All language subtitles for Сериал -Папик- Сезон 1 Серия 16 - S01E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,660 --> 00:00:17,660 Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO 2 00:00:17,660 --> 00:00:19,660 Держись старик. Почти приехали. 3 00:00:19,660 --> 00:00:21,660 Остановка. - Вижу, не слепой. 4 00:00:21,660 --> 00:00:23,660 Реанимируем. Адреналин. 5 00:00:27,660 --> 00:00:29,660 Есть. 6 00:00:29,660 --> 00:00:31,660 Дефибриллятор. - Двести. 7 00:00:47,330 --> 00:00:49,330 Он жив? - Жив. Но еле-еле. 8 00:00:49,330 --> 00:00:52,330 Вы почему сюда? Мы на прием не работаем. Мест нет. 9 00:00:52,330 --> 00:00:53,000 Как нет? 10 00:00:53,000 --> 00:00:54,330 Нет. - Сказали, он здесь лежит. 11 00:00:54,330 --> 00:00:55,660 Кто сказал? - Я сказала! 12 00:00:55,660 --> 00:00:57,000 Ну так едьте на Лесной. 13 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Он вроде работает. - Ты вообще нормальный! 14 00:00:59,000 --> 00:01:00,660 Человек вот-вот умрет. - Вы люди или нет! 15 00:01:00,660 --> 00:01:02,660 Да все понятно. Поехали на Лесной. 16 00:01:02,660 --> 00:01:04,660 На какую Лесную? Свалил на хрен с дороги. 17 00:01:04,660 --> 00:01:07,660 Сейчас полицию вызову. - Так тихо. Что здесь происходит? 18 00:01:07,660 --> 00:01:09,000 Пожалуйста. - Теряем время. 19 00:01:09,000 --> 00:01:10,660 Так, нужна реанимация. Была остановка. 20 00:01:10,660 --> 00:01:12,660 Это наш, принимаем. Быстро, быстро, поехали. 21 00:01:32,660 --> 00:01:36,000 Все хорошо будет. Слышишь. 22 00:01:37,660 --> 00:01:41,000 Там по статистике, если с инфарктом успевают в больницу привезти... 23 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 То большинство поправляется. 24 00:01:43,000 --> 00:01:47,330 А твой дядька - он крутой мужик. 25 00:01:47,330 --> 00:01:49,330 Он так просто не сдастся. 26 00:01:49,330 --> 00:01:51,330 Он мне не дядько. 27 00:01:53,330 --> 00:01:56,000 Ты просто говорила, что он... 28 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Зачем я вообще поперлась в это долбаное шоу? 29 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Ты не виновата, Лиза. - А кто виноват? 30 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Да никто не виноват. 31 00:02:03,000 --> 00:02:06,330 Просто, в жизни так бывает. 32 00:02:06,330 --> 00:02:08,330 А ты, типа, до фига разбираешься в этой жизни! 33 00:02:10,330 --> 00:02:13,000 Прости пожалуйста. 34 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Прости. 35 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Я просто... 36 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Он мне как отец стал. 37 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Он не может, так просто взять и уйти. 38 00:02:30,660 --> 00:02:32,660 Граждане. 39 00:02:32,660 --> 00:02:34,660 Что здесь вообще происходит? 40 00:02:34,660 --> 00:02:36,660 Я кого спрашиваю? 41 00:02:36,660 --> 00:02:38,660 Тут вам что? Цирк? 42 00:02:38,660 --> 00:02:40,660 Извините, пожалуйста. 43 00:02:40,660 --> 00:02:43,330 Мы не знали, что он задумал. - Так следить надо. 44 00:02:43,330 --> 00:02:45,330 Мало того, что его самого еле отходили... 45 00:02:45,330 --> 00:02:49,000 Так еще через месяц жена слегла с инсультом. 46 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Жена? - А вы как думали? 47 00:02:51,000 --> 00:02:52,660 Ясно же было сказано... 48 00:02:52,660 --> 00:02:54,660 В их возрасте, при их диагнозе... 49 00:02:54,660 --> 00:02:56,660 О половой активности, да еще и со стимуляторами... 50 00:02:56,660 --> 00:02:58,660 Нужно забыть, как о страшном сне. 51 00:02:58,660 --> 00:03:00,660 А им неймется, понимаешь! 52 00:03:00,660 --> 00:03:02,660 Подождите, я вообще ничего не понимаю. 