunta, Nicol�s Maksudov?
244
00:23:30,038 --> 00:23:31,600
Aqu� siempre eres bienvenido.
245
00:23:31,829 --> 00:23:34,508
Pero no me queda claro
lo de la llamada.
246
00:23:34,663 --> 00:23:36,500
�Qui�n te ha llamado?
247
00:23:36,663 --> 00:23:39,341
Yo no me he movido
de aqu�.
248
00:23:46,246 --> 00:23:47,835
�No has llamado t�?
249
00:23:47,996 --> 00:23:49,797
Pues no s�.
250
00:23:50,163 --> 00:23:51,917
�T� no tienes sustituto?
251
00:23:52,079 --> 00:23:53,999
Pero ya que est�s aqu�...
252
00:23:54,163 --> 00:23:56,213
solucionaremos esta confusi�n
con el "Poncio Pilatos".
253
00:23:56,371 --> 00:24:00,128
�Pero qu� confusi�n?
Yo tengo las ideas bien claras.
254
00:24:00,288 --> 00:24:01,959
Si quieren, se lo explico todo.
255
00:24:02,121 --> 00:24:05,546
�Realmente tienes las ideas claras
sobre lo que has escrito?
256
00:24:05,704 --> 00:24:09,038
- No digo que haya habido maldad...
- �Entonces por qu� retirarlo?
257
00:24:09,621 --> 00:24:12,134
T� eres el presidente.
258
00:24:12,591 --> 00:24:15,768
Sabes muy bien
que no se puede representar.
259
00:24:17,091 --> 00:24:20,223
�Te das cuenta que es una obra en la que
has escrito que todo poder es violencia?
260
00:24:20,300 --> 00:24:22,184
�Por qu�? �No es verdad?
261
00:24:25,341 --> 00:24:27,602
Te ha pasado algo raro, Nicol�s.
262
00:24:27,696 --> 00:24:29,641
�Sabes lo que se dice?
263
00:24:29,800 --> 00:24:33,853
Que ciertos textos
solo favorecen al enemigo.
264
00:24:34,591 --> 00:24:37,223
�Y por qu� la verdad
iba a favorecer al enemigo?
265
00:24:37,383 --> 00:24:39,433
Nicol�s, te lo repito.
266
00:24:39,758 --> 00:24:43,634
Reflexiona. Cr�eme,
debes retirarla espont�neamente.
267
00:24:46,508 --> 00:24:48,760
Pareces cansado.
268
00:24:51,008 --> 00:24:53,390
Podr�as irte a Yalta
a descansar unos meses.
269
00:24:53,550 --> 00:24:55,635
�En Yalta? �Yo?
270
00:24:59,716 --> 00:25:01,471
Si he entendido bien,
271
00:25:01,633 --> 00:25:03,927
mi "Poncio Pilatos" ha sido
retirado del repertorio.
272
00:25:03,987 --> 00:25:07,559
- No, los ensayos prosiguen.
- �Indefinidamente?
273
00:25:10,591 --> 00:25:13,306
Berlioz, �de qu� tienes miedo?
274
00:26:33,687 --> 00:26:36,270
Hay algo que no te he dicho.
275
00:26:37,187 --> 00:26:38,941
Estoy casada.
276
00:26:40,103 --> 00:26:41,666
Sucede.
277
00:26:42,312 --> 00:26:44,813
Mi marido trabaja en la polic�a.
278
00:26:47,770 --> 00:26:49,608
Nadie es perfecto.
279
00:26:51,103 --> 00:26:53,735
Hay m�s.
280
00:26:56,478 --> 00:26:59,323
No nos hemos conocido
por casualidad.
281
00:26:59,478 --> 00:27:01,777
Te segu�a desde hace tiempo.
282
00:27:04,520 --> 00:27:06,083
�Por qu�?
283
00:27:07,062 --> 00:27:10,273
Te vi a menudo
hacer la compra solo.
284
00:27:11,520 --> 00:27:15,028
Ir de paseo
con los bolsillos llenos de papeles.
285
00:27:16,978 --> 00:27:18,541
Una vez...
286
00:27:22,270 --> 00:27:24,487
era un d�a festivo.
287
00:27:26,812 --> 00:27:29,194
Hab�as caminado mucho.
288
00:27:35,740 --> 00:27:37,874
Hab�a mucho viento.
289
00:27:42,407 --> 00:27:44,873
Ibas muy distra�do...
290
00:27:45,907 --> 00:27:48,159
Pens�...
291
00:27:50,240 --> 00:27:54,199
"ahora el viento se lo lleva".
292
00:27:57,115 --> 00:28:00,161
Me gustaba tu modo de andar.
293
00:28:03,199 --> 00:28:05,083
Tu imagen...
294
00:28:05,657 --> 00:28:08,620
como si acabaras de despertarte.
295
00:28:10,907 --> 00:28:14,368
Sab�a que hab�a cosas
tan bonitas por descubrir...
296
00:28:15,074 --> 00:28:18,168
Pero que nunca las ver�a sola.
297
00:28:20,115 --> 00:28:21,281
�Y t�, por qu�?
298
00:28:21,282 --> 00:28:24,293
Quiz�s por la soledad
en tus ojos.
299
00:28:31,324 --> 00:28:34,002
Margarita, ser�a mejor
que no me amases.
300
00:28:34,157 --> 00:28:37,831
�De verdad crees que todos
los hombres sean buenos?
301
00:28:39,865 --> 00:28:42,367
No estoy muy seguro.
302
00:28:42,907 --> 00:28:45,289
Pero a veces creo que...
303
00:28:45,449 --> 00:28:48,792
no hay justicia,
solo leyes.
304
00:29:03,282 --> 00:29:06,790
- �Busca a Nicol�s Maksudov?
- S�.
305
00:29:07,032 --> 00:29:09,663
Al final de la escalera,
a la derecha.
306
00:29:09,949 --> 00:29:13,421
Empuje la puerta,
la encontrar� abierta.
307
00:29:38,336 --> 00:29:40,173
�Nicol�s Maksudov?
308
00:29:47,502 --> 00:29:49,065
�Nicol�s!
309
00:29:54,461 --> 00:29:56,023
�Maestro?
310
00:30:11,252 --> 00:30:13,836
Buenos d�as, Oscar Danilovic.
311
00:30:19,086 --> 00:30:22,279
Perdone la libertad, me han dicho
que la puerta estaba abierta.
312
00:30:22,377 --> 00:30:24,795
No pasa nada, Oscar Danilovic.
313
00:30:25,544 --> 00:30:29,190
- Alguna vez lo hacemos todos.
- Me env�a el camarada Berlioz.
314
00:30:30,961 --> 00:30:33,675
Mi visita es de car�cter privado.
315
00:30:33,836 --> 00:30:36,550
Digamos incluso, confidencial.
316
00:30:37,961 --> 00:30:40,276
Sepa usted que Berlioz
le estima mucho.
317
00:30:41,169 --> 00:30:45,175
Disculpe si hablo as�, pero Berlioz
le considera muy amigo.
318
00:30:45,752 --> 00:30:48,597
�Ha venido a decirme solo eso?
319
00:30:48,752 --> 00:30:50,305
Ver�...
320
00:30:50,306 --> 00:30:52,984
Berlioz, y todos nosotros,
321
00:30:53,264 --> 00:30:55,517
creemos que
lo mejor para usted ser�a...
322
00:30:56,098 --> 00:31:00,168
mandarlo todo al diablo
e irse a Yalta.
323
00:31:00,723 --> 00:31:02,998
Yalta es un para�so.
324
00:31:03,556 --> 00:31:05,642
Mar, sol...
325
00:31:05,806 --> 00:31:08,437
No todos tiene suerte semejante.
326
00:31:10,806 --> 00:31:13,141
�Y si no tuviera ganas de ir?
327
00:31:16,223 --> 00:31:18,098
Ser�a mejor que lo pensara bien.
328
00:31:18,556 --> 00:31:21,139
Lo siento, pero no puedo ir.
329
00:31:21,931 --> 00:31:24,397
Tengo intenci�n de escribir
una novela.
330
00:31:24,848 --> 00:31:26,410
�Una novela?
331
00:31:26,889 --> 00:31:29,224
Una novela sobre Sat�n en Mosc�.
332
00:31:29,806 --> 00:31:32,817
No puedo dejarlo aqu� todo solo.
333
00:31:34,014 --> 00:31:36,397
Como quiera, Nicol�s Maksudov.
334
00:31:37,264 --> 00:31:39,599
O retira espont�neamente
"Poncio Pilatos"
335
00:31:40,598 --> 00:31:44,106
o deberemos discutir su caso, hoy,
336
00:31:44,389 --> 00:31:47,104
en la asamblea de la uni�n.
337
00:31:47,264 --> 00:31:50,275
Y sabe bien cu�les
pueden ser las consecuencias.
338
00:31:50,431 --> 00:31:52,600
V�yase al diablo.
