All language subtitles for garde 1981

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,625 --> 00:00:33,756 THE GRILLING 2 00:01:47,542 --> 00:01:49,473 I see. 3 00:01:57,500 --> 00:02:01,020 It works when it wants to. 4 00:02:08,709 --> 00:02:11,813 New Year's Eve, 9 p.m. 5 00:03:01,875 --> 00:03:03,368 Hi. 6 00:03:03,459 --> 00:03:05,042 Can I help you? 7 00:03:05,084 --> 00:03:07,471 My car's been stolen. 8 00:03:07,542 --> 00:03:08,951 You're the third. 9 00:03:08,959 --> 00:03:10,499 And certainly not the last. 10 00:03:10,542 --> 00:03:12,959 The others can go hang. 11 00:03:13,000 --> 00:03:15,743 What if I had that attitude? 12 00:03:15,834 --> 00:03:16,500 Mr? 13 00:03:16,542 --> 00:03:17,898 Jabelain. 14 00:03:17,917 --> 00:03:21,270 Jean-Marie Jabelain. 15 00:03:46,334 --> 00:03:48,194 Good evening Sir. 16 00:03:48,334 --> 00:03:49,696 I do apologise. 17 00:03:50,084 --> 00:03:52,987 There was a traffic jam at St-Jean. 18 00:03:53,292 --> 00:03:55,022 Has it cleared yet? 19 00:03:55,084 --> 00:03:56,766 No. 20 00:03:58,542 --> 00:04:00,402 Where's the other one? 21 00:04:00,500 --> 00:04:03,557 He went for a coffee. 22 00:04:03,917 --> 00:04:06,571 I asked him to bring me one... 23 00:04:06,709 --> 00:04:09,327 I'm not sure he heard me. 24 00:04:09,375 --> 00:04:11,209 He's a bit like you, your partner... 25 00:04:11,250 --> 00:04:13,000 ....he only hears what he wants to. 26 00:04:13,042 --> 00:04:14,185 That's not true. 27 00:04:14,209 --> 00:04:15,831 My rule is both to listen... 28 00:04:15,875 --> 00:04:17,605 and write down everything. 29 00:04:17,625 --> 00:04:21,429 Hopefully, this case will soon be cleared up. 30 00:04:21,834 --> 00:04:23,943 What's that? 31 00:04:26,875 --> 00:04:28,866 Did you walk on this table? 32 00:04:28,917 --> 00:04:31,831 No, it's the other one, he - 33 00:04:40,667 --> 00:04:41,792 Incidentally, 34 00:04:42,084 --> 00:04:43,647 your Chief Superintendent... 35 00:04:43,667 --> 00:04:45,515 a handsome fellow, he is. 36 00:04:49,459 --> 00:04:51,603 They say he even wears a wig. 37 00:04:52,250 --> 00:04:53,613 Is that true? 38 00:04:53,667 --> 00:04:55,076 I know I sound bitter when I say 39 00:04:55,167 --> 00:04:58,000 I didn't receive an invitation this year. 40 00:04:58,042 --> 00:05:00,110 Maybe it was lost in the mail... 41 00:05:00,209 --> 00:05:01,796 Are you disappointed? 42 00:05:01,834 --> 00:05:04,287 Yes, such elegant parties. 43 00:05:04,334 --> 00:05:07,818 Kissing under mistletoe, the best jokes... 44 00:05:07,959 --> 00:05:10,862 Ladies can bring their jewellery, 45 00:05:11,000 --> 00:05:12,625 dance with their lovers, 46 00:05:12,667 --> 00:05:14,250 then introduce them to their husbands. 47 00:05:14,292 --> 00:05:16,419 Are you married, Detective? 48 00:05:17,375 --> 00:05:19,401 Yes. I was. 49 00:05:19,459 --> 00:05:20,959 Three times. 50 00:05:21,000 --> 00:05:22,712 Apparently I'm boring. 51 00:05:22,750 --> 00:05:24,906 Please take a seat. 52 00:05:25,500 --> 00:05:28,249 It is strange that we've troubled you... 53 00:05:28,292 --> 00:05:30,448 on New Year's Eve. 54 00:05:30,542 --> 00:05:32,722 We just need to clarify some details, 55 00:05:32,834 --> 00:05:35,209 especially concerning the dog. 56 00:05:35,250 --> 00:05:36,962 Mrs Martinaud isn't expecting you? 57 00:05:37,000 --> 00:05:38,625 No... 58 00:05:38,667 --> 00:05:41,019 My wife's not waiting. 59 00:05:43,167 --> 00:05:45,477 Good Evening Belmont. 60 00:05:47,375 --> 00:05:49,046 Do you want it? 61 00:05:49,125 --> 00:05:50,917 What about Mr Martinaud's coffee? 62 00:05:50,959 --> 00:05:52,588 It's here. 63 00:05:52,625 --> 00:05:55,350 If this is for Mr Martinaud, then fine... 64 00:05:57,667 --> 00:05:59,334 it's better I don't have it. 65 00:05:59,375 --> 00:06:01,084 I'm stressed enough. 66 00:06:01,125 --> 00:06:03,524 Thanks all the same. 67 00:06:04,125 --> 00:06:06,803 We were about to talk about the dog. 68 00:06:07,875 --> 00:06:10,234 Yes. Wait, which dog? 69 00:06:10,500 --> 00:06:13,700 I'm afraid we're going to do this one to death... 70 00:06:13,750 --> 00:06:16,713 So am I... although in terms of the dog, 71 00:06:16,792 --> 00:06:19,706 I have to understand your statement. 72 00:06:19,750 --> 00:06:21,160 Let see... 73 00:06:22,750 --> 00:06:25,125 On the evening of December the third... 74 00:06:25,167 --> 00:06:27,638 You take a walk with Mr and Mrs Brunet's dog. 75 00:06:27,709 --> 00:06:29,225 Is that true? 76 00:06:29,250 --> 00:06:30,613 Yes it is. 77 00:06:30,667 --> 00:06:33,179 The same routine each night. I'm fond of dogs. 78 00:06:33,334 --> 00:06:36,201 If you like them, why don't you have any yourself? 79 00:06:36,375 --> 00:06:39,077 My wife doesn't like them. She prefers cats. 80 00:06:39,209 --> 00:06:41,887 - You have a cat? - No, they're too messy. 81 00:06:41,917 --> 00:06:44,275 My wife would like a cat without the mess. 82 00:06:44,584 --> 00:06:46,788 A cat makes less mess than a dog. 83 00:06:47,084 --> 00:06:49,738 Canaries are the messiest of all. 84 00:06:50,834 --> 00:06:53,785 She didn't want any, but I stood my ground. 85 00:06:53,834 --> 00:06:55,789 Sometimes, it works... 86 00:06:55,917 --> 00:06:57,500 Yes... 87 00:06:57,542 --> 00:07:00,167 The canary, the neighbor's dog... 88 00:07:00,834 --> 00:07:02,528 What's his name again? 89 00:07:02,834 --> 00:07:03,900 Brunet. 90 00:07:03,959 --> 00:07:06,423 - No, the dog. - Tango. 91 00:07:06,500 --> 00:07:08,965 Right. Tango. An Irish setter. 92 00:07:09,042 --> 00:07:11,163 Good sense of smell, those dogs... 93 00:07:11,209 --> 00:07:12,737 Aren't they retrievers? 94 00:07:13,167 --> 00:07:15,940 You bet. And very good ones. 95 00:07:16,125 --> 00:07:18,460 Only if they go hunting. 96 00:07:18,500 --> 00:07:20,941 Tango is more of a house dog. 97 00:07:21,084 --> 00:07:23,406 Tango. You spell it like doing a 'tango'? 98 00:07:23,459 --> 00:07:24,625 Well... 99 00:07:24,667 --> 00:07:26,746 How do you want to spell it? 100 00:07:26,959 --> 00:07:29,245 Like 'paso doble' ? 101 00:07:33,125 --> 00:07:36,206 In all your statements you say... 102 00:07:36,250 --> 00:07:38,834 'When I found the body'. 103 00:07:38,959 --> 00:07:41,167 You never mention the dog. 104 00:07:41,209 --> 00:07:42,542 So what? 105 00:07:42,584 --> 00:07:46,441 The dog should have found the body. 106 00:07:46,584 --> 00:07:48,989 Sorry. My mistake. 107 00:07:49,125 --> 00:07:52,194 And I studied that file all evening! 108 00:07:52,292 --> 00:07:53,927 While in traffic jams... 109 00:07:54,250 --> 00:07:55,743 No, you're right. 110 00:07:55,792 --> 00:07:57,166 Mr Brunet said... 111 00:07:57,209 --> 00:07:59,839 you weren't with Tango that evening. 112 00:07:59,917 --> 00:08:04,254 Usually you are, but not on that evening. 113 00:08:04,292 --> 00:08:05,915 Not on the third. 114 00:08:06,125 --> 00:08:08,543 Old Brunet is talking nonsense. 115 00:08:08,584 --> 00:08:10,112 He drinks. 116 00:08:10,292 --> 00:08:13,278 All right, but... 117 00:08:13,417 --> 00:08:16,865 Mrs Faure, the shop owner at number 12... 118 00:08:16,959 --> 00:08:18,890 must be talking nonsense too. 119 00:08:18,917 --> 00:08:22,484 So is Marcel Esperu at number 19... 120 00:08:22,625 --> 00:08:24,166 In the whole neighborhood... 121 00:08:24,209 --> 00:08:26,792 you're the only one talking sense? 122 00:08:26,834 --> 00:08:28,818 Who should I believe? 123 00:08:29,542 --> 00:08:31,402 Them. 124 00:08:34,959 --> 00:08:36,750 You know Sir... 125 00:08:36,792 --> 00:08:39,096 I have nothing against you. 126 00:08:39,167 --> 00:08:41,000 Not the slightest resentment. 127 00:08:41,042 --> 00:08:43,584 I would even say no feelings at all. 128 00:08:43,625 --> 00:08:46,570 It would be too hard to have an opinion... 129 00:08:46,667 --> 00:08:49,369 of everyone who came through here. 130 00:08:50,459 --> 00:08:52,189 That shows... 131 00:08:52,250 --> 00:08:55,035 a certain kind of dedication. 132 00:08:55,084 --> 00:08:56,340 Mr Martinaud, 133 00:08:56,375 --> 00:08:58,917 Two little girls were raped and killed, 134 00:08:58,959 --> 00:09:00,334 eight days apart. 135 00:09:00,375 --> 00:09:03,237 I want to know who did it. 136 00:09:03,375 --> 00:09:05,167 If it is you or someone else, 137 00:09:05,209 --> 00:09:07,371 I swear I don't care. 138 00:09:09,209 --> 00:09:11,209 Don't say that. It's not true. 139 00:09:11,250 --> 00:09:12,915 - Yes it is. - Not true! 140 00:09:12,959 --> 00:09:15,625 If an arab or a nigger rapes little girls... 141 00:09:15,667 --> 00:09:17,829 it's an ordinary story. 142 00:09:17,917 --> 00:09:20,042 But if it's me, Mr Martinaud... 143 00:09:20,084 --> 00:09:22,187 public notary and lawyer, 144 00:09:22,209 --> 00:09:25,028 it's unheard of in a cop's career. 145 00:09:25,375 --> 00:09:28,527 Newspapers, interviews... 146 00:09:28,667 --> 00:09:31,570 TV if all goes well... true? 147 00:09:32,834 --> 00:09:34,042 Confess! 148 00:09:34,084 --> 00:09:36,917 Let's not reverse roles here! 149 00:09:36,959 --> 00:09:40,507 Right, let's say I am obsessed by ambition. 150 00:09:40,584 --> 00:09:44,518 But Brunet, Mrs Faure and Esperu, 151 00:09:44,542 --> 00:09:46,592 why do they condemn you? 152 00:09:47,834 --> 00:09:49,750 Because I'm rich, 153 00:09:49,792 --> 00:09:53,140 I have a nice house and a lovely wife. 154 00:09:53,250 --> 00:09:58,002 As it happens, I don't deserve any of it. 155 00:09:58,334 --> 00:10:01,355 My mind and body are only average... 156 00:10:01,417 --> 00:10:03,443 Mediocre people resign themselves... 157 00:10:03,584 --> 00:10:06,451 when exceptional people succeed. 158 00:10:06,584 --> 00:10:10,068 They applaud the gifted, the champions. 159 00:10:10,209 --> 00:10:12,125 But success for one of them... 160 00:10:12,167 --> 00:10:14,471 it just gets on their nerves. 161 00:10:14,500 --> 00:10:17,130 It strikes them as an injustice. 162 00:10:17,250 --> 00:10:21,000 I'm sure you've received anonymous letters. 163 00:10:21,042 --> 00:10:23,951 No more than usual. 164 00:10:24,042 --> 00:10:26,886 No... well, not a lot more. 165 00:10:26,917 --> 00:10:29,792 If Frenchmen like to write to the police, 166 00:10:29,834 --> 00:10:31,771 what can I do? 167 00:10:33,125 --> 00:10:35,732 Yes, I received letters, loads of them. 168 00:10:35,875 --> 00:10:38,709 About tax evasion, real estate fraud, 169 00:10:38,750 --> 00:10:40,834 little things like that. 170 00:10:40,875 --> 00:10:44,116 And two rapes, of course. 171 00:10:44,167 --> 00:10:47,367 And some of those letters even suggest... 172 00:10:47,417 --> 00:10:50,534 that your wife was the instigator. 173 00:10:51,000 --> 00:10:53,892 And in others, a simple spectator. 174 00:10:56,209 --> 00:11:00,534 But none of the letters mention your mediocrity. 175 00:11:00,667 --> 00:11:03,665 Eccentricity, yes. But not mediocrity. 176 00:11:03,834 --> 00:11:05,919 Anyhow, two witnesses testified... 177 00:11:05,959 --> 00:11:08,482 you were without the dog on the third. 178 00:11:08,792 --> 00:11:10,842 - No. - How's that? 179 00:11:10,917 --> 00:11:12,540 May I? 180 00:11:12,667 --> 00:11:14,930 They don't say there's no dog... 181 00:11:14,959 --> 00:11:17,079 they say they didn't notice it. 182 00:11:17,209 --> 00:11:19,993 It's underlined. 