All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E03.Paris.sera.toujours.Paris.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,397 --> 00:00:08,878 - Paris, isso é um tiro certeiro. - Angers estará mais seguro. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,488 Tem um homem lá com um rádio. 3 00:00:10,488 --> 00:00:12,012 Ele pode nos conectar ao nosso povo no Norte. 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,404 A cidade inteira enlouqueceu. 5 00:00:13,535 --> 00:00:15,135 Não posso deixar minha irmã para trás. 6 00:00:15,189 --> 00:00:16,668 Eu não cuido sempre de você? 7 00:00:20,281 --> 00:00:21,934 Laurent é especial. 8 00:00:22,109 --> 00:00:23,980 Sua mãe morreu no parto. 9 00:00:24,154 --> 00:00:25,634 Três anos para deixar este navio em condições de navegar. 10 00:00:25,634 --> 00:00:27,394 Todo o esforço fracassou. Por causa de quê? 11 00:00:27,462 --> 00:00:29,377 Um americano? 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,520 Esta é a cidade de Angers. 13 00:00:42,564 --> 00:00:43,739 Podemos usar o rádio daqui e obter instruções 14 00:00:43,739 --> 00:00:45,654 sobre para onde devemos ir em seguida. 15 00:00:57,883 --> 00:00:59,494 Aqui... pegue isso. 16 00:01:05,587 --> 00:01:07,328 Proteja o cavalo. 17 00:01:39,969 --> 00:01:42,145 Tem certeza que este é o lugar? 18 00:01:42,189 --> 00:01:44,930 Nosso contato aqui é um músico. 19 00:01:44,974 --> 00:01:47,455 Ele mora neste teatro há anos. 20 00:01:49,109 --> 00:01:50,806 Pessoas? 21 00:01:54,418 --> 00:01:57,682 Amigos? 22 00:01:57,726 --> 00:01:59,423 Bem-vindo. 23 00:01:59,467 --> 00:02:00,816 Pessoas vivas. 24 00:02:00,859 --> 00:02:03,340 Resistir. 25 00:02:03,384 --> 00:02:06,038 Pergunte a ele sobre o rádio. 26 00:02:06,082 --> 00:02:08,215 Inglês. 27 00:02:08,258 --> 00:02:09,912 Eu falo. 28 00:02:09,955 --> 00:02:13,481 Azul celeste, verde grama. 29 00:02:13,524 --> 00:02:14,656 Onde está Brian? 30 00:02:14,699 --> 00:02:16,527 Ele está na cozinha? 31 00:02:16,571 --> 00:02:19,313 Então. 32 00:02:19,356 --> 00:02:20,923 A verdade é esperança. 33 00:02:23,099 --> 00:02:24,970 Verdade. Ter esperança. 34 00:02:25,014 --> 00:02:27,190 Rádio. Vamos. 35 00:02:27,234 --> 00:02:28,844 Por favor venha. 36 00:02:39,985 --> 00:02:42,727 Agora ouvimos música? 37 00:02:44,468 --> 00:02:46,427 Sim Sim! O ninho. 38 00:02:46,470 --> 00:02:47,950 Claro. 39 00:02:47,993 --> 00:02:52,084 O rádio poderia ligar. Para lá. 40 00:02:52,128 --> 00:02:54,826 Você pode acendê-lo? Vamos começar? 41 00:02:54,870 --> 00:02:56,263 Indo? Sim. 42 00:02:56,306 --> 00:02:57,525 Oh não. 43 00:03:02,225 --> 00:03:04,967 Você gosta de um show? 44 00:03:05,010 --> 00:03:07,274 Que porra é essa? 45 00:03:07,317 --> 00:03:10,364 Eu uso algumas peças para... 46 00:03:10,407 --> 00:03:13,410 Como você diz... 47 00:03:13,454 --> 00:03:14,977 Amplificação? 48 00:03:17,545 --> 00:03:21,244 Você gosta de Ravel? 49 00:03:21,288 --> 00:03:22,811 De que diabos ele está falando? 50 00:03:24,508 --> 00:03:26,249 Vamos! Vamos! 51 00:03:26,293 --> 00:03:28,512 Sim, vamos lá! 52 00:03:28,556 --> 00:03:31,428 Por favor, vamos, vamos, vamos, vamos! 53 00:04:33,969 --> 00:04:36,406 Você vê? Música. 54 00:04:36,450 --> 00:04:38,843 Cultura! Ele vive! 55 00:04:38,887 --> 00:04:41,193 Mesmo agora! 56 00:04:41,237 --> 00:04:43,718 Ainda vive! 57 00:05:15,184 --> 00:05:17,621 Devíamos ter seguido o plano. 58 00:05:19,493 --> 00:05:21,712 Valeu a tentativa. 59 00:05:21,756 --> 00:05:23,845 Eh, foi um desvio estúpido. 