All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,078 --> 00:00:12,559 This is the town of Angers. 2 00:00:12,601 --> 00:00:13,680 We can radio from here and get directions 3 00:00:13,722 --> 00:00:15,762 on where we should head next. 4 00:00:27,896 --> 00:00:29,536 Here -- take these. 5 00:00:35,584 --> 00:00:37,424 Protect the horse. 6 00:01:09,978 --> 00:01:12,138 You sure this is the place? 7 00:01:12,180 --> 00:01:14,941 Our contact here is a musician. 8 00:01:14,983 --> 00:01:17,544 He's been living in this theatre for years. 9 00:01:19,147 --> 00:01:21,149 Des gens? 10 00:01:24,433 --> 00:01:27,714 Amis? 11 00:01:27,756 --> 00:01:29,436 Bienvenue. 12 00:01:29,478 --> 00:01:30,837 Des vivants. 13 00:01:30,879 --> 00:01:33,400 Hold up. 14 00:01:33,442 --> 00:01:36,082 Ask him about the radio. 15 00:01:36,124 --> 00:01:38,325 Anglais. 16 00:01:38,367 --> 00:01:39,926 I speak. 17 00:01:39,968 --> 00:01:43,490 Sky blue, grass green. 18 00:01:43,532 --> 00:01:44,651 Where is Brian? 19 00:01:44,693 --> 00:01:46,573 He is in the kitchen? 20 00:01:46,615 --> 00:01:49,336 Voilà. 21 00:01:49,378 --> 00:01:50,977 La vérité est l'espoir. 22 00:01:53,141 --> 00:01:55,061 Truth. Hope. 23 00:01:55,103 --> 00:01:57,263 Radio. Come on. 24 00:01:57,305 --> 00:01:58,945 Please, come. 25 00:02:10,078 --> 00:02:12,799 Now we hear music? 26 00:02:14,483 --> 00:02:16,443 Oui, oui! Le Nid. 27 00:02:16,485 --> 00:02:17,924 Of course. 28 00:02:17,966 --> 00:02:22,128 The radio could call. To there. 29 00:02:22,170 --> 00:02:24,891 Can you fire it up? Get it going? 30 00:02:24,933 --> 00:02:26,373 Going? Yeah. 31 00:02:26,415 --> 00:02:27,534 Oh, no. 32 00:02:32,300 --> 00:02:34,941 Do you like a show? 33 00:02:34,983 --> 00:02:37,344 What the fuck? 34 00:02:37,386 --> 00:02:40,387 I use some parts for... 35 00:02:40,429 --> 00:02:43,470 Comment on dit... 36 00:02:43,512 --> 00:02:45,071 Amplification? 37 00:02:47,636 --> 00:02:51,237 Do you like Ravel? 38 00:02:51,279 --> 00:02:52,879 The hell is he talking about? 39 00:02:54,483 --> 00:02:56,322 Come on, come on! 40 00:02:56,364 --> 00:02:58,485 Yeah, come on! 41 00:02:58,527 --> 00:03:01,408 Please, come on, come on, come on, come on! 42 00:04:03,992 --> 00:04:06,513 You see? Music. 43 00:04:06,555 --> 00:04:08,915 Culture! It lives! 44 00:04:08,957 --> 00:04:11,277 Even now! 45 00:04:11,319 --> 00:04:13,800 It still lives! 46 00:04:45,193 --> 00:04:47,714 We shoulda stuck to the plan. 47 00:04:49,518 --> 00:04:51,758 It was worth a try. 48 00:04:51,800 --> 00:04:53,960 Eh, it was a stupid detour. 49 00:05:26,875 --> 00:05:28,955 Paris is too dangerous. 50 00:05:28,997 --> 00:05:31,798 It's too dangerous everywhere. 51 00:05:31,840 --> 00:05:34,761 We did it your way. Now we're gonna do it mine. 52 00:05:38,807 --> 00:05:41,207 We're going to Paris. 53 00:05:51,660 --> 00:05:54,741 Hyah! 54 00:06:41,189 --> 00:06:44,030 Will there be hungry ones in Paris? 55 00:06:44,072 --> 00:06:45,672 Imagine so. 56 00:06:45,714 --> 00:06:47,714 But you're good at fighting them. 57 00:06:47,756 --> 00:06:49,916 Everybody's good at something. 