183 00:11:24,334 --> 00:11:26,181 Belmont, come here. 184 00:11:34,917 --> 00:11:36,991 What's all this mess? 185 00:11:37,125 --> 00:11:40,194 He's right. They don't say the dog wasn't there... 186 00:11:40,334 --> 00:11:44,173 they just say they didn't notice it. 187 00:11:44,250 --> 00:11:46,075 Isn't that the same? 188 00:11:46,417 --> 00:11:49,000 No. Not at all. 189 00:11:49,917 --> 00:11:51,647 They say they didn't notice... 190 00:11:51,792 --> 00:11:54,091 That could mean it was there... 191 00:11:54,167 --> 00:11:55,684 or it wasn't, right? 192 00:11:56,125 --> 00:11:58,211 Sorry, but... does it matter? 193 00:11:58,292 --> 00:11:59,875 If the dog was there, 194 00:11:59,917 --> 00:12:01,750 it should have found the body. 195 00:12:01,792 --> 00:12:03,196 Again, does it really matter? 196 00:12:03,292 --> 00:12:04,903 True, does it matter? 197 00:12:05,250 --> 00:12:07,668 It's not the dog that called us, right? 198 00:12:07,792 --> 00:12:11,027 I didn't help it make the call! 199 00:12:11,084 --> 00:12:12,706 Tell me, Detective... 200 00:12:12,709 --> 00:12:14,209 When I was summoned, 201 00:12:14,250 --> 00:12:17,704 I was told it would be for a short time only. 202 00:12:17,834 --> 00:12:19,875 I've been here for an hour now! 203 00:12:19,917 --> 00:12:23,051 Nobody cares if I had something else to do... 204 00:12:23,125 --> 00:12:24,750 but I have. 205 00:12:24,792 --> 00:12:26,990 Well, I did have. 206 00:12:27,042 --> 00:12:29,791 I'm afraid, Sir, that this affair... 207 00:12:29,834 --> 00:12:32,488 will drag on a little longer than expected. 208 00:12:32,500 --> 00:12:35,853 If you want to call home, please do so... 209 00:12:41,792 --> 00:12:44,861 Dial 0 for the switchboard. 210 00:12:45,959 --> 00:12:49,027 Let's go, Belmont? 211 00:12:57,917 --> 00:12:59,991 Here, Mercier. 212 00:13:00,125 --> 00:13:03,443 Where do we go from here? And thanks for the trick: 213 00:13:03,584 --> 00:13:06,084 'Come on Belmont, that's not what's written'. 214 00:13:06,125 --> 00:13:08,341 You want me to play the fool? 215 00:13:08,417 --> 00:13:10,562 Do you have some change? 216 00:13:10,667 --> 00:13:13,404 Why are you fooling around with that dog? 217 00:13:13,542 --> 00:13:15,793 It makes no sense. 218 00:13:15,834 --> 00:13:17,792 A rich lawyer that accepts spending... 219 00:13:17,834 --> 00:13:19,917 New Year's Eve with cops... 220 00:13:19,959 --> 00:13:23,034 makes no sense either. Nothing does. 221 00:13:23,084 --> 00:13:25,453 In your opinion, is he guilty or not? 222 00:13:25,584 --> 00:13:27,459 When I read the file, yes... 223 00:13:27,500 --> 00:13:30,954 but face to face I'm not so sure. There. 224 00:13:32,500 --> 00:13:34,929 You can come back. 225 00:13:36,375 --> 00:13:38,544 Nobody answered at home. 226 00:13:38,917 --> 00:13:41,441 You can come back. 227 00:13:42,792 --> 00:13:44,917 Twenty two 228 00:13:44,959 --> 00:13:47,625 Twenty two hours 229 00:13:47,667 --> 00:13:49,750 Twenty two hours zero 230 00:13:49,792 --> 00:13:52,665 Twenty two hours zero fif 231 00:14:03,000 --> 00:14:06,236 No thanks I have my own poison. 232 00:14:06,375 --> 00:14:08,250 If you're thirsty, 233 00:14:08,292 --> 00:14:10,334 there's a vending machine in the corridor. 234 00:14:10,375 --> 00:14:13,106 Ask Detective Belmont for change. 235 00:14:16,542 --> 00:14:18,888 Now about little Genevieve Lebailly, 236 00:14:18,917 --> 00:14:22,437 Did you know her a little... or very well? 237 00:14:23,042 --> 00:14:25,744 She was eight. I'm fifty. 238 00:14:25,875 --> 00:14:30,947 A man of my age cannot know an eight year old well. 239 00:14:31,417 --> 00:14:33,334 According to the neighbours, 240 00:14:33,375 --> 00:14:35,625 she was a very cheerful girl. 241 00:14:35,667 --> 00:14:37,604 Very spontaneous, right? 242 00:14:37,667 --> 00:14:39,375 Yes, cheerful. 243 00:14:39,417 --> 00:14:42,167 Not in the least suspicious. 244 00:14:42,209 --> 00:14:44,442 Who would have followed anyone. 245 00:14:44,584 --> 00:14:47,191 Yes, anyone... 246 00:14:47,292 --> 00:14:49,306 preferably a noted lawyer. 247 00:14:49,375 --> 00:14:51,584 No, I'm not saying that. 248 00:14:51,625 --> 00:14:54,125 Exactly, you're not saying it. 249 00:14:54,167 --> 00:14:56,116 So, what do I type? 250 00:14:56,167 --> 00:14:58,334 'Not in the least suspicious'. 251 00:14:58,375 --> 00:15:00,763 No, type everything. Questions and answers! 252 00:15:00,875 --> 00:15:02,667 Your questions are so vile... 253 00:15:02,709 --> 00:15:04,500 that you're ashamed of them. 254 00:15:04,542 --> 00:15:05,959 From now on, 255 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 I insist that everything is written down! 256 00:15:08,042 --> 00:15:11,485 Maybe you'll change your tone! 257 00:15:13,834 --> 00:15:15,326 All right... 258 00:15:15,459 --> 00:15:17,568 Age. Occupation. Marital status! 259 00:15:17,625 --> 00:15:18,459 Shit! 260 00:15:18,500 --> 00:15:20,165 Name and occupation, Martinaud! 261 00:15:20,209 --> 00:15:23,136 - He asked me twenty times! - Now I'm asking you! 262 00:15:23,209 --> 00:15:25,697 You wanted everything noted, so here we go. 263 00:15:25,750 --> 00:15:27,334 - Your name is Martinaud? - Yes. 264 00:15:27,375 --> 00:15:29,692 - Jerome!? Yes, Jerome Charles Emile. 265 00:15:29,709 --> 00:15:32,920 - Notary, 43 De Lattre, Le Bourg, Manche. - Yes. 266 00:15:32,959 --> 00:15:34,209 - Are you married? - Yes. 267 00:15:34,250 --> 00:15:36,223 - No children? - None. 268 00:15:36,292 --> 00:15:38,816 Why? Too messy? 269 00:15:38,917 --> 00:15:42,199 Because my wife can't have children. 270 00:15:42,250 --> 00:15:44,501 She can't, or doesn't want to? 271 00:15:44,542 --> 00:15:46,167 If she can't... 272 00:15:46,209 --> 00:15:47,399 You could adopt. 273 00:15:47,417 --> 00:15:49,407 You already walk someone else's dog. 274 00:15:49,459 --> 00:15:51,532 You're so graceful. 275 00:15:51,584 --> 00:15:54,380 And that, for fuck sake... 276 00:15:54,459 --> 00:15:57,018 Is that graceful? 277 00:16:01,417 --> 00:16:05,114 When police arrived, they found her like that... 278 00:16:05,209 --> 00:16:07,259 lying face down. 279 00:16:08,209 --> 00:16:12,285 Face down, yet you recognised her! 280 00:16:12,417 --> 00:16:14,870 Yes, her tracksuit and her hair... 281 00:16:14,917 --> 00:16:16,584 I don't remember. 282 00:16:16,625 --> 00:16:19,262 Typical cop question! 283 00:16:19,292 --> 00:16:21,209 As if you couldn't recognise... 284 00:16:21,250 --> 00:16:23,389 - someone you saw 100 times! - Of course. 285 00:16:24,084 --> 00:16:27,817 Because of the tracksuit, I knew it was Wednesday 286 00:16:27,959 --> 00:16:31,027 She went to the stadium every Wednesday. 287 00:16:31,167 --> 00:16:33,442 Wait... 288 00:16:33,584 --> 00:16:36,570 Wednesday, the 3rd... old Brunet is right... 289 00:16:36,709 --> 00:16:39,576 he couldn't notice the dog... 290 00:16:39,709 --> 00:16:42,149 it was already outside, playing in the field. 291 00:16:42,250 --> 00:16:44,040 Yes... 292 00:16:44,125 --> 00:16:45,701 I called it. 293 00:16:47,125 --> 00:16:48,709 And it followed? 294 00:16:48,750 --> 00:16:50,272 Of course! 295 00:16:50,292 --> 00:16:52,000 Very clever. 296 00:16:52,042 --> 00:16:54,963 Oh yes, very smart. 297 00:16:55,417 --> 00:16:57,337 Tell me, Martinaud. 298 00:16:57,417 --> 00:16:59,667 Seriously... 299 00:16:59,709 --> 00:17:03,032 do you know why you are here? 300 00:17:03,084 --> 00:17:05,442 Of course... 301 00:17:05,542 --> 00:17:08,659 You are here under suspicion. 302 00:17:08,792 --> 00:17:12,276 First a witness, now you're a suspect. 303 00:17:12,375 --> 00:17:14,745 One thing leads to another... 304 00:17:14,834 --> 00:17:17,209 There was at some point... 305 00:17:17,250 --> 00:17:19,460 a sort of shift, you see? 306 00:17:19,584 --> 00:17:22,024 I'm sure this hasn't escaped your attention. 307 00:17:22,084 --> 00:17:26,563 Not really. But why the shift? That escapes me. 308 00:17:26,667 --> 00:17:29,061 Two little girls were killed, 309 00:17:29,625 --> 00:17:32,398 Two children. 310 00:17:33,084 --> 00:17:37,291 The first on November 25th at Saint-Clement beach. 311 00:17:37,334 --> 00:17:41,149 The second on December 3 on Jobourg public parkland. 312 00:17:41,250 --> 00:17:43,596 That's near your place. 313 00:17:43,667 --> 00:17:46,356 It happens that, unfortunately for you, 314 00:17:46,459 --> 00:17:49,990 on the day of the first murder you were in the vicinity, 315 00:17:50,125 --> 00:17:53,242 and on the evening of the second you are... 316 00:17:53,375 --> 00:17:57,239 centre stage: the first to find the body. 317 00:17:57,334 --> 00:18:01,493 And the first to call police. 318 00:18:01,584 --> 00:18:05,269 Frankly Sir, those walls would not be sufficient... 319 00:18:05,334 --> 00:18:08,474 to carve out the names of the murderers... 320 00:18:08,584 --> 00:18:12,068 who supposedly 'discovered' their victim's bodies. 321 00:18:12,209 --> 00:18:14,365 Which makes perfect sense since... 322 00:18:14,417 --> 00:18:16,467 they are the first to know. 323 00:18:16,500 --> 00:18:20,944 Your idea of civic duty is very personal. 324 00:18:21,084 --> 00:18:23,125 I can't remember the person who said - 325 00:18:23,167 --> 00:18:25,209 You don't remember a lot! 326 00:18:25,250 --> 00:18:27,400 'Safety ends once you...' 327 00:18:27,542 --> 00:18:29,947 'enter a police station'. 328 00:18:30,084 --> 00:18:33,437 Even dialling your phone number inspires fear. 329 00:18:33,500 --> 00:18:35,084 If you don't mind, 330 00:18:35,125 --> 00:18:37,625 let's temporarily put aside the phone call... 331 00:18:37,667 --> 00:18:38,538 Why? 332 00:18:38,667 --> 00:18:41,985 The operator identified my voice. 333 00:18:42,084 --> 00:18:43,446 Correct. 334 00:18:43,584 --> 00:18:46,875 At last, evidence that's in my favour... 335 00:18:46,917 --> 00:18:49,115 and you ignore it. 336 00:18:49,500 --> 00:18:52,297 Just for now, the Detective decided. 337 00:18:53,792 --> 00:18:56,316 Thanks Belmont. 338 00:18:56,375 --> 00:18:58,390 Very well. 339 00:18:59,292 --> 00:19:01,531 And now? 340 00:19:01,584 --> 00:19:05,553 What shall we talk about? Dogs? Birds? 341 00:19:06,084 --> 00:19:08,489 The first murder, if you please. 342 00:19:08,584 --> 00:19:11,154 Saint Clement, the dunes. 343 00:19:11,292 --> 00:19:13,697 It's wasn't that long ago... 6 weeks. 344 00:19:13,750 --> 00:19:16,042 The morning of November the 25th... 345 00:19:16,084 --> 00:19:17,375 A Tuesday... 346 00:19:17,417 --> 00:19:20,598 South side beach. 347 00:19:26,834 --> 00:19:29,274 We find a child's body, 348 00:19:29,375 --> 00:19:31,615 Pauline Valera, 8 years old. 349 00:19:31,750 --> 00:19:35,400 Raped, murdered... strangled to death. 350 00:19:36,292 --> 00:19:38,650 It must have happened in the bunker. 351 00:19:38,792 --> 00:19:43,722 She ran, and the killer caught her at the beach. 352 00:19:44,459 --> 00:19:46,035 The same day, 353 00:19:46,125 --> 00:19:49,266 we find your car illegally parked at the harbour. 354 00:19:49,625 --> 00:19:51,781 Less than a kilometre from the dunes. 355 00:19:51,875 --> 00:19:54,198 It must have been there all night... 356 00:19:54,250 --> 00:19:57,936 A policemen noted the time between 7 and 7.20 a.m. 357 00:19:58,042 --> 00:20:03,837 The policemen's watches differed by a few minutes. 358 00:20:04,000 --> 00:20:06,216 You don't disagree at this point? 359 00:20:06,625 --> 00:20:08,402 I'm saying nothing. 