Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,660 --> 00:00:17,660
Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO
2
00:00:17,660 --> 00:00:19,660
Держись старик. Почти приехали.
3
00:00:19,660 --> 00:00:21,660
Остановка.
- Вижу, не слепой.
4
00:00:21,660 --> 00:00:23,660
Реанимируем. Адреналин.
5
00:00:27,660 --> 00:00:29,660
Есть.
6
00:00:29,660 --> 00:00:31,660
Дефибриллятор.
- Двести.
7
00:00:47,330 --> 00:00:49,330
Он жив?
- Жив. Но еле-еле.
8
00:00:49,330 --> 00:00:52,330
Вы почему сюда? Мы на прием не работаем. Мест нет.
9
00:00:52,330 --> 00:00:53,000
Как нет?
10
00:00:53,000 --> 00:00:54,330
Нет.
- Сказали, он здесь лежит.
11
00:00:54,330 --> 00:00:55,660
Кто сказал?
- Я сказала!
12
00:00:55,660 --> 00:00:57,000
Ну так едьте на Лесной.
13
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Он вроде работает.
- Ты вообще нормальный!
14
00:00:59,000 --> 00:01:00,660
Человек вот-вот умрет.
- Вы люди или нет!
15
00:01:00,660 --> 00:01:02,660
Да все понятно. Поехали на Лесной.
16
00:01:02,660 --> 00:01:04,660
На какую Лесную? Свалил на хрен с дороги.
17
00:01:04,660 --> 00:01:07,660
Сейчас полицию вызову.
- Так тихо. Что здесь происходит?
18
00:01:07,660 --> 00:01:09,000
Пожалуйста.
- Теряем время.
19
00:01:09,000 --> 00:01:10,660
Так, нужна реанимация. Была остановка.
20
00:01:10,660 --> 00:01:12,660
Это наш, принимаем. Быстро, быстро, поехали.
21
00:01:32,660 --> 00:01:36,000
Все хорошо будет. Слышишь.
22
00:01:37,660 --> 00:01:41,000
Там по статистике, если с инфарктом успевают в больницу привезти...
23
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
То большинство поправляется.
24
00:01:43,000 --> 00:01:47,330
А твой дядька - он крутой мужик.
25
00:01:47,330 --> 00:01:49,330
Он так просто не сдастся.
26
00:01:49,330 --> 00:01:51,330
Он мне не дядько.
27
00:01:53,330 --> 00:01:56,000
Ты просто говорила, что он...
28
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Зачем я вообще поперлась в это долбаное шоу?
29
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Ты не виновата, Лиза.
- А кто виноват?
30
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Да никто не виноват.
31
00:02:03,000 --> 00:02:06,330
Просто, в жизни так бывает.
32
00:02:06,330 --> 00:02:08,330
А ты, типа, до фига разбираешься в этой жизни!
33
00:02:10,330 --> 00:02:13,000
Прости пожалуйста.
34
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Прости.
35
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Я просто...
36
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Он мне как отец стал.
37
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Он не может, так просто взять и уйти.
38
00:02:30,660 --> 00:02:32,660
Граждане.
39
00:02:32,660 --> 00:02:34,660
Что здесь вообще происходит?
40
00:02:34,660 --> 00:02:36,660
Я кого спрашиваю?
41
00:02:36,660 --> 00:02:38,660
Тут вам что? Цирк?
42
00:02:38,660 --> 00:02:40,660
Извините, пожалуйста.
43
00:02:40,660 --> 00:02:43,330
Мы не знали, что он задумал.
- Так следить надо.
44
00:02:43,330 --> 00:02:45,330
Мало того, что его самого еле отходили...
45
00:02:45,330 --> 00:02:49,000
Так еще через месяц жена слегла с инсультом.
46
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Жена?
- А вы как думали?
47
00:02:51,000 --> 00:02:52,660
Ясно же было сказано...
48
00:02:52,660 --> 00:02:54,660
В их возрасте, при их диагнозе...
49
00:02:54,660 --> 00:02:56,660
О половой активности, да еще и со стимуляторами...
50
00:02:56,660 --> 00:02:58,660
Нужно забыть, как о страшном сне.
51
00:02:58,660 --> 00:03:00,660
А им неймется, понимаешь!
52
00:03:00,660 --> 00:03:02,660
Подождите, я вообще ничего не понимаю.
53
00:03:02,660 --> 00:03:03,660
Что вы не понимаете?
