All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E03.Paris.sera.toujours.Paris.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-AceMovies

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,397 --> 00:00:08,878 — До Парижа рукой подать. — Анже безопаснее. 2 00:00:09,052 --> 00:00:10,314 Там есть человек с радио. 3 00:00:10,488 --> 00:00:11,851 Через него мы можем связаться с нашими на севере. 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,404 Весь город сбрендил. 5 00:00:13,535 --> 00:00:15,015 Я не могу бросить сестру. 6 00:00:15,189 --> 00:00:16,906 Разве я, блядь, о тебе не забочусь? 7 00:00:20,431 --> 00:00:22,084 Лоран особенный. 8 00:00:22,109 --> 00:00:23,980 Его мать умерла во время родов. 9 00:00:24,154 --> 00:00:25,460 Три года, чтобы корабль мог выйти в море. 10 00:00:25,634 --> 00:00:27,944 Все усилия потоплены, и из-за чего? 11 00:00:27,969 --> 00:00:29,884 Одного американца? 12 00:00:31,438 --> 00:00:33,371 Если он не умер, найдите его. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,520 Это город Анже. 14 00:00:42,564 --> 00:00:43,937 Здесь мы можем использовать радио, 15 00:00:43,962 --> 00:00:45,654 чтобы узнать, куда двигаться дальше. 16 00:00:57,883 --> 00:00:59,494 Вот, возьми. 17 00:01:05,587 --> 00:01:07,328 Защищай лошадь. 18 00:01:39,969 --> 00:01:42,145 Уверена, что это нужное место? 19 00:01:42,189 --> 00:01:44,930 Наш контакт — музыкант. 20 00:01:44,974 --> 00:01:47,455 Он многие годы живёт в этом театре. 21 00:02:00,859 --> 00:02:03,340 Стоять. 22 00:02:03,384 --> 00:02:06,038 Спроси его про радио. 23 00:02:08,258 --> 00:02:09,912 Я говорить. 24 00:02:09,955 --> 00:02:13,481 Небо голубое, трава зелёная. 25 00:02:13,524 --> 00:02:14,656 Где Брайан? 26 00:02:14,699 --> 00:02:16,527 Он на кухне? 27 00:02:23,099 --> 00:02:24,970 Истина. Надежда. 28 00:02:25,014 --> 00:02:27,190 Радио. Идём. 29 00:02:27,234 --> 00:02:28,844 Прошу, идём. 30 00:02:39,985 --> 00:02:42,727 Теперь мы слушать музыка? 31 00:02:46,470 --> 00:02:47,950 Конечно. 32 00:02:47,993 --> 00:02:52,084 Радио может звонить. Туда. 33 00:02:52,128 --> 00:02:54,826 Можешь его подрубить? Включить? 34 00:02:54,870 --> 00:02:56,263 — Включить? — Ага. 35 00:02:56,306 --> 00:02:57,525 О, нет. 36 00:03:02,225 --> 00:03:04,967 Хотите увидеть шоу? 37 00:03:05,010 --> 00:03:07,274 Чё за хуйня? 38 00:03:07,317 --> 00:03:10,364 Я использовать детали для... 39 00:03:13,454 --> 00:03:14,977 Усиления? 40 00:03:17,545 --> 00:03:21,244 Вы любить Равель? 41 00:03:21,288 --> 00:03:22,811 Что он несёт? 42 00:03:24,508 --> 00:03:26,249 Идём, идём! 43 00:03:26,293 --> 00:03:28,512 Да, идём! 44 00:03:28,556 --> 00:03:31,428 Прошу, идём, идём. 45 00:04:33,969 --> 00:04:36,406 Видите? Музыка! 46 00:04:36,450 --> 00:04:38,843 Культура! Она живёт! 47 00:04:38,887 --> 00:04:41,193 Даже сейчас! 48 00:04:41,237 --> 00:04:43,718 Всё ещё живёт! 49 00:05:15,184 --> 00:05:17,621 Нужно было держаться плана. 50 00:05:19,493 --> 00:05:21,712 Попробовать стоило. 51 00:05:21,756 --> 00:05:23,845 Зря сделали крюк. 52 00:05:56,878 --> 00:05:58,967 Париж слишком опасен. 53 00:05:59,010 --> 00:06:01,839 Да везде слишком опасно. 54 00:06:01,883 --> 00:06:04,668 Сделали по-твоему, а теперь сделаем по-моему. 55 00:06:08,803 --> 00:06:11,153 Мы едем в Париж. 56 00:06:36,094 --> 00:06:40,718 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 57 00:07:10,647 --> 00:07:13,433 А в Париже будут голодные? 58 00:07:13,476 --> 00:07:15,173 Наверняка. 59 00:07:15,217 --> 00:07:17,175 Но ты хорошо с ними сражаешься. 60 00:07:17,219 --> 00:07:19,395 Все в чём-то хороши. 61 00:07:19,439 --> 00:07:22,442 Так. Минутку. Воу, воу, воу. 62 00:07:35,846 --> 00:07:37,195 Добро пожаловать домой. 