339
00:32:28,973 --> 00:32:30,905
Ciudadano.
340
00:32:31,943 --> 00:32:36,115
Sabe que no se debe ser brutal
con los animales.
341
00:32:39,735 --> 00:32:41,989
V�yase al diablo,
usted y sus animales.
342
00:32:42,110 --> 00:32:43,567
Anda...
343
00:32:43,568 --> 00:32:45,867
Yo no le he mandado al diablo.
344
00:32:46,443 --> 00:32:49,074
Pero usted s� que ir�.
345
00:32:49,235 --> 00:32:51,913
No se debe ser malo
con los animales.
346
00:32:52,068 --> 00:32:56,205
Y con los gatos negros en particular
hay que ser muy buenos.
347
00:32:59,110 --> 00:33:01,907
�Quiere que le lleve yo,
ciudadano?
348
00:33:02,068 --> 00:33:04,534
Estoy seguro que va lejos.
349
00:33:13,776 --> 00:33:15,339
Calle Tverskaia.
350
00:33:21,526 --> 00:33:24,620
No es verdad que en Yalta
siempre hace sol.
351
00:33:24,776 --> 00:33:27,139
Por ejemplo, ahora est� lloviendo.
352
00:33:27,193 --> 00:33:28,756
�C�mo?
353
00:33:31,401 --> 00:33:33,618
S�, est� lloviendo a c�ntaros.
354
00:33:33,985 --> 00:33:37,445
Va a coger hoy un buen resfriado,
Oscar Danilovic.
355
00:33:56,693 --> 00:33:58,067
�D�nde estamos?
356
00:33:58,068 --> 00:34:01,162
�Y me lo pregunta?
�Estamos en Yalta, qu� diablos!
357
00:34:01,318 --> 00:34:03,203
Ciudadano, qu� verg�enza.
358
00:34:03,693 --> 00:34:05,494
�Documentaci�n?
359
00:34:06,235 --> 00:34:08,214
�Y su traje?
360
00:34:09,151 --> 00:34:11,767
- En Mosc�.
- �No bromee!
361
00:34:14,455 --> 00:34:19,924
- Por aqu� pasan barcos extranjeros.
- Me llamo Oscar Danilovic. Soy escritor.
362
00:34:20,872 --> 00:34:23,586
Secretario de la uni�n
de escritores proletarios.
363
00:34:24,122 --> 00:34:27,320
Hace un momento, en Mosc�,
me sub� a un taxi...
364
00:34:28,663 --> 00:34:31,129
�Tiene usted un hermano gemelo?
365
00:34:31,830 --> 00:34:33,393
Yo no s� nada.
366
00:34:34,538 --> 00:34:36,101
Venga conmigo.
367
00:34:55,038 --> 00:34:57,966
Maksudov,
�has visto a Oscar Danilovic ?
368
00:34:58,122 --> 00:34:59,684
S�.
369
00:35:01,038 --> 00:35:02,793
Comenzaremos sin �l.
370
00:35:05,413 --> 00:35:06,976
Desde hace mucho tiempo,
371
00:35:07,413 --> 00:35:11,004
la conducta de uno de nuestros
miembros est� en violento contraste
372
00:35:11,059 --> 00:35:13,795
con el estatuto de nuestra
uni�n.
373
00:35:14,788 --> 00:35:17,751
�El arte debe estar al servicio
de las masas!
374
00:35:17,913 --> 00:35:20,296
�Para �l, responde a mitos religiosos!
375
00:35:20,705 --> 00:35:23,171
Ya no estamos en la edad media,
camaradas.
376
00:35:23,330 --> 00:35:25,463
El camarada Rimski dice la verdad.
377
00:35:25,622 --> 00:35:28,170
Estoy completamente de acuerdo
con �l.
378
00:35:40,913 --> 00:35:42,329
"Ayuda.
379
00:35:42,330 --> 00:35:44,582
Confirmen mi identidad.
380
00:35:44,747 --> 00:35:48,800
La polic�a de Yalta me tiene
arrestado como esp�a extranjero."
381
00:35:48,955 --> 00:35:50,851
Oscar Danilovic.
382
00:35:52,967 --> 00:35:56,247
Nicol�s, �seguro que viste
esta ma�ana a Oscar Danilovic?
383
00:35:56,300 --> 00:35:59,530
Pues claro.
Quer�a mandarme a Yalta.
384
00:36:04,717 --> 00:36:06,216
Camaradas...
385
00:36:06,217 --> 00:36:08,434
A�n no es tu turno, Nicol�s.
386
00:36:08,592 --> 00:36:11,768
Hay otros que han pedido
la palabra antes que t�.
387
00:36:11,925 --> 00:36:15,932
Antes de venir, he participado
en una reuni�n de la direcci�n.
388
00:36:16,092 --> 00:36:19,304
Hace una hora, sorprend�
en mi casa a Oscar Danilovic,
389
00:36:19,467 --> 00:36:21,138
que curioseaba entre mis papeles.
390
00:36:21,300 --> 00:36:24,216
�Nicol�s!
�Te has vuelto loco?
391
00:36:25,092 --> 00:36:27,060
Disc�lpame, Berlioz.
392
00:36:27,217 --> 00:36:29,765
S� que te duele.
393
00:36:29,925 --> 00:36:32,770
Pero la verdad,
es que han intentado comprarme.
394
00:36:37,425 --> 00:36:40,969
S�, lo s�, a primera vista
puede parecer que no merece la pena...
395
00:36:42,134 --> 00:36:44,717
pero quer�an comprar
mi libertad.
396
00:36:44,884 --> 00:36:47,100
Y quiero declarar
397
00:36:47,259 --> 00:36:49,842
que mi libertad no est� en venta.
398
00:36:50,592 --> 00:36:54,515
La libertad de escribir implica
la libertad del ciudadano.
399
00:36:54,675 --> 00:36:56,761
En esto creo.
400
00:36:57,509 --> 00:37:01,681
Sin una verdadera libertad,
no puede haber un verdadero socialismo.
401
00:37:02,842 --> 00:37:05,011
�Est�s de acuerdo, Berlioz?
402
00:37:08,509 --> 00:37:12,645
Nadie puede obligarme a retirar
una obra que yo creo que es justa.
403
00:37:12,800 --> 00:37:15,135
Nadie puede obligarme a callar.
404
00:37:16,050 --> 00:37:20,009
Y vosotros, camaradas,
pod�is confundir mis palabras,
405
00:37:20,759 --> 00:37:22,321
pero no mi trabajo.
406
00:37:22,467 --> 00:37:24,387
�A qu� diablos alude?
407
00:37:24,884 --> 00:37:26,383
A la libertad, idiota.
408
00:37:26,384 --> 00:37:28,553
La palabra al dramaturgo Bobov.
409
00:37:28,717 --> 00:37:30,483
Yo lo conozco muy bien.
410
00:37:34,562 --> 00:37:36,815
�Nos hemos reunido...
411
00:37:36,979 --> 00:37:40,689
solo para escuchar su serm�n?
412
00:37:41,729 --> 00:37:45,107
Ha visto su nombre
sobre los c�rteles en las paredes
413
00:37:45,271 --> 00:37:47,819
y ya se cree que es Tolstoi.
414
00:37:48,521 --> 00:37:51,567
Que se vuelva a su casa,
con su amante.
415
00:37:51,729 --> 00:37:53,779
Gracias, camarada Bobov.
416
00:37:54,687 --> 00:37:57,022
La palabra al cr�tico Lavrovic.
417
00:37:57,687 --> 00:37:59,488
Yo condeno profundamente...
418
00:37:59,646 --> 00:38:02,822
�La palabra la tengo yo
y no la cedo a nadie!
419
00:38:03,687 --> 00:38:05,607
�Miradlo!
420
00:38:05,771 --> 00:38:07,572
El maestro...
421
00:38:07,729 --> 00:38:10,028
Yo tambi�n soy escritor.
422
00:38:10,604 --> 00:38:13,449
Solo que �l puede escribir
todo lo que le da la gana.
423
00:38:13,604 --> 00:38:16,152
Y yo debo seguir la corriente.
424
00:38:16,979 --> 00:38:20,855
Yo digo que es justo
seguir la corriente,
425
00:38:21,021 --> 00:38:24,531
pero basta de privilegios.
426
00:38:27,042 --> 00:38:31,965
Yo, comparto un cuarto,
y �l tiene dos habitaciones.
427
00:38:32,521 --> 00:38:35,531
Y hasta tiene cuarto de ba�o.
428
00:38:38,312 --> 00:38:40,280
Camaradas, Bobov est� borracho.
429
00:38:40,437 --> 00:38:42,690
Pero aqu� nadie le impide hablar.
430
00:38:42,854 --> 00:38:44,655
No se puede continuar.
431
00:38:44,812 --> 00:38:47,111
Yo no entiendo nada.
432
00:38:47,271 --> 00:38:49,440
�El maestro es uno de nuestros
m�s grandes escritores!
