Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,625 --> 00:00:33,756
THE GRILLING
2
00:01:47,542 --> 00:01:49,473
I see.
3
00:01:57,500 --> 00:02:01,020
It works when it wants to.
4
00:02:08,709 --> 00:02:11,813
New Year's Eve, 9 p.m.
5
00:03:01,875 --> 00:03:03,368
Hi.
6
00:03:03,459 --> 00:03:05,042
Can I help you?
7
00:03:05,084 --> 00:03:07,471
My car's been stolen.
8
00:03:07,542 --> 00:03:08,951
You're the third.
9
00:03:08,959 --> 00:03:10,499
And certainly not the last.
10
00:03:10,542 --> 00:03:12,959
The others can go hang.
11
00:03:13,000 --> 00:03:15,743
What if I had that attitude?
12
00:03:15,834 --> 00:03:16,500
Mr?
13
00:03:16,542 --> 00:03:17,898
Jabelain.
14
00:03:17,917 --> 00:03:21,270
Jean-Marie Jabelain.
15
00:03:46,334 --> 00:03:48,194
Good evening Sir.
16
00:03:48,334 --> 00:03:49,696
I do apologise.
17
00:03:50,084 --> 00:03:52,987
There was a traffic jam at St-Jean.
18
00:03:53,292 --> 00:03:55,022
Has it cleared yet?
19
00:03:55,084 --> 00:03:56,766
No.
20
00:03:58,542 --> 00:04:00,402
Where's the other one?
21
00:04:00,500 --> 00:04:03,557
He went for a coffee.
22
00:04:03,917 --> 00:04:06,571
I asked him to bring me one...
23
00:04:06,709 --> 00:04:09,327
I'm not sure he heard me.
24
00:04:09,375 --> 00:04:11,209
He's a bit like you, your partner...
25
00:04:11,250 --> 00:04:13,000
....he only hears what he wants to.
26
00:04:13,042 --> 00:04:14,185
That's not true.
27
00:04:14,209 --> 00:04:15,831
My rule is both to listen...
28
00:04:15,875 --> 00:04:17,605
and write down everything.
29
00:04:17,625 --> 00:04:21,429
Hopefully, this case
will soon be cleared up.
30
00:04:21,834 --> 00:04:23,943
What's that?
31
00:04:26,875 --> 00:04:28,866
Did you walk on this table?
32
00:04:28,917 --> 00:04:31,831
No, it's the other one, he -
33
00:04:40,667 --> 00:04:41,792
Incidentally,
34
00:04:42,084 --> 00:04:43,647
your Chief Superintendent...
35
00:04:43,667 --> 00:04:45,515
a handsome fellow, he is.
36
00:04:49,459 --> 00:04:51,603
They say he even wears a wig.
37
00:04:52,250 --> 00:04:53,613
Is that true?
38
00:04:53,667 --> 00:04:55,076
I know I sound bitter when I say
39
00:04:55,167 --> 00:04:58,000
I didn't receive an invitation this year.
40
00:04:58,042 --> 00:05:00,110
Maybe it was lost in the mail...
41
00:05:00,209 --> 00:05:01,796
Are you disappointed?
42
00:05:01,834 --> 00:05:04,287
Yes, such elegant parties.
43
00:05:04,334 --> 00:05:07,818
Kissing under mistletoe,
the best jokes...
44
00:05:07,959 --> 00:05:10,862
Ladies can bring their jewellery,
45
00:05:11,000 --> 00:05:12,625
dance with their lovers,
46
00:05:12,667 --> 00:05:14,250
then introduce them
to their husbands.
47
00:05:14,292 --> 00:05:16,419
Are you married, Detective?
48
00:05:17,375 --> 00:05:19,401
Yes. I was.
49
00:05:19,459 --> 00:05:20,959
Three times.
50
00:05:21,000 --> 00:05:22,712
Apparently I'm boring.
51
00:05:22,750 --> 00:05:24,906
Please take a seat.
52
00:05:25,500 --> 00:05:28,249
It is strange that
we've troubled you...
53
00:05:28,292 --> 00:05:30,448
on New Year's Eve.
54
00:05:30,542 --> 00:05:32,722
We just need to clarify some details,
55
00:05:32,834 --> 00:05:35,209
especially concerning the dog.
56
00:05:35,250 --> 00:05:36,962
Mrs Martinaud isn't expecting you?
57
00:05:37,000 --> 00:05:38,625
No...
58
00:05:38,667 --> 00:05:41,019
My wife's not waiting.
59
00:05:43,167 --> 00:05:45,477
Good Evening Belmont.
60
00:05:47,375 --> 00:05:49,046
Do you want it?
61
00:05:49,125 --> 00:05:50,917
What about Mr Martinaud's coffee?
62
00:05:50,959 --> 00:05:52,588
It's here.
63
00:05:52,625 --> 00:05:55,350
If this is for Mr Martinaud, then fine...
64
00:05:57,667 --> 00:05:59,334
it's better I don't have it.
65
00:05:59,375 --> 00:06:01,084
I'm stressed enough.
66
00:06:01,125 --> 00:06:03,524
Thanks all the same.
67
00:06:04,125 --> 00:06:06,803
We were about to talk about the dog.
68
00:06:07,875 --> 00:06:10,234
Yes. Wait, which dog?
69
00:06:10,500 --> 00:06:13,700
I'm afraid we're going
to do this one to death...
70
00:06:13,750 --> 00:06:16,713
So am I...
although in terms of the dog,
71
00:06:16,792 --> 00:06:19,706
I have to understand your statement.
72
00:06:19,750 --> 00:06:21,160
Let see...
73
00:06:22,750 --> 00:06:25,125
On the evening of
December the third...
74
00:06:25,167 --> 00:06:27,638
You take a walk with
Mr and Mrs Brunet's dog.
75
00:06:27,709 --> 00:06:29,225
Is that true?
76
00:06:29,250 --> 00:06:30,613
Yes it is.
77
00:06:30,667 --> 00:06:33,179
The same routine each night.
I'm fond of dogs.
78
00:06:33,334 --> 00:06:36,201
If you like them, why
don't you have any yourself?
79
00:06:36,375 --> 00:06:39,077
My wife doesn't like them.
She prefers cats.
80
00:06:39,209 --> 00:06:41,887
- You have a cat?
- No, they're too messy.
81
00:06:41,917 --> 00:06:44,275
My wife would like a cat
without the mess.
82
00:06:44,584 --> 00:06:46,788
A cat makes less mess than a dog.
83
00:06:47,084 --> 00:06:49,738
Canaries are the messiest of all.
84
00:06:50,834 --> 00:06:53,785
She didn't want any,
but I stood my ground.
85
00:06:53,834 --> 00:06:55,789
Sometimes, it works...
86
00:06:55,917 --> 00:06:57,500
Yes...
87
00:06:57,542 --> 00:07:00,167
The canary, the neighbor's dog...
88
00:07:00,834 --> 00:07:02,528
What's his name again?
89
00:07:02,834 --> 00:07:03,900
Brunet.
90
00:07:03,959 --> 00:07:06,423
- No, the dog.
- Tango.
91
00:07:06,500 --> 00:07:08,965
Right. Tango. An Irish setter.
92
00:07:09,042 --> 00:07:11,163
Good sense of smell, those dogs...
93
00:07:11,209 --> 00:07:12,737
Aren't they retrievers?
94
00:07:13,167 --> 00:07:15,940
You bet. And very good ones.
95
00:07:16,125 --> 00:07:18,460
Only if they go hunting.
96
00:07:18,500 --> 00:07:20,941
Tango is more of a house dog.
97
00:07:21,084 --> 00:07:23,406
Tango.
You spell it like doing a 'tango'?
98
00:07:23,459 --> 00:07:24,625
Well...
99
00:07:24,667 --> 00:07:26,746
How do you want to spell it?
100
00:07:26,959 --> 00:07:29,245
Like 'paso doble' ?
101
00:07:33,125 --> 00:07:36,206
In all your statements you say...
102
00:07:36,250 --> 00:07:38,834
'When I found the body'.
103
00:07:38,959 --> 00:07:41,167
You never mention the dog.
104
00:07:41,209 --> 00:07:42,542
So what?
105
00:07:42,584 --> 00:07:46,441
The dog should have found the body.
106
00:07:46,584 --> 00:07:48,989
Sorry. My mistake.
107
00:07:49,125 --> 00:07:52,194
And I studied that file all evening!
108
00:07:52,292 --> 00:07:53,927
While in traffic jams...
109
00:07:54,250 --> 00:07:55,743
No, you're right.
110
00:07:55,792 --> 00:07:57,166
Mr Brunet said...
111
00:07:57,209 --> 00:07:59,839
you weren't with Tango that evening.
112
00:07:59,917 --> 00:08:04,254
Usually you are,
but not on that evening.
113
00:08:04,292 --> 00:08:05,915
Not on the third.
114
00:08:06,125 --> 00:08:08,543
Old Brunet is talking nonsense.
115
00:08:08,584 --> 00:08:10,112
He drinks.
116
00:08:10,292 --> 00:08:13,278
All right, but...
117
00:08:13,417 --> 00:08:16,865
Mrs Faure,
the shop owner at number 12...
118
00:08:16,959 --> 00:08:18,890
must be talking nonsense too.
119
00:08:18,917 --> 00:08:22,484
So is Marcel Esperu at number 19...
120
00:08:22,625 --> 00:08:24,166
In the whole neighborhood...
121
00:08:24,209 --> 00:08:26,792
you're the only one talking sense?
122
00:08:26,834 --> 00:08:28,818
Who should I believe?
123
00:08:29,542 --> 00:08:31,402
Them.
124
00:08:34,959 --> 00:08:36,750
You know Sir...
125
00:08:36,792 --> 00:08:39,096
I have nothing against you.
126
00:08:39,167 --> 00:08:41,000
Not the slightest resentment.
127
00:08:41,042 --> 00:08:43,584
I would even say no feelings at all.
128
00:08:43,625 --> 00:08:46,570
It would be too hard
to have an opinion...
129
00:08:46,667 --> 00:08:49,369
of everyone who came through here.
130
00:08:50,459 --> 00:08:52,189
That shows...
131
00:08:52,250 --> 00:08:55,035
a certain kind of dedication.
132
00:08:55,084 --> 00:08:56,340
Mr Martinaud,
133
00:08:56,375 --> 00:08:58,917
Two little girls were raped and killed,
134
00:08:58,959 --> 00:09:00,334
eight days apart.
135
00:09:00,375 --> 00:09:03,237
I want to know who did it.
136
00:09:03,375 --> 00:09:05,167
If it is you or someone else,
137
00:09:05,209 --> 00:09:07,371
I swear I don't care.
138
00:09:09,209 --> 00:09:11,209
Don't say that. It's not true.
139
00:09:11,250 --> 00:09:12,915
- Yes it is.
- Not true!
140
00:09:12,959 --> 00:09:15,625
If an arab or a nigger
rapes little girls...
141
00:09:15,667 --> 00:09:17,829
it's an ordinary story.
142
00:09:17,917 --> 00:09:20,042
But if it's me, Mr Martinaud...
143
00:09:20,084 --> 00:09:22,187
public notary and lawyer,
144
00:09:22,209 --> 00:09:25,028
it's unheard of in a cop's career.
145
00:09:25,375 --> 00:09:28,527
Newspapers, interviews...
146
00:09:28,667 --> 00:09:31,570
TV if all goes well... true?
147
00:09:32,834 --> 00:09:34,042
Confess!
148
00:09:34,084 --> 00:09:36,917
Let's not reverse roles here!
149
00:09:36,959 --> 00:09:40,507
Right, let's say
I am obsessed by ambition.
150
00:09:40,584 --> 00:09:44,518
But Brunet, Mrs Faure and Esperu,
151
00:09:44,542 --> 00:09:46,592
why do they condemn you?
152
00:09:47,834 --> 00:09:49,750
Because I'm rich,
153
00:09:49,792 --> 00:09:53,140
I have a nice house
and a lovely wife.
154
00:09:53,250 --> 00:09:58,002
As it happens,
I don't deserve any of it.
155
00:09:58,334 --> 00:10:01,355
My mind and body
are only average...
156
00:10:01,417 --> 00:10:03,443
Mediocre people
resign themselves...
157
00:10:03,584 --> 00:10:06,451
when exceptional people succeed.
158
00:10:06,584 --> 00:10:10,068
They applaud the gifted,
the champions.
159
00:10:10,209 --> 00:10:12,125
But success for one of them...
160
00:10:12,167 --> 00:10:14,471
it just gets on their nerves.
161
00:10:14,500 --> 00:10:17,130
It strikes them as an injustice.
162
00:10:17,250 --> 00:10:21,000
I'm sure you've received
anonymous letters.
163
00:10:21,042 --> 00:10:23,951
No more than usual.
164
00:10:24,042 --> 00:10:26,886
No... well, not a lot more.
165
00:10:26,917 --> 00:10:29,792
If Frenchmen like
to write to the police,
166
00:10:29,834 --> 00:10:31,771
what can I do?
167
00:10:33,125 --> 00:10:35,732
Yes, I received letters, loads of them.
168
00:10:35,875 --> 00:10:38,709
About tax evasion, real estate fraud,
169
00:10:38,750 --> 00:10:40,834
little things like that.
170
00:10:40,875 --> 00:10:44,116
And two rapes, of course.
171
00:10:44,167 --> 00:10:47,367
And some of those
letters even suggest...
172
00:10:47,417 --> 00:10:50,534
that your wife was the instigator.
173
00:10:51,000 --> 00:10:53,892
And in others, a simple spectator.
174
00:10:56,209 --> 00:11:00,534
But none of the letters
mention your mediocrity.
175
00:11:00,667 --> 00:11:03,665
Eccentricity, yes. But not mediocrity.
176
00:11:03,834 --> 00:11:05,919
Anyhow, two witnesses testified...
177
00:11:05,959 --> 00:11:08,482
you were without
the dog on the third.
178
00:11:08,792 --> 00:11:10,842
- No.
- How's that?
179
00:11:10,917 --> 00:11:12,540
May I?
180
00:11:12,667 --> 00:11:14,930
They don't say there's no dog...
181
00:11:14,959 --> 00:11:17,079
they say they didn't notice it.
182
00:11:17,209 --> 00:11:19,993
It's underlined.
183
00:11:24,334 --> 00:11:26,181
Belmont, come here.
184
00:11:34,917 --> 00:11:36,991
What's all this mess?
