All language subtitles for Сериал -Папик- Сезон 1 Серия 7 - S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,033 --> 00:00:12,900 Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO 2 00:00:49,400 --> 00:00:51,000 Ты сегодня был супер. 3 00:00:51,933 --> 00:00:53,400 Да, я такой. 4 00:00:55,166 --> 00:00:56,933 А-а-а! Ты кто?! 5 00:00:57,066 --> 00:00:58,466 Боря, тут какой-то мужик! 6 00:00:58,460 --> 00:01:00,933 Да не ори ты, я водитель Борислава Михайловича. 7 00:01:00,930 --> 00:01:02,000 Водитель? 8 00:01:02,833 --> 00:01:04,666 Какого ты руки распускаешь?! 9 00:01:04,800 --> 00:01:06,100 Я хотел тебя утешить. 10 00:01:06,100 --> 00:01:07,533 Зачем меня утешать?! 11 00:01:07,533 --> 00:01:10,420 Ну ты же сейчас начнешь плакать, кричать, бить посуду. 12 00:01:10,420 --> 00:01:12,420 Ты что, больной? Зачем мне бить посуду? 13 00:01:12,420 --> 00:01:14,420 Ну, ты ж мне договорить не дала. 14 00:01:14,420 --> 00:01:16,420 Развизжалась тут. На смотри. 15 00:01:22,433 --> 00:01:29,600 Ты пришла ко мне с другой планеты. - Нет, ты просто слишком долго жил на этой. 16 00:01:29,933 --> 00:01:36,433 Говорят, в тебе нет ни изъяна. - Говорят, твой Инь еще не встретил свою Яну. 17 00:01:36,566 --> 00:01:43,333 Ты всегда найдешь, о чем поспорить. - А тебе пора в учебник по истории. 18 00:01:43,466 --> 00:01:49,800 Ведь мы из разных миров, и нам хорошо. Папик пришел. 19 00:01:50,066 --> 00:01:56,966 Что мы делали бы друг без друга? - Тю, да я за 5 минут найду себе подругу. 20 00:01:57,133 --> 00:02:03,933 У тебя в друзьях одни анахронизмы. - А нафига мне эти ваши катаклизмы? 21 00:02:04,066 --> 00:02:10,866 Ты всегда найдешь, о чем поспорить. - Ну, давай, залей всё это в сторис. 22 00:02:11,033 --> 00:02:17,300 Ведь мы из разных миров, но нам хорошо. Папик пришел. 23 00:02:29,466 --> 00:02:30,233 Спасибо! 24 00:02:36,900 --> 00:02:37,900 Ты где была? 25 00:02:38,400 --> 00:02:40,666 Где надо, там и была. Тебе не все равно? 26 00:02:40,666 --> 00:02:42,660 Если спрашиваю, значит не все равно. 27 00:02:42,660 --> 00:02:48,033 Можно же взять телефон, набрать номер, позвонить, сказать, так, мол, и так, задерживаюсь. 28 00:02:48,030 --> 00:02:49,533 Так, дед, что опять началось? 29 00:02:49,733 --> 00:02:53,333 Ты мне сказал, поздно не приходить, я поздно не пришла, я рано пришла! 30 00:02:53,333 --> 00:02:55,330 Какие вопросы?! - Вопросов нет... 31 00:02:55,330 --> 00:02:57,330 Вот и отвянь! - Та я отвял. 32 00:02:57,330 --> 00:02:58,300 Окей! 33 00:03:19,533 --> 00:03:21,333 Дед, скажи, а чего вы все такие козлы? 34 00:03:21,666 --> 00:03:22,700 Кто мы? 35 00:03:22,966 --> 00:03:24,700 Пенсионеры? - Хренсионеры! 36 00:03:25,133 --> 00:03:27,066 Что, не понимаешь? - Не понимаю. 37 00:03:27,366 --> 00:03:28,300 Мужики. 38 00:03:29,066 --> 00:03:30,300 А, мужики... 39 00:03:30,833 --> 00:03:33,033 Почему вам от женщин только одно надо? 40 00:03:33,233 --> 00:03:34,266 Ну, не знаю. 41 00:03:35,233 --> 00:03:38,900 Может быть, потому что некоторые женщины только одно и предлагают? 42 00:03:38,900 --> 00:03:41,366 И, как говорится, этим грех не воспользоваться. 43 00:03:42,266 --> 00:03:43,700 Ты сейчас на что намекаешь? 44 00:03:44,866 --> 00:03:45,700 Ни на что. 45 00:03:46,200 --> 00:03:47,700 Ты спросила, я ответил. 46 00:03:47,866 --> 00:03:51,800 То есть, ты хочешь сказать, что я сама виновата, что мне одни уроды попадаются? 47 00:03:51,800 --> 00:03:53,266 Ну, есть такое подозрение. 48 00:03:53,566 --> 00:03:56,500 Слышишь, иди со своими подозрениями знаешь куда? 49 00:04:00,666 --> 00:04:01,900 Да я-то пойду... 50 00:04:03,300 --> 00:04:04,433 Мне-то что? 51 00:04:05,700 --> 00:04:08,000 А вот что будешь делать ты, это вопрос. 52 00:04:09,130 --> 00:04:13,133 Так и будешь прыгать по койкам от одного папика к другому? 53 00:04:13,530 --> 00:04:15,433 Ну, а что ты предлагаешь мне делать? 54 00:04:16,300 --> 00:04:18,566 Жить с прыщавым студентом в общаге? 