433
00:38:49,604 --> 00:38:51,167
�C�llate!
434
00:38:51,312 --> 00:38:52,728
Si�ntate, idiota.
435
00:38:52,729 --> 00:38:55,905
Aparte de la declaraci�n
del camarada Bobov,
436
00:38:56,062 --> 00:38:58,694
los comentarios sobre
el maestro son exactos.
437
00:38:58,854 --> 00:39:01,106
Propongo nombrar una comisi�n
438
00:39:01,271 --> 00:39:03,985
que examine el caso
del camarada Maksudov.
439
00:39:05,729 --> 00:39:08,277
�Por qu� ya no dices nada,
Nicol�s?
440
00:39:11,283 --> 00:39:12,845
Es tu turno.
441
00:39:13,991 --> 00:39:15,876
�Y qu� voy a decir?
442
00:39:16,033 --> 00:39:18,960
Est� claro que la decisi�n
ya ha sido tomada.
443
00:40:04,866 --> 00:40:07,118
Poncio Pilatos
444
00:40:24,533 --> 00:40:28,290
- �Y el ensayo?
- Hoy no hay ensayo. Se ha aplazado.
445
00:40:29,074 --> 00:40:30,663
�Novedades en la prensa?
446
00:40:30,824 --> 00:40:33,705
Ya lo he le�do,
si quiere, se lo doy.
447
00:41:53,128 --> 00:41:56,222
Esta mesa est� reservada
para el cr�tico Lavrovic.
448
00:41:56,378 --> 00:41:59,839
No, hay alg�n error.
Esta mesa es m�a.
449
00:42:00,003 --> 00:42:02,634
El restaurante est� reservado
para los escritores proletarios.
450
00:42:02,795 --> 00:42:04,549
Usted no puede estar.
451
00:42:04,711 --> 00:42:08,054
Yo soy un notable escritor.
Escribo en todos los idiomas.
452
00:42:08,211 --> 00:42:11,174
Se lo he pedido solamente
porque no queremos...
453
00:42:12,253 --> 00:42:14,898
�Cree... que se ir� pronto?
454
00:42:16,961 --> 00:42:18,716
No contaba con eso.
455
00:42:19,670 --> 00:42:21,258
Espero a que llegue el primero.
456
00:42:56,182 --> 00:42:57,744
Rimski.
457
00:42:58,015 --> 00:43:00,314
�No ve que estoy bailando?
458
00:43:01,390 --> 00:43:04,566
Esta ma�ana toda la prensa incluye
su cr�tica a "Poncio Pilatos".
459
00:43:04,723 --> 00:43:06,139
S�, �y?
460
00:43:06,140 --> 00:43:08,143
Nunca ha habido representaci�n.
461
00:43:08,473 --> 00:43:10,642
�Y qu� s� yo de lo que hace
la prensa?
462
00:43:10,807 --> 00:43:12,369
Yo solo me ocupo del teatro.
463
00:43:12,390 --> 00:43:15,068
Pero sin su permiso
nunca la hubieran podido haber visto.
464
00:43:23,307 --> 00:43:25,026
Ni la han visto.
465
00:43:25,848 --> 00:43:28,432
O por lo menos, no en mi teatro.
466
00:43:29,473 --> 00:43:31,607
Y por m�, nunca la ver�n.
467
00:43:31,765 --> 00:43:34,064
�Esa ha sido la decisi�n
de la comisi�n!
468
00:43:34,223 --> 00:43:36,855
Destruir mi obra
antes de ser vista.
469
00:43:37,015 --> 00:43:39,860
�Y los cr�ticos se han prestado
a la farsa!
470
00:43:40,140 --> 00:43:41,472
�Bravo!
471
00:43:41,473 --> 00:43:45,396
Preg�nteselo a los cr�ticos, no a m�.
Ah� est� Lavrovic.
472
00:43:56,223 --> 00:43:57,942
�Eres Lavrovic?
473
00:43:58,848 --> 00:44:01,776
He le�do tu cr�tica sobre
mi "Poncio Pilatos".
474
00:44:01,932 --> 00:44:03,494
�Has visto la obra?
475
00:44:03,557 --> 00:44:06,816
No hace falta ver ciertas obras
antes de ser censuradas.
476
00:44:07,807 --> 00:44:09,892
La masa no ha de ser confundida.
477
00:44:10,059 --> 00:44:12,949
Debemos tener en cuenta
que tambi�n el pueblo tiene alma.
478
00:44:26,944 --> 00:44:28,506
Y t� eres Latunski, �verdad?
479
00:44:51,735 --> 00:44:53,620
Pero contigo me gustar�a hablar.
480
00:45:01,152 --> 00:45:03,036
Dime la verdad, Berlioz.
481
00:45:03,194 --> 00:45:06,073
- �Tan mala es mi obra?
- No, no est� mal.
482
00:45:06,444 --> 00:45:08,660
Entonces t� eres m�s culpable
que los dem�s.
483
00:45:08,819 --> 00:45:11,497
Porque comprendes m�s
que los dem�s.
484
00:45:11,652 --> 00:45:13,215
Berlioz,
485
00:45:13,402 --> 00:45:15,488
has vendido tu conciencia.
486
00:45:16,194 --> 00:45:19,215
- No me parezco a ti.
- Claro.
487
00:45:19,319 --> 00:45:21,997
No somos iguales.
488
00:45:23,027 --> 00:45:25,276
- T� eres un hombre de poder.
- Ya.
489
00:45:26,569 --> 00:45:29,433
- Y usar� ese poder, si debo.
- �Qu� te ocurre?
490
00:45:30,402 --> 00:45:33,164
�Has recitado mi "Poncio Pilatos"?
491
00:45:33,319 --> 00:45:35,488
�Y si alguien te escuchara?
492
00:45:51,539 --> 00:45:53,708
�Qu� pasa? �No te sientes bien?
493
00:45:53,872 --> 00:45:55,435
Nada, nada.
494
00:45:56,539 --> 00:45:58,459
Ya estoy mejor.
495
00:45:59,331 --> 00:46:01,962
He tenido una especie
de alucinaci�n.
496
00:46:02,997 --> 00:46:05,131
Quiz� lo mande todo al diablo
y descanse un poco.
497
00:46:05,289 --> 00:46:06,925
�En Yalta?
498
00:46:09,497 --> 00:46:11,465
�Qu� te iba a decir?
499
00:46:12,789 --> 00:46:14,352
Ah, s�...
500
00:46:15,081 --> 00:46:17,001
Tu Jes�s...
501
00:46:17,164 --> 00:46:19,582
El llamado hijo de Dios...
502
00:46:20,747 --> 00:46:23,384
No existe.
Nunca ha existido.
503
00:46:34,956 --> 00:46:36,518
Si no he o�do mal,
504
00:46:36,831 --> 00:46:40,173
usted afirma que Jes�s
nunca ha existido.
505
00:46:40,331 --> 00:46:42,132
S�, eso he dicho.
506
00:46:42,289 --> 00:46:44,837
Pues bien, bravo...
507
00:46:45,872 --> 00:46:49,392
- �Usted es ateo?
- S�. Soy ateo.
508
00:46:51,872 --> 00:46:54,504
Permita que le d� las gracias.
509
00:46:56,122 --> 00:46:58,375
De todo coraz�n.
510
00:46:58,539 --> 00:47:01,217
No hay de qu�.
511
00:47:01,372 --> 00:47:03,541
En nuestro pa�s el ate�smo
es natural.
512
00:47:03,914 --> 00:47:06,296
Quien razona no puede
creer en Dios.
513
00:47:06,456 --> 00:47:08,044
�Bravo!
514
00:47:09,289 --> 00:47:11,008
Es exactamente...
515
00:47:11,164 --> 00:47:14,542
lo que me dec�a
el viejo Emmanuel Kant.
516
00:47:14,706 --> 00:47:17,123
Y es �l,
que por un tiempo seguido
517
00:47:17,289 --> 00:47:20,086
demostr� la existencia de Dios.
518
00:47:20,247 --> 00:47:23,590
Si no hubiera muerto hace 200 a�os,
hoy lo meter�an en el manicomio.
519
00:47:28,206 --> 00:47:32,224
El lugar donde est� ahora
no es el que deseaba precisamente.
520
00:47:32,926 --> 00:47:34,976
Yo se lo dije.
521
00:47:35,134 --> 00:47:38,145
Un d�a que est�bamos aqu�
cenando juntos.
522
00:47:38,301 --> 00:47:40,636
"Profesor, profesor...
523
00:47:40,801 --> 00:47:42,804
sus ideas son demasiado
complicadas...
524
00:47:42,968 --> 00:47:45,469
la gente se r�e de usted."
525
00:47:47,593 --> 00:47:50,640
Por favor, disc�lpeme.
He olvidado presentarme.
526
00:47:54,593 --> 00:47:58,655
Yo tambi�n...
soy profesor...
527
00:47:59,093 --> 00:48:00,764
de magia negra.
