Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,033 --> 00:00:12,900
Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO
2
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
Ты сегодня был супер.
3
00:00:51,933 --> 00:00:53,400
Да, я такой.
4
00:00:55,166 --> 00:00:56,933
А-а-а!
Ты кто?!
5
00:00:57,066 --> 00:00:58,466
Боря, тут какой-то мужик!
6
00:00:58,460 --> 00:01:00,933
Да не ори ты, я водитель Борислава Михайловича.
7
00:01:00,930 --> 00:01:02,000
Водитель?
8
00:01:02,833 --> 00:01:04,666
Какого ты руки распускаешь?!
9
00:01:04,800 --> 00:01:06,100
Я хотел тебя утешить.
10
00:01:06,100 --> 00:01:07,533
Зачем меня утешать?!
11
00:01:07,533 --> 00:01:10,420
Ну ты же сейчас начнешь плакать, кричать, бить посуду.
12
00:01:10,420 --> 00:01:12,420
Ты что, больной?
Зачем мне бить посуду?
13
00:01:12,420 --> 00:01:14,420
Ну, ты ж мне договорить не дала.
14
00:01:14,420 --> 00:01:16,420
Развизжалась тут.
На смотри.
15
00:01:22,433 --> 00:01:29,600
Ты пришла ко мне с другой планеты.
- Нет, ты просто слишком долго жил на этой.
16
00:01:29,933 --> 00:01:36,433
Говорят, в тебе нет ни изъяна.
- Говорят, твой Инь еще не встретил свою Яну.
17
00:01:36,566 --> 00:01:43,333
Ты всегда найдешь, о чем поспорить.
- А тебе пора в учебник по истории.
18
00:01:43,466 --> 00:01:49,800
Ведь мы из разных миров, и нам хорошо.
Папик пришел.
19
00:01:50,066 --> 00:01:56,966
Что мы делали бы друг без друга?
- Тю, да я за 5 минут найду себе подругу.
20
00:01:57,133 --> 00:02:03,933
У тебя в друзьях одни анахронизмы.
- А нафига мне эти ваши катаклизмы?
21
00:02:04,066 --> 00:02:10,866
Ты всегда найдешь, о чем поспорить.
- Ну, давай, залей всё это в сторис.
22
00:02:11,033 --> 00:02:17,300
Ведь мы из разных миров, но нам хорошо.
Папик пришел.
23
00:02:29,466 --> 00:02:30,233
Спасибо!
24
00:02:36,900 --> 00:02:37,900
Ты где была?
25
00:02:38,400 --> 00:02:40,666
Где надо, там и была.
Тебе не все равно?
26
00:02:40,666 --> 00:02:42,660
Если спрашиваю, значит не все равно.
27
00:02:42,660 --> 00:02:48,033
Можно же взять телефон, набрать номер, позвонить, сказать, так, мол, и так, задерживаюсь.
28
00:02:48,030 --> 00:02:49,533
Так, дед, что опять началось?
29
00:02:49,733 --> 00:02:53,333
Ты мне сказал, поздно не приходить, я поздно не пришла, я рано пришла!
30
00:02:53,333 --> 00:02:55,330
Какие вопросы?!
- Вопросов нет...
31
00:02:55,330 --> 00:02:57,330
Вот и отвянь!
- Та я отвял.
32
00:02:57,330 --> 00:02:58,300
Окей!
33
00:03:19,533 --> 00:03:21,333
Дед, скажи, а чего вы все такие козлы?
34
00:03:21,666 --> 00:03:22,700
Кто мы?
35
00:03:22,966 --> 00:03:24,700
Пенсионеры?
- Хренсионеры!
36
00:03:25,133 --> 00:03:27,066
Что, не понимаешь?
- Не понимаю.
37
00:03:27,366 --> 00:03:28,300
Мужики.
38
00:03:29,066 --> 00:03:30,300
А, мужики...
39
00:03:30,833 --> 00:03:33,033
Почему вам от женщин только одно надо?
40
00:03:33,233 --> 00:03:34,266
Ну, не знаю.
41
00:03:35,233 --> 00:03:38,900
Может быть, потому что некоторые женщины только одно и предлагают?
42
00:03:38,900 --> 00:03:41,366
И, как говорится, этим грех не воспользоваться.
43
00:03:42,266 --> 00:03:43,700
Ты сейчас на что намекаешь?
44
00:03:44,866 --> 00:03:45,700
Ни на что.
45
00:03:46,200 --> 00:03:47,700
Ты спросила, я ответил.
46
00:03:47,866 --> 00:03:51,800
То есть, ты хочешь сказать, что я сама виновата, что мне одни уроды попадаются?
47
00:03:51,800 --> 00:03:53,266
Ну, есть такое подозрение.
48
00:03:53,566 --> 00:03:56,500
Слышишь, иди со своими подозрениями знаешь куда?
49
00:04:00,666 --> 00:04:01,900
Да я-то пойду...
50
00:04:03,300 --> 00:04:04,433
Мне-то что?
51
00:04:05,700 --> 00:04:08,000
А вот что будешь делать ты, это вопрос.
52
00:04:09,130 --> 00:04:13,133
Так и будешь прыгать по койкам от одного папика к другому?
53
00:04:13,530 --> 00:04:15,433
Ну, а что ты предлагаешь мне делать?
54
00:04:16,300 --> 00:04:18,566
Жить с прыщавым студентом в общаге?
55
00:04:19,066 --> 00:04:20,366
Умереть в один день?
56
00:04:20,360 --> 00:04:21,366
От голода.
