Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,617 --> 00:01:59,662
Miss, how are you?
2
00:02:03,207 --> 00:02:04,834
I'm charging you with disorderly conduct.
3
00:02:04,875 --> 00:02:05,960
You have the right to remain silent,
4
00:02:05,960 --> 00:02:08,921
but anything you say
may be used as evidence in court.
5
00:02:09,088 --> 00:02:10,673
Madam, it's done!
6
00:02:10,881 --> 00:02:12,508
It's not done yet!
Take him away!
7
00:02:12,633 --> 00:02:14,677
- Nothing to see here. Go away!
- Excuse us!
8
00:02:16,011 --> 00:02:17,721
- I'll take him back first.
- Good.
9
00:02:17,805 --> 00:02:18,931
Move!
10
00:02:38,909 --> 00:02:40,452
Get out of the way!
11
00:02:47,960 --> 00:02:50,087
Curry, come back now!
There's a robbery in Tsim Sha Tsui East.
12
00:02:53,465 --> 00:02:54,884
Where's the key?
13
00:02:54,967 --> 00:02:56,177
The key?!
14
00:03:03,184 --> 00:03:04,268
Freeze!
15
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
Brother Tung, what do we do now?
16
00:03:18,157 --> 00:03:20,534
Drive the car away!
Bat Chung, cover us!
17
00:03:28,083 --> 00:03:29,376
Bat Chung!
Get in the truck, quick!
18
00:03:30,044 --> 00:03:31,420
Get in the truck, now!
19
00:03:57,488 --> 00:03:58,781
Whoa!
That's intense!
20
00:04:02,868 --> 00:04:04,036
Don't move!
21
00:04:05,955 --> 00:04:07,915
I've no idea
if there are bullets in this gun.
22
00:04:08,040 --> 00:04:09,708
Give it a go,
if you have the guts!
23
00:04:31,355 --> 00:04:33,357
Don't obstruct us,
there's nothing to see here!
24
00:04:33,691 --> 00:04:35,359
Madam,
was he involved in the robbery?
25
00:04:35,567 --> 00:04:37,236
- Take him in for questioning first.
- OK!
26
00:04:38,821 --> 00:04:41,031
Madam is smart,
Madam is strong,
27
00:04:41,115 --> 00:04:43,909
Madam can't be topped!
28
00:04:45,619 --> 00:04:47,663
Madam, did it sound good?
29
00:04:48,080 --> 00:04:50,082
It sounded good,
but it was too loud.
30
00:04:50,165 --> 00:04:52,459
Careful Wong doesn't hear,
or he'll demote me.
31
00:04:52,501 --> 00:04:54,295
- Alright, back to work!
- OK! Start working!
32
00:04:54,586 --> 00:04:56,005
Madam is great,
Madam is wonderful,
33
00:04:56,046 --> 00:04:58,257
Madam can't be topped!
34
00:04:58,382 --> 00:05:00,718
- What business is it of yours?!
- Sir, I'm very happy for you!
35
00:05:00,759 --> 00:05:02,136
Get going!
36
00:05:06,056 --> 00:05:07,057
Wong, Sir!
37
00:05:08,392 --> 00:05:11,145
It can't be!
You're sending flowers?
38
00:05:11,437 --> 00:05:12,980
That's too old-fashioned!
39
00:05:13,272 --> 00:05:14,898
I agree.
40
00:05:15,107 --> 00:05:16,608
Luckily, they're not from me.
41
00:05:17,651 --> 00:05:19,653
"Richard Nornen".
Which district is he from?
42
00:05:19,945 --> 00:05:21,155
I never heard of him.
43
00:05:23,741 --> 00:05:26,785
He was my mentor while I
was training at Scotland Yard.
44
00:05:26,827 --> 00:05:29,830
I'm going to the U.K. on vacation
in a few days, and staying at his home.
45
00:05:30,539 --> 00:05:31,540
Then I have no chance?!
46
00:05:31,582 --> 00:05:33,208
Wong, Sir,
don't take advantage of me!
47
00:05:33,250 --> 00:05:35,461
I'll tell your wife
you're having an affair!
48
00:05:37,004 --> 00:05:39,006
I forgot your attitude was rather spicy.
49
00:05:39,048 --> 00:05:40,424
Not easy to digest.
50
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
Alright, back to business.
51
00:05:42,926 --> 00:05:44,803
I don't want you
to take that vacation, OK?
52
00:05:44,887 --> 00:05:46,055
Wong, Sir,
Don't do this!
53
00:05:46,096 --> 00:05:47,806
I haven't had a vacation in ages!
54
00:05:47,890 --> 00:05:50,476
I know, but so much
has happened recently.
55
00:05:50,726 --> 00:05:52,686
The superiors want to launch
a campaign against pornography this month.
56
00:05:52,686 --> 00:05:54,021
A job like that will take forever.
57
00:05:54,063 --> 00:05:57,733
Whatever you do,
I don't want to lose my vacation!
58
00:05:59,943 --> 00:06:00,944
Hello!
59
00:06:02,404 --> 00:06:03,614
Is that all?
60
00:06:03,989 --> 00:06:06,492
Fine, I still have
lots of flowers to send.
61
00:06:08,619 --> 00:06:09,745
Dinner tonight?
62
00:06:09,912 --> 00:06:10,996
Alright!
63
00:06:11,413 --> 00:06:12,623
Let's meet at the hotel.
64
00:07:55,309 --> 00:07:56,477
It's done!
65
00:08:00,856 --> 00:08:04,109
2.4 BILLION YUAN DEAL
66
00:08:41,271 --> 00:08:44,233
Mr. Dik, please come in.
67
00:08:54,034 --> 00:08:55,661
What does this mean?
68
00:08:56,245 --> 00:08:58,705
Let's not beat around the bush.
69
00:08:59,122 --> 00:09:02,209
My boss has ordered me
to exchange this HK $1m
70
00:09:02,209 --> 00:09:06,421
with you for the
microfilm of that forged contract.
71
00:09:06,755 --> 00:09:07,756
The money's yours.
72
00:09:09,049 --> 00:09:11,969
Let me tell you,
if it were 10 or 20 years ago
73
00:09:11,969 --> 00:09:14,304
this much money
would be really attractive to me.
74
00:09:14,638 --> 00:09:18,559
But now I'm old,
I don't want to take such a big risk.
75
00:09:19,560 --> 00:09:22,771
You know I've always
handled matters responsibly.
76
00:09:22,980 --> 00:09:26,692
Like you, I also act responsibly.
77
00:09:27,568 --> 00:09:29,736
No, stop messing around!
78
00:09:29,778 --> 00:09:31,572
You're a professional auditor.
79
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
I'm a professional killer.
80
00:09:33,865 --> 00:09:36,159
Put down the gun,
I'll shout for help!
81
00:10:21,705 --> 00:10:24,416
Anybody there?
82
00:10:35,427 --> 00:10:36,637
Anybody there?
83
00:10:39,431 --> 00:10:41,016
Oh, he's asleep.
84
00:11:15,676 --> 00:11:17,177
Miss, may I ask
who you're looking for?
85
00:11:17,219 --> 00:11:18,679
Is Mr. Nornen there, please?
86
00:11:19,596 --> 00:11:21,640
Oh, he just fell asleep.
Please come in!
87
00:11:21,682 --> 00:11:22,724
Thanks!
88
00:11:33,151 --> 00:11:35,737
You invite me to dinner
and then you fall asleep?!
89
00:12:01,555 --> 00:12:02,764
Quick, get changed!
90
00:12:09,563 --> 00:12:11,606
Hurry up!
Excuse me!
91
00:12:33,754 --> 00:12:35,130
C.I.D.,
there's been a murder upstairs.
92
00:12:35,130 --> 00:12:36,631
Report it to the police, quickly!
93
00:12:36,840 --> 00:12:37,966
Hold it!
94
00:12:43,638 --> 00:12:45,140
Miss, were you calling me?
95
00:12:45,557 --> 00:12:47,434
How many waiters do
you have in your hotel?
96
00:12:47,517 --> 00:12:48,560
Please tell me.
97
00:12:48,935 --> 00:12:50,645
- I'm not sure.
- Then think!
98
00:12:50,854 --> 00:12:52,481
About 100 or more.
99
00:12:53,190 --> 00:12:54,483
Ask them all to come out.
100
00:12:54,858 --> 00:12:56,693
Fifty-fifty split,
this is yours!
101
00:12:56,735 --> 00:12:58,445
Pound Sterling is one to nine.
102
00:12:58,653 --> 00:13:00,614
One to nine?
It's one to eleven!
103
00:13:00,655 --> 00:13:01,573
Take it then!
104
00:13:01,615 --> 00:13:03,658
No thanks,
I'm afraid of foreign currency.
105
00:13:04,659 --> 00:13:05,827
This is all ours.
106
00:13:06,119 --> 00:13:07,287
This is useless, throw it away!
107
00:13:07,287 --> 00:13:10,332
Hey! A passport's useful.
Panadol can use it!
108
00:13:10,540 --> 00:13:12,292
That's why I'm throwing it away!
109
00:13:12,375 --> 00:13:14,586
We're all brothers.
Why not just give it to him?
110
00:13:15,587 --> 00:13:17,672
Hey, now there's so much cash,
why don't we go clubbing?
111
00:13:17,964 --> 00:13:19,966
Go club your head!
I'm going to find Panadol.
112
00:13:43,198 --> 00:13:44,115
Who is it?
113
00:13:44,157 --> 00:13:46,076
Registered letter for Block C,
18th Floor.
114
00:13:46,409 --> 00:13:47,661
Registered letter?
115
00:13:57,546 --> 00:13:58,630
Don't move!
116
00:13:59,005 --> 00:14:00,131
Hurry, open the door!
117
00:14:00,257 --> 00:14:02,008
You're pressing my head!
How can I open the door?!
118
00:14:02,050 --> 00:14:03,552
Let go, now!
119
00:14:04,427 --> 00:14:05,136
Oh, yeah!
120
00:14:05,220 --> 00:14:06,012
Thanks!
121
00:14:08,390 --> 00:14:09,516
I was stupid to open the door.
122
00:14:09,558 --> 00:14:11,560
But you're even stupider
than me for letting go!
123
00:14:11,852 --> 00:14:13,603
You really are amazingly stupid!
124
00:14:17,232 --> 00:14:19,234
I have loads of these fakes!
125
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Check it out!
126
00:14:21,945 --> 00:14:23,071
Try and scare me?
127
00:14:31,913 --> 00:14:33,331
Still trying to run?!
128
00:14:38,295 --> 00:14:40,338
Hey, Big Brother!
Let's talk about it!
129
00:14:40,547 --> 00:14:42,465
I shouldn't have climbed so high!
130
00:14:42,591 --> 00:14:44,885
Get up!
Where d'you think you're going?!
131
00:14:52,267 --> 00:14:54,936
Hey!
Brother Chan!
132
00:14:55,437 --> 00:14:57,063
I've helped you out so many times.
133
00:14:57,105 --> 00:14:59,232
I didn't open the door this once.
No need to be so hostile!
134
00:14:59,316 --> 00:15:00,650
Stop bullshitting!
135
00:15:01,568 --> 00:15:03,361
Look at the ID cards you made for us!
136
00:15:07,782 --> 00:15:09,367
You must be mistaken!
137
00:15:09,409 --> 00:15:10,869
They weren't like this
when I gave them to you.
138
00:15:10,911 --> 00:15:12,245
So it's my mistake?!
139
00:15:12,412 --> 00:15:14,164
What did you use to make these ID cards?
140
00:15:14,205 --> 00:15:15,790
Take them out and the light fades them!
141
00:15:15,957 --> 00:15:19,586
And these pistols cost me $2,000 apiece.
142
00:15:19,628 --> 00:15:21,129
No better than a child's toy!
143
00:15:21,171 --> 00:15:22,964
They'll be recognised as fakes right away!
144
00:15:24,257 --> 00:15:27,135
Yeah it's fake, but no way
could that be seen at a glance.
145
00:15:27,135 --> 00:15:28,762
I made it according to your sample.
146
00:15:28,970 --> 00:15:30,513
According to the sample, you say?
147
00:15:30,555 --> 00:15:32,724
Compare it with a real one!
148
00:15:33,767 --> 00:15:35,018
It's almost the same!
149
00:15:35,393 --> 00:15:36,770
Hey, don't move!
150
00:15:36,853 --> 00:15:39,397
Stand against the wall!
Closer!
151
00:15:42,025 --> 00:15:43,360
You three bumpkins!
152
00:15:43,401 --> 00:15:45,904
Now the gun's in my hand,
let's see how brave you are!
153
00:15:48,740 --> 00:15:51,868
See, if you're as loud and fierce
as I was just then,
154
00:15:51,910 --> 00:15:54,120
people will take you seriously,
even if the guns are fake.
155
00:15:54,371 --> 00:15:56,581
Now I'm mixing the real one
in with the fakes.
156
00:15:56,581 --> 00:15:57,666
There!
157
00:15:57,749 --> 00:16:00,168
See if there's any difference.
Look, there's no difference!
158
00:16:00,293 --> 00:16:01,836
Look, as you please.
159
00:16:01,920 --> 00:16:03,129
Deary me!
160
00:16:04,339 --> 00:16:05,465
Jeez!
161
00:16:10,804 --> 00:16:13,306
- Your boss picked the wrong one.
- Fake?
162
00:16:14,307 --> 00:16:17,185
To prove it one way or the other,
let's test it with your head!
163
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
No, my head is very real!
164
00:16:19,813 --> 00:16:23,984
Hey! Let me shoot,
then we'll know if it's real!
165
00:16:28,196 --> 00:16:29,739
- Get up!
- I don't need your help--
166
00:16:36,871 --> 00:16:38,206
Hey, that sounds like Panadol!
167
00:16:38,289 --> 00:16:40,375
Who else would it be?
How do we save him?
168
00:16:40,792 --> 00:16:43,837
PC 1234, the suspect on the left,
get after him!
169
00:16:46,047 --> 00:16:47,716
Stop beating him,
the cops are here!
170
00:16:47,757 --> 00:16:49,634
- What do we do?
- Stupid! Useless!
171
00:16:49,718 --> 00:16:50,885
We go that way!
172
00:16:51,761 --> 00:16:53,888
Reporting, sir!
We put out a dragnet.
173
00:16:53,888 --> 00:16:55,181
They can't escape!
174
00:16:55,432 --> 00:16:56,725
OK, we're ready for action!
175
00:16:57,726 --> 00:16:59,227
- Charge!
- Charge!
176
00:17:02,105 --> 00:17:03,314
Out the way!
177
00:17:04,024 --> 00:17:06,568
Big Brother, let me go first.
I climb slowly!
178
00:17:06,609 --> 00:17:09,154
Who asked you to cheat us?
You can wait here to die!
179
00:17:14,200 --> 00:17:17,162
Hey! You're climbing so slowly,
now it's you who's screwed!
180
00:17:20,832 --> 00:17:22,959
Better you die than me!
181
00:17:26,171 --> 00:17:27,213
Drop dead!
182
00:17:29,507 --> 00:17:30,383
What the hell are you doing?
183
00:17:30,425 --> 00:17:32,552
You're more damn trouble
than you're worth, Panadol!
184
00:17:32,594 --> 00:17:34,095
Lucky we came when we did!
185
00:17:34,262 --> 00:17:36,723
It'd be better if you hadn't come.
You drove my customers away!
186
00:17:36,765 --> 00:17:38,224
What business will I have now?