528
00:48:01,343 --> 00:48:03,393
Me llamo Woland.
529
00:48:04,093 --> 00:48:07,601
He venido a Mosc�
por una b�squeda hist�rica.
530
00:48:09,301 --> 00:48:12,098
Y precisamente
sobre la existencia de Dios.
531
00:48:12,634 --> 00:48:15,396
Querr�a decirme, por favor...
532
00:48:15,551 --> 00:48:17,885
si Dios nunca ha existido,
533
00:48:18,051 --> 00:48:22,353
�qui�n ha liderado a los hombres y
gobernado el mundo y contin�a haci�ndolo?
534
00:48:22,509 --> 00:48:25,425
- El hombre.
- �El hombre es mortal!
535
00:48:27,176 --> 00:48:28,592
�D�ganme!
536
00:48:28,593 --> 00:48:32,659
Quiz� ustedes lo sepan,
qu� me ocurrir� esta noche.
537
00:48:33,468 --> 00:48:37,058
Esta noche presidir� la asamblea
de la uni�n de los escritores proletarios.
538
00:48:37,218 --> 00:48:40,228
Si no me cae una teja
en la cabeza.
539
00:48:40,551 --> 00:48:42,008
Pero bueno...
540
00:48:42,009 --> 00:48:46,281
Una teja nunca ha ca�do encima
de alguien por casualidad.
541
00:48:47,426 --> 00:48:50,472
No tiene nada que temer
a las tejas.
542
00:48:50,843 --> 00:48:53,142
Usted morir� de otra forma.
543
00:48:55,634 --> 00:48:58,681
A usted le cortar�n la cabeza.
544
00:48:59,384 --> 00:49:01,550
�Y por qui�n?
�Mis enemigos?
545
00:49:01,843 --> 00:49:03,478
�Los invasores?
546
00:49:05,134 --> 00:49:07,184
Por una joven.
547
00:49:07,343 --> 00:49:10,058
Con una bufanda roja
alrededor del cuello...
548
00:49:10,225 --> 00:49:12,625
�V�yase!
549
00:49:12,646 --> 00:49:14,815
- He de irme.
- �V�yase!
550
00:49:16,771 --> 00:49:20,232
Y recuerde, durante el poco
tiempo de vida que le queda,
551
00:49:20,396 --> 00:49:24,154
que Jes�s ha existido.
Le vi, y le habl�.
552
00:49:24,980 --> 00:49:26,542
�Y el diablo?
553
00:49:26,563 --> 00:49:28,732
�No existe?
554
00:49:29,271 --> 00:49:31,772
A este paso, no existe nada.
555
00:49:35,355 --> 00:49:38,401
Ese miserable corre a su despacho
para llamar por tel�fono.
556
00:49:38,563 --> 00:49:40,282
Pero es in�til.
557
00:49:40,438 --> 00:49:44,195
Anushka ya ha tirado
el aceite de girasol.
558
00:49:53,688 --> 00:49:55,251
�Atr�palo!
559
00:49:57,313 --> 00:49:58,876
�D�jeme!
560
00:50:01,021 --> 00:50:02,584
�Qu� quiere?
561
00:50:05,855 --> 00:50:07,312
�Qu� pasa?
562
00:50:07,313 --> 00:50:10,276
�Debo avisar a alguien
de la desgracia?
563
00:50:20,438 --> 00:50:22,001
�Berlioz!
564
00:50:23,688 --> 00:50:25,251
�Berlioz!
565
00:50:58,783 --> 00:51:00,502
�No ha sido culpa m�a!
566
00:51:00,658 --> 00:51:03,337
�No ha sido culpa m�a!
�He frenado!
567
00:51:03,492 --> 00:51:05,577
�Lo juro, camaradas!
568
00:51:08,408 --> 00:51:11,703
El pobre resbal� con el aceite...
y zas, fuera cabeza.
569
00:51:11,867 --> 00:51:15,245
Anushka hab�a tirado el aceite.
Y �l lo pis�.
570
00:51:15,408 --> 00:51:17,637
- �Y la cabeza?
- Ha desaparecido.
571
00:51:19,658 --> 00:51:21,221
Lo s�...
572
00:51:21,700 --> 00:51:24,580
S� qui�n le ha cortado
la cabeza.
573
00:51:24,742 --> 00:51:26,304
�Qui�n?
574
00:51:27,075 --> 00:51:28,116
El diablo.
575
00:51:28,117 --> 00:51:30,499
No es momento para bromas.
576
00:51:40,867 --> 00:51:42,787
�Profesor!
577
00:51:45,075 --> 00:51:46,638
�Profesor!
578
00:53:22,504 --> 00:53:25,629
Berlioz est� muerto.
Le ha matado Sat�n.
579
00:53:26,254 --> 00:53:29,430
S�, no hay duda.
Solo ha podido ser el diablo.
580
00:53:29,962 --> 00:53:31,525
Yo lo he visto.
581
00:53:32,170 --> 00:53:34,553
El tranv�a le ha cortado
la cabeza.
582
00:53:34,712 --> 00:53:36,964
Y ahora no aparece.
583
00:53:37,295 --> 00:53:39,180
Y este es su sombrero.
584
00:53:39,337 --> 00:53:42,015
Tranquilo. Sabemos
que est�s preocupado.
585
00:53:42,170 --> 00:53:43,759
Solo necesitas paz.
586
00:53:44,087 --> 00:53:47,880
�C�mo, hablas de paz?
�Y tenemos al diablo en la ciudad!
587
00:53:48,045 --> 00:53:50,794
�S�! �Y yo lo sab�a!
588
00:53:51,129 --> 00:53:53,049
Ha venido por gente como vosotros.
589
00:53:53,212 --> 00:53:55,050
�S�! �T�, Bobov!
590
00:53:55,504 --> 00:53:57,720
�Cu�l ha sido la �ltima vez
que has dicho la verdad!
591
00:53:57,879 --> 00:54:01,008
�Y t�, alguna vez
te has sacrificado por algo?
592
00:54:01,170 --> 00:54:04,631
�Y vosotros hab�is amado
a alguien aparte de a vosotros mismos?
593
00:54:04,795 --> 00:54:07,816
Sois todos iguales.
Hip�critas y canallas.
594
00:54:08,920 --> 00:54:13,476
No ten�is ninguna convicci�n
por la cual arriesgaros.
595
00:54:13,516 --> 00:54:16,147
Solo os interesa vuestro dinero,
596
00:54:16,307 --> 00:54:19,602
vuestros privilegios
y vuestras sucias mentiras.
597
00:54:21,474 --> 00:54:24,982
Con vuestra cobard�a hab�is
traicionado la revoluci�n.
598
00:56:03,028 --> 00:56:05,161
Me impiden trabajar.
599
00:56:05,319 --> 00:56:08,828
Y sin trabajo,
mi vida no tiene sentido.
600
00:56:08,986 --> 00:56:11,866
Si no puedo ser escritor
de teatro, pido al gobierno
601
00:56:12,028 --> 00:56:15,074
que me ofrezca un puesto
como figurante.
602
00:56:15,236 --> 00:56:18,365
Si no soy apto,
como t�cnico de escena.
603
00:56:19,028 --> 00:56:21,244
Pero no me alejen del teatro,
que es mi vida.
604
00:56:22,403 --> 00:56:25,911
Pertenezco a este pa�s
y creo en el socialismo.
605
00:56:26,069 --> 00:56:29,743
He sufrido por la revoluci�n,
porque entonces como ahora
606
00:56:29,903 --> 00:56:33,363
cre�a que en ella estaba
la defensa de la libertad.
607
00:56:34,569 --> 00:56:37,745
Cesen de perseguirme,
o fus�lenme.
608
00:56:37,903 --> 00:56:40,997
D�jenme vivir, o m�tenme.
609
00:56:41,153 --> 00:56:43,867
No me entierren vivo.
610
00:57:11,028 --> 00:57:13,576
Te estaba buscando. Te he llamado
por tel�fono todo el d�a.
611
00:57:13,736 --> 00:57:15,299
Estaba preocupada por ti.
612
00:57:15,778 --> 00:57:17,781
�Por qu� no contestabas?
613
00:57:17,944 --> 00:57:20,655
Me han cortado el tel�fono.
No quieren que hable.
614
00:57:21,944 --> 00:57:24,161
�Qu� te van a hacer?
615
00:57:24,736 --> 00:57:26,299
Nada, nada.
616
00:57:30,414 --> 00:57:32,335
Margarita, estoy mal.
617
00:57:32,498 --> 00:57:34,750
Estoy en un estado lamentable.
618
00:57:35,248 --> 00:57:36,811
Lo s�...
619
00:57:44,206 --> 00:57:47,419
- Margarita, le he visto.
- �A qui�n?
620
00:57:47,915 --> 00:57:49,477
A �l.
621
00:57:52,081 --> 00:57:54,464
El tranv�a le cort� la cabeza
a Berlioz.