60 00:05:56,878 --> 00:05:58,967 Paris é muito perigosa. 61 00:05:59,010 --> 00:06:01,839 É muito perigoso em todos os lugares. 62 00:06:01,883 --> 00:06:04,668 Fizemos do seu jeito. Agora vamos fazer isso meu. 63 00:06:08,803 --> 00:06:11,153 Nós estamos indo para Paris. 64 00:06:21,598 --> 00:06:24,732 Ei! 65 00:07:10,647 --> 00:07:13,433 Haverá famintos em Paris? 66 00:07:13,476 --> 00:07:15,173 Imagine assim. 67 00:07:15,217 --> 00:07:17,175 Mas você é bom em combatê-los. 68 00:07:17,219 --> 00:07:19,395 Todo mundo é bom em alguma coisa. 69 00:07:19,439 --> 00:07:22,442 Tudo bem. Resistir. Ei, ei, ei. 70 00:07:35,846 --> 00:07:37,195 Bem-vindo a casa. 71 00:07:56,519 --> 00:08:00,044 A escola secundária da sua mãe, Laurent, ficava no Marais, 72 00:08:00,088 --> 00:08:01,742 logo após esta ponte. 73 00:08:01,785 --> 00:08:03,047 Olha, Laurent. 74 00:08:08,792 --> 00:08:11,534 O que está escrito neste carro? Eu já vi isso antes. 75 00:08:11,578 --> 00:08:13,318 É o poder dos vivos. 76 00:08:13,362 --> 00:08:15,669 É um movimento que começou após o surto. 77 00:08:15,712 --> 00:08:17,627 A maior parte da cidade está sob o controle de Genet 78 00:08:17,671 --> 00:08:20,151 e seus guerrilheiros. 79 00:08:20,195 --> 00:08:22,240 Como os caras da abadia? 80 00:08:22,284 --> 00:08:25,113 Em tempos de desespero, as pessoas se apegam à ordem. 81 00:08:25,156 --> 00:08:27,507 Sim, ou Deus. 82 00:08:33,817 --> 00:08:35,515 Molière está enterrado aqui. 83 00:08:35,558 --> 00:08:36,777 E Proust. 84 00:08:36,820 --> 00:08:38,039 E de la Fontaine. 85 00:08:38,082 --> 00:08:41,129 Oh sim? Ele escreveu fábulas. 86 00:08:41,172 --> 00:08:43,174 Como "A Morte e o Lenhador". 87 00:08:43,218 --> 00:08:46,047 É sobre um lenhador cansado que quer morrer. 88 00:08:46,090 --> 00:08:50,051 Mas quando a Morte chega, ele muda de idéia. 89 00:08:50,094 --> 00:08:52,183 Ele pede ajuda para carregar seu fardo, 90 00:08:52,227 --> 00:08:54,751 para que ele possa continuar. 91 00:08:54,795 --> 00:08:56,579 É uma questão de fortaleza. 92 00:09:02,237 --> 00:09:05,022 O que é? 93 00:09:05,066 --> 00:09:07,895 Jim Morrison. 94 00:09:07,938 --> 00:09:09,113 Quem é aquele? 95 00:09:09,157 --> 00:09:11,638 Ele era uma estrela do rock americana. 96 00:09:11,681 --> 00:09:13,683 Ele estava em uma banda chamada The Doors. 97 00:09:13,727 --> 00:09:16,077 Ele morreu em Paris? 98 00:09:16,120 --> 00:09:18,819 Yeah, yeah. Eu acho que sim. 99 00:09:24,346 --> 00:09:26,957 Não se preocupe, Monsieur Daryl. 100 00:09:27,001 --> 00:09:29,525 Você não morrerá em Paris. 101 00:09:33,007 --> 00:09:34,182 Hum. 102 00:09:42,233 --> 00:09:43,844 Parar! 103 00:10:20,750 --> 00:10:22,230 No. 104 00:10:39,160 --> 00:10:41,858 Meu nome é Fallou. 105 00:10:41,902 --> 00:10:44,469 Esse é o Emílio. 106 00:10:44,513 --> 00:10:47,472 Bastien. Nadine. 107 00:10:47,516 --> 00:10:50,606 Esperamos muito tempo para conhecê-lo, meu jovem. 108 00:11:01,965 --> 00:11:04,315 Aposto que você tem um rádio aqui, certo? 109 00:11:04,359 --> 00:11:05,969 Você ouviu isso? 110 00:11:10,017 --> 00:11:11,453 É Paris chorando. 111 00:11:15,152 --> 00:11:16,893 Vir. 112 00:11:24,292 --> 00:11:26,250 E aí está. 113 00:11:26,294 --> 00:11:28,688 Lar Doce Lar. 114 00:11:28,731 --> 00:11:31,516 Nós nos revezamos nas tarefas diárias. 115 00:11:32,996 --> 00:11:37,261 Demos as boas-vindas ao nosso 64º membro há alguns meses. 116 00:11:37,305 --> 00:11:39,568 Nasceu uma menina. 117 00:11:41,265 --> 00:11:42,484 Sala de jantar. 118 00:11:42,527 --> 00:11:44,747 Aqui está a cozinha. 