63 00:07:56,519 --> 00:08:00,044 Школа твоей мамы, Лоран, была в Маре, 64 00:08:00,088 --> 00:08:01,742 прямо за этим мостом. 65 00:08:08,792 --> 00:08:11,534 Что написано на этой машине? Я такое уже видел. 66 00:08:11,578 --> 00:08:13,318 Pouvoir Des Vivants. 67 00:08:13,362 --> 00:08:15,669 Движение, которое появилось после вспышки. 68 00:08:15,712 --> 00:08:17,627 Большая часть города под контролем Жене 69 00:08:17,671 --> 00:08:20,151 и её гурье. 70 00:08:20,195 --> 00:08:22,240 Как те парни в монастыре? 71 00:08:22,284 --> 00:08:25,113 В отчаянные времена люди тянутся к порядку. 72 00:08:25,156 --> 00:08:27,507 Ага, или к Богу. 73 00:08:33,817 --> 00:08:35,515 Здесь похоронен Мольер. 74 00:08:35,558 --> 00:08:36,777 И Пруст. 75 00:08:36,820 --> 00:08:38,039 И де ла Фонтен. 76 00:08:38,082 --> 00:08:41,129 — Да? — Он писал сказки. 77 00:08:41,172 --> 00:08:43,174 "La Mort et le Bûcheron." 78 00:08:43,218 --> 00:08:46,047 Она о дровосеке, который хотел умереть. 79 00:08:46,090 --> 00:08:50,051 Но когда пришла Смерть, он передумал. 80 00:08:50,094 --> 00:08:52,183 Он попросил помочь ему с его ношей, 81 00:08:52,227 --> 00:08:54,751 чтобы он мог продолжить. 82 00:08:54,795 --> 00:08:56,579 Она о стойкости. 83 00:09:02,237 --> 00:09:05,022 Что такое? 84 00:09:05,066 --> 00:09:07,895 Джим Моррисон. 85 00:09:07,938 --> 00:09:09,113 Кто это? 86 00:09:09,157 --> 00:09:11,638 Американская рок-звезда. 87 00:09:11,681 --> 00:09:13,683 Он был в группе The Doors. 88 00:09:13,727 --> 00:09:16,077 Он умер в Париже? 89 00:09:16,120 --> 00:09:18,819 Ага. Похоже на то. 90 00:09:24,346 --> 00:09:26,957 Не бойтесь, Мсьё Дэрил. 91 00:09:27,001 --> 00:09:29,525 Вы не умрёте в Париже. 92 00:09:42,233 --> 00:09:43,844 Стоять! 93 00:09:44,291 --> 00:09:45,479 Что вам нужно? 94 00:09:46,846 --> 00:09:48,697 Истина — это надежда. 95 00:09:50,424 --> 00:09:52,354 Кто вы? 96 00:09:53,237 --> 00:09:55,533 Нас отправил Пьер Жан. 97 00:10:05,190 --> 00:10:07,315 Мальчик — это?.. 98 00:10:17,354 --> 00:10:20,354 А Пьер Жан? Он с вами? 99 00:10:20,750 --> 00:10:22,230 Нет. 100 00:10:30,495 --> 00:10:31,924 Он наш друг. 101 00:10:32,628 --> 00:10:34,494 Он помог нам добраться сюда. 102 00:10:34,760 --> 00:10:37,455 Он не говорит по-французски, только по-английски. 103 00:10:39,160 --> 00:10:41,858 Меня зовут Фалу. 104 00:10:41,902 --> 00:10:44,469 Это Эмиль. 105 00:10:44,513 --> 00:10:47,472 Бастьен. Надин. 106 00:10:47,516 --> 00:10:50,606 Мы долго ждали встречи с тобой, молодой человек. 107 00:11:01,965 --> 00:11:04,315 Наверняка у вас тут есть радио, да? 108 00:11:04,359 --> 00:11:05,969 Слышите? 109 00:11:10,017 --> 00:11:11,453 Это плач Парижа. 110 00:11:15,152 --> 00:11:16,893 Идём. 111 00:11:26,294 --> 00:11:28,688 Дом, милый дом. 112 00:11:28,731 --> 00:11:31,516 Мы занимаемся дневными делами по очереди. 113 00:11:32,996 --> 00:11:37,261 Пару месяцев назад появился 64-й житель. 114 00:11:37,305 --> 00:11:39,568 Родилась девочка. 115 00:11:41,265 --> 00:11:42,484 Столовая. 116 00:11:42,527 --> 00:11:44,747 А вот и кухня. 117 00:11:49,674 --> 00:11:52,971 Ты всегда хотела стать монашкой? 118 00:11:53,088 --> 00:11:55,072 Никогда не представляла ничего другого. 119 00:11:55,208 --> 00:11:59,119 Ты просто не была в Париже. Лучшее место для фантазии. 120 00:12:00,110 --> 00:12:01,459 Наш сад. 121 00:12:02,983 --> 00:12:04,854 Два с половиной миллиона. 122 00:12:04,898 --> 00:12:08,162 Столько заклёпок потребовалось Густаву Эйфелю, чтобы построить её. 123 00:12:10,425 --> 00:12:12,949 Похоже, кто-то сорвал ей верхушку. 124 00:12:12,993 --> 00:12:16,736 Военный вертолёт врезался в неё в самом начале. 125 00:12:16,779 --> 00:12:20,522 Когда дует ветер, метал рычит. 