187
00:17:38,266 --> 00:17:40,810
I've said it before,
you needn't pity him.
188
00:17:41,019 --> 00:17:43,021
Save him and all we get is sarcasm.
189
00:17:43,396 --> 00:17:46,483
Let him get beaten to death.
Always lying and cheating...
190
00:17:46,524 --> 00:17:49,360
If you're so smart,
then how come you're a thief?
191
00:17:49,444 --> 00:17:51,237
We thieves act with dignity.
192
00:17:51,279 --> 00:17:53,323
Unlike you with your
dangerous forgeries!
193
00:17:53,490 --> 00:17:54,616
Alright, you two, stop arguing!
194
00:17:54,657 --> 00:17:56,451
Aren't you tired of it
after more than 20 years?!
195
00:17:56,618 --> 00:17:58,119
Why are you drinking my beer?
196
00:17:58,411 --> 00:18:00,538
Ha! You're so stingy!
197
00:18:00,580 --> 00:18:01,915
Don't you take anything of mine!
198
00:18:02,040 --> 00:18:03,124
Stop arguing, will you?!
199
00:18:03,166 --> 00:18:05,418
I don't want to argue.
He started it!
200
00:18:06,086 --> 00:18:07,420
So it's my fault again?
201
00:18:07,712 --> 00:18:10,131
- What's wrong with your neck?
- It's sprained!
202
00:18:10,131 --> 00:18:11,424
Don't pick stuff up if it's sprained.
203
00:18:11,466 --> 00:18:12,884
Let me get the real gun back.
204
00:18:12,884 --> 00:18:15,095
Real or fake, it's all good.
Come on.
205
00:18:16,137 --> 00:18:20,058
Big Brother, it took two months
to heal last time you twisted it!
206
00:18:21,434 --> 00:18:22,769
Get the real gun for me.
207
00:18:22,811 --> 00:18:24,896
My God, I'm afraid of you!
208
00:18:25,897 --> 00:18:26,981
You're so troublesome!
209
00:18:27,023 --> 00:18:29,025
You're always doing these weird things!
210
00:18:29,192 --> 00:18:31,319
Aspirin, take out the cashbox.
211
00:18:31,611 --> 00:18:32,695
Hurry up!
212
00:18:33,279 --> 00:18:34,405
STRANGERS: KEEP OUT!
MAD DOG INSIDE!
213
00:18:46,417 --> 00:18:48,253
There, $2,000 per person!
214
00:18:48,586 --> 00:18:50,672
How long will it take to
save enough to buy Master a house?
215
00:18:50,713 --> 00:18:52,340
You don't want to save it?
216
00:18:53,842 --> 00:18:54,926
Hold it!
217
00:18:55,135 --> 00:18:56,636
Let me see if the cash's fake.
218
00:19:00,890 --> 00:19:02,392
STAGE PROP
219
00:19:03,852 --> 00:19:05,436
Just as well I had a look.
220
00:19:05,562 --> 00:19:06,938
You trying to cheat Master, too?!
221
00:19:06,980 --> 00:19:08,940
So I got it wrong.
What a fuss over nothing!
222
00:19:08,982 --> 00:19:11,818
Even if I were starving to death,
I'd never take Master's money!
223
00:19:12,026 --> 00:19:13,820
You wouldn't do it
if you had even half a heart!
224
00:19:13,862 --> 00:19:16,739
I hate people like you the most,
you cold-blooded animal!
225
00:19:19,784 --> 00:19:21,035
Cold-blooded animal?
226
00:19:21,244 --> 00:19:22,996
Go away!
I'm inhuman?
227
00:19:23,037 --> 00:19:25,165
I'm capable of anything?
Then go!
228
00:19:26,499 --> 00:19:29,502
There,
he told me to go, so I'll go!
229
00:19:30,336 --> 00:19:33,131
What is it with you two?!
You argue over every little thing!
230
00:19:33,173 --> 00:19:35,466
You've been arguing for over 20 years!
I'm tired of being a peacemaker!
231
00:19:35,550 --> 00:19:37,427
You two don't care,
but I'm sick of it!
232
00:19:37,594 --> 00:19:39,846
I'm going to tell Master I quit!
233
00:19:39,846 --> 00:19:41,139
You two can go to hell!
234
00:19:41,431 --> 00:19:43,349
Why take it so seriously?
We're just kidding!
235
00:19:43,391 --> 00:19:45,435
Right, we've been like
this since we were kids.
236
00:19:45,435 --> 00:19:46,603
Why lose your temper?
237
00:19:46,936 --> 00:19:48,271
That's your excuse,
238
00:19:48,354 --> 00:19:49,856
I don't care about you
two always arguing.
239
00:19:49,898 --> 00:19:51,399
- We're going out for dinner tonight.
- Great!
240
00:19:51,441 --> 00:19:53,943
You're paying!
Go get the cash box.
241
00:19:54,944 --> 00:19:56,237
Just you wait--
242
00:20:02,160 --> 00:20:04,120
Panadol,
is this passport useful to you?
243
00:20:04,746 --> 00:20:05,872
Of course!
244
00:20:06,080 --> 00:20:07,874
I'll have it done by tonight.
245
00:20:09,834 --> 00:20:10,835
Let's go!
246
00:20:11,836 --> 00:20:14,505
What?!
The film's missing?
247
00:20:14,631 --> 00:20:17,634
Big Brother, missing doesn't mean
the police have it.
248
00:20:17,842 --> 00:20:19,385
I'm sure I can get it back.
249
00:20:19,719 --> 00:20:22,388
Don't just say you're sure.
You must find it!
250
00:20:22,513 --> 00:20:24,515
If that film's not in my hands
by tomorrow,
251
00:20:24,641 --> 00:20:27,018
I won't rest easy.
252
00:20:27,352 --> 00:20:30,146
I promise that the
thief won't escape me.
253
00:20:30,521 --> 00:20:32,899
Hearing that from you, I can rest easy.
254
00:21:21,114 --> 00:21:23,324
Madam, the foreigner's
autopsy report is back.
255
00:21:23,491 --> 00:21:24,867
It doesn't say he committed suicide?
256
00:21:25,034 --> 00:21:26,995
There were no unusual wounds
on the deceased's body,
257
00:21:27,036 --> 00:21:29,080
or signs of a struggle before death.
258
00:21:29,163 --> 00:21:31,874
The cause of death
was a .45 calibre bullet.
259
00:21:31,874 --> 00:21:34,377
The shot went through the roof
of the mouth and into the brain.
260
00:21:34,961 --> 00:21:36,212
We have clues!
261
00:21:36,421 --> 00:21:39,048
The assassin commits the crime,
cleanly and efficiently.
262
00:21:39,090 --> 00:21:41,009
Must be a professional killer.
263
00:21:41,217 --> 00:21:45,096
Do you know how many professional killers
there are in the world?
264
00:21:47,807 --> 00:21:50,101
- I don't know.
- I don't know, either.
265
00:21:50,184 --> 00:21:52,645
I do know why you've never
had a promotion after all this time.
266
00:21:52,979 --> 00:21:53,771
Why's that?
267
00:21:54,314 --> 00:21:55,315
You're stupid!
268
00:21:55,440 --> 00:21:59,110
The same reason why he's
not been fired yet.
269
00:21:59,527 --> 00:22:01,529
Wong, Sir, just like you.
270
00:22:03,865 --> 00:22:05,158
No more joking!
271
00:22:05,450 --> 00:22:07,076
Is the autopsy report for
Richard Nornen out yet?
272
00:22:07,118 --> 00:22:10,371
Yes! Wong, Sir,
are we taking on this case?
273
00:22:10,830 --> 00:22:12,957
Maybe.
Maybe not.
274
00:22:13,207 --> 00:22:16,794
Richard Nornen worked for the London
branch of the Commercial Crime Bureau.
275
00:22:16,961 --> 00:22:18,713
His visit to Hong Kong
was a vacation in name only.
276
00:22:18,880 --> 00:22:21,674
In fact, he was here to investigate
Tin's real estate bribery case.
277
00:22:22,091 --> 00:22:24,218
He may have uncovered criminal evidence.
278
00:22:24,594 --> 00:22:26,137
So that's why he was killed.
279
00:22:26,471 --> 00:22:28,806
London has sent someone
to investigate the case,
280
00:22:29,015 --> 00:22:31,142
and it's your responsibility
to assist her.
281
00:22:31,768 --> 00:22:34,228
That means you'll be the subordinate!
282
00:22:34,312 --> 00:22:35,730
Shut your mouth!
283
00:22:57,460 --> 00:22:58,711
Who is it?
284
00:22:58,795 --> 00:23:00,630
It's early, who is it?
285
00:23:01,923 --> 00:23:03,341
Just deliver the newspaper!
286
00:23:03,633 --> 00:23:05,009
Why ring the bell?
287
00:23:05,510 --> 00:23:06,803
Who are you scolding?
288
00:23:07,428 --> 00:23:09,639
I'm not scolding you.
I like talking to myself sometimes!
289
00:23:09,722 --> 00:23:11,057
Don't give me that wide-eyed stare,
alright?!
290
00:23:11,182 --> 00:23:12,266
Ridiculous!
291
00:23:19,732 --> 00:23:21,317
FOREIGN TOURIST KILLED IN HOTEL
POLICE CLASSIFY CASE AS HOMICIDE
292
00:23:23,152 --> 00:23:26,406
Hey, Aspirin!
293
00:23:26,572 --> 00:23:28,241
I'm here.
294
00:23:28,574 --> 00:23:29,826
Why are you there?
295
00:23:29,867 --> 00:23:33,663
Get up and read the paper.
296
00:23:34,080 --> 00:23:36,707
Don't bother me,
just read it out, OK?
297
00:23:37,875 --> 00:23:41,170
"Foreign tourist killed in hotel.
Police classify case as homicide."
298
00:23:41,295 --> 00:23:43,089
It's the hotel we stole from!
299
00:23:43,131 --> 00:23:46,509
The passport we gave to Panadol
belonged to this foreigner.
300
00:23:46,592 --> 00:23:47,718
See!
301
00:23:48,845 --> 00:23:51,305
So, what's the big deal?
302
00:23:51,597 --> 00:23:54,684
If Panadol gives
the passport to someone else,
303
00:23:54,684 --> 00:23:56,185
if that person gets arrested
by the cops,
304
00:23:56,227 --> 00:23:57,520
if that person rats out Panadol,
305
00:23:57,520 --> 00:24:00,231
if Panadol confesses
that we gave it to him...
306
00:24:00,815 --> 00:24:02,525
There shouldn't be
so many "ifs", right?
307
00:24:03,151 --> 00:24:04,652
That's right!
308
00:24:04,944 --> 00:24:06,529
No, for safety's sake,
we better find Panadol!
309
00:24:06,863 --> 00:24:09,740
Find Panadol?
He's waiting for us at Master's place.
310
00:24:09,824 --> 00:24:11,742
POK OI NURSING HOME
311
00:24:21,544 --> 00:24:23,004
Hey, she's coming...
312
00:24:25,339 --> 00:24:27,467
- My heart's palpitating!
- Apply the oil!
313
00:24:27,633 --> 00:24:29,010
I have a weak heart!
314
00:24:33,306 --> 00:24:34,390
She's here!
315
00:24:37,810 --> 00:24:39,645
No need to be nervous,
she's coming in.
316
00:24:42,690 --> 00:24:44,484
Whoa!
Awesome!
317
00:24:57,371 --> 00:24:58,456
Got it!
318
00:25:00,416 --> 00:25:02,418
No!
319
00:25:02,502 --> 00:25:05,213
Hey, you can't...!
320
00:25:06,255 --> 00:25:08,216
This chicken was ordered
by the superintendent.
321
00:25:08,257 --> 00:25:10,343
You're not supposed to eat greasy food.
322
00:25:12,970 --> 00:25:14,263
Spit it all out!
323
00:25:14,388 --> 00:25:15,806
Take the chicken back, too!
324
00:25:22,563 --> 00:25:24,982
I'll deliver to this room in future.
325
00:25:27,276 --> 00:25:28,486
We're here!
326
00:25:29,362 --> 00:25:31,030
Master!
327
00:25:31,197 --> 00:25:32,365
Look!
328
00:25:34,116 --> 00:25:35,701
I can't see them.
What are they?
329
00:25:35,868 --> 00:25:37,411
- Biscuits.
- Fruit.
330
00:25:37,703 --> 00:25:39,038
- Water.
- Water?
331
00:25:39,121 --> 00:25:41,624
Yeah, I bought water for Master.
332
00:25:41,999 --> 00:25:43,209
Bought water?!
333
00:25:43,668 --> 00:25:45,378
Mineral spring...
it's mineral spring water!
334
00:25:45,419 --> 00:25:47,421
Family visitation
should not exceed 30 minutes.
335
00:25:48,172 --> 00:25:49,423
Now close the door!
336
00:25:50,007 --> 00:25:51,509
Master, it's fruit!
337
00:25:52,176 --> 00:25:53,719
Fruit.
338
00:25:56,013 --> 00:25:57,306
Master, smell it!
339
00:25:59,517 --> 00:26:00,893
Rice wine?!
Great!
340
00:26:01,018 --> 00:26:02,019
Also...
341
00:26:03,813 --> 00:26:04,897
My heart!
342
00:26:04,939 --> 00:26:07,650
Calm down,
or you won't live to eat it!
343
00:26:08,276 --> 00:26:09,443
Come on.
344
00:26:10,945 --> 00:26:13,322
Master, we have
something to discuss with you.
345
00:26:13,864 --> 00:26:14,865
I know that!
346
00:26:14,865 --> 00:26:17,118
Why else would all three
of you visit me together?
347
00:26:17,159 --> 00:26:19,078
Master, don't say that!
348
00:26:19,120 --> 00:26:20,663
We all care about you.
349
00:26:20,705 --> 00:26:22,456
We're saving up now to buy you a house.
350
00:26:22,540 --> 00:26:23,541
Yeah, yeah.
351
00:26:23,583 --> 00:26:26,586
That's good, but after I die
who will the house belong to?
352
00:26:26,669 --> 00:26:28,879
When you're dead?
It'll belong to us, of course!
353
00:26:28,921 --> 00:26:31,340
I'm not dead yet,
and still it belongs to you!
354
00:26:32,049 --> 00:26:36,053
Say what you want, but be careful,
the walls have ears!
355
00:26:41,017 --> 00:26:43,227
Go on.
We can't hear anything now!
356
00:26:43,311 --> 00:26:45,187
- What?
- I can't hear you either!
357
00:26:45,313 --> 00:26:46,897
It's like this, Master...
358
00:26:49,984 --> 00:26:51,986
You what?!
How could that happen?!
359
00:26:52,278 --> 00:26:53,779
- It's a really big deal!
- Eh?
360
00:26:54,071 --> 00:26:56,365
If it were 40 years ago,
I would've just ignored him.
361
00:26:56,657 --> 00:26:58,743
20 years ago,
and I would've beat him up!
362
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
But now the only way
is to act like Yue Fei's mother.
363
00:27:02,538 --> 00:27:04,040
Ah, that means
stabbing him in the back?
364
00:27:04,081 --> 00:27:05,249
That's right!
365
00:27:05,875 --> 00:27:07,918
Master,
if we opt to stab him in the back,
366
00:27:07,960 --> 00:27:09,795
he might get arrested,
then stab us in the back.
367
00:27:09,795 --> 00:27:13,466
If he confesses I gave him the passport,
I'll have to rat out these two!