53 00:03:02,660 --> 00:03:03,660 Что вы не понимаете? 54 00:03:03,660 --> 00:03:05,660 Это вы Тимошенко привели? - Нет. 55 00:03:07,660 --> 00:03:09,660 Как нет? 56 00:03:09,660 --> 00:03:11,660 А кто тогда? 57 00:03:11,660 --> 00:03:13,660 Нет, ну был тут один дедушка. Пошел туалет искать. 58 00:03:13,660 --> 00:03:15,660 Ой! 59 00:03:15,660 --> 00:03:17,660 Извините, ради бога. 60 00:03:17,660 --> 00:03:19,660 Светочка. 61 00:03:19,660 --> 00:03:22,330 Найди мне этого Тимошенко. 62 00:03:30,330 --> 00:03:32,330 Как он? - Он жив? 63 00:03:32,330 --> 00:03:34,330 Жив. 64 00:03:34,330 --> 00:03:36,330 Но инфаркт хороший, тем более второй. 65 00:03:36,330 --> 00:03:38,330 Второй? 66 00:03:38,330 --> 00:03:40,330 Вы что не знали? 67 00:03:40,330 --> 00:03:42,330 Или вы не родственники? 68 00:03:42,330 --> 00:03:44,330 Мы близкие друзья. 69 00:03:44,330 --> 00:03:45,660 Понятно. 70 00:03:45,660 --> 00:03:47,660 Тогда, передайте родственникам, он в реанимации. 71 00:03:47,660 --> 00:03:49,660 Состояние стабилизировалось, но остается критичным. 72 00:03:49,660 --> 00:03:52,660 И от них может понадобится разрешение на операцию. 73 00:03:52,660 --> 00:03:54,660 Если он не придет в себя. 74 00:03:54,660 --> 00:03:56,660 Ну, если эта операция вообще понадобится. 75 00:03:56,660 --> 00:04:01,330 Да, и с утра, мне нужен будет его медполис и пенсионное. 76 00:04:01,330 --> 00:04:04,000 Их ксерокс в двух экземплярах, нотариально заверенный. 77 00:04:04,000 --> 00:04:06,050 Это у нас такая новая медицинская реформа. Вы уж извините. 78 00:04:06,050 --> 00:04:08,000 До свидания. 79 00:04:20,990 --> 00:04:24,330 Я быстро. 80 00:07:47,330 --> 00:07:49,330 Лиза. 81 00:07:51,330 --> 00:07:53,330 Черт. 82 00:07:53,330 --> 00:07:55,330 А кто это? 83 00:07:55,330 --> 00:07:59,330 Знакомый деда. Я сейчас. 84 00:08:01,330 --> 00:08:02,660 Лизонька, господи. Наконец-то. 85 00:08:02,660 --> 00:08:04,330 Ты можешь мне объяснить, что происходит. 86 00:08:04,330 --> 00:08:06,330 Потому что я ничего не понимаю. 87 00:08:06,330 --> 00:08:08,330 Ты исчезла, не сказав ни слова. 88 00:08:08,330 --> 00:08:10,330 Я звоню. Ты не берешь телефон. 89 00:08:10,330 --> 00:08:12,330 Отец твой не отвечает на звонки. 90 00:08:12,330 --> 00:08:15,000 Он в больнице. 91 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Что с ним случилось? 92 00:08:17,000 --> 00:08:20,660 С ним все будет хорошо. 93 00:08:20,660 --> 00:08:23,330 Прости, мне правда нужно ехать. 94 00:08:23,330 --> 00:08:25,330 Подожди. 95 00:08:25,330 --> 00:08:27,330 У нас что, все кончено? 96 00:08:27,330 --> 00:08:29,330 Я что-то не так сделал? Я виноват? 97 00:08:29,330 --> 00:08:32,000 Нет, ты скажи. Я все исправлю. 98 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Гена, ты не виноват. 99 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Прости, мне нужно ехать. 100 00:08:41,660 --> 00:08:43,660 Все нормально? 101 00:08:43,660 --> 00:08:45,660 Нормально. Поехали пожалуйста. 102 00:09:29,000 --> 00:09:32,660 Добрый вечер. - Здравствуйте. 103 00:09:32,660 --> 00:09:35,660 Извините пожалуйста, что на ночь глядя. 104 00:09:35,660 --> 00:09:37,660 Вы меня не помните? 105 00:09:37,660 --> 00:09:41,000 Вы из Некрасовки? 106 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Вы приезжали на свадьбу со своим дядей. 107 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Импозантным. 108 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Что-то случилось? 109 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Мне нужно сказать вам одну очень важную вещь. 110 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Да. 111 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Дело в том, что я... 112 00:09:53,000 --> 00:09:54,660 То есть мы... 113 00:09:54,660 --> 00:09:56,000 Не из Некрасовки. 