622
00:57:54,623 --> 00:57:57,882
Y �l lo hab�a previsto.
Lo hab�a previsto todo.
623
00:57:59,081 --> 00:58:00,414
Tambi�n dijo
624
00:58:00,415 --> 00:58:03,674
que resbalar�a con
una mancha de aceite de girasol.
625
00:58:03,831 --> 00:58:05,467
Y despu�s, desapareci�.
626
00:58:06,456 --> 00:58:08,092
Entonces es cierto...
627
00:58:09,956 --> 00:58:11,627
Est�s muy mal.
628
00:58:11,998 --> 00:58:13,561
No...
629
00:58:14,373 --> 00:58:16,590
Escucha, he escrito una carta.
630
00:58:17,123 --> 00:58:20,456
Es muy importante.
Est� sobre la mesa.
631
00:58:27,748 --> 00:58:30,166
Por favor, debes enviarla r�pido.
632
00:58:36,831 --> 00:58:39,084
Ma�ana vendr� para quedarme.
633
00:58:39,248 --> 00:58:41,926
Nos despertaremos juntos
cada ma�ana.
634
00:58:42,081 --> 00:58:44,926
Vendr� a vivir
entre tus cosas in�tiles.
635
00:58:45,540 --> 00:58:47,102
Hasta ma�ana.
636
01:01:29,522 --> 01:01:32,647
- �Qui�n es usted?
- �Yo? Grunya.
637
01:01:33,439 --> 01:01:35,240
�D�nde est� Nicol�s?
638
01:01:35,564 --> 01:01:37,126
�Qu� hace usted aqu�?
639
01:01:37,647 --> 01:01:40,278
Es lo mismo que deber�amos
preguntarle a usted.
640
01:01:40,439 --> 01:01:44,278
No es de buena educaci�n
presentarse as� en casa ajena.
641
01:01:44,689 --> 01:01:46,360
Nosotros somos...
642
01:01:46,522 --> 01:01:49,023
buena gente, educada.
643
01:01:49,522 --> 01:01:52,449
Grunya, dile que se vaya
de nuestra casa.
644
01:01:52,814 --> 01:01:54,376
Por favor.
645
01:01:54,522 --> 01:01:58,553
D�ganme donde est�.
Anoche est�bamos juntos.
646
01:01:59,772 --> 01:02:03,150
No puede haber desaparecido
as� como as� durante la noche.
647
01:02:03,314 --> 01:02:05,945
�Pero c�mo?
�A�n no se ha ido?
648
01:02:06,355 --> 01:02:08,405
Ahora �sta es nuestra casa.
649
01:02:08,564 --> 01:02:11,775
No s� quien estaba antes
ni quiero saberlo.
650
01:02:12,522 --> 01:02:14,085
Vamos, Grunya.
651
01:02:14,564 --> 01:02:16,981
Borra los garabatos de la pared.
652
01:02:43,826 --> 01:02:46,504
Disculpe, �es usted
el director del teatro?
653
01:02:47,117 --> 01:02:49,167
S�. �Qu� desea?
654
01:02:49,826 --> 01:02:52,429
- �D�nde est� Nicol�s Maksudov?
- �Qu� tiene usted qu� ver con �l?
655
01:02:52,534 --> 01:02:54,097
�D�nde est� Nicol�s Maksudov?
656
01:02:54,951 --> 01:02:56,835
�Qu� quiere que yo sepa?
657
01:02:57,284 --> 01:02:59,750
La vida privada de las personas
no me interesa.
658
01:02:59,909 --> 01:03:02,706
D�game al menos donde
poder encontrarlo.
659
01:03:02,867 --> 01:03:05,451
En su casa, avenida Dverski, 25.
660
01:03:05,617 --> 01:03:07,206
En el �tico.
661
01:03:09,242 --> 01:03:10,805
No se habr� mudado.
662
01:03:11,242 --> 01:03:13,430
Es usted un cobarde y un mentiroso.
663
01:04:10,713 --> 01:04:12,882
Entierran a Berlioz,
664
01:04:13,046 --> 01:04:16,258
presidente de la uni�n
de los escritores proletarios.
665
01:04:22,754 --> 01:04:25,433
Mire, Margarita Nikolajevna.
666
01:04:25,588 --> 01:04:28,931
Entierran al muerto
y no saben donde est� la cabeza.
667
01:04:29,588 --> 01:04:31,087
No le conozco.
668
01:04:31,088 --> 01:04:33,671
Es que no me puede conocer,
de hecho.
669
01:04:34,671 --> 01:04:36,425
S�...
670
01:04:36,713 --> 01:04:39,593
robaron la cabeza de Berlioz.
671
01:04:39,754 --> 01:04:42,172
Me pregunto qui�n podr�a necesitarla,
672
01:04:42,338 --> 01:04:45,218
con lo poco que hab�a dentro.
673
01:04:46,879 --> 01:04:49,760
"Una sombra venida del mar
674
01:04:49,921 --> 01:04:51,640
ha cubierto Jerusal�n
675
01:04:51,796 --> 01:04:55,091
el d�a 14 del mes primaveral
de Nis�n."
676
01:04:57,088 --> 01:04:58,087
�Oh Dios!
677
01:04:58,088 --> 01:05:01,299
Le agradecer�a si puede
evitar pronunciar ese nombre
678
01:05:01,463 --> 01:05:03,025
en mi presencia.
679
01:05:13,338 --> 01:05:15,222
Berlioz est� muerto.
680
01:05:15,963 --> 01:05:19,014
Pero �l, vive.
�l.
681
01:05:19,254 --> 01:05:21,139
�Pero qui�n es usted?
682
01:05:22,129 --> 01:05:23,692
Me han dado diferentes nombres
683
01:05:23,796 --> 01:05:26,641
seg�n �poca y lugar.
684
01:05:27,254 --> 01:05:28,753
Samael,
685
01:05:28,754 --> 01:05:30,212
Belial,
686
01:05:30,213 --> 01:05:32,595
Belceb�, Lucifer,
687
01:05:32,754 --> 01:05:34,639
y hasta Sat�n.
688
01:05:35,338 --> 01:05:38,300
Pero para usted, soy Woland...
689
01:05:38,754 --> 01:05:44,929
El profesor Woland.
Especialista en magia negra.
690
01:05:55,266 --> 01:05:57,684
Reencontrar� al maestro.
691
01:05:58,100 --> 01:06:02,233
Pronto le ver�.
Se lo prometo.
692
01:08:21,362 --> 01:08:23,696
Buenos d�as, ciudadano Bobov.
693
01:08:24,237 --> 01:08:26,915
Simp�tico ciudadano Bobov.
694
01:08:27,903 --> 01:08:29,319
�Qui�n es usted?
695
01:08:29,320 --> 01:08:31,406
�C�mo, no lo sabe?
696
01:08:31,570 --> 01:08:33,241
Soy el profesor Woland.
697
01:08:36,945 --> 01:08:41,034
Ning�n calmante podr� aliviarle
el dolor, querido Bobov.
698
01:08:41,778 --> 01:08:45,390
Ha comido mucho y bebido
mucho vino y vodka, Bobov.
699
01:08:46,112 --> 01:08:48,826
Y eso hace mucho da�o
al intestino.
700
01:08:52,778 --> 01:08:56,038
Estaba trastocado por la muerte
de Berlioz.
701
01:08:57,237 --> 01:08:59,008
Qu� se le va a hacer.
702
01:08:59,362 --> 01:09:01,246
Solo que ya es mediod�a
703
01:09:01,403 --> 01:09:04,331
y usted sigue ocupando
mi apartamento.
704
01:09:06,278 --> 01:09:09,340
�Grunya!
�De qui�n es este gato?
705
01:09:09,778 --> 01:09:12,125
Estoy muy cansado.
706
01:09:12,540 --> 01:09:16,926
Mi espect�culo comienzo
esta tarde a las 8, en el teatro.
707
01:09:17,832 --> 01:09:21,423
Es exactamente lo que siempre
ha so�ado.
708
01:09:22,374 --> 01:09:25,585
Arte para las m�s bajas
capas sociales.
709
01:09:26,624 --> 01:09:30,084
Puedo asegurarle que ser� sublime.
710
01:09:30,374 --> 01:09:34,252
�Usted tambi�n quiere llamar?
Se est� convirtiendo en una man�a.
711
01:09:42,457 --> 01:09:44,792
Hola, hermano.
712
01:09:45,165 --> 01:09:46,664
�Hola, Bobov!
713
01:09:46,665 --> 01:09:49,925
Este monstruo es Azazelo.
714
01:09:50,707 --> 01:09:53,112
Es �l quien le matar�.
715
01:09:53,124 --> 01:09:54,686
�Ah, Bobov!
716
01:10:00,165 --> 01:10:01,920
No comprendo c�mo Bobov
717
01:10:02,082 --> 01:10:03,883
ha conseguido ser dramaturgo.
718
01:10:04,040 --> 01:10:07,963
Si ese es dramaturgo,
entonces yo soy cardenal.