360 00:20:08,542 --> 00:20:11,575 We found the girl's body half an hour later. 361 00:20:11,709 --> 00:20:14,909 The watches decided to agree now. 362 00:20:15,167 --> 00:20:17,323 I don't know what's keeping me... 363 00:20:17,375 --> 00:20:19,899 from smashing this typewriter in his face. 364 00:20:19,917 --> 00:20:21,584 Regulations Belmont... 365 00:20:21,625 --> 00:20:23,468 simply regulations. 366 00:20:24,959 --> 00:20:27,838 Honestly Sir, if it was not for those damn rules... 367 00:20:27,875 --> 00:20:30,000 You questioned me about that 100 times... 368 00:20:30,042 --> 00:20:32,167 and I answered 100 times. 369 00:20:32,209 --> 00:20:34,548 Since we're not in Scotland Yard, 370 00:20:34,584 --> 00:20:37,191 please allow me to explain to you gentlemen, 371 00:20:37,250 --> 00:20:41,125 that you're beginning to give me the shits! 372 00:20:43,917 --> 00:20:47,970 This diversion is not really important for the record. 373 00:20:48,625 --> 00:20:49,999 Maybe not. 374 00:20:50,042 --> 00:20:51,713 It's up to you. 375 00:20:52,500 --> 00:20:55,782 Your car was at the harbour. Right? 376 00:20:55,917 --> 00:20:57,750 But where were you, 377 00:20:57,792 --> 00:20:59,167 during that time? 378 00:20:59,209 --> 00:21:02,153 At the pub, or my sister's place. I don't remember. 379 00:21:02,250 --> 00:21:05,082 Ah yes, I forgot the pub. 380 00:21:05,375 --> 00:21:08,219 Your sister... The pub... 381 00:21:08,334 --> 00:21:10,792 Unfortunately the pub's owner... 382 00:21:10,834 --> 00:21:13,232 didn't remember seeing you... 383 00:21:13,334 --> 00:21:14,246 at all. 384 00:21:14,375 --> 00:21:16,780 And as for visiting your sick sister... 385 00:21:16,834 --> 00:21:18,584 Gallbladder sickness. 386 00:21:18,625 --> 00:21:20,334 You know how these alibis work: 387 00:21:20,375 --> 00:21:23,865 'You have no relationship with the defendant' etc. 388 00:21:24,292 --> 00:21:26,084 Even without the word 'defendant', 389 00:21:26,125 --> 00:21:27,750 there's the family connection... 390 00:21:27,792 --> 00:21:30,357 If Jeanine cannot testify, why did he question her? 391 00:21:30,375 --> 00:21:31,762 Because I'm a cop. 392 00:21:31,792 --> 00:21:34,576 Why did he harass her just before her operation? 393 00:21:34,625 --> 00:21:36,201 Which, between you and me... 394 00:21:36,250 --> 00:21:38,500 was very thoughtful indeed. 395 00:21:38,542 --> 00:21:40,334 The doctor allowed me 5 minutes. 396 00:21:40,375 --> 00:21:42,454 Is there trouble between you two? 397 00:21:42,500 --> 00:21:45,130 It's been a while since your last visit. 398 00:21:45,250 --> 00:21:48,177 We see each other less since her wedding. 399 00:21:48,209 --> 00:21:51,409 What does the wedding have to do with anything? 400 00:21:51,542 --> 00:21:55,785 Detective Belmont certainly has his suspicions. 401 00:21:55,917 --> 00:21:58,666 Your sister married a painter? 402 00:21:59,000 --> 00:22:01,820 - A painter, yes. - Mr Van... 403 00:22:01,959 --> 00:22:04,917 Van Kempen. Jos Van Kempen. 404 00:22:04,959 --> 00:22:07,500 Not bad paintings too. 405 00:22:07,542 --> 00:22:10,736 You've seen his work? 406 00:22:10,834 --> 00:22:13,274 Just a few paintings... 407 00:22:13,417 --> 00:22:17,754 Yes it's because of him that you can't see your sister. 408 00:22:17,834 --> 00:22:20,014 Until this visit at Saint-Clement. 409 00:22:20,084 --> 00:22:21,875 I see her secretly. 410 00:22:21,917 --> 00:22:23,024 Away from her husband? 411 00:22:23,084 --> 00:22:24,245 No. 412 00:22:24,625 --> 00:22:27,706 That's right, your wife didn't go with you. 413 00:22:28,250 --> 00:22:31,509 She must have had other things on that day. 414 00:22:34,292 --> 00:22:37,432 My sister and her don't get on very well. 415 00:22:37,792 --> 00:22:40,932 You mean... at all? 416 00:22:42,792 --> 00:22:44,545 It's complicated. 417 00:22:46,042 --> 00:22:48,436 Very complicated. 418 00:22:48,875 --> 00:22:51,031 It was fine at first. 419 00:22:51,084 --> 00:22:53,786 They would go to the movies, exhibitions... 420 00:22:53,834 --> 00:22:56,357 They got on quite well. 421 00:22:56,500 --> 00:22:58,375 Then Jos... 422 00:22:58,417 --> 00:23:01,667 started to sell lots of paintings... 423 00:23:01,709 --> 00:23:04,819 and from there... 424 00:23:04,875 --> 00:23:06,782 how can I put it... 425 00:23:06,834 --> 00:23:09,179 Your wife was jealous of your sister. 426 00:23:09,500 --> 00:23:12,546 She had an affair with the painter. 427 00:23:15,334 --> 00:23:17,928 She thought he was the kind of man... 428 00:23:17,959 --> 00:23:20,079 she should have had married. 429 00:23:20,167 --> 00:23:22,459 An artist rather than a businessman. 430 00:23:22,500 --> 00:23:23,762 Exactly. 431 00:23:23,834 --> 00:23:27,223 Someone who's talked about. 432 00:23:27,500 --> 00:23:32,087 You may soon be talked about, Mr Martinaud. 433 00:23:38,625 --> 00:23:40,035 Tell me, 434 00:23:40,167 --> 00:23:42,607 was it before or after your sister's visit... 435 00:23:42,750 --> 00:23:44,776 that you went to this pub? 436 00:23:44,875 --> 00:23:46,154 After. 437 00:23:46,292 --> 00:23:49,420 I was upset to find Jeanine gaunt and tired. 438 00:23:49,584 --> 00:23:52,500 I went for a drink and didn't pay attention... 439 00:23:52,542 --> 00:23:54,337 I parked in the wrong place. 440 00:23:54,375 --> 00:23:56,449 And the wrong time. 441 00:24:00,042 --> 00:24:02,317 How much time did you stay in this pub? 442 00:24:02,500 --> 00:24:04,042 I didn't pay attention. 443 00:24:04,084 --> 00:24:05,488 Less than 1 hour. 444 00:24:05,542 --> 00:24:06,703 And then? 445 00:24:06,750 --> 00:24:08,681 Then I returned to my sister. 446 00:24:08,750 --> 00:24:10,551 Right away? 447 00:24:10,750 --> 00:24:12,717 Almost... 448 00:24:14,792 --> 00:24:17,411 But not quite, Martinaud. 449 00:24:17,542 --> 00:24:20,196 First you went to the lighthouse. 450 00:24:21,417 --> 00:24:24,190 Isn't Saint-Clement lighthouse splendid? 451 00:24:25,084 --> 00:24:26,959 Yes, that's true... 452 00:24:27,000 --> 00:24:29,293 I went to the lighthouse. 453 00:24:30,500 --> 00:24:32,775 To get some fresh air? 454 00:24:33,334 --> 00:24:35,952 As you say the lighthouse is splendid... 455 00:24:36,042 --> 00:24:37,629 so I went to see it. 456 00:24:38,209 --> 00:24:40,472 There's people from Paris that - 457 00:24:40,500 --> 00:24:42,550 Okay! You saw the lighthouse. Then what? 458 00:24:42,667 --> 00:24:44,500 Then? 459 00:24:44,542 --> 00:24:48,126 Then? I already told you what I did! 460 00:24:48,334 --> 00:24:50,375 I left my car at the harbour, 461 00:24:50,417 --> 00:24:52,472 I went back to my sister's place. 462 00:24:52,584 --> 00:24:55,309 - 12, Lorientais Street. - By the beach? 463 00:24:55,375 --> 00:24:57,011 The beach? 464 00:24:57,084 --> 00:24:59,963 You get to Lorientais Street from the lighthouse... 465 00:25:00,000 --> 00:25:02,251 via the beach. 466 00:25:02,292 --> 00:25:03,542 Yes... 467 00:25:03,584 --> 00:25:04,904 that's obvious. 468 00:25:05,417 --> 00:25:09,636 What's less obvious is Pauline Valera's body. 469 00:25:10,375 --> 00:25:14,784 The person who did that had to go along the beach... 470 00:25:14,917 --> 00:25:18,034 He had to pass along the beach just like the person... 471 00:25:18,209 --> 00:25:20,413 who raped Genevieve Lebailly did... 472 00:25:20,500 --> 00:25:21,792 You disgust me! 473 00:25:21,834 --> 00:25:23,750 Why 'The person who did that'... 474 00:25:23,792 --> 00:25:25,421 'The Culprit', 'The Murderer' ? 475 00:25:26,042 --> 00:25:28,198 Give this ghost a name. 476 00:25:28,334 --> 00:25:31,036 Say 'Mr Martinaud, The Lawyer'... 477 00:25:31,125 --> 00:25:33,945 since you're so sure of it. 478 00:25:34,084 --> 00:25:37,473 Not quite Martinaud, not quite... 479 00:25:37,959 --> 00:25:41,940 And incidentally, that's why you're still here. 480 00:25:42,042 --> 00:25:44,482 I'm here because I want to be. 481 00:25:44,584 --> 00:25:48,031 Because the other one asked me to. 482 00:25:48,125 --> 00:25:51,455 Now, I'm leaving! 483 00:25:52,500 --> 00:25:54,017 Sit down, Sir. 484 00:25:54,042 --> 00:25:56,352 You're not leaving now. 485 00:25:58,125 --> 00:26:00,151 What do you mean I'm not leaving. 486 00:26:00,500 --> 00:26:04,162 Take care gentlemen... 487 00:26:04,334 --> 00:26:07,580 you don't have many options left. 488 00:26:07,709 --> 00:26:09,459 Either you release me, 489 00:26:09,500 --> 00:26:11,250 hold me in custody, 490 00:26:11,292 --> 00:26:13,336 or take me before a Judge. 491 00:26:14,292 --> 00:26:17,195 I don't know about you, 492 00:26:17,334 --> 00:26:21,695 but I'm inclined to choose custody. 493 00:26:38,292 --> 00:26:40,069 You can make a phone call. 494 00:26:40,125 --> 00:26:42,601 - To whom? - Anyone. 495 00:26:42,959 --> 00:26:45,435 Your lawyer, for instance. 496 00:26:45,459 --> 00:26:48,207 You can call him, but he can't come here. 497 00:26:48,250 --> 00:26:49,778 That's how it is. 498 00:26:49,834 --> 00:26:51,584 I don't have a lawyer. 499 00:26:51,625 --> 00:26:53,834 At least, not any more. 500 00:26:53,875 --> 00:26:55,875 A 3 spades story... 501 00:26:55,917 --> 00:26:58,042 double and down. 502 00:26:58,084 --> 00:27:01,028 Tomorrow if you see the Judge... 503 00:27:01,125 --> 00:27:03,199 you'll need a lawyer. 504 00:27:03,334 --> 00:27:07,410 Mr Kellman who pleaded my last divorce is brilliant. 505 00:27:07,500 --> 00:27:11,150 I lost...but he was brilliant. 506 00:27:11,292 --> 00:27:14,527 If you want a life sentence, I have his number. 507 00:27:14,667 --> 00:27:19,336 Or, Detective Belmont will give you a list. 508 00:27:19,709 --> 00:27:22,084 Surely you know some of them. 509 00:27:22,125 --> 00:27:24,643 There's a Chinese one this year if you're interested. 510 00:27:24,709 --> 00:27:26,510 I already have one. 511 00:27:26,542 --> 00:27:27,964 My acupuncturist. 512 00:27:28,209 --> 00:27:31,420 I want to see you go free, Martinaud. 513 00:27:31,459 --> 00:27:32,868 I don't know why. 514 00:27:32,959 --> 00:27:35,637 I know. I make you laugh. 515 00:27:36,542 --> 00:27:40,250 No. You can irritate me... 516 00:27:40,292 --> 00:27:42,384 surprise me... 517 00:27:42,834 --> 00:27:45,132 even persuade me... 518 00:27:46,917 --> 00:27:50,128 But while I still think you killed 2 children, 519 00:27:50,250 --> 00:27:53,675 You have no chance to make me laugh Martinaud. 520 00:27:54,209 --> 00:27:56,779 A red dot means 'available at night'. 521 00:27:56,834 --> 00:28:00,318 Close your eyes and pick one at random. 522 00:28:00,459 --> 00:28:02,496 Perhaps not in your best interest. 523 00:28:02,542 --> 00:28:04,331 You should try to call home. 524 00:28:04,375 --> 00:28:05,844 Maybe someone will answer. 525 00:28:05,875 --> 00:28:06,846 No. 526 00:28:06,875 --> 00:28:08,641 Do you think it's normal? 527 00:28:08,709 --> 00:28:10,960 And you, are you normal? 528 00:28:11,042 --> 00:28:14,375 Spending New Year's Eve talking about rape, murder... 529 00:28:14,417 --> 00:28:17,243 mind your own business! 530 00:28:18,417 --> 00:28:22,909 I'll call if I feel like it. 531 00:28:30,084 --> 00:28:31,422 Henri? 532 00:28:32,709 --> 00:28:35,459 Thanks, you too pal. Happy New Year. 533 00:28:35,500 --> 00:28:36,625 Tell me... 534 00:28:36,667 --> 00:28:40,584 Did someone call Jobourg from Room 24 a moment ago? 535 00:28:40,667 --> 00:28:42,243 Yes, wait... 536 00:28:44,334 --> 00:28:47,130 22-71-10. 