57
00:04:21,360 --> 00:04:22,200
Через день.
58
00:04:22,200 --> 00:04:23,133
Спасибо!
59
00:04:26,633 --> 00:04:27,700
Ох ты...
60
00:04:28,433 --> 00:04:30,800
Вот смотрю на тебя, Лизавета, и думаю:
61
00:04:31,730 --> 00:04:36,833
Когда же эта долбанная жизнь успела перевернуться с ног на голову?
62
00:04:38,300 --> 00:04:40,900
Откуда вы все такие взялись?
63
00:04:41,433 --> 00:04:42,900
Какие?
- А такие!
64
00:04:43,333 --> 00:04:48,700
У которых ни чести, ни стыда, ни гордости!
65
00:04:50,700 --> 00:04:54,733
Для которых счастье определяется только объемом этих цицек!
66
00:04:56,400 --> 00:04:57,666
И количеством цацек.
67
00:05:00,233 --> 00:05:02,833
Смысл жизни только бабки, бабки, бабки, бабки!
68
00:05:04,466 --> 00:05:06,900
А любовь для вас пустой звук!
69
00:05:08,866 --> 00:05:12,233
Ты, Лизавета, на меня не обижайся, но я тебе так скажу:
70
00:05:14,766 --> 00:05:15,866
Вы уже не люди.
71
00:05:16,533 --> 00:05:20,800
Нет.
Вы унитазы.
72
00:05:22,700 --> 00:05:30,500
Унитазы, на которые голыми задницами садятся, и справляют естественную надобность.
73
00:05:32,666 --> 00:05:37,600
И ты вот яркий их представитель.
74
00:05:38,533 --> 00:05:39,600
Потому что тебе...
75
00:05:40,433 --> 00:05:44,766
Тебе же все равно с кем, все равно где.
76
00:05:45,233 --> 00:05:48,400
Трусы с тебя слетают раньше, чем мужик об этом подумает.
77
00:05:48,400 --> 00:05:49,366
И главное, что...
78
00:05:51,766 --> 00:05:54,000
Обиделась?
Зря!
79
00:05:54,366 --> 00:05:56,000
На правду не обижаются!
80
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Да на какую правду?!
81
00:05:59,666 --> 00:06:02,666
Ты хоть что-то обо мне знаешь, правдоруб долбанный?!
82
00:06:04,166 --> 00:06:05,600
Трусы тебе мои не нравятся?!
83
00:06:06,366 --> 00:06:10,033
А ничего, что я на них ценники увидела впервые, когда сюда приехала?
84
00:06:11,133 --> 00:06:14,866
Зато я очень четко помню, сколько они стоят в секонде за килограмм.
85
00:06:15,533 --> 00:06:17,933
Ты хоть когда-нибудь носил трусы из секонда?
86
00:06:18,300 --> 00:06:19,100
Нет?!
87
00:06:19,533 --> 00:06:22,300
А может, ты жил ввосьмером в однокомнатной квартире?
88
00:06:22,833 --> 00:06:26,333
Потому что ни дед твой инженер, не мама передовик,
89
00:06:26,933 --> 00:06:31,166
они своим честным трудом на отдельную жилплощадь просто не заслужили!
90
00:06:31,800 --> 00:06:33,600
Не надо меня лечить!
91
00:06:36,766 --> 00:06:39,800
Я не хочу, чтобы мои дети росли так, как я росла.
92
00:06:40,700 --> 00:06:45,600
А как я этого добьюсь, это кроме меня больше никого не касается, понял?
93
00:06:55,366 --> 00:06:56,300
Лиза.
94
00:06:58,800 --> 00:07:00,000
Лизавета.
95
00:07:01,000 --> 00:07:03,833
Целый день сидишь, ну выйди, хоть поешь.
96
00:07:21,366 --> 00:07:22,900
Ты прости меня, Лизавета.
97
00:07:24,366 --> 00:07:26,333
Наговорил я тебе гадостей.
98
00:07:27,066 --> 00:07:28,866
Но ты пойми, ведь не со зла.
99
00:07:29,266 --> 00:07:30,766
И по сути правильно.
100
00:07:36,866 --> 00:07:38,100
А в общем, я не прав.
101
00:07:39,666 --> 00:07:41,100
Только не обижайся.
102
00:07:43,466 --> 00:07:45,100
Просто мне тебя жалко.
103
00:07:45,830 --> 00:07:51,333
Молодая девка, красивая, а тратишь себя на непонятно что!
104
00:07:52,866 --> 00:07:54,633
Ты поверь, я ведь знаю, что я говорю.
105
00:07:57,633 --> 00:08:02,033
Как свое счастье растрынькать, тут я первый спец.
106
00:08:03,533 --> 00:08:05,500
Я в свое время таких дел наворотил.
107
00:08:09,300 --> 00:08:13,433
Не то что другим рассказать, самому вспомнить стыдно.
108
00:08:15,666 --> 00:08:19,833
И в душу я к тебе лезу-то не потому, что мне делать нечего.
109
00:08:21,200 --> 00:08:24,400
А потому что хочется помочь, по-человечески помочь.
- Дед!
110
00:08:24,400 --> 00:08:25,833
Поделиться...
А?
111
00:08:25,830 --> 00:08:26,866
Иди в жопу!
112
00:09:06,866 --> 00:09:08,600
Извинения принимаются.
113
00:09:17,766 --> 00:09:19,966
Ну и чем ты, такой умный, можешь мне помочь?
114
00:09:20,700 --> 00:09:22,533
Кроме своих нравоучений.
