Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,397 --> 00:00:08,878
- Paris, isso é um tiro certeiro. - Angers estará mais seguro.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,488
Tem um homem lá com um rádio.
3
00:00:10,488 --> 00:00:12,012
Ele pode nos conectar ao nosso povo no Norte.
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,404
A cidade inteira enlouqueceu.
5
00:00:13,535 --> 00:00:15,135
Não posso deixar minha irmã para trás.
6
00:00:15,189 --> 00:00:16,668
Eu não cuido sempre de você?
7
00:00:20,281 --> 00:00:21,934
Laurent é especial.
8
00:00:22,109 --> 00:00:23,980
Sua mãe morreu no parto.
9
00:00:24,154 --> 00:00:25,634
Três anos para deixar este navio em condições de navegar.
10
00:00:25,634 --> 00:00:27,394
Todo o esforço fracassou. Por causa de quê?
11
00:00:27,462 --> 00:00:29,377
Um americano?
12
00:00:40,040 --> 00:00:42,520
Esta é a cidade de Angers.
13
00:00:42,564 --> 00:00:43,739
Podemos usar o rádio daqui e obter instruções
14
00:00:43,739 --> 00:00:45,654
sobre para onde devemos ir em seguida.
15
00:00:57,883 --> 00:00:59,494
Aqui... pegue isso.
16
00:01:05,587 --> 00:01:07,328
Proteja o cavalo.
17
00:01:39,969 --> 00:01:42,145
Tem certeza que este é o lugar?
18
00:01:42,189 --> 00:01:44,930
Nosso contato aqui é um músico.
19
00:01:44,974 --> 00:01:47,455
Ele mora neste teatro há anos.
20
00:01:49,109 --> 00:01:50,806
Pessoas?
21
00:01:54,418 --> 00:01:57,682
Amigos?
22
00:01:57,726 --> 00:01:59,423
Bem-vindo.
23
00:01:59,467 --> 00:02:00,816
Pessoas vivas.
24
00:02:00,859 --> 00:02:03,340
Resistir.
25
00:02:03,384 --> 00:02:06,038
Pergunte a ele sobre o rádio.
26
00:02:06,082 --> 00:02:08,215
Inglês.
27
00:02:08,258 --> 00:02:09,912
Eu falo.
28
00:02:09,955 --> 00:02:13,481
Azul celeste, verde grama.
29
00:02:13,524 --> 00:02:14,656
Onde está Brian?
30
00:02:14,699 --> 00:02:16,527
Ele está na cozinha?
31
00:02:16,571 --> 00:02:19,313
Então.
32
00:02:19,356 --> 00:02:20,923
A verdade é esperança.
33
00:02:23,099 --> 00:02:24,970
Verdade. Ter esperança.
34
00:02:25,014 --> 00:02:27,190
Rádio. Vamos.
35
00:02:27,234 --> 00:02:28,844
Por favor venha.
36
00:02:39,985 --> 00:02:42,727
Agora ouvimos música?
37
00:02:44,468 --> 00:02:46,427
Sim Sim! O ninho.
38
00:02:46,470 --> 00:02:47,950
Claro.
39
00:02:47,993 --> 00:02:52,084
O rádio poderia ligar. Para lá.
40
00:02:52,128 --> 00:02:54,826
Você pode acendê-lo? Vamos começar?
41
00:02:54,870 --> 00:02:56,263
Indo? Sim.
42
00:02:56,306 --> 00:02:57,525
Oh não.
43
00:03:02,225 --> 00:03:04,967
Você gosta de um show?
44
00:03:05,010 --> 00:03:07,274
Que porra é essa?
45
00:03:07,317 --> 00:03:10,364
Eu uso algumas peças para...
46
00:03:10,407 --> 00:03:13,410
Como você diz...
47
00:03:13,454 --> 00:03:14,977
Amplificação?
48
00:03:17,545 --> 00:03:21,244
Você gosta de Ravel?
49
00:03:21,288 --> 00:03:22,811
De que diabos ele está falando?
50
00:03:24,508 --> 00:03:26,249
Vamos! Vamos!
51
00:03:26,293 --> 00:03:28,512
Sim, vamos lá!
52
00:03:28,556 --> 00:03:31,428
Por favor, vamos, vamos, vamos, vamos!
53
00:04:33,969 --> 00:04:36,406
Você vê? Música.
54
00:04:36,450 --> 00:04:38,843
Cultura! Ele vive!
55
00:04:38,887 --> 00:04:41,193
Mesmo agora!
56
00:04:41,237 --> 00:04:43,718
Ainda vive!
57
00:05:15,184 --> 00:05:17,621
Devíamos ter seguido o plano.
58
00:05:19,493 --> 00:05:21,712
Valeu a tentativa.
59
00:05:21,756 --> 00:05:23,845
Eh, foi um desvio estúpido.
60
00:05:56,878 --> 00:05:58,967
Paris é muito perigosa.
61
00:05:59,010 --> 00:06:01,839
É muito perigoso em todos os lugares.