114 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 И это был не мой дядя, это был ваш отец. 115 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Простите, девушка. 116 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Это какая-то ошибка. 117 00:10:06,000 --> 00:10:09,330 Мой отец умер. 118 00:10:11,330 --> 00:10:13,330 Еще нет... 119 00:10:13,330 --> 00:10:15,330 Он сейчас в реанимации, с инфарктом. 120 00:10:15,330 --> 00:10:18,660 Врачи говорят, что состояние тяжелое, но он еще жив. 121 00:10:18,660 --> 00:10:20,660 Это он вас послал? 122 00:10:20,660 --> 00:10:23,330 Нет, он без сознания. Я сама приехала. 123 00:10:25,330 --> 00:10:27,330 Понятно. 124 00:10:27,330 --> 00:10:30,000 Я хочу вас огорчить, девушка. 125 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Вы зря потратили свое время. 126 00:10:34,000 --> 00:10:36,660 Мой отец умер много лет назад. 127 00:10:36,660 --> 00:10:40,330 По крайней мере, для меня. 128 00:10:48,660 --> 00:10:50,660 Всего вам доброго. 129 00:10:50,660 --> 00:10:52,660 Подождите. Возьмите пожалуйста. 130 00:10:52,660 --> 00:10:54,660 Эти письма вам. Он писал их всю жизнь. 131 00:10:54,660 --> 00:10:57,000 Но видимо, так и не решился отправить. 132 00:10:57,000 --> 00:11:01,330 Никакие письма уже ничего не изменят. До свидания. 133 00:11:09,660 --> 00:11:11,660 Пожалуйста, откройте. 134 00:11:14,660 --> 00:11:16,660 Вы с ума сошли. Что вы устраиваете. 135 00:11:16,660 --> 00:11:18,660 Я прошу вас, пожалуйста, дайте ему шанс. 136 00:11:18,660 --> 00:11:20,660 Я не знаю, что между вами произошло... 137 00:11:20,660 --> 00:11:23,000 Но я уверена, что он не насколько плохой человек... 138 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Как вы о нем думаете. 139 00:11:42,660 --> 00:11:44,660 Александр Николаевич, слава богу. 140 00:11:44,660 --> 00:11:46,660 Прости, дочка. 141 00:11:46,660 --> 00:11:48,000 Сон плохой приснился. 142 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Я дернулся, она видно соскочила. 143 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Вы нас так больше не пугайте. 144 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Где я? - В реанимации. 145 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Сутки уже лежите. У вас был инфаркт. 146 00:11:57,000 --> 00:12:00,660 Инфаркт. Я думал сон. 147 00:12:00,660 --> 00:12:02,660 Ладно, вы отдыхайте. И постарайтесь уснуть. 148 00:12:06,660 --> 00:12:10,330 Вот что ты за человек! 149 00:12:10,330 --> 00:12:14,000 Только уснул. А ему очнуться приспичило. 150 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 А ты что здесь делаешь? 151 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Что я делаю? 152 00:12:20,000 --> 00:12:22,660 Меня повезли вместо тебя на обследование. 153 00:12:22,660 --> 00:12:26,660 Смотрели что-то там, мерили. 154 00:12:26,660 --> 00:12:28,660 Нет, сердце у тебя нормальное. 155 00:12:28,660 --> 00:12:32,000 Это от чего-то другого в грудь отдает. 156 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 А живот, говорят, не болит? 157 00:12:34,000 --> 00:12:37,330 Побаливает периодически. 158 00:12:37,330 --> 00:12:39,330 Они посмотрели и говорят... 159 00:12:39,330 --> 00:12:41,330 Так это же у тебя воспаление желчного. 160 00:12:41,330 --> 00:12:44,330 Каменя пошел, в протоке застрял. 161 00:12:44,330 --> 00:12:46,330 Еще чуть-чуть, и все. 162 00:12:46,330 --> 00:12:48,330 Разрыв. 163 00:12:48,330 --> 00:12:50,330 Повезли на операцию. 164 00:12:50,330 --> 00:12:55,660 Так это что получается, что я тебе жизнь спас? 165 00:12:56,660 --> 00:12:58,660 Что же ты гундишь-то? 166 00:12:58,660 --> 00:13:00,660 Спасибо бы лучше сказал. 