55 00:04:19,066 --> 00:04:20,366 Умереть в один день? 56 00:04:20,360 --> 00:04:21,366 От голода. 57 00:04:21,360 --> 00:04:22,200 Через день. 58 00:04:22,200 --> 00:04:23,133 Спасибо! 59 00:04:26,633 --> 00:04:27,700 Ох ты... 60 00:04:28,433 --> 00:04:30,800 Вот смотрю на тебя, Лизавета, и думаю: 61 00:04:31,730 --> 00:04:36,833 Когда же эта долбанная жизнь успела перевернуться с ног на голову? 62 00:04:38,300 --> 00:04:40,900 Откуда вы все такие взялись? 63 00:04:41,433 --> 00:04:42,900 Какие? - А такие! 64 00:04:43,333 --> 00:04:48,700 У которых ни чести, ни стыда, ни гордости! 65 00:04:50,700 --> 00:04:54,733 Для которых счастье определяется только объемом этих цицек! 66 00:04:56,400 --> 00:04:57,666 И количеством цацек. 67 00:05:00,233 --> 00:05:02,833 Смысл жизни только бабки, бабки, бабки, бабки! 68 00:05:04,466 --> 00:05:06,900 А любовь для вас пустой звук! 69 00:05:08,866 --> 00:05:12,233 Ты, Лизавета, на меня не обижайся, но я тебе так скажу: 70 00:05:14,766 --> 00:05:15,866 Вы уже не люди. 71 00:05:16,533 --> 00:05:20,800 Нет. Вы унитазы. 72 00:05:22,700 --> 00:05:30,500 Унитазы, на которые голыми задницами садятся, и справляют естественную надобность. 73 00:05:32,666 --> 00:05:37,600 И ты вот яркий их представитель. 74 00:05:38,533 --> 00:05:39,600 Потому что тебе... 75 00:05:40,433 --> 00:05:44,766 Тебе же все равно с кем, все равно где. 76 00:05:45,233 --> 00:05:48,400 Трусы с тебя слетают раньше, чем мужик об этом подумает. 77 00:05:48,400 --> 00:05:49,366 И главное, что... 78 00:05:51,766 --> 00:05:54,000 Обиделась? Зря! 79 00:05:54,366 --> 00:05:56,000 На правду не обижаются! 80 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Да на какую правду?! 81 00:05:59,666 --> 00:06:02,666 Ты хоть что-то обо мне знаешь, правдоруб долбанный?! 82 00:06:04,166 --> 00:06:05,600 Трусы тебе мои не нравятся?! 83 00:06:06,366 --> 00:06:10,033 А ничего, что я на них ценники увидела впервые, когда сюда приехала? 84 00:06:11,133 --> 00:06:14,866 Зато я очень четко помню, сколько они стоят в секонде за килограмм. 85 00:06:15,533 --> 00:06:17,933 Ты хоть когда-нибудь носил трусы из секонда? 86 00:06:18,300 --> 00:06:19,100 Нет?! 87 00:06:19,533 --> 00:06:22,300 А может, ты жил ввосьмером в однокомнатной квартире? 88 00:06:22,833 --> 00:06:26,333 Потому что ни дед твой инженер, не мама передовик, 89 00:06:26,933 --> 00:06:31,166 они своим честным трудом на отдельную жилплощадь просто не заслужили! 90 00:06:31,800 --> 00:06:33,600 Не надо меня лечить! 91 00:06:36,766 --> 00:06:39,800 Я не хочу, чтобы мои дети росли так, как я росла. 92 00:06:40,700 --> 00:06:45,600 А как я этого добьюсь, это кроме меня больше никого не касается, понял? 93 00:06:55,366 --> 00:06:56,300 Лиза. 94 00:06:58,800 --> 00:07:00,000 Лизавета. 95 00:07:01,000 --> 00:07:03,833 Целый день сидишь, ну выйди, хоть поешь. 96 00:07:21,366 --> 00:07:22,900 Ты прости меня, Лизавета. 97 00:07:24,366 --> 00:07:26,333 Наговорил я тебе гадостей. 98 00:07:27,066 --> 00:07:28,866 Но ты пойми, ведь не со зла. 99 00:07:29,266 --> 00:07:30,766 И по сути правильно. 100 00:07:36,866 --> 00:07:38,100 А в общем, я не прав. 101 00:07:39,666 --> 00:07:41,100 Только не обижайся. 102 00:07:43,466 --> 00:07:45,100 Просто мне тебя жалко. 103 00:07:45,830 --> 00:07:51,333 Молодая девка, красивая, а тратишь себя на непонятно что! 104 00:07:52,866 --> 00:07:54,633 Ты поверь, я ведь знаю, что я говорю. 105 00:07:57,633 --> 00:08:02,033 Как свое счастье растрынькать, тут я первый спец. 106 00:08:03,533 --> 00:08:05,500 Я в свое время таких дел наворотил. 107 00:08:09,300 --> 00:08:13,433 Не то что другим рассказать, самому вспомнить стыдно. 108 00:08:15,666 --> 00:08:19,833 И в душу я к тебе лезу-то не потому, что мне делать нечего. 109 00:08:21,200 --> 00:08:24,400 А потому что хочется помочь, по-человечески помочь. - Дед! 110 00:08:24,400 --> 00:08:25,833 Поделиться... А? 111 00:08:25,830 --> 00:08:26,866 Иди в жопу! 112 00:09:06,866 --> 00:09:08,600 Извинения принимаются. 