126 00:12:20,565 --> 00:12:23,481 Наверное, просто волшебно 127 00:12:23,525 --> 00:12:25,353 стоять под ней 128 00:12:25,396 --> 00:12:27,442 и смотреть в небо. 129 00:12:29,618 --> 00:12:31,489 — А что насчёт радио? — А. 130 00:12:36,581 --> 00:12:39,323 — Антуан. — Привет. 131 00:12:39,367 --> 00:12:40,672 Наш спец по связи. 132 00:12:42,283 --> 00:12:44,111 Мы используем этот способ коммуникации. 133 00:12:44,154 --> 00:12:46,330 Он очень эффективен. 134 00:12:49,159 --> 00:12:51,771 Они называются почтовыми голубями. 135 00:12:56,645 --> 00:13:01,345 Почтовые голуби всегда находят путь, эм... 136 00:13:01,389 --> 00:13:03,391 Находят путь домой. 137 00:13:05,567 --> 00:13:07,961 Голуби? Серьёзно? 138 00:13:08,004 --> 00:13:10,877 О, эй! 139 00:13:13,314 --> 00:13:15,098 Номер один! 140 00:13:15,142 --> 00:13:19,886 Его тренируют в Гнезде, а потом отправляют сюда. 141 00:13:19,929 --> 00:13:24,412 И только он знает, куда он направляется. 142 00:13:24,455 --> 00:13:28,068 Может, у него там девушка, да? 143 00:13:28,111 --> 00:13:32,246 У всех нас есть человек, который нас ждёт... 144 00:13:32,289 --> 00:13:37,294 Который где-то нас ждёт. 145 00:13:40,820 --> 00:13:43,257 И как скоро он вернётся с сообщением? 146 00:13:43,300 --> 00:13:44,867 Пара дней. 147 00:13:44,911 --> 00:13:50,742 Эм, пара дней. Иногда, при плохой погоде... 148 00:13:53,354 --> 00:13:54,529 Может быть и месяц. 149 00:13:54,572 --> 00:13:57,140 Месяц? 150 00:13:57,184 --> 00:13:59,621 Ну, Гнездо дальше вам поможет, так? 151 00:13:59,664 --> 00:14:01,101 С последней частью пути, да. 152 00:14:01,144 --> 00:14:02,885 Тогда моё дело сделано. 153 00:14:02,929 --> 00:14:05,061 Потому что так не пойдёт. 154 00:14:05,105 --> 00:14:07,107 Если у вас нет радио, как вы собираетесь мне помочь? 155 00:14:07,150 --> 00:14:09,718 Здесь люди обменивают очень много вещей. 156 00:14:09,761 --> 00:14:11,676 Я могу отвести вас к ним. 157 00:14:11,720 --> 00:14:16,203 Но нам нужна валюта. 158 00:14:16,246 --> 00:14:18,379 Даже информация здесь — товар. 159 00:14:19,815 --> 00:14:22,296 Если нужно что-то украсть, без проблем. 160 00:14:22,339 --> 00:14:23,601 Не придётся. 161 00:14:23,645 --> 00:14:25,429 Кажется, я знаю, где можно кое-что найти. 162 00:14:25,473 --> 00:14:26,822 Пойдём утром. 163 00:14:41,445 --> 00:14:44,057 Как-то многовато ответственности для пацана, не думаешь? 164 00:14:46,233 --> 00:14:48,365 Бог сам выбирает для нас ношу. 165 00:15:15,305 --> 00:15:16,959 Соня. 166 00:15:18,482 --> 00:15:21,659 Её муж погиб пару дней назад. 167 00:15:21,703 --> 00:15:24,793 Она отказывается от еды и комфорта. 168 00:15:26,708 --> 00:15:29,058 Никто не мог её утешить. 169 00:15:38,633 --> 00:15:40,200 Пьер Жан был прав. 170 00:15:44,465 --> 00:15:45,683 Идём. 171 00:15:45,727 --> 00:15:47,555 Вы наверняка голодны. 172 00:16:34,753 --> 00:16:36,275 Оставьте нас. 173 00:17:08,682 --> 00:17:09,815 Итак... 174 00:17:22,135 --> 00:17:23,291 Кто вы? 175 00:17:24,065 --> 00:17:25,244 Стефан Кодрон. 176 00:17:26,510 --> 00:17:28,072 Я из Марселя. 177 00:17:29,596 --> 00:17:31,530 Что привело вас сюда, Кодрон? 178 00:17:33,026 --> 00:17:37,150 Пару лет назад пришёл путник и рассказал о движении. 179 00:17:37,862 --> 00:17:38,862 В Париже. 180 00:17:40,112 --> 00:17:42,645 Он сказал, что оно вернёт мир к норме. 181 00:17:43,901 --> 00:17:48,768 Он сделал мне этот тату и сказал, что теперь я воин. 182 00:17:49,354 --> 00:17:53,205 Для Жене. Для вас. 183 00:17:53,909 --> 00:17:56,853 — Мне вас поблагодарить? — Поблагодарите позже. 184 00:17:56,963 --> 00:17:59,297 За то, что я дам вам, что вы хотите. 185 00:17:59,760 --> 00:18:02,572 Ах, да. Мне сказали. Американец? 186 00:18:03,721 --> 00:18:05,705 Но ведь он утонул, нет? 187 00:18:09,479 --> 00:18:12,091 Меня зовут Дэрил Диксон. 188 00:18:12,134 --> 00:18:14,658 Я из места под названием Содружество. 