115
00:09:24,066 --> 00:09:27,033
Ну это зависит от того, что ты от жизни хочешь.
116
00:09:28,033 --> 00:09:28,766
Ну, как...
117
00:09:32,333 --> 00:09:34,366
Настоящего женского счастья хочу.
118
00:09:35,900 --> 00:09:37,033
Замуж хочу выйти.
119
00:09:37,566 --> 00:09:40,033
За кого?
- За нормального мужика.
120
00:09:41,200 --> 00:09:44,866
Ну, чтоб не урод, ну и богатый.
121
00:09:45,933 --> 00:09:47,466
И как скоро хочешь?
122
00:09:47,966 --> 00:09:49,460
Ну, хотелось бы побыстрее.
123
00:09:50,233 --> 00:09:52,700
Значит, за нормального, богатого, побыстрее.
124
00:09:53,300 --> 00:09:54,700
Ничего у тебя не получится.
125
00:09:56,600 --> 00:09:57,966
Спасибо, помог.
126
00:09:57,960 --> 00:09:59,733
Да ты погоди обижаться.
127
00:09:59,800 --> 00:10:04,433
Я говорю, ничего у тебя не получится, пока ты сама не уразумеешь,
128
00:10:04,430 --> 00:10:07,633
что таких как ты, нормальные мужики замуж не берут.
129
00:10:08,000 --> 00:10:09,466
Это я тебе как мужик говорю.
130
00:10:09,460 --> 00:10:10,600
Чего это не берут?
131
00:10:11,566 --> 00:10:13,000
Жена - она кто?
132
00:10:13,433 --> 00:10:20,500
Она и хозяйка, и друг, и любовница, и интересный человек, ну, собеседник.
133
00:10:20,666 --> 00:10:24,533
А у тебя из всего этого только в одном пункте совпадение.
134
00:10:24,530 --> 00:10:27,466
Нет, выглядишь ты хорошо, тут, как говорится, вопросов нет.
135
00:10:28,233 --> 00:10:33,533
Но стоит тебе открыть рот, и сразу, так сказать, туман рассеивается.
136
00:10:33,530 --> 00:10:34,600
Ой, та короче!
137
00:10:34,600 --> 00:10:36,533
Лиза, ну ты не обижайся только.
138
00:10:36,530 --> 00:10:39,166
Ты послушай меня, вот ты в спортзал ходишь?
139
00:10:39,300 --> 00:10:41,160
Ну, чтоб хорошо выглядеть.
140
00:10:41,733 --> 00:10:45,660
Ну, попку свою качаешь, чтоб мужикам нравиться.
- Ну?
141
00:10:45,766 --> 00:10:49,033
Вот так с мозгами та же история.
142
00:10:49,030 --> 00:10:52,066
Представляешь?
Нагрузку им надо давать время от времени.
143
00:10:52,066 --> 00:10:54,060
И тогда гармония появляется.
144
00:10:54,400 --> 00:11:00,133
Нормальный мужик на попу клюнул, с мозгами поговорил, замуж позвал.
145
00:11:00,130 --> 00:11:02,966
Так, а что ты предлагаешь?
- Надо начинать с малого.
146
00:11:04,533 --> 00:11:08,100
Желательно опереться на уже существующий базис.
147
00:11:08,333 --> 00:11:09,166
На что?
148
00:11:10,300 --> 00:11:11,500
Не заморачивайся.
149
00:11:11,733 --> 00:11:13,500
Ты после школы, где училась?
150
00:11:13,766 --> 00:11:16,433
В электромеханическом.
- В электромеханическом!
151
00:11:17,233 --> 00:11:20,533
А отметка по математике, какая была?
- Пятерик.
152
00:11:20,866 --> 00:11:22,333
Пятерик?
- Угу.
153
00:11:22,633 --> 00:11:25,300
Ну?
ну вот же ж, вот же ж!
154
00:11:25,300 --> 00:11:29,066
Значит, что имеем?
Имеем технический склад ума.
155
00:11:30,000 --> 00:11:35,366
И будем опираться на точные науки.
156
00:11:37,866 --> 00:11:41,733
Тебе надо придумать какой-то неповторимый стиль.
157
00:11:42,233 --> 00:11:47,266
Образ, который будет тебя выгодно отличать от других твоих коллег по цеху.
158
00:11:47,600 --> 00:11:48,866
Да какой нафиг образ?
159
00:11:48,933 --> 00:11:51,360
Так, поверь мне, тебе же самой легче будет.
160
00:11:51,360 --> 00:11:54,500
Ну, говорю тебе, как артист, в образе комфортнее будет.
161
00:11:56,800 --> 00:11:58,666
Вот стань сюда, стань.
162
00:12:01,133 --> 00:12:01,900
Ну?
163
00:12:03,000 --> 00:12:05,800
Представь себе, что ты училась за границей.
164
00:12:05,800 --> 00:12:06,933
В Кембридже.
165
00:12:08,166 --> 00:12:09,466
Ну представь, представь.
166
00:12:12,100 --> 00:12:13,000
Так.
167
00:12:15,230 --> 00:12:16,666
Вот.
- Угу.
168
00:12:16,900 --> 00:12:19,300
Вот, вот, вот, вот, вот.
169
00:12:19,300 --> 00:12:22,400
Изучала молекулярную биологию.
170
00:12:22,400 --> 00:12:24,400
Что?
- Не знаешь, что это такое?
171
00:12:24,400 --> 00:12:26,000
Неа.