58 00:06:49,958 --> 00:06:53,041 Alright. Hold up. Whoa, whoa, whoa. 59 00:07:06,414 --> 00:07:07,854 Welcome home. 60 00:07:26,995 --> 00:07:30,637 Your mother's high school, Laurent, was in the Marais, 61 00:07:30,679 --> 00:07:32,318 right after this bridge. 62 00:07:32,360 --> 00:07:33,599 Regarde, Laurent. 63 00:07:39,367 --> 00:07:42,128 What's written on this car? I've seen that before. 64 00:07:42,170 --> 00:07:43,850 It's Pouvoir Des Vivants. 65 00:07:43,892 --> 00:07:46,172 It's a movement that started after the outbreak. 66 00:07:46,214 --> 00:07:48,254 Most of the city is under the control of Genet 67 00:07:48,296 --> 00:07:50,697 and her guerriers. 68 00:07:50,739 --> 00:07:52,779 Like the guys at the abbey? 69 00:07:52,821 --> 00:07:55,702 In desperate times, people cling to order. 70 00:07:55,744 --> 00:07:58,144 Yeah, or God. 71 00:08:04,392 --> 00:08:06,112 Molière is buried here. 72 00:08:06,154 --> 00:08:07,353 And Proust. 73 00:08:07,395 --> 00:08:08,594 And de la Fontaine. 74 00:08:08,636 --> 00:08:11,758 Oh, yeah? He wrote fables. 75 00:08:11,800 --> 00:08:13,720 Like "La Mort et le Bûcheron." 76 00:08:13,762 --> 00:08:16,642 It's about a weary woodsman who wants to die. 77 00:08:16,684 --> 00:08:20,566 But when Death comes, he has a change of heart. 78 00:08:20,608 --> 00:08:22,769 He asks for help carrying his burden, 79 00:08:22,811 --> 00:08:25,291 so he can keep going on. 80 00:08:25,333 --> 00:08:27,213 It is about fortitude. 81 00:08:32,821 --> 00:08:35,621 What is it? 82 00:08:35,663 --> 00:08:38,504 Jim Morrison. 83 00:08:38,546 --> 00:08:39,706 Who's that? 84 00:08:39,748 --> 00:08:42,228 He was an American rock star. 85 00:08:42,270 --> 00:08:44,310 He was in a band called The Doors. 86 00:08:44,352 --> 00:08:46,592 He died in Paris? 87 00:08:46,634 --> 00:08:49,435 Yeah, yeah. I guess so. 88 00:08:54,883 --> 00:08:57,483 Not to fret, Monsieur Daryl. 89 00:08:57,525 --> 00:09:00,086 You will not die in Paris. 90 00:09:03,611 --> 00:09:04,811 Hm. 91 00:09:12,821 --> 00:09:14,823 Stop! 92 00:09:51,339 --> 00:09:53,341 No. 93 00:10:09,717 --> 00:10:12,478 My name is Fallou. 94 00:10:12,520 --> 00:10:15,041 That is Emile. 95 00:10:15,083 --> 00:10:18,004 Bastien. Nadine. 96 00:10:18,046 --> 00:10:21,207 We've been waiting a long time to meet you, young man. 97 00:10:32,540 --> 00:10:34,901 I bet you got a radio here, right? 98 00:10:34,943 --> 00:10:36,622 You hear that? 99 00:10:40,628 --> 00:10:42,028 It's Paris crying. 100 00:10:45,753 --> 00:10:47,755 Come. 101 00:10:54,923 --> 00:10:56,883 Et voilà. 102 00:10:56,925 --> 00:10:59,245 Home, sweet home. 103 00:10:59,287 --> 00:11:02,128 We take turns for the daily tasks. 104 00:11:03,611 --> 00:11:07,813 We welcomed our 64th member a few months ago. 105 00:11:07,855 --> 00:11:10,136 A baby girl was born. 106 00:11:11,900 --> 00:11:13,059 The dining room. 107 00:11:13,101 --> 00:11:15,301 Here's the kitchen. 108 00:11:15,343 --> 00:11:17,503 Ca va? Bien. 109 00:11:30,678 --> 00:11:32,038 Our garden. 110 00:11:32,080 --> 00:11:33,479 Ah. 111 00:11:33,521 --> 00:11:35,361 Two and one half million. 