189 00:18:14,702 --> 00:18:17,139 Оно в Америке. 190 00:18:17,183 --> 00:18:19,272 Я отправился на поиски кое-чего, 191 00:18:21,317 --> 00:18:22,710 а нашёл лишь проблемы. 192 00:18:23,972 --> 00:18:25,539 Если я не вернусь... 193 00:18:36,440 --> 00:18:38,385 Я найду его для вас. 194 00:18:39,838 --> 00:18:43,236 И докажу вам свою пользу. Здесь, в Maison Mere. 195 00:18:43,846 --> 00:18:47,440 — И почему я должна вам доверять? — Потому что я не остановлюсь. 196 00:18:48,213 --> 00:18:49,573 Я не остановлюсь. 197 00:18:50,659 --> 00:18:54,205 Когда родители умирали, я пообещал им оберегать брата. 198 00:18:55,745 --> 00:18:58,408 Этот американец сделал меня лжецом. 199 00:19:08,370 --> 00:19:09,619 Вы наняты. 200 00:19:19,159 --> 00:19:20,479 Вижу прогресс. 201 00:19:56,627 --> 00:19:58,596 Восемнадцать секунд. 202 00:20:00,432 --> 00:20:01,924 Продолжайте. 203 00:20:19,087 --> 00:20:20,784 Жди здесь. 204 00:20:55,471 --> 00:20:57,778 Шумные у тебя соседи. 205 00:20:57,821 --> 00:20:59,519 Ага. 206 00:20:59,562 --> 00:21:02,304 Гарнье, живут через стенку. 207 00:21:02,348 --> 00:21:05,612 Она всегда пыталась свести меня со своим сыном. 208 00:21:15,926 --> 00:21:18,059 Ты была на 23-й странице. 209 00:21:22,281 --> 00:21:26,110 Его звали Куинн. Я была молода и очень глупа. 210 00:21:26,154 --> 00:21:28,896 Ты прокачалась. 211 00:21:28,939 --> 00:21:30,637 С Богом, в смысле. 212 00:21:33,117 --> 00:21:34,380 Это твоя сестра? 213 00:21:34,423 --> 00:21:36,338 Ага, это Лили. 214 00:21:36,382 --> 00:21:38,079 На её 16-й день рождения. 215 00:21:38,122 --> 00:21:40,603 У нас был ужин в ресторане "Жуль Верн". 216 00:21:47,871 --> 00:21:49,656 Лоран так и не видел её лица. 217 00:21:51,875 --> 00:21:54,791 — За этим мы здесь? — Нет. 218 00:22:06,455 --> 00:22:09,153 Мы здесь, чтобы я сдержала свою часть уговора. 219 00:22:12,548 --> 00:22:15,769 Найти что-нибудь на обмен, узнать, где можно найти лодку. 220 00:22:24,473 --> 00:22:26,736 Я не всегда была монашкой. 221 00:22:26,780 --> 00:22:29,609 Ага, я вижу. 222 00:22:32,046 --> 00:22:34,309 Пойду проверю, не осталось ли одежды. 223 00:22:49,542 --> 00:22:52,240 Намного лучше вида из моего старого дома. 224 00:22:57,027 --> 00:22:59,334 В конце улицы был бар. 225 00:23:00,683 --> 00:23:02,511 Когда владелец закрывал занавески, 226 00:23:02,555 --> 00:23:04,557 только постоянным клиентам позволяли оставаться. 227 00:23:04,600 --> 00:23:07,777 Художники, музыканты, студенты... 228 00:23:13,696 --> 00:23:15,002 Что это значит? 229 00:23:17,265 --> 00:23:19,006 Переизобретение мира. 230 00:23:22,705 --> 00:23:25,926 Мы думали, что сможем сделать его лучше. 231 00:23:25,969 --> 00:23:30,496 И даже не представляли, насколько хуже всё станет. 232 00:23:30,539 --> 00:23:32,280 Вы хотя бы об этом думали. 233 00:23:34,282 --> 00:23:36,502 А ты разве нет? 234 00:23:36,545 --> 00:23:38,808 Я вообще тогда редко думал. 235 00:23:38,852 --> 00:23:40,810 Правда? 236 00:23:43,247 --> 00:23:45,336 Ты похож на того, кто думает постоянно. 237 00:23:45,380 --> 00:23:47,208 Нет. 238 00:23:47,251 --> 00:23:49,602 Не знаю. Многое случилось. 239 00:23:49,645 --> 00:23:52,605 То, что меняет человека, понимаешь? 240 00:23:52,648 --> 00:23:56,783 Может, мы в этом похожи. 241 00:23:56,826 --> 00:23:58,828 Сломленные, пока миру не пришёл конец. 242 00:24:01,352 --> 00:24:03,050 Возможно. 243 00:24:07,837 --> 00:24:10,536 Ну, я рада, что наши пути пересеклись. 244 00:24:18,239 --> 00:24:19,980 Нам пора. 245 00:24:28,379 --> 00:24:32,166 — Что теперь? — Сзади есть служебный вход. 246 00:24:36,562 --> 00:24:38,041 Дай попробую. 247 00:24:56,059 --> 00:24:57,147 Я разберусь. 248 00:24:57,191 --> 00:24:59,585 Нет, пожалуйста. 