- Я не знаю, никто не знает.
172
00:12:26,000 --> 00:12:28,200
Поэтому для нас это самое то.
- А.
173
00:12:28,200 --> 00:12:28,866
Вот.
174
00:12:29,266 --> 00:12:30,860
Так, так, так, так...
175
00:12:31,200 --> 00:12:32,600
Вот, изучала ж, да?
- Угу.
176
00:12:32,600 --> 00:12:34,100
Вот, пройдись, пройдись.
177
00:12:34,100 --> 00:12:35,266
Так, обратно.
178
00:12:35,566 --> 00:12:36,866
Обратно, стоп!
179
00:12:36,900 --> 00:12:37,933
Стоп-стоп.
180
00:12:38,566 --> 00:12:40,266
Зафиксируйся.
Вот!
181
00:12:40,266 --> 00:12:42,260
Вот, верю!
Верю!
182
00:12:42,260 --> 00:12:43,366
Верю!
Вот!
183
00:12:43,666 --> 00:12:47,433
Видишь, и в глазах уже появилась искорка интеллекта.
184
00:12:48,233 --> 00:12:49,966
Великая сила искусства.
185
00:12:49,960 --> 00:12:52,933
Интеллекта еще нет, а искорка уже появилась.
186
00:12:52,930 --> 00:12:54,200
Дед, ну иди ты в баню.
187
00:12:54,200 --> 00:12:55,300
Ну, а что, Лиза?
188
00:12:55,633 --> 00:12:57,733
Раздуем из этой искры пламя?
189
00:12:59,400 --> 00:13:01,500
Ну, давай попробуем.
- Давай.
190
00:14:27,866 --> 00:14:30,466
Ну что ты вошкаешься?
Ну простая же задача.
191
00:14:30,466 --> 00:14:32,460
Ни фига себе простая, с олимпиады!
192
00:14:32,460 --> 00:14:34,460
С олимпиады, для третьего класса!
193
00:14:36,000 --> 00:14:39,033
Ты же говорила мне, у тебя была пятерка по математике.
194
00:14:39,266 --> 00:14:40,166
Ну да.
195
00:14:40,700 --> 00:14:43,833
Просто у нас математик такой был...
- Какой такой?
196
00:14:44,300 --> 00:14:46,700
Ну, молоденький, после института.
197
00:14:47,000 --> 00:14:49,600
Он пытался ко мне подкатывать, а я пользовалась.
198
00:14:50,000 --> 00:14:51,133
Понятно.
199
00:14:51,130 --> 00:14:51,733
Мда...
200
00:14:53,933 --> 00:14:54,966
Да...
201
00:14:55,860 --> 00:14:59,633
Насчет Кембриджа это я конечно погорячился.
202
00:14:59,733 --> 00:15:01,866
Был, как говорится, в творческом кураже.
203
00:15:03,166 --> 00:15:05,833
Это мой, как ты любишь выражаться, косяк.
204
00:15:05,830 --> 00:15:07,133
Ну ничего, ничего.
205
00:15:12,066 --> 00:15:13,066
Что?
206
00:15:13,060 --> 00:15:15,800
Будьте добры, еще несколько слов о себе.
207
00:15:15,800 --> 00:15:17,600
Что любите?
Чем увлекаетесь?
208
00:15:17,600 --> 00:15:19,900
Ну, кроме известных уже мне фактов.
209
00:15:21,866 --> 00:15:23,200
Ну, не знаю...
210
00:15:23,966 --> 00:15:25,766
Видосики люблю посмотреть.
211
00:15:25,760 --> 00:15:27,033
Кинематограф.
212
00:15:27,233 --> 00:15:29,333
Там, маникюрчик порисовать.
213
00:15:29,500 --> 00:15:30,600
Живопись.
214
00:15:30,966 --> 00:15:33,500
И журнальчики полистать.
- Литература.
215
00:15:33,933 --> 00:15:36,133
Так ты у нас гуманитарий!
216
00:15:37,133 --> 00:15:38,933
А что, тоже вариант.
217
00:15:39,733 --> 00:15:45,420
Училась в Могилянке, факультет какой-нибудь культурологический.
218
00:15:45,420 --> 00:15:53,200
Натура тонкая, изысканная, ищущая, трепещущая, немножко, как говорится, не в себе, не от мира сего.
219
00:15:53,533 --> 00:15:55,200
А что?
Мне нравится.
220
00:15:55,200 --> 00:15:56,300
Дед.
- А?
221
00:15:56,300 --> 00:15:57,733
Я тебе не мешаю?
- Нет.
222
00:17:16,233 --> 00:17:18,033
И как называется картина?
223
00:17:18,030 --> 00:17:20,733
Ну давай, вспоминай.
Ну мы же это проходили, Лизавета!
224
00:17:20,730 --> 00:17:21,966
Сейчас, сейчас, подожди.
225
00:17:23,300 --> 00:17:23,960
Так...
226
00:17:24,633 --> 00:17:25,433
Море...
227
00:17:25,666 --> 00:17:26,600
Волна...
228
00:17:26,600 --> 00:17:27,533
Вал!
229
00:17:27,700 --> 00:17:29,530
Правильно.
А какой?
230
00:17:29,900 --> 00:17:31,133
Какой вал...
231
00:17:32,000 --> 00:17:32,960
Э...
232
00:17:32,960 --> 00:17:35,433
Сейчас, подожди, не подсказывай!
Я помню, я учила.
233
00:17:35,733 --> 00:17:36,433
Вал...
234
00:17:37,000 --> 00:17:38,200
Вал...