185
00:11:37,125 --> 00:11:40,194
He's right.
They don't say the dog wasn't there...
186
00:11:40,334 --> 00:11:44,173
they just say they didn't notice it.
187
00:11:44,250 --> 00:11:46,075
Isn't that the same?
188
00:11:46,417 --> 00:11:49,000
No. Not at all.
189
00:11:49,917 --> 00:11:51,647
They say they didn't notice...
190
00:11:51,792 --> 00:11:54,091
That could mean it was there...
191
00:11:54,167 --> 00:11:55,684
or it wasn't, right?
192
00:11:56,125 --> 00:11:58,211
Sorry, but... does it matter?
193
00:11:58,292 --> 00:11:59,875
If the dog was there,
194
00:11:59,917 --> 00:12:01,750
it should have found the body.
195
00:12:01,792 --> 00:12:03,196
Again, does it really matter?
196
00:12:03,292 --> 00:12:04,903
True, does it matter?
197
00:12:05,250 --> 00:12:07,668
It's not the dog that called us, right?
198
00:12:07,792 --> 00:12:11,027
I didn't help it make the call!
199
00:12:11,084 --> 00:12:12,706
Tell me, Detective...
200
00:12:12,709 --> 00:12:14,209
When I was summoned,
201
00:12:14,250 --> 00:12:17,704
I was told it would be
for a short time only.
202
00:12:17,834 --> 00:12:19,875
I've been here for an hour now!
203
00:12:19,917 --> 00:12:23,051
Nobody cares if I had
something else to do...
204
00:12:23,125 --> 00:12:24,750
but I have.
205
00:12:24,792 --> 00:12:26,990
Well, I did have.
206
00:12:27,042 --> 00:12:29,791
I'm afraid, Sir, that this affair...
207
00:12:29,834 --> 00:12:32,488
will drag on a little longer
than expected.
208
00:12:32,500 --> 00:12:35,853
If you want to call home,
please do so...
209
00:12:41,792 --> 00:12:44,861
Dial 0 for the switchboard.
210
00:12:45,959 --> 00:12:49,027
Let's go, Belmont?
211
00:12:57,917 --> 00:12:59,991
Here, Mercier.
212
00:13:00,125 --> 00:13:03,443
Where do we go from here?
And thanks for the trick:
213
00:13:03,584 --> 00:13:06,084
'Come on Belmont,
that's not what's written'.
214
00:13:06,125 --> 00:13:08,341
You want me to play the fool?
215
00:13:08,417 --> 00:13:10,562
Do you have some change?
216
00:13:10,667 --> 00:13:13,404
Why are you fooling around
with that dog?
217
00:13:13,542 --> 00:13:15,793
It makes no sense.
218
00:13:15,834 --> 00:13:17,792
A rich lawyer that accepts spending...
219
00:13:17,834 --> 00:13:19,917
New Year's Eve with cops...
220
00:13:19,959 --> 00:13:23,034
makes no sense either.
Nothing does.
221
00:13:23,084 --> 00:13:25,453
In your opinion, is he guilty or not?
222
00:13:25,584 --> 00:13:27,459
When I read the file, yes...
223
00:13:27,500 --> 00:13:30,954
but face to face
I'm not so sure. There.
224
00:13:32,500 --> 00:13:34,929
You can come back.
225
00:13:36,375 --> 00:13:38,544
Nobody answered at home.
226
00:13:38,917 --> 00:13:41,441
You can come back.
227
00:13:42,792 --> 00:13:44,917
Twenty two
228
00:13:44,959 --> 00:13:47,625
Twenty two hours
229
00:13:47,667 --> 00:13:49,750
Twenty two hours zero
230
00:13:49,792 --> 00:13:52,665
Twenty two hours zero fif
231
00:14:03,000 --> 00:14:06,236
No thanks I have my own poison.
232
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
If you're thirsty,
233
00:14:08,292 --> 00:14:10,334
there's a vending machine
in the corridor.
234
00:14:10,375 --> 00:14:13,106
Ask Detective Belmont for change.
235
00:14:16,542 --> 00:14:18,888
Now about little Genevieve Lebailly,
236
00:14:18,917 --> 00:14:22,437
Did you know her a little...
or very well?
237
00:14:23,042 --> 00:14:25,744
She was eight. I'm fifty.
238
00:14:25,875 --> 00:14:30,947
A man of my age cannot know
an eight year old well.
239
00:14:31,417 --> 00:14:33,334
According to the neighbours,
240
00:14:33,375 --> 00:14:35,625
she was a very cheerful girl.
241
00:14:35,667 --> 00:14:37,604
Very spontaneous, right?
242
00:14:37,667 --> 00:14:39,375
Yes, cheerful.
243
00:14:39,417 --> 00:14:42,167
Not in the least suspicious.
244
00:14:42,209 --> 00:14:44,442
Who would have followed anyone.
245
00:14:44,584 --> 00:14:47,191
Yes, anyone...
246
00:14:47,292 --> 00:14:49,306
preferably a noted lawyer.
247
00:14:49,375 --> 00:14:51,584
No, I'm not saying that.
248
00:14:51,625 --> 00:14:54,125
Exactly, you're not saying it.
249
00:14:54,167 --> 00:14:56,116
So, what do I type?
250
00:14:56,167 --> 00:14:58,334
'Not in the least suspicious'.
251
00:14:58,375 --> 00:15:00,763
No, type everything.
Questions and answers!
252
00:15:00,875 --> 00:15:02,667
Your questions are so vile...
253
00:15:02,709 --> 00:15:04,500
that you're ashamed of them.
254
00:15:04,542 --> 00:15:05,959
From now on,
255
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
I insist that everything
is written down!
256
00:15:08,042 --> 00:15:11,485
Maybe you'll change your tone!
257
00:15:13,834 --> 00:15:15,326
All right...
258
00:15:15,459 --> 00:15:17,568
Age. Occupation. Marital status!
259
00:15:17,625 --> 00:15:18,459
Shit!
260
00:15:18,500 --> 00:15:20,165
Name and occupation, Martinaud!
261
00:15:20,209 --> 00:15:23,136
- He asked me twenty times!
- Now I'm asking you!
262
00:15:23,209 --> 00:15:25,697
You wanted everything noted,
so here we go.
263
00:15:25,750 --> 00:15:27,334
- Your name is Martinaud?
- Yes.
264
00:15:27,375 --> 00:15:29,692
- Jerome!?
Yes, Jerome Charles Emile.
265
00:15:29,709 --> 00:15:32,920
- Notary, 43 De Lattre, Le Bourg, Manche.
- Yes.
266
00:15:32,959 --> 00:15:34,209
- Are you married?
- Yes.
267
00:15:34,250 --> 00:15:36,223
- No children?
- None.
268
00:15:36,292 --> 00:15:38,816
Why? Too messy?
269
00:15:38,917 --> 00:15:42,199
Because my wife can't have children.
270
00:15:42,250 --> 00:15:44,501
She can't, or doesn't want to?
271
00:15:44,542 --> 00:15:46,167
If she can't...
272
00:15:46,209 --> 00:15:47,399
You could adopt.
273
00:15:47,417 --> 00:15:49,407
You already walk
someone else's dog.
274
00:15:49,459 --> 00:15:51,532
You're so graceful.
275
00:15:51,584 --> 00:15:54,380
And that, for fuck sake...
276
00:15:54,459 --> 00:15:57,018
Is that graceful?
277
00:16:01,417 --> 00:16:05,114
When police arrived,
they found her like that...
278
00:16:05,209 --> 00:16:07,259
lying face down.
279
00:16:08,209 --> 00:16:12,285
Face down, yet you recognised her!
280
00:16:12,417 --> 00:16:14,870
Yes, her tracksuit and her hair...
281
00:16:14,917 --> 00:16:16,584
I don't remember.
282
00:16:16,625 --> 00:16:19,262
Typical cop question!
283
00:16:19,292 --> 00:16:21,209
As if you couldn't recognise...
284
00:16:21,250 --> 00:16:23,389
- someone you saw 100 times!
- Of course.
285
00:16:24,084 --> 00:16:27,817
Because of the tracksuit,
I knew it was Wednesday
286
00:16:27,959 --> 00:16:31,027
She went to the stadium
every Wednesday.
287
00:16:31,167 --> 00:16:33,442
Wait...
288
00:16:33,584 --> 00:16:36,570
Wednesday, the 3rd...
old Brunet is right...
289
00:16:36,709 --> 00:16:39,576
he couldn't notice the dog...
290
00:16:39,709 --> 00:16:42,149
it was already outside,
playing in the field.
291
00:16:42,250 --> 00:16:44,040
Yes...
292
00:16:44,125 --> 00:16:45,701
I called it.
293
00:16:47,125 --> 00:16:48,709
And it followed?
294
00:16:48,750 --> 00:16:50,272
Of course!
295
00:16:50,292 --> 00:16:52,000
Very clever.
296
00:16:52,042 --> 00:16:54,963
Oh yes, very smart.
297
00:16:55,417 --> 00:16:57,337
Tell me, Martinaud.
298
00:16:57,417 --> 00:16:59,667
Seriously...
299
00:16:59,709 --> 00:17:03,032
do you know why you are here?
300
00:17:03,084 --> 00:17:05,442
Of course...
301
00:17:05,542 --> 00:17:08,659
You are here under suspicion.
302
00:17:08,792 --> 00:17:12,276
First a witness, now you're a suspect.
303
00:17:12,375 --> 00:17:14,745
One thing leads to another...
304
00:17:14,834 --> 00:17:17,209
There was at some point...
305
00:17:17,250 --> 00:17:19,460
a sort of shift, you see?
306
00:17:19,584 --> 00:17:22,024
I'm sure this hasn't
escaped your attention.
307
00:17:22,084 --> 00:17:26,563
Not really.
But why the shift? That escapes me.
308
00:17:26,667 --> 00:17:29,061
Two little girls were killed,
309
00:17:29,625 --> 00:17:32,398
Two children.
310
00:17:33,084 --> 00:17:37,291
The first on November 25th
at Saint-Clement beach.
311
00:17:37,334 --> 00:17:41,149
The second on December 3
on Jobourg public parkland.
312
00:17:41,250 --> 00:17:43,596
That's near your place.
313
00:17:43,667 --> 00:17:46,356
It happens that,
unfortunately for you,
314
00:17:46,459 --> 00:17:49,990
on the day of the first murder
you were in the vicinity,
315
00:17:50,125 --> 00:17:53,242
and on the evening
of the second you are...
316
00:17:53,375 --> 00:17:57,239
centre stage:
the first to find the body.
317
00:17:57,334 --> 00:18:01,493
And the first to call police.
318
00:18:01,584 --> 00:18:05,269
Frankly Sir, those walls
would not be sufficient...
319
00:18:05,334 --> 00:18:08,474
to carve out the names
of the murderers...
320
00:18:08,584 --> 00:18:12,068
who supposedly 'discovered'
their victim's bodies.
321
00:18:12,209 --> 00:18:14,365
Which makes perfect sense since...
322
00:18:14,417 --> 00:18:16,467
they are the first to know.
323
00:18:16,500 --> 00:18:20,944
Your idea of civic duty
is very personal.
324
00:18:21,084 --> 00:18:23,125
I can't remember
the person who said -
325
00:18:23,167 --> 00:18:25,209
You don't remember a lot!
326
00:18:25,250 --> 00:18:27,400
'Safety ends once you...'
327
00:18:27,542 --> 00:18:29,947
'enter a police station'.
328
00:18:30,084 --> 00:18:33,437
Even dialling your
phone number inspires fear.
329
00:18:33,500 --> 00:18:35,084
If you don't mind,
330
00:18:35,125 --> 00:18:37,625
let's temporarily
put aside the phone call...
331
00:18:37,667 --> 00:18:38,538
Why?
332
00:18:38,667 --> 00:18:41,985
The operator identified my voice.
333
00:18:42,084 --> 00:18:43,446
Correct.
334
00:18:43,584 --> 00:18:46,875
At last, evidence that's in my favour...
335
00:18:46,917 --> 00:18:49,115
and you ignore it.
336
00:18:49,500 --> 00:18:52,297
Just for now, the Detective decided.
337
00:18:53,792 --> 00:18:56,316
Thanks Belmont.
338
00:18:56,375 --> 00:18:58,390
Very well.
339
00:18:59,292 --> 00:19:01,531
And now?
340
00:19:01,584 --> 00:19:05,553
What shall we talk about?
Dogs? Birds?
341
00:19:06,084 --> 00:19:08,489
The first murder, if you please.
342
00:19:08,584 --> 00:19:11,154
Saint Clement, the dunes.
343
00:19:11,292 --> 00:19:13,697
It's wasn't that long ago... 6 weeks.
344
00:19:13,750 --> 00:19:16,042
The morning of November the 25th...
345
00:19:16,084 --> 00:19:17,375
A Tuesday...
346
00:19:17,417 --> 00:19:20,598
South side beach.
347
00:19:26,834 --> 00:19:29,274
We find a child's body,
348
00:19:29,375 --> 00:19:31,615
Pauline Valera, 8 years old.
349
00:19:31,750 --> 00:19:35,400
Raped, murdered...
strangled to death.
350
00:19:36,292 --> 00:19:38,650
It must have happened
in the bunker.
351
00:19:38,792 --> 00:19:43,722
She ran, and the killer
caught her at the beach.
352
00:19:44,459 --> 00:19:46,035
The same day,
353
00:19:46,125 --> 00:19:49,266
we find your car
illegally parked at the harbour.
354
00:19:49,625 --> 00:19:51,781
Less than a kilometre
from the dunes.
355
00:19:51,875 --> 00:19:54,198
It must have been there all night...
356
00:19:54,250 --> 00:19:57,936
A policemen noted the time
between 7 and 7.20 a.m.
357
00:19:58,042 --> 00:20:03,837
The policemen's watches
differed by a few minutes.
358
00:20:04,000 --> 00:20:06,216
You don't disagree at this point?
359
00:20:06,625 --> 00:20:08,402
I'm saying nothing.
360
00:20:08,542 --> 00:20:11,575
We found the girl's body
half an hour later.
361
00:20:11,709 --> 00:20:14,909
The watches decided to agree now.
362
00:20:15,167 --> 00:20:17,323
I don't know what's keeping me...
363
00:20:17,375 --> 00:20:19,899
from smashing this
typewriter in his face.
364
00:20:19,917 --> 00:20:21,584
Regulations Belmont...