54
00:03:03,660 --> 00:03:05,660
Это вы Тимошенко привели?
- Нет.
55
00:03:07,660 --> 00:03:09,660
Как нет?
56
00:03:09,660 --> 00:03:11,660
А кто тогда?
57
00:03:11,660 --> 00:03:13,660
Нет, ну был тут один дедушка.
Пошел туалет искать.
58
00:03:13,660 --> 00:03:15,660
Ой!
59
00:03:15,660 --> 00:03:17,660
Извините, ради бога.
60
00:03:17,660 --> 00:03:19,660
Светочка.
61
00:03:19,660 --> 00:03:22,330
Найди мне этого Тимошенко.
62
00:03:30,330 --> 00:03:32,330
Как он?
- Он жив?
63
00:03:32,330 --> 00:03:34,330
Жив.
64
00:03:34,330 --> 00:03:36,330
Но инфаркт хороший, тем более второй.
65
00:03:36,330 --> 00:03:38,330
Второй?
66
00:03:38,330 --> 00:03:40,330
Вы что не знали?
67
00:03:40,330 --> 00:03:42,330
Или вы не родственники?
68
00:03:42,330 --> 00:03:44,330
Мы близкие друзья.
69
00:03:44,330 --> 00:03:45,660
Понятно.
70
00:03:45,660 --> 00:03:47,660
Тогда, передайте родственникам, он в реанимации.
71
00:03:47,660 --> 00:03:49,660
Состояние стабилизировалось, но остается критичным.
72
00:03:49,660 --> 00:03:52,660
И от них может понадобится разрешение на операцию.
73
00:03:52,660 --> 00:03:54,660
Если он не придет в себя.
74
00:03:54,660 --> 00:03:56,660
Ну, если эта операция вообще понадобится.
75
00:03:56,660 --> 00:04:01,330
Да, и с утра, мне нужен будет его медполис и пенсионное.
76
00:04:01,330 --> 00:04:04,000
Их ксерокс в двух экземплярах, нотариально заверенный.
77
00:04:04,000 --> 00:04:06,050
Это у нас такая новая медицинская реформа.
Вы уж извините.
78
00:04:06,050 --> 00:04:08,000
До свидания.
79
00:04:20,990 --> 00:04:24,330
Я быстро.
80
00:07:47,330 --> 00:07:49,330
Лиза.
81
00:07:51,330 --> 00:07:53,330
Черт.
82
00:07:53,330 --> 00:07:55,330
А кто это?
83
00:07:55,330 --> 00:07:59,330
Знакомый деда. Я сейчас.
84
00:08:01,330 --> 00:08:02,660
Лизонька, господи. Наконец-то.
85
00:08:02,660 --> 00:08:04,330
Ты можешь мне объяснить, что происходит.
86
00:08:04,330 --> 00:08:06,330
Потому что я ничего не понимаю.
87
00:08:06,330 --> 00:08:08,330
Ты исчезла, не сказав ни слова.
88
00:08:08,330 --> 00:08:10,330
Я звоню. Ты не берешь телефон.
89
00:08:10,330 --> 00:08:12,330
Отец твой не отвечает на звонки.
90
00:08:12,330 --> 00:08:15,000
Он в больнице.
91
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Что с ним случилось?
92
00:08:17,000 --> 00:08:20,660
С ним все будет хорошо.
93
00:08:20,660 --> 00:08:23,330
Прости, мне правда нужно ехать.
94
00:08:23,330 --> 00:08:25,330
Подожди.
95
00:08:25,330 --> 00:08:27,330
У нас что, все кончено?
96
00:08:27,330 --> 00:08:29,330
Я что-то не так сделал? Я виноват?
97
00:08:29,330 --> 00:08:32,000
Нет, ты скажи. Я все исправлю.
98
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Гена, ты не виноват.
99
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Прости, мне нужно ехать.
100
00:08:41,660 --> 00:08:43,660
Все нормально?
101
00:08:43,660 --> 00:08:45,660
Нормально. Поехали пожалуйста.
102
00:09:29,000 --> 00:09:32,660
Добрый вечер.
- Здравствуйте.
103
00:09:32,660 --> 00:09:35,660
Извините пожалуйста, что на ночь глядя.
104
00:09:35,660 --> 00:09:37,660
Вы меня не помните?
105
00:09:37,660 --> 00:09:41,000
Вы из Некрасовки?
106
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Вы приезжали на свадьбу со своим дядей.
107
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Импозантным.