119 00:11:44,791 --> 00:11:46,880 Cava? Bom. 120 00:12:00,110 --> 00:12:01,459 Nosso jardim. 121 00:12:01,503 --> 00:12:02,939 Ah. 122 00:12:02,983 --> 00:12:04,854 Dois milhões e meio. 123 00:12:04,898 --> 00:12:08,162 Foram tantos rebites que Gustave Eiffel usou para construí-lo. 124 00:12:10,425 --> 00:12:12,949 Parece que a ponta foi arrancada. 125 00:12:12,993 --> 00:12:16,736 Um helicóptero militar colidiu com ele no início. 126 00:12:16,779 --> 00:12:20,522 Quando os ventos sopram, o metal geme. 127 00:12:20,565 --> 00:12:23,481 Deve ser mágico, 128 00:12:23,525 --> 00:12:25,353 ficar embaixo dele 129 00:12:25,396 --> 00:12:27,442 e olhe para o céu. 130 00:12:29,618 --> 00:12:31,489 E aquele rádio? Ah. 131 00:12:31,533 --> 00:12:33,448 E aí está. 132 00:12:33,491 --> 00:12:35,189 Bom dia! 133 00:12:36,581 --> 00:12:39,323 Antônio. Olá. 134 00:12:39,367 --> 00:12:40,672 Nosso comunicador. 135 00:12:40,716 --> 00:12:42,239 Bom dia. Bom dia. 136 00:12:42,283 --> 00:12:44,154 Temos usado esse método de comunicação. 137 00:12:44,154 --> 00:12:46,330 É muito eficaz. 138 00:12:49,159 --> 00:12:51,771 Você os chama de pombos-correio. 139 00:12:56,645 --> 00:13:01,345 Pombos-correio... eles sempre encontram o caminho, hum, uh... 140 00:13:01,389 --> 00:13:03,391 O caminho para casa. 141 00:13:05,567 --> 00:13:07,961 Pombos? Realmente? 142 00:13:08,004 --> 00:13:10,877 Ah, ei! 143 00:13:10,920 --> 00:13:13,270 Zizou, meu melhor pombo. 144 00:13:13,314 --> 00:13:15,098 Número um! 145 00:13:15,142 --> 00:13:19,886 Eles o treinam na Nest e depois o mandam para cá. 146 00:13:19,929 --> 00:13:24,412 E só ele sabe para onde vai! 147 00:13:24,455 --> 00:13:28,068 Talvez ele tenha namorada... sim? 148 00:13:28,111 --> 00:13:32,246 Todos nós temos uma pessoa que espera... 149 00:13:32,289 --> 00:13:37,294 Quem nos espera em algum lugar. 150 00:13:37,338 --> 00:13:40,776 Vamos, Zizou. 151 00:13:40,820 --> 00:13:43,257 Quanto tempo até aquela coisa voltar com uma mensagem? 152 00:13:43,300 --> 00:13:44,867 Alguns dias. 153 00:13:44,911 --> 00:13:50,742 Ah, alguns dias. Uh, às vezes, uh, mau tempo. 154 00:13:50,786 --> 00:13:53,310 Talvez um mês. 155 00:13:53,354 --> 00:13:54,529 Pode demorar um mês. 156 00:13:54,572 --> 00:13:57,140 Um mês? 157 00:13:57,184 --> 00:13:59,621 Bom, o Nest vai te levar pelo resto do caminho, certo? 158 00:13:59,664 --> 00:14:01,101 Para a última parte da viagem, sim. 159 00:14:01,144 --> 00:14:02,885 Então meu trabalho está feito. 160 00:14:02,929 --> 00:14:05,061 Porque isso não vai funcionar de jeito nenhum. 161 00:14:05,105 --> 00:14:07,107 Se você não tem rádio, como vai me ajudar? 162 00:14:07,150 --> 00:14:09,718 Há pessoas negociando todos os tipos de coisas aqui. 163 00:14:09,761 --> 00:14:11,676 Posso levar você até eles. 164 00:14:11,720 --> 00:14:16,203 Mas precisaremos de moeda. 165 00:14:16,246 --> 00:14:18,379 Até a informação é uma mercadoria. 166 00:14:19,815 --> 00:14:22,296 Se eu tiver que roubar alguma coisa, eu o farei. 167 00:14:22,339 --> 00:14:23,601 Você não precisará. 168 00:14:23,645 --> 00:14:25,429 Acho que sei onde encontrar alguma coisa. 169 00:14:25,473 --> 00:14:26,822 Iremos de manhã. 170 00:14:33,655 --> 00:14:35,875 OBRIGADO. 171 00:14:35,918 --> 00:14:38,921 Muito obrigado. 172 00:14:38,965 --> 00:14:41,402 Namasté. 173 00:14:41,445 --> 00:14:44,057 É muita coisa para uma criança, não acha? 174 00:14:46,233 --> 00:14:48,365 Deus escolhe nossos fardos. 175 00:15:15,305 --> 00:15:16,959 Sônia. 