368
00:27:13,591 --> 00:27:15,468
- Then the three of you are going to jail!
- Yeah.
369
00:27:15,509 --> 00:27:17,261
But jail's still better than death!
370
00:27:17,303 --> 00:27:19,138
Yeah, why didn't I think of that?
371
00:27:19,180 --> 00:27:23,434
There's no time to lose.
As I recall, there's a phone outside.
372
00:27:24,226 --> 00:27:25,519
Why don't you go and make the call?
373
00:27:25,561 --> 00:27:27,063
Why aren't you making the call?
374
00:27:27,396 --> 00:27:28,564
Hurry up!
375
00:27:29,190 --> 00:27:31,067
Hello, Police Station?!
I have information!
376
00:27:32,318 --> 00:27:34,111
Madam,
a lead on line one.
377
00:27:35,946 --> 00:27:39,325
Someone will use Richard Nornen's
passport to try and leave the country.
378
00:27:39,909 --> 00:27:41,118
Hello?
379
00:27:41,535 --> 00:27:43,746
- Tell the others to get to the airport.
- Yes, Madam!
380
00:27:45,498 --> 00:27:47,583
Two of you guard the door,
the rest follow me.
381
00:27:47,625 --> 00:27:48,668
Yes, Madam!
382
00:27:50,044 --> 00:27:51,170
Excuse me, please!
383
00:27:51,295 --> 00:27:52,630
I'm a Senior Inspector
with the Serious Crime Squad.
384
00:27:52,672 --> 00:27:55,925
Please look up a passenger holding
British passport E157765 for me.
385
00:27:55,966 --> 00:27:58,219
- Has he checked in?
- Hold on a moment.
386
00:28:00,971 --> 00:28:02,014
He's already checked in.
387
00:28:02,014 --> 00:28:03,724
His plane takes off in half an hour.
388
00:28:03,724 --> 00:28:05,017
Thanks!
Follow me!
389
00:28:12,566 --> 00:28:14,151
Please take off your glasses.
390
00:28:26,956 --> 00:28:28,958
C.I.D., please come with me.
391
00:28:33,295 --> 00:28:35,005
- Don't move!
- Don't shoot!
392
00:28:58,028 --> 00:28:59,113
Don't run!
393
00:29:00,990 --> 00:29:02,074
Don't run!
394
00:29:04,535 --> 00:29:05,661
Don't run!
395
00:29:07,496 --> 00:29:08,664
Still running?!
396
00:29:18,674 --> 00:29:20,384
Don't run!
Stop right there!
397
00:29:34,190 --> 00:29:35,608
- Don't shoot!
- Don't come any closer.
398
00:29:35,733 --> 00:29:37,943
- I'll strangle her!
- Stay back!
399
00:29:59,673 --> 00:30:00,758
Freeze!
400
00:30:04,970 --> 00:30:06,263
Take him back!
401
00:30:09,058 --> 00:30:10,392
Very good!
402
00:30:10,518 --> 00:30:12,520
This foreign woman is powerful.
403
00:30:12,561 --> 00:30:14,563
She's strong,
but her figure is not so good.
404
00:30:14,980 --> 00:30:18,776
With her skills, she's best suited
to performing in a nightclub.
405
00:30:23,656 --> 00:30:24,824
Thank you!
406
00:30:30,162 --> 00:30:31,539
She can speak Cantonese.
407
00:30:31,705 --> 00:30:33,332
You talk too much!
408
00:30:34,375 --> 00:30:36,418
Sorry if they were being impolite.
409
00:30:36,460 --> 00:30:40,506
Their manners are bad,
but their incompetence is even worse.
410
00:30:41,382 --> 00:30:44,593
Not only can she speak Cantonese,
she can use it to tell us off!
411
00:30:47,263 --> 00:30:48,681
Miss, please stop!
412
00:30:48,764 --> 00:30:50,140
What's the meaning of this?
413
00:30:50,766 --> 00:30:53,769
On behalf of the Royal Hong Kong Police,
414
00:30:53,978 --> 00:30:56,272
I'm now arresting you
for fighting in the airport.
415
00:30:56,689 --> 00:30:58,691
Please accompany me to the police station.
416
00:30:58,858 --> 00:31:00,442
Is that necessary?
417
00:31:01,360 --> 00:31:02,611
I mean, "yes".
418
00:31:03,153 --> 00:31:03,904
Hi, Carrie!
419
00:31:04,697 --> 00:31:05,906
Hey, Boss!
420
00:31:08,367 --> 00:31:09,785
Sorry, I'm late.
421
00:31:09,827 --> 00:31:11,120
We had a situation here.
422
00:31:11,245 --> 00:31:12,329
I know!
423
00:31:14,081 --> 00:31:15,791
She saw everything.
424
00:31:16,292 --> 00:31:17,501
You two know each other?
425
00:31:17,585 --> 00:31:21,714
I know her.
This is Senior Inspector Ng Lok-Sai.
426
00:31:21,755 --> 00:31:22,798
I know you, too!
427
00:31:22,840 --> 00:31:25,467
You're the Senior Inspector
from Scotland Yard.
428
00:31:25,467 --> 00:31:26,844
Carrie Morris, isn't it?
429
00:31:26,886 --> 00:31:29,513
Alright, you two will be working together.
430
00:31:30,556 --> 00:31:31,974
Excuse me, Inspector Ng,
431
00:31:32,016 --> 00:31:34,810
but do you always make such
a big scene when you catch a criminal?
432
00:31:35,269 --> 00:31:36,812
Obviously not!
433
00:31:37,062 --> 00:31:41,066
And now Inspector Carrie's here,
it won't happen again.
434
00:31:43,277 --> 00:31:46,864
Kid, you run whilst you're on bail?
435
00:31:47,781 --> 00:31:49,408
I admire your talent.
436
00:31:49,867 --> 00:31:52,870
Now, tell me,
where did this passport come from?
437
00:31:53,871 --> 00:31:56,040
- Speak, or I'll beat you up!
- Japan Boy!
438
00:31:56,707 --> 00:31:58,500
Let me question him.
Leave.
439
00:31:58,918 --> 00:32:00,210
Yes, Madam.
440
00:32:04,798 --> 00:32:06,300
It doesn't matter who questions me.
441
00:32:06,675 --> 00:32:07,760
I won't talk.
442
00:32:09,511 --> 00:32:10,888
That's awfully loyal.
443
00:32:11,055 --> 00:32:14,767
Too bad our informant
didn't share your sense of loyalty.
444
00:32:14,850 --> 00:32:17,770
Why don't you talk
and give him a taste of his own medicine?
445
00:32:17,811 --> 00:32:19,313
You're wasting your time!
446
00:32:19,396 --> 00:32:21,231
He'll get a few years at most.
447
00:32:21,649 --> 00:32:22,983
No real advantage there.
448
00:32:23,317 --> 00:32:25,319
Better let me stab him a few times
to even things up!
449
00:32:25,361 --> 00:32:27,237
It'd be better for you to talk.
450
00:32:27,321 --> 00:32:29,114
Could save you a few years.
451
00:32:29,490 --> 00:32:31,492
I don't care if it's eight years or ten.
452
00:32:31,951 --> 00:32:35,120
Besides, when I'm released,
I'll butcher him!
453
00:32:35,245 --> 00:32:36,705
Then you'll know who it is!
454
00:32:36,789 --> 00:32:37,957
Don't be rash!
455
00:32:38,123 --> 00:32:41,669
Have a cup of tea and think carefully
before you make up your mind.
456
00:32:44,088 --> 00:32:46,882
There's no need.
No good deed goes unpunished.
457
00:32:49,593 --> 00:32:50,844
You're so calm and collected.
458
00:32:51,971 --> 00:32:55,432
The department pays us
a good wage to be cops,
459
00:32:55,432 --> 00:32:57,101
not kindergarten teachers.
460
00:32:57,184 --> 00:33:00,312
Ask him like that,
you'll never get a proper answer.
461
00:33:00,771 --> 00:33:03,023
And if you ask,
he'll give you an answer?
462
00:33:03,107 --> 00:33:04,608
I've no idea.
463
00:33:04,942 --> 00:33:07,444
But if your way doesn't work,
464
00:33:07,569 --> 00:33:09,196
why not try my way?
465
00:33:09,571 --> 00:33:11,490
Alright.
Let's try your way, then.
466
00:33:29,550 --> 00:33:31,552
You let me go just to fight with you?
467
00:33:31,593 --> 00:33:32,636
Fight?
468
00:33:32,720 --> 00:33:36,265
You couldn't beat me at the airport,
never mind here.
469
00:33:36,390 --> 00:33:38,434
You want to give me another
chance to beat you up?
470
00:33:45,274 --> 00:33:46,984
You're pretty rude.
471
00:33:47,985 --> 00:33:49,361
Who'd marry you?
472
00:33:49,486 --> 00:33:50,821
You talk too much!
473
00:33:57,953 --> 00:33:59,246
I don't believe in miracles.
474
00:33:59,288 --> 00:34:01,415
But I believe you'll confess to me
of your own accord.
475
00:34:01,540 --> 00:34:04,334
Sooner or later, you'll have to talk.
476
00:34:04,460 --> 00:34:06,462
Talk sooner,
and you won't become a cripple!
477
00:34:06,670 --> 00:34:08,464
You wouldn't dare hit me!
478
00:34:08,505 --> 00:34:09,631
You sure?
479
00:34:10,591 --> 00:34:12,009
You can't hit me like that,
I'll sue you!
480
00:34:12,051 --> 00:34:14,344
- I want a medical check-up!
- Check-up?
481
00:34:15,262 --> 00:34:18,432
If you want a check-up,
you're not injured enough yet!
482
00:34:22,227 --> 00:34:23,312
Shit!
483
00:34:27,941 --> 00:34:30,110
Well?
Has she asked him anything?
484
00:34:30,152 --> 00:34:32,237
Asked?
She's too busy fighting.
485
00:34:32,279 --> 00:34:34,281
She's going to kill him if
she's not careful.
486
00:34:34,573 --> 00:34:36,325
Really? Alright let's
go in and check it out.
487
00:34:37,534 --> 00:34:39,536
Madam, he's dying!
Stop hitting him!
488
00:34:39,953 --> 00:34:41,246
Forget it.
489
00:34:41,288 --> 00:34:44,291
If beating him up worked
we would've done it already!
490
00:34:45,709 --> 00:34:47,628
You're so gentle.
You go ask him!
491
00:34:48,253 --> 00:34:49,713
Sir, I need a medical check-up!
492
00:34:49,755 --> 00:34:52,758
Playing the victim?
You'd be fine if you talked sooner!
493
00:34:54,259 --> 00:34:56,428
Madam, he really is hurt.
494
00:34:58,764 --> 00:35:00,766
Fine, take him to the hospital.
495
00:35:04,394 --> 00:35:07,064
What rotten luck,
getting caught at the airport.
496
00:35:07,356 --> 00:35:09,149
No wonder!
Someone must've informed on him.
497
00:35:09,358 --> 00:35:10,442
Who informed on him?
498
00:35:10,484 --> 00:35:11,944
The one that gave him the passport.
499
00:35:11,985 --> 00:35:13,862
Who else?!
500
00:35:19,827 --> 00:35:21,578
Flat tire.
Hey, get out and lend a hand.
501
00:35:32,339 --> 00:35:33,674
Don't run!
Get him!
502
00:35:36,844 --> 00:35:38,470
Don't run!
Still running?!
503
00:35:38,595 --> 00:35:39,721
Quick, after him!
504
00:35:42,558 --> 00:35:44,268
Hello, Serious Crime Squad.
505
00:35:44,560 --> 00:35:46,395
What?!
He got away?
506
00:35:46,812 --> 00:35:48,272
Whose idea was that?
507
00:35:48,355 --> 00:35:49,857
It was my idea.
508
00:35:51,108 --> 00:35:53,569
You made the decision to let him go?
509
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Don't you realise
what the consequences could be?
510
00:35:55,571 --> 00:35:57,322
He may be Richard Nornen's killer.
511
00:35:57,364 --> 00:36:00,117
You let him go
and he may kill many others.
512
00:36:00,284 --> 00:36:03,287
If blame comes down from upstairs,
you can take all the responsibility.
513
00:36:03,370 --> 00:36:04,830
I know what I'm doing.
514
00:36:04,830 --> 00:36:06,290
You don't have to tell me what to do.
515
00:36:06,415 --> 00:36:08,584
I let him go, I'll get him back.
516
00:36:08,667 --> 00:36:11,837
Right now he's being watched,
but soon we'll get the clues.
517
00:36:11,920 --> 00:36:13,213
You wait and see.
518
00:36:13,255 --> 00:36:15,591
Sometimes it's no good
having too many investigators.
519
00:36:15,716 --> 00:36:17,509
The most important thing
is to use your brain!
520
00:36:21,305 --> 00:36:23,056
Reporting, Madam.
First step was successful.
521
00:36:23,682 --> 00:36:24,725
Begin the second step.
522
00:36:34,318 --> 00:36:38,363
♪ "Any Empty Wine Bottles for Sale" ♪
523
00:37:06,642 --> 00:37:09,228
I knew you'd get out.
I have everything ready for you.
524
00:37:09,269 --> 00:37:11,104
US dollars, plane ticket, passport...
525
00:37:11,188 --> 00:37:13,482
I prepared something for you,
a death certificate!
526
00:37:32,167 --> 00:37:33,293
Dead end?
527
00:37:44,221 --> 00:37:45,514
I'll beat you to death!
528
00:38:04,241 --> 00:38:06,285
Hey, why isn't Madam here yet?
529
00:38:06,618 --> 00:38:07,577
Call her.
530
00:38:10,080 --> 00:38:11,331
Still trying to run?
531
00:38:14,334 --> 00:38:15,544
Death by throwing!
532
00:38:56,710 --> 00:38:59,171
You damn rat!
Stab me in the back?!
533
00:38:59,212 --> 00:39:01,214
- No, I didn't!
- You deny it?!
534
00:39:01,256 --> 00:39:04,009
No, I really didn't.
Believe me, I'll swear an oath.
535
00:39:04,009 --> 00:39:07,012
If I stabbed you in the back,
I'll fall to my death.
536
00:39:07,095 --> 00:39:08,638
Fine, then go to hell!
537
00:39:08,930 --> 00:39:10,724
No!
Help!
538
00:39:15,020 --> 00:39:17,731
You scared me to death!
539
00:39:18,023 --> 00:39:19,483
Now you know the consequence
of stabbing me in the back?
540
00:39:19,566 --> 00:39:22,778
I know you won't kill me.
You're just joking with me.
541
00:39:22,861 --> 00:39:24,571
The King of Hell's
just joking with you!
542
00:39:26,490 --> 00:39:27,616
Help!
543
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
Madam!
544
00:39:36,750 --> 00:39:37,834
Help!
545
00:39:40,087 --> 00:39:41,213
Don't move!
546
00:39:42,464 --> 00:39:43,757
Let him go now!
547
00:39:43,882 --> 00:39:45,842
I went to too much trouble to get out,
I must kill him!
548
00:39:45,884 --> 00:39:48,720
Stay calm!
Don't be impulsive!
549
00:39:48,762 --> 00:39:51,765
- Don't let go of my hand--
- Pull him up, or I'll shoot!
550
00:39:52,516 --> 00:39:54,017
Don't shoot!
551
00:39:54,059 --> 00:39:55,435
You don't have the guts!