365
00:20:21,625 --> 00:20:23,468
simply regulations.
366
00:20:24,959 --> 00:20:27,838
Honestly Sir, if it was not
for those damn rules...
367
00:20:27,875 --> 00:20:30,000
You questioned me
about that 100 times...
368
00:20:30,042 --> 00:20:32,167
and I answered 100 times.
369
00:20:32,209 --> 00:20:34,548
Since we're not in Scotland Yard,
370
00:20:34,584 --> 00:20:37,191
please allow me
to explain to you gentlemen,
371
00:20:37,250 --> 00:20:41,125
that you're beginning
to give me the shits!
372
00:20:43,917 --> 00:20:47,970
This diversion is not
really important for the record.
373
00:20:48,625 --> 00:20:49,999
Maybe not.
374
00:20:50,042 --> 00:20:51,713
It's up to you.
375
00:20:52,500 --> 00:20:55,782
Your car was at the harbour. Right?
376
00:20:55,917 --> 00:20:57,750
But where were you,
377
00:20:57,792 --> 00:20:59,167
during that time?
378
00:20:59,209 --> 00:21:02,153
At the pub, or my sister's place.
I don't remember.
379
00:21:02,250 --> 00:21:05,082
Ah yes, I forgot the pub.
380
00:21:05,375 --> 00:21:08,219
Your sister... The pub...
381
00:21:08,334 --> 00:21:10,792
Unfortunately the pub's owner...
382
00:21:10,834 --> 00:21:13,232
didn't remember seeing you...
383
00:21:13,334 --> 00:21:14,246
at all.
384
00:21:14,375 --> 00:21:16,780
And as for visiting your sick sister...
385
00:21:16,834 --> 00:21:18,584
Gallbladder sickness.
386
00:21:18,625 --> 00:21:20,334
You know how these alibis work:
387
00:21:20,375 --> 00:21:23,865
'You have no relationship
with the defendant' etc.
388
00:21:24,292 --> 00:21:26,084
Even without the word 'defendant',
389
00:21:26,125 --> 00:21:27,750
there's the family connection...
390
00:21:27,792 --> 00:21:30,357
If Jeanine cannot testify,
why did he question her?
391
00:21:30,375 --> 00:21:31,762
Because I'm a cop.
392
00:21:31,792 --> 00:21:34,576
Why did he harass her
just before her operation?
393
00:21:34,625 --> 00:21:36,201
Which, between you and me...
394
00:21:36,250 --> 00:21:38,500
was very thoughtful indeed.
395
00:21:38,542 --> 00:21:40,334
The doctor allowed me 5 minutes.
396
00:21:40,375 --> 00:21:42,454
Is there trouble between you two?
397
00:21:42,500 --> 00:21:45,130
It's been a while since your last visit.
398
00:21:45,250 --> 00:21:48,177
We see each other less
since her wedding.
399
00:21:48,209 --> 00:21:51,409
What does the wedding
have to do with anything?
400
00:21:51,542 --> 00:21:55,785
Detective Belmont
certainly has his suspicions.
401
00:21:55,917 --> 00:21:58,666
Your sister married a painter?
402
00:21:59,000 --> 00:22:01,820
- A painter, yes.
- Mr Van...
403
00:22:01,959 --> 00:22:04,917
Van Kempen. Jos Van Kempen.
404
00:22:04,959 --> 00:22:07,500
Not bad paintings too.
405
00:22:07,542 --> 00:22:10,736
You've seen his work?
406
00:22:10,834 --> 00:22:13,274
Just a few paintings...
407
00:22:13,417 --> 00:22:17,754
Yes it's because of him
that you can't see your sister.
408
00:22:17,834 --> 00:22:20,014
Until this visit at Saint-Clement.
409
00:22:20,084 --> 00:22:21,875
I see her secretly.
410
00:22:21,917 --> 00:22:23,024
Away from her husband?
411
00:22:23,084 --> 00:22:24,245
No.
412
00:22:24,625 --> 00:22:27,706
That's right,
your wife didn't go with you.
413
00:22:28,250 --> 00:22:31,509
She must have had
other things on that day.
414
00:22:34,292 --> 00:22:37,432
My sister and her
don't get on very well.
415
00:22:37,792 --> 00:22:40,932
You mean... at all?
416
00:22:42,792 --> 00:22:44,545
It's complicated.
417
00:22:46,042 --> 00:22:48,436
Very complicated.
418
00:22:48,875 --> 00:22:51,031
It was fine at first.
419
00:22:51,084 --> 00:22:53,786
They would go to
the movies, exhibitions...
420
00:22:53,834 --> 00:22:56,357
They got on quite well.
421
00:22:56,500 --> 00:22:58,375
Then Jos...
422
00:22:58,417 --> 00:23:01,667
started to sell lots of paintings...
423
00:23:01,709 --> 00:23:04,819
and from there...
424
00:23:04,875 --> 00:23:06,782
how can I put it...
425
00:23:06,834 --> 00:23:09,179
Your wife was jealous of your sister.
426
00:23:09,500 --> 00:23:12,546
She had an affair with the painter.
427
00:23:15,334 --> 00:23:17,928
She thought he was the kind of man...
428
00:23:17,959 --> 00:23:20,079
she should have had married.
429
00:23:20,167 --> 00:23:22,459
An artist rather than a businessman.
430
00:23:22,500 --> 00:23:23,762
Exactly.
431
00:23:23,834 --> 00:23:27,223
Someone who's talked about.
432
00:23:27,500 --> 00:23:32,087
You may soon be
talked about, Mr Martinaud.
433
00:23:38,625 --> 00:23:40,035
Tell me,
434
00:23:40,167 --> 00:23:42,607
was it before or
after your sister's visit...
435
00:23:42,750 --> 00:23:44,776
that you went to this pub?
436
00:23:44,875 --> 00:23:46,154
After.
437
00:23:46,292 --> 00:23:49,420
I was upset to find
Jeanine gaunt and tired.
438
00:23:49,584 --> 00:23:52,500
I went for a drink
and didn't pay attention...
439
00:23:52,542 --> 00:23:54,337
I parked in the wrong place.
440
00:23:54,375 --> 00:23:56,449
And the wrong time.
441
00:24:00,042 --> 00:24:02,317
How much time
did you stay in this pub?
442
00:24:02,500 --> 00:24:04,042
I didn't pay attention.
443
00:24:04,084 --> 00:24:05,488
Less than 1 hour.
444
00:24:05,542 --> 00:24:06,703
And then?
445
00:24:06,750 --> 00:24:08,681
Then I returned to my sister.
446
00:24:08,750 --> 00:24:10,551
Right away?
447
00:24:10,750 --> 00:24:12,717
Almost...
448
00:24:14,792 --> 00:24:17,411
But not quite, Martinaud.
449
00:24:17,542 --> 00:24:20,196
First you went to the lighthouse.
450
00:24:21,417 --> 00:24:24,190
Isn't Saint-Clement
lighthouse splendid?
451
00:24:25,084 --> 00:24:26,959
Yes, that's true...
452
00:24:27,000 --> 00:24:29,293
I went to the lighthouse.
453
00:24:30,500 --> 00:24:32,775
To get some fresh air?
454
00:24:33,334 --> 00:24:35,952
As you say the
lighthouse is splendid...
455
00:24:36,042 --> 00:24:37,629
so I went to see it.
456
00:24:38,209 --> 00:24:40,472
There's people from Paris that -
457
00:24:40,500 --> 00:24:42,550
Okay! You saw the lighthouse.
Then what?
458
00:24:42,667 --> 00:24:44,500
Then?
459
00:24:44,542 --> 00:24:48,126
Then? I already told you what I did!
460
00:24:48,334 --> 00:24:50,375
I left my car at the harbour,
461
00:24:50,417 --> 00:24:52,472
I went back to my sister's place.
462
00:24:52,584 --> 00:24:55,309
- 12, Lorientais Street.
- By the beach?
463
00:24:55,375 --> 00:24:57,011
The beach?
464
00:24:57,084 --> 00:24:59,963
You get to Lorientais Street
from the lighthouse...
465
00:25:00,000 --> 00:25:02,251
via the beach.
466
00:25:02,292 --> 00:25:03,542
Yes...
467
00:25:03,584 --> 00:25:04,904
that's obvious.
468
00:25:05,417 --> 00:25:09,636
What's less obvious
is Pauline Valera's body.
469
00:25:10,375 --> 00:25:14,784
The person who did that
had to go along the beach...
470
00:25:14,917 --> 00:25:18,034
He had to pass along the
beach just like the person...
471
00:25:18,209 --> 00:25:20,413
who raped Genevieve Lebailly did...
472
00:25:20,500 --> 00:25:21,792
You disgust me!
473
00:25:21,834 --> 00:25:23,750
Why 'The person who did that'...
474
00:25:23,792 --> 00:25:25,421
'The Culprit', 'The Murderer' ?
475
00:25:26,042 --> 00:25:28,198
Give this ghost a name.
476
00:25:28,334 --> 00:25:31,036
Say 'Mr Martinaud, The Lawyer'...
477
00:25:31,125 --> 00:25:33,945
since you're so sure of it.
478
00:25:34,084 --> 00:25:37,473
Not quite Martinaud, not quite...
479
00:25:37,959 --> 00:25:41,940
And incidentally,
that's why you're still here.
480
00:25:42,042 --> 00:25:44,482
I'm here because I want to be.
481
00:25:44,584 --> 00:25:48,031
Because the other one
asked me to.
482
00:25:48,125 --> 00:25:51,455
Now, I'm leaving!
483
00:25:52,500 --> 00:25:54,017
Sit down, Sir.
484
00:25:54,042 --> 00:25:56,352
You're not leaving now.
485
00:25:58,125 --> 00:26:00,151
What do you mean I'm not leaving.
486
00:26:00,500 --> 00:26:04,162
Take care gentlemen...
487
00:26:04,334 --> 00:26:07,580
you don't have many options left.
488
00:26:07,709 --> 00:26:09,459
Either you release me,
489
00:26:09,500 --> 00:26:11,250
hold me in custody,
490
00:26:11,292 --> 00:26:13,336
or take me before a Judge.
491
00:26:14,292 --> 00:26:17,195
I don't know about you,
492
00:26:17,334 --> 00:26:21,695
but I'm inclined to choose custody.
493
00:26:38,292 --> 00:26:40,069
You can make a phone call.
494
00:26:40,125 --> 00:26:42,601
- To whom?
- Anyone.
495
00:26:42,959 --> 00:26:45,435
Your lawyer, for instance.
496
00:26:45,459 --> 00:26:48,207
You can call him,
but he can't come here.
497
00:26:48,250 --> 00:26:49,778
That's how it is.
498
00:26:49,834 --> 00:26:51,584
I don't have a lawyer.
499
00:26:51,625 --> 00:26:53,834
At least, not any more.
500
00:26:53,875 --> 00:26:55,875
A 3 spades story...
501
00:26:55,917 --> 00:26:58,042
double and down.
502
00:26:58,084 --> 00:27:01,028
Tomorrow if you see the Judge...
503
00:27:01,125 --> 00:27:03,199
you'll need a lawyer.
504
00:27:03,334 --> 00:27:07,410
Mr Kellman who pleaded
my last divorce is brilliant.
505
00:27:07,500 --> 00:27:11,150
I lost...but he was brilliant.
506
00:27:11,292 --> 00:27:14,527
If you want a life sentence,
I have his number.
507
00:27:14,667 --> 00:27:19,336
Or, Detective Belmont
will give you a list.
508
00:27:19,709 --> 00:27:22,084
Surely you know some of them.
509
00:27:22,125 --> 00:27:24,643
There's a Chinese one
this year if you're interested.
510
00:27:24,709 --> 00:27:26,510
I already have one.
511
00:27:26,542 --> 00:27:27,964
My acupuncturist.
512
00:27:28,209 --> 00:27:31,420
I want to see you go free, Martinaud.
513
00:27:31,459 --> 00:27:32,868
I don't know why.
514
00:27:32,959 --> 00:27:35,637
I know. I make you laugh.
515
00:27:36,542 --> 00:27:40,250
No. You can irritate me...
516
00:27:40,292 --> 00:27:42,384
surprise me...
517
00:27:42,834 --> 00:27:45,132
even persuade me...
518
00:27:46,917 --> 00:27:50,128
But while I still think
you killed 2 children,
519
00:27:50,250 --> 00:27:53,675
You have no chance
to make me laugh Martinaud.
520
00:27:54,209 --> 00:27:56,779
A red dot means 'available at night'.
521
00:27:56,834 --> 00:28:00,318
Close your eyes and
pick one at random.
522
00:28:00,459 --> 00:28:02,496
Perhaps not in your best interest.
523
00:28:02,542 --> 00:28:04,331
You should try to call home.
524
00:28:04,375 --> 00:28:05,844
Maybe someone will answer.
525
00:28:05,875 --> 00:28:06,846
No.
526
00:28:06,875 --> 00:28:08,641
Do you think it's normal?
527
00:28:08,709 --> 00:28:10,960
And you, are you normal?
528
00:28:11,042 --> 00:28:14,375
Spending New Year's Eve
talking about rape, murder...
529
00:28:14,417 --> 00:28:17,243
mind your own business!
530
00:28:18,417 --> 00:28:22,909
I'll call if I feel like it.
531
00:28:30,084 --> 00:28:31,422
Henri?
532
00:28:32,709 --> 00:28:35,459
Thanks, you too pal.
Happy New Year.
533
00:28:35,500 --> 00:28:36,625
Tell me...
534
00:28:36,667 --> 00:28:40,584
Did someone call Jobourg
from Room 24 a moment ago?
535
00:28:40,667 --> 00:28:42,243
Yes, wait...
536
00:28:44,334 --> 00:28:47,130
22-71-10.
537
00:28:54,042 --> 00:28:56,139
Thanks, Henri.
538
00:29:07,042 --> 00:29:11,379
Please empty your pockets.
539
00:29:13,375 --> 00:29:16,503
Eh... what... are you mad?
540
00:29:16,625 --> 00:29:19,801
Everything... on the table.
541
00:29:45,917 --> 00:29:49,057
You can sit down Sir.
542
00:29:49,834 --> 00:29:52,109
You too Belmont.
543
00:30:11,000 --> 00:30:13,714
Your wife?
544
00:30:15,334 --> 00:30:18,190
I didn't imagine her like that.
545
00:30:18,500 --> 00:30:20,455
Nor me.