112 00:11:35,403 --> 00:11:38,804 That's how many rivets Gustave Eiffel used to build it. 113 00:11:40,929 --> 00:11:43,489 Looks like it got the tip knocked off of it. 114 00:11:43,531 --> 00:11:47,293 A military helicopter crashed into it at the beginning. 115 00:11:47,335 --> 00:11:51,097 When the winds blow, the metal groans. 116 00:11:51,139 --> 00:11:54,060 It must be magical, 117 00:11:54,102 --> 00:11:55,942 to stand under it 118 00:11:55,984 --> 00:11:57,984 and look up at the sky. 119 00:12:00,228 --> 00:12:02,068 How about that radio? Ah. 120 00:12:02,110 --> 00:12:04,070 Et voilà. 121 00:12:04,112 --> 00:12:05,751 Bonjour! 122 00:12:07,155 --> 00:12:09,795 Antoine. Hello. 123 00:12:09,837 --> 00:12:11,277 - Bonjour. - Our comms guy. 124 00:12:11,319 --> 00:12:12,758 Bonjour. Bonjour. 125 00:12:12,800 --> 00:12:14,680 We have been using this method of communication. 126 00:12:14,722 --> 00:12:16,923 It's very effective. 127 00:12:19,687 --> 00:12:22,368 You call them, uh, homing pigeons. 128 00:12:27,175 --> 00:12:31,897 Homing pigeons -- they always find their way, um, uh... 129 00:12:31,939 --> 00:12:33,980 Th-Their way home. 130 00:12:36,184 --> 00:12:38,504 Pigeons? Really? 131 00:12:38,546 --> 00:12:41,467 Oh, hey! 132 00:12:41,509 --> 00:12:43,909 Zizou, mon meilleur pigeon. 133 00:12:43,951 --> 00:12:45,631 Number one! 134 00:12:45,673 --> 00:12:50,436 They train him at Nest, and then they send him here. 135 00:12:50,478 --> 00:12:54,961 And only him, he knows where he goes! 136 00:12:55,003 --> 00:12:58,644 Maybe he have girlfriend -- yes? 137 00:12:58,686 --> 00:13:02,768 We all have a person who waits -- 138 00:13:02,810 --> 00:13:07,893 Who waits for us somewhere. 139 00:13:07,935 --> 00:13:11,297 Allez, Zizou. 140 00:13:11,339 --> 00:13:13,859 How long till that thing comes back with a message? 141 00:13:13,901 --> 00:13:15,421 A few days. 142 00:13:15,463 --> 00:13:21,267 Uh, a few days. Uh, sometimes, uh, bad weather. 143 00:13:21,309 --> 00:13:23,909 Un mois peut-être. 144 00:13:23,951 --> 00:13:25,111 Could be a month. 145 00:13:25,153 --> 00:13:27,633 A month? 146 00:13:27,675 --> 00:13:30,196 Well, the Nest'll take you the rest of the way, right? 147 00:13:30,238 --> 00:13:31,637 For the last part of the trip, yes. 148 00:13:31,679 --> 00:13:33,439 Then my job's done. 149 00:13:33,481 --> 00:13:35,641 'Cause that ain't gonna work at all. 150 00:13:35,683 --> 00:13:37,683 If you don't have a radio, how you gonna help me? 151 00:13:37,725 --> 00:13:40,326 There are people trading all kinds of things here. 152 00:13:40,368 --> 00:13:42,248 I can take you to them. 153 00:13:42,290 --> 00:13:46,812 But we'll need currency. 154 00:13:46,854 --> 00:13:48,936 Even information is a commodity. 155 00:13:50,338 --> 00:13:52,858 If I have to steal something, I will. 156 00:13:52,900 --> 00:13:54,100 You won't have to. 157 00:13:54,142 --> 00:13:55,981 I think I know where to find something. 158 00:13:56,023 --> 00:13:57,423 We'll go in the morning. 159 00:14:04,232 --> 00:14:06,432 Merci. 160 00:14:06,474 --> 00:14:09,515 Merci bien. 161 00:14:09,557 --> 00:14:11,957 Namasté. 162 00:14:11,999 --> 00:14:14,680 It's kind of a lot to put on a kid, don't you think? 