108
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Что-то случилось?
109
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Мне нужно сказать вам одну очень важную вещь.
110
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Да.
111
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Дело в том, что я...
112
00:09:53,000 --> 00:09:54,660
То есть мы...
113
00:09:54,660 --> 00:09:56,000
Не из Некрасовки.
114
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
И это был не мой дядя, это был ваш отец.
115
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Простите, девушка.
116
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Это какая-то ошибка.
117
00:10:06,000 --> 00:10:09,330
Мой отец умер.
118
00:10:11,330 --> 00:10:13,330
Еще нет...
119
00:10:13,330 --> 00:10:15,330
Он сейчас в реанимации, с инфарктом.
120
00:10:15,330 --> 00:10:18,660
Врачи говорят, что состояние тяжелое, но он еще жив.
121
00:10:18,660 --> 00:10:20,660
Это он вас послал?
122
00:10:20,660 --> 00:10:23,330
Нет, он без сознания. Я сама приехала.
123
00:10:25,330 --> 00:10:27,330
Понятно.
124
00:10:27,330 --> 00:10:30,000
Я хочу вас огорчить, девушка.
125
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Вы зря потратили свое время.
126
00:10:34,000 --> 00:10:36,660
Мой отец умер много лет назад.
127
00:10:36,660 --> 00:10:40,330
По крайней мере, для меня.
128
00:10:48,660 --> 00:10:50,660
Всего вам доброго.
129
00:10:50,660 --> 00:10:52,660
Подождите. Возьмите пожалуйста.
130
00:10:52,660 --> 00:10:54,660
Эти письма вам. Он писал их всю жизнь.
131
00:10:54,660 --> 00:10:57,000
Но видимо, так и не решился отправить.
132
00:10:57,000 --> 00:11:01,330
Никакие письма уже ничего не изменят. До свидания.
133
00:11:09,660 --> 00:11:11,660
Пожалуйста, откройте.
134
00:11:14,660 --> 00:11:16,660
Вы с ума сошли. Что вы устраиваете.
135
00:11:16,660 --> 00:11:18,660
Я прошу вас, пожалуйста, дайте ему шанс.
136
00:11:18,660 --> 00:11:20,660
Я не знаю, что между вами произошло...
137
00:11:20,660 --> 00:11:23,000
Но я уверена, что он не насколько плохой человек...
138
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Как вы о нем думаете.
139
00:11:42,660 --> 00:11:44,660
Александр Николаевич, слава богу.
140
00:11:44,660 --> 00:11:46,660
Прости, дочка.
141
00:11:46,660 --> 00:11:48,000
Сон плохой приснился.
142
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Я дернулся, она видно соскочила.
143
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Вы нас так больше не пугайте.
144
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Где я?
- В реанимации.
145
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Сутки уже лежите. У вас был инфаркт.
146
00:11:57,000 --> 00:12:00,660
Инфаркт. Я думал сон.
147
00:12:00,660 --> 00:12:02,660
Ладно, вы отдыхайте. И постарайтесь уснуть.
148
00:12:06,660 --> 00:12:10,330
Вот что ты за человек!
149
00:12:10,330 --> 00:12:14,000
Только уснул. А ему очнуться приспичило.
150
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
А ты что здесь делаешь?
151
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Что я делаю?
152
00:12:20,000 --> 00:12:22,660
Меня повезли вместо тебя на обследование.
153
00:12:22,660 --> 00:12:26,660
Смотрели что-то там, мерили.
154
00:12:26,660 --> 00:12:28,660
Нет, сердце у тебя нормальное.
155
00:12:28,660 --> 00:12:32,000
Это от чего-то другого в грудь отдает.
156
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
А живот, говорят, не болит?
157
00:12:34,000 --> 00:12:37,330
Побаливает периодически.
158
00:12:37,330 --> 00:12:39,330
Они посмотрели и говорят...
159
00:12:39,330 --> 00:12:41,330
Так это же у тебя воспаление желчного.
160
00:12:41,330 --> 00:12:44,330
Каменя пошел, в протоке застрял.
161
00:12:44,330 --> 00:12:46,330
Еще чуть-чуть, и все.
162
00:12:46,330 --> 00:12:48,330
Разрыв.
163
00:12:48,330 --> 00:12:50,330
Повезли на операцию.
164
00:12:50,330 --> 00:12:55,660
Так это что получается, что я тебе жизнь спас?