167 00:13:00,660 --> 00:13:02,660 Спасибо. 168 00:13:02,660 --> 00:13:04,660 Пришел, называется, друга проведать. 169 00:13:04,660 --> 00:13:06,660 Скрутили,располосовали... 170 00:13:06,660 --> 00:13:08,660 Пол-живота вырезали. 171 00:13:08,660 --> 00:13:10,660 Это даже к лучшему. 172 00:13:10,660 --> 00:13:13,330 Без желчного ты подобрее станешь. 173 00:13:13,330 --> 00:13:15,330 Да иди ты... 174 00:13:17,330 --> 00:13:19,330 Сам-та как? 175 00:13:19,330 --> 00:13:21,330 Как, как... 176 00:13:21,330 --> 00:13:23,330 Зашквар. 177 00:13:23,330 --> 00:13:25,330 Что? 178 00:13:25,330 --> 00:13:27,330 Учи матчасть, чайник. 179 00:13:27,330 --> 00:13:29,330 Сам ты чайник. 180 00:13:29,330 --> 00:13:31,330 Чайник. 181 00:13:31,330 --> 00:13:33,330 Набрался словечек каких-то. 182 00:13:33,330 --> 00:13:35,330 Пойми теперь его. 183 00:13:35,330 --> 00:13:36,330 И главное... 184 00:13:36,330 --> 00:13:38,330 Главное, гундит все время. 185 00:13:38,330 --> 00:13:40,330 Сам гундит... - Научился каких-то слов... 186 00:13:40,330 --> 00:13:45,000 Будь проклят тот день, когда я встретил этого человека. 187 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Ой, да ладно, я помру и ты там меня встретишь... 188 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Гундежом своим. 189 00:14:07,660 --> 00:14:09,660 И как это называется, Григорий? 190 00:14:09,660 --> 00:14:10,660 Вас сюда зачем поставили? 191 00:14:10,660 --> 00:14:12,660 За человеком следить? Или за медсестричками? 192 00:14:12,660 --> 00:14:14,000 Вы же понимаете... 193 00:14:14,000 --> 00:14:15,660 Что если бы вы нормально исполняли свою работу... 194 00:14:15,660 --> 00:14:17,660 То ничего бы не случилось. 195 00:14:17,660 --> 00:14:19,660 А так вы позорите свою профессию. 196 00:14:19,660 --> 00:14:21,660 Как вам не стыдно. У меня пропуск. 197 00:14:28,330 --> 00:14:30,330 Привет. 198 00:14:32,330 --> 00:14:35,660 Лизок пришел. 199 00:14:35,660 --> 00:14:39,660 Ну как поживает знаменитый блогер Меркулов? 200 00:14:39,660 --> 00:14:41,000 Уже запилил видос... 201 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 "Как закадрить медсестричку". 202 00:14:43,000 --> 00:14:45,660 Идея потрясная. 203 00:14:45,660 --> 00:14:49,000 Сегодня с Ивановичем замутим 204 00:14:49,000 --> 00:14:50,100 Вы с Ивановичем уже замутили. 205 00:14:50,100 --> 00:14:52,000 Вон, вся клиника об этом говорит. 206 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Хайпонули значит. 207 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Прости меня, пожалуйста. 208 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 За что? 209 00:15:00,000 --> 00:15:03,660 Ты из-за меня сюда попал. 210 00:15:03,660 --> 00:15:05,000 Нет. 211 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 Я попал сюда из-за своего гнусного характера. 212 00:15:09,000 --> 00:15:12,660 И неуемного увлечения спиртным. 213 00:15:12,660 --> 00:15:16,660 Так что ты мне не рассказывай из-за чего я сюда попал. 214 00:15:16,660 --> 00:15:21,660 Лучше расскажи, как там твое шоу. 215 00:15:21,660 --> 00:15:23,660 Прошла во второй тур. 216 00:15:23,660 --> 00:15:26,000 Посмотрим. - Не подведи меня. 217 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Это ты меня не подведи. 218 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Выкарабкивайся скорее. 219 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Не переживай, выкарабкаюсь. 220 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 Я еще внуков твоих няньчить буду. 221 00:15:36,000 --> 00:15:39,660 С Эльдаркой там уже запланировали? - Дед. 222 00:15:39,660 --> 00:15:41,660 Что, дед? 223 00:15:41,660 --> 00:15:44,330 Вы с этим не затягивайте. 224 00:15:44,330 --> 00:15:46,330 А то моду взяли. 