163 00:14:16,764 --> 00:14:19,004 God chooses our burdens. 164 00:14:45,913 --> 00:14:47,593 Sonia. 165 00:14:49,076 --> 00:14:52,198 Her husband died a few days ago. 166 00:14:52,240 --> 00:14:55,401 She refuses any food or comfort. 167 00:14:57,325 --> 00:14:59,685 No one's been able to console her. 168 00:15:09,257 --> 00:15:10,856 Père Jean was right. 169 00:15:15,062 --> 00:15:16,262 Come. 170 00:15:16,304 --> 00:15:18,184 You must be hungry. 171 00:17:40,568 --> 00:17:43,168 My name's Daryl Dixon. 172 00:17:43,210 --> 00:17:45,811 I come from a place called the Commonwealth. 173 00:17:45,853 --> 00:17:48,254 It's in America. 174 00:17:48,296 --> 00:17:50,416 I went out looking for something. 175 00:17:52,420 --> 00:17:54,422 All I found was trouble. 176 00:17:55,062 --> 00:17:56,742 If I don't make it back -- 177 00:19:50,217 --> 00:19:52,219 Wait right here. 178 00:20:26,574 --> 00:20:28,934 You got noisy neighbours. 179 00:20:28,976 --> 00:20:30,616 Yeah. 180 00:20:30,658 --> 00:20:33,378 The Garniers, they lived next door. 181 00:20:33,420 --> 00:20:36,782 She was always trying to set me up with her son. 182 00:20:47,034 --> 00:20:49,194 You were on page 23. 183 00:20:53,320 --> 00:20:57,242 His name was Quinn. I was young and very stupid. 184 00:20:57,284 --> 00:21:00,125 You upgraded. 185 00:21:00,167 --> 00:21:01,807 With God, I mean. 186 00:21:04,291 --> 00:21:05,531 Is that your sister? 187 00:21:05,573 --> 00:21:07,453 Yeah, it's Lily. 188 00:21:07,495 --> 00:21:09,134 On her 16th birthday. 189 00:21:09,176 --> 00:21:11,777 We had dinner at the Jules Verne restaurant. 190 00:21:18,946 --> 00:21:20,826 Laurent's never seen her face. 191 00:21:22,950 --> 00:21:25,991 Is that why we're here? No. 192 00:21:37,484 --> 00:21:40,325 We here so I can keep my part of the bargain. 193 00:21:43,571 --> 00:21:46,972 Find something to trade, get us information on a boat. 194 00:21:55,583 --> 00:21:57,823 I wasn't always a nun. 195 00:21:57,865 --> 00:22:00,746 Yeah, I can see that. 196 00:22:03,150 --> 00:22:05,470 Go check if there's any clothes left. 197 00:22:20,688 --> 00:22:23,330 Sure beats the view from my old house. 198 00:22:28,095 --> 00:22:30,457 There was a bar at the end of the street. 199 00:22:31,819 --> 00:22:33,619 When the owner pulled the curtains, 200 00:22:33,661 --> 00:22:35,701 only the regulars were allowed to stay. 201 00:22:35,743 --> 00:22:38,906 Artists, musicians, students... 202 00:22:44,792 --> 00:22:46,794 What's that mean? 203 00:22:48,395 --> 00:22:50,397 Reinventing the world. 204 00:22:53,881 --> 00:22:57,002 We thought we could make it better. 205 00:22:57,044 --> 00:23:01,567 Never imagining how bad it would get. 206 00:23:01,609 --> 00:23:03,611 At least you thought about it. 207 00:23:05,412 --> 00:23:07,613 Didn't you? 208 00:23:07,655 --> 00:23:09,975 I didn't do much thinking back then. 209 00:23:10,017 --> 00:23:12,019 Really? 210 00:23:14,301 --> 00:23:16,461 You seem like someone who's always thinking. 211 00:23:16,503 --> 00:23:18,263 No. 212 00:23:18,305 --> 00:23:20,666 I don't know. Things happened. 