113 00:09:17,766 --> 00:09:19,966 Ну и чем ты, такой умный, можешь мне помочь? 114 00:09:20,700 --> 00:09:22,533 Кроме своих нравоучений. 115 00:09:24,066 --> 00:09:27,033 Ну это зависит от того, что ты от жизни хочешь. 116 00:09:28,033 --> 00:09:28,766 Ну, как... 117 00:09:32,333 --> 00:09:34,366 Настоящего женского счастья хочу. 118 00:09:35,900 --> 00:09:37,033 Замуж хочу выйти. 119 00:09:37,566 --> 00:09:40,033 За кого? - За нормального мужика. 120 00:09:41,200 --> 00:09:44,866 Ну, чтоб не урод, ну и богатый. 121 00:09:45,933 --> 00:09:47,466 И как скоро хочешь? 122 00:09:47,966 --> 00:09:49,460 Ну, хотелось бы побыстрее. 123 00:09:50,233 --> 00:09:52,700 Значит, за нормального, богатого, побыстрее. 124 00:09:53,300 --> 00:09:54,700 Ничего у тебя не получится. 125 00:09:56,600 --> 00:09:57,966 Спасибо, помог. 126 00:09:57,960 --> 00:09:59,733 Да ты погоди обижаться. 127 00:09:59,800 --> 00:10:04,433 Я говорю, ничего у тебя не получится, пока ты сама не уразумеешь, 128 00:10:04,430 --> 00:10:07,633 что таких как ты, нормальные мужики замуж не берут. 129 00:10:08,000 --> 00:10:09,466 Это я тебе как мужик говорю. 130 00:10:09,460 --> 00:10:10,600 Чего это не берут? 131 00:10:11,566 --> 00:10:13,000 Жена - она кто? 132 00:10:13,433 --> 00:10:20,500 Она и хозяйка, и друг, и любовница, и интересный человек, ну, собеседник. 133 00:10:20,666 --> 00:10:24,533 А у тебя из всего этого только в одном пункте совпадение. 134 00:10:24,530 --> 00:10:27,466 Нет, выглядишь ты хорошо, тут, как говорится, вопросов нет. 135 00:10:28,233 --> 00:10:33,533 Но стоит тебе открыть рот, и сразу, так сказать, туман рассеивается. 136 00:10:33,530 --> 00:10:34,600 Ой, та короче! 137 00:10:34,600 --> 00:10:36,533 Лиза, ну ты не обижайся только. 138 00:10:36,530 --> 00:10:39,166 Ты послушай меня, вот ты в спортзал ходишь? 139 00:10:39,300 --> 00:10:41,160 Ну, чтоб хорошо выглядеть. 140 00:10:41,733 --> 00:10:45,660 Ну, попку свою качаешь, чтоб мужикам нравиться. - Ну? 141 00:10:45,766 --> 00:10:49,033 Вот так с мозгами та же история. 142 00:10:49,030 --> 00:10:52,066 Представляешь? Нагрузку им надо давать время от времени. 143 00:10:52,066 --> 00:10:54,060 И тогда гармония появляется. 144 00:10:54,400 --> 00:11:00,133 Нормальный мужик на попу клюнул, с мозгами поговорил, замуж позвал. 145 00:11:00,130 --> 00:11:02,966 Так, а что ты предлагаешь? - Надо начинать с малого. 146 00:11:04,533 --> 00:11:08,100 Желательно опереться на уже существующий базис. 147 00:11:08,333 --> 00:11:09,166 На что? 148 00:11:10,300 --> 00:11:11,500 Не заморачивайся. 149 00:11:11,733 --> 00:11:13,500 Ты после школы, где училась? 150 00:11:13,766 --> 00:11:16,433 В электромеханическом. - В электромеханическом! 151 00:11:17,233 --> 00:11:20,533 А отметка по математике, какая была? - Пятерик. 152 00:11:20,866 --> 00:11:22,333 Пятерик? - Угу. 153 00:11:22,633 --> 00:11:25,300 Ну? ну вот же ж, вот же ж! 154 00:11:25,300 --> 00:11:29,066 Значит, что имеем? Имеем технический склад ума. 155 00:11:30,000 --> 00:11:35,366 И будем опираться на точные науки. 156 00:11:37,866 --> 00:11:41,733 Тебе надо придумать какой-то неповторимый стиль. 157 00:11:42,233 --> 00:11:47,266 Образ, который будет тебя выгодно отличать от других твоих коллег по цеху. 158 00:11:47,600 --> 00:11:48,866 Да какой нафиг образ? 159 00:11:48,933 --> 00:11:51,360 Так, поверь мне, тебе же самой легче будет. 160 00:11:51,360 --> 00:11:54,500 Ну, говорю тебе, как артист, в образе комфортнее будет. 161 00:11:56,800 --> 00:11:58,666 Вот стань сюда, стань. 162 00:12:01,133 --> 00:12:01,900 Ну? 163 00:12:03,000 --> 00:12:05,800 Представь себе, что ты училась за границей. 164 00:12:05,800 --> 00:12:06,933 В Кембридже. 165 00:12:08,166 --> 00:12:09,466 Ну представь, представь. 166 00:12:12,100 --> 00:12:13,000 Так. 167 00:12:15,230 --> 00:12:16,666 Вот. - Угу. 168 00:12:16,900 --> 00:12:19,300 Вот, вот, вот, вот, вот. 169 00:12:19,300 --> 00:12:22,400 Изучала молекулярную биологию. 170 00:12:22,400 --> 00:12:24,400 Что? - Не знаешь, что это такое? 