176 00:15:18,482 --> 00:15:21,659 O marido dela morreu há poucos dias. 177 00:15:21,703 --> 00:15:24,793 Ela recusa qualquer comida ou conforto. 178 00:15:26,708 --> 00:15:29,058 Ninguém foi capaz de consolá-la. 179 00:15:38,633 --> 00:15:40,200 Padre Jean estava certo. 180 00:15:44,465 --> 00:15:45,683 Vir. 181 00:15:45,727 --> 00:15:47,555 Você deve estar faminto. 182 00:18:09,479 --> 00:18:12,091 Meu nome é Daryl Dixon. 183 00:18:12,134 --> 00:18:14,658 Eu venho de um lugar chamado Commonwealth. 184 00:18:14,702 --> 00:18:17,139 Está na América. 185 00:18:17,183 --> 00:18:19,272 Saí procurando alguma coisa. 186 00:18:21,317 --> 00:18:22,710 Tudo que encontrei foram problemas. 187 00:18:23,972 --> 00:18:25,539 Se eu não conseguir voltar... 188 00:20:19,087 --> 00:20:20,784 Espere aqui. 189 00:20:55,471 --> 00:20:57,778 Você tem vizinhos barulhentos. 190 00:20:57,821 --> 00:20:59,519 Sim. 191 00:20:59,562 --> 00:21:02,304 Os Garnier moravam na casa ao lado. 192 00:21:02,348 --> 00:21:05,612 Ela estava sempre tentando me arrumar para o filho dela. 193 00:21:15,926 --> 00:21:18,059 Você estava na página 23. 194 00:21:22,281 --> 00:21:26,110 Seu nome era Quinn. Eu era jovem e muito estúpido. 195 00:21:26,154 --> 00:21:28,896 Você atualizou. 196 00:21:28,939 --> 00:21:30,637 Com Deus, quero dizer. 197 00:21:33,117 --> 00:21:34,380 Essa é sua irmã? 198 00:21:34,423 --> 00:21:36,338 Sim, é a Lily. 199 00:21:36,382 --> 00:21:38,079 Em seu aniversário de 16 anos. 200 00:21:38,122 --> 00:21:40,603 Jantamos no restaurante Júlio Verne. 201 00:21:47,871 --> 00:21:49,656 Laurent nunca viu o rosto dela. 202 00:21:51,875 --> 00:21:54,791 É por isso que estamos aqui? Não. 203 00:22:06,455 --> 00:22:09,153 Estamos aqui para que eu possa cumprir minha parte no acordo. 204 00:22:12,548 --> 00:22:15,769 Encontre algo para negociar, consiga-nos informações sobre um barco. 205 00:22:24,473 --> 00:22:26,736 Nem sempre fui freira. 206 00:22:26,780 --> 00:22:29,609 Sim, posso ver isso. 207 00:22:32,046 --> 00:22:34,309 Vá verificar se sobrou alguma roupa. 208 00:22:49,542 --> 00:22:52,240 Com certeza é melhor do que a vista da minha antiga casa. 209 00:22:57,027 --> 00:22:59,334 Havia um bar no final da rua. 210 00:23:00,683 --> 00:23:02,511 Quando o proprietário puxou as cortinas, 211 00:23:02,555 --> 00:23:04,557 apenas os regulares foram autorizados a ficar. 212 00:23:04,600 --> 00:23:07,777 Artistas, músicos, estudantes... 213 00:23:13,696 --> 00:23:15,002 O que isso significa? 214 00:23:17,265 --> 00:23:19,006 Reinventando o mundo. 215 00:23:22,705 --> 00:23:25,926 Achamos que poderíamos melhorar. 216 00:23:25,969 --> 00:23:30,496 Nunca imaginando o quão ruim isso ficaria. 217 00:23:30,539 --> 00:23:32,280 Pelo menos você pensou sobre isso. 218 00:23:34,282 --> 00:23:36,502 Não foi? 219 00:23:36,545 --> 00:23:38,808 Eu não pensei muito naquela época. 220 00:23:38,852 --> 00:23:40,810 Realmente? 221 00:23:43,247 --> 00:23:45,336 Você parece alguém que está sempre pensando. 222 00:23:45,380 --> 00:23:47,208 No. 223 00:23:47,251 --> 00:23:49,602 Não sei. Coisas aconteceram. 224 00:23:49,645 --> 00:23:52,605 Coisas que mudam você, sabe? 225 00:23:52,648 --> 00:23:56,783 Talvez sejamos iguais nesse aspecto. 226 00:23:56,826 --> 00:23:58,828 Quebrado até o fim do mundo. 227 00:24:01,352 --> 00:24:03,050 Talvez. 228 00:24:07,837 --> 00:24:10,536 Bem, estou feliz que nossos caminhos se cruzaram. 229 00:24:18,239 --> 00:24:19,980 Devíamos ir. 230 00:24:28,379 --> 00:24:32,166 O que agora? Há uma entrada de serviço nos fundos. 231 00:24:36,562 --> 00:24:38,041 Deixe-me tentar. 