213 00:23:20,708 --> 00:23:23,709 Things that change you, you know? 214 00:23:23,751 --> 00:23:27,873 Maybe we're the same that way. 215 00:23:27,915 --> 00:23:30,075 Broken until the world ended. 216 00:23:32,479 --> 00:23:34,481 Maybe. 217 00:23:38,966 --> 00:23:41,729 Well, I'm glad our paths crossed. 218 00:23:49,376 --> 00:23:51,378 We should get going. 219 00:23:59,506 --> 00:24:03,268 Now what? There's a service entrance in back. 220 00:24:07,675 --> 00:24:09,154 Let me try. 221 00:24:27,214 --> 00:24:28,293 I got it. 222 00:24:28,335 --> 00:24:30,696 No, please. 223 00:24:30,738 --> 00:24:33,659 It's Aimée. 224 00:24:33,701 --> 00:24:36,181 Stay close. 225 00:26:06,914 --> 00:26:09,074 Let's go. 226 00:26:26,773 --> 00:26:28,775 They should be here by now. 227 00:26:31,338 --> 00:26:33,540 Sorry about that little girl. 228 00:26:37,704 --> 00:26:39,706 I left her. 229 00:27:14,581 --> 00:27:16,221 We should get going. 230 00:27:23,550 --> 00:27:26,952 You see, Daryl? It's my mother. 231 00:27:26,994 --> 00:27:28,834 Well, she's pretty. 232 00:27:36,043 --> 00:27:39,366 If there is a deal to be made, this is the place. 233 00:28:21,168 --> 00:28:22,727 Where are we? 234 00:28:22,769 --> 00:28:24,169 The catacombs, brother. 235 00:28:24,211 --> 00:28:26,531 Among the remains of the 6 million 236 00:28:26,573 --> 00:28:28,653 who died in la peste noire. 237 00:28:28,695 --> 00:28:30,055 The Black Death. 238 00:28:37,024 --> 00:28:39,584 America is an infant. 239 00:28:39,626 --> 00:28:42,669 But here, we survived many apocalypses. 240 00:28:43,910 --> 00:28:46,031 We will survive this one, too. 241 00:29:16,903 --> 00:29:20,625 The flame of "la vie bohème" still burns in the Demimonde. 242 00:29:20,667 --> 00:29:22,587 You got someone in here that can help me get home? 243 00:29:22,629 --> 00:29:25,670 People find all sort of things here. 244 00:29:25,712 --> 00:29:28,073 You helped us. 245 00:29:28,115 --> 00:29:30,755 Now we help you. Alright. 246 00:29:30,797 --> 00:29:33,640 I'll go find some friends who can maybe tell us something. 247 00:30:54,921 --> 00:30:56,881 Les Nénuphars. 248 00:30:56,923 --> 00:30:58,563 The "Water Lilies." 249 00:30:58,605 --> 00:31:00,085 I used to go every week 250 00:31:00,127 --> 00:31:04,969 to the Musée d'Orsay when I was sad or lonely. 251 00:31:05,011 --> 00:31:06,611 It was like a port in the storm. 252 00:31:09,376 --> 00:31:11,256 Kind of reminds me of home. 253 00:31:18,785 --> 00:31:21,306 They saved it. That's something. 254 00:31:46,293 --> 00:31:48,413 You want to go to America? 255 00:31:48,455 --> 00:31:50,537 Yeah, yeah, that's the plan. 256 00:32:01,107 --> 00:32:03,868 What'd he say? He wants to know what we've got. 257 00:32:11,278 --> 00:32:13,800 Whoa. 258 00:32:18,165 --> 00:32:19,804 - Hey. Boat first. - Whoa, whoa, whoa. 259 00:32:21,688 --> 00:32:24,609 Hey, ca va. 260 00:32:24,651 --> 00:32:27,132 Okay? 261 00:32:28,935 --> 00:32:30,535 Okay? 262 00:32:30,577 --> 00:32:32,457 Says he knows people who can help you. 263 00:32:32,499 --> 00:32:33,578 Alright. 