171 00:12:24,400 --> 00:12:26,000 Неа. - Я не знаю, никто не знает. 172 00:12:26,000 --> 00:12:28,200 Поэтому для нас это самое то. - А. 173 00:12:28,200 --> 00:12:28,866 Вот. 174 00:12:29,266 --> 00:12:30,860 Так, так, так, так... 175 00:12:31,200 --> 00:12:32,600 Вот, изучала ж, да? - Угу. 176 00:12:32,600 --> 00:12:34,100 Вот, пройдись, пройдись. 177 00:12:34,100 --> 00:12:35,266 Так, обратно. 178 00:12:35,566 --> 00:12:36,866 Обратно, стоп! 179 00:12:36,900 --> 00:12:37,933 Стоп-стоп. 180 00:12:38,566 --> 00:12:40,266 Зафиксируйся. Вот! 181 00:12:40,266 --> 00:12:42,260 Вот, верю! Верю! 182 00:12:42,260 --> 00:12:43,366 Верю! Вот! 183 00:12:43,666 --> 00:12:47,433 Видишь, и в глазах уже появилась искорка интеллекта. 184 00:12:48,233 --> 00:12:49,966 Великая сила искусства. 185 00:12:49,960 --> 00:12:52,933 Интеллекта еще нет, а искорка уже появилась. 186 00:12:52,930 --> 00:12:54,200 Дед, ну иди ты в баню. 187 00:12:54,200 --> 00:12:55,300 Ну, а что, Лиза? 188 00:12:55,633 --> 00:12:57,733 Раздуем из этой искры пламя? 189 00:12:59,400 --> 00:13:01,500 Ну, давай попробуем. - Давай. 190 00:14:27,866 --> 00:14:30,466 Ну что ты вошкаешься? Ну простая же задача. 191 00:14:30,466 --> 00:14:32,460 Ни фига себе простая, с олимпиады! 192 00:14:32,460 --> 00:14:34,460 С олимпиады, для третьего класса! 193 00:14:36,000 --> 00:14:39,033 Ты же говорила мне, у тебя была пятерка по математике. 194 00:14:39,266 --> 00:14:40,166 Ну да. 195 00:14:40,700 --> 00:14:43,833 Просто у нас математик такой был... - Какой такой? 196 00:14:44,300 --> 00:14:46,700 Ну, молоденький, после института. 197 00:14:47,000 --> 00:14:49,600 Он пытался ко мне подкатывать, а я пользовалась. 198 00:14:50,000 --> 00:14:51,133 Понятно. 199 00:14:51,130 --> 00:14:51,733 Мда... 200 00:14:53,933 --> 00:14:54,966 Да... 201 00:14:55,860 --> 00:14:59,633 Насчет Кембриджа это я конечно погорячился. 202 00:14:59,733 --> 00:15:01,866 Был, как говорится, в творческом кураже. 203 00:15:03,166 --> 00:15:05,833 Это мой, как ты любишь выражаться, косяк. 204 00:15:05,830 --> 00:15:07,133 Ну ничего, ничего. 205 00:15:12,066 --> 00:15:13,066 Что? 206 00:15:13,060 --> 00:15:15,800 Будьте добры, еще несколько слов о себе. 207 00:15:15,800 --> 00:15:17,600 Что любите? Чем увлекаетесь? 208 00:15:17,600 --> 00:15:19,900 Ну, кроме известных уже мне фактов. 209 00:15:21,866 --> 00:15:23,200 Ну, не знаю... 210 00:15:23,966 --> 00:15:25,766 Видосики люблю посмотреть. 211 00:15:25,760 --> 00:15:27,033 Кинематограф. 212 00:15:27,233 --> 00:15:29,333 Там, маникюрчик порисовать. 213 00:15:29,500 --> 00:15:30,600 Живопись. 214 00:15:30,966 --> 00:15:33,500 И журнальчики полистать. - Литература. 215 00:15:33,933 --> 00:15:36,133 Так ты у нас гуманитарий! 216 00:15:37,133 --> 00:15:38,933 А что, тоже вариант. 217 00:15:39,733 --> 00:15:45,420 Училась в Могилянке, факультет какой-нибудь культурологический. 218 00:15:45,420 --> 00:15:53,200 Натура тонкая, изысканная, ищущая, трепещущая, немножко, как говорится, не в себе, не от мира сего. 219 00:15:53,533 --> 00:15:55,200 А что? Мне нравится. 220 00:15:55,200 --> 00:15:56,300 Дед. - А? 221 00:15:56,300 --> 00:15:57,733 Я тебе не мешаю? - Нет. 222 00:17:16,233 --> 00:17:18,033 И как называется картина? 223 00:17:18,030 --> 00:17:20,733 Ну давай, вспоминай. Ну мы же это проходили, Лизавета! 224 00:17:20,730 --> 00:17:21,966 Сейчас, сейчас, подожди. 225 00:17:23,300 --> 00:17:23,960 Так... 226 00:17:24,633 --> 00:17:25,433 Море... 227 00:17:25,666 --> 00:17:26,600 Волна... 228 00:17:26,600 --> 00:17:27,533 Вал! 229 00:17:27,700 --> 00:17:29,530 Правильно. А какой? 230 00:17:29,900 --> 00:17:31,133 Какой вал... 231 00:17:32,000 --> 00:17:32,960 Э... 232 00:17:32,960 --> 00:17:35,433 Сейчас, подожди, не подсказывай! Я помню, я учила. 233 00:17:35,733 --> 00:17:36,433 Вал... 234 00:17:37,000 --> 00:17:38,200 Вал... Вал... 235 00:17:38,200 --> 00:17:41,700 Айфон, которого не было... Девятый! Девятый вал! 236 00:17:42,130 --> 00:17:45,733 Правильно, девятый. И кто написал картину? 