249 00:24:59,628 --> 00:25:02,501 Это Эйми. 250 00:25:02,544 --> 00:25:04,981 Держись ближе. 251 00:26:35,768 --> 00:26:37,900 Идём. 252 00:26:55,004 --> 00:26:56,658 Они уже должны были прийти. 253 00:26:59,574 --> 00:27:01,707 Сочувствую насчёт той девочки. 254 00:27:05,928 --> 00:27:07,582 Я её бросила. 255 00:27:23,703 --> 00:27:24,903 Дышать не могу. 256 00:27:24,906 --> 00:27:25,906 Простите. 257 00:27:26,656 --> 00:27:27,696 Я переживала. 258 00:27:30,328 --> 00:27:32,261 У меня есть кое-что для тебя. 259 00:27:41,538 --> 00:27:42,766 Это она. 260 00:27:42,791 --> 00:27:44,445 Нам пора. 261 00:27:51,800 --> 00:27:55,195 Смотри, Дэрил. Это моя мама. 262 00:27:55,238 --> 00:27:56,979 Красивая. 263 00:28:04,334 --> 00:28:07,598 Если кто-то хочет совершить сделку, он идёт сюда. 264 00:28:09,695 --> 00:28:10,944 Фалу, так ведь? 265 00:28:12,937 --> 00:28:13,937 А остальные? 266 00:28:13,960 --> 00:28:15,382 Друзья в пути. 267 00:28:22,875 --> 00:28:24,675 Лесные орехи. Твои любимые. 268 00:28:26,859 --> 00:28:28,379 Оружие в морозилку. 269 00:28:49,423 --> 00:28:50,990 Где мы? 270 00:28:51,033 --> 00:28:52,426 В катакомбах, брат. 271 00:28:52,469 --> 00:28:54,689 Среди останков шести миллионов, 272 00:28:54,733 --> 00:28:56,822 что погибли во время la peste noire. 273 00:28:56,865 --> 00:28:58,214 Чёрной Смерти. 274 00:29:05,265 --> 00:29:07,833 Америка ещё юна. 275 00:29:07,876 --> 00:29:10,836 Но здесь мы пережили многие апокалипсисы. 276 00:29:12,185 --> 00:29:14,187 Переживём и этот. 277 00:29:45,218 --> 00:29:48,917 Огонь "la vie bohème" всё ещё горит в Demimonde. 278 00:29:48,961 --> 00:29:50,832 Кто-то здесь может помочь мне вернуться домой? 279 00:29:50,876 --> 00:29:53,835 Люди находят здесь много вещей. 280 00:29:53,879 --> 00:29:56,316 Ты помог нам. 281 00:29:56,359 --> 00:29:59,014 — Мы поможем тебе. — Ладно. 282 00:29:59,058 --> 00:30:01,843 Пойду найду друзей, которые могут что-нибудь рассказать. 283 00:30:03,140 --> 00:30:04,500 Что это за место? 284 00:30:05,460 --> 00:30:06,850 Это ночной клуб. 285 00:30:07,437 --> 00:30:09,570 Когда-то у нас было много таких. 286 00:30:11,453 --> 00:30:12,733 Он меня напугал! 287 00:30:12,992 --> 00:30:14,352 Он просто танцор. 288 00:30:15,226 --> 00:30:17,888 Мальчики, девочки и все посередине... 289 00:30:17,913 --> 00:30:19,593 Пожалуйста, внимание! 290 00:30:21,343 --> 00:30:23,943 Настало время разбитых сердец, любимки. 291 00:30:24,632 --> 00:30:29,452 Без дальнейших отлагательств, прошу, встречайте на сцене Demimonde... 292 00:30:29,460 --> 00:30:32,046 Мадмуазель Анна Валери. 293 00:31:23,098 --> 00:31:25,057 Les Nénuphars. 294 00:31:25,100 --> 00:31:26,797 "Кувшинки". 295 00:31:26,841 --> 00:31:28,364 Я каждую неделю ходила 296 00:31:28,408 --> 00:31:33,195 в Музей Орсе, когда мне было грустно или одиноко. 297 00:31:33,239 --> 00:31:34,849 Она была как порт во время шторма. 298 00:31:37,634 --> 00:31:39,462 Напоминает мне дом. 299 00:31:47,035 --> 00:31:49,516 Они сохранили её. Неплохо. 300 00:32:14,541 --> 00:32:16,630 Ты хочешь вернуться в Америку? 301 00:32:16,673 --> 00:32:18,719 Ага, таков план. 302 00:32:19,640 --> 00:32:22,624 Он пересёк океан, наверняка есть ещё корабли на ходу. 303 00:32:22,906 --> 00:32:23,906 Кто знает? 304 00:32:25,343 --> 00:32:27,023 Ходит парочка слухов. 305 00:32:27,648 --> 00:32:29,314 Покажи нам, что в сумке. 306 00:32:29,338 --> 00:32:32,124 — Что он сказал? — Хочет знать, что у нас есть. 307 00:32:39,479 --> 00:32:42,003 Воу. 308 00:32:42,812 --> 00:32:45,210 Кто-то знает, как весело проводить время. 309 00:32:46,442 --> 00:32:48,249 — Воу, воу, воу. — Эй. Сначала лодка. 310 00:32:52,883 --> 00:32:55,277 Ладно? 311 00:32:57,149 --> 00:32:58,759 Ладно? 312 00:32:58,802 --> 00:33:00,674 Говорит, что знает людей, которые могут помочь. 