232 00:24:56,059 --> 00:24:57,147 Eu entendi. 233 00:24:57,191 --> 00:24:59,585 Não por favor. 234 00:24:59,628 --> 00:25:02,501 É Aimée. 235 00:25:02,544 --> 00:25:04,981 Fique perto. 236 00:26:35,768 --> 00:26:37,900 Vamos. 237 00:26:55,004 --> 00:26:56,658 Eles já deveriam estar aqui. 238 00:26:59,574 --> 00:27:01,707 Desculpe por aquela garotinha. 239 00:27:05,928 --> 00:27:07,582 Eu a deixei. 240 00:27:42,791 --> 00:27:44,445 Devíamos ir. 241 00:27:51,800 --> 00:27:55,195 Você vê, Daryl? É minha mãe. 242 00:27:55,238 --> 00:27:56,979 Bem, ela é bonita. 243 00:28:04,334 --> 00:28:07,598 Se houver um acordo a ser feito, este é o lugar. 244 00:28:49,423 --> 00:28:50,990 Onde estamos? 245 00:28:51,033 --> 00:28:52,426 As catacumbas, irmão. 246 00:28:52,469 --> 00:28:54,689 Entre os restos dos 6 milhões 247 00:28:54,733 --> 00:28:56,822 que morreu em la peste noire. 248 00:28:56,865 --> 00:28:58,214 A Peste Negra. 249 00:29:05,265 --> 00:29:07,833 A América é uma criança. 250 00:29:07,876 --> 00:29:10,836 Mas aqui sobrevivemos a muitos apocalipses. 251 00:29:12,185 --> 00:29:14,187 Nós sobreviveremos a este também. 252 00:29:45,218 --> 00:29:48,917 A chama da "la vie bohème" ainda arde no Demimonde. 253 00:29:48,961 --> 00:29:50,876 Você tem alguém aqui que pode me ajudar a chegar em casa? 254 00:29:50,876 --> 00:29:53,835 As pessoas encontram todo tipo de coisa aqui. 255 00:29:53,879 --> 00:29:56,316 Você nos ajudou. 256 00:29:56,359 --> 00:29:59,014 Agora nós ajudamos você.Tudo bem. 257 00:29:59,058 --> 00:30:01,843 Vou encontrar alguns amigos que talvez possam nos dizer alguma coisa. 258 00:30:43,319 --> 00:30:45,495 ♪ É hora de amar ♪ 259 00:30:45,539 --> 00:30:46,845 ♪ Hora dos amigos ♪ 260 00:30:46,888 --> 00:30:49,630 ♪ E aventura ♪ 261 00:30:49,673 --> 00:30:52,589 ♪ Quando a hora vai e vem ♪ 262 00:30:52,633 --> 00:30:54,809 ♪ Não pensamos em nada ♪ 263 00:30:54,853 --> 00:30:57,768 ♪ Apesar dos ferimentos ♪ 264 00:30:57,812 --> 00:30:59,988 ♪ Porque é hora do amor ♪ 265 00:31:00,032 --> 00:31:01,729 ♪ É longo e é curto ♪ 266 00:31:01,772 --> 00:31:04,471 ♪ Dura para sempre ♪ 267 00:31:04,514 --> 00:31:06,473 ♪ Nós nos lembramos ♪ 268 00:31:08,605 --> 00:31:10,956 ♪ Dizemos isso a nós mesmos aos vinte anos ♪ 269 00:31:10,999 --> 00:31:15,874 ♪ Nós somos os reis do mundo ♪ 270 00:31:15,917 --> 00:31:18,311 ♪ E para sempre ♪ 271 00:31:18,354 --> 00:31:20,182 ♪ Haverá em nossos olhos ♪ 272 00:31:20,226 --> 00:31:23,055 ♪ Todo o céu azul ♪ 273 00:31:23,098 --> 00:31:25,057 Os Nenúfares. 274 00:31:25,100 --> 00:31:26,797 Os "Nenúfares". 275 00:31:26,841 --> 00:31:28,364 Eu costumava ir toda semana 276 00:31:28,408 --> 00:31:33,195 ao Museu d'Orsay quando estava triste ou solitário. 277 00:31:33,239 --> 00:31:34,849 Era como um porto na tempestade. 278 00:31:34,893 --> 00:31:37,591 ♪ Apesar dos ferimentos ♪ 279 00:31:37,634 --> 00:31:39,462 Meio que me lembra de casa. 280 00:31:39,506 --> 00:31:41,725 ♪ Isso coloca você no coração ♪ 281 00:31:41,769 --> 00:31:44,076 ♪ Muito calor ♪ 282 00:31:44,119 --> 00:31:46,992 ♪ E felicidade ♪ 283 00:31:47,035 --> 00:31:49,516 Eles salvaram. Isso é algo. 284 00:31:50,865 --> 00:31:56,523 ♪ E o coração bate mais rápido ♪ 285 00:31:56,566 --> 00:32:00,353 ♪ Nós nos lembramos ♪ 286 00:32:00,396 --> 00:32:02,181 ♪ Nós nos lembramos ♪ 287 00:32:14,541 --> 00:32:16,630 Você quer ir para a América? 288 00:32:16,673 --> 00:32:18,719 Sim, sim, esse é o plano. 289 00:32:29,338 --> 00:32:32,124 O que ele disse? Ele quer saber o que temos. 