552
00:40:05,237 --> 00:40:08,240
Help!
553
00:40:10,242 --> 00:40:12,619
What are you shouting for?
You're almost on the ground!
554
00:40:12,661 --> 00:40:15,455
My neck!
It's strangling me!
555
00:40:23,922 --> 00:40:25,924
What kind of water is this?
It stinks!
556
00:40:26,633 --> 00:40:28,468
It's for washing the floor.
557
00:40:28,927 --> 00:40:31,721
You police are so dirty,
drenching me with scrubbing water.
558
00:40:32,097 --> 00:40:35,016
I've only been in
Hong Kong for a few days,
559
00:40:35,100 --> 00:40:37,853
and I've already
been given a nickname.
560
00:40:37,894 --> 00:40:39,896
Oh, it's you again!
561
00:40:40,188 --> 00:40:41,314
White Hag!
562
00:40:41,523 --> 00:40:43,024
How did you know?
563
00:40:43,316 --> 00:40:45,735
You police don't have any imagination.
564
00:40:46,361 --> 00:40:48,071
You're right again!
565
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
Mind your own business.
Come with me!
566
00:40:50,991 --> 00:40:52,826
But this time they've
been a bit more creative.
567
00:40:52,909 --> 00:40:55,787
They've put the word "vicious"
before white hag!
568
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
Vicious white hag?!
569
00:40:57,080 --> 00:41:00,083
Not likely.
With a body like that?
570
00:41:02,669 --> 00:41:04,629
I wouldn't dare!
571
00:41:05,046 --> 00:41:07,674
I'll tell you,
I hate men who talk too much.
572
00:41:07,716 --> 00:41:09,426
If you're so smart,
then co-operate.
573
00:41:11,094 --> 00:41:12,387
I'm stupid, not smart.
574
00:41:12,471 --> 00:41:14,055
I won't co-operate with anyone.
575
00:41:14,806 --> 00:41:16,391
Then you must want a beating!
576
00:41:17,559 --> 00:41:19,186
You can't rely on violence
to get answers.
577
00:41:19,269 --> 00:41:20,937
Yeah, beating someone for no reason!
578
00:41:20,937 --> 00:41:22,939
You're so hot-tempered,
must be that time of the month!
579
00:41:23,815 --> 00:41:24,900
Let me question him.
580
00:41:24,941 --> 00:41:26,443
Take your time asking.
581
00:41:33,116 --> 00:41:36,411
Madam is very polite
and looks beautiful.
582
00:41:36,495 --> 00:41:38,497
No need for sweet-talk.
583
00:41:38,622 --> 00:41:41,333
Look at the photos.
Which one gave you the passport?
584
00:41:48,006 --> 00:41:50,008
I told you to look, not to turn.
585
00:41:50,217 --> 00:41:53,011
Oh, look?
I'm looking.
586
00:41:59,684 --> 00:42:02,812
Why don't you just tell me?
What does he look like?
587
00:42:03,688 --> 00:42:06,691
One of them has neatly combed hair.
588
00:42:07,025 --> 00:42:09,653
The other one is very tall.
589
00:42:09,694 --> 00:42:11,696
Oh, there are two of them?
590
00:42:12,364 --> 00:42:13,573
Big mouth!
591
00:42:13,657 --> 00:42:15,075
Er, no!
592
00:42:15,534 --> 00:42:19,746
One has a big nose and a small mouth,
the other has narrow eyes.
593
00:42:23,375 --> 00:42:25,043
Miss,
may I ask who you're looking for?
594
00:42:26,670 --> 00:42:28,880
What are you looking at?
I said it wasn't those two.
595
00:42:28,922 --> 00:42:29,714
- Curry!
- Yes!
596
00:42:29,756 --> 00:42:30,840
Print out a wanted poster.
597
00:42:30,882 --> 00:42:32,133
Hey!
No, don't!
598
00:42:32,217 --> 00:42:33,510
Detain him for 48 hours.
599
00:42:33,593 --> 00:42:34,844
Detain me?!
600
00:42:39,516 --> 00:42:41,810
Big Brother, just say the word
and I'll kill that bastard!
601
00:42:41,851 --> 00:42:44,938
Why bother, Mad Dog?
Don't waste your time with him.
602
00:42:44,938 --> 00:42:46,231
He's harmed our reputation!
603
00:42:46,273 --> 00:42:49,067
We paid a ten million deposit,
one-tenth is ours!
604
00:42:49,276 --> 00:42:50,986
Then he sells it to the French
without our approval.
605
00:42:51,361 --> 00:42:54,489
Forget it!
The raw opium's in our hands.
606
00:42:54,489 --> 00:42:56,491
Selling it takes a lot of hard work.
607
00:42:56,616 --> 00:42:58,660
Initiating a new venture
used to be life-threatening.
608
00:42:58,702 --> 00:43:02,205
Now we stand firm,
there's no point in taking risks.
609
00:43:02,455 --> 00:43:04,457
Don't go back to the jungle.
610
00:43:04,916 --> 00:43:07,711
Follow me and enjoy life by my side.
611
00:43:07,836 --> 00:43:12,591
I'm switching to a legit business now.
612
00:43:12,924 --> 00:43:16,511
I heard there are some loose ends
regarding the dead auditor.
613
00:43:16,720 --> 00:43:19,764
There are, but nothing
the police will catch up with.
614
00:43:19,806 --> 00:43:22,225
A trivial matter like that,
Ah Wai will take care of it.
615
00:43:22,267 --> 00:43:23,184
Don't worry!
616
00:43:23,184 --> 00:43:24,811
Big Brother,
I won't disappoint you.
617
00:43:24,853 --> 00:43:27,314
- Ah Wai!
- Alright, Mad Dog?
618
00:43:27,355 --> 00:43:29,357
- Well, you want me to help you?
- No need.
619
00:43:29,399 --> 00:43:31,318
I already found the thief;
his name's "Aspirin".
620
00:43:31,318 --> 00:43:33,028
He has a partner named "Strepsils".
621
00:43:33,486 --> 00:43:35,238
The pair of them often
go out to play snooker.
622
00:43:35,280 --> 00:43:38,491
Ah Wai, this thing
needs to be done quickly.
623
00:43:38,617 --> 00:43:41,661
If that film falls into police hands,
624
00:43:42,871 --> 00:43:44,664
that's when there'll be big trouble!
625
00:43:44,873 --> 00:43:46,082
Big Brother,
your lucky star shines brightly.
626
00:43:46,124 --> 00:43:47,417
You'll be fine.
627
00:43:47,792 --> 00:43:49,544
My lucky star is secondary.
628
00:43:49,669 --> 00:43:52,005
The most important thing
is to have you two by my side.
629
00:43:52,213 --> 00:43:54,633
Then I'm as steady as Mount Tai!
630
00:44:00,263 --> 00:44:02,307
Young Master,
your cue never misses a shot.
631
00:44:03,933 --> 00:44:06,603
This time we'll be rich.
I found a big fat chicken!
632
00:44:06,978 --> 00:44:08,563
- How big?
- He's back there.
633
00:44:11,024 --> 00:44:13,526
This table is dusty.
Bring me a vacuum cleaner!
634
00:44:13,568 --> 00:44:14,736
Blaming dust?
635
00:44:14,778 --> 00:44:16,696
You'd be better off blaming
the hard floor.
636
00:44:16,780 --> 00:44:17,864
Ah Gwo!
637
00:44:18,406 --> 00:44:19,699
Young Master,
what are your instructions?
638
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
See what's going on.
639
00:44:21,451 --> 00:44:23,119
Those two guys aren't convinced.
640
00:44:23,161 --> 00:44:24,245
Done!
641
00:44:26,915 --> 00:44:28,416
Young Master, their style's lousy!
642
00:44:28,458 --> 00:44:30,377
Then you explain it to them.
643
00:44:31,586 --> 00:44:33,963
My brothers,
we're here to find "chickens".
644
00:44:34,005 --> 00:44:35,799
But that's not you.
645
00:44:36,007 --> 00:44:37,634
We came to find easy marks.
646
00:44:37,842 --> 00:44:39,761
Please go away,
don't do business in here.
647
00:44:39,844 --> 00:44:41,638
What?
You're looking for easy marks?
648
00:44:41,721 --> 00:44:43,223
Have you paid the fee?
649
00:44:43,431 --> 00:44:45,433
That's right,
everyone's here looking for marks.
650
00:44:45,475 --> 00:44:48,186
But no one knows who's the mark.
Feeling lucky?
651
00:44:49,521 --> 00:44:52,899
If you have money to save,
why bother?
652
00:44:54,109 --> 00:44:56,444
The money in your pockets,
will soon be in ours.
653
00:44:56,444 --> 00:44:58,905
- No need to save, am I right?
- Right!
654
00:44:58,988 --> 00:45:01,282
Ah Gwo, arrange the balls.
655
00:45:03,660 --> 00:45:06,621
If you can afford a $1,000 a point,
pick up the cue.
656
00:45:06,705 --> 00:45:08,873
- Give me the cue.
- This cue's been waiting for you.
657
00:45:08,957 --> 00:45:11,167
Now, the chicken's in the cage,
waiting to be plucked.
658
00:45:11,209 --> 00:45:12,043
I'm going for a beer.
659
00:45:12,085 --> 00:45:14,087
Limit your win to 100 points,
or no one will be fooled.
660
00:45:14,129 --> 00:45:15,296
Of course.
661
00:45:18,133 --> 00:45:20,385
I'll show my grace by breaking first.
662
00:45:24,806 --> 00:45:25,849
You're no friend.
663
00:45:25,890 --> 00:45:28,143
There's a fat chicken on the market
and you didn't call to tell me.
664
00:45:28,268 --> 00:45:30,270
We almost missed out on a mark,
don't you know?
665
00:45:30,562 --> 00:45:32,939
Better to miss out than be the mark.
666
00:45:33,857 --> 00:45:35,150
What does that mean?
667
00:45:35,358 --> 00:45:38,153
It's not my job
to stop people from getting rich.
668
00:45:38,194 --> 00:45:40,989
Watch the videotape and you'll find out.
669
00:46:02,552 --> 00:46:03,553
Shit!
670
00:46:03,845 --> 00:46:05,138
Excuse me, please.
671
00:46:05,221 --> 00:46:07,682
Hey, how's it going?
He's the Snooker King, don't play him!
672
00:46:07,891 --> 00:46:10,185
I haven't played,
my cue only shot the break.
673
00:46:17,317 --> 00:46:19,986
147 points.
That's $147,000.
674
00:46:20,111 --> 00:46:21,613
Your maths is really good!
675
00:46:21,696 --> 00:46:23,990
Aspirin, what should we do now?
676
00:46:24,157 --> 00:46:25,658
The usual.
You know what to do.
677
00:46:25,867 --> 00:46:27,035
Right, then!
678
00:46:28,620 --> 00:46:30,580
- $147,000, right?
- Yep.
679
00:46:31,498 --> 00:46:32,791
Want a cigarette?
680
00:46:33,082 --> 00:46:34,918
I want money, not cigarettes.
681
00:46:35,293 --> 00:46:37,003
Mr. Gwok,
you deserve the name Gwok Gwan-Sing.
682
00:46:37,045 --> 00:46:39,255
Though I must say,
the ball won it for you.
683
00:46:39,339 --> 00:46:42,008
You've taken the prestige.
For you, money means nothing.
684
00:46:42,091 --> 00:46:44,719
Mr. Gwok, treat it like a nightmare
and forget all about it.
685
00:46:44,761 --> 00:46:46,346
Aspirin, let's go!
686
00:46:47,430 --> 00:46:49,516
- Please...
- You ass-kisser.
687
00:46:49,974 --> 00:46:51,810
Let's play another day,
that's all for now.
688
00:46:55,814 --> 00:46:57,607
I'm leaving, not you.
689
00:46:57,941 --> 00:47:00,860
Don't come to a snooker hall looking
for marks if you don't have cash.
690
00:47:00,944 --> 00:47:02,946
Ah Gwo, teach them a lesson.
691
00:47:03,446 --> 00:47:04,614
I'm leaving now.
692
00:47:08,618 --> 00:47:09,744
Excuse me.
693
00:47:10,495 --> 00:47:11,871
Trying to look for marks?
694
00:47:11,913 --> 00:47:13,790
You heard what our young master said.
695
00:47:14,165 --> 00:47:15,542
Any way out of this?
696
00:47:15,542 --> 00:47:18,294
- Sure, just go to the toilet.
- What do we do in the toilet?
697
00:47:18,336 --> 00:47:20,296
I'll stand in the bowl
and you flush me down!
698
00:47:20,338 --> 00:47:22,549
Flush? The blood's been
flushed from your brain!
699
00:47:23,299 --> 00:47:25,009
Where's the pair known as
Aspirin and Strepsils?
700
00:47:25,051 --> 00:47:26,261
Try the pharmacy!
701
00:47:28,888 --> 00:47:31,432
- Big Brother, I'm Aspirin.
- Little Brother, Strepsils.
702
00:47:32,016 --> 00:47:33,226
I've finally found you.
703
00:47:33,434 --> 00:47:34,561
Get him!
704
00:47:45,321 --> 00:47:46,364
Let's go!
705
00:47:52,412 --> 00:47:53,538
Get out the way!
706
00:47:54,080 --> 00:47:55,206
Go!
707
00:48:02,088 --> 00:48:04,132
When did you meet that Big Brother?
708
00:48:04,215 --> 00:48:06,301
I don't know any Big Brother.
You called him Big Brother!
709
00:48:06,467 --> 00:48:08,011
No, I don't know him!
710
00:48:08,386 --> 00:48:09,762
He's not very friendly.
711
00:48:09,804 --> 00:48:11,431
Yeah, that's what I thought.
712
00:48:25,945 --> 00:48:27,238
Quick, climb over!
713
00:48:39,876 --> 00:48:40,960
Pull it!
714
00:49:11,950 --> 00:49:13,409
Let's hide in here!
715
00:49:15,453 --> 00:49:16,996
Have you seen these two men?
716
00:49:17,080 --> 00:49:18,581
Haven't seen them.
717
00:49:18,831 --> 00:49:21,918
Madam,
I never forget a pretty lady.
718
00:49:22,043 --> 00:49:24,921
Men, I have no feelings for.
719
00:49:26,047 --> 00:49:29,258
Damn you, moustache!
How dare you be so rude to Madam!
720
00:49:29,425 --> 00:49:31,719
Have you seen them?
Tell me now!
721
00:49:31,803 --> 00:49:33,596
No! No! No!
722
00:49:36,015 --> 00:49:37,433
Yeah! Yeah! Yeah!
723
00:49:37,600 --> 00:49:39,560
You have?
When did you see them?
724
00:49:39,644 --> 00:49:42,563
- Just now, right now!
- What, right now?
725
00:49:42,689 --> 00:49:45,817
If I'm not mistaken,
those two bastards just walked in.
726
00:49:50,905 --> 00:49:52,031
Hold it.
727
00:49:53,032 --> 00:49:54,784
They seem to be looking for someone.
728
00:49:54,909 --> 00:49:57,495
Can you think of anyone you've offended?
729
00:49:58,955 --> 00:50:02,458
- Ah, I've got it!
- Who is it?
730
00:50:02,583 --> 00:50:05,378
That guy must be someone
we've stolen from in the past.
731
00:50:05,795 --> 00:50:08,506
- Then it's revenge?!
- Of course, it has to be!
732
00:50:08,548 --> 00:50:10,049
If not, why chase us
through the streets?