Вал...
235
00:17:38,200 --> 00:17:41,700
Айфон, которого не было...
Девятый! Девятый вал!
236
00:17:42,130 --> 00:17:45,733
Правильно, девятый.
И кто написал картину?
237
00:17:46,666 --> 00:17:47,730
Кто написал...
238
00:17:48,366 --> 00:17:49,730
Там тоже что-то "Ай".
239
00:17:50,666 --> 00:17:52,566
Ай...
- Ай-ва...
240
00:17:52,560 --> 00:17:53,300
Зюк!
241
00:17:53,633 --> 00:17:54,833
Айвазюк!
Правильно?
242
00:17:54,830 --> 00:17:57,466
Сама ты Айвазюк!
Нет такого художника!
243
00:17:57,566 --> 00:17:59,460
Давай вспоминай!
Айвазюк!
244
00:18:00,433 --> 00:18:02,700
Сейчас...
Айваз...
245
00:18:02,700 --> 00:18:04,333
Айваз...
- Ский!
246
00:18:04,330 --> 00:18:05,733
Айвазюский!
247
00:18:06,033 --> 00:18:08,200
Точно!
Айвазюский, "Девятый вал".
248
00:18:10,100 --> 00:18:11,033
Понятно.
249
00:18:13,166 --> 00:18:14,666
Бросай всё это, не твое.
250
00:18:15,200 --> 00:18:17,933
Ты знаешь, Лизавета, я не учел одну вещь.
251
00:18:18,133 --> 00:18:19,666
Слишком много информации.
252
00:18:20,000 --> 00:18:22,766
Девственно чистый мозг, он не справляется с объемами.
253
00:18:23,460 --> 00:18:26,833
Поэтому меняем легенду напрочь, меняем.
254
00:18:26,830 --> 00:18:32,833
Значит, бросила к чертовой матери свою Могилянку, сразу же после первой сессии.
255
00:18:32,830 --> 00:18:34,033
Осторожно.
- Угу.
256
00:18:34,033 --> 00:18:41,020
Вот, разругалась с родителями, вступила в Гринпис. и поехала спасать этих, пингвинов.
257
00:18:41,020 --> 00:18:42,660
Ты же знаешь, где пингвины живут?
258
00:18:42,900 --> 00:18:45,100
Ну я что, вообще тупая?
В Атлантиде.
259
00:18:48,233 --> 00:18:49,366
Домохозяйка.
260
00:18:49,800 --> 00:18:51,766
Туповатая, но нежная.
261
00:18:51,766 --> 00:18:54,100
Работящая, покладистая, мужики таких любят.
262
00:18:54,100 --> 00:18:54,866
Работаем.
263
00:20:45,766 --> 00:20:47,166
Как стирается хлопок?
264
00:20:47,500 --> 00:20:49,160
Там на машинке всё написано.
265
00:20:49,330 --> 00:20:52,933
40 градусов цветное, 90 - белое, 800 оборотов.
266
00:20:53,733 --> 00:20:54,930
Селедка под шубой?
267
00:20:55,200 --> 00:21:01,966
Ага, картошка, лук, морковка, свекла и майонез.
268
00:21:01,960 --> 00:21:03,200
И?
- Что "и"?
269
00:21:03,200 --> 00:21:05,633
И что под шубой?
- А, селедка.
270
00:21:07,200 --> 00:21:10,066
Натрий хлор.
- Так, стапе, это химия.
271
00:21:10,060 --> 00:21:11,133
Это сода.
272
00:21:13,333 --> 00:21:16,500
Вообще-то, чтоб ты знал, натрий хлор - это соль.
273
00:21:16,933 --> 00:21:19,433
Да ты что?
Молодец!
274
00:21:20,800 --> 00:21:21,833
Чувствуешь?
275
00:21:22,233 --> 00:21:24,866
Пригорело?
- Кембриджем пахнуло.
276
00:21:25,033 --> 00:21:25,966
А...
277
00:21:26,966 --> 00:21:29,300
Ну ладно, зачет.
278
00:21:30,100 --> 00:21:33,500
Так что, будем считать, что курс молодой жены худо-бедно пройден.
279
00:21:33,733 --> 00:21:37,400
Да, еще тебе скажу, что наука с искусством тоже не пропадут даром.
280
00:21:37,833 --> 00:21:41,600
Утрясется всё, уляжется, и как-нибудь при случае блеснешь.
281
00:21:41,600 --> 00:21:43,860
Так сегодня как раз такой случай.
282
00:21:43,860 --> 00:21:47,600
Меня подружки позвали на тусовку и, может, я там и блесну?
283
00:21:48,166 --> 00:21:52,166
Вот скажи мне, девочка, ты зачем дедушку там расстраиваешь?
284
00:21:52,700 --> 00:21:54,300
В смысле?
- В прямом.
285
00:21:54,300 --> 00:21:58,533
Я думал, что ты в этой игре уже понимаешь, кто рыба. а кто рыбак.
286
00:21:58,933 --> 00:22:03,066
Ну, так я, как бы, рыбачить и собираюсь.
- И кого ты там будешь ловить? Головастиков?
287
00:22:03,800 --> 00:22:08,100
Лиза, настоящий рыбак должен сначала определить, кого он будет ловить.
288
00:22:08,533 --> 00:22:11,400
чтоб потом прикинуть, где водится, на что клюет.
289
00:22:13,366 --> 00:22:17,133
Так ты хочешь, чтобы я список составила?
- Ну, а я тебе о чем толкую?