537 00:28:54,042 --> 00:28:56,139 Thanks, Henri. 538 00:29:07,042 --> 00:29:11,379 Please empty your pockets. 539 00:29:13,375 --> 00:29:16,503 Eh... what... are you mad? 540 00:29:16,625 --> 00:29:19,801 Everything... on the table. 541 00:29:45,917 --> 00:29:49,057 You can sit down Sir. 542 00:29:49,834 --> 00:29:52,109 You too Belmont. 543 00:30:11,000 --> 00:30:13,714 Your wife? 544 00:30:15,334 --> 00:30:18,190 I didn't imagine her like that. 545 00:30:18,500 --> 00:30:20,455 Nor me. 546 00:30:21,375 --> 00:30:25,321 Too bad you didn't come to Blvd. De Lattre. 547 00:30:25,459 --> 00:30:27,209 You could have understood. 548 00:30:27,250 --> 00:30:28,381 I was there! 549 00:30:28,417 --> 00:30:29,495 But you... 550 00:30:29,875 --> 00:30:31,782 you understood nothing. 551 00:30:31,834 --> 00:30:34,085 Try to remember... 552 00:30:34,125 --> 00:30:38,792 The place's topography, as you would say. 553 00:30:38,834 --> 00:30:40,285 Downstairs there's... 554 00:30:40,334 --> 00:30:43,486 No, upstairs. It's more informative upstairs. 555 00:30:43,625 --> 00:30:45,984 I didn't see anything exciting! 556 00:30:46,042 --> 00:30:48,649 Mr Martinaud didn't say exciting, but informative. 557 00:30:48,709 --> 00:30:50,417 Thanks. 558 00:30:50,459 --> 00:30:51,957 Upstairs... 559 00:30:52,000 --> 00:30:54,264 - there's a corridor. - Yes. 560 00:30:54,292 --> 00:30:56,780 - A long corridor. - Fifteen metres! 561 00:30:56,792 --> 00:30:58,948 - Possibly... - Definitely! 562 00:30:59,584 --> 00:31:00,827 Three bedrooms... 563 00:31:00,875 --> 00:31:02,795 If I remember two large, one small. 564 00:31:03,792 --> 00:31:07,074 A child's room, a guest room and ours. 565 00:31:08,459 --> 00:31:10,734 The child's room remained empty. 566 00:31:10,875 --> 00:31:13,565 The guestroom is now my wife's. 567 00:31:13,625 --> 00:31:15,296 Ours became my room. 568 00:31:15,375 --> 00:31:20,032 Between these two rooms is a fifteen metre corridor. 569 00:31:20,917 --> 00:31:23,441 Many things can keep a couple apart: 570 00:31:23,584 --> 00:31:28,573 Adultery, sickness, death... 571 00:31:28,709 --> 00:31:32,110 I am separated from my wife by a corridor. 572 00:31:32,250 --> 00:31:34,276 A fifteen metre corridor. 573 00:31:34,375 --> 00:31:35,524 Just that... 574 00:31:35,917 --> 00:31:40,989 Well, just... a fifteen metre wasteland! 575 00:31:41,084 --> 00:31:44,485 And at the end of that wasteland... 576 00:31:44,584 --> 00:31:47,072 A locked door. 577 00:31:47,125 --> 00:31:49,584 Surely you don't know what it's like... 578 00:31:49,625 --> 00:31:52,191 to knock on a door that will not open. 579 00:32:01,917 --> 00:32:03,635 Another coffee? 580 00:32:03,709 --> 00:32:05,125 Yes. 581 00:32:05,167 --> 00:32:08,467 This time can I have one? 582 00:32:34,709 --> 00:32:37,896 Can I get up too? 583 00:32:42,667 --> 00:32:44,042 Impressive! 584 00:32:44,084 --> 00:32:45,700 Really, very funny. 585 00:32:45,750 --> 00:32:47,373 'Another coffee'? 586 00:32:47,417 --> 00:32:52,039 You're not going to trick me into a friendly chat! 587 00:32:52,084 --> 00:32:54,987 You really think I'm a fool! 588 00:32:55,542 --> 00:32:57,084 On the contrary... 589 00:32:57,125 --> 00:33:00,084 I think you're very smart Martinaud. 590 00:33:00,125 --> 00:33:02,477 A first-class con-man... 591 00:33:03,459 --> 00:33:07,950 I question you about the rape and murder of two girls... 592 00:33:08,000 --> 00:33:10,459 and the conversation moves to your wife, 593 00:33:10,500 --> 00:33:13,084 a corridor, a door... 594 00:33:13,125 --> 00:33:14,446 Alright, why not. 595 00:33:15,792 --> 00:33:17,866 Now that you've led me to this door... 596 00:33:17,917 --> 00:33:19,417 you must open it. 597 00:33:19,459 --> 00:33:21,798 I want to know what's behind it. 598 00:33:21,834 --> 00:33:23,848 You know that very well. 599 00:33:23,875 --> 00:33:27,276 Don't you prefer to tell it in your own words? 600 00:33:27,542 --> 00:33:31,179 So many nights I thought about those words. 601 00:33:31,334 --> 00:33:33,064 Be my guest. 602 00:33:33,834 --> 00:33:35,884 All right. 603 00:33:35,917 --> 00:33:38,654 I'll tell you what's behind this door. 604 00:33:38,792 --> 00:33:42,821 It's Mrs Martinaud. Chantal Martinaud... 605 00:33:42,917 --> 00:33:45,240 she that refuses you her bed. 606 00:33:45,334 --> 00:33:47,324 And since when? 607 00:33:48,250 --> 00:33:50,347 Months? Years? 608 00:33:50,875 --> 00:33:53,139 Maybe since the beginning? 609 00:33:53,709 --> 00:33:55,130 Don't push it! 610 00:33:55,167 --> 00:33:56,944 So, when? 611 00:33:57,375 --> 00:33:59,899 Right in the middle of our honeymoon. 612 00:34:00,084 --> 00:34:02,832 And what about that, my dear friend? 613 00:34:10,250 --> 00:34:14,339 The novelty that was our sex life 614 00:34:14,417 --> 00:34:18,150 broke down almost immediately. 615 00:34:18,292 --> 00:34:20,946 5 or 6 weeks of mad ecstasy... 616 00:34:21,625 --> 00:34:24,244 hiding in hotels, it was fun. 617 00:34:24,334 --> 00:34:26,490 And such a novelty for me. 618 00:34:26,542 --> 00:34:29,635 I felt I was living on the edge... 619 00:34:30,917 --> 00:34:34,117 Depraved acts... 620 00:34:34,584 --> 00:34:37,771 that would occupy my mind... 621 00:34:37,792 --> 00:34:39,735 when I was back in my office 622 00:34:39,792 --> 00:34:41,794 seeing clients. 623 00:34:41,875 --> 00:34:45,051 Until the day that Chantal... 624 00:34:45,667 --> 00:34:47,764 asked for my hand in marriage. 625 00:34:47,834 --> 00:34:49,599 Well... me... 626 00:34:50,459 --> 00:34:53,101 I'd never have dreamed... 627 00:34:53,125 --> 00:34:55,080 So it was her. 628 00:34:55,542 --> 00:34:58,250 She proposed? 629 00:34:58,292 --> 00:35:00,003 You don't know her. 630 00:35:00,084 --> 00:35:02,125 It's never that simple. 631 00:35:02,167 --> 00:35:03,917 She tends to constantly meander. 632 00:35:03,959 --> 00:35:05,575 - And so? - So !? 633 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Marriage... 634 00:35:06,917 --> 00:35:08,792 Venice... 635 00:35:08,834 --> 00:35:11,838 Hotel Danieli... yes... 636 00:35:11,875 --> 00:35:14,020 That's where all broke down. 637 00:35:14,042 --> 00:35:17,644 The young bride started to have migraines... 638 00:35:17,709 --> 00:35:21,121 and thought I had obsessive thoughts. 639 00:35:23,209 --> 00:35:26,218 My so-called perversity astonished her... 640 00:35:27,084 --> 00:35:28,917 But... 641 00:35:28,959 --> 00:35:31,251 her amazement was shortlived. 642 00:35:31,375 --> 00:35:35,310 There was disgust... 643 00:35:35,375 --> 00:35:37,899 repugnance... 644 00:35:38,334 --> 00:35:40,750 it became... 645 00:35:40,792 --> 00:35:43,452 slowly gangrenous. 646 00:35:44,084 --> 00:35:47,260 Anyway, back to Blvd De Lattre... 647 00:35:47,625 --> 00:35:50,042 I was at the end of the corridor... 648 00:35:50,084 --> 00:35:52,068 with my toothbrush. 649 00:35:52,709 --> 00:35:54,735 Do you see the picture? 650 00:35:56,667 --> 00:35:58,812 I see, yes. 651 00:35:59,167 --> 00:36:00,909 What do you see? 652 00:36:00,959 --> 00:36:04,692 What Mr Gallien? Absolutely nothing! 653 00:36:04,834 --> 00:36:06,417 You know why? 654 00:36:06,459 --> 00:36:08,656 You have determined your own version of the story... 655 00:36:08,709 --> 00:36:10,651 while I explain another! 656 00:36:10,750 --> 00:36:13,973 But you are not here for the other one. 657 00:36:14,000 --> 00:36:17,022 I don't give a damn about Mrs Martinaud's migraines, 658 00:36:17,125 --> 00:36:18,625 your toothbrush, 659 00:36:18,667 --> 00:36:21,706 or Mr Martinaud naked in the corridor! 660 00:36:21,709 --> 00:36:24,334 What I see is a longer corridor... 661 00:36:24,375 --> 00:36:25,667 darker... 662 00:36:25,709 --> 00:36:30,028 with Pauline Valera and Genevieve Lebailly at the end! 663 00:36:30,084 --> 00:36:32,940 I want this corridor to take me to that beach... 664 00:36:33,042 --> 00:36:35,744 to the field at Jobourg... 665 00:36:35,792 --> 00:36:37,735 and to the murderer! 666 00:36:38,750 --> 00:36:41,891 Detective, let me tell you something... 667 00:36:41,917 --> 00:36:43,667 If I had the guts to kill... 668 00:36:43,709 --> 00:36:45,752 I would not choose little girls. 669 00:36:46,292 --> 00:36:48,650 Oh no! 670 00:36:51,375 --> 00:36:54,113 Did you ever want to kill? 671 00:37:00,292 --> 00:37:02,994 Detective Belmont, sometimes... 672 00:37:06,167 --> 00:37:08,821 Never one of your three wives? 673 00:37:10,959 --> 00:37:12,771 The first one, maybe... 674 00:37:14,000 --> 00:37:16,630 Not really... 675 00:37:16,709 --> 00:37:19,316 She made superb flower bouquets. 676 00:37:19,375 --> 00:37:21,875 You don't kill a woman who loves flowers. 677 00:37:21,917 --> 00:37:24,571 I don't see why not... 678 00:37:25,250 --> 00:37:27,549 - Here's Tintin! - How's it going? 679 00:37:27,625 --> 00:37:30,410 We're making progress. 680 00:37:31,334 --> 00:37:33,443 Listen Martinaud, everybody's tired... 681 00:37:33,459 --> 00:37:35,366 so let's not waste time. 682 00:37:35,459 --> 00:37:37,899 Let's go. 683 00:37:38,209 --> 00:37:39,834 Right! 684 00:37:39,875 --> 00:37:41,681 So... 685 00:37:41,750 --> 00:37:45,365 Little Valera's body was found at 8 a.m. 686 00:37:45,417 --> 00:37:47,167 According to the pathologist... 687 00:37:47,209 --> 00:37:49,667 she'd been dead for 5 hours. 688 00:37:49,750 --> 00:37:53,021 That works out about 3 a.m. 689 00:37:53,959 --> 00:37:55,417 But... 690 00:37:55,459 --> 00:37:58,498 you were still admiring the lighthouse. 691 00:37:58,709 --> 00:37:59,834 Seriously! 692 00:37:59,875 --> 00:38:01,871 Do you see me at a lighthouse at 3 a.m.? 693 00:38:01,917 --> 00:38:03,042 Not me... 694 00:38:03,084 --> 00:38:05,447 but I would be happier if someone saw you. 695 00:38:05,459 --> 00:38:07,923 Your sister doesn't remember when you were back. 696 00:38:08,125 --> 00:38:09,084 Nor can I! 697 00:38:09,125 --> 00:38:10,500 You don't notice that. 698 00:38:10,542 --> 00:38:12,728 Not all the time. 699 00:38:14,834 --> 00:38:16,167 Tell me... 700 00:38:16,209 --> 00:38:17,505 during your stroll... 701 00:38:17,584 --> 00:38:19,965 Was the lighthouse lit up? 702 00:38:20,459 --> 00:38:22,876 Of course! Else I wouldn't have seen it. 703 00:38:22,917 --> 00:38:25,192 Such a horrible fog... 704 00:38:25,292 --> 00:38:28,041 Not even fit for a dog. 705 00:38:28,042 --> 00:38:31,088 Yet suitable enough for a lawyer... 706 00:38:31,292 --> 00:38:33,851 and of course you met no-one. 707 00:38:34,459 --> 00:38:35,951 No. 708 00:38:36,042 --> 00:38:37,500 And you heard nothing? 709 00:38:37,542 --> 00:38:38,625 Yes... 710 00:38:38,667 --> 00:38:40,709 only crashing waves. 711 00:38:40,750 --> 00:38:41,965 Ah, waves yes... 712 00:38:42,167 --> 00:38:43,838 Nothing else? 713 00:38:45,042 --> 00:38:46,700 No. 714 00:38:46,750 --> 00:38:48,959 No voices? Nobody? 715 00:38:49,000 --> 00:38:51,802 I don't remember. 716 00:38:52,042 --> 00:38:53,962 And you expect me to believe you? 717 00:38:54,084 --> 00:38:55,470 I don't give a fuck! 718 00:38:55,500 --> 00:38:59,234 Hey! I'm not a printing press. 719 00:38:59,542 --> 00:39:03,357 To summarize, you didn't hear or see anything. 720 00:39:03,500 --> 00:39:05,209 I did! 721 00:39:05,250 --> 00:39:07,709 An extraordinary racket! 722 00:39:07,750 --> 00:39:11,288 A drunkard, somewhere wanting to reconquer Algeria. 