733
00:50:10,133 --> 00:50:11,426
You steal without thinking.
734
00:50:11,467 --> 00:50:12,969
Stealing from a big shot?!
735
00:50:13,052 --> 00:50:14,637
He didn't have his name
engraved on his forehead--
736
00:50:14,637 --> 00:50:15,805
Still talking?!
737
00:50:16,639 --> 00:50:17,807
I don't think he'll find us.
738
00:50:17,890 --> 00:50:19,684
- Hey, order some drinks.
- I don't drink!
739
00:50:19,726 --> 00:50:20,727
Waiter!
740
00:50:23,813 --> 00:50:24,814
Don't move!
741
00:50:24,814 --> 00:50:27,316
Move and I'll snap your fingers,
and stab you in the gut!
742
00:50:27,567 --> 00:50:28,818
Follow me to the toilet.
743
00:50:30,445 --> 00:50:31,696
Let's follow them.
744
00:50:34,991 --> 00:50:37,368
Boss, let's talk about this!
745
00:50:37,410 --> 00:50:38,578
Get in!
746
00:50:41,664 --> 00:50:43,416
It's none of your business.
Everyone out!
747
00:50:45,626 --> 00:50:47,503
It's none of our business, either!
748
00:50:47,545 --> 00:50:49,172
Hand it over
if it's none of your business.
749
00:50:49,255 --> 00:50:51,424
Boss, what did you say?
I don't know what you're on about.
750
00:50:54,719 --> 00:50:57,388
Still pretending?
Where's the stolen passport?
751
00:50:57,638 --> 00:50:59,223
I really don't know!
752
00:51:04,520 --> 00:51:07,273
Talk now,
you won't get the chance later.
753
00:51:09,817 --> 00:51:10,943
Don't move, C.I.D.!
754
00:51:27,126 --> 00:51:28,211
Let's go!
755
00:52:14,882 --> 00:52:16,801
That's no good, use the sofa.
756
00:52:20,513 --> 00:52:21,722
Draw the curtains.
757
00:52:26,769 --> 00:52:28,271
What's there to be afraid of?
758
00:52:31,399 --> 00:52:32,650
You scaring me to death!
759
00:52:33,776 --> 00:52:35,194
Think I did it on purpose?
760
00:52:37,572 --> 00:52:38,531
What are you doing?
761
00:52:38,573 --> 00:52:39,866
What am I doing?
Come give me a hand.
762
00:52:39,866 --> 00:52:41,242
What if he comes here?
763
00:52:41,492 --> 00:52:43,244
If he comes here,
he can't come through the door.
764
00:52:43,244 --> 00:52:44,745
Can he fly in the window?
765
00:52:44,954 --> 00:52:47,957
That's right.
I'm convinced you aren't afraid.
766
00:52:49,167 --> 00:52:51,210
Will fear solve the problem?
767
00:52:57,091 --> 00:52:58,384
You sure you're not afraid?
768
00:52:58,551 --> 00:53:00,136
I'm just trying to taste the filter.
769
00:53:00,178 --> 00:53:01,596
Just admit you're afraid.
770
00:53:14,859 --> 00:53:16,569
Aspirin, you get it.
771
00:53:19,238 --> 00:53:20,656
A bowl of wonton noodles, please!
772
00:53:20,781 --> 00:53:21,908
Motherfucker!
773
00:53:22,241 --> 00:53:23,659
Scares like that are liable to kill us.
774
00:53:23,659 --> 00:53:25,286
Is there a safer place to hide?
775
00:53:25,369 --> 00:53:26,871
- Sure, you want to go?
- I'm going!
776
00:53:26,913 --> 00:53:28,122
Then let's go!
777
00:53:34,378 --> 00:53:36,088
Whoa, a fortune grab!
778
00:53:37,381 --> 00:53:40,134
Well done!
I'm now good for today's quota.
779
00:53:54,899 --> 00:53:55,942
What're you doing?
780
00:53:55,983 --> 00:53:59,862
Sir,
your eyesight's deteriorating so fast.
781
00:54:00,446 --> 00:54:02,865
If you're trying to give a ticket,
I tell you there's no need.
782
00:54:02,865 --> 00:54:04,033
According to
Hong Kong government regulations,
783
00:54:04,075 --> 00:54:06,869
it's not permissible to issue two tickets
to the same car at the same time.
784
00:54:06,911 --> 00:54:08,663
Yeah,
I'm issuing one ticket, too!
785
00:54:08,746 --> 00:54:10,289
What about mine?
Rip it up?!
786
00:54:10,331 --> 00:54:11,415
Correct!
787
00:54:12,667 --> 00:54:13,709
Tough shit!
788
00:54:13,709 --> 00:54:15,711
I've been waiting all afternoon
for this ticket.
789
00:54:15,753 --> 00:54:17,255
Think I'm giving it to you for nothing?!
790
00:54:17,296 --> 00:54:19,173
Sir,
we each have our own jobs to do.
791
00:54:19,215 --> 00:54:21,259
You don't write tickets.
You catch hawkers, thieves,
792
00:54:21,300 --> 00:54:24,011
spitters, litterbugs.
You can even arrest loiterers,
793
00:54:24,053 --> 00:54:25,888
and so on...
794
00:54:26,013 --> 00:54:29,058
Tell me to do such dangerous things?
You think I'm in the S.D.U.?!
795
00:54:29,100 --> 00:54:30,601
I've already written this ticket.
796
00:54:30,768 --> 00:54:33,688
Hey, then we have a conflict.
797
00:54:33,771 --> 00:54:35,356
It's not a conflict,
it's a contradiction.
798
00:54:35,398 --> 00:54:36,857
Whether it's a contradiction
or a conflict,
799
00:54:36,899 --> 00:54:38,567
there's only one solution!
800
00:54:38,609 --> 00:54:41,237
What are you going to do,
touch me?
801
00:54:41,445 --> 00:54:42,655
You got the guts to touch me?
802
00:54:42,738 --> 00:54:45,992
Touch my shirt and I'll accuse you
of destruction of public property!
803
00:54:46,033 --> 00:54:48,828
You touch my shirt and I'll
arrest you for assaulting an officer!
804
00:54:49,161 --> 00:54:51,372
Touch me...
805
00:54:51,622 --> 00:54:53,541
Want to touch me?
Touch me, then...
806
00:54:53,582 --> 00:54:54,917
You touch me, I'll touch you!
807
00:54:54,959 --> 00:54:56,544
You touch me, I'll touch you back!
808
00:54:56,877 --> 00:54:58,129
Hey, come on.
809
00:54:58,337 --> 00:55:00,715
- I dare you to touch me!
- I dare you to touch me first!
810
00:55:00,756 --> 00:55:01,841
What's up...?
811
00:55:01,882 --> 00:55:03,217
What's up?
It's none of your business!
812
00:55:03,259 --> 00:55:04,844
Sir, we like to help the police.
813
00:55:04,885 --> 00:55:06,137
Right, as good citizens,
814
00:55:06,178 --> 00:55:08,514
should we not help when we see
a member of the RHKP being bullied?
815
00:55:08,556 --> 00:55:10,558
Right!
Do your duty as citizens...
816
00:55:10,808 --> 00:55:11,934
"Touch" him.
817
00:55:14,645 --> 00:55:16,814
You dare touch me?
I'm also wearing a uniform.
818
00:55:16,814 --> 00:55:17,857
I'm a Civil Servant.
819
00:55:17,857 --> 00:55:19,525
Striking me is a serious crime.
820
00:55:19,692 --> 00:55:21,235
Striking him's OK.
Worst you'll get's a warning.
821
00:55:21,235 --> 00:55:23,404
Striking me's a serious crime.
You'd go to jail for striking a cop.
822
00:55:29,493 --> 00:55:31,162
Get him!
Don't let him get away!
823
00:55:32,079 --> 00:55:33,873
Sir,
I'll issue the ticket, then!
824
00:55:35,708 --> 00:55:36,959
Get moving!
825
00:55:37,418 --> 00:55:39,003
Uncle, something up?
826
00:55:39,295 --> 00:55:41,881
Of course, something's up!
I have these two in tow, can't you see?
827
00:55:42,089 --> 00:55:43,883
Whoa! Uncle,
since when are you so brave?
828
00:55:43,924 --> 00:55:45,092
If I'm not brave,
how come I get paid?
829
00:55:45,134 --> 00:55:46,427
How rare!
830
00:55:46,594 --> 00:55:47,928
Uncle, you only have one club.
831
00:55:47,970 --> 00:55:49,221
Easy to draw that club
when your life depends on it.
832
00:55:49,221 --> 00:55:52,183
- You...
- See, that one cares about you.
833
00:55:52,266 --> 00:55:53,726
He meant what he said.
834
00:55:53,893 --> 00:55:56,062
Shut up, you!
Come on...
835
00:55:56,437 --> 00:55:57,688
Hey, Uncle!
836
00:55:57,772 --> 00:55:59,565
Uncle, long time no see.
837
00:55:59,607 --> 00:56:01,442
As soon as I saw you,
I knew something was up.
838
00:56:01,609 --> 00:56:02,485
Take care of them.
839
00:56:02,526 --> 00:56:04,528
Uncle,
what crime did these two commit?
840
00:56:05,821 --> 00:56:08,616
Charge them both with disorderly conduct
in a public place.
841
00:56:08,908 --> 00:56:10,534
Did they piss on the street?
842
00:56:11,619 --> 00:56:13,412
Were they having sex?
843
00:56:14,955 --> 00:56:16,957
You tell them, while you listen!
844
00:56:17,416 --> 00:56:20,044
What is the charge?
845
00:56:23,130 --> 00:56:25,716
Yeah, tell them how
we gave you a beating!
846
00:56:28,052 --> 00:56:29,887
Eh? You beat up Uncle?!
847
00:56:29,970 --> 00:56:33,349
Ah Bo?
Why are you so impulsive?
848
00:56:33,641 --> 00:56:35,643
Oh, Madam!
You work in this area?
849
00:56:35,768 --> 00:56:36,977
So, it's you two again?!
850
00:56:37,019 --> 00:56:38,604
Right! We beat up a policeman.
851
00:56:39,063 --> 00:56:40,272
Put us in jail.
852
00:56:41,524 --> 00:56:44,026
Uncle, are you OK?
You need a check-up?
853
00:56:44,068 --> 00:56:46,320
No need, just a little bruising.
I'll be fine.
854
00:56:46,404 --> 00:56:48,114
If it's nothing,
then let them go.
855
00:56:48,155 --> 00:56:50,324
Huh?
Let them go?!
856
00:56:50,366 --> 00:56:54,203
Seeing as you're not hurt,
just let them go.
857
00:56:54,537 --> 00:56:55,538
Let us go?!
858
00:56:55,538 --> 00:56:57,289
Madam, we beat up a policeman!
859
00:56:57,456 --> 00:56:59,959
Police officers are very forgiving.
We aren't so petty.
860
00:57:00,042 --> 00:57:01,043
Get going.
861
00:57:01,085 --> 00:57:03,170
It's dangerous for you to let us go.
862
00:57:03,587 --> 00:57:06,215
What's the danger?
You two are harmless.
863
00:57:06,465 --> 00:57:08,467
I mean we'll be in danger.
864
00:57:08,717 --> 00:57:11,220
You aren't afraid of the police,
so what danger are you afraid of?
865
00:57:11,220 --> 00:57:12,638
You can go now!
866
00:57:13,013 --> 00:57:14,056
Go?
867
00:57:14,181 --> 00:57:16,559
Go.
Still here?
868
00:57:18,060 --> 00:57:19,687
You're really going?
869
00:57:19,895 --> 00:57:21,730
How can we not go?
They won't put us in jail!
870
00:57:21,772 --> 00:57:23,065
I have another way.
871
00:57:23,107 --> 00:57:25,067
Even if it doesn't work,
it's a good deal.
872
00:57:25,151 --> 00:57:26,318
What way?
873
00:57:27,027 --> 00:57:28,487
Take off Madam's clothes!
874
00:57:28,571 --> 00:57:29,530
No way!
875
00:57:29,572 --> 00:57:32,074
No? You'd rather go out
and get killed by that hitman?
876
00:57:32,616 --> 00:57:35,327
- That's indecent assault!
- We've been forced into it.
877
00:57:35,619 --> 00:57:37,288
Oh, you haven't left yet?
878
00:57:37,329 --> 00:57:39,039
That's right, Madam.
We have something for you.
879
00:57:39,081 --> 00:57:40,416
What is it?
880
00:57:44,670 --> 00:57:47,131
Bugger that! Asking us to walk
the streets to draw the killer out?
881
00:57:47,131 --> 00:57:48,757
Clearly,
that puts us on the spot!
882
00:57:48,883 --> 00:57:51,343
I'm ready to act as bait,
but what if when the big fish's caught,
883
00:57:51,343 --> 00:57:53,012
they're not strong enough to pull us up!
884
00:57:53,012 --> 00:57:54,889
Right, that's what worries me.
885
00:57:54,972 --> 00:57:57,308
Still talking?!
We got a beating just then.
886
00:57:57,308 --> 00:57:59,143
Now you want Madam to beat us again?!
887
00:57:59,727 --> 00:58:01,145
I have a way.
Do you want revenge?
888
00:58:01,187 --> 00:58:03,439
- Of course, but will your way work?
- Sure!
889
00:58:03,481 --> 00:58:05,816
Hey,
where are you two taking us?
890
00:58:05,858 --> 00:58:06,901
A place where there's a lead.
891
00:58:06,942 --> 00:58:08,277
Getting in?
892
00:58:12,656 --> 00:58:15,117
- You're here again?
- Put down the ball.
893
00:58:16,243 --> 00:58:17,578
You told me to put it down.
894
00:58:18,370 --> 00:58:20,122
Put it down!
Put it down!
895
00:58:20,164 --> 00:58:22,249
They're scattered!
This frame doesn't count.
896
00:58:22,291 --> 00:58:23,542
That's what you think!
897
00:58:27,296 --> 00:58:30,132
Let them play in their own time.
Let's go!
898
00:58:30,758 --> 00:58:32,009
OK, let's go!
899
00:58:32,468 --> 00:58:33,469
Hey...
900
00:58:33,844 --> 00:58:36,847
Last time, you were lucky.
This time, you're in trouble!
901
00:58:37,056 --> 00:58:39,058
We're in trouble?
Are you afraid?!
902
00:58:39,225 --> 00:58:41,018
Hold out your fat trotters!
903
00:58:41,227 --> 00:58:42,853
- Hey, they're gone!
- I know!
904
00:58:43,896 --> 00:58:44,939
Who's gone?
905
00:58:44,939 --> 00:58:46,190
The two Madams.
906
00:58:50,110 --> 00:58:54,490
Now I know the meaning of
"a pain worse than death"!
907
00:59:00,120 --> 00:59:01,121
Madam,
someone's looking for you.
908
00:59:01,163 --> 00:59:03,165
- Send them in.
- Go in.
909
00:59:06,961 --> 00:59:08,295
What are you doing standing there?
910
00:59:08,462 --> 00:59:09,213
Come on in.
911
00:59:09,296 --> 00:59:11,840
What's wrong with you?
You left without making a sound.
912
00:59:11,882 --> 00:59:13,384
That's why we got beaten like this!
913
00:59:13,509 --> 00:59:17,388
We wanted you to draw the killer out,
not go looking for trouble.
914
00:59:17,471 --> 00:59:20,307
Miss, last time the killer appeared
in that snooker hall.