62
00:06:01,883 --> 00:06:04,668
Fizemos do seu jeito. Agora vamos fazer isso meu.
63
00:06:08,803 --> 00:06:11,153
Nós estamos indo para Paris.
64
00:06:21,598 --> 00:06:24,732
Ei!
65
00:07:10,647 --> 00:07:13,433
Haverá famintos em Paris?
66
00:07:13,476 --> 00:07:15,173
Imagine assim.
67
00:07:15,217 --> 00:07:17,175
Mas você é bom em combatê-los.
68
00:07:17,219 --> 00:07:19,395
Todo mundo é bom em alguma coisa.
69
00:07:19,439 --> 00:07:22,442
Tudo bem. Resistir. Ei, ei, ei.
70
00:07:35,846 --> 00:07:37,195
Bem-vindo a casa.
71
00:07:56,519 --> 00:08:00,044
A escola secundária da sua mãe, Laurent, ficava no Marais,
72
00:08:00,088 --> 00:08:01,742
logo após esta ponte.
73
00:08:01,785 --> 00:08:03,047
Olha, Laurent.
74
00:08:08,792 --> 00:08:11,534
O que está escrito neste carro? Eu já vi isso antes.
75
00:08:11,578 --> 00:08:13,318
É o poder dos vivos.
76
00:08:13,362 --> 00:08:15,669
É um movimento que começou após o surto.
77
00:08:15,712 --> 00:08:17,627
A maior parte da cidade está sob o controle de Genet
78
00:08:17,671 --> 00:08:20,151
e seus guerrilheiros.
79
00:08:20,195 --> 00:08:22,240
Como os caras da abadia?
80
00:08:22,284 --> 00:08:25,113
Em tempos de desespero, as pessoas se apegam à ordem.
81
00:08:25,156 --> 00:08:27,507
Sim, ou Deus.
82
00:08:33,817 --> 00:08:35,515
Molière está enterrado aqui.
83
00:08:35,558 --> 00:08:36,777
E Proust.
84
00:08:36,820 --> 00:08:38,039
E de la Fontaine.
85
00:08:38,082 --> 00:08:41,129
Oh sim? Ele escreveu fábulas.
86
00:08:41,172 --> 00:08:43,174
Como "A Morte e o Lenhador".
87
00:08:43,218 --> 00:08:46,047
É sobre um lenhador cansado que quer morrer.
88
00:08:46,090 --> 00:08:50,051
Mas quando a Morte chega, ele muda de idéia.
89
00:08:50,094 --> 00:08:52,183
Ele pede ajuda para carregar seu fardo,
90
00:08:52,227 --> 00:08:54,751
para que ele possa continuar.
91
00:08:54,795 --> 00:08:56,579
É uma questão de fortaleza.
92
00:09:02,237 --> 00:09:05,022
O que é?
93
00:09:05,066 --> 00:09:07,895
Jim Morrison.
94
00:09:07,938 --> 00:09:09,113
Quem é aquele?
95
00:09:09,157 --> 00:09:11,638
Ele era uma estrela do rock americana.
96
00:09:11,681 --> 00:09:13,683
Ele estava em uma banda chamada The Doors.
97
00:09:13,727 --> 00:09:16,077
Ele morreu em Paris?
98
00:09:16,120 --> 00:09:18,819
Yeah, yeah. Eu acho que sim.
99
00:09:24,346 --> 00:09:26,957
Não se preocupe, Monsieur Daryl.
100
00:09:27,001 --> 00:09:29,525
Você não morrerá em Paris.
101
00:09:33,007 --> 00:09:34,182
Hum.
102
00:09:42,233 --> 00:09:43,844
Parar!
103
00:10:20,750 --> 00:10:22,230
No.
104
00:10:39,160 --> 00:10:41,858
Meu nome é Fallou.
105
00:10:41,902 --> 00:10:44,469
Esse é o Emílio.
106
00:10:44,513 --> 00:10:47,472
Bastien. Nadine.
107
00:10:47,516 --> 00:10:50,606
Esperamos muito tempo para conhecê-lo, meu jovem.
108
00:11:01,965 --> 00:11:04,315
Aposto que você tem um rádio aqui, certo?
109
00:11:04,359 --> 00:11:05,969
Você ouviu isso?
110
00:11:10,017 --> 00:11:11,453
É Paris chorando.
111
00:11:15,152 --> 00:11:16,893
Vir.
112
00:11:24,292 --> 00:11:26,250
E aí está.
113
00:11:26,294 --> 00:11:28,688
Lar Doce Lar.
114
00:11:28,731 --> 00:11:31,516
Nós nos revezamos nas tarefas diárias.
115
00:11:32,996 --> 00:11:37,261
Demos as boas-vindas ao nosso 64º membro há alguns meses.
116
00:11:37,305 --> 00:11:39,568
Nasceu uma menina.
117
00:11:41,265 --> 00:11:42,484
Sala de jantar.
118
00:11:42,527 --> 00:11:44,747
Aqui está a cozinha.
119
00:11:44,791 --> 00:11:46,880
Cava? Bom.