290 00:32:39,479 --> 00:32:42,003 Uau. 291 00:32:46,442 --> 00:32:48,002 Ei, ei, ei. 292 00:32:49,880 --> 00:32:52,840 Ei, tanto faz. 293 00:32:52,883 --> 00:32:55,277 OK? 294 00:32:57,149 --> 00:32:58,759 OK? 295 00:32:58,802 --> 00:33:00,674 Diz que conhece pessoas que podem ajudá-lo. 296 00:33:00,717 --> 00:33:01,805 Tudo bem. 297 00:33:33,750 --> 00:33:36,101 - Vamos. Vamos. - Ei, ei, ei. 298 00:33:41,671 --> 00:33:42,846 Vamos. Vamos. 299 00:33:42,890 --> 00:33:45,414 há um problema aqui? 300 00:33:51,551 --> 00:33:55,294 Sinto muito, Sr. Quinn. Você conhece as regras, Bernard. 301 00:33:57,122 --> 00:33:58,427 Um erro. 302 00:33:58,471 --> 00:33:59,994 Não são permitidas armas aqui. 303 00:34:10,048 --> 00:34:12,746 Rapazes serão rapazes. 304 00:34:22,669 --> 00:34:26,238 Olá, Izzy. 305 00:34:26,281 --> 00:34:30,024 Já faz um minuto. 306 00:34:38,902 --> 00:34:43,603 É estranho ver você novamente depois de todos esses anos. 307 00:34:43,646 --> 00:34:45,605 Bem, a vida dá voltas estranhas. 308 00:34:45,648 --> 00:34:48,347 Este é seu amigo? 309 00:34:48,390 --> 00:34:49,609 Nós viajamos juntos. 310 00:34:49,652 --> 00:34:52,525 OK. 311 00:34:52,568 --> 00:34:54,744 E o que você procura? 312 00:34:54,788 --> 00:34:56,790 Um caminho de volta para a América. 313 00:34:58,226 --> 00:35:00,924 Um longo caminho. Sim. 314 00:35:00,968 --> 00:35:03,666 Não é impossível. Você sabe, eu ouvi coisas. 315 00:35:20,509 --> 00:35:21,989 Você canta muito bem. 316 00:35:24,165 --> 00:35:26,994 Oh. Obrigado. 317 00:35:27,037 --> 00:35:29,431 Esses são seus pais? 318 00:35:29,475 --> 00:35:30,563 No. 319 00:35:31,955 --> 00:35:33,740 Essa é minha mãe. 320 00:35:35,263 --> 00:35:39,354 Ora, ela é muito bonita. 321 00:35:43,750 --> 00:35:45,969 Eu gosto do seu colar. 322 00:35:46,013 --> 00:35:50,278 Um dia, eu mesmo verei a Torre Eiffel, 323 00:35:50,322 --> 00:35:53,107 como minha mamandid no aniversário dela. 324 00:35:53,151 --> 00:35:55,414 Aqui. 325 00:35:56,806 --> 00:35:59,157 Você pode ficar com isso. 326 00:35:59,200 --> 00:36:01,420 Para lembrar dela. OK? 327 00:36:02,551 --> 00:36:04,510 Obrigado. Bem-vindo. 328 00:36:10,255 --> 00:36:13,519 Vou perguntar por aí e ver o que posso descobrir. 329 00:36:13,562 --> 00:36:14,911 Para um amigo. 330 00:36:14,955 --> 00:36:16,739 Temos coisas para trocar. 331 00:36:16,783 --> 00:36:19,351 Não me insulte, Izzy. 332 00:36:19,394 --> 00:36:21,875 A senhora me deu seu colar. 333 00:36:21,918 --> 00:36:23,529 Que senhora? 334 00:36:23,572 --> 00:36:24,921 O cantor. 335 00:36:24,965 --> 00:36:27,489 Olá, vamos. 336 00:36:27,533 --> 00:36:28,795 Ele é seu? 337 00:36:28,838 --> 00:36:30,275 Esse é Laurent... 338 00:36:30,318 --> 00:36:33,016 Ele é o filho de Lily. 339 00:36:33,060 --> 00:36:34,540 O filho da Lily? 340 00:36:38,152 --> 00:36:39,545 Você tem os olhos da sua mãe. 341 00:36:39,588 --> 00:36:40,720 Laurento? 342 00:36:43,201 --> 00:36:44,898 Com licença. 343 00:36:59,217 --> 00:37:01,175 Você está certo? 344 00:37:01,219 --> 00:37:02,437 Fizemos um acordo. 345 00:37:02,481 --> 00:37:04,657 Faça a sua parte e eu farei a minha. 346 00:37:04,700 --> 00:37:06,659 Tem certeza que? 347 00:37:06,702 --> 00:37:10,358 Acontece que você estava certo... Tenho contatos em Paris. 348 00:37:10,402 --> 00:37:12,491 Você teve sorte. 349 00:37:13,970 --> 00:37:16,669 A viúva Meurisot tem três cortes. 350 00:37:16,712 --> 00:37:19,628 Olá chefe. 351 00:37:19,672 --> 00:37:21,500 Belo conjunto, amor. 352 00:37:21,543 --> 00:37:23,502 Você pode enviá-lo? 353 00:37:23,545 --> 00:37:25,199 Quem são seus amigos? Negócios. 