165
00:12:56,660 --> 00:12:58,660
Что же ты гундишь-то?
166
00:12:58,660 --> 00:13:00,660
Спасибо бы лучше сказал.
167
00:13:00,660 --> 00:13:02,660
Спасибо.
168
00:13:02,660 --> 00:13:04,660
Пришел, называется, друга проведать.
169
00:13:04,660 --> 00:13:06,660
Скрутили,располосовали...
170
00:13:06,660 --> 00:13:08,660
Пол-живота вырезали.
171
00:13:08,660 --> 00:13:10,660
Это даже к лучшему.
172
00:13:10,660 --> 00:13:13,330
Без желчного ты подобрее станешь.
173
00:13:13,330 --> 00:13:15,330
Да иди ты...
174
00:13:17,330 --> 00:13:19,330
Сам-та как?
175
00:13:19,330 --> 00:13:21,330
Как, как...
176
00:13:21,330 --> 00:13:23,330
Зашквар.
177
00:13:23,330 --> 00:13:25,330
Что?
178
00:13:25,330 --> 00:13:27,330
Учи матчасть, чайник.
179
00:13:27,330 --> 00:13:29,330
Сам ты чайник.
180
00:13:29,330 --> 00:13:31,330
Чайник.
181
00:13:31,330 --> 00:13:33,330
Набрался словечек каких-то.
182
00:13:33,330 --> 00:13:35,330
Пойми теперь его.
183
00:13:35,330 --> 00:13:36,330
И главное...
184
00:13:36,330 --> 00:13:38,330
Главное, гундит все время.
185
00:13:38,330 --> 00:13:40,330
Сам гундит...
- Научился каких-то слов...
186
00:13:40,330 --> 00:13:45,000
Будь проклят тот день, когда я встретил этого человека.
187
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Ой, да ладно, я помру и ты там меня встретишь...
188
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Гундежом своим.
189
00:14:07,660 --> 00:14:09,660
И как это называется, Григорий?
190
00:14:09,660 --> 00:14:10,660
Вас сюда зачем поставили?
191
00:14:10,660 --> 00:14:12,660
За человеком следить? Или за медсестричками?
192
00:14:12,660 --> 00:14:14,000
Вы же понимаете...
193
00:14:14,000 --> 00:14:15,660
Что если бы вы нормально исполняли свою работу...
194
00:14:15,660 --> 00:14:17,660
То ничего бы не случилось.
195
00:14:17,660 --> 00:14:19,660
А так вы позорите свою профессию.
196
00:14:19,660 --> 00:14:21,660
Как вам не стыдно. У меня пропуск.
197
00:14:28,330 --> 00:14:30,330
Привет.
198
00:14:32,330 --> 00:14:35,660
Лизок пришел.
199
00:14:35,660 --> 00:14:39,660
Ну как поживает знаменитый блогер Меркулов?
200
00:14:39,660 --> 00:14:41,000
Уже запилил видос...
201
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
"Как закадрить медсестричку".
202
00:14:43,000 --> 00:14:45,660
Идея потрясная.
203
00:14:45,660 --> 00:14:49,000
Сегодня с Ивановичем замутим
204
00:14:49,000 --> 00:14:50,100
Вы с Ивановичем уже замутили.
205
00:14:50,100 --> 00:14:52,000
Вон, вся клиника об этом говорит.
206
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Хайпонули значит.
207
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Прости меня, пожалуйста.
208
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
За что?
209
00:15:00,000 --> 00:15:03,660
Ты из-за меня сюда попал.
210
00:15:03,660 --> 00:15:05,000
Нет.
211
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
Я попал сюда из-за своего гнусного характера.
212
00:15:09,000 --> 00:15:12,660
И неуемного увлечения спиртным.
213
00:15:12,660 --> 00:15:16,660
Так что ты мне не рассказывай из-за чего я сюда попал.
214
00:15:16,660 --> 00:15:21,660
Лучше расскажи, как там твое шоу.
215
00:15:21,660 --> 00:15:23,660
Прошла во второй тур.
216
00:15:23,660 --> 00:15:26,000
Посмотрим.
- Не подведи меня.
217
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Это ты меня не подведи.
218
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Выкарабкивайся скорее.
219
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Не переживай, выкарабкаюсь.
220
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
Я еще внуков твоих няньчить буду.
221
00:15:36,000 --> 00:15:39,660
С Эльдаркой там уже запланировали?
- Дед.
222
00:15:39,660 --> 00:15:41,660
Что, дед?