915
00:59:20,432 --> 00:59:22,601
Don't go to that snooker hall again.
916
00:59:22,643 --> 00:59:25,521
We're no longer using you as bait.
917
00:59:25,771 --> 00:59:27,314
Then you're leaving us in danger?
918
00:59:27,439 --> 00:59:29,483
Miss, how about you hold us in custody?
919
00:59:29,525 --> 00:59:31,443
Hiding in prison won't solve the problem.
920
00:59:31,610 --> 00:59:33,821
It's better to co-operate with the police.
921
00:59:33,988 --> 00:59:36,657
Hand over everything you
stole from that hotel.
922
00:59:36,865 --> 00:59:38,826
That'll give us the evidence we need
to arrest the mastermind.
923
00:59:38,867 --> 00:59:41,161
Then you can sleep at night
without having nightmares.
924
00:59:41,245 --> 00:59:43,831
What hotel are you talking about?
We don't know.
925
00:59:44,164 --> 00:59:45,457
You don't know?
926
00:59:45,457 --> 00:59:47,626
Maybe your old friend Panadol will know?
927
00:59:47,793 --> 00:59:49,003
You know Panadol?
928
00:59:49,044 --> 00:59:52,464
If we didn't know Panadol,
how would we know you're thieves?
929
00:59:52,590 --> 00:59:55,009
Oh, so it was Panadol
who ratted us out?
930
00:59:55,092 --> 00:59:56,635
No way!
Panadol wouldn't do that.
931
00:59:56,677 --> 00:59:58,178
We came to the station ourselves.
932
00:59:58,429 --> 01:00:00,264
You always side with him.
How do you know he wouldn't?
933
01:00:00,306 --> 01:00:01,640
We grew up together,
how would I not know?
934
01:00:01,682 --> 01:00:03,517
Hey, stop arguing!
935
01:00:03,684 --> 01:00:06,604
Go back and ask him,
then you'll know for sure.
936
01:00:11,942 --> 01:00:13,944
- Who is it?
- Police!
937
01:00:14,987 --> 01:00:15,988
Nobody's here!
938
01:00:16,071 --> 01:00:17,656
Panadol, it's me and Aspirin.
939
01:00:17,740 --> 01:00:18,991
Open the door!
940
01:00:19,283 --> 01:00:21,577
You're playing tricks on me.
I won't open the door!
941
01:00:23,495 --> 01:00:25,372
My finger's bleeding.
942
01:00:27,041 --> 01:00:29,043
Ha! Aspirin, serves you right!
He offended--
943
01:00:29,084 --> 01:00:30,586
Get lost!
Don't try to stop me!
944
01:00:31,712 --> 01:00:34,131
What the hell?
945
01:00:35,883 --> 01:00:37,217
What are you doing?
946
01:00:37,259 --> 01:00:39,219
What am I doing?
Can't you see?
947
01:00:40,137 --> 01:00:41,805
Stop that or I'll hurt you!
948
01:00:42,514 --> 01:00:45,225
Get lost!
If I find it, I'll chop you in two!
949
01:00:45,684 --> 01:00:48,270
Sit down first,
let me talk to him.
950
01:00:48,395 --> 01:00:50,397
You talk?
Then he won't admit anything!
951
01:00:50,564 --> 01:00:52,399
Panadol,
remember the passport I gave you.
952
01:00:52,441 --> 01:00:55,027
- Did you find something in it?
- What's "something"?
953
01:00:55,235 --> 01:00:57,196
See, I told you
he wouldn't admit it!
954
01:00:57,237 --> 01:00:58,989
Why would he hand it over
after pocketing it?
955
01:00:59,031 --> 01:01:00,491
What did you say?!
Shut up!
956
01:01:00,658 --> 01:01:02,409
Shut up?
I'll shut up when you hand it over!
957
01:01:02,451 --> 01:01:04,036
You better believe I'll beat you to death!
958
01:01:04,536 --> 01:01:05,704
Panadol!
959
01:01:06,121 --> 01:01:08,040
Me and Aspirin have been pursued
the past two days by a hitman.
960
01:01:08,082 --> 01:01:10,292
It must be related to something
put inside the passport.
961
01:01:10,334 --> 01:01:11,543
Think clearly, is there anything?
962
01:01:11,585 --> 01:01:12,795
No!
963
01:01:13,170 --> 01:01:15,255
Of course, he'd say "no"!
964
01:01:15,964 --> 01:01:17,800
You can talk!
Because of passport,
965
01:01:17,841 --> 01:01:19,093
I almost lost my head!
966
01:01:19,134 --> 01:01:21,136
I was detained by
the police for 48 hours.
967
01:01:21,178 --> 01:01:22,596
They forced me to talk.
How could I say no?
968
01:01:22,638 --> 01:01:25,391
Get lost!
Oh, I knew it!
969
01:01:25,516 --> 01:01:27,518
You were the bastard
who stabbed us in the back?
970
01:01:27,726 --> 01:01:28,936
I don't need to stab you in the back.
971
01:01:28,977 --> 01:01:30,771
If I wanted to stab you,
I'd stab you with a knife!
972
01:01:30,813 --> 01:01:34,316
I'll stab you now, Aspirin!
973
01:01:34,525 --> 01:01:37,319
Don't be so rash!
Put down the knife.
974
01:01:38,487 --> 01:01:40,531
Panadol,
if you're in need of money,
975
01:01:40,531 --> 01:01:43,575
tell me who you sold that passport to,
and I'll take the money to redeem it.
976
01:01:43,617 --> 01:01:45,202
It's very important, you understand?
977
01:01:45,536 --> 01:01:47,788
Even you don't believe me!
978
01:01:47,830 --> 01:01:49,957
You, get out!
The two of you, get out!
979
01:01:49,998 --> 01:01:51,750
I'm not leaving until you
hand it over!
980
01:01:51,792 --> 01:01:53,544
- Don't be like that!
- I've no idea what you're on about.
981
01:01:53,544 --> 01:01:54,586
I don't know anything.
982
01:01:54,670 --> 01:01:56,839
From now on don't give me passports
or identity cards.
983
01:01:56,880 --> 01:01:57,840
I don't want them.
984
01:01:57,840 --> 01:01:59,842
I'm making a clean break from you.
We're brothers no more.
985
01:02:00,134 --> 01:02:02,845
I hate people who don't believe me.
986
01:02:03,721 --> 01:02:05,681
Get lost,
don't obstruct my work!
987
01:02:06,640 --> 01:02:08,142
Maybe he really doesn't have it.
988
01:02:08,517 --> 01:02:09,893
If it's not with him,
does that mean I have it?
989
01:02:09,935 --> 01:02:13,605
He's cunning,
but he can't fool me!
990
01:02:14,523 --> 01:02:15,858
Leave now, or I'll
throw sulphuric acid on you.
991
01:02:15,899 --> 01:02:17,151
On me?
Just you try it!
992
01:02:17,192 --> 01:02:19,737
Don't get mad, we're leaving.
Let's go.
993
01:02:24,450 --> 01:02:25,743
Hey, don't go!
994
01:02:26,493 --> 01:02:27,870
What now?
Still want to fight?
995
01:02:27,995 --> 01:02:30,247
Who the hell wants to fight?
Look at the wall.
996
01:02:33,167 --> 01:02:34,668
Panadol, what is this?
997
01:02:39,715 --> 01:02:41,508
Looks like a really important contract.
998
01:02:44,261 --> 01:02:45,471
What is it?
999
01:02:45,554 --> 01:02:47,055
What are you doing there?
You can't read.
1000
01:02:47,139 --> 01:02:48,724
Panadol, what is it?
1001
01:02:48,932 --> 01:02:50,934
- This time we're rich!
- Rich?
1002
01:02:51,518 --> 01:02:52,644
You're sweet-talking me?
1003
01:02:52,686 --> 01:02:54,062
I don't have time to sweet-talk!
1004
01:02:54,480 --> 01:02:58,484
If we hand this over to the police,
the Tin Group will collapse.
1005
01:02:58,650 --> 01:02:59,693
How come?
1006
01:02:59,777 --> 01:03:02,488
Because inside there's a fake contract.
1007
01:03:03,655 --> 01:03:06,033
No wonder he sent someone
to hunt us down.
1008
01:03:06,325 --> 01:03:08,327
What does this have to do
with us getting rich?
1009
01:03:09,328 --> 01:03:11,121
If they knew this was in our hands,
1010
01:03:11,163 --> 01:03:12,915
just imagine how much they'd pay
to get it back.
1011
01:03:12,956 --> 01:03:14,249
Oh, sure.
The more the better.
1012
01:03:14,291 --> 01:03:16,084
No way!
Not one cent!
1013
01:03:16,251 --> 01:03:18,253
This needs to be handed over to the police.
Give it to me!
1014
01:03:23,884 --> 01:03:25,719
Whichever of you has it,
hand it over.
1015
01:03:30,557 --> 01:03:32,017
- I have it.
- Hand it over.
1016
01:03:32,059 --> 01:03:33,894
- You have to settle with Panadol first.
- Why you--
1017
01:03:34,061 --> 01:03:35,562
You guys chat awhile,
I'm going to the toilet.
1018
01:03:35,646 --> 01:03:36,605
Hey, hey, hey!
1019
01:03:36,772 --> 01:03:39,316
Strepsils,
be a bit more flexible, OK?
1020
01:03:39,441 --> 01:03:40,984
It's a rare opportunity to get rich.
1021
01:03:41,026 --> 01:03:43,070
It's not just for us.
Think about Master, too.
1022
01:03:43,111 --> 01:03:45,489
No way!
I can't take the risk.
1023
01:03:45,531 --> 01:03:46,657
Give it to me.
1024
01:03:46,907 --> 01:03:48,909
Let's take a vote.
Ask Panadol if it's alright.
1025
01:03:48,909 --> 01:03:51,119
- It's alright! I approve!
- What do you approve of?
1026
01:03:51,411 --> 01:03:54,414
Oh, I approve of handing the film
over to the police.
1027
01:03:54,540 --> 01:03:57,626
Be careful,
or you might end up in jail.
1028
01:03:57,668 --> 01:03:59,837
Doesn't matter,
we'll get a barrister to bail him out.
1029
01:03:59,920 --> 01:04:02,047
Don't do that.
Top barristers are like loan sharks.
1030
01:04:02,089 --> 01:04:03,340
It's money we can't afford.
1031
01:04:03,423 --> 01:04:04,633
Now, you two mustn't fight.
1032
01:04:04,716 --> 01:04:05,884
I can sit comfortably in jail.
1033
01:04:05,926 --> 01:04:07,219
I'm going to see Master.
1034
01:04:07,261 --> 01:04:08,762
Don't kill each other, got that?
1035
01:04:09,388 --> 01:04:11,098
We didn't understand each other before.
1036
01:04:11,139 --> 01:04:12,808
But now we totally get one another.
1037
01:04:12,850 --> 01:04:16,019
You'll be fine.
From now on no more fighting, got that?
1038
01:04:18,981 --> 01:04:21,400
I've just realised, this is the
first time we've both stunk the same.
1039
01:04:21,441 --> 01:04:22,985
You stink!
Don't drag me down with you.
1040
01:04:23,026 --> 01:04:24,486
Doesn't matter who stinks
as long as we're rich.
1041
01:04:24,486 --> 01:04:25,904
Where's the film?
1042
01:04:28,240 --> 01:04:30,993
Miss, you see,
it doesn't matter if I end up in jail.
1043
01:04:31,034 --> 01:04:32,661
But my master's old and pitiful.
1044
01:04:32,703 --> 01:04:35,789
And he's got diabetes,
and heart disease, and--
1045
01:04:36,039 --> 01:04:38,834
You needn't "and" me.
I've checked your background thoroughly.
1046
01:04:38,876 --> 01:04:41,503
Your master's not sick,
he even whistles when he sees me.
1047
01:04:41,795 --> 01:04:43,881
- There's something you don't know.
- I know everything.
1048
01:04:43,922 --> 01:04:46,633
But don't worry,
I don't plan on sending you to prison.
1049
01:04:46,842 --> 01:04:49,386
As long as you co-operate with the police,
you're a good citizen.
1050
01:04:49,386 --> 01:04:51,638
To good citizens,
we offer only respect.
1051
01:04:51,847 --> 01:04:54,349
That's different, then.
But I have one more question.
1052
01:04:54,433 --> 01:04:55,642
What's your question?
1053
01:04:55,684 --> 01:05:00,230
Now I've given the film to the police,
do you know if I'll get a reward?
1054
01:05:00,314 --> 01:05:02,524
What?
You want a reward?
1055
01:05:02,608 --> 01:05:04,860
No, forget what I just said!
I'm going now.
1056
01:05:12,868 --> 01:05:15,120
- How can I help?
- We're police making an arrest.
1057
01:05:15,162 --> 01:05:16,204
Please wait.
1058
01:05:17,372 --> 01:05:18,957
Mr. Tin Wai-Keung, please listen.
1059
01:05:18,999 --> 01:05:20,584
We're here to arrest you now.
1060
01:05:21,335 --> 01:05:23,337
- You better leave now.
- Yes.
1061
01:05:32,971 --> 01:05:34,765
Are you Mr. Tin Wai-Keung?
1062
01:05:34,932 --> 01:05:36,642
I am, what's going on?
1063
01:05:36,725 --> 01:05:39,269
I suspect that you're involved
in contract forgery
1064
01:05:39,269 --> 01:05:42,314
and the improper operation
of a real estate business.
1065
01:05:42,356 --> 01:05:44,942
Contract forgery?
What evidence do you have?
1066
01:05:44,983 --> 01:05:48,111
Evidence?
You'll hear it in court!
1067
01:05:48,153 --> 01:05:49,488
Boss, your call.
1068
01:05:50,948 --> 01:05:52,115
Hello!
Who is this?
1069
01:05:52,157 --> 01:05:55,035
- You can't do that!
- This is Old Tsui, no need to be afraid.
1070
01:05:55,369 --> 01:05:57,621
All the evidence the police have is fake.
1071
01:05:57,663 --> 01:06:01,416
Try your best to keep smiling
and I'll have someone contact you.
1072
01:06:01,416 --> 01:06:03,543
Have the money ready!
1073
01:06:07,172 --> 01:06:08,632
So what should I do now?
1074
01:06:08,715 --> 01:06:10,258
You don't have to say anything.
1075
01:06:10,384 --> 01:06:13,261
But anything you do say may be used
as evidence against you in court.
1076
01:06:13,303 --> 01:06:16,181
Don't you realise,
that if there's no evidence
1077
01:06:16,390 --> 01:06:18,684
I'll have my lawyer sue you?
1078
01:06:21,979 --> 01:06:23,271
Mr. Tin, sorry to trouble you.
1079
01:06:23,271 --> 01:06:24,898
Please come along with me.
1080
01:06:34,741 --> 01:06:37,160
Boss.
Welcome.
1081
01:06:37,619 --> 01:06:41,373
Welcome to two wise and talented
female detectives.
1082
01:06:41,623 --> 01:06:45,168
It's a pity the film you brought back
1083
01:06:45,919 --> 01:06:47,921
isn't enough to trouble our Mr. Tin.
1084
01:06:47,963 --> 01:06:49,339
What are you doing
just standing there?
1085
01:06:49,381 --> 01:06:50,716
You haven't let him go?!
1086
01:06:58,515 --> 01:06:59,516
Wong, Sir!