237 00:17:46,666 --> 00:17:47,730 Кто написал... 238 00:17:48,366 --> 00:17:49,730 Там тоже что-то "Ай". 239 00:17:50,666 --> 00:17:52,566 Ай... - Ай-ва... 240 00:17:52,560 --> 00:17:53,300 Зюк! 241 00:17:53,633 --> 00:17:54,833 Айвазюк! Правильно? 242 00:17:54,830 --> 00:17:57,466 Сама ты Айвазюк! Нет такого художника! 243 00:17:57,566 --> 00:17:59,460 Давай вспоминай! Айвазюк! 244 00:18:00,433 --> 00:18:02,700 Сейчас... Айваз... 245 00:18:02,700 --> 00:18:04,333 Айваз... - Ский! 246 00:18:04,330 --> 00:18:05,733 Айвазюский! 247 00:18:06,033 --> 00:18:08,200 Точно! Айвазюский, "Девятый вал". 248 00:18:10,100 --> 00:18:11,033 Понятно. 249 00:18:13,166 --> 00:18:14,666 Бросай всё это, не твое. 250 00:18:15,200 --> 00:18:17,933 Ты знаешь, Лизавета, я не учел одну вещь. 251 00:18:18,133 --> 00:18:19,666 Слишком много информации. 252 00:18:20,000 --> 00:18:22,766 Девственно чистый мозг, он не справляется с объемами. 253 00:18:23,460 --> 00:18:26,833 Поэтому меняем легенду напрочь, меняем. 254 00:18:26,830 --> 00:18:32,833 Значит, бросила к чертовой матери свою Могилянку, сразу же после первой сессии. 255 00:18:32,830 --> 00:18:34,033 Осторожно. - Угу. 256 00:18:34,033 --> 00:18:41,020 Вот, разругалась с родителями, вступила в Гринпис. и поехала спасать этих, пингвинов. 257 00:18:41,020 --> 00:18:42,660 Ты же знаешь, где пингвины живут? 258 00:18:42,900 --> 00:18:45,100 Ну я что, вообще тупая? В Атлантиде. 259 00:18:48,233 --> 00:18:49,366 Домохозяйка. 260 00:18:49,800 --> 00:18:51,766 Туповатая, но нежная. 261 00:18:51,766 --> 00:18:54,100 Работящая, покладистая, мужики таких любят. 262 00:18:54,100 --> 00:18:54,866 Работаем. 263 00:20:45,766 --> 00:20:47,166 Как стирается хлопок? 264 00:20:47,500 --> 00:20:49,160 Там на машинке всё написано. 265 00:20:49,330 --> 00:20:52,933 40 градусов цветное, 90 - белое, 800 оборотов. 266 00:20:53,733 --> 00:20:54,930 Селедка под шубой? 267 00:20:55,200 --> 00:21:01,966 Ага, картошка, лук, морковка, свекла и майонез. 268 00:21:01,960 --> 00:21:03,200 И? - Что "и"? 269 00:21:03,200 --> 00:21:05,633 И что под шубой? - А, селедка. 270 00:21:07,200 --> 00:21:10,066 Натрий хлор. - Так, стапе, это химия. 271 00:21:10,060 --> 00:21:11,133 Это сода. 272 00:21:13,333 --> 00:21:16,500 Вообще-то, чтоб ты знал, натрий хлор - это соль. 273 00:21:16,933 --> 00:21:19,433 Да ты что? Молодец! 274 00:21:20,800 --> 00:21:21,833 Чувствуешь? 275 00:21:22,233 --> 00:21:24,866 Пригорело? - Кембриджем пахнуло. 276 00:21:25,033 --> 00:21:25,966 А... 277 00:21:26,966 --> 00:21:29,300 Ну ладно, зачет. 278 00:21:30,100 --> 00:21:33,500 Так что, будем считать, что курс молодой жены худо-бедно пройден. 279 00:21:33,733 --> 00:21:37,400 Да, еще тебе скажу, что наука с искусством тоже не пропадут даром. 280 00:21:37,833 --> 00:21:41,600 Утрясется всё, уляжется, и как-нибудь при случае блеснешь. 281 00:21:41,600 --> 00:21:43,860 Так сегодня как раз такой случай. 282 00:21:43,860 --> 00:21:47,600 Меня подружки позвали на тусовку и, может, я там и блесну? 283 00:21:48,166 --> 00:21:52,166 Вот скажи мне, девочка, ты зачем дедушку там расстраиваешь? 284 00:21:52,700 --> 00:21:54,300 В смысле? - В прямом. 285 00:21:54,300 --> 00:21:58,533 Я думал, что ты в этой игре уже понимаешь, кто рыба. а кто рыбак. 286 00:21:58,933 --> 00:22:03,066 Ну, так я, как бы, рыбачить и собираюсь. - И кого ты там будешь ловить? Головастиков? 287 00:22:03,800 --> 00:22:08,100 Лиза, настоящий рыбак должен сначала определить, кого он будет ловить. 288 00:22:08,533 --> 00:22:11,400 чтоб потом прикинуть, где водится, на что клюет. 289 00:22:13,366 --> 00:22:17,133 Так ты хочешь, чтобы я список составила? - Ну, а я тебе о чем толкую? 290 00:22:17,130 --> 00:22:19,766 Так а нормально нельзя было толковать? 291 00:22:19,760 --> 00:22:24,366 Целый день мне мозг парит, рыба какая-то, какие-то головастики, натрий хлор! 292 00:22:24,366 --> 00:22:26,360 Нормальным языком нельзя общаться? 