723 00:39:11,417 --> 00:39:14,237 Waves, the sea... 724 00:39:14,375 --> 00:39:15,959 and seagulls... 725 00:39:16,000 --> 00:39:17,131 No! 726 00:39:17,167 --> 00:39:18,481 Why not seagulls? 727 00:39:18,542 --> 00:39:20,675 Because at that hour, seagulls... 728 00:39:20,792 --> 00:39:22,285 are sleeping! 729 00:39:25,584 --> 00:39:28,309 From the moment nobody saw you enter... 730 00:39:28,417 --> 00:39:31,792 and nobody saw you leave, how long was it? 731 00:39:31,834 --> 00:39:33,792 1 hour? Half an hour? 732 00:39:33,834 --> 00:39:35,285 About that. 733 00:39:35,792 --> 00:39:39,951 Enough time to rape and strangle Pauline Valera. 734 00:39:40,000 --> 00:39:43,981 A hard-on in that cold weather, that's amazing! 735 00:39:48,625 --> 00:39:51,374 His comment makes sense. 736 00:39:51,500 --> 00:39:54,000 A point for the defense. 737 00:39:54,042 --> 00:39:56,275 Very very funny! 738 00:39:56,417 --> 00:39:59,368 I promise that on the day they recontruct the crime 739 00:39:59,459 --> 00:40:02,694 everything will be exposed! 740 00:40:02,792 --> 00:40:05,280 Funny! Really!! 741 00:40:11,292 --> 00:40:14,385 Isn't that enough? 742 00:40:15,334 --> 00:40:16,163 What? 743 00:40:16,209 --> 00:40:19,301 I asked whether you were done, you idiot! 744 00:40:21,209 --> 00:40:22,452 All right... 745 00:40:30,292 --> 00:40:32,816 Actually, I'm glad you mentioned the weather... 746 00:40:35,625 --> 00:40:38,173 Thanks Belmont. 747 00:40:39,292 --> 00:40:42,278 Ignoring Detective Belmont's remark... 748 00:40:42,334 --> 00:40:44,371 Very funny, really... 749 00:40:44,667 --> 00:40:47,830 Excellent! Really. 750 00:40:49,084 --> 00:40:51,542 Isn't it strange to be about... 751 00:40:51,584 --> 00:40:53,947 in the middle of the night in such weather? 752 00:40:53,959 --> 00:40:57,276 Even stranger for an 8 year-old. 753 00:40:57,459 --> 00:41:00,084 The Valera girl had to be there... 754 00:41:00,125 --> 00:41:02,560 so I could kill her... right? 755 00:41:07,209 --> 00:41:09,667 Can you spare a cigarette... 756 00:41:09,709 --> 00:41:12,084 Please, Detective? 757 00:41:12,125 --> 00:41:14,157 No! 758 00:41:14,292 --> 00:41:18,487 You're not a very good sport. 759 00:41:18,625 --> 00:41:21,576 But I don't play, Martinaud. 760 00:41:21,709 --> 00:41:24,084 My questions are not for you... 761 00:41:24,125 --> 00:41:25,625 to win a packet of soap powder... 762 00:41:25,667 --> 00:41:28,030 or a plane ticket... 763 00:41:28,334 --> 00:41:30,875 but to put you away for life. 764 00:41:30,917 --> 00:41:33,399 In jail, or an asylum with other nuts. 765 00:41:35,000 --> 00:41:37,607 I'll ask you for the third time: 766 00:41:37,750 --> 00:41:42,680 Did you hear anything while at the lighthouse? 767 00:41:45,209 --> 00:41:47,069 Yes? 768 00:41:47,750 --> 00:41:49,800 Come in, damn it! 769 00:41:50,042 --> 00:41:52,305 Sorry... can you come at once? 770 00:41:53,209 --> 00:41:55,625 Can you excuse me for a moment? 771 00:41:55,667 --> 00:41:57,035 Be my guest... 772 00:41:57,250 --> 00:41:59,715 bad timing. 773 00:42:00,334 --> 00:42:03,201 Take your coat, it's the boss. 774 00:42:03,292 --> 00:42:05,069 Tell me, Detective... 775 00:42:05,167 --> 00:42:07,125 What was I supposed to hear... 776 00:42:07,167 --> 00:42:08,761 at this damn lighthouse? 777 00:42:09,209 --> 00:42:11,816 The fog horn Mr Martinaud. 778 00:42:17,750 --> 00:42:23,119 The fog horn. 779 00:42:25,709 --> 00:42:29,216 Your boss is thrilled. For once! 780 00:42:29,334 --> 00:42:32,153 He didn't get far with the little dog. 781 00:42:32,292 --> 00:42:35,361 And for Miss Valera being outside at 3 a.m... 782 00:42:36,209 --> 00:42:38,685 that was no success either! 783 00:42:38,750 --> 00:42:39,750 But... 784 00:42:39,792 --> 00:42:41,750 the fog horn... 785 00:42:41,792 --> 00:42:43,373 really... 786 00:42:43,459 --> 00:42:46,468 My hat goes off to you, Detective! 787 00:42:48,209 --> 00:42:49,796 Well... 788 00:42:50,042 --> 00:42:52,709 For now! 789 00:43:10,500 --> 00:43:12,407 How do you explain that? 790 00:43:12,459 --> 00:43:15,421 The appearance and color of caviar... 791 00:43:15,500 --> 00:43:17,680 so why isn't it caviar? 792 00:43:17,750 --> 00:43:19,196 Please. 793 00:43:26,459 --> 00:43:29,338 Please excuse me. 794 00:43:34,042 --> 00:43:36,365 - Good evening Gallien. - Good evening Sir. 795 00:43:36,500 --> 00:43:39,285 Do you want a drink? Some food? 796 00:43:39,417 --> 00:43:41,597 I guess I'm not here for that. 797 00:43:41,667 --> 00:43:43,375 Of course not. 798 00:43:43,417 --> 00:43:45,459 You've held him for 3 hours... 799 00:43:45,500 --> 00:43:47,500 'Held him' is a laugh... 800 00:43:47,542 --> 00:43:49,787 He's as slippery as a eel. 801 00:43:49,959 --> 00:43:52,009 I've noticed that perverts... 802 00:43:52,042 --> 00:43:54,590 have a remarkable intellect... 803 00:43:54,667 --> 00:43:58,506 How else would they dream it up? 804 00:44:11,375 --> 00:44:14,432 Those are police symbols... 805 00:44:14,542 --> 00:44:16,667 Border patrol... 806 00:44:16,709 --> 00:44:19,356 You have the badge for this one? 807 00:44:20,959 --> 00:44:23,529 'The Valera girl had to be there'... 808 00:44:23,584 --> 00:44:26,309 'so I could kill her'. 809 00:44:28,500 --> 00:44:30,586 When did I stop typing? 810 00:44:30,667 --> 00:44:35,538 When he called you an idiot. 811 00:44:35,750 --> 00:44:38,547 I admire you Martinaud. 812 00:44:39,125 --> 00:44:41,803 We discuss children being raped and strangled, 813 00:44:41,917 --> 00:44:43,777 and you make jokes. 814 00:44:44,042 --> 00:44:45,511 'Strangled and raped'. 815 00:44:46,167 --> 00:44:47,834 I just said that. 816 00:44:47,875 --> 00:44:49,587 You said 'raped and strangled'. 817 00:44:49,709 --> 00:44:52,411 I disagree with 'raped and strangled', 818 00:44:52,542 --> 00:44:56,192 But I agree with 'strangled and raped'. 819 00:44:56,875 --> 00:44:58,760 I agree... maybe. 820 00:44:58,792 --> 00:45:00,584 You should be careful. 821 00:45:00,625 --> 00:45:02,680 In my case, it's not important... 822 00:45:02,750 --> 00:45:05,997 but you have to ask questions in the correct order. 823 00:45:06,250 --> 00:45:08,336 Mr Belmont. 824 00:45:08,375 --> 00:45:11,670 Otherwise... 825 00:45:19,792 --> 00:45:21,640 What? 826 00:45:36,250 --> 00:45:37,802 Closing up? 827 00:45:39,542 --> 00:45:43,974 Perhaps the girl led you to the dunes... 828 00:45:47,000 --> 00:45:48,792 True... 829 00:45:48,834 --> 00:45:50,889 The young sluts of today... 830 00:45:51,000 --> 00:45:53,097 grow to become big sluts... 831 00:45:53,459 --> 00:45:56,362 and later, old sluts! 832 00:45:57,417 --> 00:46:00,225 You're obsessed with sluts! 833 00:46:02,000 --> 00:46:07,226 They don't interest me. It's how you achieved it. 834 00:46:07,292 --> 00:46:09,615 Old ones, no problem... 835 00:46:09,750 --> 00:46:13,211 but youngsters...they run fast! 836 00:46:15,292 --> 00:46:18,444 Tell me... 837 00:46:18,584 --> 00:46:20,005 Come on... 838 00:46:20,417 --> 00:46:22,064 How did you do it? 839 00:46:22,125 --> 00:46:25,597 Touch them, like that? 840 00:46:27,459 --> 00:46:28,702 No? 841 00:46:28,792 --> 00:46:30,250 Not like that? 842 00:46:30,292 --> 00:46:34,114 You tell them 'what's your name kitty'? 843 00:46:34,667 --> 00:46:36,267 'Pauline'... 844 00:46:36,625 --> 00:46:39,255 'So sweet, so cute!'. 845 00:46:39,375 --> 00:46:41,390 You hurt me! 846 00:46:41,459 --> 00:46:44,315 You hurt them too. 847 00:46:44,334 --> 00:46:46,181 You're crazy! 848 00:46:46,209 --> 00:46:48,816 Who's the crazy one! 849 00:46:50,709 --> 00:46:52,818 Don't be too rough... 850 00:46:52,959 --> 00:46:55,910 Only detain him as a last resort. 851 00:46:59,042 --> 00:47:01,056 Tell me... 852 00:47:01,167 --> 00:47:03,042 the squeaking... 853 00:47:03,084 --> 00:47:05,125 is worse than last year. 854 00:47:05,167 --> 00:47:08,526 Don't tell me he's already in custody? 855 00:47:08,625 --> 00:47:10,542 He is. 856 00:47:10,584 --> 00:47:12,900 For an hour and a half already. 857 00:47:12,959 --> 00:47:14,084 Oh dear... 858 00:47:14,209 --> 00:47:18,084 I know, but he was ready to bugger off! 859 00:47:18,375 --> 00:47:20,721 You killed them both, bastard! 860 00:47:22,625 --> 00:47:24,500 Wait for the other one... 861 00:47:24,542 --> 00:47:26,000 You did this to them... 862 00:47:26,042 --> 00:47:27,528 or this? 863 00:47:27,625 --> 00:47:29,568 Where are you going? 864 00:47:29,625 --> 00:47:32,445 Little girls... You bastard... 865 00:47:32,500 --> 00:47:35,439 Small butts... You scum! 866 00:47:35,542 --> 00:47:38,670 I'm going to really mess you up! 867 00:47:40,042 --> 00:47:42,566 Mr Gallien... is not back yet? 868 00:47:42,667 --> 00:47:45,215 What do you want! 869 00:47:45,625 --> 00:47:48,138 Fuck you! 870 00:47:49,000 --> 00:47:53,076 Fuck them alright! 871 00:47:53,167 --> 00:47:56,449 That's enough, I'm out of here. 872 00:47:56,584 --> 00:48:00,269 - No! - I want out, damn it! 873 00:48:01,917 --> 00:48:03,824 Martinaud! 874 00:48:04,125 --> 00:48:05,950 Where's he going? 875 00:48:10,709 --> 00:48:12,417 Come on... 876 00:48:12,459 --> 00:48:13,673 Shit! Let me go! 877 00:48:13,709 --> 00:48:15,474 Martinaud don't be a fool! 878 00:48:15,584 --> 00:48:17,361 Come on, damn it! 879 00:48:20,250 --> 00:48:22,324 Don't move! 880 00:48:23,167 --> 00:48:26,125 No need to panic like that. 881 00:48:26,167 --> 00:48:28,732 What happened? 882 00:48:28,834 --> 00:48:31,227 Calm down. 883 00:48:38,667 --> 00:48:41,274 I didn't hurt you, right? 884 00:48:43,667 --> 00:48:47,139 Move! There's nothing to see. 885 00:48:52,417 --> 00:48:54,417 Shit! Let me go! 886 00:48:54,459 --> 00:48:57,249 I'm a minor, and I'll fuck you up! 887 00:48:57,292 --> 00:48:59,125 Charming. Who's that? 888 00:48:59,167 --> 00:49:00,834 Berthier's son. 889 00:49:00,875 --> 00:49:02,196 Berthier?! 890 00:49:02,334 --> 00:49:04,609 He nicked that car, the Japanese one. 891 00:49:04,750 --> 00:49:07,109 He wrecked it on Edgar Quinet Blvd. 892 00:49:07,167 --> 00:49:09,217 You father will be pleased. 893 00:49:09,250 --> 00:49:11,084 Except for bikes, Japanese is crap. 894 00:49:11,125 --> 00:49:12,660 This bomb was useless. 895 00:49:12,709 --> 00:49:14,417 You should have stolen a bike. 896 00:49:14,459 --> 00:49:16,084 And how did you wreck it? 897 00:49:16,125 --> 00:49:17,459 Ramming a streetlight. 898 00:49:17,500 --> 00:49:19,141 I would have prefered a cop, a family man... 899 00:49:19,209 --> 00:49:21,175 A fatty like you. 900 00:49:21,209 --> 00:49:24,254 Look, I'm not fat, I'm just well covered 901 00:49:24,417 --> 00:49:26,000 Antoine! 902 00:49:26,042 --> 00:49:28,002 What? 903 00:49:29,542 --> 00:49:31,354 What's up with you? 904 00:49:31,459 --> 00:49:34,278 It's the 'Night of the Long Stress'. 905 00:49:34,375 --> 00:49:35,903 Why do you say that? 906 00:49:35,917 --> 00:49:38,357 Because Belmont plastered Martinaud! 907 00:49:50,500 --> 00:49:52,123 Here. 908 00:50:02,667 --> 00:50:04,417 Looks bad.. 909 00:50:04,459 --> 00:50:07,584 A fine mess... 910 00:50:07,625 --> 00:50:10,866 He made a fine mess... 911 00:50:10,959 --> 00:50:13,364 Not to mention the kicks. 912 00:50:13,459 --> 00:50:15,449 I can't breathe. 913 00:50:20,959 --> 00:50:22,949 Do we call a doctor? 914 00:50:22,959 --> 00:50:26,348 He can ask for the doctor. 