223
00:15:41,660 --> 00:15:44,330
Вы с этим не затягивайте.
224
00:15:44,330 --> 00:15:46,330
А то моду взяли.
225
00:15:46,330 --> 00:15:48,330
Сначала для себя пожить...
226
00:15:48,330 --> 00:15:50,330
Что за поколение такое?
227
00:15:50,330 --> 00:15:53,000
Ты неисправим.
- Нет, серьезно.
228
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Я тебя обожаю.
229
00:16:24,000 --> 00:16:25,500
Доктор.
230
00:16:25,500 --> 00:16:28,000
Здравствуйте. Вот, документы Меркулова, которые вы просили.
231
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
А, да. Меркулова.
232
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
У нас, кстати, только что был консилиум по нему.
233
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Да. И что?
- Он молодец.
234
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Но, ситуация следующая. Пойдемте.
235
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Мы провели исследования.
236
00:16:38,000 --> 00:16:39,660
И оно показало, что...
237
00:16:39,660 --> 00:16:41,660
Вас как зовут?
- Лиза.
238
00:16:41,660 --> 00:16:44,660
Елизавета, я не буду мучить вас непонятными терминами.
239
00:16:44,660 --> 00:16:46,660
А скажу по сути.
240
00:16:46,660 --> 00:16:48,660
Его сердце в очень плохом состоянии.
241
00:16:48,660 --> 00:16:50,660
Оно может остановиться в любой момент.
242
00:16:50,660 --> 00:16:52,660
И мы ничего не сможем сделать. К сожалению.
243
00:16:54,330 --> 00:16:56,330
Должен же быть какой-то выход.
244
00:16:56,330 --> 00:16:58,330
Единственный выход - это пересадка.
245
00:16:58,330 --> 00:16:59,660
Но в наших реалиях - это не вариант.
246
00:16:59,660 --> 00:17:01,660
У нас очередь на годы вперед.
247
00:17:01,660 --> 00:17:04,000
Правда в Израиле есть еще хирург...
248
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Который делает экспериментальную операцию...
249
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Но это лотерея.
250
00:17:08,000 --> 00:17:11,330
К тому же, наш пациент - не транспортабелен.
251
00:17:11,330 --> 00:17:13,330
А можно этого хирурга сюда привезти?
252
00:17:13,330 --> 00:17:15,000
Но, теоретически это возможно...
253
00:17:15,000 --> 00:17:17,330
Но мне страшно даже представить, сколько это может стоить.
254
00:17:24,990 --> 00:17:25,990
Да, папа.
255
00:17:25,990 --> 00:17:27,660
Да тетя Наташа звонила.
256
00:17:27,660 --> 00:17:29,660
Сказала что поможет. Спасибо.
257
00:17:29,660 --> 00:17:32,660
Я подумал, может еще дядю Колю наберешь.
258
00:17:32,660 --> 00:17:34,660
Ну, Волоховы. Да.
259
00:17:34,660 --> 00:17:36,660
Я уверен, они в стороне не останутся.
260
00:17:36,660 --> 00:17:40,000
И дядю Сережу.
261
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
А, ты ему звонил.
262
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Спасибо, папа.
263
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Правда.
264
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Ну ладно, я побежал.
265
00:17:48,000 --> 00:17:49,330
Пока
266
00:17:49,330 --> 00:17:52,660
Лиза, там уже мои вовсю включились.
267
00:17:52,660 --> 00:17:54,660
Я думаю, десятку соберем.
268
00:17:54,660 --> 00:17:56,660
Понятно, что это капля в море...
269
00:17:56,660 --> 00:17:58,660
Но с чего-то нужно начинать.
270
00:17:58,660 --> 00:18:00,660
Я так подумал, твой дядя, он же...
271
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Не переживай. Слышишь.
272
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Он справится.
273
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
И мы справимся.
274
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Мы же вместе.
275
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
А вместе, мы сила.
276
00:18:28,000 --> 00:18:29,660
Прости.
277
00:18:29,660 --> 00:18:34,000
В конце туннеля яркий свет слепой звезды,
278
00:18:34,000 --> 00:18:40,330
Подошвы на сухой листве оставят следы,
279
00:18:41,330 --> 00:18:46,660
Еще под кожей бьётся пульс и надо жить,
280
00:18:46,660 --> 00:18:54,330
Я больше может не вернусь, а может... я с тобой останусь.