264 00:33:05,492 --> 00:33:07,934 - Come on. Let's go. - Hey, hey, hey. 265 00:33:13,460 --> 00:33:14,659 Come on. Let's go. 266 00:33:14,701 --> 00:33:17,182 Is there a problem here? 267 00:33:23,350 --> 00:33:27,151 I'm sorry, Mr. Quinn. You know the rules, Bernard. 268 00:33:28,915 --> 00:33:30,154 A mistake. 269 00:33:30,196 --> 00:33:31,836 There's no weapons allowed in here. 270 00:33:41,808 --> 00:33:44,569 Boys will be boys. 271 00:33:54,461 --> 00:33:58,022 Hi, Izzy. 272 00:33:58,064 --> 00:34:01,786 It's been a minute. 273 00:34:11,398 --> 00:34:16,000 It's strange to see you again after all these years. 274 00:34:16,042 --> 00:34:18,042 Well, life takes odd turns. 275 00:34:18,084 --> 00:34:20,765 Is this your friend? 276 00:34:20,807 --> 00:34:22,126 We travel together. 277 00:34:22,168 --> 00:34:24,969 Okay. 278 00:34:25,011 --> 00:34:27,211 And what you after? 279 00:34:27,253 --> 00:34:29,254 A way back to America. 280 00:34:30,657 --> 00:34:33,298 A long way. Yeah. 281 00:34:33,340 --> 00:34:36,140 It's not impossible. You know, I've heard things. 282 00:34:52,919 --> 00:34:54,479 You sing very well. 283 00:34:56,603 --> 00:34:59,404 Oh. Thank you. 284 00:34:59,446 --> 00:35:01,966 Are those your parents? 285 00:35:02,008 --> 00:35:03,087 No. 286 00:35:04,411 --> 00:35:06,251 This is my mother. 287 00:35:07,694 --> 00:35:11,816 Why, she's very pretty. 288 00:35:16,142 --> 00:35:18,343 I like your necklace. 289 00:35:18,385 --> 00:35:22,747 Someday, I will see the Eiffel Tower myself, 290 00:35:22,789 --> 00:35:25,550 like my maman did on her birthday. 291 00:35:25,592 --> 00:35:27,952 Here. 292 00:35:29,235 --> 00:35:31,596 You can have this. 293 00:35:31,638 --> 00:35:33,958 To remember her. Okay? 294 00:35:35,001 --> 00:35:37,001 Thanks. Welcome. 295 00:35:42,649 --> 00:35:45,970 I'll ask around, and I'll see what I can find out. 296 00:35:46,012 --> 00:35:47,372 For a friend. 297 00:35:47,414 --> 00:35:49,173 We've got things to barter. 298 00:35:49,215 --> 00:35:51,776 Don't insult me, Izzy. 299 00:35:51,818 --> 00:35:54,339 The lady gave me her necklace. 300 00:35:54,381 --> 00:35:55,940 What lady? 301 00:35:55,982 --> 00:35:57,382 The singer. 302 00:35:57,424 --> 00:35:59,984 Hello, lad. 303 00:36:00,026 --> 00:36:01,305 Is he yours? 304 00:36:01,347 --> 00:36:02,747 That's Laurent... 305 00:36:02,789 --> 00:36:05,430 He's Lily's boy. 306 00:36:05,472 --> 00:36:07,031 Lily's boy? 307 00:36:10,637 --> 00:36:11,956 You've got your mother's eyes. 308 00:36:11,998 --> 00:36:14,000 Laurent? 309 00:36:15,642 --> 00:36:17,402 Excuse me. 310 00:36:31,698 --> 00:36:33,578 You alright? 311 00:36:33,620 --> 00:36:34,859 We've made a deal. 312 00:36:34,901 --> 00:36:37,141 Done your part, and I'll do mine. 313 00:36:37,183 --> 00:36:39,103 You sure? 314 00:36:39,145 --> 00:36:42,787 Turns out you were right -- I have connections in Paris. 315 00:36:42,829 --> 00:36:45,029 You got lucky. 316 00:36:46,352 --> 00:36:49,153 Veuve Meurisot at trois coupes. 317 00:36:49,195 --> 00:36:52,076 Hello, boss. 318 00:36:52,118 --> 00:36:53,918 Nice set, luv. 319 00:36:53,960 --> 00:36:55,920 Can you send it up? 320 00:36:55,962 --> 00:36:57,682 Who are your friends? Business. 