120
00:12:00,110 --> 00:12:01,459
Nosso jardim.
121
00:12:01,503 --> 00:12:02,939
Ah.
122
00:12:02,983 --> 00:12:04,854
Dois milhões e meio.
123
00:12:04,898 --> 00:12:08,162
Foram tantos rebites que Gustave Eiffel usou para construí-lo.
124
00:12:10,425 --> 00:12:12,949
Parece que a ponta foi arrancada.
125
00:12:12,993 --> 00:12:16,736
Um helicóptero militar colidiu com ele no início.
126
00:12:16,779 --> 00:12:20,522
Quando os ventos sopram, o metal geme.
127
00:12:20,565 --> 00:12:23,481
Deve ser mágico,
128
00:12:23,525 --> 00:12:25,353
ficar embaixo dele
129
00:12:25,396 --> 00:12:27,442
e olhe para o céu.
130
00:12:29,618 --> 00:12:31,489
E aquele rádio? Ah.
131
00:12:31,533 --> 00:12:33,448
E aí está.
132
00:12:33,491 --> 00:12:35,189
Bom dia!
133
00:12:36,581 --> 00:12:39,323
Antônio. Olá.
134
00:12:39,367 --> 00:12:40,672
Nosso comunicador.
135
00:12:40,716 --> 00:12:42,239
Bom dia. Bom dia.
136
00:12:42,283 --> 00:12:44,154
Temos usado esse método de comunicação.
137
00:12:44,154 --> 00:12:46,330
É muito eficaz.
138
00:12:49,159 --> 00:12:51,771
Você os chama de pombos-correio.
139
00:12:56,645 --> 00:13:01,345
Pombos-correio... eles sempre encontram o caminho, hum, uh...
140
00:13:01,389 --> 00:13:03,391
O caminho para casa.
141
00:13:05,567 --> 00:13:07,961
Pombos? Realmente?
142
00:13:08,004 --> 00:13:10,877
Ah, ei!
143
00:13:10,920 --> 00:13:13,270
Zizou, meu melhor pombo.
144
00:13:13,314 --> 00:13:15,098
Número um!
145
00:13:15,142 --> 00:13:19,886
Eles o treinam na Nest e depois o mandam para cá.
146
00:13:19,929 --> 00:13:24,412
E só ele sabe para onde vai!
147
00:13:24,455 --> 00:13:28,068
Talvez ele tenha namorada... sim?
148
00:13:28,111 --> 00:13:32,246
Todos nós temos uma pessoa que espera...
149
00:13:32,289 --> 00:13:37,294
Quem nos espera em algum lugar.
150
00:13:37,338 --> 00:13:40,776
Vamos, Zizou.
151
00:13:40,820 --> 00:13:43,257
Quanto tempo até aquela coisa voltar com uma mensagem?
152
00:13:43,300 --> 00:13:44,867
Alguns dias.
153
00:13:44,911 --> 00:13:50,742
Ah, alguns dias. Uh, às vezes, uh, mau tempo.
154
00:13:50,786 --> 00:13:53,310
Talvez um mês.
155
00:13:53,354 --> 00:13:54,529
Pode demorar um mês.
156
00:13:54,572 --> 00:13:57,140
Um mês?
157
00:13:57,184 --> 00:13:59,621
Bom, o Nest vai te levar pelo resto do caminho, certo?
158
00:13:59,664 --> 00:14:01,101
Para a última parte da viagem, sim.
159
00:14:01,144 --> 00:14:02,885
Então meu trabalho está feito.
160
00:14:02,929 --> 00:14:05,061
Porque isso não vai funcionar de jeito nenhum.
161
00:14:05,105 --> 00:14:07,107
Se você não tem rádio, como vai me ajudar?
162
00:14:07,150 --> 00:14:09,718
Há pessoas negociando todos os tipos de coisas aqui.
163
00:14:09,761 --> 00:14:11,676
Posso levar você até eles.
164
00:14:11,720 --> 00:14:16,203
Mas precisaremos de moeda.
165
00:14:16,246 --> 00:14:18,379
Até a informação é uma mercadoria.
166
00:14:19,815 --> 00:14:22,296
Se eu tiver que roubar alguma coisa, eu o farei.
167
00:14:22,339 --> 00:14:23,601
Você não precisará.
168
00:14:23,645 --> 00:14:25,429
Acho que sei onde encontrar alguma coisa.
169
00:14:25,473 --> 00:14:26,822
Iremos de manhã.
170
00:14:33,655 --> 00:14:35,875
OBRIGADO.
171
00:14:35,918 --> 00:14:38,921
Muito obrigado.
172
00:14:38,965 --> 00:14:41,402
Namasté.
173
00:14:41,445 --> 00:14:44,057
É muita coisa para uma criança, não acha?
174
00:14:46,233 --> 00:14:48,365
Deus escolhe nossos fardos.
175
00:15:15,305 --> 00:15:16,959
Sônia.
176
00:15:18,482 --> 00:15:21,659
O marido dela morreu há poucos dias.