281
00:18:54,330 --> 00:18:58,000
Останусь пеплом на губах,
282
00:18:58,000 --> 00:19:01,330
Останусь пламенем в глазах,
283
00:19:01,330 --> 00:19:05,000
В твоих руках дыханьем ветра...
284
00:19:07,000 --> 00:19:10,330
Останусь снегом на щеке,
285
00:19:10,330 --> 00:19:13,660
Останусь светом в далеке,
286
00:19:13,660 --> 00:19:19,330
Я для тебя останусь - светом.
287
00:19:42,330 --> 00:19:47,330
В конце туннеля яркий свет и я иду,
288
00:19:49,330 --> 00:19:54,660
Иду по выжженной траве, по тонкому льду.
289
00:19:54,660 --> 00:20:00,330
Не плачь, я боли не боюсь, ее там нет.
290
00:20:01,330 --> 00:20:08,000
Я больше може не вернусь, а может... я с тобой останусь.
291
00:20:08,000 --> 00:20:11,330
Останусь пеплом на губах,
292
00:20:11,330 --> 00:20:14,660
Останусь пламенем в глазах,
293
00:20:14,660 --> 00:20:17,660
В твоих руках дыханьем ветра...
294
00:20:21,660 --> 00:20:23,660
Останусь снегом на щеке,
295
00:20:23,660 --> 00:20:27,330
Останусь светом в далеке,
296
00:20:27,330 --> 00:20:32,660
Я для тебя останусь - светом.
297
00:20:33,660 --> 00:20:35,660
Светом...
298
00:20:42,000 --> 00:20:45,660
Светом...
299
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
Останусь пеплом на губах,
300
00:21:02,000 --> 00:21:05,330
Останусь пламенем в глазах,
301
00:21:05,330 --> 00:21:08,330
В твоих руках дыханьем ветра...
302
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
Останусь снегом на щеке,
303
00:21:15,000 --> 00:21:18,330
Останусь светом в далеке,
304
00:21:18,330 --> 00:21:27,000
Я для тебя останусь - светом.
305
00:21:42,330 --> 00:21:44,330
Я ему саблю вернул.
306
00:21:44,330 --> 00:21:46,330
Ну что я еще могу сделать. Чем помочь?
307
00:21:46,330 --> 00:21:49,330
Мы должны написать коллективное письмо в поддержку.
308
00:21:49,330 --> 00:21:51,330
Ну конечно.
309
00:21:51,330 --> 00:21:53,330
Александр Николаевич.
310
00:21:53,330 --> 00:21:56,660
Главное, в своем заявлении придерживайтесь своих показаний.
311
00:21:56,660 --> 00:21:58,660
Понятно.
312
00:21:58,660 --> 00:22:02,000
У нас очень сильная позиция.
313
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Тем более, мы вернули саблю.
314
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Теперь у них ничего на нас нет.
315
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Кроме голословных утверждений.
316
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Ясно.
317
00:22:11,000 --> 00:22:16,000
Да, хорошо бы еще раз про вашу ориентацию напомнить.
318
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Закрепить, так сказать.
319
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Закрепим, что уж теперь.
320
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Здравствуйте.
321
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Привет.
- Зачем ты пришел?
322
00:22:36,000 --> 00:22:37,330
Мы же договаривались.
323
00:22:37,330 --> 00:22:38,660
Твой отец позвонил час назад.
324
00:22:38,660 --> 00:22:40,660
Сказал, чтобы я срочно приехал.
325
00:22:44,660 --> 00:22:46,660
Встать. Суд идет.
326
00:22:53,330 --> 00:22:55,330
Прошу садиться.
327
00:22:57,330 --> 00:23:00,330
Заседание продолжается.
328
00:23:00,330 --> 00:23:05,330
Рассматривается дело номер 23/0719.
329
00:23:05,330 --> 00:23:07,330
Прошу внимания.
330
00:23:07,330 --> 00:23:11,000
До перерыва суд ознакомился с доводами обвинения.
331
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
И аргументами защиты.
332
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
До вынесения окончательного решения по делу...
333
00:23:17,000 --> 00:23:20,660
Подсудимый имеет право сделать последнее заявление.
334
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Подсудимый.
335
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
У вас есть что сказать суду?
336
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Да, ваша честь.
337
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Есть.
- Слово предоставляется подсудимому.
338
00:23:38,000 --> 00:23:48,000
Век вывихнут. Век расшатался. Распалась связь времен.