290
00:22:17,130 --> 00:22:19,766
Так а нормально нельзя было толковать?
291
00:22:19,760 --> 00:22:24,366
Целый день мне мозг парит, рыба какая-то, какие-то головастики, натрий хлор!
292
00:22:24,366 --> 00:22:26,360
Нормальным языком нельзя общаться?
293
00:22:27,166 --> 00:22:28,666
Что за человек такой вообще?
294
00:22:33,733 --> 00:22:35,233
Ну вот, как-то так.
295
00:22:35,966 --> 00:22:38,600
Да, не хилый такой косяк.
296
00:22:38,600 --> 00:22:41,533
Все как на подбор, жирные, молодец.
297
00:22:41,533 --> 00:22:43,530
Я старалась.
- Как мы будем вбирать?
298
00:22:43,766 --> 00:22:46,000
Методом исключения, Лизавета.
299
00:22:46,233 --> 00:22:49,500
Для начала уберем всех женатых.
- Нафига?
300
00:22:49,500 --> 00:22:54,366
На чужом несчастье своего счастья не построишь, а вот по мордасам получить, так это запросто.
301
00:22:54,666 --> 00:22:55,766
Убирай-убирай.
302
00:22:56,566 --> 00:23:01,466
Так, теперь отсеиваем всех, кто старше 60-ти.
- А этих почему?
303
00:23:01,800 --> 00:23:05,233
Объясняю:
Возраст, слабое сердце, инфаркт, вдова.
304
00:23:05,233 --> 00:23:07,020
Вдова, наследство и я в шоколаде.
305
00:23:07,020 --> 00:23:09,333
Наследство, родственники, суд, ты в заднице.
306
00:23:09,330 --> 00:23:10,966
Вопросы есть?
Вопросов нет.
307
00:23:15,100 --> 00:23:18,366
Так, теперь малолеток до 40 тоже долой.
308
00:23:18,360 --> 00:23:21,966
У них организмы молодые, они к серьезным отношениям не готовы.
309
00:23:21,960 --> 00:23:24,333
У них только одно на уме - икру метать.
310
00:23:24,330 --> 00:23:27,300
Дед, ты сейчас дотрындишься, у меня никого не останется.
311
00:23:27,300 --> 00:23:28,700
Останется.
Депутаты есть?
312
00:23:28,700 --> 00:23:29,666
Конечно.
- Убирай.
313
00:23:29,660 --> 00:23:30,966
Да это ж самый жир!
314
00:23:31,533 --> 00:23:34,766
Лизавета, у тебя есть хоть какие-то принципы?
315
00:23:35,000 --> 00:23:37,666
На народном счастье своего счастья не построишь.
316
00:23:37,660 --> 00:23:39,866
Я из-за твоих принципов монашкой помру.
317
00:23:39,866 --> 00:23:41,860
Ничего, жить будешь долго и счастливо.
318
00:23:42,433 --> 00:23:46,200
А это у нас что за красавчик?
319
00:23:46,200 --> 00:23:48,700
Номер 32:
Клипчук Павел Алексеевич.
320
00:23:48,700 --> 00:23:51,533
49 лет, детей нет, не женат.
321
00:23:51,530 --> 00:23:54,100
Значит, думает головой, а не как все остальные.
322
00:23:54,100 --> 00:23:57,300
Вредных привычек тоже нет.
- Детишки будут здоровые.
323
00:23:57,300 --> 00:24:01,666
В политику не лезет.
- Ты знаешь, Лизавета, он мне все больше и больше нравится.
324
00:24:01,660 --> 00:24:05,300
Коллекционирует машины, занимается благотворительностью, меценат.
325
00:24:05,966 --> 00:24:07,300
Значит, не жадный.
326
00:24:07,700 --> 00:24:10,900
Лизавета, я бы на твоем месте просто аж не задумывался.
327
00:24:10,900 --> 00:24:13,740
Ты посмотри, а взгляд какой глубокий.
328
00:24:14,500 --> 00:24:16,333
И где это счастье обитает?
329
00:24:16,566 --> 00:24:19,433
Завтра открывает выставку в художественной галерее.
330
00:24:19,430 --> 00:24:23,133
Лизавета, я ж тебе говорил, что искусство нам еще пригодится.
331
00:24:23,933 --> 00:24:29,866
Дорогая Лизавета, мне 49 лет, я ждал вас всю свою сознательную жизнь.
332
00:24:30,700 --> 00:24:31,400
Дед!
333
00:24:55,100 --> 00:24:58,833
Вот, Айвозюк.
"Коричневое на желтом".
334
00:24:59,000 --> 00:25:01,033
А ты говорил, нет такого художника.
335
00:25:01,030 --> 00:25:05,666
Коричневое на желтом - это название всего этого, прости господи, искусства.
336
00:25:05,660 --> 00:25:06,600
Т-с-с, т-с-с.
337
00:25:09,100 --> 00:25:11,300
Вот что это такое?
- Унитаз!
338
00:25:11,300 --> 00:25:14,866
Угу, разбитый унитаз в музее поставить, додуматься ж надо.
339
00:25:14,860 --> 00:25:15,933
Не бубни.
- Угу.
340
00:25:29,866 --> 00:25:32,166
Пропала наша с тобой подготовка.
- А чего?
341
00:25:32,533 --> 00:25:34,160
Валить надо, спалимся.
342
00:25:34,533 --> 00:25:37,166
Да сейчас.
Я что, зря целую неделю парилась?
343
00:25:37,160 --> 00:25:38,300
Ничего мы не спалимся.