177
00:15:21,703 --> 00:15:24,793
Ela recusa qualquer comida ou conforto.
178
00:15:26,708 --> 00:15:29,058
Ninguém foi capaz de consolá-la.
179
00:15:38,633 --> 00:15:40,200
Padre Jean estava certo.
180
00:15:44,465 --> 00:15:45,683
Vir.
181
00:15:45,727 --> 00:15:47,555
Você deve estar faminto.
182
00:18:09,479 --> 00:18:12,091
Meu nome é Daryl Dixon.
183
00:18:12,134 --> 00:18:14,658
Eu venho de um lugar chamado Commonwealth.
184
00:18:14,702 --> 00:18:17,139
Está na América.
185
00:18:17,183 --> 00:18:19,272
Saí procurando alguma coisa.
186
00:18:21,317 --> 00:18:22,710
Tudo que encontrei foram problemas.
187
00:18:23,972 --> 00:18:25,539
Se eu não conseguir voltar...
188
00:20:19,087 --> 00:20:20,784
Espere aqui.
189
00:20:55,471 --> 00:20:57,778
Você tem vizinhos barulhentos.
190
00:20:57,821 --> 00:20:59,519
Sim.
191
00:20:59,562 --> 00:21:02,304
Os Garnier moravam na casa ao lado.
192
00:21:02,348 --> 00:21:05,612
Ela estava sempre tentando me arrumar para o filho dela.
193
00:21:15,926 --> 00:21:18,059
Você estava na página 23.
194
00:21:22,281 --> 00:21:26,110
Seu nome era Quinn. Eu era jovem e muito estúpido.
195
00:21:26,154 --> 00:21:28,896
Você atualizou.
196
00:21:28,939 --> 00:21:30,637
Com Deus, quero dizer.
197
00:21:33,117 --> 00:21:34,380
Essa é sua irmã?
198
00:21:34,423 --> 00:21:36,338
Sim, é a Lily.
199
00:21:36,382 --> 00:21:38,079
Em seu aniversário de 16 anos.
200
00:21:38,122 --> 00:21:40,603
Jantamos no restaurante Júlio Verne.
201
00:21:47,871 --> 00:21:49,656
Laurent nunca viu o rosto dela.
202
00:21:51,875 --> 00:21:54,791
É por isso que estamos aqui? Não.
203
00:22:06,455 --> 00:22:09,153
Estamos aqui para que eu possa cumprir minha parte no acordo.
204
00:22:12,548 --> 00:22:15,769
Encontre algo para negociar, consiga-nos informações sobre um barco.
205
00:22:24,473 --> 00:22:26,736
Nem sempre fui freira.
206
00:22:26,780 --> 00:22:29,609
Sim, posso ver isso.
207
00:22:32,046 --> 00:22:34,309
Vá verificar se sobrou alguma roupa.
208
00:22:49,542 --> 00:22:52,240
Com certeza é melhor do que a vista da minha antiga casa.
209
00:22:57,027 --> 00:22:59,334
Havia um bar no final da rua.
210
00:23:00,683 --> 00:23:02,511
Quando o proprietário puxou as cortinas,
211
00:23:02,555 --> 00:23:04,557
apenas os regulares foram autorizados a ficar.
212
00:23:04,600 --> 00:23:07,777
Artistas, músicos, estudantes...
213
00:23:13,696 --> 00:23:15,002
O que isso significa?
214
00:23:17,265 --> 00:23:19,006
Reinventando o mundo.
215
00:23:22,705 --> 00:23:25,926
Achamos que poderíamos melhorar.
216
00:23:25,969 --> 00:23:30,496
Nunca imaginando o quão ruim isso ficaria.
217
00:23:30,539 --> 00:23:32,280
Pelo menos você pensou sobre isso.
218
00:23:34,282 --> 00:23:36,502
Não foi?
219
00:23:36,545 --> 00:23:38,808
Eu não pensei muito naquela época.
220
00:23:38,852 --> 00:23:40,810
Realmente?
221
00:23:43,247 --> 00:23:45,336
Você parece alguém que está sempre pensando.
222
00:23:45,380 --> 00:23:47,208
No.
223
00:23:47,251 --> 00:23:49,602
Não sei. Coisas aconteceram.
224
00:23:49,645 --> 00:23:52,605
Coisas que mudam você, sabe?
225
00:23:52,648 --> 00:23:56,783
Talvez sejamos iguais nesse aspecto.
226
00:23:56,826 --> 00:23:58,828
Quebrado até o fim do mundo.
227
00:24:01,352 --> 00:24:03,050
Talvez.
228
00:24:07,837 --> 00:24:10,536
Bem, estou feliz que nossos caminhos se cruzaram.
229
00:24:18,239 --> 00:24:19,980
Devíamos ir.
230
00:24:28,379 --> 00:24:32,166
O que agora? Há uma entrada de serviço nos fundos.
231
00:24:36,562 --> 00:24:38,041
Deixe-me tentar.
232
00:24:56,059 --> 00:24:57,147
Eu entendi.