225 00:15:46,330 --> 00:15:48,330 Сначала для себя пожить... 226 00:15:48,330 --> 00:15:50,330 Что за поколение такое? 227 00:15:50,330 --> 00:15:53,000 Ты неисправим. - Нет, серьезно. 228 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Я тебя обожаю. 229 00:16:24,000 --> 00:16:25,500 Доктор. 230 00:16:25,500 --> 00:16:28,000 Здравствуйте. Вот, документы Меркулова, которые вы просили. 231 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 А, да. Меркулова. 232 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 У нас, кстати, только что был консилиум по нему. 233 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Да. И что? - Он молодец. 234 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Но, ситуация следующая. Пойдемте. 235 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Мы провели исследования. 236 00:16:38,000 --> 00:16:39,660 И оно показало, что... 237 00:16:39,660 --> 00:16:41,660 Вас как зовут? - Лиза. 238 00:16:41,660 --> 00:16:44,660 Елизавета, я не буду мучить вас непонятными терминами. 239 00:16:44,660 --> 00:16:46,660 А скажу по сути. 240 00:16:46,660 --> 00:16:48,660 Его сердце в очень плохом состоянии. 241 00:16:48,660 --> 00:16:50,660 Оно может остановиться в любой момент. 242 00:16:50,660 --> 00:16:52,660 И мы ничего не сможем сделать. К сожалению. 243 00:16:54,330 --> 00:16:56,330 Должен же быть какой-то выход. 244 00:16:56,330 --> 00:16:58,330 Единственный выход - это пересадка. 245 00:16:58,330 --> 00:16:59,660 Но в наших реалиях - это не вариант. 246 00:16:59,660 --> 00:17:01,660 У нас очередь на годы вперед. 247 00:17:01,660 --> 00:17:04,000 Правда в Израиле есть еще хирург... 248 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Который делает экспериментальную операцию... 249 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Но это лотерея. 250 00:17:08,000 --> 00:17:11,330 К тому же, наш пациент - не транспортабелен. 251 00:17:11,330 --> 00:17:13,330 А можно этого хирурга сюда привезти? 252 00:17:13,330 --> 00:17:15,000 Но, теоретически это возможно... 253 00:17:15,000 --> 00:17:17,330 Но мне страшно даже представить, сколько это может стоить. 254 00:17:24,990 --> 00:17:25,990 Да, папа. 255 00:17:25,990 --> 00:17:27,660 Да тетя Наташа звонила. 256 00:17:27,660 --> 00:17:29,660 Сказала что поможет. Спасибо. 257 00:17:29,660 --> 00:17:32,660 Я подумал, может еще дядю Колю наберешь. 258 00:17:32,660 --> 00:17:34,660 Ну, Волоховы. Да. 259 00:17:34,660 --> 00:17:36,660 Я уверен, они в стороне не останутся. 260 00:17:36,660 --> 00:17:40,000 И дядю Сережу. 261 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 А, ты ему звонил. 262 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Спасибо, папа. 263 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Правда. 264 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Ну ладно, я побежал. 265 00:17:48,000 --> 00:17:49,330 Пока 266 00:17:49,330 --> 00:17:52,660 Лиза, там уже мои вовсю включились. 267 00:17:52,660 --> 00:17:54,660 Я думаю, десятку соберем. 268 00:17:54,660 --> 00:17:56,660 Понятно, что это капля в море... 269 00:17:56,660 --> 00:17:58,660 Но с чего-то нужно начинать. 270 00:17:58,660 --> 00:18:00,660 Я так подумал, твой дядя, он же... 271 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Не переживай. Слышишь. 272 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Он справится. 273 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 И мы справимся. 274 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Мы же вместе. 275 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 А вместе, мы сила. 276 00:18:28,000 --> 00:18:29,660 Прости. 