354 00:37:28,115 --> 00:37:30,117 Vamos conversar no meu escritório? 355 00:37:32,119 --> 00:37:36,689 Este é o lugar onde os generais se esconderam durante a Segunda Guerra Mundial. 356 00:37:36,732 --> 00:37:38,952 Mocinhos ou bandidos? 357 00:37:38,995 --> 00:37:41,824 Depende de que lado você estava. 358 00:37:41,868 --> 00:37:44,914 Construído pelos franceses. 359 00:37:44,958 --> 00:37:50,137 Foi assumido pelos nazistas durante Vichy. 360 00:37:50,180 --> 00:37:52,313 Então, você sabe, isso balançou para os dois lados. 361 00:37:53,749 --> 00:37:56,056 Pragmatismo que posso apreciar. 362 00:38:04,499 --> 00:38:06,980 Você adorava champanhe. 363 00:38:07,023 --> 00:38:09,417 Eu superei isso. 364 00:38:26,652 --> 00:38:28,523 Hum. 365 00:38:31,134 --> 00:38:33,006 Então, como você está, Izzy? 366 00:38:36,096 --> 00:38:37,837 Tornei-me freira. 367 00:38:41,536 --> 00:38:45,061 Está falando sério? 368 00:38:45,105 --> 00:38:47,455 E Lílian? 369 00:38:47,499 --> 00:38:49,327 Ela também é freira? 370 00:38:49,370 --> 00:38:53,374 Não, Lily morreu... tendo o bebê. 371 00:38:56,029 --> 00:38:58,684 Sinto muito por ouvir isso. Eu sou. 372 00:39:06,387 --> 00:39:08,607 Você ainda deveria ter me contado. 373 00:39:11,349 --> 00:39:13,873 Que minha irmã morreu? 374 00:39:13,916 --> 00:39:15,048 E... 375 00:39:18,530 --> 00:39:20,401 Que eu tive um filho. 376 00:39:24,884 --> 00:39:27,060 O que você está falando? 377 00:39:29,279 --> 00:39:31,151 Você não deveria esconder isso de um homem. 378 00:39:31,194 --> 00:39:34,110 Eu não me importo com a circunstância. 379 00:39:34,154 --> 00:39:37,244 Um menino deveria conhecer seu pai, não deveria? 380 00:39:39,202 --> 00:39:40,682 Ela nunca disse... 381 00:39:40,726 --> 00:39:42,641 Isso foi um erro. 382 00:39:42,684 --> 00:39:44,207 Você a matou. 383 00:39:44,251 --> 00:39:46,427 E eu salvei você. 384 00:39:46,471 --> 00:39:50,692 Quem foi que encontrou você sangrando na banheira? Hum? 385 00:39:50,736 --> 00:39:52,955 Peguei você, levei você para o hospital, 386 00:39:52,999 --> 00:39:54,870 cuidou de você até recuperar a saúde? 387 00:39:54,914 --> 00:39:56,785 Fui eu, não foi... Não quero falar sobre isso. 388 00:39:56,785 --> 00:39:58,483 Eu... estou aqui... Isabelle... 389 00:39:58,526 --> 00:40:00,789 para ajudar meu amigo a voltar para casa. 390 00:40:00,833 --> 00:40:02,443 Você quer ajudá-lo? 391 00:40:04,619 --> 00:40:07,405 Bem, agora você conhece os termos. 392 00:40:07,448 --> 00:40:09,102 Não. Não com esse idiota. 393 00:40:09,145 --> 00:40:11,887 Está tudo bem, Daryl. Eu posso fazer isso. 394 00:40:11,931 --> 00:40:14,760 Não, foda-se ele. Tudo bem. 395 00:40:14,803 --> 00:40:16,544 Não preciso tanto de um barco. 396 00:40:17,676 --> 00:40:19,547 Vamos. 397 00:40:33,996 --> 00:40:36,303 Oi, desculpe. Eu estava tentando ajudar. 398 00:40:36,346 --> 00:40:37,696 Eu disse que poderia fazer isso. 399 00:40:41,743 --> 00:40:43,266 Olha, todos nós temos merda do nosso passado 400 00:40:43,310 --> 00:40:45,660 de quem estamos tentando fugir, não apenas de você. 401 00:40:45,704 --> 00:40:49,011 Eu estava errado antes. Não somos iguais, você e eu. 402 00:40:49,055 --> 00:40:51,536 Você pode ficar chateado comigo o quanto quiser. 403 00:40:51,579 --> 00:40:53,276 Mas não é comigo que você está realmente bravo. 404 00:40:53,276 --> 00:40:56,062 Bem, você queria vir para Paris, não é? 405 00:40:56,105 --> 00:40:57,933 É por isso que estamos aqui. 406 00:40:57,977 --> 00:41:00,240 Estou tentando ajudá-lo a cumprir sua promessa. 