233
00:24:57,191 --> 00:24:59,585
Não por favor.
234
00:24:59,628 --> 00:25:02,501
É Aimée.
235
00:25:02,544 --> 00:25:04,981
Fique perto.
236
00:26:35,768 --> 00:26:37,900
Vamos.
237
00:26:55,004 --> 00:26:56,658
Eles já deveriam estar aqui.
238
00:26:59,574 --> 00:27:01,707
Desculpe por aquela garotinha.
239
00:27:05,928 --> 00:27:07,582
Eu a deixei.
240
00:27:42,791 --> 00:27:44,445
Devíamos ir.
241
00:27:51,800 --> 00:27:55,195
Você vê, Daryl? É minha mãe.
242
00:27:55,238 --> 00:27:56,979
Bem, ela é bonita.
243
00:28:04,334 --> 00:28:07,598
Se houver um acordo a ser feito, este é o lugar.
244
00:28:49,423 --> 00:28:50,990
Onde estamos?
245
00:28:51,033 --> 00:28:52,426
As catacumbas, irmão.
246
00:28:52,469 --> 00:28:54,689
Entre os restos dos 6 milhões
247
00:28:54,733 --> 00:28:56,822
que morreu em la peste noire.
248
00:28:56,865 --> 00:28:58,214
A Peste Negra.
249
00:29:05,265 --> 00:29:07,833
A América é uma criança.
250
00:29:07,876 --> 00:29:10,836
Mas aqui sobrevivemos a muitos apocalipses.
251
00:29:12,185 --> 00:29:14,187
Nós sobreviveremos a este também.
252
00:29:45,218 --> 00:29:48,917
A chama da "la vie bohème" ainda arde no Demimonde.
253
00:29:48,961 --> 00:29:50,876
Você tem alguém aqui que pode me ajudar a chegar em casa?
254
00:29:50,876 --> 00:29:53,835
As pessoas encontram todo tipo de coisa aqui.
255
00:29:53,879 --> 00:29:56,316
Você nos ajudou.
256
00:29:56,359 --> 00:29:59,014
Agora nós ajudamos você.Tudo bem.
257
00:29:59,058 --> 00:30:01,843
Vou encontrar alguns amigos que talvez possam nos dizer alguma coisa.
258
00:30:43,319 --> 00:30:45,495
♪ É hora de amar ♪
259
00:30:45,539 --> 00:30:46,845
♪ Hora dos amigos ♪
260
00:30:46,888 --> 00:30:49,630
♪ E aventura ♪
261
00:30:49,673 --> 00:30:52,589
♪ Quando a hora vai e vem ♪
262
00:30:52,633 --> 00:30:54,809
♪ Não pensamos em nada ♪
263
00:30:54,853 --> 00:30:57,768
♪ Apesar dos ferimentos ♪
264
00:30:57,812 --> 00:30:59,988
♪ Porque é hora do amor ♪
265
00:31:00,032 --> 00:31:01,729
♪ É longo e é curto ♪
266
00:31:01,772 --> 00:31:04,471
♪ Dura para sempre ♪
267
00:31:04,514 --> 00:31:06,473
♪ Nós nos lembramos ♪
268
00:31:08,605 --> 00:31:10,956
♪ Dizemos isso a nós mesmos aos vinte anos ♪
269
00:31:10,999 --> 00:31:15,874
♪ Nós somos os reis do mundo ♪
270
00:31:15,917 --> 00:31:18,311
♪ E para sempre ♪
271
00:31:18,354 --> 00:31:20,182
♪ Haverá em nossos olhos ♪
272
00:31:20,226 --> 00:31:23,055
♪ Todo o céu azul ♪
273
00:31:23,098 --> 00:31:25,057
Os Nenúfares.
274
00:31:25,100 --> 00:31:26,797
Os "Nenúfares".
275
00:31:26,841 --> 00:31:28,364
Eu costumava ir toda semana
276
00:31:28,408 --> 00:31:33,195
ao Museu d'Orsay quando estava triste ou solitário.
277
00:31:33,239 --> 00:31:34,849
Era como um porto na tempestade.
278
00:31:34,893 --> 00:31:37,591
♪ Apesar dos ferimentos ♪
279
00:31:37,634 --> 00:31:39,462
Meio que me lembra de casa.
280
00:31:39,506 --> 00:31:41,725
♪ Isso coloca você no coração ♪
281
00:31:41,769 --> 00:31:44,076
♪ Muito calor ♪
282
00:31:44,119 --> 00:31:46,992
♪ E felicidade ♪
283
00:31:47,035 --> 00:31:49,516
Eles salvaram. Isso é algo.
284
00:31:50,865 --> 00:31:56,523
♪ E o coração bate mais rápido ♪
285
00:31:56,566 --> 00:32:00,353
♪ Nós nos lembramos ♪
286
00:32:00,396 --> 00:32:02,181
♪ Nós nos lembramos ♪
287
00:32:14,541 --> 00:32:16,630
Você quer ir para a América?
288
00:32:16,673 --> 00:32:18,719
Sim, sim, esse é o plano.