344
00:25:39,300 --> 00:25:43,740
Лизавета, это не шутейное дело, если не дай бог что, они нас повяжут.
345
00:25:43,740 --> 00:25:45,740
Я сказала, спокойно.
346
00:25:47,100 --> 00:25:49,466
Всё будет окей.
Повтори.
347
00:25:50,300 --> 00:25:51,380
Всё будет окей.
348
00:25:51,666 --> 00:25:53,533
Молодец.
- Шампусика принеси.
349
00:25:58,333 --> 00:26:01,266
Дам и господа, прошу минуточку вашего внимания.
350
00:26:02,400 --> 00:26:07,166
Для торжественного открытия нашей экспозиции, я хочу представить вам...
351
00:26:07,166 --> 00:26:09,160
Выставки современного искусства.
352
00:26:09,433 --> 00:26:11,700
Дресс-код:
Смарт-кэжуал.
353
00:26:12,300 --> 00:26:13,566
Ну, плюс-минус.
354
00:26:14,100 --> 00:26:18,660
Так, дальше, на выставке приветствуется и даже рекомендуется быть немного подшофе.
355
00:26:18,660 --> 00:26:22,100
...На выставке такое количество ценителей современного искусства.
356
00:26:22,100 --> 00:26:29,266
Мы с Геннадием Ивановичем даем всего лишь, так сказать, первый толчок, молодым, талантливым...
357
00:26:29,260 --> 00:26:30,500
Вот, обсуждение:
358
00:26:30,500 --> 00:26:33,866
В любой непонятной ситуации, чтоб не попасть впросак, говорите:
359
00:26:33,866 --> 00:26:37,300
"Слава Богу, наши, наконец-то, научились работать с пространством".
360
00:26:37,966 --> 00:26:39,300
Ну всё, я готова.
361
00:26:40,066 --> 00:26:43,500
...Мне кажется, любую коллекцию.
- Любую, абсолютно.
362
00:26:43,800 --> 00:26:49,500
Ну, а мы не смеем больше задерживать ваше внимание, наслаждайтесь.
363
00:26:55,233 --> 00:26:57,533
Пойдем, представишь меня.
364
00:26:59,066 --> 00:27:00,400
Так, а ну собрался!
365
00:27:01,133 --> 00:27:02,400
Плечи выпрямил.
366
00:27:02,766 --> 00:27:04,400
Мы же в образе, папочка.
367
00:27:05,833 --> 00:27:06,400
Вперед.
368
00:27:12,733 --> 00:27:15,400
Павел Алексеевич.
- Да-да.
369
00:27:15,400 --> 00:27:19,633
Позвольте представиться, Меркулов Александр Николаевич, коллекционер.
370
00:27:19,630 --> 00:27:22,066
Очень приятно.
- А это моя дочь Лизонька.
371
00:27:24,200 --> 00:27:27,133
Позвольте вам выразить мое восхищение.
372
00:27:27,133 --> 00:27:29,900
Мы с Лизочкой просто в восторге от всего этого.
373
00:27:29,900 --> 00:27:31,733
Очень приятно слышать.
374
00:27:31,730 --> 00:27:34,633
А вы уже что-то присмотрели себе в коллекцию?
375
00:27:35,100 --> 00:27:37,133
Ну, пока осмысливаем.
376
00:27:37,133 --> 00:27:39,130
Но уже кое-что запало в душу.
377
00:27:39,433 --> 00:27:42,966
Вот, например, "Коричневое на желтом".
378
00:27:42,960 --> 00:27:43,933
Угу...
- Да.
379
00:27:43,930 --> 00:27:47,033
Прекрасный выбор.
Это моя любимая картина.
380
00:27:47,866 --> 00:27:53,180
Позвольте поинтересоваться, а что именно в этой работе вас заинтересовало?
381
00:27:53,860 --> 00:28:03,333
Ну, а как же?
Это же именно тот случай, когда глядя на картину так и хочется сказать: "Слава богу".
382
00:28:03,900 --> 00:28:08,766
Слава Богу, наши уже научились работать с пространством.
383
00:28:09,866 --> 00:28:11,533
Лизонька, а вы что скажете?
384
00:28:12,533 --> 00:28:13,966
Ну, что ж тут добавишь?
385
00:28:14,500 --> 00:28:16,300
Папочка абсолютно прав.
386
00:28:16,933 --> 00:28:21,100
Что ж, прекрасный выбор и отличное вложение.
- Спасибо.
387
00:28:21,100 --> 00:28:22,766
Миша, подойди на минуту.
388
00:28:23,833 --> 00:28:27,366
Миша Айвозюк, знакомьтесь.
- Очень приятно.
389
00:28:27,933 --> 00:28:33,766
Миша, а может быть ты покажешь девушке еще пару своих работ, ей возможно что-то понравится.
390
00:28:34,533 --> 00:28:36,566
Да.
Да, без проблем.
391
00:28:37,133 --> 00:28:40,966
Александр, а мы может быть с вами пока по сигаре?
392
00:28:42,733 --> 00:28:44,133
А почему бы и нет?
393
00:28:44,333 --> 00:28:45,333
Прошу.
394
00:28:48,700 --> 00:28:50,300
Очень рад нашему знакомству.
395
00:28:50,300 --> 00:28:54,966
Знаете, в наше время редко встретишь человека нашего возраста,
396
00:28:54,960 --> 00:28:58,233
который так бы хорошо разбирался в современном искусстве.
397
00:28:58,230 --> 00:29:01,366
Да это Лиза поклонница, я в основном так, по книгам.