546
00:30:21,375 --> 00:30:25,321
Too bad you didn't come
to Blvd. De Lattre.
547
00:30:25,459 --> 00:30:27,209
You could have understood.
548
00:30:27,250 --> 00:30:28,381
I was there!
549
00:30:28,417 --> 00:30:29,495
But you...
550
00:30:29,875 --> 00:30:31,782
you understood nothing.
551
00:30:31,834 --> 00:30:34,085
Try to remember...
552
00:30:34,125 --> 00:30:38,792
The place's topography,
as you would say.
553
00:30:38,834 --> 00:30:40,285
Downstairs there's...
554
00:30:40,334 --> 00:30:43,486
No, upstairs.
It's more informative upstairs.
555
00:30:43,625 --> 00:30:45,984
I didn't see anything exciting!
556
00:30:46,042 --> 00:30:48,649
Mr Martinaud didn't say exciting,
but informative.
557
00:30:48,709 --> 00:30:50,417
Thanks.
558
00:30:50,459 --> 00:30:51,957
Upstairs...
559
00:30:52,000 --> 00:30:54,264
- there's a corridor.
- Yes.
560
00:30:54,292 --> 00:30:56,780
- A long corridor.
- Fifteen metres!
561
00:30:56,792 --> 00:30:58,948
- Possibly...
- Definitely!
562
00:30:59,584 --> 00:31:00,827
Three bedrooms...
563
00:31:00,875 --> 00:31:02,795
If I remember two large, one small.
564
00:31:03,792 --> 00:31:07,074
A child's room,
a guest room and ours.
565
00:31:08,459 --> 00:31:10,734
The child's room remained empty.
566
00:31:10,875 --> 00:31:13,565
The guestroom is now my wife's.
567
00:31:13,625 --> 00:31:15,296
Ours became my room.
568
00:31:15,375 --> 00:31:20,032
Between these two rooms
is a fifteen metre corridor.
569
00:31:20,917 --> 00:31:23,441
Many things can keep
a couple apart:
570
00:31:23,584 --> 00:31:28,573
Adultery, sickness, death...
571
00:31:28,709 --> 00:31:32,110
I am separated from
my wife by a corridor.
572
00:31:32,250 --> 00:31:34,276
A fifteen metre corridor.
573
00:31:34,375 --> 00:31:35,524
Just that...
574
00:31:35,917 --> 00:31:40,989
Well, just...
a fifteen metre wasteland!
575
00:31:41,084 --> 00:31:44,485
And at the end of that wasteland...
576
00:31:44,584 --> 00:31:47,072
A locked door.
577
00:31:47,125 --> 00:31:49,584
Surely you don't know what it's like...
578
00:31:49,625 --> 00:31:52,191
to knock on a door that will not open.
579
00:32:01,917 --> 00:32:03,635
Another coffee?
580
00:32:03,709 --> 00:32:05,125
Yes.
581
00:32:05,167 --> 00:32:08,467
This time can I have one?
582
00:32:34,709 --> 00:32:37,896
Can I get up too?
583
00:32:42,667 --> 00:32:44,042
Impressive!
584
00:32:44,084 --> 00:32:45,700
Really, very funny.
585
00:32:45,750 --> 00:32:47,373
'Another coffee'?
586
00:32:47,417 --> 00:32:52,039
You're not going to
trick me into a friendly chat!
587
00:32:52,084 --> 00:32:54,987
You really think I'm a fool!
588
00:32:55,542 --> 00:32:57,084
On the contrary...
589
00:32:57,125 --> 00:33:00,084
I think you're very smart Martinaud.
590
00:33:00,125 --> 00:33:02,477
A first-class con-man...
591
00:33:03,459 --> 00:33:07,950
I question you about the
rape and murder of two girls...
592
00:33:08,000 --> 00:33:10,459
and the conversation
moves to your wife,
593
00:33:10,500 --> 00:33:13,084
a corridor, a door...
594
00:33:13,125 --> 00:33:14,446
Alright, why not.
595
00:33:15,792 --> 00:33:17,866
Now that you've led me to this door...
596
00:33:17,917 --> 00:33:19,417
you must open it.
597
00:33:19,459 --> 00:33:21,798
I want to know what's behind it.
598
00:33:21,834 --> 00:33:23,848
You know that very well.
599
00:33:23,875 --> 00:33:27,276
Don't you prefer to tell it
in your own words?
600
00:33:27,542 --> 00:33:31,179
So many nights I thought
about those words.
601
00:33:31,334 --> 00:33:33,064
Be my guest.
602
00:33:33,834 --> 00:33:35,884
All right.
603
00:33:35,917 --> 00:33:38,654
I'll tell you what's behind this door.
604
00:33:38,792 --> 00:33:42,821
It's Mrs Martinaud.
Chantal Martinaud...
605
00:33:42,917 --> 00:33:45,240
she that refuses you her bed.
606
00:33:45,334 --> 00:33:47,324
And since when?
607
00:33:48,250 --> 00:33:50,347
Months? Years?
608
00:33:50,875 --> 00:33:53,139
Maybe since the beginning?
609
00:33:53,709 --> 00:33:55,130
Don't push it!
610
00:33:55,167 --> 00:33:56,944
So, when?
611
00:33:57,375 --> 00:33:59,899
Right in the middle
of our honeymoon.
612
00:34:00,084 --> 00:34:02,832
And what about that, my dear friend?
613
00:34:10,250 --> 00:34:14,339
The novelty that was our sex life
614
00:34:14,417 --> 00:34:18,150
broke down almost immediately.
615
00:34:18,292 --> 00:34:20,946
5 or 6 weeks of mad ecstasy...
616
00:34:21,625 --> 00:34:24,244
hiding in hotels, it was fun.
617
00:34:24,334 --> 00:34:26,490
And such a novelty for me.
618
00:34:26,542 --> 00:34:29,635
I felt I was living on the edge...
619
00:34:30,917 --> 00:34:34,117
Depraved acts...
620
00:34:34,584 --> 00:34:37,771
that would occupy my mind...
621
00:34:37,792 --> 00:34:39,735
when I was back in my office
622
00:34:39,792 --> 00:34:41,794
seeing clients.
623
00:34:41,875 --> 00:34:45,051
Until the day that Chantal...
624
00:34:45,667 --> 00:34:47,764
asked for my hand in marriage.
625
00:34:47,834 --> 00:34:49,599
Well... me...
626
00:34:50,459 --> 00:34:53,101
I'd never have dreamed...
627
00:34:53,125 --> 00:34:55,080
So it was her.
628
00:34:55,542 --> 00:34:58,250
She proposed?
629
00:34:58,292 --> 00:35:00,003
You don't know her.
630
00:35:00,084 --> 00:35:02,125
It's never that simple.
631
00:35:02,167 --> 00:35:03,917
She tends to constantly meander.
632
00:35:03,959 --> 00:35:05,575
- And so?
- So !?
633
00:35:05,625 --> 00:35:06,875
Marriage...
634
00:35:06,917 --> 00:35:08,792
Venice...
635
00:35:08,834 --> 00:35:11,838
Hotel Danieli... yes...
636
00:35:11,875 --> 00:35:14,020
That's where all broke down.
637
00:35:14,042 --> 00:35:17,644
The young bride
started to have migraines...
638
00:35:17,709 --> 00:35:21,121
and thought I had
obsessive thoughts.
639
00:35:23,209 --> 00:35:26,218
My so-called perversity
astonished her...
640
00:35:27,084 --> 00:35:28,917
But...
641
00:35:28,959 --> 00:35:31,251
her amazement was shortlived.
642
00:35:31,375 --> 00:35:35,310
There was disgust...
643
00:35:35,375 --> 00:35:37,899
repugnance...
644
00:35:38,334 --> 00:35:40,750
it became...
645
00:35:40,792 --> 00:35:43,452
slowly gangrenous.
646
00:35:44,084 --> 00:35:47,260
Anyway, back to Blvd De Lattre...
647
00:35:47,625 --> 00:35:50,042
I was at the end of the corridor...
648
00:35:50,084 --> 00:35:52,068
with my toothbrush.
649
00:35:52,709 --> 00:35:54,735
Do you see the picture?
650
00:35:56,667 --> 00:35:58,812
I see, yes.
651
00:35:59,167 --> 00:36:00,909
What do you see?
652
00:36:00,959 --> 00:36:04,692
What Mr Gallien?
Absolutely nothing!
653
00:36:04,834 --> 00:36:06,417
You know why?
654
00:36:06,459 --> 00:36:08,656
You have determined your
own version of the story...
655
00:36:08,709 --> 00:36:10,651
while I explain another!
656
00:36:10,750 --> 00:36:13,973
But you are not here
for the other one.
657
00:36:14,000 --> 00:36:17,022
I don't give a damn about
Mrs Martinaud's migraines,
658
00:36:17,125 --> 00:36:18,625
your toothbrush,
659
00:36:18,667 --> 00:36:21,706
or Mr Martinaud
naked in the corridor!
660
00:36:21,709 --> 00:36:24,334
What I see is a longer corridor...
661
00:36:24,375 --> 00:36:25,667
darker...
662
00:36:25,709 --> 00:36:30,028
with Pauline Valera and
Genevieve Lebailly at the end!
663
00:36:30,084 --> 00:36:32,940
I want this corridor
to take me to that beach...
664
00:36:33,042 --> 00:36:35,744
to the field at Jobourg...
665
00:36:35,792 --> 00:36:37,735
and to the murderer!
666
00:36:38,750 --> 00:36:41,891
Detective,
let me tell you something...
667
00:36:41,917 --> 00:36:43,667
If I had the guts to kill...
668
00:36:43,709 --> 00:36:45,752
I would not choose little girls.
669
00:36:46,292 --> 00:36:48,650
Oh no!
670
00:36:51,375 --> 00:36:54,113
Did you ever want to kill?
671
00:37:00,292 --> 00:37:02,994
Detective Belmont, sometimes...
672
00:37:06,167 --> 00:37:08,821
Never one of your three wives?
673
00:37:10,959 --> 00:37:12,771
The first one, maybe...
674
00:37:14,000 --> 00:37:16,630
Not really...
675
00:37:16,709 --> 00:37:19,316
She made superb flower bouquets.
676
00:37:19,375 --> 00:37:21,875
You don't kill a woman
who loves flowers.
677
00:37:21,917 --> 00:37:24,571
I don't see why not...
678
00:37:25,250 --> 00:37:27,549
- Here's Tintin!
- How's it going?
679
00:37:27,625 --> 00:37:30,410
We're making progress.
680
00:37:31,334 --> 00:37:33,443
Listen Martinaud, everybody's tired...
681
00:37:33,459 --> 00:37:35,366
so let's not waste time.
682
00:37:35,459 --> 00:37:37,899
Let's go.
683
00:37:38,209 --> 00:37:39,834
Right!
684
00:37:39,875 --> 00:37:41,681
So...
685
00:37:41,750 --> 00:37:45,365
Little Valera's body
was found at 8 a.m.
686
00:37:45,417 --> 00:37:47,167
According to the pathologist...
687
00:37:47,209 --> 00:37:49,667
she'd been dead for 5 hours.
688
00:37:49,750 --> 00:37:53,021
That works out about 3 a.m.
689
00:37:53,959 --> 00:37:55,417
But...
690
00:37:55,459 --> 00:37:58,498
you were still
admiring the lighthouse.
691
00:37:58,709 --> 00:37:59,834
Seriously!
692
00:37:59,875 --> 00:38:01,871
Do you see me
at a lighthouse at 3 a.m.?
693
00:38:01,917 --> 00:38:03,042
Not me...
694
00:38:03,084 --> 00:38:05,447
but I would be happier
if someone saw you.
695
00:38:05,459 --> 00:38:07,923
Your sister doesn't remember
when you were back.
696
00:38:08,125 --> 00:38:09,084
Nor can I!
697
00:38:09,125 --> 00:38:10,500
You don't notice that.
698
00:38:10,542 --> 00:38:12,728
Not all the time.
699
00:38:14,834 --> 00:38:16,167
Tell me...
700
00:38:16,209 --> 00:38:17,505
during your stroll...
701
00:38:17,584 --> 00:38:19,965
Was the lighthouse lit up?
702
00:38:20,459 --> 00:38:22,876
Of course!
Else I wouldn't have seen it.
703
00:38:22,917 --> 00:38:25,192
Such a horrible fog...
704
00:38:25,292 --> 00:38:28,041
Not even fit for a dog.
705
00:38:28,042 --> 00:38:31,088
Yet suitable enough for a lawyer...
706
00:38:31,292 --> 00:38:33,851
and of course you met no-one.
707
00:38:34,459 --> 00:38:35,951
No.
708
00:38:36,042 --> 00:38:37,500
And you heard nothing?
709
00:38:37,542 --> 00:38:38,625
Yes...
710
00:38:38,667 --> 00:38:40,709
only crashing waves.
711
00:38:40,750 --> 00:38:41,965
Ah, waves yes...
712
00:38:42,167 --> 00:38:43,838
Nothing else?
713
00:38:45,042 --> 00:38:46,700
No.
714
00:38:46,750 --> 00:38:48,959
No voices? Nobody?
715
00:38:49,000 --> 00:38:51,802
I don't remember.
716
00:38:52,042 --> 00:38:53,962
And you expect me to believe you?
717
00:38:54,084 --> 00:38:55,470
I don't give a fuck!
718
00:38:55,500 --> 00:38:59,234
Hey! I'm not a printing press.
719
00:38:59,542 --> 00:39:03,357
To summarize,
you didn't hear or see anything.
720
00:39:03,500 --> 00:39:05,209
I did!
721
00:39:05,250 --> 00:39:07,709
An extraordinary racket!
722
00:39:07,750 --> 00:39:11,288
A drunkard, somewhere
wanting to reconquer Algeria.
723
00:39:11,417 --> 00:39:14,237
Waves, the sea...
724
00:39:14,375 --> 00:39:15,959
and seagulls...
725
00:39:16,000 --> 00:39:17,131
No!
726
00:39:17,167 --> 00:39:18,481
Why not seagulls?
727
00:39:18,542 --> 00:39:20,675
Because at that hour, seagulls...
728
00:39:20,792 --> 00:39:22,285
are sleeping!
729
00:39:25,584 --> 00:39:28,309
From the moment
nobody saw you enter...
730
00:39:28,417 --> 00:39:31,792
and nobody saw you leave,
how long was it?