293 00:22:27,166 --> 00:22:28,666 Что за человек такой вообще? 294 00:22:33,733 --> 00:22:35,233 Ну вот, как-то так. 295 00:22:35,966 --> 00:22:38,600 Да, не хилый такой косяк. 296 00:22:38,600 --> 00:22:41,533 Все как на подбор, жирные, молодец. 297 00:22:41,533 --> 00:22:43,530 Я старалась. - Как мы будем вбирать? 298 00:22:43,766 --> 00:22:46,000 Методом исключения, Лизавета. 299 00:22:46,233 --> 00:22:49,500 Для начала уберем всех женатых. - Нафига? 300 00:22:49,500 --> 00:22:54,366 На чужом несчастье своего счастья не построишь, а вот по мордасам получить, так это запросто. 301 00:22:54,666 --> 00:22:55,766 Убирай-убирай. 302 00:22:56,566 --> 00:23:01,466 Так, теперь отсеиваем всех, кто старше 60-ти. - А этих почему? 303 00:23:01,800 --> 00:23:05,233 Объясняю: Возраст, слабое сердце, инфаркт, вдова. 304 00:23:05,233 --> 00:23:07,020 Вдова, наследство и я в шоколаде. 305 00:23:07,020 --> 00:23:09,333 Наследство, родственники, суд, ты в заднице. 306 00:23:09,330 --> 00:23:10,966 Вопросы есть? Вопросов нет. 307 00:23:15,100 --> 00:23:18,366 Так, теперь малолеток до 40 тоже долой. 308 00:23:18,360 --> 00:23:21,966 У них организмы молодые, они к серьезным отношениям не готовы. 309 00:23:21,960 --> 00:23:24,333 У них только одно на уме - икру метать. 310 00:23:24,330 --> 00:23:27,300 Дед, ты сейчас дотрындишься, у меня никого не останется. 311 00:23:27,300 --> 00:23:28,700 Останется. Депутаты есть? 312 00:23:28,700 --> 00:23:29,666 Конечно. - Убирай. 313 00:23:29,660 --> 00:23:30,966 Да это ж самый жир! 314 00:23:31,533 --> 00:23:34,766 Лизавета, у тебя есть хоть какие-то принципы? 315 00:23:35,000 --> 00:23:37,666 На народном счастье своего счастья не построишь. 316 00:23:37,660 --> 00:23:39,866 Я из-за твоих принципов монашкой помру. 317 00:23:39,866 --> 00:23:41,860 Ничего, жить будешь долго и счастливо. 318 00:23:42,433 --> 00:23:46,200 А это у нас что за красавчик? 319 00:23:46,200 --> 00:23:48,700 Номер 32: Клипчук Павел Алексеевич. 320 00:23:48,700 --> 00:23:51,533 49 лет, детей нет, не женат. 321 00:23:51,530 --> 00:23:54,100 Значит, думает головой, а не как все остальные. 322 00:23:54,100 --> 00:23:57,300 Вредных привычек тоже нет. - Детишки будут здоровые. 323 00:23:57,300 --> 00:24:01,666 В политику не лезет. - Ты знаешь, Лизавета, он мне все больше и больше нравится. 324 00:24:01,660 --> 00:24:05,300 Коллекционирует машины, занимается благотворительностью, меценат. 325 00:24:05,966 --> 00:24:07,300 Значит, не жадный. 326 00:24:07,700 --> 00:24:10,900 Лизавета, я бы на твоем месте просто аж не задумывался. 327 00:24:10,900 --> 00:24:13,740 Ты посмотри, а взгляд какой глубокий. 328 00:24:14,500 --> 00:24:16,333 И где это счастье обитает? 329 00:24:16,566 --> 00:24:19,433 Завтра открывает выставку в художественной галерее. 330 00:24:19,430 --> 00:24:23,133 Лизавета, я ж тебе говорил, что искусство нам еще пригодится. 331 00:24:23,933 --> 00:24:29,866 Дорогая Лизавета, мне 49 лет, я ждал вас всю свою сознательную жизнь. 332 00:24:30,700 --> 00:24:31,400 Дед! 333 00:24:55,100 --> 00:24:58,833 Вот, Айвозюк. "Коричневое на желтом". 334 00:24:59,000 --> 00:25:01,033 А ты говорил, нет такого художника. 335 00:25:01,030 --> 00:25:05,666 Коричневое на желтом - это название всего этого, прости господи, искусства. 336 00:25:05,660 --> 00:25:06,600 Т-с-с, т-с-с. 337 00:25:09,100 --> 00:25:11,300 Вот что это такое? - Унитаз! 338 00:25:11,300 --> 00:25:14,866 Угу, разбитый унитаз в музее поставить, додуматься ж надо. 339 00:25:14,860 --> 00:25:15,933 Не бубни. - Угу. 340 00:25:29,866 --> 00:25:32,166 Пропала наша с тобой подготовка. - А чего? 341 00:25:32,533 --> 00:25:34,160 Валить надо, спалимся. 342 00:25:34,533 --> 00:25:37,166 Да сейчас. Я что, зря целую неделю парилась? 343 00:25:37,160 --> 00:25:38,300 Ничего мы не спалимся. 344 00:25:39,300 --> 00:25:43,740 Лизавета, это не шутейное дело, если не дай бог что, они нас повяжут. 345 00:25:43,740 --> 00:25:45,740 Я сказала, спокойно. 