915 00:50:26,417 --> 00:50:28,417 Better call a radiologist... 916 00:50:28,459 --> 00:50:30,750 I'm sure my nose is broken. 917 00:50:30,792 --> 00:50:32,750 Give me that, I'll manage. 918 00:50:32,792 --> 00:50:35,570 Can't you just leave me in peace? 919 00:50:35,584 --> 00:50:38,878 You're crowding... I just told you I can't breathe! 920 00:50:39,000 --> 00:50:40,232 Fuck off! 921 00:50:40,250 --> 00:50:42,620 He's right. Move away! 922 00:50:46,792 --> 00:50:48,818 You too Belmont. 923 00:50:48,917 --> 00:50:50,777 What, me too? 924 00:50:50,917 --> 00:50:54,353 Haven't you done enough, already? 925 00:50:56,084 --> 00:50:58,015 What is it? 926 00:50:58,042 --> 00:51:00,167 Have I got small pox or something? 927 00:51:00,209 --> 00:51:02,821 Look at those two-faced bastards! 928 00:51:02,834 --> 00:51:04,575 Aren't they nice? 929 00:51:04,625 --> 00:51:06,542 Not as nice as you! 930 00:51:06,584 --> 00:51:08,462 Because if he had cracked... 931 00:51:08,500 --> 00:51:10,372 you would have a signed confession now. 932 00:51:10,417 --> 00:51:11,886 Great for everyone! 933 00:51:13,042 --> 00:51:16,028 Yeah, but he didn't crack. 934 00:51:16,125 --> 00:51:18,543 Bad luck. 935 00:51:18,709 --> 00:51:21,991 Your only hope now is that I'm guilty. 936 00:51:22,125 --> 00:51:24,125 Because if I was the murder, 937 00:51:24,167 --> 00:51:25,875 then you just roughed up a sadist, 938 00:51:25,917 --> 00:51:28,364 and that's OK. 939 00:51:31,042 --> 00:51:33,056 But if I'm innocent... 940 00:51:33,084 --> 00:51:34,825 then you are the sadists. 941 00:51:35,584 --> 00:51:36,917 Fine! 942 00:51:36,959 --> 00:51:39,084 Trouble brewing, gentlemen? 943 00:51:39,125 --> 00:51:40,792 Listen Martinaud... 944 00:51:40,834 --> 00:51:42,792 What do you want, an apology? 945 00:51:42,834 --> 00:51:45,055 OK then. I officially disapprove... 946 00:51:45,084 --> 00:51:47,370 of Mr Belmont's methods. Happy? 947 00:51:47,625 --> 00:51:49,486 No way! 948 00:51:49,625 --> 00:51:52,517 Where's the damn list of lawyers! 949 00:51:52,625 --> 00:51:54,841 You intend to file a complaint? 950 00:51:54,917 --> 00:51:57,251 You bet. Assault before witnesses. 951 00:51:57,292 --> 00:52:01,546 What witnesses? For a little scratch? 952 00:52:02,250 --> 00:52:04,525 I think I prefer Belmont. 953 00:52:04,584 --> 00:52:05,500 What? 954 00:52:05,542 --> 00:52:07,100 I prefer Belmont! 955 00:52:07,125 --> 00:52:09,334 There's two kinds of cops: 956 00:52:09,375 --> 00:52:11,542 Straight and twisted. 957 00:52:11,584 --> 00:52:13,375 And you're twisted! 958 00:52:13,417 --> 00:52:15,292 I'll tell you why... 959 00:52:15,334 --> 00:52:17,650 Your fog horn trick... 960 00:52:17,750 --> 00:52:20,155 that was really twisted! 961 00:52:20,167 --> 00:52:23,236 If I didn't hear it, it means I was elsewhere? 962 00:52:23,334 --> 00:52:25,334 True! I was elsewhere! 963 00:52:25,375 --> 00:52:27,292 But not where you think I was! 964 00:52:27,334 --> 00:52:29,375 I was not on Saint Clement dunes! 965 00:52:29,417 --> 00:52:31,459 I was... with a whore! There! 966 00:52:31,500 --> 00:52:34,694 Right! A whore! 967 00:52:34,834 --> 00:52:38,697 I have life outside corridors... I go visit whores. 968 00:52:38,792 --> 00:52:40,534 They're Chantal's opposite. 969 00:52:40,542 --> 00:52:43,459 Whores give out plenty... 970 00:52:43,500 --> 00:52:45,769 for relatively little money. 971 00:52:47,209 --> 00:52:49,080 Precisely! 972 00:53:03,084 --> 00:53:05,312 Midnight. 973 00:53:05,709 --> 00:53:07,842 Happy New Year, Antoine. 974 00:53:08,334 --> 00:53:10,834 Happy New Year, buddy. 975 00:53:13,167 --> 00:53:15,395 I guess we don't kiss... 976 00:53:19,792 --> 00:53:21,581 I'll tell him... 977 00:53:22,167 --> 00:53:23,956 You forget something? 978 00:53:24,375 --> 00:53:26,520 Mrs Martinaud just arrived. 979 00:53:26,625 --> 00:53:31,117 Asking for her husband. What do we say? 980 00:53:31,917 --> 00:53:35,792 What do we say Martinaud? 981 00:53:46,500 --> 00:53:47,863 It's OK... 982 00:53:48,000 --> 00:53:51,686 I'll see what I can do. 983 00:54:21,459 --> 00:54:24,161 They left you in the dark, Madam? 984 00:54:28,875 --> 00:54:30,368 There. 985 00:54:30,459 --> 00:54:32,793 Is that better? 986 00:54:35,292 --> 00:54:38,847 My husband's been here hours, Detective. 987 00:54:39,750 --> 00:54:41,375 I know Madam... 988 00:54:41,417 --> 00:54:43,804 I'm afraid we're not done yet... 989 00:54:44,209 --> 00:54:46,911 Did you arrest him? 990 00:54:47,042 --> 00:54:49,744 No, we just took him into custody. 991 00:54:49,834 --> 00:54:52,618 Can I ask why? 992 00:54:52,750 --> 00:54:56,032 I'm not sure I have to answer that... 993 00:54:56,167 --> 00:54:59,402 but you must know already. 994 00:54:59,542 --> 00:55:02,030 Usually I enjoy humour, 995 00:55:02,167 --> 00:55:04,204 but I find yours contemptible. 996 00:55:04,209 --> 00:55:07,160 I've come to see my husband and I demand... 997 00:55:07,209 --> 00:55:10,444 You're in no position to insist Madam. 998 00:55:12,917 --> 00:55:14,334 Please excuse me... 999 00:55:14,375 --> 00:55:17,106 I don't normally talk this way. 1000 00:55:17,125 --> 00:55:19,922 What's to stop me seeing my husband? 1001 00:55:20,084 --> 00:55:21,459 Nothing Madam, 1002 00:55:21,500 --> 00:55:24,397 except for one small detail. 1003 00:55:25,209 --> 00:55:28,100 He doesn't want to see you. 1004 00:55:35,667 --> 00:55:38,546 Won't you take off your coat? 1005 00:55:38,709 --> 00:55:40,177 Yes. 1006 00:55:43,792 --> 00:55:45,818 Please. 1007 00:55:45,959 --> 00:55:49,324 A warm drink? Coffee? Tea? 1008 00:55:49,417 --> 00:55:52,084 I'd like some tea, thanks. 1009 00:55:56,167 --> 00:55:57,834 Henri? 1010 00:55:57,875 --> 00:56:00,025 Can you send a tea to Room 60? 1011 00:56:00,125 --> 00:56:02,021 What? Yes tea! 1012 00:56:03,250 --> 00:56:06,698 Tea! You know what it is, right? 1013 00:56:06,792 --> 00:56:09,316 Alright. Thanks. 1014 00:56:13,042 --> 00:56:16,075 Are you sure you won't sit down? 1015 00:56:17,209 --> 00:56:18,584 You know... 1016 00:56:18,625 --> 00:56:22,340 it was I who switched off the light. 1017 00:56:26,167 --> 00:56:28,869 Thank you. 1018 00:56:44,084 --> 00:56:46,442 Sorry. 1019 00:56:50,917 --> 00:56:54,816 You wanted to talk to me Mrs Martinaud. 1020 00:56:54,917 --> 00:56:56,875 So let's talk... 1021 00:56:56,917 --> 00:56:59,459 About what? 1022 00:56:59,500 --> 00:57:01,781 Me, for instance. 1023 00:57:01,917 --> 00:57:04,512 You mean your marriage? 1024 00:57:04,542 --> 00:57:07,445 That's not a word that comes to mind. 1025 00:57:07,542 --> 00:57:09,579 Because of the two rooms? 1026 00:57:09,834 --> 00:57:13,448 Ah... he told you about that. 1027 00:57:13,542 --> 00:57:15,200 And what else? 1028 00:57:15,584 --> 00:57:17,042 Venice... 1029 00:57:17,084 --> 00:57:18,475 De Lattre Blvd... 1030 00:57:18,542 --> 00:57:20,900 the corridor... 1031 00:57:21,959 --> 00:57:23,819 I see. 1032 00:57:23,959 --> 00:57:25,500 For you perhaps... 1033 00:57:25,542 --> 00:57:27,875 for me, it's still unclear. 1034 00:57:27,917 --> 00:57:30,167 From what I understand... 1035 00:57:30,209 --> 00:57:32,834 based on your husband's account, 1036 00:57:32,875 --> 00:57:35,986 wouldn't it be simpler... 1037 00:57:36,167 --> 00:57:38,667 just to separate? 1038 00:57:38,709 --> 00:57:40,574 Or divorce? 1039 00:57:40,667 --> 00:57:43,226 How long have you been here Mr Gallien? 1040 00:57:43,375 --> 00:57:45,295 6 years. 1041 00:57:45,792 --> 00:57:48,719 So you know the city well enough... 1042 00:57:48,750 --> 00:57:53,064 You'll understand if I tell you that before my marriage, 1043 00:57:53,209 --> 00:57:54,950 I was living in St Louis district. 1044 00:57:55,500 --> 00:57:56,436 That's nice. 1045 00:57:56,500 --> 00:57:59,084 The odd-numbered side, you appreciate. 1046 00:57:59,125 --> 00:58:00,750 Surely even better. 1047 00:58:00,792 --> 00:58:02,409 Don't be fooled. 1048 00:58:02,500 --> 00:58:05,143 It's not a sign of wealth, but one of status. 1049 00:58:05,167 --> 00:58:07,726 You'll find the money on De Lattre Boulevard. 1050 00:58:07,959 --> 00:58:10,506 Our dinner was often just a slice of ham, 1051 00:58:10,584 --> 00:58:13,451 but my parents would never have moved. 1052 00:58:13,459 --> 00:58:16,042 But all that is foreign to you, of course? 1053 00:58:16,167 --> 00:58:18,572 For 35 years, my parents lived... 1054 00:58:18,625 --> 00:58:20,667 in the same two-room flat... 1055 00:58:20,709 --> 00:58:22,834 in the 20th District of Paris. 1056 00:58:22,875 --> 00:58:25,834 They could never move either. So... 1057 00:58:25,875 --> 00:58:28,452 Not to be rude... 1058 00:58:28,584 --> 00:58:30,989 but your wedding, 1059 00:58:31,042 --> 00:58:35,462 we can hardly call it an error of youth. 1060 00:58:35,750 --> 00:58:38,109 Youth? No. 1061 00:58:40,875 --> 00:58:44,111 When I left school I had choices... 1062 00:58:44,209 --> 00:58:46,685 Work... What sort? 1063 00:58:46,709 --> 00:58:49,067 Marriage... To whom? 1064 00:58:50,792 --> 00:58:53,612 To sleep around. 1065 00:58:53,625 --> 00:58:55,042 In our families, 1066 00:58:55,084 --> 00:58:57,459 there's always a friend of father... 1067 00:58:57,500 --> 00:58:59,473 to take you skiing at Ibiza. 1068 00:58:59,834 --> 00:59:01,667 You were old enough. 1069 00:59:01,709 --> 00:59:03,029 Oh, more than enough. 1070 00:59:03,167 --> 00:59:06,200 I had my mother's gift of piano... 1071 00:59:06,250 --> 00:59:09,094 and naive ideas about love... 1072 00:59:09,292 --> 00:59:13,226 And along came Prince Charming, right? 1073 00:59:13,709 --> 00:59:16,837 All I did was fullfil the dream... 1074 00:59:16,959 --> 00:59:20,040 of well educated bitches. 1075 00:59:20,667 --> 00:59:22,990 To marry Jerome Martinaud. 1076 00:59:23,125 --> 00:59:24,584 PHD in public law, 1077 00:59:24,625 --> 00:59:26,834 heir of Martinaud study. 1078 00:59:26,875 --> 00:59:28,542 Sole heir? 1079 00:59:28,584 --> 00:59:31,623 And his sister? He has a sister, right? 1080 00:59:31,667 --> 00:59:33,625 Poor thing... 1081 00:59:33,667 --> 00:59:37,359 He left her some royalties and a shack. 1082 00:59:37,459 --> 00:59:39,319 In Saint Clement? 1083 00:59:39,417 --> 00:59:43,019 He told you much... 1084 00:59:45,959 --> 00:59:48,163 Not everything. 1085 00:59:50,084 --> 00:59:52,832 I'm afraid the most interesting part... 1086 00:59:52,875 --> 00:59:55,174 still lies in shadows... 1087 00:59:57,625 --> 00:59:59,699 Martinaud is vile... 1088 00:59:59,750 --> 01:00:03,305 when he ceases to be a lawyer... 1089 01:00:03,375 --> 01:00:05,306 vile... 1090 01:00:06,875 --> 01:00:10,679 Is poor Martinaud such a problem in his corridor? 1091 01:00:12,667 --> 01:00:15,771 Because Madam, despite your efforts... 1092 01:00:15,875 --> 01:00:18,423 to have him beheaded, your husband... 1093 01:00:18,459 --> 01:00:21,338 in the eyes of the law, is still innocent. 1094 01:00:21,709 --> 01:00:23,889 Please let's not play with words... 1095 01:00:24,375 --> 01:00:27,160 Too bad, it can be amusing. 1096 01:00:27,334 --> 01:00:30,462 Like 'conjugal duties'. 1097 01:00:30,542 --> 01:00:32,781 Martinaud uses it often. 1098 01:00:32,917 --> 01:00:37,160 He says you've never done your duty... 1099 01:00:37,167 --> 01:00:41,161 as willingly as before you were married. True? 1100 01:00:41,292 --> 01:00:42,868 True. 1101 01:00:43,000 --> 01:00:47,563 Maybe because it was not a duty yet. 1102 01:00:49,125 --> 01:00:51,222 An investment? 