731
00:39:31,834 --> 00:39:33,792
1 hour? Half an hour?
732
00:39:33,834 --> 00:39:35,285
About that.
733
00:39:35,792 --> 00:39:39,951
Enough time to rape
and strangle Pauline Valera.
734
00:39:40,000 --> 00:39:43,981
A hard-on in that cold weather,
that's amazing!
735
00:39:48,625 --> 00:39:51,374
His comment makes sense.
736
00:39:51,500 --> 00:39:54,000
A point for the defense.
737
00:39:54,042 --> 00:39:56,275
Very very funny!
738
00:39:56,417 --> 00:39:59,368
I promise that on the day
they recontruct the crime
739
00:39:59,459 --> 00:40:02,694
everything will be exposed!
740
00:40:02,792 --> 00:40:05,280
Funny! Really!!
741
00:40:11,292 --> 00:40:14,385
Isn't that enough?
742
00:40:15,334 --> 00:40:16,163
What?
743
00:40:16,209 --> 00:40:19,301
I asked whether you
were done, you idiot!
744
00:40:21,209 --> 00:40:22,452
All right...
745
00:40:30,292 --> 00:40:32,816
Actually, I'm glad
you mentioned the weather...
746
00:40:35,625 --> 00:40:38,173
Thanks Belmont.
747
00:40:39,292 --> 00:40:42,278
Ignoring Detective
Belmont's remark...
748
00:40:42,334 --> 00:40:44,371
Very funny, really...
749
00:40:44,667 --> 00:40:47,830
Excellent! Really.
750
00:40:49,084 --> 00:40:51,542
Isn't it strange to be about...
751
00:40:51,584 --> 00:40:53,947
in the middle of the night
in such weather?
752
00:40:53,959 --> 00:40:57,276
Even stranger for an 8 year-old.
753
00:40:57,459 --> 00:41:00,084
The Valera girl had to be there...
754
00:41:00,125 --> 00:41:02,560
so I could kill her... right?
755
00:41:07,209 --> 00:41:09,667
Can you spare a cigarette...
756
00:41:09,709 --> 00:41:12,084
Please, Detective?
757
00:41:12,125 --> 00:41:14,157
No!
758
00:41:14,292 --> 00:41:18,487
You're not a very good sport.
759
00:41:18,625 --> 00:41:21,576
But I don't play, Martinaud.
760
00:41:21,709 --> 00:41:24,084
My questions are not for you...
761
00:41:24,125 --> 00:41:25,625
to win a packet of soap powder...
762
00:41:25,667 --> 00:41:28,030
or a plane ticket...
763
00:41:28,334 --> 00:41:30,875
but to put you away for life.
764
00:41:30,917 --> 00:41:33,399
In jail, or an asylum with other nuts.
765
00:41:35,000 --> 00:41:37,607
I'll ask you for the third time:
766
00:41:37,750 --> 00:41:42,680
Did you hear anything
while at the lighthouse?
767
00:41:45,209 --> 00:41:47,069
Yes?
768
00:41:47,750 --> 00:41:49,800
Come in, damn it!
769
00:41:50,042 --> 00:41:52,305
Sorry... can you come at once?
770
00:41:53,209 --> 00:41:55,625
Can you excuse me for a moment?
771
00:41:55,667 --> 00:41:57,035
Be my guest...
772
00:41:57,250 --> 00:41:59,715
bad timing.
773
00:42:00,334 --> 00:42:03,201
Take your coat, it's the boss.
774
00:42:03,292 --> 00:42:05,069
Tell me, Detective...
775
00:42:05,167 --> 00:42:07,125
What was I supposed to hear...
776
00:42:07,167 --> 00:42:08,761
at this damn lighthouse?
777
00:42:09,209 --> 00:42:11,816
The fog horn Mr Martinaud.
778
00:42:17,750 --> 00:42:23,119
The fog horn.
779
00:42:25,709 --> 00:42:29,216
Your boss is thrilled. For once!
780
00:42:29,334 --> 00:42:32,153
He didn't get far with the little dog.
781
00:42:32,292 --> 00:42:35,361
And for Miss Valera
being outside at 3 a.m...
782
00:42:36,209 --> 00:42:38,685
that was no success either!
783
00:42:38,750 --> 00:42:39,750
But...
784
00:42:39,792 --> 00:42:41,750
the fog horn...
785
00:42:41,792 --> 00:42:43,373
really...
786
00:42:43,459 --> 00:42:46,468
My hat goes off to you, Detective!
787
00:42:48,209 --> 00:42:49,796
Well...
788
00:42:50,042 --> 00:42:52,709
For now!
789
00:43:10,500 --> 00:43:12,407
How do you explain that?
790
00:43:12,459 --> 00:43:15,421
The appearance and color of caviar...
791
00:43:15,500 --> 00:43:17,680
so why isn't it caviar?
792
00:43:17,750 --> 00:43:19,196
Please.
793
00:43:26,459 --> 00:43:29,338
Please excuse me.
794
00:43:34,042 --> 00:43:36,365
- Good evening Gallien.
- Good evening Sir.
795
00:43:36,500 --> 00:43:39,285
Do you want a drink? Some food?
796
00:43:39,417 --> 00:43:41,597
I guess I'm not here for that.
797
00:43:41,667 --> 00:43:43,375
Of course not.
798
00:43:43,417 --> 00:43:45,459
You've held him for 3 hours...
799
00:43:45,500 --> 00:43:47,500
'Held him' is a laugh...
800
00:43:47,542 --> 00:43:49,787
He's as slippery as a eel.
801
00:43:49,959 --> 00:43:52,009
I've noticed that perverts...
802
00:43:52,042 --> 00:43:54,590
have a remarkable intellect...
803
00:43:54,667 --> 00:43:58,506
How else would they dream it up?
804
00:44:11,375 --> 00:44:14,432
Those are police symbols...
805
00:44:14,542 --> 00:44:16,667
Border patrol...
806
00:44:16,709 --> 00:44:19,356
You have the badge for this one?
807
00:44:20,959 --> 00:44:23,529
'The Valera girl had to be there'...
808
00:44:23,584 --> 00:44:26,309
'so I could kill her'.
809
00:44:28,500 --> 00:44:30,586
When did I stop typing?
810
00:44:30,667 --> 00:44:35,538
When he called you an idiot.
811
00:44:35,750 --> 00:44:38,547
I admire you Martinaud.
812
00:44:39,125 --> 00:44:41,803
We discuss children
being raped and strangled,
813
00:44:41,917 --> 00:44:43,777
and you make jokes.
814
00:44:44,042 --> 00:44:45,511
'Strangled and raped'.
815
00:44:46,167 --> 00:44:47,834
I just said that.
816
00:44:47,875 --> 00:44:49,587
You said 'raped and strangled'.
817
00:44:49,709 --> 00:44:52,411
I disagree with 'raped and strangled',
818
00:44:52,542 --> 00:44:56,192
But I agree with 'strangled and raped'.
819
00:44:56,875 --> 00:44:58,760
I agree... maybe.
820
00:44:58,792 --> 00:45:00,584
You should be careful.
821
00:45:00,625 --> 00:45:02,680
In my case, it's not important...
822
00:45:02,750 --> 00:45:05,997
but you have to ask questions
in the correct order.
823
00:45:06,250 --> 00:45:08,336
Mr Belmont.
824
00:45:08,375 --> 00:45:11,670
Otherwise...
825
00:45:19,792 --> 00:45:21,640
What?
826
00:45:36,250 --> 00:45:37,802
Closing up?
827
00:45:39,542 --> 00:45:43,974
Perhaps the girl
led you to the dunes...
828
00:45:47,000 --> 00:45:48,792
True...
829
00:45:48,834 --> 00:45:50,889
The young sluts of today...
830
00:45:51,000 --> 00:45:53,097
grow to become big sluts...
831
00:45:53,459 --> 00:45:56,362
and later, old sluts!
832
00:45:57,417 --> 00:46:00,225
You're obsessed with sluts!
833
00:46:02,000 --> 00:46:07,226
They don't interest me.
It's how you achieved it.
834
00:46:07,292 --> 00:46:09,615
Old ones, no problem...
835
00:46:09,750 --> 00:46:13,211
but youngsters...they run fast!
836
00:46:15,292 --> 00:46:18,444
Tell me...
837
00:46:18,584 --> 00:46:20,005
Come on...
838
00:46:20,417 --> 00:46:22,064
How did you do it?
839
00:46:22,125 --> 00:46:25,597
Touch them, like that?
840
00:46:27,459 --> 00:46:28,702
No?
841
00:46:28,792 --> 00:46:30,250
Not like that?
842
00:46:30,292 --> 00:46:34,114
You tell them
'what's your name kitty'?
843
00:46:34,667 --> 00:46:36,267
'Pauline'...
844
00:46:36,625 --> 00:46:39,255
'So sweet, so cute!'.
845
00:46:39,375 --> 00:46:41,390
You hurt me!
846
00:46:41,459 --> 00:46:44,315
You hurt them too.
847
00:46:44,334 --> 00:46:46,181
You're crazy!
848
00:46:46,209 --> 00:46:48,816
Who's the crazy one!
849
00:46:50,709 --> 00:46:52,818
Don't be too rough...
850
00:46:52,959 --> 00:46:55,910
Only detain him as a last resort.
851
00:46:59,042 --> 00:47:01,056
Tell me...
852
00:47:01,167 --> 00:47:03,042
the squeaking...
853
00:47:03,084 --> 00:47:05,125
is worse than last year.
854
00:47:05,167 --> 00:47:08,526
Don't tell me he's already in custody?
855
00:47:08,625 --> 00:47:10,542
He is.
856
00:47:10,584 --> 00:47:12,900
For an hour and a half already.
857
00:47:12,959 --> 00:47:14,084
Oh dear...
858
00:47:14,209 --> 00:47:18,084
I know, but he was
ready to bugger off!
859
00:47:18,375 --> 00:47:20,721
You killed them both, bastard!
860
00:47:22,625 --> 00:47:24,500
Wait for the other one...
861
00:47:24,542 --> 00:47:26,000
You did this to them...
862
00:47:26,042 --> 00:47:27,528
or this?
863
00:47:27,625 --> 00:47:29,568
Where are you going?
864
00:47:29,625 --> 00:47:32,445
Little girls... You bastard...
865
00:47:32,500 --> 00:47:35,439
Small butts... You scum!
866
00:47:35,542 --> 00:47:38,670
I'm going to really mess you up!
867
00:47:40,042 --> 00:47:42,566
Mr Gallien... is not back yet?
868
00:47:42,667 --> 00:47:45,215
What do you want!
869
00:47:45,625 --> 00:47:48,138
Fuck you!
870
00:47:49,000 --> 00:47:53,076
Fuck them alright!
871
00:47:53,167 --> 00:47:56,449
That's enough, I'm out of here.
872
00:47:56,584 --> 00:48:00,269
- No!
- I want out, damn it!
873
00:48:01,917 --> 00:48:03,824
Martinaud!
874
00:48:04,125 --> 00:48:05,950
Where's he going?
875
00:48:10,709 --> 00:48:12,417
Come on...
876
00:48:12,459 --> 00:48:13,673
Shit! Let me go!
877
00:48:13,709 --> 00:48:15,474
Martinaud don't be a fool!
878
00:48:15,584 --> 00:48:17,361
Come on, damn it!
879
00:48:20,250 --> 00:48:22,324
Don't move!
880
00:48:23,167 --> 00:48:26,125
No need to panic like that.
881
00:48:26,167 --> 00:48:28,732
What happened?
882
00:48:28,834 --> 00:48:31,227
Calm down.
883
00:48:38,667 --> 00:48:41,274
I didn't hurt you, right?
884
00:48:43,667 --> 00:48:47,139
Move! There's nothing to see.
885
00:48:52,417 --> 00:48:54,417
Shit! Let me go!
886
00:48:54,459 --> 00:48:57,249
I'm a minor, and I'll fuck you up!
887
00:48:57,292 --> 00:48:59,125
Charming. Who's that?
888
00:48:59,167 --> 00:49:00,834
Berthier's son.
889
00:49:00,875 --> 00:49:02,196
Berthier?!
890
00:49:02,334 --> 00:49:04,609
He nicked that car,
the Japanese one.
891
00:49:04,750 --> 00:49:07,109
He wrecked it on
Edgar Quinet Blvd.
892
00:49:07,167 --> 00:49:09,217
You father will be pleased.
893
00:49:09,250 --> 00:49:11,084
Except for bikes, Japanese is crap.
894
00:49:11,125 --> 00:49:12,660
This bomb was useless.
895
00:49:12,709 --> 00:49:14,417
You should have stolen a bike.
896
00:49:14,459 --> 00:49:16,084
And how did you wreck it?
897
00:49:16,125 --> 00:49:17,459
Ramming a streetlight.
898
00:49:17,500 --> 00:49:19,141
I would have prefered
a cop, a family man...
899
00:49:19,209 --> 00:49:21,175
A fatty like you.
900
00:49:21,209 --> 00:49:24,254
Look, I'm not fat,
I'm just well covered
901
00:49:24,417 --> 00:49:26,000
Antoine!
902
00:49:26,042 --> 00:49:28,002
What?
903
00:49:29,542 --> 00:49:31,354
What's up with you?
904
00:49:31,459 --> 00:49:34,278
It's the 'Night of the Long Stress'.
905
00:49:34,375 --> 00:49:35,903
Why do you say that?
906
00:49:35,917 --> 00:49:38,357
Because Belmont
plastered Martinaud!
907
00:49:50,500 --> 00:49:52,123
Here.
908
00:50:02,667 --> 00:50:04,417
Looks bad..
909
00:50:04,459 --> 00:50:07,584
A fine mess...
910
00:50:07,625 --> 00:50:10,866
He made a fine mess...
911
00:50:10,959 --> 00:50:13,364
Not to mention the kicks.
912
00:50:13,459 --> 00:50:15,449
I can't breathe.
913
00:50:20,959 --> 00:50:22,949
Do we call a doctor?
914
00:50:22,959 --> 00:50:26,348
He can ask for the doctor.
915
00:50:26,417 --> 00:50:28,417
Better call a radiologist...
916
00:50:28,459 --> 00:50:30,750
I'm sure my nose is broken.
917
00:50:30,792 --> 00:50:32,750
Give me that, I'll manage.
918
00:50:32,792 --> 00:50:35,570
Can't you just leave me in peace?
919
00:50:35,584 --> 00:50:38,878
You're crowding...