346 00:25:47,100 --> 00:25:49,466 Всё будет окей. Повтори. 347 00:25:50,300 --> 00:25:51,380 Всё будет окей. 348 00:25:51,666 --> 00:25:53,533 Молодец. - Шампусика принеси. 349 00:25:58,333 --> 00:26:01,266 Дам и господа, прошу минуточку вашего внимания. 350 00:26:02,400 --> 00:26:07,166 Для торжественного открытия нашей экспозиции, я хочу представить вам... 351 00:26:07,166 --> 00:26:09,160 Выставки современного искусства. 352 00:26:09,433 --> 00:26:11,700 Дресс-код: Смарт-кэжуал. 353 00:26:12,300 --> 00:26:13,566 Ну, плюс-минус. 354 00:26:14,100 --> 00:26:18,660 Так, дальше, на выставке приветствуется и даже рекомендуется быть немного подшофе. 355 00:26:18,660 --> 00:26:22,100 ...На выставке такое количество ценителей современного искусства. 356 00:26:22,100 --> 00:26:29,266 Мы с Геннадием Ивановичем даем всего лишь, так сказать, первый толчок, молодым, талантливым... 357 00:26:29,260 --> 00:26:30,500 Вот, обсуждение: 358 00:26:30,500 --> 00:26:33,866 В любой непонятной ситуации, чтоб не попасть впросак, говорите: 359 00:26:33,866 --> 00:26:37,300 "Слава Богу, наши, наконец-то, научились работать с пространством". 360 00:26:37,966 --> 00:26:39,300 Ну всё, я готова. 361 00:26:40,066 --> 00:26:43,500 ...Мне кажется, любую коллекцию. - Любую, абсолютно. 362 00:26:43,800 --> 00:26:49,500 Ну, а мы не смеем больше задерживать ваше внимание, наслаждайтесь. 363 00:26:55,233 --> 00:26:57,533 Пойдем, представишь меня. 364 00:26:59,066 --> 00:27:00,400 Так, а ну собрался! 365 00:27:01,133 --> 00:27:02,400 Плечи выпрямил. 366 00:27:02,766 --> 00:27:04,400 Мы же в образе, папочка. 367 00:27:05,833 --> 00:27:06,400 Вперед. 368 00:27:12,733 --> 00:27:15,400 Павел Алексеевич. - Да-да. 369 00:27:15,400 --> 00:27:19,633 Позвольте представиться, Меркулов Александр Николаевич, коллекционер. 370 00:27:19,630 --> 00:27:22,066 Очень приятно. - А это моя дочь Лизонька. 371 00:27:24,200 --> 00:27:27,133 Позвольте вам выразить мое восхищение. 372 00:27:27,133 --> 00:27:29,900 Мы с Лизочкой просто в восторге от всего этого. 373 00:27:29,900 --> 00:27:31,733 Очень приятно слышать. 374 00:27:31,730 --> 00:27:34,633 А вы уже что-то присмотрели себе в коллекцию? 375 00:27:35,100 --> 00:27:37,133 Ну, пока осмысливаем. 376 00:27:37,133 --> 00:27:39,130 Но уже кое-что запало в душу. 377 00:27:39,433 --> 00:27:42,966 Вот, например, "Коричневое на желтом". 378 00:27:42,960 --> 00:27:43,933 Угу... - Да. 379 00:27:43,930 --> 00:27:47,033 Прекрасный выбор. Это моя любимая картина. 380 00:27:47,866 --> 00:27:53,180 Позвольте поинтересоваться, а что именно в этой работе вас заинтересовало? 381 00:27:53,860 --> 00:28:03,333 Ну, а как же? Это же именно тот случай, когда глядя на картину так и хочется сказать: "Слава богу". 382 00:28:03,900 --> 00:28:08,766 Слава Богу, наши уже научились работать с пространством. 383 00:28:09,866 --> 00:28:11,533 Лизонька, а вы что скажете? 384 00:28:12,533 --> 00:28:13,966 Ну, что ж тут добавишь? 385 00:28:14,500 --> 00:28:16,300 Папочка абсолютно прав. 386 00:28:16,933 --> 00:28:21,100 Что ж, прекрасный выбор и отличное вложение. - Спасибо. 387 00:28:21,100 --> 00:28:22,766 Миша, подойди на минуту. 388 00:28:23,833 --> 00:28:27,366 Миша Айвозюк, знакомьтесь. - Очень приятно. 389 00:28:27,933 --> 00:28:33,766 Миша, а может быть ты покажешь девушке еще пару своих работ, ей возможно что-то понравится. 390 00:28:34,533 --> 00:28:36,566 Да. Да, без проблем. 391 00:28:37,133 --> 00:28:40,966 Александр, а мы может быть с вами пока по сигаре? 392 00:28:42,733 --> 00:28:44,133 А почему бы и нет? 393 00:28:44,333 --> 00:28:45,333 Прошу. 394 00:28:48,700 --> 00:28:50,300 Очень рад нашему знакомству. 395 00:28:50,300 --> 00:28:54,966 Знаете, в наше время редко встретишь человека нашего возраста, 396 00:28:54,960 --> 00:28:58,233 который так бы хорошо разбирался в современном искусстве. 397 00:28:58,230 --> 00:29:01,366 Да это Лиза поклонница, я в основном так, по книгам. 