277 00:18:29,660 --> 00:18:34,000 В конце туннеля яркий свет слепой звезды, 278 00:18:34,000 --> 00:18:40,330 Подошвы на сухой листве оставят следы, 279 00:18:41,330 --> 00:18:46,660 Еще под кожей бьётся пульс и надо жить, 280 00:18:46,660 --> 00:18:54,330 Я больше может не вернусь, а может... я с тобой останусь. 281 00:18:54,330 --> 00:18:58,000 Останусь пеплом на губах, 282 00:18:58,000 --> 00:19:01,330 Останусь пламенем в глазах, 283 00:19:01,330 --> 00:19:05,000 В твоих руках дыханьем ветра... 284 00:19:07,000 --> 00:19:10,330 Останусь снегом на щеке, 285 00:19:10,330 --> 00:19:13,660 Останусь светом в далеке, 286 00:19:13,660 --> 00:19:19,330 Я для тебя останусь - светом. 287 00:19:42,330 --> 00:19:47,330 В конце туннеля яркий свет и я иду, 288 00:19:49,330 --> 00:19:54,660 Иду по выжженной траве, по тонкому льду. 289 00:19:54,660 --> 00:20:00,330 Не плачь, я боли не боюсь, ее там нет. 290 00:20:01,330 --> 00:20:08,000 Я больше може не вернусь, а может... я с тобой останусь. 291 00:20:08,000 --> 00:20:11,330 Останусь пеплом на губах, 292 00:20:11,330 --> 00:20:14,660 Останусь пламенем в глазах, 293 00:20:14,660 --> 00:20:17,660 В твоих руках дыханьем ветра... 294 00:20:21,660 --> 00:20:23,660 Останусь снегом на щеке, 295 00:20:23,660 --> 00:20:27,330 Останусь светом в далеке, 296 00:20:27,330 --> 00:20:32,660 Я для тебя останусь - светом. 297 00:20:33,660 --> 00:20:35,660 Светом... 298 00:20:42,000 --> 00:20:45,660 Светом... 299 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 Останусь пеплом на губах, 300 00:21:02,000 --> 00:21:05,330 Останусь пламенем в глазах, 301 00:21:05,330 --> 00:21:08,330 В твоих руках дыханьем ветра... 302 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 Останусь снегом на щеке, 303 00:21:15,000 --> 00:21:18,330 Останусь светом в далеке, 304 00:21:18,330 --> 00:21:27,000 Я для тебя останусь - светом. 305 00:21:42,330 --> 00:21:44,330 Я ему саблю вернул. 306 00:21:44,330 --> 00:21:46,330 Ну что я еще могу сделать. Чем помочь? 307 00:21:46,330 --> 00:21:49,330 Мы должны написать коллективное письмо в поддержку. 308 00:21:49,330 --> 00:21:51,330 Ну конечно. 309 00:21:51,330 --> 00:21:53,330 Александр Николаевич. 310 00:21:53,330 --> 00:21:56,660 Главное, в своем заявлении придерживайтесь своих показаний. 311 00:21:56,660 --> 00:21:58,660 Понятно. 312 00:21:58,660 --> 00:22:02,000 У нас очень сильная позиция. 313 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Тем более, мы вернули саблю. 314 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Теперь у них ничего на нас нет. 315 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Кроме голословных утверждений. 316 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Ясно. 317 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 Да, хорошо бы еще раз про вашу ориентацию напомнить. 318 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Закрепить, так сказать. 319 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Закрепим, что уж теперь. 320 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Здравствуйте. 321 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Привет. - Зачем ты пришел? 322 00:22:36,000 --> 00:22:37,330 Мы же договаривались. 323 00:22:37,330 --> 00:22:38,660 Твой отец позвонил час назад. 324 00:22:38,660 --> 00:22:40,660 Сказал, чтобы я срочно приехал. 325 00:22:44,660 --> 00:22:46,660 Встать. Суд идет. 326 00:22:53,330 --> 00:22:55,330 Прошу садиться. 327 00:22:57,330 --> 00:23:00,330 Заседание продолжается. 328 00:23:00,330 --> 00:23:05,330 Рассматривается дело номер 23/0719. 329 00:23:05,330 --> 00:23:07,330 Прошу внимания. 330 00:23:07,330 --> 00:23:11,000 До перерыва суд ознакомился с доводами обвинения. 331 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 И аргументами защиты. 