I just told you I can't breathe!
920
00:50:39,000 --> 00:50:40,232
Fuck off!
921
00:50:40,250 --> 00:50:42,620
He's right. Move away!
922
00:50:46,792 --> 00:50:48,818
You too Belmont.
923
00:50:48,917 --> 00:50:50,777
What, me too?
924
00:50:50,917 --> 00:50:54,353
Haven't you done enough, already?
925
00:50:56,084 --> 00:50:58,015
What is it?
926
00:50:58,042 --> 00:51:00,167
Have I got small pox or something?
927
00:51:00,209 --> 00:51:02,821
Look at those two-faced bastards!
928
00:51:02,834 --> 00:51:04,575
Aren't they nice?
929
00:51:04,625 --> 00:51:06,542
Not as nice as you!
930
00:51:06,584 --> 00:51:08,462
Because if he had cracked...
931
00:51:08,500 --> 00:51:10,372
you would have
a signed confession now.
932
00:51:10,417 --> 00:51:11,886
Great for everyone!
933
00:51:13,042 --> 00:51:16,028
Yeah, but he didn't crack.
934
00:51:16,125 --> 00:51:18,543
Bad luck.
935
00:51:18,709 --> 00:51:21,991
Your only hope now is that I'm guilty.
936
00:51:22,125 --> 00:51:24,125
Because if I was the murder,
937
00:51:24,167 --> 00:51:25,875
then you just roughed up a sadist,
938
00:51:25,917 --> 00:51:28,364
and that's OK.
939
00:51:31,042 --> 00:51:33,056
But if I'm innocent...
940
00:51:33,084 --> 00:51:34,825
then you are the sadists.
941
00:51:35,584 --> 00:51:36,917
Fine!
942
00:51:36,959 --> 00:51:39,084
Trouble brewing, gentlemen?
943
00:51:39,125 --> 00:51:40,792
Listen Martinaud...
944
00:51:40,834 --> 00:51:42,792
What do you want, an apology?
945
00:51:42,834 --> 00:51:45,055
OK then. I officially disapprove...
946
00:51:45,084 --> 00:51:47,370
of Mr Belmont's methods. Happy?
947
00:51:47,625 --> 00:51:49,486
No way!
948
00:51:49,625 --> 00:51:52,517
Where's the damn list of lawyers!
949
00:51:52,625 --> 00:51:54,841
You intend to file a complaint?
950
00:51:54,917 --> 00:51:57,251
You bet. Assault before witnesses.
951
00:51:57,292 --> 00:52:01,546
What witnesses?
For a little scratch?
952
00:52:02,250 --> 00:52:04,525
I think I prefer Belmont.
953
00:52:04,584 --> 00:52:05,500
What?
954
00:52:05,542 --> 00:52:07,100
I prefer Belmont!
955
00:52:07,125 --> 00:52:09,334
There's two kinds of cops:
956
00:52:09,375 --> 00:52:11,542
Straight and twisted.
957
00:52:11,584 --> 00:52:13,375
And you're twisted!
958
00:52:13,417 --> 00:52:15,292
I'll tell you why...
959
00:52:15,334 --> 00:52:17,650
Your fog horn trick...
960
00:52:17,750 --> 00:52:20,155
that was really twisted!
961
00:52:20,167 --> 00:52:23,236
If I didn't hear it,
it means I was elsewhere?
962
00:52:23,334 --> 00:52:25,334
True! I was elsewhere!
963
00:52:25,375 --> 00:52:27,292
But not where you think I was!
964
00:52:27,334 --> 00:52:29,375
I was not on Saint Clement dunes!
965
00:52:29,417 --> 00:52:31,459
I was... with a whore! There!
966
00:52:31,500 --> 00:52:34,694
Right! A whore!
967
00:52:34,834 --> 00:52:38,697
I have life outside corridors...
I go visit whores.
968
00:52:38,792 --> 00:52:40,534
They're Chantal's opposite.
969
00:52:40,542 --> 00:52:43,459
Whores give out plenty...
970
00:52:43,500 --> 00:52:45,769
for relatively little money.
971
00:52:47,209 --> 00:52:49,080
Precisely!
972
00:53:03,084 --> 00:53:05,312
Midnight.
973
00:53:05,709 --> 00:53:07,842
Happy New Year, Antoine.
974
00:53:08,334 --> 00:53:10,834
Happy New Year, buddy.
975
00:53:13,167 --> 00:53:15,395
I guess we don't kiss...
976
00:53:19,792 --> 00:53:21,581
I'll tell him...
977
00:53:22,167 --> 00:53:23,956
You forget something?
978
00:53:24,375 --> 00:53:26,520
Mrs Martinaud just arrived.
979
00:53:26,625 --> 00:53:31,117
Asking for her husband.
What do we say?
980
00:53:31,917 --> 00:53:35,792
What do we say Martinaud?
981
00:53:46,500 --> 00:53:47,863
It's OK...
982
00:53:48,000 --> 00:53:51,686
I'll see what I can do.
983
00:54:21,459 --> 00:54:24,161
They left you in the dark, Madam?
984
00:54:28,875 --> 00:54:30,368
There.
985
00:54:30,459 --> 00:54:32,793
Is that better?
986
00:54:35,292 --> 00:54:38,847
My husband's been here
hours, Detective.
987
00:54:39,750 --> 00:54:41,375
I know Madam...
988
00:54:41,417 --> 00:54:43,804
I'm afraid we're not done yet...
989
00:54:44,209 --> 00:54:46,911
Did you arrest him?
990
00:54:47,042 --> 00:54:49,744
No, we just took him into custody.
991
00:54:49,834 --> 00:54:52,618
Can I ask why?
992
00:54:52,750 --> 00:54:56,032
I'm not sure I have to answer that...
993
00:54:56,167 --> 00:54:59,402
but you must know already.
994
00:54:59,542 --> 00:55:02,030
Usually I enjoy humour,
995
00:55:02,167 --> 00:55:04,204
but I find yours contemptible.
996
00:55:04,209 --> 00:55:07,160
I've come to see
my husband and I demand...
997
00:55:07,209 --> 00:55:10,444
You're in no position
to insist Madam.
998
00:55:12,917 --> 00:55:14,334
Please excuse me...
999
00:55:14,375 --> 00:55:17,106
I don't normally talk this way.
1000
00:55:17,125 --> 00:55:19,922
What's to stop me
seeing my husband?
1001
00:55:20,084 --> 00:55:21,459
Nothing Madam,
1002
00:55:21,500 --> 00:55:24,397
except for one small detail.
1003
00:55:25,209 --> 00:55:28,100
He doesn't want to see you.
1004
00:55:35,667 --> 00:55:38,546
Won't you take off your coat?
1005
00:55:38,709 --> 00:55:40,177
Yes.
1006
00:55:43,792 --> 00:55:45,818
Please.
1007
00:55:45,959 --> 00:55:49,324
A warm drink? Coffee? Tea?
1008
00:55:49,417 --> 00:55:52,084
I'd like some tea, thanks.
1009
00:55:56,167 --> 00:55:57,834
Henri?
1010
00:55:57,875 --> 00:56:00,025
Can you send a tea to Room 60?
1011
00:56:00,125 --> 00:56:02,021
What? Yes tea!
1012
00:56:03,250 --> 00:56:06,698
Tea! You know what it is, right?
1013
00:56:06,792 --> 00:56:09,316
Alright. Thanks.
1014
00:56:13,042 --> 00:56:16,075
Are you sure you won't sit down?
1015
00:56:17,209 --> 00:56:18,584
You know...
1016
00:56:18,625 --> 00:56:22,340
it was I who switched off the light.
1017
00:56:26,167 --> 00:56:28,869
Thank you.
1018
00:56:44,084 --> 00:56:46,442
Sorry.
1019
00:56:50,917 --> 00:56:54,816
You wanted to talk
to me Mrs Martinaud.
1020
00:56:54,917 --> 00:56:56,875
So let's talk...
1021
00:56:56,917 --> 00:56:59,459
About what?
1022
00:56:59,500 --> 00:57:01,781
Me, for instance.
1023
00:57:01,917 --> 00:57:04,512
You mean your marriage?
1024
00:57:04,542 --> 00:57:07,445
That's not a word
that comes to mind.
1025
00:57:07,542 --> 00:57:09,579
Because of the two rooms?
1026
00:57:09,834 --> 00:57:13,448
Ah... he told you about that.
1027
00:57:13,542 --> 00:57:15,200
And what else?
1028
00:57:15,584 --> 00:57:17,042
Venice...
1029
00:57:17,084 --> 00:57:18,475
De Lattre Blvd...
1030
00:57:18,542 --> 00:57:20,900
the corridor...
1031
00:57:21,959 --> 00:57:23,819
I see.
1032
00:57:23,959 --> 00:57:25,500
For you perhaps...
1033
00:57:25,542 --> 00:57:27,875
for me, it's still unclear.
1034
00:57:27,917 --> 00:57:30,167
From what I understand...
1035
00:57:30,209 --> 00:57:32,834
based on your husband's account,
1036
00:57:32,875 --> 00:57:35,986
wouldn't it be simpler...
1037
00:57:36,167 --> 00:57:38,667
just to separate?
1038
00:57:38,709 --> 00:57:40,574
Or divorce?
1039
00:57:40,667 --> 00:57:43,226
How long have you
been here Mr Gallien?
1040
00:57:43,375 --> 00:57:45,295
6 years.
1041
00:57:45,792 --> 00:57:48,719
So you know the city well enough...
1042
00:57:48,750 --> 00:57:53,064
You'll understand if I tell you
that before my marriage,
1043
00:57:53,209 --> 00:57:54,950
I was living in St Louis district.
1044
00:57:55,500 --> 00:57:56,436
That's nice.
1045
00:57:56,500 --> 00:57:59,084
The odd-numbered side,
you appreciate.
1046
00:57:59,125 --> 00:58:00,750
Surely even better.
1047
00:58:00,792 --> 00:58:02,409
Don't be fooled.
1048
00:58:02,500 --> 00:58:05,143
It's not a sign of wealth,
but one of status.
1049
00:58:05,167 --> 00:58:07,726
You'll find the money
on De Lattre Boulevard.
1050
00:58:07,959 --> 00:58:10,506
Our dinner was often
just a slice of ham,
1051
00:58:10,584 --> 00:58:13,451
but my parents would
never have moved.
1052
00:58:13,459 --> 00:58:16,042
But all that is foreign
to you, of course?
1053
00:58:16,167 --> 00:58:18,572
For 35 years, my parents lived...
1054
00:58:18,625 --> 00:58:20,667
in the same two-room flat...
1055
00:58:20,709 --> 00:58:22,834
in the 20th District of Paris.
1056
00:58:22,875 --> 00:58:25,834
They could never move either. So...
1057
00:58:25,875 --> 00:58:28,452
Not to be rude...
1058
00:58:28,584 --> 00:58:30,989
but your wedding,
1059
00:58:31,042 --> 00:58:35,462
we can hardly call it
an error of youth.
1060
00:58:35,750 --> 00:58:38,109
Youth? No.
1061
00:58:40,875 --> 00:58:44,111
When I left school I had choices...
1062
00:58:44,209 --> 00:58:46,685
Work... What sort?
1063
00:58:46,709 --> 00:58:49,067
Marriage... To whom?
1064
00:58:50,792 --> 00:58:53,612
To sleep around.
1065
00:58:53,625 --> 00:58:55,042
In our families,
1066
00:58:55,084 --> 00:58:57,459
there's always a friend of father...
1067
00:58:57,500 --> 00:58:59,473
to take you skiing at Ibiza.
1068
00:58:59,834 --> 00:59:01,667
You were old enough.
1069
00:59:01,709 --> 00:59:03,029
Oh, more than enough.
1070
00:59:03,167 --> 00:59:06,200
I had my mother's gift of piano...
1071
00:59:06,250 --> 00:59:09,094
and naive ideas about love...
1072
00:59:09,292 --> 00:59:13,226
And along came
Prince Charming, right?
1073
00:59:13,709 --> 00:59:16,837
All I did was fullfil the dream...
1074
00:59:16,959 --> 00:59:20,040
of well educated bitches.
1075
00:59:20,667 --> 00:59:22,990
To marry Jerome Martinaud.
1076
00:59:23,125 --> 00:59:24,584
PHD in public law,
1077
00:59:24,625 --> 00:59:26,834
heir of Martinaud study.
1078
00:59:26,875 --> 00:59:28,542
Sole heir?
1079
00:59:28,584 --> 00:59:31,623
And his sister?
He has a sister, right?
1080
00:59:31,667 --> 00:59:33,625
Poor thing...
1081
00:59:33,667 --> 00:59:37,359
He left her some
royalties and a shack.
1082
00:59:37,459 --> 00:59:39,319
In Saint Clement?
1083
00:59:39,417 --> 00:59:43,019
He told you much...
1084
00:59:45,959 --> 00:59:48,163
Not everything.
1085
00:59:50,084 --> 00:59:52,832
I'm afraid the most interesting part...
1086
00:59:52,875 --> 00:59:55,174
still lies in shadows...
1087
00:59:57,625 --> 00:59:59,699
Martinaud is vile...
1088
00:59:59,750 --> 01:00:03,305
when he ceases to be a lawyer...
1089
01:00:03,375 --> 01:00:05,306
vile...
1090
01:00:06,875 --> 01:00:10,679
Is poor Martinaud such
a problem in his corridor?
1091
01:00:12,667 --> 01:00:15,771
Because Madam,
despite your efforts...
1092
01:00:15,875 --> 01:00:18,423
to have him beheaded,
your husband...
1093
01:00:18,459 --> 01:00:21,338
in the eyes of the law,
is still innocent.
1094
01:00:21,709 --> 01:00:23,889
Please let's not play with words...
1095
01:00:24,375 --> 01:00:27,160
Too bad, it can be amusing.
1096
01:00:27,334 --> 01:00:30,462
Like 'conjugal duties'.
1097
01:00:30,542 --> 01:00:32,781
Martinaud uses it often.
1098
01:00:32,917 --> 01:00:37,160
He says you've never
done your duty...
1099
01:00:37,167 --> 01:00:41,161
as willingly as before
you were married. True?
1100
01:00:41,292 --> 01:00:42,868
True.
1101
01:00:43,000 --> 01:00:47,563
Maybe because it was
not a duty yet.
1102
01:00:49,125 --> 01:00:51,222
An investment?