1103 01:00:51,292 --> 01:00:54,503 Why are you becoming vulgar? 1104 01:00:56,375 --> 01:00:58,271 Please excuse me. 1105 01:00:59,084 --> 01:01:00,671 Do you mind? 1106 01:01:00,750 --> 01:01:03,689 Yes, if I'm not smoking. 1107 01:01:04,625 --> 01:01:06,948 Sorry. 1108 01:01:09,042 --> 01:01:10,938 Thanks. 1109 01:01:19,084 --> 01:01:22,035 Your husband claims... 1110 01:01:22,167 --> 01:01:24,951 that it was during your honeymoon... 1111 01:01:25,084 --> 01:01:27,524 that the marriage became gangrenous. 1112 01:01:27,625 --> 01:01:30,149 He used this word: 'gangrenous'. 1113 01:01:30,292 --> 01:01:33,409 And on his return from Venice, 1114 01:01:33,500 --> 01:01:35,277 his things were at the end of the corridor. 1115 01:01:35,417 --> 01:01:36,792 True? 1116 01:01:36,834 --> 01:01:38,209 False! 1117 01:01:38,250 --> 01:01:42,190 Since when did you sleep in separate rooms? 1118 01:01:43,292 --> 01:01:46,750 Christmas Eve, 10 years ago. 1119 01:01:46,792 --> 01:01:49,404 You see, almost an anniversary. 1120 01:01:50,542 --> 01:01:52,462 Today, he is afraid. 1121 01:01:53,084 --> 01:01:55,786 He's one of those men who hope... 1122 01:01:55,917 --> 01:01:58,903 things will improve, 1123 01:01:59,042 --> 01:02:01,400 as long as you don't talk about them. 1124 01:02:01,500 --> 01:02:03,195 He's right. 1125 01:02:04,084 --> 01:02:06,264 To hope? 1126 01:02:07,917 --> 01:02:10,263 To be afraid. 1127 01:02:46,042 --> 01:02:47,834 A mandarin? 1128 01:02:47,875 --> 01:02:50,002 No thanks. 1129 01:03:05,125 --> 01:03:07,649 We used to spend all Christmas... 1130 01:03:07,792 --> 01:03:10,778 with my brother and his wife at Louvier. 1131 01:03:10,917 --> 01:03:14,686 It was because of their child, Camille. 1132 01:03:17,417 --> 01:03:19,360 We have no children, and... 1133 01:03:19,459 --> 01:03:22,575 at that time she was... 1134 01:03:22,709 --> 01:03:24,459 how should I say... 1135 01:03:24,500 --> 01:03:26,129 a charming little girl. 1136 01:03:27,084 --> 01:03:30,449 There's children like that... 1137 01:03:30,584 --> 01:03:33,238 who have something magical... 1138 01:03:33,334 --> 01:03:37,351 a distinctive grace... 1139 01:03:46,875 --> 01:03:49,186 It was a pleasant evening, 1140 01:03:49,209 --> 01:03:51,175 we were all perfectly happy... 1141 01:03:51,334 --> 01:03:53,869 as a family should be during Christmas. 1142 01:03:59,334 --> 01:04:01,459 Camille was opening her presents... 1143 01:04:01,500 --> 01:04:03,959 Father Christmas spoiled her. 1144 01:04:04,000 --> 01:04:05,792 She was delighted, 1145 01:04:05,834 --> 01:04:08,565 a bit too exited maybe. 1146 01:04:28,292 --> 01:04:31,409 Jerome was spending time with her. 1147 01:04:31,417 --> 01:04:33,170 He only had eyes for her. 1148 01:04:37,084 --> 01:04:39,359 My sister-in-law had done a wonderful job... 1149 01:04:39,500 --> 01:04:41,041 organising everything. 1150 01:04:41,084 --> 01:04:43,643 Her taste is a bit provincial... 1151 01:04:43,667 --> 01:04:46,618 but it seems they are happy like that. 1152 01:04:53,834 --> 01:04:57,353 Jerome was still chatting with the child... 1153 01:04:57,834 --> 01:05:00,357 nobody paid attention. 1154 01:05:00,500 --> 01:05:03,013 Nobody was looking after them. 1155 01:05:03,042 --> 01:05:05,969 All in all, a simple family reunion. 1156 01:05:06,792 --> 01:05:09,576 A quiet party. 1157 01:05:13,625 --> 01:05:16,682 I sorted out gifts with my sister-in-law. 1158 01:05:16,875 --> 01:05:19,316 Books she'll never read, 1159 01:05:19,459 --> 01:05:22,101 Jewellery I'll never wear. 1160 01:05:27,584 --> 01:05:30,985 Everyone had left the dining room, 1161 01:05:31,084 --> 01:05:34,117 except for Jerome and Camille. 1162 01:05:34,625 --> 01:05:37,445 I'd left a present behind... 1163 01:05:37,459 --> 01:05:40,326 and went to get it for no real reason... 1164 01:05:40,500 --> 01:05:44,885 unless you call it intuition. 1165 01:05:47,584 --> 01:05:49,709 There they were. 1166 01:05:49,750 --> 01:05:51,770 He was talking, she was listening. 1167 01:05:51,834 --> 01:05:55,092 I couldn't hear the words but it was... 1168 01:05:55,125 --> 01:05:57,235 how can I say... 1169 01:05:57,292 --> 01:06:00,160 He was talking to her as to a woman. 1170 01:06:00,625 --> 01:06:03,196 She seemed to understand. 1171 01:06:04,709 --> 01:06:07,221 Then he must have felt my presence. 1172 01:06:17,709 --> 01:06:20,481 I remember Camille. 1173 01:06:21,209 --> 01:06:23,697 Her smile. 1174 01:06:24,875 --> 01:06:28,572 He had no right to make her smile like that. 1175 01:06:46,834 --> 01:06:50,448 In short you continued to live together... 1176 01:06:50,500 --> 01:06:52,941 at opposite ends of the corridor. 1177 01:06:54,084 --> 01:06:58,065 Such things were never a problem for me. 1178 01:06:59,417 --> 01:07:02,450 The physical aspect of marriage. 1179 01:07:03,209 --> 01:07:07,226 If a woman decides it doesn't matter... 1180 01:07:08,500 --> 01:07:12,909 And even if I had chosen... 1181 01:07:13,042 --> 01:07:16,146 to normalise relations... 1182 01:07:18,292 --> 01:07:22,700 there are images you never forget. 1183 01:07:22,834 --> 01:07:24,504 Mrs Martinaud, 1184 01:07:24,667 --> 01:07:27,042 Everything you just said... 1185 01:07:27,084 --> 01:07:30,360 could explain a certain behaviour. 1186 01:07:32,792 --> 01:07:35,232 But Madam, I am a detective. 1187 01:07:35,750 --> 01:07:39,222 And to charge Jerome Martinaud with two murders, 1188 01:07:39,292 --> 01:07:41,271 I need proof. 1189 01:07:43,500 --> 01:07:45,361 I have it. 1190 01:07:49,459 --> 01:07:51,793 And he listens to her! 1191 01:07:51,959 --> 01:07:54,886 She is talking nonsense... 1192 01:07:54,917 --> 01:07:59,349 and he's listening! 1193 01:07:59,500 --> 01:08:02,830 Can I please go to the toilet and cut my wrists? 1194 01:08:03,042 --> 01:08:06,004 You laugh about it, but it happens. 1195 01:08:06,125 --> 01:08:07,834 At such an hour, 1196 01:08:07,875 --> 01:08:11,365 a man doesn't know if he's joking or dreaming, 1197 01:08:11,459 --> 01:08:13,555 or what he's doing. 1198 01:08:16,042 --> 01:08:17,772 Detective? 1199 01:08:20,500 --> 01:08:23,569 Could I ask you for your opinion now? 1200 01:08:23,709 --> 01:08:26,742 My opinion Madam doesn't matter... 1201 01:08:26,875 --> 01:08:31,035 because it will never change yours, will it? 1202 01:08:57,667 --> 01:09:00,867 Mr Martinaud says he'll cut his wrists. 1203 01:09:00,875 --> 01:09:02,913 Now what! 1204 01:09:20,625 --> 01:09:24,145 What did Chantal Martinaud tell you? 1205 01:09:25,167 --> 01:09:27,276 Do you like mudbaths, Sir? 1206 01:09:28,500 --> 01:09:30,337 Mudbaths... 1207 01:09:30,500 --> 01:09:33,178 What rubbish has she been telling you? 1208 01:09:33,334 --> 01:09:35,703 Why didn't you come in! 1209 01:09:35,750 --> 01:09:39,779 You could have heard everything but you refused. 1210 01:09:39,834 --> 01:09:41,492 Make up your mind! 1211 01:09:41,542 --> 01:09:44,718 Do you know what you want? 1212 01:09:44,792 --> 01:09:46,119 Yes. 1213 01:09:46,875 --> 01:09:48,917 I know what I want to know, 1214 01:09:48,959 --> 01:09:52,875 and what you don't want me to know. 1215 01:09:52,917 --> 01:09:55,754 Fine! To clear our minds, 1216 01:09:55,792 --> 01:09:59,525 Let's go back to that evening, on the 3rd. 1217 01:10:01,459 --> 01:10:03,042 The Valera evening? 1218 01:10:03,084 --> 01:10:05,084 No, the Lebailly evening. 1219 01:10:05,125 --> 01:10:06,917 Not my favorite. 1220 01:10:06,959 --> 01:10:09,156 Isn't it over already? 1221 01:10:09,542 --> 01:10:10,904 Not really. 1222 01:10:11,042 --> 01:10:14,526 That's why I asked if you like mudbaths. 1223 01:10:14,667 --> 01:10:18,281 You found little Genevieve in a ditch, right? 1224 01:10:18,334 --> 01:10:20,774 How was the weather, that evening? 1225 01:10:20,834 --> 01:10:22,670 A weather report, now. 1226 01:10:22,709 --> 01:10:26,050 Do you remember this big storm during the day? 1227 01:10:32,000 --> 01:10:35,152 This ditch must have been filthy... was it? 1228 01:10:35,250 --> 01:10:36,873 I'm not sure... 1229 01:10:36,917 --> 01:10:39,560 You have so much space for your walk... 1230 01:10:39,584 --> 01:10:42,024 and you end up there. 1231 01:10:43,000 --> 01:10:44,459 Of course! 1232 01:10:44,500 --> 01:10:46,167 I saw the body. 1233 01:10:46,209 --> 01:10:48,098 Really? 1234 01:10:49,584 --> 01:10:50,917 But... 1235 01:10:50,959 --> 01:10:54,917 how could you see it Martinaud? 1236 01:10:54,959 --> 01:10:57,250 Did you have stilts? 1237 01:10:57,292 --> 01:10:59,542 No, not that day. 1238 01:10:59,584 --> 01:11:03,251 Nothing is visible from the parklands. Not a thing! 1239 01:11:03,375 --> 01:11:04,951 There's bushes and nettles that high! 1240 01:11:05,042 --> 01:11:07,127 I'm sorry but I don't follow. 1241 01:11:07,250 --> 01:11:08,399 How's that? 1242 01:11:08,500 --> 01:11:11,866 I don't follow your reasoning, that's all. 1243 01:11:11,917 --> 01:11:13,421 Of course you can... 1244 01:11:13,500 --> 01:11:16,225 Your following my reasoning very closely! 1245 01:11:16,292 --> 01:11:20,131 The parklands, nettles, the ditch, the body... 1246 01:11:20,250 --> 01:11:22,288 and the wood. 1247 01:11:23,625 --> 01:11:26,978 Why is it that you never talked about the wood? 1248 01:11:27,042 --> 01:11:30,313 And you, why can't you tell me what my wife said? 1249 01:11:30,375 --> 01:11:33,705 There was dead leaves under the girl's shoes. 1250 01:11:33,750 --> 01:11:35,584 dead leaves fall from trees. 1251 01:11:35,625 --> 01:11:38,238 There's only one tree in the parklands... 1252 01:11:38,292 --> 01:11:39,927 and it is dead. 1253 01:11:40,084 --> 01:11:42,868 So the child came from the wood. 1254 01:11:43,000 --> 01:11:44,636 - And you? -Me? 1255 01:11:44,667 --> 01:11:46,515 You came from Jobourg or the wood? 1256 01:11:46,542 --> 01:11:47,631 I don't know! 1257 01:11:47,667 --> 01:11:50,084 Make up your mind Martinaud! 1258 01:11:50,125 --> 01:11:53,417 Dead leaves, the wood, Jobourg... 1259 01:11:53,459 --> 01:11:55,334 it's becoming surreal! 1260 01:11:55,375 --> 01:11:58,036 Even more surreal than that... 1261 01:11:58,209 --> 01:12:00,140 is Mr Martinaud going back home in a hurry! 1262 01:12:00,167 --> 01:12:01,102 Sorry? 1263 01:12:01,542 --> 01:12:03,770 Why did you run back home? 1264 01:12:03,834 --> 01:12:05,417 I found the body! 1265 01:12:05,459 --> 01:12:06,826 Why home? 1266 01:12:06,875 --> 01:12:08,356 To make a phone call! 1267 01:12:08,417 --> 01:12:11,593 There's two phone booths on that land. 1268 01:12:11,625 --> 01:12:13,984 So why run back home? 1269 01:12:14,500 --> 01:12:16,656 I don't know... 1270 01:12:16,667 --> 01:12:19,202 I was in shock! There! 1271 01:12:23,042 --> 01:12:26,265 Your wife... did she hear you coming in? 1272 01:12:26,459 --> 01:12:29,930 I don't know if she heard me or not... 1273 01:12:30,084 --> 01:12:31,541 She doesn't care. 1274 01:12:31,625 --> 01:12:33,012 She's not interested. 1275 01:12:33,334 --> 01:12:34,334 Ok. 1276 01:12:34,375 --> 01:12:37,248 You're back home the phone is there... 1277 01:12:37,292 --> 01:12:39,709 and you go upstairs. Why? 1278 01:12:39,750 --> 01:12:42,576 To go to the bathroom. 1279 01:12:42,625 --> 01:12:44,059 To phone? 