313 00:33:00,717 --> 00:33:01,805 Хорошо. 314 00:33:11,078 --> 00:33:12,758 Где ты этому научился? 315 00:33:13,405 --> 00:33:17,491 Моя бабушка была беженкой из Аргентины. Она научила меня двум вещам. 316 00:33:17,546 --> 00:33:20,358 Танцевать и бороться за свободу. 317 00:33:23,710 --> 00:33:25,702 Сначала ты нам заплатишь. 318 00:33:26,499 --> 00:33:30,787 А затем мы отведём вас к нашему человеку, который всё устроит. Окей? 319 00:33:33,750 --> 00:33:36,163 — Ну всё. Пошли. — Эй, эй, эй. 320 00:33:36,414 --> 00:33:38,421 Скажи другу успокоиться, а то поплывёт домой сам. 321 00:33:38,446 --> 00:33:39,452 Успокойся! 322 00:33:39,477 --> 00:33:40,569 Это ты успокойся. 323 00:33:41,838 --> 00:33:43,013 Давай. Пошли. 324 00:33:43,038 --> 00:33:45,150 Какие-то проблемы? 325 00:33:51,551 --> 00:33:55,294 — Простите, мистер Куинн. — Ты знаешь правила, Бернард. 326 00:33:57,122 --> 00:33:58,427 Я совершил ошибку. 327 00:33:58,471 --> 00:33:59,994 Оружие здесь запрещено. 328 00:34:10,048 --> 00:34:12,746 Мальчишки такие мальчишки. 329 00:34:22,669 --> 00:34:26,238 Привет, Иззи. 330 00:34:26,281 --> 00:34:30,024 Давненько не виделись. 331 00:34:38,902 --> 00:34:43,603 Странно видеть тебя после стольких лет. 332 00:34:43,646 --> 00:34:45,605 Что ж, жизнь порой удивительна. 333 00:34:45,648 --> 00:34:48,347 Это твой друг? 334 00:34:48,390 --> 00:34:49,609 Мы путешествуем вместе. 335 00:34:49,652 --> 00:34:52,525 Окей. 336 00:34:52,568 --> 00:34:54,744 И что ты ищешь? 337 00:34:54,788 --> 00:34:56,790 Дорогу обратно в Америку. 338 00:34:58,226 --> 00:35:00,924 — Далековато. — Ага. 339 00:35:00,968 --> 00:35:03,666 Но не невозможно. Знаешь, я кое-что слышал. 340 00:35:20,509 --> 00:35:21,989 Вы хорошо поёте. 341 00:35:24,165 --> 00:35:26,994 О, спасибо. 342 00:35:27,037 --> 00:35:29,431 Это твои родители? 343 00:35:29,475 --> 00:35:30,563 Нет. 344 00:35:31,955 --> 00:35:33,740 Это моя мама. 345 00:35:35,263 --> 00:35:39,354 Ой, она очень красивая. 346 00:35:43,750 --> 00:35:45,969 Мне нравится ваш кулон. 347 00:35:46,013 --> 00:35:50,278 Однажды я увижу Эйфелеву Башню своими глазами, 348 00:35:50,322 --> 00:35:53,107 как моя мама в свой день рождения. 349 00:35:53,151 --> 00:35:55,414 Вот. 350 00:35:56,806 --> 00:35:59,157 Это тебе. 351 00:35:59,200 --> 00:36:01,420 Чтобы ты её помнил, хорошо? 352 00:36:02,551 --> 00:36:04,510 — Спасибо. — Пожалуйста. 353 00:36:10,255 --> 00:36:13,519 Я поспрашиваю, посмотрим, что получится. 354 00:36:13,562 --> 00:36:14,911 Для друзей. 355 00:36:14,955 --> 00:36:16,739 У нас есть вещи для бартера. 356 00:36:16,783 --> 00:36:19,351 Не обижай меня, Иззи. 357 00:36:19,394 --> 00:36:21,875 Та дама подарила мне ожерелье. 358 00:36:21,918 --> 00:36:23,529 Какая дама? 359 00:36:23,572 --> 00:36:24,921 Певица. 360 00:36:24,965 --> 00:36:27,489 Привет, парень. 361 00:36:27,533 --> 00:36:28,795 Он твой? 362 00:36:28,838 --> 00:36:30,275 Это Лоран. 363 00:36:30,318 --> 00:36:33,016 Сын Лили. 364 00:36:33,060 --> 00:36:34,540 Сын Лили? 365 00:36:38,152 --> 00:36:39,545 У тебя глаза матери. 366 00:36:39,588 --> 00:36:40,720 Лоран? 367 00:36:42,057 --> 00:36:43,435 Я же сказала не убегать! 368 00:36:43,459 --> 00:36:45,156 Простите. 369 00:36:46,392 --> 00:36:48,275 Отведи Лорана на крышу к остальным, пожалуйста. 370 00:36:48,291 --> 00:36:50,525 — Погоди... — Позже объясню. Идите. 371 00:36:59,217 --> 00:37:01,175 Ты как? 372 00:37:01,219 --> 00:37:02,437 У нас уговор. 373 00:37:02,481 --> 00:37:04,657 Ты выполнил свою часть, я выполню свою. 374 00:37:04,700 --> 00:37:06,659 Уверена? 375 00:37:06,702 --> 00:37:10,358 Похоже, ты был прав. У меня есть связи в Париже. 376 00:37:10,402 --> 00:37:12,491 Тебе повезло. 