1103
01:00:51,292 --> 01:00:54,503
Why are you becoming vulgar?
1104
01:00:56,375 --> 01:00:58,271
Please excuse me.
1105
01:00:59,084 --> 01:01:00,671
Do you mind?
1106
01:01:00,750 --> 01:01:03,689
Yes, if I'm not smoking.
1107
01:01:04,625 --> 01:01:06,948
Sorry.
1108
01:01:09,042 --> 01:01:10,938
Thanks.
1109
01:01:19,084 --> 01:01:22,035
Your husband claims...
1110
01:01:22,167 --> 01:01:24,951
that it was during your honeymoon...
1111
01:01:25,084 --> 01:01:27,524
that the marriage
became gangrenous.
1112
01:01:27,625 --> 01:01:30,149
He used this word: 'gangrenous'.
1113
01:01:30,292 --> 01:01:33,409
And on his return from Venice,
1114
01:01:33,500 --> 01:01:35,277
his things were at
the end of the corridor.
1115
01:01:35,417 --> 01:01:36,792
True?
1116
01:01:36,834 --> 01:01:38,209
False!
1117
01:01:38,250 --> 01:01:42,190
Since when did you
sleep in separate rooms?
1118
01:01:43,292 --> 01:01:46,750
Christmas Eve, 10 years ago.
1119
01:01:46,792 --> 01:01:49,404
You see, almost an anniversary.
1120
01:01:50,542 --> 01:01:52,462
Today, he is afraid.
1121
01:01:53,084 --> 01:01:55,786
He's one of those men who hope...
1122
01:01:55,917 --> 01:01:58,903
things will improve,
1123
01:01:59,042 --> 01:02:01,400
as long as you
don't talk about them.
1124
01:02:01,500 --> 01:02:03,195
He's right.
1125
01:02:04,084 --> 01:02:06,264
To hope?
1126
01:02:07,917 --> 01:02:10,263
To be afraid.
1127
01:02:46,042 --> 01:02:47,834
A mandarin?
1128
01:02:47,875 --> 01:02:50,002
No thanks.
1129
01:03:05,125 --> 01:03:07,649
We used to spend all Christmas...
1130
01:03:07,792 --> 01:03:10,778
with my brother and
his wife at Louvier.
1131
01:03:10,917 --> 01:03:14,686
It was because
of their child, Camille.
1132
01:03:17,417 --> 01:03:19,360
We have no children, and...
1133
01:03:19,459 --> 01:03:22,575
at that time she was...
1134
01:03:22,709 --> 01:03:24,459
how should I say...
1135
01:03:24,500 --> 01:03:26,129
a charming little girl.
1136
01:03:27,084 --> 01:03:30,449
There's children like that...
1137
01:03:30,584 --> 01:03:33,238
who have something magical...
1138
01:03:33,334 --> 01:03:37,351
a distinctive grace...
1139
01:03:46,875 --> 01:03:49,186
It was a pleasant evening,
1140
01:03:49,209 --> 01:03:51,175
we were all perfectly happy...
1141
01:03:51,334 --> 01:03:53,869
as a family should be
during Christmas.
1142
01:03:59,334 --> 01:04:01,459
Camille was opening her presents...
1143
01:04:01,500 --> 01:04:03,959
Father Christmas spoiled her.
1144
01:04:04,000 --> 01:04:05,792
She was delighted,
1145
01:04:05,834 --> 01:04:08,565
a bit too exited maybe.
1146
01:04:28,292 --> 01:04:31,409
Jerome was spending time with her.
1147
01:04:31,417 --> 01:04:33,170
He only had eyes for her.
1148
01:04:37,084 --> 01:04:39,359
My sister-in-law had done
a wonderful job...
1149
01:04:39,500 --> 01:04:41,041
organising everything.
1150
01:04:41,084 --> 01:04:43,643
Her taste is a bit provincial...
1151
01:04:43,667 --> 01:04:46,618
but it seems they are happy like that.
1152
01:04:53,834 --> 01:04:57,353
Jerome was still
chatting with the child...
1153
01:04:57,834 --> 01:05:00,357
nobody paid attention.
1154
01:05:00,500 --> 01:05:03,013
Nobody was looking after them.
1155
01:05:03,042 --> 01:05:05,969
All in all, a simple family reunion.
1156
01:05:06,792 --> 01:05:09,576
A quiet party.
1157
01:05:13,625 --> 01:05:16,682
I sorted out gifts
with my sister-in-law.
1158
01:05:16,875 --> 01:05:19,316
Books she'll never read,
1159
01:05:19,459 --> 01:05:22,101
Jewellery I'll never wear.
1160
01:05:27,584 --> 01:05:30,985
Everyone had left the dining room,
1161
01:05:31,084 --> 01:05:34,117
except for Jerome and Camille.
1162
01:05:34,625 --> 01:05:37,445
I'd left a present behind...
1163
01:05:37,459 --> 01:05:40,326
and went to get it
for no real reason...
1164
01:05:40,500 --> 01:05:44,885
unless you call it intuition.
1165
01:05:47,584 --> 01:05:49,709
There they were.
1166
01:05:49,750 --> 01:05:51,770
He was talking, she was listening.
1167
01:05:51,834 --> 01:05:55,092
I couldn't hear the words but it was...
1168
01:05:55,125 --> 01:05:57,235
how can I say...
1169
01:05:57,292 --> 01:06:00,160
He was talking to her as to a woman.
1170
01:06:00,625 --> 01:06:03,196
She seemed to understand.
1171
01:06:04,709 --> 01:06:07,221
Then he must have felt my presence.
1172
01:06:17,709 --> 01:06:20,481
I remember Camille.
1173
01:06:21,209 --> 01:06:23,697
Her smile.
1174
01:06:24,875 --> 01:06:28,572
He had no right to
make her smile like that.
1175
01:06:46,834 --> 01:06:50,448
In short you continued
to live together...
1176
01:06:50,500 --> 01:06:52,941
at opposite ends of the corridor.
1177
01:06:54,084 --> 01:06:58,065
Such things were
never a problem for me.
1178
01:06:59,417 --> 01:07:02,450
The physical aspect of marriage.
1179
01:07:03,209 --> 01:07:07,226
If a woman decides
it doesn't matter...
1180
01:07:08,500 --> 01:07:12,909
And even if I had chosen...
1181
01:07:13,042 --> 01:07:16,146
to normalise relations...
1182
01:07:18,292 --> 01:07:22,700
there are images you never forget.
1183
01:07:22,834 --> 01:07:24,504
Mrs Martinaud,
1184
01:07:24,667 --> 01:07:27,042
Everything you just said...
1185
01:07:27,084 --> 01:07:30,360
could explain a certain behaviour.
1186
01:07:32,792 --> 01:07:35,232
But Madam, I am a detective.
1187
01:07:35,750 --> 01:07:39,222
And to charge
Jerome Martinaud with two murders,
1188
01:07:39,292 --> 01:07:41,271
I need proof.
1189
01:07:43,500 --> 01:07:45,361
I have it.
1190
01:07:49,459 --> 01:07:51,793
And he listens to her!
1191
01:07:51,959 --> 01:07:54,886
She is talking nonsense...
1192
01:07:54,917 --> 01:07:59,349
and he's listening!
1193
01:07:59,500 --> 01:08:02,830
Can I please go
to the toilet and cut my wrists?
1194
01:08:03,042 --> 01:08:06,004
You laugh about it, but it happens.
1195
01:08:06,125 --> 01:08:07,834
At such an hour,
1196
01:08:07,875 --> 01:08:11,365
a man doesn't know
if he's joking or dreaming,
1197
01:08:11,459 --> 01:08:13,555
or what he's doing.
1198
01:08:16,042 --> 01:08:17,772
Detective?
1199
01:08:20,500 --> 01:08:23,569
Could I ask you
for your opinion now?
1200
01:08:23,709 --> 01:08:26,742
My opinion Madam doesn't matter...
1201
01:08:26,875 --> 01:08:31,035
because it will never
change yours, will it?
1202
01:08:57,667 --> 01:09:00,867
Mr Martinaud says
he'll cut his wrists.
1203
01:09:00,875 --> 01:09:02,913
Now what!
1204
01:09:20,625 --> 01:09:24,145
What did Chantal Martinaud tell you?
1205
01:09:25,167 --> 01:09:27,276
Do you like mudbaths, Sir?
1206
01:09:28,500 --> 01:09:30,337
Mudbaths...
1207
01:09:30,500 --> 01:09:33,178
What rubbish has she
been telling you?
1208
01:09:33,334 --> 01:09:35,703
Why didn't you come in!
1209
01:09:35,750 --> 01:09:39,779
You could have heard
everything but you refused.
1210
01:09:39,834 --> 01:09:41,492
Make up your mind!
1211
01:09:41,542 --> 01:09:44,718
Do you know what you want?
1212
01:09:44,792 --> 01:09:46,119
Yes.
1213
01:09:46,875 --> 01:09:48,917
I know what I want to know,
1214
01:09:48,959 --> 01:09:52,875
and what you don't want me to know.
1215
01:09:52,917 --> 01:09:55,754
Fine! To clear our minds,
1216
01:09:55,792 --> 01:09:59,525
Let's go back to
that evening, on the 3rd.
1217
01:10:01,459 --> 01:10:03,042
The Valera evening?
1218
01:10:03,084 --> 01:10:05,084
No, the Lebailly evening.
1219
01:10:05,125 --> 01:10:06,917
Not my favorite.
1220
01:10:06,959 --> 01:10:09,156
Isn't it over already?
1221
01:10:09,542 --> 01:10:10,904
Not really.
1222
01:10:11,042 --> 01:10:14,526
That's why I asked
if you like mudbaths.
1223
01:10:14,667 --> 01:10:18,281
You found little Genevieve
in a ditch, right?
1224
01:10:18,334 --> 01:10:20,774
How was the weather, that evening?
1225
01:10:20,834 --> 01:10:22,670
A weather report, now.
1226
01:10:22,709 --> 01:10:26,050
Do you remember this
big storm during the day?
1227
01:10:32,000 --> 01:10:35,152
This ditch must have
been filthy... was it?
1228
01:10:35,250 --> 01:10:36,873
I'm not sure...
1229
01:10:36,917 --> 01:10:39,560
You have so much
space for your walk...
1230
01:10:39,584 --> 01:10:42,024
and you end up there.
1231
01:10:43,000 --> 01:10:44,459
Of course!
1232
01:10:44,500 --> 01:10:46,167
I saw the body.
1233
01:10:46,209 --> 01:10:48,098
Really?
1234
01:10:49,584 --> 01:10:50,917
But...
1235
01:10:50,959 --> 01:10:54,917
how could you see it Martinaud?
1236
01:10:54,959 --> 01:10:57,250
Did you have stilts?
1237
01:10:57,292 --> 01:10:59,542
No, not that day.
1238
01:10:59,584 --> 01:11:03,251
Nothing is visible from
the parklands. Not a thing!
1239
01:11:03,375 --> 01:11:04,951
There's bushes and nettles that high!
1240
01:11:05,042 --> 01:11:07,127
I'm sorry but I don't follow.
1241
01:11:07,250 --> 01:11:08,399
How's that?
1242
01:11:08,500 --> 01:11:11,866
I don't follow
your reasoning, that's all.
1243
01:11:11,917 --> 01:11:13,421
Of course you can...
1244
01:11:13,500 --> 01:11:16,225
Your following
my reasoning very closely!
1245
01:11:16,292 --> 01:11:20,131
The parklands, nettles,
the ditch, the body...
1246
01:11:20,250 --> 01:11:22,288
and the wood.
1247
01:11:23,625 --> 01:11:26,978
Why is it that you never
talked about the wood?
1248
01:11:27,042 --> 01:11:30,313
And you, why can't you
tell me what my wife said?
1249
01:11:30,375 --> 01:11:33,705
There was dead leaves
under the girl's shoes.
1250
01:11:33,750 --> 01:11:35,584
dead leaves fall from trees.
1251
01:11:35,625 --> 01:11:38,238
There's only one tree
in the parklands...
1252
01:11:38,292 --> 01:11:39,927
and it is dead.
1253
01:11:40,084 --> 01:11:42,868
So the child came from the wood.
1254
01:11:43,000 --> 01:11:44,636
- And you?
-Me?
1255
01:11:44,667 --> 01:11:46,515
You came from
Jobourg or the wood?
1256
01:11:46,542 --> 01:11:47,631
I don't know!
1257
01:11:47,667 --> 01:11:50,084
Make up your mind Martinaud!
1258
01:11:50,125 --> 01:11:53,417
Dead leaves, the wood, Jobourg...
1259
01:11:53,459 --> 01:11:55,334
it's becoming surreal!
1260
01:11:55,375 --> 01:11:58,036
Even more surreal than that...
1261
01:11:58,209 --> 01:12:00,140
is Mr Martinaud going
back home in a hurry!
1262
01:12:00,167 --> 01:12:01,102
Sorry?
1263
01:12:01,542 --> 01:12:03,770
Why did you run back home?
1264
01:12:03,834 --> 01:12:05,417
I found the body!
1265
01:12:05,459 --> 01:12:06,826
Why home?
1266
01:12:06,875 --> 01:12:08,356
To make a phone call!
1267
01:12:08,417 --> 01:12:11,593
There's two phone booths
on that land.
1268
01:12:11,625 --> 01:12:13,984
So why run back home?
1269
01:12:14,500 --> 01:12:16,656
I don't know...
1270
01:12:16,667 --> 01:12:19,202
I was in shock! There!
1271
01:12:23,042 --> 01:12:26,265
Your wife...
did she hear you coming in?
1272
01:12:26,459 --> 01:12:29,930
I don't know if she heard me or not...
1273
01:12:30,084 --> 01:12:31,541
She doesn't care.
1274
01:12:31,625 --> 01:12:33,012
She's not interested.
1275
01:12:33,334 --> 01:12:34,334
Ok.
1276
01:12:34,375 --> 01:12:37,248
You're back home
the phone is there...
1277
01:12:37,292 --> 01:12:39,709
and you go upstairs. Why?
1278
01:12:39,750 --> 01:12:42,576
To go to the bathroom.
1279
01:12:42,625 --> 01:12:44,059
To phone?
1280
01:12:44,125 --> 01:12:46,755
I wanted to puke!
I had the shits!
1281
01:12:46,792 --> 01:12:48,119
Happy now?
1282
01:12:49,000 --> 01:12:51,026
Because of the shock?