398 00:29:01,833 --> 00:29:03,166 Да вы что? - Да. 399 00:29:03,160 --> 00:29:06,166 А у нас даже больше общего, нежели я думал. 400 00:29:07,566 --> 00:29:11,020 Кстати, у меня дома прекрасная библиотека. 401 00:29:11,900 --> 00:29:14,433 Есть пару уникальных экземпляров. 402 00:29:14,566 --> 00:29:16,700 Я думаю, вам будет интересно. 403 00:29:16,700 --> 00:29:21,833 Спасибо за приглашение, мы с дочерью как-нибудь воспользуемся им. 404 00:29:21,830 --> 00:29:24,733 Ну, я не думаю, что это Лизе будет интересно. 405 00:29:24,730 --> 00:29:27,700 Знаете, молодежь, у них совершенно другие ценности. 406 00:29:27,700 --> 00:29:29,466 Да-да, вы правы. Вы правы, конечно же. 407 00:29:33,733 --> 00:29:34,566 Это он? 408 00:29:34,566 --> 00:29:36,560 Алёша, что ты тут делаешь? 409 00:29:36,560 --> 00:29:38,100 Ты... Ты же не собирался идти. 410 00:29:38,100 --> 00:29:40,100 Не заговаривай мне зубы! Это он?! 411 00:29:40,100 --> 00:29:41,933 Я не понимаю, о чем ты говоришь? 412 00:29:41,930 --> 00:29:45,833 Это Александр Николаевич, коллекционер, мы только сейчас познакомились. 413 00:29:45,966 --> 00:29:46,800 Не лги мне! 414 00:29:47,000 --> 00:29:50,600 Я теперь понимаю, откуда взялся седой волос на нашей подушке. 415 00:29:50,600 --> 00:29:53,133 Молодой человек, я конечно, прошу про... - Заткнись! 416 00:29:53,533 --> 00:29:58,766 Значит я целыми днями в спортзале, чтобы тебе нравится, а тебя потянуло на дрябленькое?! 417 00:29:58,760 --> 00:30:01,166 Я бы попросил!... - Я сказал, заткнись! 418 00:30:02,933 --> 00:30:05,000 Ты что творишь, Алёша?! 419 00:30:05,000 --> 00:30:05,800 Ты... 420 00:30:05,800 --> 00:30:07,033 Что случилось? 421 00:30:08,533 --> 00:30:10,233 Ради бога, извините. 422 00:30:10,230 --> 00:30:11,800 Всё, идите, всё в порядке. 423 00:30:11,800 --> 00:30:13,800 Какой извините?! Какой извините?! 424 00:30:13,800 --> 00:30:15,800 Мне только в марте мост поставили! 425 00:30:16,166 --> 00:30:17,633 Ты знаешь, сколько это стоит?! 426 00:30:17,630 --> 00:30:20,733 Я вас засужу! - Не надо! Я прошу прощения! 427 00:30:20,730 --> 00:30:21,733 Всё в порядке! 428 00:30:21,730 --> 00:30:23,233 Вот моя визитная карточка. 429 00:30:23,230 --> 00:30:25,600 Звоните, ради бога, в любое время, мы все решим! 430 00:30:25,600 --> 00:30:26,866 Прошу вас. - Это ж надо... 431 00:30:26,860 --> 00:30:28,666 Прошу, извините. - Всё нормально. 432 00:30:36,733 --> 00:30:39,033 Ну чего ты ржешь? - Да ничего-ничего. 433 00:30:41,633 --> 00:30:45,500 Просто я не понимаю, чего мы там парились, что-то выбирали? 434 00:30:45,700 --> 00:30:48,166 Признайся честно, ты сразу на него запал? 435 00:30:48,666 --> 00:30:52,133 Красивый, глубокий взгляд, не жадный. 436 00:30:52,800 --> 00:30:54,933 Лизавета! - Что Лизавета? 437 00:30:55,700 --> 00:30:59,766 У Елизаветы, может быть, глубокая душевная драма. 438 00:30:59,760 --> 00:31:02,633 У нее только что из-под носа жениха увели. 439 00:31:03,766 --> 00:31:07,066 А самое главное, это же, кто увел! 440 00:31:07,866 --> 00:31:09,766 Учитель и наставник. 441 00:31:10,700 --> 00:31:12,966 так, еще одно слово! - Та всё-всё, я молчу. 442 00:31:17,466 --> 00:31:19,700 Просто я теперь не знаю даже, что делать. 443 00:31:20,866 --> 00:31:24,700 Слушай, а может, мы лучше тебе личную жизнь устроим? 444 00:31:25,166 --> 00:31:26,700 У тебя реально больше шансов. 445 00:31:27,033 --> 00:31:30,500 А вы потом меня удочерите, и будем жить я, ты и он. 446 00:31:30,500 --> 00:31:33,533 Так, всё, закрой рот, смотри! 447 00:31:35,730 --> 00:31:40,100 Прус Геннадий Иванович. Сеть стоматологий по всей стране. 448 00:31:40,100 --> 00:31:42,740 Не считая заводов, газет, пароходов. 449 00:31:43,133 --> 00:31:48,033 Вот так, девочка, бывает на рыбалке, идешь на судака, а попадается сом. 450 00:31:48,566 --> 00:31:49,566 Как он тебе? 451 00:31:49,966 --> 00:31:51,133 А тебе? 452 00:32:06,100 --> 00:32:16,300 Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO 44408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.