719
01:10:08,957 --> 01:10:10,925
Sire, �por qu� le dirige la palabra?
720
01:10:11,082 --> 01:10:14,626
No es el �nico canalla
con el que tengo que hablar.
721
01:10:16,457 --> 01:10:18,875
Le escucho, Bobov.
722
01:10:19,040 --> 01:10:22,917
Con su permiso, Sire,
este tipo no tiene nada que decir.
723
01:10:24,499 --> 01:10:28,338
Nunca ha dicho nada sensato en
su vida. �No es cierto, Bobov?
724
01:10:28,499 --> 01:10:33,082
Y de todas formas...
�qu� hace aqu�?
725
01:10:33,874 --> 01:10:38,047
Esta no es su casa.
�Verdad?
726
01:10:38,040 --> 01:10:39,878
�No tiene lengua?
727
01:10:40,665 --> 01:10:42,039
Oh, s�.
728
01:10:42,040 --> 01:10:45,668
Usted es conocido
como un hombre que parlotea mucho.
729
01:10:46,290 --> 01:10:50,133
Sus informes a la polic�a
son numerosos.
730
01:10:50,510 --> 01:10:53,605
Aquel sobre el maestro,
por ejemplo,
731
01:10:54,469 --> 01:10:56,555
�es abominable!
732
01:11:01,761 --> 01:11:05,767
�Le gusta vivir, Bobov?
733
01:11:12,594 --> 01:11:16,552
�Y por qu� le gusta tanto vivir?
734
01:11:16,886 --> 01:11:18,521
�Atr�s, Sat�n!
735
01:11:18,677 --> 01:11:20,240
Sat�n...
736
01:11:20,927 --> 01:11:22,490
Sat�n...
737
01:11:37,594 --> 01:11:40,225
Era goloso y �vido.
738
01:11:40,677 --> 01:11:43,261
Beb�a y com�a demasiado.
739
01:11:44,719 --> 01:11:46,308
Infarto...
740
01:11:47,219 --> 01:11:52,075
�Qui�n, sino el diablo, pod�a prever
con tanta precisi�n la muerte de un hombre?
741
01:11:53,969 --> 01:11:57,347
Solo Sat�n pod�a quitar del medio
una cabeza con autoridad.
742
01:11:58,427 --> 01:12:00,680
Solo el diablo podr�a venir
a Mosc�
743
01:12:00,844 --> 01:12:02,896
para mostrar la existencia de Dios.
744
01:12:03,761 --> 01:12:07,786
�En su familia ha habido
enfermedades ven�reas?
745
01:12:08,011 --> 01:12:09,260
�Qu� me est�n haciendo?
746
01:12:09,261 --> 01:12:12,307
Camarada Maksudov,
queremos ayudarle a curarse.
747
01:12:12,469 --> 01:12:14,010
Yo no estoy enfermo.
748
01:12:14,011 --> 01:12:17,471
Claro que no. Est� un poco
nervioso y esto le calmar�.
749
01:12:17,636 --> 01:12:18,968
Necesita reposo.
750
01:12:18,969 --> 01:12:20,532
�Pero qu� reposo?
751
01:12:20,594 --> 01:12:23,060
Descansen ustedes si lo necesitan.
752
01:12:23,511 --> 01:12:25,073
- �Yo quiero irme!
- �Ad�nde?
753
01:12:26,427 --> 01:12:29,301
- Tengo que volver a verlo.
- �A qui�n?
754
01:12:29,344 --> 01:12:30,919
A Sat�n.
755
01:12:33,189 --> 01:12:35,572
Un caso claro de esquizofrenia.
756
01:12:41,564 --> 01:12:43,365
No estoy loco...
757
01:12:44,481 --> 01:12:46,365
Eso es solo un pretexto.
758
01:12:49,231 --> 01:12:52,325
No me gustar�a estar
en el lugar de Bobov.
759
01:12:52,481 --> 01:12:54,235
Ni de Latunski...
760
01:12:55,231 --> 01:12:56,794
ni de los dem�s.
761
01:12:59,606 --> 01:13:02,321
Caballeros, abran la puerta,
por favor.
762
01:13:02,481 --> 01:13:04,567
Llega otro peque�o brib�n.
763
01:13:07,648 --> 01:13:10,149
Oh, es usted.
764
01:13:10,314 --> 01:13:12,448
Buscaba al camarada Bobov.
765
01:13:12,606 --> 01:13:15,403
Est�bamos esper�ndole.
Est� aqu�.
766
01:13:21,981 --> 01:13:23,544
Por favor.
767
01:13:28,689 --> 01:13:31,155
- He venido...
- �Por qu� motivo?
768
01:13:31,314 --> 01:13:34,325
Para devolverle al camarada Bobov
el manuscrito del "Poncio Pilatos".
769
01:13:34,481 --> 01:13:37,029
No, ah� no.
Eso es para la basura.
770
01:13:38,064 --> 01:13:41,194
Querido Lavrovic,
me alegro de verle.
771
01:13:41,356 --> 01:13:42,919
Entre.
772
01:13:42,981 --> 01:13:44,188
Venga.
773
01:13:44,189 --> 01:13:46,027
Est� usted en su casa.
774
01:13:47,523 --> 01:13:50,071
Y �ste es su lugar.
775
01:13:50,856 --> 01:13:51,730
Venga.
776
01:13:51,731 --> 01:13:54,777
Si�ntese, Lavrovic.
�A qu� espera?
777
01:13:59,231 --> 01:14:00,794
�Se ha hecho da�o?
778
01:14:03,606 --> 01:14:04,980
Yo...
779
01:14:04,981 --> 01:14:06,105
Yo me voy.
780
01:14:06,106 --> 01:14:08,572
�Apenas llegado y ya se quiere ir?
781
01:14:08,731 --> 01:14:11,894
- Pues no se puede.
- Sentado.
782
01:14:20,076 --> 01:14:21,034
Bravo...
783
01:14:21,035 --> 01:14:23,536
Veo que se ha acordado
de traer el manuscrito
784
01:14:23,701 --> 01:14:25,669
de la obra del maestro.
785
01:14:27,368 --> 01:14:28,931
D�melo.
786
01:14:29,701 --> 01:14:33,162
Usted escribi� el art�culo
sin que nadie viese la obra.
787
01:14:33,326 --> 01:14:35,211
Ni siquiera usted.
788
01:14:36,451 --> 01:14:39,296
No es muy honesto, �verdad?
789
01:14:42,118 --> 01:14:46,368
Eres un cobarde, Lavrovic.
Un cobarde.
790
01:14:46,701 --> 01:14:48,264
�Un gran cobarde!
791
01:14:48,493 --> 01:14:50,472
La gente no ha de ser confundida.
792
01:14:50,535 --> 01:14:53,497
Usted tiene una gran responsabilidad
hacia la gente y el partido.
793
01:14:53,660 --> 01:14:55,994
Escribe cr�ticas con errores.
794
01:14:56,160 --> 01:14:57,242
Mierda.
795
01:14:57,243 --> 01:14:59,542
�No quiere un vaso de vino?
Tenemos de lo mejor.
796
01:15:00,201 --> 01:15:01,764
Gracias, yo no bebo.
797
01:15:02,076 --> 01:15:04,578
�bamos a jugar al p�ker.
798
01:15:04,743 --> 01:15:07,125
Nos faltaba el cuarto jugador.
799
01:15:07,451 --> 01:15:09,040
Nunca juego a las cartas.
800
01:15:10,910 --> 01:15:13,292
Eso no est� bien.
801
01:15:13,451 --> 01:15:18,018
La gente a la que no le gusta el juego,
ni el vino ni las mujeres guapas,
802
01:15:18,076 --> 01:15:20,791
est� enferma o es una cobarde.
803
01:15:22,910 --> 01:15:25,837
Entonces es verdad.
Azazelo ten�a raz�n.
804
01:15:26,576 --> 01:15:28,662
Lavrovic es un cobarde.
805
01:15:29,868 --> 01:15:33,263
- �Es usted un cobarde?
- Es solo un enfermo.
806
01:15:35,410 --> 01:15:36,972
�Sentado!
807
01:15:38,368 --> 01:15:41,130
No sabe que en 5 meses morir�,
�y c�mo!
808
01:15:41,493 --> 01:15:44,373
El 30 de marzo.
C�ncer de h�gado.
809
01:15:44,535 --> 01:15:46,538
En el primer centro de salud.
810
01:15:47,160 --> 01:15:49,874
- En el centro.
- En el pabell�n B.
811
01:15:53,255 --> 01:15:54,974
Yo lo s�.
812
01:15:55,130 --> 01:15:57,892
Y ahora, Lavrovic,
�desaparece!
813
01:16:07,297 --> 01:16:10,224
�Sabe al menos
desde cu�ndo tiene c�ncer?
814
01:16:11,130 --> 01:16:15,349
Desde que escribi� ese art�culo
sobre la obra del maestro.