377 00:37:16,712 --> 00:37:19,628 Привет, босс. 378 00:37:19,672 --> 00:37:21,500 Отлично спела, милая. 379 00:37:21,543 --> 00:37:23,502 Отправишь наверх? 380 00:37:23,545 --> 00:37:25,199 — Кто твои друзья? — Бизнес. 381 00:37:28,115 --> 00:37:30,117 Поговорим у меня в кабинете? 382 00:37:32,119 --> 00:37:36,689 Здесь генералы прятались во время Второй Мировой. 383 00:37:36,732 --> 00:37:38,952 Хорошие ребята или плохие? 384 00:37:38,995 --> 00:37:41,824 Зависит от того, на чьей вы стороне. 385 00:37:41,868 --> 00:37:44,914 Построили французы. 386 00:37:44,958 --> 00:37:50,137 А потом захватили нацисты во время Виши. 387 00:37:50,180 --> 00:37:52,313 Так что тут всё менялось. 388 00:37:53,749 --> 00:37:56,056 Но прагматизм я ценю. 389 00:38:04,499 --> 00:38:06,980 Раньше ты любила шампанское. 390 00:38:07,023 --> 00:38:09,417 Я его переросла. 391 00:38:31,134 --> 00:38:33,006 Ну как дела, Иззи? 392 00:38:36,096 --> 00:38:37,837 Я стала монашкой. 393 00:38:41,536 --> 00:38:45,061 Ты серьёзно? 394 00:38:45,105 --> 00:38:47,455 А Лили? 395 00:38:47,499 --> 00:38:49,327 Тоже монашка? 396 00:38:49,370 --> 00:38:53,374 Нет, Лили умерла... во время родов. 397 00:38:56,029 --> 00:38:58,684 Мне жаль это слышать, правда. 398 00:39:06,387 --> 00:39:08,607 Но стоило мне рассказать. 399 00:39:11,349 --> 00:39:13,873 Что моя сестра умерла? 400 00:39:13,916 --> 00:39:15,048 И... 401 00:39:18,530 --> 00:39:20,401 ... что у меня есть сын. 402 00:39:24,884 --> 00:39:27,060 О чём ты? 403 00:39:29,279 --> 00:39:31,151 Нельзя скрывать такое от мужчины. 404 00:39:31,194 --> 00:39:34,110 Плевать мне на обстоятельства. 405 00:39:34,154 --> 00:39:37,244 Мальчик должен знать отца, разве нет? 406 00:39:39,202 --> 00:39:40,682 Она не говорила... 407 00:39:40,726 --> 00:39:42,641 Это была ошибка. 408 00:39:42,684 --> 00:39:44,207 Ты убил её. 409 00:39:44,251 --> 00:39:46,427 И спас тебя. 410 00:39:46,471 --> 00:39:50,692 Кто нашёл тебя в крови в ванной? М? 411 00:39:50,736 --> 00:39:52,955 Поднял тебя, отвёз в больницу, 412 00:39:52,999 --> 00:39:54,870 выходил, пока ты не выздоровела? 413 00:39:54,914 --> 00:39:56,742 — Это был я, не так ли? — Я не хочу об этом говорить. 414 00:39:56,785 --> 00:39:58,483 — Я здесь, чтобы... — Изабель. 415 00:39:58,526 --> 00:40:00,789 ... помочь другу вернуться домой. 416 00:40:00,833 --> 00:40:02,443 Хочешь помочь ему? 417 00:40:04,619 --> 00:40:07,405 Ну, теперь ты знаешь мои условия. 418 00:40:07,448 --> 00:40:09,102 Нет. Только не с этим мудаком. 419 00:40:09,145 --> 00:40:11,887 Всё нормально, Дэрил. Я смогу. 420 00:40:11,931 --> 00:40:14,760 — Нет, в пизду его. — Всё нормально. 421 00:40:14,803 --> 00:40:16,544 Не так сильно мне нужна эта лодка. 422 00:40:17,676 --> 00:40:19,547 Идём. 423 00:40:33,996 --> 00:40:36,303 Эй, прости. Я пытался помочь. 424 00:40:36,346 --> 00:40:37,696 Я же сказала, что смогу. 425 00:40:41,743 --> 00:40:43,266 Слушай, у всех нас есть дерьмо из прошлого, 426 00:40:43,310 --> 00:40:45,660 от которого мы бежим, не только у тебя. 427 00:40:45,704 --> 00:40:49,011 Я ошиблась. Мы с тобой не одинаковые. 428 00:40:49,055 --> 00:40:51,536 Можешь злиться на меня сколько хочешь. 429 00:40:51,579 --> 00:40:53,233 Но ты ведь на самом деле не на меня злишься. 430 00:40:53,276 --> 00:40:56,062 Ну, это же ты хотел в Париж, разве нет? 431 00:40:56,105 --> 00:40:57,933 Поэтому мы здесь. 432 00:40:57,977 --> 00:41:00,240 Я пытаюсь помочь тебе сдержать обещание. 433 00:41:00,283 --> 00:41:02,242 Ты ведь только об этом думаешь, нет? 434 00:41:04,244 --> 00:41:07,377 Я попросила тебя о помощи, потому что нуждалась в ней. 435 00:41:07,421 --> 00:41:09,597 Но мне не нужен герой. 436 00:41:09,641 --> 00:41:11,817 И никогда не был нужен. 437 00:41:20,495 --> 00:41:22,784 А как всё будет в Гнезде? 