289
00:32:29,338 --> 00:32:32,124
O que ele disse? Ele quer saber o que temos.
290
00:32:39,479 --> 00:32:42,003
Uau.
291
00:32:46,442 --> 00:32:48,002
Ei, ei, ei.
292
00:32:49,880 --> 00:32:52,840
Ei, tanto faz.
293
00:32:52,883 --> 00:32:55,277
OK?
294
00:32:57,149 --> 00:32:58,759
OK?
295
00:32:58,802 --> 00:33:00,674
Diz que conhece pessoas que podem ajudá-lo.
296
00:33:00,717 --> 00:33:01,805
Tudo bem.
297
00:33:33,750 --> 00:33:36,101
- Vamos. Vamos. - Ei, ei, ei.
298
00:33:41,671 --> 00:33:42,846
Vamos. Vamos.
299
00:33:42,890 --> 00:33:45,414
há um problema aqui?
300
00:33:51,551 --> 00:33:55,294
Sinto muito, Sr. Quinn. Você conhece as regras, Bernard.
301
00:33:57,122 --> 00:33:58,427
Um erro.
302
00:33:58,471 --> 00:33:59,994
Não são permitidas armas aqui.
303
00:34:10,048 --> 00:34:12,746
Rapazes serão rapazes.
304
00:34:22,669 --> 00:34:26,238
Olá, Izzy.
305
00:34:26,281 --> 00:34:30,024
Já faz um minuto.
306
00:34:38,902 --> 00:34:43,603
É estranho ver você novamente depois de todos esses anos.
307
00:34:43,646 --> 00:34:45,605
Bem, a vida dá voltas estranhas.
308
00:34:45,648 --> 00:34:48,347
Este é seu amigo?
309
00:34:48,390 --> 00:34:49,609
Nós viajamos juntos.
310
00:34:49,652 --> 00:34:52,525
OK.
311
00:34:52,568 --> 00:34:54,744
E o que você procura?
312
00:34:54,788 --> 00:34:56,790
Um caminho de volta para a América.
313
00:34:58,226 --> 00:35:00,924
Um longo caminho. Sim.
314
00:35:00,968 --> 00:35:03,666
Não é impossível. Você sabe, eu ouvi coisas.
315
00:35:20,509 --> 00:35:21,989
Você canta muito bem.
316
00:35:24,165 --> 00:35:26,994
Oh. Obrigado.
317
00:35:27,037 --> 00:35:29,431
Esses são seus pais?
318
00:35:29,475 --> 00:35:30,563
No.
319
00:35:31,955 --> 00:35:33,740
Essa é minha mãe.
320
00:35:35,263 --> 00:35:39,354
Ora, ela é muito bonita.
321
00:35:43,750 --> 00:35:45,969
Eu gosto do seu colar.
322
00:35:46,013 --> 00:35:50,278
Um dia, eu mesmo verei a Torre Eiffel,
323
00:35:50,322 --> 00:35:53,107
como minha mamandid no aniversário dela.
324
00:35:53,151 --> 00:35:55,414
Aqui.
325
00:35:56,806 --> 00:35:59,157
Você pode ficar com isso.
326
00:35:59,200 --> 00:36:01,420
Para lembrar dela. OK?
327
00:36:02,551 --> 00:36:04,510
Obrigado. Bem-vindo.
328
00:36:10,255 --> 00:36:13,519
Vou perguntar por aí e ver o que posso descobrir.
329
00:36:13,562 --> 00:36:14,911
Para um amigo.
330
00:36:14,955 --> 00:36:16,739
Temos coisas para trocar.
331
00:36:16,783 --> 00:36:19,351
Não me insulte, Izzy.
332
00:36:19,394 --> 00:36:21,875
A senhora me deu seu colar.
333
00:36:21,918 --> 00:36:23,529
Que senhora?
334
00:36:23,572 --> 00:36:24,921
O cantor.
335
00:36:24,965 --> 00:36:27,489
Olá, vamos.
336
00:36:27,533 --> 00:36:28,795
Ele é seu?
337
00:36:28,838 --> 00:36:30,275
Esse é Laurent...
338
00:36:30,318 --> 00:36:33,016
Ele é o filho de Lily.
339
00:36:33,060 --> 00:36:34,540
O filho da Lily?
340
00:36:38,152 --> 00:36:39,545
Você tem os olhos da sua mãe.
341
00:36:39,588 --> 00:36:40,720
Laurento?
342
00:36:43,201 --> 00:36:44,898
Com licença.
343
00:36:59,217 --> 00:37:01,175
Você está certo?
344
00:37:01,219 --> 00:37:02,437
Fizemos um acordo.
345
00:37:02,481 --> 00:37:04,657
Faça a sua parte e eu farei a minha.
346
00:37:04,700 --> 00:37:06,659
Tem certeza que?
347
00:37:06,702 --> 00:37:10,358
Acontece que você estava certo... Tenho contatos em Paris.
348
00:37:10,402 --> 00:37:12,491
Você teve sorte.