407 00:41:00,283 --> 00:41:02,242 Isso é tudo que importa para você, não é? 408 00:41:04,244 --> 00:41:07,377 Pedi sua ajuda porque precisava. 409 00:41:07,421 --> 00:41:09,597 Eu não preciso de um herói. 410 00:41:09,641 --> 00:41:11,817 Eu nunca fiz. 411 00:42:36,771 --> 00:42:39,513 Meus amigos. 412 00:42:39,557 --> 00:42:41,210 Que surpresa. 413 00:42:41,254 --> 00:42:43,822 Madame Genet e eu temos um acordo. 414 00:42:43,865 --> 00:42:46,912 Minha casa está fora dos limites. Não vamos demorar. 415 00:42:46,955 --> 00:42:49,392 Estamos procurando um americano. 416 00:42:49,436 --> 00:42:51,264 Sabemos que ele esteve aqui. 417 00:42:54,006 --> 00:42:56,530 O nome dele é Daryl Dixon. 418 00:43:11,023 --> 00:43:13,025 Daryl... 419 00:43:13,068 --> 00:43:14,592 Ouça, me desculpe, eu... 420 00:43:15,854 --> 00:43:18,378 Foi muito mais do que eu imaginava. 421 00:43:19,597 --> 00:43:22,382 Entendo. 422 00:43:22,425 --> 00:43:24,732 Não acredito em coincidências. 423 00:43:24,776 --> 00:43:27,256 Acho que havia uma razão para eu voltar a Paris... 424 00:43:27,300 --> 00:43:30,695 para vê-lo novamente. Para descobrir a verdade. 425 00:43:30,738 --> 00:43:32,871 Tudo bem, bem, de nada. 426 00:43:34,263 --> 00:43:36,396 Não seja assim. 427 00:43:36,439 --> 00:43:38,877 Você não me conhece mais aqui. Você tem todas essas pessoas 428 00:43:38,920 --> 00:43:40,356 cuidando de você. Você vai ficar bem. 429 00:43:40,356 --> 00:43:42,315 Ele ficará triste em ver você partir. 430 00:43:42,358 --> 00:43:45,013 Faça alguma coisa. 431 00:43:45,057 --> 00:43:47,581 Você é muito bom nisso. 432 00:43:47,625 --> 00:43:49,452 Eu nunca contei a ele sobre seu nascimento 433 00:43:49,496 --> 00:43:52,194 porque tudo era horrível. 434 00:43:52,238 --> 00:43:54,327 Tudo. 435 00:43:54,370 --> 00:43:56,416 A forma como ela morreu, a forma como ele nasceu. 436 00:43:56,459 --> 00:43:59,462 O que você vai contar a ele sobre Quinn? 437 00:43:59,506 --> 00:44:02,727 Hum? Porque você precisa parar de mentir para ele. 438 00:44:04,729 --> 00:44:06,905 Ele merece saber quem ele é. 439 00:44:06,948 --> 00:44:08,297 Então ele pode decidir por si mesmo. 440 00:44:08,341 --> 00:44:10,909 Você simplesmente não aceita o quão especial ele é. 441 00:44:10,952 --> 00:44:13,389 Ele é um presente de Deus, certo? 442 00:44:14,782 --> 00:44:16,610 Talvez isso seja algo em que você precise acreditar 443 00:44:16,654 --> 00:44:19,352 porque o mundo está tão fodido. 444 00:44:19,395 --> 00:44:22,572 Ou talvez ele seja apenas um garoto normal. 445 00:44:22,616 --> 00:44:25,532 Um garoto normal que teve sorte e sobreviveu. 446 00:44:26,707 --> 00:44:28,230 Talvez esse seja o seu milagre. 447 00:44:41,722 --> 00:44:43,724 Onde está o americano?! 448 00:44:48,990 --> 00:44:51,340 Lá! 449 00:44:51,384 --> 00:44:53,560 Chame Laurent. Encontre-me em sua casa. 450 00:46:54,724 --> 00:46:57,205 Laurento! 451 00:46:57,249 --> 00:46:59,686 Laurento! 452 00:46:59,729 --> 00:47:01,253 Laurento! 453 00:47:27,888 --> 00:47:29,324 Onde está Laurent? Não sei. 454 00:47:29,455 --> 00:47:31,196 Procurei a noite toda. 455 00:47:35,678 --> 00:47:36,958 Eles estavam procurando pelo menino. 456 00:47:37,115 --> 00:47:38,395 O que eles queriam com ele? 457 00:47:38,551 --> 00:47:40,509 Daryl! 458 00:47:40,683 --> 00:47:43,861 Entramos pela porta da frente. 459 00:47:44,035 --> 00:47:45,315 Deve haver outra maneira de entrar. 460 00:47:49,127 --> 00:47:51,738 Entre como um, volte como um. 29099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.