339
00:23:48,000 --> 00:23:51,330
Это "Гамлет".
- Конец первого акта.
340
00:23:51,330 --> 00:23:55,330
Вот сказано почти триста лет назад...
341
00:23:55,330 --> 00:23:58,660
А такое ощущение вроде как про нас с вами.
342
00:23:58,660 --> 00:24:02,330
Да, распалась связь времен.
343
00:24:04,330 --> 00:24:06,330
Мы не знаем наших детей.
344
00:24:06,330 --> 00:24:08,330
Дети не знают нас.
345
00:24:08,330 --> 00:24:12,000
И вот эта трагедия, скажу я вам...
346
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Она будет похлеще шекспировской.
347
00:24:15,000 --> 00:24:17,660
Подсудимый, если можно, без длительных преамбул.
348
00:24:17,660 --> 00:24:19,000
Переходите к сути.
349
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
А я по сути, ваша честь.
350
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Мы с вами, может быть так хреново живем...
351
00:24:26,000 --> 00:24:30,660
Потому что не хотим услышать и понять всех тех кто рядом.
352
00:24:30,660 --> 00:24:32,660
Ругаем нашу молодежь...
353
00:24:32,660 --> 00:24:36,000
Тупые эмбицилы...
354
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Потерянное поколение...
355
00:24:38,000 --> 00:24:41,660
Потому что ярлыки развешивать легко.
356
00:24:41,660 --> 00:24:43,660
А вот понять...
357
00:24:43,660 --> 00:24:45,660
Разобраться...
358
00:24:45,660 --> 00:24:47,660
Это сложнее.
359
00:24:47,660 --> 00:24:51,330
А я вам так скажу...
360
00:24:51,330 --> 00:24:54,330
Вот такая вот у нас молодежь.
361
00:24:54,330 --> 00:24:56,330
Вот такая вот!
362
00:24:56,330 --> 00:24:58,330
Да, другая.
363
00:24:58,330 --> 00:25:04,660
Да, немножко как бы сдвинута на своих компьютерах, интернетах.
364
00:25:04,660 --> 00:25:08,660
Но душа у них живая.
365
00:25:08,660 --> 00:25:10,660
Они все понимают.
366
00:25:10,660 --> 00:25:12,660
Все чувствуют.
367
00:25:12,660 --> 00:25:16,330
К цели своей идут...
368
00:25:16,330 --> 00:25:18,330
Могут любить...
369
00:25:18,330 --> 00:25:21,660
А главное...
370
00:25:22,660 --> 00:25:28,330
Главное, готовы на самопожертвование.
371
00:25:30,330 --> 00:25:33,330
Если мы с вами сами этого не понимаем...
372
00:25:33,330 --> 00:25:34,330
То они правы.
373
00:25:34,330 --> 00:25:38,330
И мы действительно зашкварные пердуны...
374
00:25:38,330 --> 00:25:44,000
И нас всех давно уже пора на свалку истории.
375
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Подсудимый, если вы не начнете по сути...
376
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Я лишу вас слова.
377
00:25:48,000 --> 00:25:51,660
А по существу, ваша честь...
378
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Я признаю свою вину.
379
00:26:00,000 --> 00:26:01,660
Саша...
- Подсудимый, повторите.
380
00:26:01,660 --> 00:26:03,660
Что вы сейчас сказали?
381
00:26:07,660 --> 00:26:09,660
Я признаю свою вину, ваша честь.
382
00:26:09,660 --> 00:26:11,660
Да.
383
00:26:11,660 --> 00:26:15,660
Я действительно пользовался домом вот этого вот господина.
384
00:26:15,660 --> 00:26:17,660
В своих личных целях.
385
00:26:17,660 --> 00:26:21,000
В оправдание, могу только сказать...
386
00:26:21,000 --> 00:26:25,660
Что, в принципе, цель моя была благородна.
387
00:26:25,660 --> 00:26:29,000
Просто я хотел помочь...
388
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Одной юной особе.
389
00:26:33,000 --> 00:26:35,660
Устроить личную жизнь.
390
00:26:35,660 --> 00:26:39,330
Вернее удачно, чтобы она это...
391
00:26:39,330 --> 00:26:41,330
Вышла замуж.
392
00:26:41,330 --> 00:26:44,660
Вот. И поэтому играл роль благородного отца...
393
00:26:44,660 --> 00:26:50,330
И для этого нам и был нужен этот шикарный дом.
394
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Геннадий Иванович.