321 00:37:00,567 --> 00:37:02,607 Shall we talk in my office? 322 00:37:04,491 --> 00:37:09,093 This here is where the generals hid away during World War II. 323 00:37:09,135 --> 00:37:11,335 Good guys or bad guys? 324 00:37:11,377 --> 00:37:14,258 Depends which side you were on. 325 00:37:14,300 --> 00:37:17,261 Built by the French. 326 00:37:17,303 --> 00:37:22,547 Was taken over by the Nazis during Vichy. 327 00:37:22,589 --> 00:37:24,789 So, you know, it swung both ways. 328 00:37:26,192 --> 00:37:28,513 Pragmatism I can appreciate. 329 00:37:36,923 --> 00:37:39,484 You used to love champagne. 330 00:37:39,526 --> 00:37:41,846 I outgrew it. 331 00:37:59,145 --> 00:38:00,985 Mmm. 332 00:38:03,590 --> 00:38:05,470 So, how've you been, Izzy? 333 00:38:08,555 --> 00:38:10,314 I became a nun. 334 00:38:13,920 --> 00:38:17,482 You serious? 335 00:38:17,524 --> 00:38:19,844 And Lily? 336 00:38:19,886 --> 00:38:21,766 Is she a nun, too? 337 00:38:21,808 --> 00:38:25,810 No, Lily died -- having the baby. 338 00:38:28,454 --> 00:38:31,175 I'm sorry to hear that. I am. 339 00:38:38,825 --> 00:38:41,145 You still should've told me. 340 00:38:43,830 --> 00:38:46,310 That my sister died? 341 00:38:46,352 --> 00:38:47,552 And... 342 00:38:50,997 --> 00:38:52,877 ...that I had a son. 343 00:38:57,283 --> 00:38:59,564 What are you talking about? 344 00:39:01,648 --> 00:39:03,608 You shouldn't keep that from a man. 345 00:39:03,650 --> 00:39:06,490 I don't care the circumstance. 346 00:39:06,532 --> 00:39:09,694 A boy should know his dad, shouldn't he? 347 00:39:11,698 --> 00:39:13,097 She never said... 348 00:39:13,139 --> 00:39:15,099 It was a mistake. 349 00:39:15,141 --> 00:39:16,661 You killed her. 350 00:39:16,703 --> 00:39:18,823 And I saved you. 351 00:39:18,865 --> 00:39:23,107 Who was it found you, bleeding in the bathtub? Hmm? 352 00:39:23,149 --> 00:39:25,349 Picked you up, carried you to the hospital, 353 00:39:25,391 --> 00:39:27,271 nursed you back to health? 354 00:39:27,313 --> 00:39:29,153 That was me, wasn't it -- I don't want to talk about this. 355 00:39:29,195 --> 00:39:30,915 I -- I'm here... Isabelle -- 356 00:39:30,957 --> 00:39:33,237 ...to help my friend get home. 357 00:39:33,279 --> 00:39:34,879 You want to help him? 358 00:39:37,043 --> 00:39:39,844 Well, now you know the terms. 359 00:39:39,886 --> 00:39:41,485 No. Not with this asshole. 360 00:39:41,527 --> 00:39:44,288 It's alright, Daryl. I can do this. 361 00:39:44,330 --> 00:39:47,171 No, fuck him. It's okay. 362 00:39:47,213 --> 00:39:49,053 I don't need a boat this bad. 363 00:39:50,176 --> 00:39:51,976 Come on. 364 00:40:06,392 --> 00:40:08,713 Hey, sorry. I was trying to help. 365 00:40:08,755 --> 00:40:10,234 I said I could do it. 366 00:40:14,160 --> 00:40:15,640 Look, we all got shit from our past 367 00:40:15,682 --> 00:40:18,082 that we're trying to run from, not just you. 368 00:40:18,124 --> 00:40:21,445 I was wrong earlier. We're not the same, you and I. 369 00:40:21,487 --> 00:40:23,928 You can be pissed at me all you want. 370 00:40:23,970 --> 00:40:25,690 I'm not the one you're really mad at, though. 