398
00:29:01,833 --> 00:29:03,166
Да вы что?
- Да.
399
00:29:03,160 --> 00:29:06,166
А у нас даже больше общего, нежели я думал.
400
00:29:07,566 --> 00:29:11,020
Кстати, у меня дома прекрасная библиотека.
401
00:29:11,900 --> 00:29:14,433
Есть пару уникальных экземпляров.
402
00:29:14,566 --> 00:29:16,700
Я думаю, вам будет интересно.
403
00:29:16,700 --> 00:29:21,833
Спасибо за приглашение, мы с дочерью как-нибудь воспользуемся им.
404
00:29:21,830 --> 00:29:24,733
Ну, я не думаю, что это Лизе будет интересно.
405
00:29:24,730 --> 00:29:27,700
Знаете, молодежь, у них совершенно другие ценности.
406
00:29:27,700 --> 00:29:29,466
Да-да, вы правы.
Вы правы, конечно же.
407
00:29:33,733 --> 00:29:34,566
Это он?
408
00:29:34,566 --> 00:29:36,560
Алёша, что ты тут делаешь?
409
00:29:36,560 --> 00:29:38,100
Ты...
Ты же не собирался идти.
410
00:29:38,100 --> 00:29:40,100
Не заговаривай мне зубы!
Это он?!
411
00:29:40,100 --> 00:29:41,933
Я не понимаю, о чем ты говоришь?
412
00:29:41,930 --> 00:29:45,833
Это Александр Николаевич, коллекционер, мы только сейчас познакомились.
413
00:29:45,966 --> 00:29:46,800
Не лги мне!
414
00:29:47,000 --> 00:29:50,600
Я теперь понимаю, откуда взялся седой волос на нашей подушке.
415
00:29:50,600 --> 00:29:53,133
Молодой человек, я конечно, прошу про...
- Заткнись!
416
00:29:53,533 --> 00:29:58,766
Значит я целыми днями в спортзале, чтобы тебе нравится, а тебя потянуло на дрябленькое?!
417
00:29:58,760 --> 00:30:01,166
Я бы попросил!...
- Я сказал, заткнись!
418
00:30:02,933 --> 00:30:05,000
Ты что творишь, Алёша?!
419
00:30:05,000 --> 00:30:05,800
Ты...
420
00:30:05,800 --> 00:30:07,033
Что случилось?
421
00:30:08,533 --> 00:30:10,233
Ради бога, извините.
422
00:30:10,230 --> 00:30:11,800
Всё, идите, всё в порядке.
423
00:30:11,800 --> 00:30:13,800
Какой извините?!
Какой извините?!
424
00:30:13,800 --> 00:30:15,800
Мне только в марте мост поставили!
425
00:30:16,166 --> 00:30:17,633
Ты знаешь, сколько это стоит?!
426
00:30:17,630 --> 00:30:20,733
Я вас засужу!
- Не надо! Я прошу прощения!
427
00:30:20,730 --> 00:30:21,733
Всё в порядке!
428
00:30:21,730 --> 00:30:23,233
Вот моя визитная карточка.
429
00:30:23,230 --> 00:30:25,600
Звоните, ради бога, в любое время, мы все решим!
430
00:30:25,600 --> 00:30:26,866
Прошу вас.
- Это ж надо...
431
00:30:26,860 --> 00:30:28,666
Прошу, извините.
- Всё нормально.
432
00:30:36,733 --> 00:30:39,033
Ну чего ты ржешь?
- Да ничего-ничего.
433
00:30:41,633 --> 00:30:45,500
Просто я не понимаю, чего мы там парились, что-то выбирали?
434
00:30:45,700 --> 00:30:48,166
Признайся честно, ты сразу на него запал?
435
00:30:48,666 --> 00:30:52,133
Красивый, глубокий взгляд, не жадный.
436
00:30:52,800 --> 00:30:54,933
Лизавета!
- Что Лизавета?
437
00:30:55,700 --> 00:30:59,766
У Елизаветы, может быть, глубокая душевная драма.
438
00:30:59,760 --> 00:31:02,633
У нее только что из-под носа жениха увели.
439
00:31:03,766 --> 00:31:07,066
А самое главное, это же, кто увел!
440
00:31:07,866 --> 00:31:09,766
Учитель и наставник.
441
00:31:10,700 --> 00:31:12,966
так, еще одно слово!
- Та всё-всё, я молчу.
442
00:31:17,466 --> 00:31:19,700
Просто я теперь не знаю даже, что делать.
443
00:31:20,866 --> 00:31:24,700
Слушай, а может, мы лучше тебе личную жизнь устроим?
444
00:31:25,166 --> 00:31:26,700
У тебя реально больше шансов.
445
00:31:27,033 --> 00:31:30,500
А вы потом меня удочерите, и будем жить я, ты и он.
446
00:31:30,500 --> 00:31:33,533
Так, всё, закрой рот, смотри!
447
00:31:35,730 --> 00:31:40,100
Прус Геннадий Иванович.
Сеть стоматологий по всей стране.
448
00:31:40,100 --> 00:31:42,740
Не считая заводов, газет, пароходов.
449
00:31:43,133 --> 00:31:48,033
Вот так, девочка, бывает на рыбалке, идешь на судака, а попадается сом.
450
00:31:48,566 --> 00:31:49,566
Как он тебе?
451
00:31:49,966 --> 00:31:51,133
А тебе?
452
00:32:06,100 --> 00:32:16,300
Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO
44408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.