815
01:16:17,505 --> 01:16:19,068
�Fuera!
816
01:16:23,297 --> 01:16:25,098
No se olvide el bomb�n.
817
01:17:11,422 --> 01:17:13,591
�No estoy loco!
818
01:17:13,755 --> 01:17:15,972
�D�jenme salir!
819
01:17:16,130 --> 01:17:17,968
�D�jenme salir!
820
01:17:19,422 --> 01:17:20,921
�Abran!
821
01:17:20,922 --> 01:17:23,683
�Abran! �Abran!
822
01:17:57,267 --> 01:17:59,105
Hemos hecho un buen trabajo,
�verdad, Sire?
823
01:18:02,309 --> 01:18:04,857
�Qu� est� haciendo el holgaz�n
de Korovjev?
824
01:18:07,684 --> 01:18:09,246
Aqu� estoy, Majestad.
825
01:18:09,267 --> 01:18:12,479
Me he matado a trabajar,
usted bien lo sabe.
826
01:18:46,600 --> 01:18:48,769
La religi�n es el opio del pueblo
827
01:18:48,934 --> 01:18:50,349
PONCIO PILATOS
828
01:18:50,350 --> 01:18:53,058
�Qu� ocurre?
D�jenme pasar.
829
01:18:54,059 --> 01:18:56,820
�D�jenme pasar!
Soy el director del teatro.
830
01:18:56,975 --> 01:18:58,694
Venga, camarada, venga.
831
01:19:17,321 --> 01:19:19,406
�Una provocaci�n inaudita!
832
01:19:19,571 --> 01:19:21,133
Le hemos puesto trabas,
833
01:19:21,154 --> 01:19:23,832
el autor est� en el manicomio,
�y ahora semejante publicidad
834
01:19:27,446 --> 01:19:29,531
En mi opini�n, hay un motivo.
835
01:19:29,696 --> 01:19:32,612
- Quieren ver qui�n es el l�der.
- �Y ahora qu� hacemos?
836
01:19:32,654 --> 01:19:36,530
En el fondo, no est� mal
este "Poncio Pilatos".
837
01:19:36,821 --> 01:19:38,383
Yo siempre lo he dicho.
838
01:19:38,529 --> 01:19:40,579
Pero Berlioz no la aprobaba.
839
01:19:40,737 --> 01:19:43,155
Fue �l quien me hizo escribir
esa maldita cr�tica.
840
01:19:43,321 --> 01:19:45,490
En lugar de recriminar,
841
01:19:45,654 --> 01:19:48,332
era mejor llamar al ministerio.
842
01:19:54,696 --> 01:19:56,028
�Oiga?
843
01:19:56,029 --> 01:19:57,592
�Oiga?
844
01:19:58,029 --> 01:20:00,956
�Ministerio popular de cultura?
845
01:20:02,279 --> 01:20:04,496
Habla el ministro de cultura.
846
01:20:04,654 --> 01:20:06,539
S�, estoy al corriente.
847
01:20:06,696 --> 01:20:09,457
El estreno de "Poncio Pilatos"
tendr� lugar esta noche.
848
01:20:09,612 --> 01:20:11,497
Bravo, Rimski.
849
01:20:11,654 --> 01:20:14,700
Res�rveme dos butacas
en primera fila, por favor.
850
01:20:17,862 --> 01:20:19,533
Y otra cosa.
851
01:20:20,362 --> 01:20:22,496
El c�lebre profesor Woland...
852
01:20:23,529 --> 01:20:25,092
�C�mo?
853
01:20:25,487 --> 01:20:28,415
�No conoce al profesor Woland?
854
01:20:29,154 --> 01:20:32,248
Bien, pues le conocer�.
855
01:20:33,196 --> 01:20:37,617
Esta tarde, antes de la obra,
har� una sesi�n de magia negra.
856
01:20:38,321 --> 01:20:39,883
�De magia negra!
857
01:20:43,612 --> 01:20:45,248
Era el ministro.
858
01:20:49,279 --> 01:20:50,854
Ha dicho que lo sabe todo.
859
01:20:51,791 --> 01:20:52,998
Es un truco.
860
01:20:52,999 --> 01:20:56,623
Es un truco para ver
si seguimos la corriente y obedecemos.
861
01:20:56,708 --> 01:20:59,436
- �Y obedecemos?
- S�.
862
01:21:04,958 --> 01:21:06,712
Estimados espectadores,
863
01:21:07,499 --> 01:21:09,088
tras largos preparativos,
864
01:21:09,499 --> 01:21:13,257
les presentamos la obra "Poncio Pilatos"
Nicol�s Maksudov.
865
01:21:14,124 --> 01:21:17,467
Y esta noche, les ofreceremos
por as� decirlo, una doble sesi�n.
866
01:21:18,083 --> 01:21:20,666
El artista extranjero
profesor Woland
867
01:21:20,833 --> 01:21:23,085
les presentar� un ins�lito espect�culo.
868
01:21:23,249 --> 01:21:25,584
Un espect�culo de magia negra.
869
01:21:25,749 --> 01:21:28,167
Sabemos que la magia es superstici�n.
870
01:21:28,333 --> 01:21:31,094
Y a eso est� dedicado
nuestro espect�culo:
871
01:21:31,249 --> 01:21:33,466
desenmascarar la magia.
872
01:21:37,333 --> 01:21:39,549
�El profesor Woland!
873
01:21:44,124 --> 01:21:45,795
- �Azazelo!
- �S�?
874
01:21:46,416 --> 01:21:48,964
�Qui�n es ese idiota
de presentador?
875
01:21:49,124 --> 01:21:50,925
Ni idea.
876
01:21:51,249 --> 01:21:53,632
�Habr� terminado de decir
tonter�as?
877
01:21:54,041 --> 01:21:55,498
Se ha ido.
878
01:21:55,499 --> 01:21:57,062
�Y ahora d�nde estamos?
879
01:21:57,083 --> 01:21:59,714
En la Tierra, idiotas.
880
01:22:01,083 --> 01:22:02,837
�Y qu� ven?
881
01:22:05,833 --> 01:22:06,790
Se mueve.
882
01:22:06,791 --> 01:22:08,739
�El qu�?
883
01:22:09,749 --> 01:22:12,167
No consigo distinguir.
884
01:22:17,374 --> 01:22:20,269
- �Hombres!
- �Y te parecen malos?
885
01:22:20,291 --> 01:22:21,854
No.
886
01:22:23,333 --> 01:22:24,790
A�n no.
887
01:22:24,791 --> 01:22:27,339
�Y son diferentes de los dem�s?
888
01:22:29,666 --> 01:22:31,349
Es dif�cil de decir.
889
01:22:31,886 --> 01:22:33,449
Est� bien.
890
01:22:34,178 --> 01:22:35,741
Ahora veremos.
891
01:22:36,886 --> 01:22:38,866
Pueden comenzar.
892
01:22:39,928 --> 01:22:41,896
Respetable p�blico,
893
01:22:42,053 --> 01:22:46,225
en este sombrero
hay un billete de 100 rublos.
894
01:22:47,553 --> 01:22:50,564
�100 rublos aut�nticos!
895
01:22:59,595 --> 01:23:03,241
Ya no est�.
Ha volado.
896
01:23:03,303 --> 01:23:05,472
No, no ha volado.
897
01:23:05,636 --> 01:23:10,146
No ha volado.
Ah� est�, en la 7� fila.
898
01:23:10,928 --> 01:23:13,636
- Lo tiene el ciudadano Parcevski.
- �Exactamente!
899
01:23:14,011 --> 01:23:17,188
Est� en la cartera
del ciudadano Parcevski.
900
01:23:17,345 --> 01:23:19,265
Entre su carnet de identidad...
901
01:23:19,886 --> 01:23:22,960
y una citaci�n del tribunal
por no haber
902
01:23:23,011 --> 01:23:26,477
pasado la debida pensi�n
a su ex-mujer.
903
01:23:36,845 --> 01:23:38,682
El profesor Woland...
904
01:23:38,845 --> 01:23:44,492
regalar� un billete
de 100 �a todos!
905
01:23:46,345 --> 01:23:47,907
�Ciudadanos!
906
01:23:48,011 --> 01:23:50,477
Es muy simple,
�se trata de un truco!
907
01:23:50,636 --> 01:23:53,184
Se puede explicar todo
con el materialismo dial�ctico.
908
01:23:53,345 --> 01:23:54,907
�Expl�calo!
909
01:24:05,886 --> 01:24:09,347
Queridos ciudadanos,
disculpen a ese pobre idiota.
910
01:24:09,511 --> 01:24:12,883
Qu� verg�enza, camarada Rimski.
�Comportarse as� delante de la gente!
911
01:24:13,440 --> 01:24:16,320
�Qu� pensar�n ellos
del camarada Azazelo?
912
01:24:16,482 --> 01:24:19,327
Si no hubiera venido este aguafiestas...