395
00:26:57,000 --> 00:27:00,660
Нет там никакой любви.
396
00:27:02,660 --> 00:27:04,660
Нет и не было никогда.
397
00:27:06,660 --> 00:27:10,000
Это просто был такой маленький, домашний спектакль.
398
00:27:10,000 --> 00:27:16,660
Для одного очень сильно любящего театр зрителя.
399
00:27:17,660 --> 00:27:19,660
Ты на Лизку не обижайся.
400
00:27:19,660 --> 00:27:22,330
Это мой косяк.
401
00:27:22,330 --> 00:27:24,330
Простите, ваша честь.
402
00:27:24,330 --> 00:27:26,330
Хороший ты мужик.
403
00:27:26,330 --> 00:27:28,330
Хороший.
404
00:27:28,330 --> 00:27:33,660
Если все-таки сможешь, то прости меня.
405
00:27:33,660 --> 00:27:38,330
Как говорится, вышло как вышло.
406
00:27:46,330 --> 00:27:49,330
У меня все, ваша честь.
407
00:27:51,330 --> 00:27:52,660
В связи с заявлениями подсудимого...
408
00:27:52,660 --> 00:27:56,330
А также новыми выявленными обстоятельствами дела...
409
00:27:56,330 --> 00:27:58,330
Суд удаляется на совещание.
410
00:27:58,330 --> 00:28:00,330
Объявляется перерыв.
411
00:28:00,330 --> 00:28:02,330
Все встать.
412
00:28:12,660 --> 00:28:14,660
Что же ты творишь?
413
00:28:14,660 --> 00:28:16,660
Тебя же посадят.
414
00:28:16,660 --> 00:28:17,660
Ты знаешь...
415
00:28:17,660 --> 00:28:20,330
Искусство без самопожертвования...
416
00:28:20,330 --> 00:28:23,330
Оно, Лиза, ничто.
417
00:28:23,330 --> 00:28:27,660
Да не все же тебе одной...
418
00:28:27,660 --> 00:28:29,660
Да что же ты за человек.
419
00:28:29,660 --> 00:28:33,330
Как же мне тебя после этого называть?
420
00:28:35,330 --> 00:28:41,330
Называй меня - Гамлет, принц датский.
421
00:28:43,330 --> 00:28:46,330
Очень приятно. Лизка-содержанка.
422
00:28:48,330 --> 00:28:52,330
Жаль, что всё не вечное,
423
00:28:52,330 --> 00:28:54,330
Ведь очень красиво…
424
00:28:54,330 --> 00:28:58,330
Эти люди встречные,
425
00:28:58,330 --> 00:29:00,330
Часть этого мира…
426
00:29:00,330 --> 00:29:04,660
Научились умирать...
427
00:29:04,660 --> 00:29:06,660
И снова – рождаться.
428
00:29:06,660 --> 00:29:10,330
Отвыкая - привыкать,
429
00:29:10,330 --> 00:29:14,660
Вернувшись - прощаться…
430
00:29:14,660 --> 00:29:19,000
Привыкай отвыкнуть,
431
00:29:19,000 --> 00:29:31,660
Привыкай отвыкать...
432
00:29:31,660 --> 00:29:33,660
Привыкай...
433
00:29:37,660 --> 00:29:39,660
Отвыкать...
434
00:29:45,330 --> 00:29:49,330
Хоть твоя, но не твоя...
435
00:29:49,330 --> 00:29:52,330
Ведь заберёт небо.
436
00:29:52,330 --> 00:29:55,000
Привыкая, отвыкай,
437
00:29:55,000 --> 00:29:58,660
Как бы во мне не было…
438
00:29:58,660 --> 00:30:00,660
Приближая, отдаляй...
439
00:30:00,660 --> 00:30:03,660
Однажды вернётся.
440
00:30:03,660 --> 00:30:06,660
Повезёт -увидим рай,
441
00:30:06,660 --> 00:30:10,660
Где солнце смеётся.
442
00:30:12,660 --> 00:30:15,660
Привыкай отвыкнуть...
443
00:30:15,660 --> 00:30:20,330
Привыкай отвыкать...
444
00:30:20,330 --> 00:30:23,330
Привыкай отвыкнуть...
445
00:30:23,330 --> 00:30:27,330
Привыкай отвыкать...
446
00:30:33,330 --> 00:30:38,660
Привыкай отвыкай...
447
00:30:38,660 --> 00:30:40,660
Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO
37614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.