332 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 До вынесения окончательного решения по делу... 333 00:23:17,000 --> 00:23:20,660 Подсудимый имеет право сделать последнее заявление. 334 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Подсудимый. 335 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 У вас есть что сказать суду? 336 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Да, ваша честь. 337 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Есть. - Слово предоставляется подсудимому. 338 00:23:38,000 --> 00:23:48,000 Век вывихнут. Век расшатался. Распалась связь времен. 339 00:23:48,000 --> 00:23:51,330 Это "Гамлет". - Конец первого акта. 340 00:23:51,330 --> 00:23:55,330 Вот сказано почти триста лет назад... 341 00:23:55,330 --> 00:23:58,660 А такое ощущение вроде как про нас с вами. 342 00:23:58,660 --> 00:24:02,330 Да, распалась связь времен. 343 00:24:04,330 --> 00:24:06,330 Мы не знаем наших детей. 344 00:24:06,330 --> 00:24:08,330 Дети не знают нас. 345 00:24:08,330 --> 00:24:12,000 И вот эта трагедия, скажу я вам... 346 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Она будет похлеще шекспировской. 347 00:24:15,000 --> 00:24:17,660 Подсудимый, если можно, без длительных преамбул. 348 00:24:17,660 --> 00:24:19,000 Переходите к сути. 349 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 А я по сути, ваша честь. 350 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Мы с вами, может быть так хреново живем... 351 00:24:26,000 --> 00:24:30,660 Потому что не хотим услышать и понять всех тех кто рядом. 352 00:24:30,660 --> 00:24:32,660 Ругаем нашу молодежь... 353 00:24:32,660 --> 00:24:36,000 Тупые эмбицилы... 354 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Потерянное поколение... 355 00:24:38,000 --> 00:24:41,660 Потому что ярлыки развешивать легко. 356 00:24:41,660 --> 00:24:43,660 А вот понять... 357 00:24:43,660 --> 00:24:45,660 Разобраться... 358 00:24:45,660 --> 00:24:47,660 Это сложнее. 359 00:24:47,660 --> 00:24:51,330 А я вам так скажу... 360 00:24:51,330 --> 00:24:54,330 Вот такая вот у нас молодежь. 361 00:24:54,330 --> 00:24:56,330 Вот такая вот! 362 00:24:56,330 --> 00:24:58,330 Да, другая. 363 00:24:58,330 --> 00:25:04,660 Да, немножко как бы сдвинута на своих компьютерах, интернетах. 364 00:25:04,660 --> 00:25:08,660 Но душа у них живая. 365 00:25:08,660 --> 00:25:10,660 Они все понимают. 366 00:25:10,660 --> 00:25:12,660 Все чувствуют. 367 00:25:12,660 --> 00:25:16,330 К цели своей идут... 368 00:25:16,330 --> 00:25:18,330 Могут любить... 369 00:25:18,330 --> 00:25:21,660 А главное... 370 00:25:22,660 --> 00:25:28,330 Главное, готовы на самопожертвование. 371 00:25:30,330 --> 00:25:33,330 Если мы с вами сами этого не понимаем... 372 00:25:33,330 --> 00:25:34,330 То они правы. 373 00:25:34,330 --> 00:25:38,330 И мы действительно зашкварные пердуны... 374 00:25:38,330 --> 00:25:44,000 И нас всех давно уже пора на свалку истории. 375 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Подсудимый, если вы не начнете по сути... 376 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 Я лишу вас слова. 377 00:25:48,000 --> 00:25:51,660 А по существу, ваша честь... 378 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Я признаю свою вину. 379 00:26:00,000 --> 00:26:01,660 Саша... - Подсудимый, повторите. 380 00:26:01,660 --> 00:26:03,660 Что вы сейчас сказали? 381 00:26:07,660 --> 00:26:09,660 Я признаю свою вину, ваша честь. 382 00:26:09,660 --> 00:26:11,660 Да. 383 00:26:11,660 --> 00:26:15,660 Я действительно пользовался домом вот этого вот господина. 384 00:26:15,660 --> 00:26:17,660 В своих личных целях. 385 00:26:17,660 --> 00:26:21,000 В оправдание, могу только сказать... 386 00:26:21,000 --> 00:26:25,660 Что, в принципе, цель моя была благородна. 