913
01:24:22,565 --> 01:24:25,113
�ahora tendr�an los bolsillos llenos!
914
01:24:25,273 --> 01:24:28,776
Cada uno tendr�a su billete de 100.
�Pero no!
915
01:24:28,940 --> 01:24:31,239
�Ciudadanos!
916
01:24:32,023 --> 01:24:35,318
Este es un caso de la llamada
"hipnosis de masas".
917
01:24:35,732 --> 01:24:38,315
Es un experimento interesante.
918
01:24:38,482 --> 01:24:40,615
Ahora rogamos al profesor
919
01:24:40,773 --> 01:24:42,907
que nos explique su truco.
920
01:24:43,065 --> 01:24:47,320
Ver�n que el billete falso
en el bolsillo de Parcevski
921
01:24:47,482 --> 01:24:51,026
desaparecer� tal y como lleg�.
922
01:24:51,690 --> 01:24:53,231
�No es cierto
923
01:24:53,232 --> 01:24:54,772
�No es cierto!
924
01:24:54,773 --> 01:24:57,784
�Los rublos del ciudadano Parcevski
son verdaderos!
925
01:24:57,940 --> 01:25:01,531
�Nos has tomado por charlatanes
y bufones?
926
01:25:02,773 --> 01:25:06,992
�Tambi�n los d�lares del cr�tico
Latunski son falsos?
927
01:25:08,440 --> 01:25:10,609
�Son verdaderos! �Y c�mo!
928
01:25:12,148 --> 01:25:14,116
Latunski, Latunski...
929
01:25:14,690 --> 01:25:17,420
�Sabe que no est� permitido
comerciar con d�lares?
930
01:25:17,503 --> 01:25:19,781
�Lleva 5 a�os comerciando!
931
01:25:32,857 --> 01:25:34,860
Ser�a oportuno, ciudadanos artistas,
932
01:25:35,023 --> 01:25:37,655
que desvelasen inmediatamente
sus trucos al p�blico.
933
01:25:37,815 --> 01:25:39,569
Perd�n, �c�mo?
934
01:25:40,398 --> 01:25:42,532
Digo que desvelen sus trucos.
935
01:25:42,690 --> 01:25:43,522
Ah no...
936
01:25:43,523 --> 01:25:46,818
Lo siento, pero no hay nada
que desvelar.
937
01:25:46,982 --> 01:25:48,897
- Est� todo claro.
- No, por favor,
938
01:25:49,607 --> 01:25:51,669
tenemos que saberlo.
939
01:25:51,827 --> 01:25:53,996
Todo el p�blico exige una explicaci�n.
940
01:25:54,952 --> 01:25:57,963
Y yo digo que no exige nada.
941
01:25:58,369 --> 01:26:02,422
Pero si quiere saber la verdad,
ser� complacido.
942
01:26:02,577 --> 01:26:05,422
�D�nde estaba esta noche, Ariman?
943
01:26:05,577 --> 01:26:08,753
Mi marido ha estado
en la redacci�n trabajando.
944
01:26:08,910 --> 01:26:12,454
Pero no veo la relaci�n,
no tiene nada de m�gico...
945
01:26:14,827 --> 01:26:17,505
No esper�bamos que usted
lo comprendiera.
946
01:26:17,660 --> 01:26:21,003
Pero esta noche
Ariman no estaba en su redacci�n.
947
01:26:21,160 --> 01:26:23,626
Ha pasado la noche
con una actriz de teatro ambulante,
948
01:26:23,785 --> 01:26:26,369
Milizia Nikolajevna Pokobazko,
949
01:26:26,535 --> 01:26:30,127
una joven fascinante
que tiene 20 a�os menos que usted.
950
01:27:49,297 --> 01:27:52,676
�La tienda de Margarita!
951
01:27:53,089 --> 01:27:56,135
�Todo lo que ven es de ustedes!
952
01:27:56,839 --> 01:27:59,340
Cambiamos con ustedes
viejo por nuevo,
953
01:27:59,506 --> 01:28:01,307
lo raro por lo extranjero.
954
01:28:01,464 --> 01:28:04,807
Todo tipo de modelos:
trajes de noche, zapatos...
955
01:28:04,964 --> 01:28:08,970
�Todo de importaci�n!
�Y todo gratis!
956
01:28:26,714 --> 01:28:28,552
�Exquisito!
957
01:28:29,339 --> 01:28:30,928
�Adelante, adelante!
958
01:28:31,089 --> 01:28:33,934
Nuestros espectadores
est�n impacientes.
959
01:28:40,922 --> 01:28:42,972
�Qu� bonito, estupendo!
960
01:28:46,006 --> 01:28:47,568
Uno...
961
01:28:49,089 --> 01:28:50,652
dos...
962
01:28:53,214 --> 01:28:54,777
tres.
963
01:29:48,893 --> 01:29:50,647
�No son vestidos de verdad!
964
01:29:50,809 --> 01:29:52,372
�Paren!
965
01:29:52,476 --> 01:29:54,112
�Paren!
966
01:29:56,268 --> 01:29:59,397
Que sepan que esto no estaba
en el programa.
967
01:30:01,809 --> 01:30:04,108
Este tipo nos est� exasperando.
968
01:30:05,476 --> 01:30:08,204
�Polic�a!
969
01:30:08,393 --> 01:30:09,683
�Polic�a!
970
01:30:09,684 --> 01:30:12,067
�Paren! �Bajen el tel�n!
971
01:30:12,518 --> 01:30:13,725
Es peligroso...
972
01:30:13,726 --> 01:30:16,144
�Acabaremos todos en la c�rcel!
973
01:30:17,018 --> 01:30:18,606
Y ahora vete.
974
01:30:21,309 --> 01:30:24,501
�Y bien, no le has o�do?
�Desaparece!
975
01:30:24,809 --> 01:30:26,372
�Fuera!
976
01:30:47,643 --> 01:30:49,100
�Un m�dico!
977
01:30:49,101 --> 01:30:50,313
�Un m�dico!
978
01:30:50,314 --> 01:30:52,704
�Seguir�s diciendo estupideces?
979
01:30:52,863 --> 01:30:54,362
No.
980
01:30:54,363 --> 01:30:57,125
- �Y har�s m�s llamadas?
- No.
981
01:30:58,030 --> 01:31:00,262
�Y volver�s a ser un chivato?
982
01:31:00,113 --> 01:31:02,935
- �No, nunca m�s!
- �Seguro?
983
01:31:03,196 --> 01:31:06,885
�Seguro, nunca m�s!
�De verdad! �Piedad!
984
01:31:07,238 --> 01:31:08,320
�Piedad!
985
01:31:08,321 --> 01:31:09,884
�Le perdonamos?
986
01:31:10,113 --> 01:31:13,954
�Piedad! �Perd�nenle!
�Tengan piedad!
987
01:31:15,321 --> 01:31:16,884
�Perd�nenle!
988
01:31:17,113 --> 01:31:19,448
Sire, d�game qu� debo hacer.
989
01:31:19,613 --> 01:31:22,707
Los hombres son iguales
en todas partes.
990
01:31:22,863 --> 01:31:24,426
Aman el dinero,
991
01:31:24,571 --> 01:31:27,286
son fr�volos, ambiciosos.
992
01:31:28,655 --> 01:31:32,791
Pero a veces, se encuentra
el camino a su coraz�n.
993
01:31:34,488 --> 01:31:36,740
Sucede raramente.
994
01:31:39,821 --> 01:31:42,120
Puedes ponerle la cabeza.
995
01:31:50,363 --> 01:31:51,926
Vamos, desaparece.
996
01:31:52,905 --> 01:31:55,323
Es m�s divertido sin ti.
997
01:32:17,696 --> 01:32:19,259
Uno...
998
01:32:20,738 --> 01:32:22,327
dos...
999
01:32:24,238 --> 01:32:25,801
tres.
1000
01:35:30,887 --> 01:35:32,450
Traed al acusado.
1001
01:35:45,054 --> 01:35:46,855
Ha le�do su obra.
1002
01:35:47,012 --> 01:35:50,275
Por desgracia,
no lo ha aprobado completamente.
1003
01:35:50,436 --> 01:35:53,535
Y por tanto, no puede
darle la luz.
1004
01:35:53,691 --> 01:35:55,611
Pero le dar� la paz.
1005
01:36:01,857 --> 01:36:03,943
Es el vino de Pilatos.
1006
01:36:04,691 --> 01:36:06,254
Falerno.
1007
01:36:06,316 --> 01:36:07,951
Tiene dos mil a�os.
1008
01:36:23,857 --> 01:36:27,614
Y yo te digo que el poder solo es
violencia sobre los hombres.
1009
01:36:28,566 --> 01:36:30,534
�Te das cuenta de lo que dices?
1010
01:36:30,691 --> 01:36:34,697
�Por qu� me lo preguntas, excelencia?
�Parezco un loco?
1011
01:37:32,106 --> 01:37:36,585
Traducci�n: Vozidar
74181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.