438 00:41:23,583 --> 00:41:26,221 Безопасно, как это было в монастыре. 439 00:41:27,253 --> 00:41:30,517 Будет больше людей, которые верят в то же, что и мы. 440 00:41:33,941 --> 00:41:37,034 Соня сказала, что я помог ей почувствовать себя любимой. 441 00:41:37,542 --> 00:41:38,982 Я не знаю, почему. 442 00:41:42,370 --> 00:41:44,237 Ты даришь им надежду, Лоран. 443 00:41:49,261 --> 00:41:50,885 Давай спать. 444 00:42:39,557 --> 00:42:41,210 Какой сюрприз. 445 00:42:41,254 --> 00:42:43,822 У нас с мадам Жене был уговор. 446 00:42:43,865 --> 00:42:46,912 — Моё место не трогают. — Мы быстро. 447 00:42:46,955 --> 00:42:49,392 Мы ищем американца. 448 00:42:49,436 --> 00:42:51,264 И знаем, что он был здесь. 449 00:42:54,006 --> 00:42:56,530 Его зовут Дэрил Диксон. 450 00:43:11,023 --> 00:43:13,025 Дэрил... 451 00:43:13,068 --> 00:43:14,592 Слушай, прости. Я... 452 00:43:15,854 --> 00:43:18,378 Всё оказалось сложнее, чем я представляла. 453 00:43:19,597 --> 00:43:22,382 Я понимаю. 454 00:43:22,425 --> 00:43:24,732 Я не верю в совпадения. 455 00:43:24,776 --> 00:43:27,256 Думаю, есть причина, по которой я должна была вернуться в Париж... 456 00:43:27,300 --> 00:43:30,695 Чтобы увидеть его. Узнать правду. 457 00:43:30,738 --> 00:43:32,871 Ну, что ж, всегда рад. 458 00:43:34,263 --> 00:43:36,396 Не надо так. 459 00:43:36,439 --> 00:43:38,877 Я тебе здесь не нужен. У вас есть свои люди, 460 00:43:38,920 --> 00:43:40,313 которые за вами присмотрят. Всё будет хорошо. 461 00:43:40,356 --> 00:43:42,315 Ему будет грустно тебя отпускать. 462 00:43:42,358 --> 00:43:45,013 Придумай что-нибудь. 463 00:43:45,057 --> 00:43:47,581 Ты в этом очень хороша. 464 00:43:47,625 --> 00:43:49,452 Я не рассказал ему о его рождении, 465 00:43:49,496 --> 00:43:52,194 потому что всё вокруг этого было ужасно. 466 00:43:52,238 --> 00:43:54,327 Буквально всё. 467 00:43:54,370 --> 00:43:56,416 То, как она умерла, то, как он родился. 468 00:43:56,459 --> 00:43:59,462 А что ты скажешь ему о Куинне? 469 00:43:59,506 --> 00:44:02,727 М? Потому что ты должна перестать ему врать. 470 00:44:04,729 --> 00:44:06,905 Он заслуживает знать, кто он такой. 471 00:44:06,948 --> 00:44:08,297 И тогда он сам примет решение. 472 00:44:08,341 --> 00:44:10,909 Ты просто не принимаешь то, насколько он особенный. 473 00:44:10,952 --> 00:44:13,389 Он — дар Божий, так? 474 00:44:14,782 --> 00:44:16,610 Может, ты хочешь в это верить, 475 00:44:16,654 --> 00:44:19,352 из за того, насколько хуёвый этот мир. 476 00:44:19,395 --> 00:44:22,572 Или, может, он просто ребёнок. 477 00:44:22,616 --> 00:44:25,532 Обычный ребёнок, которому повезло, что он жив. 478 00:44:26,707 --> 00:44:28,230 Может, это твоё чудо. 479 00:44:32,644 --> 00:44:34,164 Ненавижу вас обоих! 480 00:44:41,722 --> 00:44:43,724 Где американец?! 481 00:44:48,990 --> 00:44:51,340 Там! 482 00:44:51,384 --> 00:44:53,560 Хватай Лорана. Встретимся в твоём доме. 483 00:45:41,347 --> 00:45:43,027 Ловите его! Найдите его! 484 00:46:54,724 --> 00:46:57,205 Лоран! 485 00:46:57,249 --> 00:46:59,686 Лоран! 486 00:46:59,729 --> 00:47:01,253 Лоран! 487 00:47:27,888 --> 00:47:29,324 — Где Лоран? — Я не знаю. 488 00:47:29,455 --> 00:47:31,196 Я искала всю ночь. 489 00:47:32,980 --> 00:47:35,113 Я слышала об особенном мальчике. 490 00:47:35,678 --> 00:47:36,941 Они искали мальчика. 491 00:47:37,115 --> 00:47:38,377 Что они от него хотят? 492 00:47:38,551 --> 00:47:40,509 Дэрил! 493 00:47:40,683 --> 00:47:43,861 Мы вошли через парадный вход. 494 00:47:44,035 --> 00:47:45,123 Должен быть и другой путь внутрь. 495 00:47:49,127 --> 00:47:51,738 Идём вместе и возвращаемся вместе. 496 00:47:54,248 --> 00:47:58,110 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 42333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.