349
00:37:13,970 --> 00:37:16,669
A viúva Meurisot tem três cortes.
350
00:37:16,712 --> 00:37:19,628
Olá chefe.
351
00:37:19,672 --> 00:37:21,500
Belo conjunto, amor.
352
00:37:21,543 --> 00:37:23,502
Você pode enviá-lo?
353
00:37:23,545 --> 00:37:25,199
Quem são seus amigos? Negócios.
354
00:37:28,115 --> 00:37:30,117
Vamos conversar no meu escritório?
355
00:37:32,119 --> 00:37:36,689
Este é o lugar onde os generais se esconderam durante a Segunda Guerra Mundial.
356
00:37:36,732 --> 00:37:38,952
Mocinhos ou bandidos?
357
00:37:38,995 --> 00:37:41,824
Depende de que lado você estava.
358
00:37:41,868 --> 00:37:44,914
Construído pelos franceses.
359
00:37:44,958 --> 00:37:50,137
Foi assumido pelos nazistas durante Vichy.
360
00:37:50,180 --> 00:37:52,313
Então, você sabe, isso balançou para os dois lados.
361
00:37:53,749 --> 00:37:56,056
Pragmatismo que posso apreciar.
362
00:38:04,499 --> 00:38:06,980
Você adorava champanhe.
363
00:38:07,023 --> 00:38:09,417
Eu superei isso.
364
00:38:26,652 --> 00:38:28,523
Hum.
365
00:38:31,134 --> 00:38:33,006
Então, como você está, Izzy?
366
00:38:36,096 --> 00:38:37,837
Tornei-me freira.
367
00:38:41,536 --> 00:38:45,061
Está falando sério?
368
00:38:45,105 --> 00:38:47,455
E Lílian?
369
00:38:47,499 --> 00:38:49,327
Ela também é freira?
370
00:38:49,370 --> 00:38:53,374
Não, Lily morreu... tendo o bebê.
371
00:38:56,029 --> 00:38:58,684
Sinto muito por ouvir isso. Eu sou.
372
00:39:06,387 --> 00:39:08,607
Você ainda deveria ter me contado.
373
00:39:11,349 --> 00:39:13,873
Que minha irmã morreu?
374
00:39:13,916 --> 00:39:15,048
E...
375
00:39:18,530 --> 00:39:20,401
Que eu tive um filho.
376
00:39:24,884 --> 00:39:27,060
O que você está falando?
377
00:39:29,279 --> 00:39:31,151
Você não deveria esconder isso de um homem.
378
00:39:31,194 --> 00:39:34,110
Eu não me importo com a circunstância.
379
00:39:34,154 --> 00:39:37,244
Um menino deveria conhecer seu pai, não deveria?
380
00:39:39,202 --> 00:39:40,682
Ela nunca disse...
381
00:39:40,726 --> 00:39:42,641
Isso foi um erro.
382
00:39:42,684 --> 00:39:44,207
Você a matou.
383
00:39:44,251 --> 00:39:46,427
E eu salvei você.
384
00:39:46,471 --> 00:39:50,692
Quem foi que encontrou você sangrando na banheira? Hum?
385
00:39:50,736 --> 00:39:52,955
Peguei você, levei você para o hospital,
386
00:39:52,999 --> 00:39:54,870
cuidou de você até recuperar a saúde?
387
00:39:54,914 --> 00:39:56,785
Fui eu, não foi... Não quero falar sobre isso.
388
00:39:56,785 --> 00:39:58,483
Eu... estou aqui... Isabelle...
389
00:39:58,526 --> 00:40:00,789
para ajudar meu amigo a voltar para casa.
390
00:40:00,833 --> 00:40:02,443
Você quer ajudá-lo?
391
00:40:04,619 --> 00:40:07,405
Bem, agora você conhece os termos.
392
00:40:07,448 --> 00:40:09,102
Não. Não com esse idiota.
393
00:40:09,145 --> 00:40:11,887
Está tudo bem, Daryl. Eu posso fazer isso.
394
00:40:11,931 --> 00:40:14,760
Não, foda-se ele. Tudo bem.
395
00:40:14,803 --> 00:40:16,544
Não preciso tanto de um barco.
396
00:40:17,676 --> 00:40:19,547
Vamos.
397
00:40:33,996 --> 00:40:36,303
Oi, desculpe. Eu estava tentando ajudar.
398
00:40:36,346 --> 00:40:37,696
Eu disse que poderia fazer isso.
399
00:40:41,743 --> 00:40:43,266
Olha, todos nós temos merda do nosso passado
400
00:40:43,310 --> 00:40:45,660
de quem estamos tentando fugir, não apenas de você.
401
00:40:45,704 --> 00:40:49,011
Eu estava errado antes. Não somos iguais, você e eu.
402
00:40:49,055 --> 00:40:51,536
Você pode ficar chateado comigo o quanto quiser.
403
00:40:51,579 --> 00:40:53,276
Mas não é comigo que você está realmente bravo.
404
00:40:53,276 --> 00:40:56,062
Bem, você queria vir para Paris, não é?