1283
01:12:51,375 --> 01:12:52,607
Yes, that's why.
1284
01:12:52,792 --> 01:12:55,197
Probably because of that.
1285
01:12:57,209 --> 01:12:59,578
Tell me Martinaud...
1286
01:12:59,625 --> 01:13:03,192
How many raincoats do you have?
1287
01:13:04,625 --> 01:13:07,043
Like this one. How many?
1288
01:13:07,125 --> 01:13:09,045
Two.
1289
01:13:10,792 --> 01:13:11,989
Two!
1290
01:13:12,500 --> 01:13:14,941
Exactly the same?
1291
01:13:15,084 --> 01:13:16,481
Of course!
1292
01:13:16,500 --> 01:13:18,431
There are two kinds of raincoats:
1293
01:13:18,500 --> 01:13:21,130
With or without a belt,
I prefer them with.
1294
01:13:22,250 --> 01:13:24,122
They suit me better.
1295
01:13:26,792 --> 01:13:28,664
Not feeling well?
1296
01:13:30,042 --> 01:13:33,075
I'm fine, my friend. Really I am.
1297
01:13:33,167 --> 01:13:35,323
Carry on.
1298
01:13:35,334 --> 01:13:37,419
You're very pale.
1299
01:13:37,459 --> 01:13:39,390
I'm fine Gallien, really.
1300
01:13:39,459 --> 01:13:42,717
Speak for yourself.
You're not that sparkling either.
1301
01:13:43,167 --> 01:13:45,702
Stop beating around the bush!
1302
01:13:45,750 --> 01:13:47,167
On the evening of the third...
1303
01:13:47,209 --> 01:13:48,917
What do you want to know?
1304
01:13:48,959 --> 01:13:51,132
Be precise!
1305
01:13:51,667 --> 01:13:54,191
What were you doing in the wood?
1306
01:13:54,334 --> 01:13:57,818
In the wood,
and also at Saint-Clement.
1307
01:13:58,042 --> 01:14:01,679
I've already had
the pleasure of telling you,
1308
01:14:01,750 --> 01:14:04,986
that I was with at whore.
1309
01:14:05,000 --> 01:14:07,500
OK Martinaud,
what's the girl's name...
1310
01:14:07,542 --> 01:14:09,491
and the name and
address of the hotel...
1311
01:14:09,500 --> 01:14:11,586
There was no hotel...
1312
01:14:11,750 --> 01:14:14,191
The whore was 'car cruising'.
1313
01:14:14,250 --> 01:14:16,466
'An amazon', as they say.
1314
01:14:17,000 --> 01:14:19,299
- Pathetic.
- What?
1315
01:14:19,375 --> 01:14:21,366
Your argument. It's pathetic.
1316
01:14:21,375 --> 01:14:23,449
It's not an argument, it's an alibi!
1317
01:14:23,500 --> 01:14:25,835
Your alibi is pathetic!
1318
01:14:25,875 --> 01:14:28,269
You wait until 2 a.m.
1319
01:14:28,292 --> 01:14:30,069
to confess you went whoring?
1320
01:14:30,584 --> 01:14:33,641
You haven't stopped lying
since you got here!
1321
01:14:34,750 --> 01:14:37,452
A sick sister that you hardly see.
1322
01:14:37,584 --> 01:14:40,985
An hour in a pub where
nobody recognised you.
1323
01:14:41,125 --> 01:14:42,834
A trip to the lighthouse and then,
1324
01:14:42,875 --> 01:14:44,750
no trip to the lighthouse.
1325
01:14:44,792 --> 01:14:47,274
And now an anonymous whore!
1326
01:14:48,375 --> 01:14:50,282
Tell me Martinaud,
1327
01:14:50,417 --> 01:14:54,411
When will you tell me
something I can believe?
1328
01:14:54,834 --> 01:14:57,653
She told you about Camille...
1329
01:15:10,084 --> 01:15:11,541
Admit it.
1330
01:15:12,667 --> 01:15:15,665
Admit that she came
to tell you about that night.
1331
01:15:16,417 --> 01:15:19,463
A motive to rape children.
1332
01:15:19,917 --> 01:15:22,240
She came to speak about Camille...
1333
01:15:22,375 --> 01:15:25,492
and everything is clear to you now.
1334
01:15:25,584 --> 01:15:27,835
You're so lucky.
1335
01:15:29,584 --> 01:15:31,209
I am the...
1336
01:15:31,250 --> 01:15:34,065
the ugly duckling.
1337
01:15:34,750 --> 01:15:37,891
The Black Sheep.
1338
01:15:39,584 --> 01:15:43,838
Of course it's so much easier
to accept that version,
1339
01:15:43,959 --> 01:15:46,566
than to believe a love story.
1340
01:15:51,584 --> 01:15:53,906
What's happening Martinaud?
1341
01:15:54,000 --> 01:15:56,405
What's with you?
1342
01:15:56,542 --> 01:15:59,303
Where are you going with...
1343
01:15:59,334 --> 01:16:01,810
your duck, your sheep...
1344
01:16:02,542 --> 01:16:05,682
I was only asking
about your raincoat.
1345
01:16:05,709 --> 01:16:06,959
You're right.
1346
01:16:07,000 --> 01:16:08,795
Let's talk about raincoats...
1347
01:16:08,834 --> 01:16:10,326
they're more important.
1348
01:16:10,584 --> 01:16:11,816
They are!
1349
01:16:12,542 --> 01:16:15,244
Fortunately, you have two raincoats.
1350
01:16:15,375 --> 01:16:17,128
What did you do with the other one?
1351
01:16:17,250 --> 01:16:18,518
The other one?
1352
01:16:18,584 --> 01:16:20,314
Yes, from the parklands.
1353
01:16:20,334 --> 01:16:22,265
I gave it to the police.
1354
01:16:22,709 --> 01:16:24,237
No you didn't.
1355
01:16:24,375 --> 01:16:27,527
No Martinaud,
the one given to the police...
1356
01:16:27,584 --> 01:16:30,985
was perfectly clean.
No traces of mud or branches.
1357
01:16:31,125 --> 01:16:32,452
So what?
1358
01:16:32,584 --> 01:16:36,696
You are still lying Martinaud.
1359
01:16:36,834 --> 01:16:39,785
You didn't go home to throw up.
1360
01:16:39,834 --> 01:16:41,250
You changed your clothes.
1361
01:16:41,292 --> 01:16:43,834
Really? Why?
1362
01:16:43,875 --> 01:16:46,512
Because there was
blood on your raincoat.
1363
01:16:46,584 --> 01:16:49,996
Of course. I touched her
so that I could identify her.
1364
01:16:50,084 --> 01:16:52,762
However,
you provided to the police...
1365
01:16:52,792 --> 01:16:54,320
a perfectly clean raincoat.
1366
01:16:54,334 --> 01:16:55,447
And why?
1367
01:16:55,459 --> 01:16:58,966
Because the one
you wore that night is here!
1368
01:16:59,584 --> 01:17:02,072
You have no proof of that.
1369
01:17:02,167 --> 01:17:04,643
Yes I have.
1370
01:17:07,542 --> 01:17:09,459
The dry cleaner's ticket...
1371
01:17:09,500 --> 01:17:11,639
that your wife fetched herself.
1372
01:17:13,792 --> 01:17:15,959
Murder on Thursday...
1373
01:17:16,000 --> 01:17:18,334
dry cleaners the next day.
1374
01:17:18,375 --> 01:17:22,979
A spotless murderer
with impeccable clothing.
1375
01:17:24,125 --> 01:17:27,112
No, that's not it. It's just...
1376
01:17:27,167 --> 01:17:29,643
What Martinaud?
1377
01:17:32,917 --> 01:17:34,943
I didn't think...
1378
01:17:35,375 --> 01:17:37,579
she was capable of that.
1379
01:17:39,875 --> 01:17:43,134
Your wife doesn't
like you very much, pal.
1380
01:17:43,250 --> 01:17:45,003
No. She doesn't.
1381
01:17:46,292 --> 01:17:48,125
Not much.
1382
01:17:48,167 --> 01:17:50,436
It gets to the point where...
1383
01:17:50,459 --> 01:17:54,298
it's almost a joke.
1384
01:17:57,625 --> 01:17:59,889
Did you kill Valera?
1385
01:18:01,542 --> 01:18:02,904
Yes.
1386
01:18:05,542 --> 01:18:07,035
And Lebailly?
1387
01:18:07,334 --> 01:18:08,601
Yes.
1388
01:18:08,917 --> 01:18:10,292
Both of them?
1389
01:18:10,334 --> 01:18:11,701
Yes, both.
1390
01:18:11,750 --> 01:18:13,291
Both.
1391
01:18:13,834 --> 01:18:15,084
Yes.
1392
01:18:15,125 --> 01:18:17,963
Killed and raped. It's me.
1393
01:18:19,000 --> 01:18:22,057
Are you ready to testify?
1394
01:18:22,459 --> 01:18:28,171
That's what I'm doing, right?
1395
01:18:49,292 --> 01:18:50,761
Antoine!
1396
01:18:51,209 --> 01:18:52,750
Congratulations pal!
1397
01:18:52,792 --> 01:18:56,000
You were right to be persistent.
1398
01:18:56,042 --> 01:18:57,991
- Tell me?
- Yes.
1399
01:18:58,000 --> 01:19:00,167
What happened to Belmont?
1400
01:19:00,209 --> 01:19:02,000
Nothing at all.
1401
01:19:02,042 --> 01:19:03,682
I guessed as much.
1402
01:19:03,709 --> 01:19:05,334
And Martinaud?
1403
01:19:05,375 --> 01:19:07,417
Adami's taking a statement.
1404
01:19:07,459 --> 01:19:09,502
And then...
1405
01:19:34,167 --> 01:19:35,459
Madam...?
1406
01:19:35,500 --> 01:19:36,750
Yes.
1407
01:19:36,792 --> 01:19:38,906
Is she taking it very hard?
1408
01:19:39,084 --> 01:19:41,418
No, she's keeping brave.
1409
01:19:51,375 --> 01:19:53,698
Come on.
1410
01:19:53,792 --> 01:19:55,285
Come!
1411
01:19:58,500 --> 01:20:01,818
Sorry Madam,
you'll have to wait 5 minutes,
1412
01:20:01,917 --> 01:20:03,907
we must unload the car.
1413
01:20:03,959 --> 01:20:05,736
I'm in no hurry.
1414
01:20:06,125 --> 01:20:08,222
Thank you Madam.
1415
01:20:09,334 --> 01:20:12,036
Come on, a bit more...
1416
01:20:12,125 --> 01:20:15,028
Come back... stop!
1417
01:20:15,125 --> 01:20:17,969
Wait a moment...
1418
01:20:21,125 --> 01:20:23,042
Hey!
1419
01:20:23,084 --> 01:20:25,436
Take a look.
1420
01:20:28,584 --> 01:20:30,574
What's that?
1421
01:20:30,667 --> 01:20:33,048
It's blood.
1422
01:20:34,584 --> 01:20:36,292
Hey Antoine!
1423
01:20:36,334 --> 01:20:38,209
Can you come over here?
1424
01:20:38,250 --> 01:20:40,649
Please come here...
1425
01:21:03,334 --> 01:21:05,111
Whose car is that?
1426
01:21:05,125 --> 01:21:07,175
A man named Jabelin.
1427
01:21:07,209 --> 01:21:10,479
He hassled us all night
about his stolen car.
1428
01:21:10,584 --> 01:21:12,124
And where is he?
1429
01:21:12,167 --> 01:21:13,875
Did you let him go?
1430
01:21:13,917 --> 01:21:15,959
No, we brought him in...
1431
01:21:16,000 --> 01:21:18,222
and he's cooling off in the station.
1432
01:21:18,292 --> 01:21:19,832
What about Martinaud?
1433
01:21:20,000 --> 01:21:21,885
'The Notable Mr Martinaud'!
1434
01:21:22,250 --> 01:21:25,781
Mr Gallien is looking after that.
1435
01:22:04,917 --> 01:22:08,389
After I carried the body...
1436
01:22:08,459 --> 01:22:11,018
No, correction...
I dragged the body...
1437
01:22:11,084 --> 01:22:14,899
Detective Gallien prefers
'to drag out'...
1438
01:22:14,959 --> 01:22:19,248
I dragged the body from
the small woods to the ditch.
1439
01:22:19,292 --> 01:22:22,124
What you call 'small woods'
is Jobourg's wood?
1440
01:22:22,167 --> 01:22:23,541
I need precise naming.
1441
01:22:23,959 --> 01:22:25,392
That's fine.
1442
01:22:25,792 --> 01:22:27,522
Write 'small woods'...
1443
01:22:27,875 --> 01:22:30,754
The small woods in Jobourg.
1444
01:23:10,917 --> 01:23:13,654
So he is the real one.
1445
01:23:14,209 --> 01:23:16,649
Are you sure?
1446
01:23:23,459 --> 01:23:25,982
It's boiling, up there...
1447
01:23:26,084 --> 01:23:27,588
I understand...
1448
01:23:28,625 --> 01:23:31,334
To confess to two crimes...
1449
01:23:31,375 --> 01:23:33,893
...just to get away from...
1450
01:23:34,834 --> 01:23:37,428
...all this mess.
1451
01:23:38,542 --> 01:23:42,595
Without him,
I was the perfect suspect.
1452
01:23:43,125 --> 01:23:45,779
All right, that's enough Martinaud.
1453
01:23:45,917 --> 01:23:48,701
Do the right thing and get out now.
1454
01:23:48,792 --> 01:23:50,249
Take your...
1455
01:23:50,292 --> 01:23:53,764
Take your raincoat and
get back to your corridor.
1456
01:23:53,834 --> 01:23:55,326
That's what you wanted to say.
1457
01:23:55,709 --> 01:23:57,842
Clear off Martinaud!
1458
01:24:04,792 --> 01:24:06,699
There's...
1459
01:24:07,125 --> 01:24:10,443
There's something
I would like to ask.
1460
01:24:10,542 --> 01:24:12,544
Just one thing.
1461
01:24:12,709 --> 01:24:16,311
If it had been essential... vital...
1462
01:24:17,084 --> 01:24:20,793
...would you have called
Camille to the witness box?
1463
01:24:23,000 --> 01:24:25,762
Who is Camille?
1464
01:25:26,000 --> 01:25:28,287
Gallien!
1465
01:25:45,834 --> 01:25:49,649
January the 1st, 7 a.m.
97809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.