1087
01:06:59,891 --> 01:07:01,518
Is this how you two work?
1088
01:07:01,643 --> 01:07:03,270
Arresting people with bogus films?
1089
01:07:03,395 --> 01:07:04,938
Why didn't you notify me first?
1090
01:07:05,063 --> 01:07:06,565
Now Mr. Tin wants to sue us!
1091
01:07:06,648 --> 01:07:10,193
Superintendent Wong,
these two are your subordinates.
1092
01:07:10,318 --> 01:07:12,571
How can you not know what they're doing?
1093
01:07:12,738 --> 01:07:14,114
Don't be so arrogant!
1094
01:07:14,239 --> 01:07:16,533
Wait till I find the evidence!
1095
01:07:16,742 --> 01:07:17,951
And when I do--
1096
01:07:18,035 --> 01:07:19,536
Trying to intimidate me?
1097
01:07:19,661 --> 01:07:21,830
I'll add on another offence.
1098
01:07:23,123 --> 01:07:26,043
I've never liked
embarrassing pretty ladies.
1099
01:07:26,209 --> 01:07:29,880
Especially female detectives
who risk life and limb for citizens.
1100
01:07:30,338 --> 01:07:35,469
Even though they put me in a bad mood,
I do still admire them.
1101
01:07:35,594 --> 01:07:38,805
Besides,
all wrongs should be apologised for.
1102
01:07:38,889 --> 01:07:40,015
Am I right?
1103
01:07:40,515 --> 01:07:42,517
Mr. Tin, we're very sorry!
1104
01:07:43,935 --> 01:07:46,438
Then don't be so reckless next time.
1105
01:07:46,521 --> 01:07:50,484
If a woman wants to be proud,
get back in the kitchen!
1106
01:07:50,567 --> 01:07:52,235
I won't be so stupid again.
1107
01:07:52,319 --> 01:07:54,571
Next time, I'll crucify you!
1108
01:07:55,072 --> 01:07:56,948
Wong, Sir!
You heard that.
1109
01:07:57,032 --> 01:07:59,034
Your subordinates are so impulsive.
1110
01:07:59,284 --> 01:08:02,120
My boss can stand it,
but I can't!
1111
01:08:02,245 --> 01:08:03,789
Just wait until you get my letter!
1112
01:08:03,830 --> 01:08:06,333
Tin Wai-Keung,
your ruthlessness won't last.
1113
01:08:06,792 --> 01:08:08,710
I've been ruthless since I was born.
1114
01:08:08,835 --> 01:08:10,712
How long do you think it will last?
1115
01:08:17,427 --> 01:08:19,012
Here are two tickets.
1116
01:08:19,596 --> 01:08:21,181
I don't have too much to say.
1117
01:08:21,389 --> 01:08:23,391
We all know who Tin Wai-Keung is.
1118
01:08:24,434 --> 01:08:27,771
You can go back home to the U.K.
and you can go on vacation.
1119
01:08:28,855 --> 01:08:32,484
As for this case,
I'll handle it myself.
1120
01:08:35,987 --> 01:08:39,199
Wong, Sir.
I won't embarrass you.
1121
01:08:39,991 --> 01:08:41,493
Hey, what are you doing?
1122
01:08:41,701 --> 01:08:44,913
Even if I have to quit my job,
I'll crucify him in my own way.
1123
01:08:48,333 --> 01:08:51,753
I don't think I have to repeat
it in English, do I?
1124
01:09:03,682 --> 01:09:04,891
Get in.
1125
01:09:18,405 --> 01:09:21,116
Whoever among you is in charge,
talk to me.
1126
01:09:21,283 --> 01:09:22,367
It's him.
1127
01:09:23,326 --> 01:09:25,620
Dear brother, please sit.
1128
01:09:30,750 --> 01:09:34,045
Now, how can I get that film
back from you?
1129
01:09:34,963 --> 01:09:38,758
Why don't you ask me
if I want a brandy or a whisky?
1130
01:09:39,384 --> 01:09:40,468
Mad Dog!
1131
01:09:42,345 --> 01:09:45,432
So, do you want brandy or whisky?
1132
01:09:45,557 --> 01:09:47,767
I don't want either!
1133
01:09:48,935 --> 01:09:51,646
Then, what do you want?
1134
01:10:00,864 --> 01:10:02,866
Is this greeting to your satisfaction?
1135
01:10:03,533 --> 01:10:06,286
Boss Tin,
you think I'm being arrogant?
1136
01:10:06,369 --> 01:10:07,370
You?
1137
01:10:08,121 --> 01:10:09,998
Not arrogant.
1138
01:10:11,458 --> 01:10:12,709
You don't think so?
1139
01:10:13,376 --> 01:10:15,837
Extremely arrogant!
1140
01:10:18,840 --> 01:10:24,054
When you have four aces in your hand,
it's hard not to be arrogant.
1141
01:10:24,721 --> 01:10:27,807
That depends on whether
you're playing poker or blackjack.
1142
01:10:27,891 --> 01:10:32,938
If it's blackjack,
four aces only get you 14 points.
1143
01:10:33,313 --> 01:10:35,190
You're likely to go bust.
1144
01:10:36,107 --> 01:10:38,485
This time, I bet on poker.
1145
01:10:38,568 --> 01:10:40,946
I don't think
you want to play blackjack, right?
1146
01:10:41,196 --> 01:10:42,364
Bet on what you like.
1147
01:10:42,405 --> 01:10:44,699
I've never lost in my life.
1148
01:10:45,367 --> 01:10:46,534
Can you afford to lose?
1149
01:10:46,576 --> 01:10:49,204
Here, ten million
and I give you back the film.
1150
01:10:49,287 --> 01:10:50,580
Ten million?
1151
01:10:51,081 --> 01:10:52,582
You have it all figured out?
1152
01:10:52,707 --> 01:10:56,336
Which hand are you planning to use
to count the money?
1153
01:10:56,670 --> 01:10:58,171
Look, you don't frighten me!
1154
01:10:58,213 --> 01:11:01,508
I'm telling you,
in three minutes I'm leaving here.
1155
01:11:04,928 --> 01:11:07,764
You better pray to Buddha
that your dogs don't bark.
1156
01:11:07,806 --> 01:11:09,307
I'm awfully timid.
1157
01:11:09,432 --> 01:11:13,645
I also have a habit of checking for any
missing hairs before I can feel at ease.
1158
01:11:14,145 --> 01:11:15,230
Almost forgot to tell you,
1159
01:11:15,230 --> 01:11:17,732
I have a partner,
he's a bit neurotic.
1160
01:11:17,857 --> 01:11:22,070
If I don't come back from seeing you,
he'll take the film to the police station.
1161
01:11:22,362 --> 01:11:25,865
He's a good brother
and very loyal.
1162
01:11:27,617 --> 01:11:30,620
Rape, looting, robbery, kidnap,
pornography, gambling, and drugs.
1163
01:11:30,704 --> 01:11:32,497
Those who rely on these for a living
1164
01:11:32,539 --> 01:11:34,958
they only know the word "money".
1165
01:11:35,208 --> 01:11:37,711
You and your partner are no exception.
1166
01:11:37,794 --> 01:11:40,714
After I've fixed you,
I'll go find your partner.
1167
01:11:40,755 --> 01:11:44,467
Let's see if he goes to the police,
or is loyal to you.
1168
01:11:44,884 --> 01:11:46,344
So you're playing high-low!
1169
01:11:46,428 --> 01:11:48,555
If my partner goes to the cops,
you're fucked!
1170
01:11:48,596 --> 01:11:50,015
Right, it's a high-low game.
1171
01:11:50,140 --> 01:11:53,727
If I bet high,
he wouldn't dare to have low.
1172
01:12:01,109 --> 01:12:02,527
Where's your partner?
1173
01:12:03,403 --> 01:12:07,615
♪ "Good flowers seldom bloom" ♪
1174
01:12:09,784 --> 01:12:11,786
Damn Aspirin!
Forgetting your keys again?!
1175
01:12:14,039 --> 01:12:15,290
Would it kill you
to remember your keys?
1176
01:12:15,332 --> 01:12:17,500
You went out last night
and never called back.
1177
01:12:17,542 --> 01:12:19,252
It's easy to make a phone call,
you--
1178
01:12:21,796 --> 01:12:22,881
Boss!
1179
01:12:24,174 --> 01:12:25,633
Madam, I'm not wearing trousers!
1180
01:12:25,717 --> 01:12:28,428
You really have guts,
going so far as to give us a fake film!
1181
01:12:28,511 --> 01:12:30,513
Fake?!
It can't be!
1182
01:12:37,562 --> 01:12:42,192
Strepsils, co-operate with us
and hand over the real film,
1183
01:12:42,442 --> 01:12:45,320
or else,
you and Aspirin will be in trouble!
1184
01:12:45,362 --> 01:12:46,863
What?
It's a fake?!
1185
01:12:46,988 --> 01:12:49,157
Shit!
He must have listened to Panadol.
1186
01:12:49,282 --> 01:12:51,242
Wait for me, I'll get dressed.
1187
01:13:00,210 --> 01:13:01,628
I've never been patient.
1188
01:13:01,836 --> 01:13:03,546
If you don't talk,
I'll kill you!
1189
01:13:03,755 --> 01:13:04,714
Doesn't matter if you kill me.
1190
01:13:04,756 --> 01:13:07,467
It's more important you give me money
and release my brother.
1191
01:13:08,218 --> 01:13:09,219
Hey!
1192
01:13:09,969 --> 01:13:12,931
OK, I promise to give you the money
and release your brother.
1193
01:13:12,972 --> 01:13:14,391
Where's the film?
1194
01:13:14,724 --> 01:13:17,519
How can you prove you'll do what you say?
1195
01:13:17,644 --> 01:13:18,895
You want proof?
1196
01:13:20,438 --> 01:13:22,315
- There's my integrity.
- You have integrity?
1197
01:13:22,315 --> 01:13:24,567
- Where exactly?
- Your film...
1198
01:13:24,609 --> 01:13:27,404
I put it in the toilet bowl.
1199
01:13:31,533 --> 01:13:32,700
You lie to me?
1200
01:13:32,784 --> 01:13:34,160
Inside the breast!
1201
01:13:42,794 --> 01:13:44,712
Could be you're trying to cheat me
with another fake?
1202
01:13:44,796 --> 01:13:47,132
You still think it's fake?
You have two lives in your hands.
1203
01:13:47,173 --> 01:13:50,176
Call your boss to get the money
and let my brother go.
1204
01:13:50,760 --> 01:13:51,761
Let go?
1205
01:13:52,011 --> 01:13:53,346
I forgot to tell you,
1206
01:13:53,430 --> 01:13:56,141
when all's said and done,
my word means nothing.
1207
01:13:56,349 --> 01:13:59,894
Besides, I have another habit,
and that's to root out the weeds.
1208
01:14:00,019 --> 01:14:01,396
You're out of luck.
1209
01:14:03,398 --> 01:14:04,941
Just make sure you shoot straight.
1210
01:14:04,983 --> 01:14:07,277
Don't worry,
I won't disappoint you.
1211
01:14:11,197 --> 01:14:12,407
Panadol!
1212
01:14:16,870 --> 01:14:18,163
You needn't pretend.
1213
01:14:18,288 --> 01:14:21,207
With your body shape,
you can take one more bullet.
1214
01:14:21,332 --> 01:14:24,961
I can take another bullet,
but I fear you can't take the excitement.
1215
01:14:25,712 --> 01:14:28,965
I also forgot to tell you
that nothing I ever say is true.
1216
01:14:29,090 --> 01:14:31,759
If you go back to your boss
with this film,
1217
01:14:32,093 --> 01:14:33,511
he'll be very upset.
1218
01:14:33,845 --> 01:14:35,805
Where's the real film?!
1219
01:14:37,390 --> 01:14:39,058
Isn't it too late to ask me now?
1220
01:14:39,058 --> 01:14:40,185
Panadol!
1221
01:14:44,063 --> 01:14:46,065
- Watch out!
- Don't move!
1222
01:15:05,919 --> 01:15:08,004
I told you two to stop messing around!
1223
01:15:08,046 --> 01:15:10,840
Now Aspirin's in trouble,
and you're badly hurt!
1224
01:15:10,882 --> 01:15:12,675
How do you expect me to tell Master?
1225
01:15:12,717 --> 01:15:15,011
You hang on,
I'll take you to the hospital.
1226
01:15:15,094 --> 01:15:17,305
No, it's too late!
1227
01:15:17,430 --> 01:15:19,432
Hurry up and rescue Aspirin first!
1228
01:15:19,516 --> 01:15:22,310
The film I gave him was a fake.
1229
01:15:22,435 --> 01:15:24,521
The real one's in Master's cash box.
1230
01:15:24,562 --> 01:15:26,689
Quickly take it and rescue Aspirin!
1231
01:15:26,981 --> 01:15:28,983
Still yapping?
I'm taking you to the hospital!
1232
01:15:32,445 --> 01:15:33,696
- How is he?
- Don't try to stop me.
1233
01:15:33,738 --> 01:15:35,323
I'm taking him to the hospital.
1234
01:15:36,908 --> 01:15:39,452
Strepsils, Panadol's already dead.
1235
01:15:39,494 --> 01:15:41,496
Dead?
Panadol's dead?
1236
01:15:43,164 --> 01:15:44,999
Panadol! Wake up!
1237
01:15:45,041 --> 01:15:46,376
Don't give up, Panadol!
1238
01:15:46,417 --> 01:15:48,419
Wake up!
Why don't you answer me?
1239
01:15:48,419 --> 01:15:50,672
Forget it, he's already dead.
1240
01:15:50,713 --> 01:15:52,632
Hurry up and hand over the film.
1241
01:15:52,715 --> 01:15:55,343
Leave the rest to the police.
1242
01:15:56,469 --> 01:15:58,346
It's your fault Panadol's dead!
1243
01:15:58,638 --> 01:16:00,139
I'll choke you to death!
1244
01:16:01,015 --> 01:16:02,267
- Don't do that!
- Go to hell!
1245
01:16:21,160 --> 01:16:23,788
Don't move!
Move and I'll shoot!
1246
01:16:23,955 --> 01:16:25,164
What are you going to do?
1247
01:16:25,206 --> 01:16:27,375
Get inside!
1248
01:16:58,406 --> 01:17:01,117
- Who are you looking for?
- Your boss asked me to bring something.
1249
01:17:03,077 --> 01:17:04,787
Don't move!
Take me to see your boss.
1250
01:17:04,912 --> 01:17:05,913
Move it!
1251
01:17:07,123 --> 01:17:09,667
Don't come over,
or I'll blow you fuckers up!
1252
01:17:09,792 --> 01:17:11,002
Take me to him!
1253
01:17:12,879 --> 01:17:13,963
Don't move!
1254
01:17:16,758 --> 01:17:19,969
- Call out your boss!
- Oh? It's you.
1255
01:17:20,553 --> 01:17:22,388
Last time you managed to escape.
1256
01:17:22,722 --> 01:17:24,682
This time you drop in voluntarily.
1257
01:17:24,807 --> 01:17:26,100
Cut the crap!
1258
01:17:26,726 --> 01:17:27,935
Hand over Aspirin.
1259
01:17:27,977 --> 01:17:29,520
OK, no problem!
1260
01:17:29,687 --> 01:17:32,106
You hand over the film
and I'll let him go.
1261
01:17:32,190 --> 01:17:34,108
The film's in my box.
I warn you, don't play tricks!