1280 01:12:44,125 --> 01:12:46,755 I wanted to puke! I had the shits! 1281 01:12:46,792 --> 01:12:48,119 Happy now? 1282 01:12:49,000 --> 01:12:51,026 Because of the shock? 1283 01:12:51,375 --> 01:12:52,607 Yes, that's why. 1284 01:12:52,792 --> 01:12:55,197 Probably because of that. 1285 01:12:57,209 --> 01:12:59,578 Tell me Martinaud... 1286 01:12:59,625 --> 01:13:03,192 How many raincoats do you have? 1287 01:13:04,625 --> 01:13:07,043 Like this one. How many? 1288 01:13:07,125 --> 01:13:09,045 Two. 1289 01:13:10,792 --> 01:13:11,989 Two! 1290 01:13:12,500 --> 01:13:14,941 Exactly the same? 1291 01:13:15,084 --> 01:13:16,481 Of course! 1292 01:13:16,500 --> 01:13:18,431 There are two kinds of raincoats: 1293 01:13:18,500 --> 01:13:21,130 With or without a belt, I prefer them with. 1294 01:13:22,250 --> 01:13:24,122 They suit me better. 1295 01:13:26,792 --> 01:13:28,664 Not feeling well? 1296 01:13:30,042 --> 01:13:33,075 I'm fine, my friend. Really I am. 1297 01:13:33,167 --> 01:13:35,323 Carry on. 1298 01:13:35,334 --> 01:13:37,419 You're very pale. 1299 01:13:37,459 --> 01:13:39,390 I'm fine Gallien, really. 1300 01:13:39,459 --> 01:13:42,717 Speak for yourself. You're not that sparkling either. 1301 01:13:43,167 --> 01:13:45,702 Stop beating around the bush! 1302 01:13:45,750 --> 01:13:47,167 On the evening of the third... 1303 01:13:47,209 --> 01:13:48,917 What do you want to know? 1304 01:13:48,959 --> 01:13:51,132 Be precise! 1305 01:13:51,667 --> 01:13:54,191 What were you doing in the wood? 1306 01:13:54,334 --> 01:13:57,818 In the wood, and also at Saint-Clement. 1307 01:13:58,042 --> 01:14:01,679 I've already had the pleasure of telling you, 1308 01:14:01,750 --> 01:14:04,986 that I was with at whore. 1309 01:14:05,000 --> 01:14:07,500 OK Martinaud, what's the girl's name... 1310 01:14:07,542 --> 01:14:09,491 and the name and address of the hotel... 1311 01:14:09,500 --> 01:14:11,586 There was no hotel... 1312 01:14:11,750 --> 01:14:14,191 The whore was 'car cruising'. 1313 01:14:14,250 --> 01:14:16,466 'An amazon', as they say. 1314 01:14:17,000 --> 01:14:19,299 - Pathetic. - What? 1315 01:14:19,375 --> 01:14:21,366 Your argument. It's pathetic. 1316 01:14:21,375 --> 01:14:23,449 It's not an argument, it's an alibi! 1317 01:14:23,500 --> 01:14:25,835 Your alibi is pathetic! 1318 01:14:25,875 --> 01:14:28,269 You wait until 2 a.m. 1319 01:14:28,292 --> 01:14:30,069 to confess you went whoring? 1320 01:14:30,584 --> 01:14:33,641 You haven't stopped lying since you got here! 1321 01:14:34,750 --> 01:14:37,452 A sick sister that you hardly see. 1322 01:14:37,584 --> 01:14:40,985 An hour in a pub where nobody recognised you. 1323 01:14:41,125 --> 01:14:42,834 A trip to the lighthouse and then, 1324 01:14:42,875 --> 01:14:44,750 no trip to the lighthouse. 1325 01:14:44,792 --> 01:14:47,274 And now an anonymous whore! 1326 01:14:48,375 --> 01:14:50,282 Tell me Martinaud, 1327 01:14:50,417 --> 01:14:54,411 When will you tell me something I can believe? 1328 01:14:54,834 --> 01:14:57,653 She told you about Camille... 1329 01:15:10,084 --> 01:15:11,541 Admit it. 1330 01:15:12,667 --> 01:15:15,665 Admit that she came to tell you about that night. 1331 01:15:16,417 --> 01:15:19,463 A motive to rape children. 1332 01:15:19,917 --> 01:15:22,240 She came to speak about Camille... 1333 01:15:22,375 --> 01:15:25,492 and everything is clear to you now. 1334 01:15:25,584 --> 01:15:27,835 You're so lucky. 1335 01:15:29,584 --> 01:15:31,209 I am the... 1336 01:15:31,250 --> 01:15:34,065 the ugly duckling. 1337 01:15:34,750 --> 01:15:37,891 The Black Sheep. 1338 01:15:39,584 --> 01:15:43,838 Of course it's so much easier to accept that version, 1339 01:15:43,959 --> 01:15:46,566 than to believe a love story. 1340 01:15:51,584 --> 01:15:53,906 What's happening Martinaud? 1341 01:15:54,000 --> 01:15:56,405 What's with you? 1342 01:15:56,542 --> 01:15:59,303 Where are you going with... 1343 01:15:59,334 --> 01:16:01,810 your duck, your sheep... 1344 01:16:02,542 --> 01:16:05,682 I was only asking about your raincoat. 1345 01:16:05,709 --> 01:16:06,959 You're right. 1346 01:16:07,000 --> 01:16:08,795 Let's talk about raincoats... 1347 01:16:08,834 --> 01:16:10,326 they're more important. 1348 01:16:10,584 --> 01:16:11,816 They are! 1349 01:16:12,542 --> 01:16:15,244 Fortunately, you have two raincoats. 1350 01:16:15,375 --> 01:16:17,128 What did you do with the other one? 1351 01:16:17,250 --> 01:16:18,518 The other one? 1352 01:16:18,584 --> 01:16:20,314 Yes, from the parklands. 1353 01:16:20,334 --> 01:16:22,265 I gave it to the police. 1354 01:16:22,709 --> 01:16:24,237 No you didn't. 1355 01:16:24,375 --> 01:16:27,527 No Martinaud, the one given to the police... 1356 01:16:27,584 --> 01:16:30,985 was perfectly clean. No traces of mud or branches. 1357 01:16:31,125 --> 01:16:32,452 So what? 1358 01:16:32,584 --> 01:16:36,696 You are still lying Martinaud. 1359 01:16:36,834 --> 01:16:39,785 You didn't go home to throw up. 1360 01:16:39,834 --> 01:16:41,250 You changed your clothes. 1361 01:16:41,292 --> 01:16:43,834 Really? Why? 1362 01:16:43,875 --> 01:16:46,512 Because there was blood on your raincoat. 1363 01:16:46,584 --> 01:16:49,996 Of course. I touched her so that I could identify her. 1364 01:16:50,084 --> 01:16:52,762 However, you provided to the police... 1365 01:16:52,792 --> 01:16:54,320 a perfectly clean raincoat. 1366 01:16:54,334 --> 01:16:55,447 And why? 1367 01:16:55,459 --> 01:16:58,966 Because the one you wore that night is here! 1368 01:16:59,584 --> 01:17:02,072 You have no proof of that. 1369 01:17:02,167 --> 01:17:04,643 Yes I have. 1370 01:17:07,542 --> 01:17:09,459 The dry cleaner's ticket... 1371 01:17:09,500 --> 01:17:11,639 that your wife fetched herself. 1372 01:17:13,792 --> 01:17:15,959 Murder on Thursday... 1373 01:17:16,000 --> 01:17:18,334 dry cleaners the next day. 1374 01:17:18,375 --> 01:17:22,979 A spotless murderer with impeccable clothing. 1375 01:17:24,125 --> 01:17:27,112 No, that's not it. It's just... 1376 01:17:27,167 --> 01:17:29,643 What Martinaud? 1377 01:17:32,917 --> 01:17:34,943 I didn't think... 1378 01:17:35,375 --> 01:17:37,579 she was capable of that. 1379 01:17:39,875 --> 01:17:43,134 Your wife doesn't like you very much, pal. 1380 01:17:43,250 --> 01:17:45,003 No. She doesn't. 1381 01:17:46,292 --> 01:17:48,125 Not much. 1382 01:17:48,167 --> 01:17:50,436 It gets to the point where... 1383 01:17:50,459 --> 01:17:54,298 it's almost a joke. 1384 01:17:57,625 --> 01:17:59,889 Did you kill Valera? 1385 01:18:01,542 --> 01:18:02,904 Yes. 1386 01:18:05,542 --> 01:18:07,035 And Lebailly? 1387 01:18:07,334 --> 01:18:08,601 Yes. 1388 01:18:08,917 --> 01:18:10,292 Both of them? 1389 01:18:10,334 --> 01:18:11,701 Yes, both. 1390 01:18:11,750 --> 01:18:13,291 Both. 1391 01:18:13,834 --> 01:18:15,084 Yes. 1392 01:18:15,125 --> 01:18:17,963 Killed and raped. It's me. 1393 01:18:19,000 --> 01:18:22,057 Are you ready to testify? 1394 01:18:22,459 --> 01:18:28,171 That's what I'm doing, right? 1395 01:18:49,292 --> 01:18:50,761 Antoine! 1396 01:18:51,209 --> 01:18:52,750 Congratulations pal! 1397 01:18:52,792 --> 01:18:56,000 You were right to be persistent. 1398 01:18:56,042 --> 01:18:57,991 - Tell me? - Yes. 1399 01:18:58,000 --> 01:19:00,167 What happened to Belmont? 1400 01:19:00,209 --> 01:19:02,000 Nothing at all. 1401 01:19:02,042 --> 01:19:03,682 I guessed as much. 1402 01:19:03,709 --> 01:19:05,334 And Martinaud? 1403 01:19:05,375 --> 01:19:07,417 Adami's taking a statement. 1404 01:19:07,459 --> 01:19:09,502 And then... 1405 01:19:34,167 --> 01:19:35,459 Madam...? 1406 01:19:35,500 --> 01:19:36,750 Yes. 1407 01:19:36,792 --> 01:19:38,906 Is she taking it very hard? 1408 01:19:39,084 --> 01:19:41,418 No, she's keeping brave. 1409 01:19:51,375 --> 01:19:53,698 Come on. 1410 01:19:53,792 --> 01:19:55,285 Come! 1411 01:19:58,500 --> 01:20:01,818 Sorry Madam, you'll have to wait 5 minutes, 1412 01:20:01,917 --> 01:20:03,907 we must unload the car. 1413 01:20:03,959 --> 01:20:05,736 I'm in no hurry. 1414 01:20:06,125 --> 01:20:08,222 Thank you Madam. 1415 01:20:09,334 --> 01:20:12,036 Come on, a bit more... 1416 01:20:12,125 --> 01:20:15,028 Come back... stop! 1417 01:20:15,125 --> 01:20:17,969 Wait a moment... 1418 01:20:21,125 --> 01:20:23,042 Hey! 1419 01:20:23,084 --> 01:20:25,436 Take a look. 1420 01:20:28,584 --> 01:20:30,574 What's that? 1421 01:20:30,667 --> 01:20:33,048 It's blood. 1422 01:20:34,584 --> 01:20:36,292 Hey Antoine! 1423 01:20:36,334 --> 01:20:38,209 Can you come over here? 1424 01:20:38,250 --> 01:20:40,649 Please come here... 1425 01:21:03,334 --> 01:21:05,111 Whose car is that? 1426 01:21:05,125 --> 01:21:07,175 A man named Jabelin. 1427 01:21:07,209 --> 01:21:10,479 He hassled us all night about his stolen car. 1428 01:21:10,584 --> 01:21:12,124 And where is he? 1429 01:21:12,167 --> 01:21:13,875 Did you let him go? 1430 01:21:13,917 --> 01:21:15,959 No, we brought him in... 1431 01:21:16,000 --> 01:21:18,222 and he's cooling off in the station. 1432 01:21:18,292 --> 01:21:19,832 What about Martinaud? 1433 01:21:20,000 --> 01:21:21,885 'The Notable Mr Martinaud'! 1434 01:21:22,250 --> 01:21:25,781 Mr Gallien is looking after that. 1435 01:22:04,917 --> 01:22:08,389 After I carried the body... 1436 01:22:08,459 --> 01:22:11,018 No, correction... I dragged the body... 1437 01:22:11,084 --> 01:22:14,899 Detective Gallien prefers 'to drag out'... 1438 01:22:14,959 --> 01:22:19,248 I dragged the body from the small woods to the ditch. 1439 01:22:19,292 --> 01:22:22,124 What you call 'small woods' is Jobourg's wood? 1440 01:22:22,167 --> 01:22:23,541 I need precise naming. 1441 01:22:23,959 --> 01:22:25,392 That's fine. 1442 01:22:25,792 --> 01:22:27,522 Write 'small woods'... 1443 01:22:27,875 --> 01:22:30,754 The small woods in Jobourg. 1444 01:23:10,917 --> 01:23:13,654 So he is the real one. 1445 01:23:14,209 --> 01:23:16,649 Are you sure? 1446 01:23:23,459 --> 01:23:25,982 It's boiling, up there... 1447 01:23:26,084 --> 01:23:27,588 I understand... 1448 01:23:28,625 --> 01:23:31,334 To confess to two crimes... 1449 01:23:31,375 --> 01:23:33,893 ...just to get away from... 1450 01:23:34,834 --> 01:23:37,428 ...all this mess. 1451 01:23:38,542 --> 01:23:42,595 Without him, I was the perfect suspect. 1452 01:23:43,125 --> 01:23:45,779 All right, that's enough Martinaud. 1453 01:23:45,917 --> 01:23:48,701 Do the right thing and get out now. 1454 01:23:48,792 --> 01:23:50,249 Take your... 1455 01:23:50,292 --> 01:23:53,764 Take your raincoat and get back to your corridor. 1456 01:23:53,834 --> 01:23:55,326 That's what you wanted to say. 1457 01:23:55,709 --> 01:23:57,842 Clear off Martinaud! 1458 01:24:04,792 --> 01:24:06,699 There's... 1459 01:24:07,125 --> 01:24:10,443 There's something I would like to ask. 1460 01:24:10,542 --> 01:24:12,544 Just one thing. 1461 01:24:12,709 --> 01:24:16,311 If it had been essential... vital... 1462 01:24:17,084 --> 01:24:20,793 ...would you have called Camille to the witness box? 1463 01:24:23,000 --> 01:24:25,762 Who is Camille? 1464 01:25:26,000 --> 01:25:28,287 Gallien! 1465 01:25:45,834 --> 01:25:49,649 January the 1st, 7 a.m. 97809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.