405
00:40:56,105 --> 00:40:57,933
É por isso que estamos aqui.
406
00:40:57,977 --> 00:41:00,240
Estou tentando ajudá-lo a cumprir sua promessa.
407
00:41:00,283 --> 00:41:02,242
Isso é tudo que importa para você, não é?
408
00:41:04,244 --> 00:41:07,377
Pedi sua ajuda porque precisava.
409
00:41:07,421 --> 00:41:09,597
Eu não preciso de um herói.
410
00:41:09,641 --> 00:41:11,817
Eu nunca fiz.
411
00:42:36,771 --> 00:42:39,513
Meus amigos.
412
00:42:39,557 --> 00:42:41,210
Que surpresa.
413
00:42:41,254 --> 00:42:43,822
Madame Genet e eu temos um acordo.
414
00:42:43,865 --> 00:42:46,912
Minha casa está fora dos limites. Não vamos demorar.
415
00:42:46,955 --> 00:42:49,392
Estamos procurando um americano.
416
00:42:49,436 --> 00:42:51,264
Sabemos que ele esteve aqui.
417
00:42:54,006 --> 00:42:56,530
O nome dele é Daryl Dixon.
418
00:43:11,023 --> 00:43:13,025
Daryl...
419
00:43:13,068 --> 00:43:14,592
Ouça, me desculpe, eu...
420
00:43:15,854 --> 00:43:18,378
Foi muito mais do que eu imaginava.
421
00:43:19,597 --> 00:43:22,382
Entendo.
422
00:43:22,425 --> 00:43:24,732
Não acredito em coincidências.
423
00:43:24,776 --> 00:43:27,256
Acho que havia uma razão para eu voltar a Paris...
424
00:43:27,300 --> 00:43:30,695
para vê-lo novamente. Para descobrir a verdade.
425
00:43:30,738 --> 00:43:32,871
Tudo bem, bem, de nada.
426
00:43:34,263 --> 00:43:36,396
Não seja assim.
427
00:43:36,439 --> 00:43:38,877
Você não me conhece mais aqui. Você tem todas essas pessoas
428
00:43:38,920 --> 00:43:40,356
cuidando de você. Você vai ficar bem.
429
00:43:40,356 --> 00:43:42,315
Ele ficará triste em ver você partir.
430
00:43:42,358 --> 00:43:45,013
Faça alguma coisa.
431
00:43:45,057 --> 00:43:47,581
Você é muito bom nisso.
432
00:43:47,625 --> 00:43:49,452
Eu nunca contei a ele sobre seu nascimento
433
00:43:49,496 --> 00:43:52,194
porque tudo era horrível.
434
00:43:52,238 --> 00:43:54,327
Tudo.
435
00:43:54,370 --> 00:43:56,416
A forma como ela morreu, a forma como ele nasceu.
436
00:43:56,459 --> 00:43:59,462
O que você vai contar a ele sobre Quinn?
437
00:43:59,506 --> 00:44:02,727
Hum? Porque você precisa parar de mentir para ele.
438
00:44:04,729 --> 00:44:06,905
Ele merece saber quem ele é.
439
00:44:06,948 --> 00:44:08,297
Então ele pode decidir por si mesmo.
440
00:44:08,341 --> 00:44:10,909
Você simplesmente não aceita o quão especial ele é.
441
00:44:10,952 --> 00:44:13,389
Ele é um presente de Deus, certo?
442
00:44:14,782 --> 00:44:16,610
Talvez isso seja algo em que você precise acreditar
443
00:44:16,654 --> 00:44:19,352
porque o mundo está tão fodido.
444
00:44:19,395 --> 00:44:22,572
Ou talvez ele seja apenas um garoto normal.
445
00:44:22,616 --> 00:44:25,532
Um garoto normal que teve sorte e sobreviveu.
446
00:44:26,707 --> 00:44:28,230
Talvez esse seja o seu milagre.
447
00:44:41,722 --> 00:44:43,724
Onde está o americano?!
448
00:44:48,990 --> 00:44:51,340
Lá!
449
00:44:51,384 --> 00:44:53,560
Chame Laurent. Encontre-me em sua casa.
450
00:46:54,724 --> 00:46:57,205
Laurento!
451
00:46:57,249 --> 00:46:59,686
Laurento!
452
00:46:59,729 --> 00:47:01,253
Laurento!
453
00:47:27,888 --> 00:47:29,324
Onde está Laurent? Não sei.
454
00:47:29,455 --> 00:47:31,196
Procurei a noite toda.
455
00:47:35,678 --> 00:47:36,958
Eles estavam procurando pelo menino.
456
00:47:37,115 --> 00:47:38,395
O que eles queriam com ele?
457
00:47:38,551 --> 00:47:40,509
Daryl!
458
00:47:40,683 --> 00:47:43,861
Entramos pela porta da frente.
459
00:47:44,035 --> 00:47:45,315
Deve haver outra maneira de entrar.
460
00:47:49,127 --> 00:47:51,738
Entre como um, volte como um.
29099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.