1262
01:17:34,150 --> 01:17:35,151
At worst we'll die together!
1263
01:17:35,193 --> 01:17:38,363
Do you know how to use a grenade,
Brother?
1264
01:17:42,283 --> 01:17:43,409
Get down!
1265
01:18:02,637 --> 01:18:04,389
Trick me?
Get him!
1266
01:18:05,139 --> 01:18:06,557
Stop!
Don't move!
1267
01:18:06,808 --> 01:18:08,226
I'll kill anyone that moves!
1268
01:18:08,810 --> 01:18:10,770
Who are you trying to scare?
Let me do it!
1269
01:18:14,857 --> 01:18:15,983
No blood?
1270
01:18:16,109 --> 01:18:18,486
- Another fake!
- Get him!
1271
01:18:21,030 --> 01:18:24,826
Don't move or you die!
Stay back!
1272
01:18:25,743 --> 01:18:27,412
Always using fakes to scare us?!
1273
01:18:27,495 --> 01:18:29,789
I have guns all over
and no idea which is real!
1274
01:18:29,914 --> 01:18:32,458
Brave enough to give it a try?
Come on!
1275
01:18:32,875 --> 01:18:35,169
They're fake.
Go on!
1276
01:18:35,211 --> 01:18:37,588
We can't be lucky every time.
If they're real, what then?
1277
01:18:37,630 --> 01:18:39,340
I say they're fake!
1278
01:18:43,177 --> 01:18:46,806
So you think you can scare me
with all this?
1279
01:18:47,306 --> 01:18:48,391
Try it if you have the guts!
1280
01:18:48,516 --> 01:18:49,892
Boss, be careful!
1281
01:18:51,686 --> 01:18:53,396
You needn't lose face.
1282
01:18:53,438 --> 01:18:54,647
Shoot!
1283
01:18:55,314 --> 01:18:56,315
Go on!
1284
01:18:56,315 --> 01:18:58,526
Don't come any closer...
1285
01:19:01,946 --> 01:19:03,740
Boss, I'm still alive!
1286
01:19:06,409 --> 01:19:08,995
What?
Didn't expect that?
1287
01:19:15,334 --> 01:19:17,712
No need to try any more.
They're all fake.
1288
01:19:17,795 --> 01:19:19,130
Let's teach him a lesson!
Go on!
1289
01:19:20,882 --> 01:19:22,759
Don't come over.
The film's inside.
1290
01:19:23,342 --> 01:19:24,427
Back off!
1291
01:19:25,970 --> 01:19:28,556
You!
How can you treat my guest this way?
1292
01:19:28,681 --> 01:19:30,516
Don't pretend.
Bring Aspirin out right now
1293
01:19:30,516 --> 01:19:31,809
and the film's yours.
1294
01:19:32,560 --> 01:19:34,145
Good!
So much loyalty.
1295
01:19:34,187 --> 01:19:38,274
If my men were more like you,
I'd be truly happy.
1296
01:19:38,316 --> 01:19:40,318
Enough talk, release him now!
1297
01:19:42,695 --> 01:19:45,490
Boss, don't compromise with him,
the film's inside here.
1298
01:19:45,907 --> 01:19:46,991
You moron!
1299
01:19:47,033 --> 01:19:48,743
Great!
Big Brother is the boss!
1300
01:19:50,119 --> 01:19:52,121
Look, here's the film.
Let him go!
1301
01:19:53,998 --> 01:19:56,083
Don't come over, I'll burn it!
1302
01:19:56,542 --> 01:19:58,544
Good!
Burn it!
1303
01:19:58,711 --> 01:20:00,254
I want you to burn it!
1304
01:20:00,296 --> 01:20:03,841
Then let's see what evidence those
Royal H.K. Police have to arrest me.
1305
01:20:03,883 --> 01:20:04,967
Oh, yeah!
1306
01:20:19,941 --> 01:20:22,109
It's no use choking me,
I've already swallowed it!
1307
01:20:25,696 --> 01:20:27,240
You'd rather swallow it?
1308
01:20:27,365 --> 01:20:28,616
I'll cut it out of you!
1309
01:20:29,242 --> 01:20:30,368
No!
1310
01:20:30,409 --> 01:20:32,995
Butchering him?
That's awfully cruel!
1311
01:20:33,120 --> 01:20:34,580
- Burn him!
- Right!
1312
01:20:36,833 --> 01:20:39,335
You ruthless bastard!
Your kids will be cursed!
1313
01:20:39,377 --> 01:20:41,963
You'd best worry about your own life.
1314
01:20:43,172 --> 01:20:45,675
Always using these fakes to scare me?!
1315
01:20:47,844 --> 01:20:49,971
This breath will be your last.
1316
01:20:50,638 --> 01:20:51,764
I'll burn you to death!
1317
01:20:51,806 --> 01:20:52,932
Don't move!
1318
01:20:54,809 --> 01:20:57,311
Get back!
Let him go!
1319
01:20:57,395 --> 01:20:58,896
Forget it.
1320
01:20:58,938 --> 01:21:00,565
Your fakes don't scare me--
1321
01:21:04,652 --> 01:21:06,195
- Quick, help him!
- Right!
1322
01:21:06,904 --> 01:21:09,782
That's terrific!
You've got guts shooting in my house!
1323
01:21:10,116 --> 01:21:12,368
Mr. Tin,
you've been caught red-handed.
1324
01:21:12,410 --> 01:21:14,120
Please come back to the station with us.
1325
01:21:14,161 --> 01:21:16,581
Caught red-handed?
Any evidence?
1326
01:21:16,873 --> 01:21:19,292
Madam, the film's in my belly!
1327
01:21:19,750 --> 01:21:20,877
I know!
1328
01:21:21,043 --> 01:21:22,712
- Cut him open!
- Right!
1329
01:21:31,637 --> 01:21:34,849
Put down the gun,
or I'll cut him open!
1330
01:21:35,182 --> 01:21:37,059
Don't believe what he says.
You can't trust him.
1331
01:21:37,184 --> 01:21:38,227
Don't!
1332
01:21:38,477 --> 01:21:40,021
You haven't dropped your gun?
1333
01:21:41,105 --> 01:21:42,315
Drop it!
1334
01:22:07,298 --> 01:22:09,508
Out of bullets?
Close the door!
1335
01:22:14,513 --> 01:22:17,725
I want to see just how mighty
you Royal H.K. policewomen are!
1336
01:22:23,356 --> 01:22:24,440
Get them!
1337
01:24:51,629 --> 01:24:52,963
Are you alright?
1338
01:24:53,255 --> 01:24:55,382
This cannon fodder is no bother.
1339
01:24:55,633 --> 01:24:57,843
However,
there's a pair of mad dogs behind.
1340
01:24:58,844 --> 01:25:00,888
Why do women talk too much?
1341
01:25:00,971 --> 01:25:03,808
Well, all women are bitches.
1342
01:25:05,684 --> 01:25:10,689
So wouldn't that make
you a son of a bitch?
1343
01:25:12,191 --> 01:25:13,484
You talk too much!
1344
01:25:13,484 --> 01:25:15,319
Let me cut out your tongue!
1345
01:25:15,444 --> 01:25:17,738
Oh, so it's knives out?
1346
01:25:17,988 --> 01:25:20,533
You better take care,
this mad dog might have rabies!
1347
01:25:20,533 --> 01:25:23,744
I don't need to use a knife
to deal with women like you!
1348
01:25:24,245 --> 01:25:26,747
You don't need a knife?
Are you sure?
1349
01:25:27,248 --> 01:25:29,291
It's no use talking to these women.
1350
01:25:29,542 --> 01:25:31,168
They want to fight.
1351
01:25:31,919 --> 01:25:32,920
Get her!
1352
01:25:34,004 --> 01:25:35,214
Are you ready?
1353
01:25:36,423 --> 01:25:38,134
I'm ready, alright!
1354
01:26:01,031 --> 01:26:03,534
Never too late to use your knife!
1355
01:26:24,305 --> 01:26:26,056
Sorry, I didn't mean that!
1356
01:26:32,146 --> 01:26:34,940
I'd say sorry, too,
but I did mean that!
1357
01:27:00,174 --> 01:27:02,676
Is my knife sharp enough?
1358
01:27:03,552 --> 01:27:05,262
Finally, you use the knife.
1359
01:27:06,222 --> 01:27:09,016
Of course, I'm the bad guy!
1360
01:28:23,257 --> 01:28:24,383
Don't move!
1361
01:28:25,968 --> 01:28:27,720
- Take us to your boss.
- Move!
1362
01:28:27,761 --> 01:28:28,887
Move it!
1363
01:28:32,599 --> 01:28:33,767
Freeze!
1364
01:28:34,351 --> 01:28:36,562
Don't mess around,
or I'll kill him!
1365
01:28:39,106 --> 01:28:40,357
Aspirin, are you alright?
1366
01:28:40,357 --> 01:28:42,443
Cut the crap!
Come up and I'll let him go!
1367
01:28:42,443 --> 01:28:44,445
Don't believe what he says.
He can't be trusted.
1368
01:28:44,862 --> 01:28:47,239
Don't hurt him.
I only have one little brother.
1369
01:28:47,281 --> 01:28:49,408
I lied to you,
the film's still in my mouth.
1370
01:28:49,491 --> 01:28:51,285
Strepsils, don't come up!
1371
01:28:52,369 --> 01:28:53,829
See, the film's here.
1372
01:29:16,810 --> 01:29:18,312
Aspirin, are you alright?
1373
01:29:20,105 --> 01:29:22,191
Don't move!
Stay back!
1374
01:29:22,232 --> 01:29:24,401
- Don't be reckless!
- That gun's a fake!
1375
01:29:28,238 --> 01:29:29,740
- What's wrong with your neck?
- It's sprained!
1376
01:29:29,782 --> 01:29:32,284
- Don't pick stuff up if it's sprained.
- Let me get the real gun back.
1377
01:29:32,326 --> 01:29:33,869
Real or fake, it's all good.
1378
01:29:41,835 --> 01:29:42,961
Don't move!
1379
01:29:44,046 --> 01:29:45,297
Don't be reckless!
1380
01:29:45,339 --> 01:29:47,132
Don't come over!
Freeze!
1381
01:29:47,383 --> 01:29:48,884
Nobody move!
1382
01:29:52,679 --> 01:29:53,889
Drop your gun!
1383
01:29:55,015 --> 01:29:56,058
Boss!
1384
01:30:01,271 --> 01:30:02,314
Move it!
1385
01:30:04,274 --> 01:30:06,360
- Boss, are you alright?
- Seriously?
1386
01:30:06,443 --> 01:30:07,361
What're you two doing?
1387
01:30:07,403 --> 01:30:10,280
I called the police to report
trespassers on private property.
1388
01:30:10,614 --> 01:30:12,491
Curry, handcuff them!
1389
01:30:12,533 --> 01:30:14,118
- Wong, Sir!
- Hurry up!
1390
01:30:15,494 --> 01:30:17,121
Madam, I'm sorry!
1391
01:30:18,163 --> 01:30:19,706
I'm sorry too, Madam!
1392
01:30:19,748 --> 01:30:21,959
You are suspected of trespassing
on private property
1393
01:30:22,000 --> 01:30:23,127
and the illegal use of firearms.
1394
01:30:23,168 --> 01:30:24,795
Sir, they came to rescue us!
1395
01:30:24,837 --> 01:30:26,588
We have enough evidence
to nail Tin Wai-Keung.
1396
01:30:26,588 --> 01:30:28,507
- Arrest him!
- What evidence?
1397
01:30:28,632 --> 01:30:30,634
- A microfilm.
- Where is it?
1398
01:30:31,510 --> 01:30:32,845
They burnt it.
1399
01:30:34,888 --> 01:30:36,265
What a load of shit!
1400
01:30:36,390 --> 01:30:38,434
Sir, arrest them!
1401
01:30:38,684 --> 01:30:40,686
Don't tell me how to do my job!
1402
01:30:41,145 --> 01:30:42,938
My lawyer's not telling
you how to do your job,
1403
01:30:43,021 --> 01:30:45,983
he's just telling you
what you should be doing!
1404
01:30:48,861 --> 01:30:50,195
Take them back to the station.
1405
01:30:50,821 --> 01:30:53,740
- Mr. Tin, you're also coming!
- No problem.
1406
01:30:53,782 --> 01:30:58,245
Assisting the police against crime
is the responsibility of good citizens.
1407
01:31:01,707 --> 01:31:02,791
Dismissed!
1408
01:31:03,542 --> 01:31:06,837
I'm terribly sorry,
I'm a man who likes to laugh a lot.
1409
01:31:07,045 --> 01:31:10,340
It's hard not to
laugh when I'm so happy!
1410
01:31:21,143 --> 01:31:23,270
I told you two not to mess around.
Now see what you've done.
1411
01:31:23,312 --> 01:31:26,190
It was that bastard Panadol's idea.
I'll thump him next time I see him.
1412
01:31:26,231 --> 01:31:27,566
You won't see him again.
1413
01:31:27,608 --> 01:31:30,110
What's wrong?
Is he hiding, ashamed to face me?
1414
01:31:30,444 --> 01:31:33,155
Where'd he go? Tell me now,
or, I'll thump you, too!
1415
01:31:33,489 --> 01:31:34,740
He's dead!
1416
01:31:36,074 --> 01:31:38,285
- That bastard hired someone to kill him!
- Get moving!
1417
01:31:38,285 --> 01:31:40,245
Go fuck yourself, you bastard!
1418
01:31:41,705 --> 01:31:43,832
Is there really
no justice in this world?
1419
01:31:44,791 --> 01:31:47,920
No justice?
How can you say that?
1420
01:31:47,961 --> 01:31:51,006
Look, the bad guys are dead,
or being arrested.
1421
01:31:51,089 --> 01:31:55,260
People like me who deserve happiness
can continue to enjoy life.
1422
01:31:56,637 --> 01:31:57,846
Get moving!
1423
01:32:06,647 --> 01:32:08,565
Aspirin, shoot him again!
1424
01:32:44,643 --> 01:32:47,646
Guest Starring:
WU MA, MELVIN WONG, BILLY LAU
1425
01:32:48,146 --> 01:32:51,108
Co-starring:
DICK WEI, JAMES TIEN, CHUNG FAT,
TAI BO, LAU CHAU-SANG, EDDIE MAHER
1426
01:32:51,608 --> 01:32:54,611
DAVID LAM, SHUM WAI, GARY KWOK,
BILLY CHING, DENNIS CHAN, CHAN GING,
MICKEY NG, WELLSON CHIN, NG HON-KEUNG
1427
01:32:55,112 --> 01:32:58,115
SHIRLEY KWAN, NG HOI-TIM, YAT-BOON CHAI,
FRUIT CHAN, BAK GWAT, MICHAEL HARRY,
HO PAK-KWONG, SEK CHUNG-YUK, KONG LONG
1428
01:32:58,615 --> 01:33:01,618
Planning: WU MA, SZE MEI-YEE
Coordinator: LINDA KUK
1429
01:33:02,119 --> 01:33:05,122
Screenplay: BARRY WONG
Cinematographer: BILL WONG
1430
01:33:05,622 --> 01:33:08,625
Action directors: COREY YUEN, MANG HOI
Production Manager: AMY CHIN
1431
01:33:09,126 --> 01:33:12,129
Supervising Editor: EDDIE CHEUNG
Editors: KEUNG CHUEN-TAK, SEK CHI-KONG
99694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.