387 00:26:25,660 --> 00:26:29,000 Просто я хотел помочь... 388 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Одной юной особе. 389 00:26:33,000 --> 00:26:35,660 Устроить личную жизнь. 390 00:26:35,660 --> 00:26:39,330 Вернее удачно, чтобы она это... 391 00:26:39,330 --> 00:26:41,330 Вышла замуж. 392 00:26:41,330 --> 00:26:44,660 Вот. И поэтому играл роль благородного отца... 393 00:26:44,660 --> 00:26:50,330 И для этого нам и был нужен этот шикарный дом. 394 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Геннадий Иванович. 395 00:26:57,000 --> 00:27:00,660 Нет там никакой любви. 396 00:27:02,660 --> 00:27:04,660 Нет и не было никогда. 397 00:27:06,660 --> 00:27:10,000 Это просто был такой маленький, домашний спектакль. 398 00:27:10,000 --> 00:27:16,660 Для одного очень сильно любящего театр зрителя. 399 00:27:17,660 --> 00:27:19,660 Ты на Лизку не обижайся. 400 00:27:19,660 --> 00:27:22,330 Это мой косяк. 401 00:27:22,330 --> 00:27:24,330 Простите, ваша честь. 402 00:27:24,330 --> 00:27:26,330 Хороший ты мужик. 403 00:27:26,330 --> 00:27:28,330 Хороший. 404 00:27:28,330 --> 00:27:33,660 Если все-таки сможешь, то прости меня. 405 00:27:33,660 --> 00:27:38,330 Как говорится, вышло как вышло. 406 00:27:46,330 --> 00:27:49,330 У меня все, ваша честь. 407 00:27:51,330 --> 00:27:52,660 В связи с заявлениями подсудимого... 408 00:27:52,660 --> 00:27:56,330 А также новыми выявленными обстоятельствами дела... 409 00:27:56,330 --> 00:27:58,330 Суд удаляется на совещание. 410 00:27:58,330 --> 00:28:00,330 Объявляется перерыв. 411 00:28:00,330 --> 00:28:02,330 Все встать. 412 00:28:12,660 --> 00:28:14,660 Что же ты творишь? 413 00:28:14,660 --> 00:28:16,660 Тебя же посадят. 414 00:28:16,660 --> 00:28:17,660 Ты знаешь... 415 00:28:17,660 --> 00:28:20,330 Искусство без самопожертвования... 416 00:28:20,330 --> 00:28:23,330 Оно, Лиза, ничто. 417 00:28:23,330 --> 00:28:27,660 Да не все же тебе одной... 418 00:28:27,660 --> 00:28:29,660 Да что же ты за человек. 419 00:28:29,660 --> 00:28:33,330 Как же мне тебя после этого называть? 420 00:28:35,330 --> 00:28:41,330 Называй меня - Гамлет, принц датский. 421 00:28:43,330 --> 00:28:46,330 Очень приятно. Лизка-содержанка. 422 00:28:48,330 --> 00:28:52,330 Жаль, что всё не вечное, 423 00:28:52,330 --> 00:28:54,330 Ведь очень красиво… 424 00:28:54,330 --> 00:28:58,330 Эти люди встречные, 425 00:28:58,330 --> 00:29:00,330 Часть этого мира… 426 00:29:00,330 --> 00:29:04,660 Научились умирать... 427 00:29:04,660 --> 00:29:06,660 И снова – рождаться. 428 00:29:06,660 --> 00:29:10,330 Отвыкая - привыкать, 429 00:29:10,330 --> 00:29:14,660 Вернувшись - прощаться… 430 00:29:14,660 --> 00:29:19,000 Привыкай отвыкнуть, 431 00:29:19,000 --> 00:29:31,660 Привыкай отвыкать... 432 00:29:31,660 --> 00:29:33,660 Привыкай... 433 00:29:37,660 --> 00:29:39,660 Отвыкать... 434 00:29:45,330 --> 00:29:49,330 Хоть твоя, но не твоя... 435 00:29:49,330 --> 00:29:52,330 Ведь заберёт небо. 436 00:29:52,330 --> 00:29:55,000 Привыкая, отвыкай, 437 00:29:55,000 --> 00:29:58,660 Как бы во мне не было… 438 00:29:58,660 --> 00:30:00,660 Приближая, отдаляй... 439 00:30:00,660 --> 00:30:03,660 Однажды вернётся. 440 00:30:03,660 --> 00:30:06,660 Повезёт -увидим рай, 441 00:30:06,660 --> 00:30:10,660 Где солнце смеётся. 442 00:30:12,660 --> 00:30:15,660 Привыкай отвыкнуть... 443 00:30:15,660 --> 00:30:20,330 Привыкай отвыкать... 444 00:30:20,330 --> 00:30:23,330 Привыкай отвыкнуть... 445 00:30:23,330 --> 00:30:27,330 Привыкай отвыкать... 446 00:30:33,330 --> 00:30:38,660 Привыкай отвыкай... 447 00:30:38,660 --> 00:30:40,660 Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO 37614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.