371 00:40:25,732 --> 00:40:28,532 Well, you wanted to come to Paris, didn't you? 372 00:40:28,574 --> 00:40:30,374 That's why we're here. 373 00:40:30,416 --> 00:40:32,657 I'm trying to help you keep your promise. 374 00:40:32,699 --> 00:40:34,739 That's all you care about, isn't it? 375 00:40:36,622 --> 00:40:39,784 I asked for your help 'cause I needed it. 376 00:40:39,826 --> 00:40:42,106 I don't need a hero. 377 00:40:42,148 --> 00:40:44,348 I never did. 378 00:42:09,235 --> 00:42:11,996 Mes amis. 379 00:42:12,038 --> 00:42:13,597 Quelle surprise. 380 00:42:13,639 --> 00:42:16,240 Madame Genet and I have an arrangement. 381 00:42:16,282 --> 00:42:19,323 My place is off limits. We won't be long. 382 00:42:19,365 --> 00:42:21,806 We're looking for an American. 383 00:42:21,848 --> 00:42:23,768 We understand he has been here. 384 00:42:26,372 --> 00:42:29,015 His name is Daryl Dixon. 385 00:42:44,190 --> 00:42:46,110 Daryl... 386 00:42:46,152 --> 00:42:48,154 Listen, I'm sorry, I... 387 00:42:48,955 --> 00:42:51,437 It was a lot more than I imagined. 388 00:42:52,718 --> 00:42:55,439 I get it. 389 00:42:55,481 --> 00:42:57,721 I don't believe in coincidences. 390 00:42:57,763 --> 00:43:00,284 I think there was a reason I had to come back to Paris -- 391 00:43:00,326 --> 00:43:03,768 to see him again. To find out the truth. 392 00:43:03,810 --> 00:43:05,970 Alright, well, you're welcome. 393 00:43:07,333 --> 00:43:09,413 Don't be like that. 394 00:43:09,455 --> 00:43:11,896 You don't me here anymore. You got all these people 395 00:43:11,938 --> 00:43:13,337 looking after you. You're gonna be fine. 396 00:43:13,379 --> 00:43:15,339 He'll be sad to see you go. 397 00:43:15,381 --> 00:43:18,102 Make something up. 398 00:43:18,144 --> 00:43:20,664 You're really good at that. 399 00:43:20,706 --> 00:43:22,466 I never told him about his birth 400 00:43:22,508 --> 00:43:25,269 because everything about it was horrible. 401 00:43:25,311 --> 00:43:27,351 Everything. 402 00:43:27,393 --> 00:43:29,433 The way she died, the way he was born. 403 00:43:29,475 --> 00:43:32,476 What are you gonna tell him about Quinn? 404 00:43:32,518 --> 00:43:35,840 Hmm? 'Cause you need to stop lying to him. 405 00:43:37,763 --> 00:43:39,964 He deserves to know who he is. 406 00:43:40,006 --> 00:43:41,365 Then he can make up his own mind. 407 00:43:41,407 --> 00:43:44,008 You just don't accept how special he is. 408 00:43:44,050 --> 00:43:46,452 He's a gift from God, right? 409 00:43:47,813 --> 00:43:49,693 Maybe that's something you need to believe 410 00:43:49,735 --> 00:43:52,416 'cause the world's so fucked up. 411 00:43:52,458 --> 00:43:55,579 Or maybe he's just a regular kid. 412 00:43:55,621 --> 00:43:58,584 A regular kid that got lucky and lived. 413 00:43:59,785 --> 00:44:01,305 Maybe that's your miracle. 414 00:44:14,760 --> 00:44:16,800 Where is the American?! 415 00:44:22,128 --> 00:44:24,408 There! 416 00:44:24,450 --> 00:44:26,690 Get Laurent. Meet me back at your place. 417 00:46:27,773 --> 00:46:30,334 Laurent! 418 00:46:30,376 --> 00:46:32,776 Laurent! 419 00:46:32,818 --> 00:46:34,338 Laurent! 25871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.