Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,397 --> 00:00:08,878
— До Парижа рукой подать.
— Анже безопаснее.
2
00:00:09,052 --> 00:00:10,314
Там есть человек с радио.
3
00:00:10,488 --> 00:00:11,851
Через него мы можем
связаться с нашими на севере.
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,404
Весь город сбрендил.
5
00:00:13,535 --> 00:00:15,015
Я не могу бросить сестру.
6
00:00:15,189 --> 00:00:16,906
Разве я, блядь,
о тебе не забочусь?
7
00:00:20,431 --> 00:00:22,084
Лоран особенный.
8
00:00:22,109 --> 00:00:23,980
Его мать умерла
во время родов.
9
00:00:24,154 --> 00:00:25,460
Три года, чтобы
корабль мог выйти в море.
10
00:00:25,634 --> 00:00:27,944
Все усилия потоплены,
и из-за чего?
11
00:00:27,969 --> 00:00:29,884
Одного американца?
12
00:00:31,438 --> 00:00:33,371
Если он не умер, найдите его.
13
00:00:40,040 --> 00:00:42,520
Это город Анже.
14
00:00:42,564 --> 00:00:43,937
Здесь мы можем
использовать радио,
15
00:00:43,962 --> 00:00:45,654
чтобы узнать,
куда двигаться дальше.
16
00:00:57,883 --> 00:00:59,494
Вот, возьми.
17
00:01:05,587 --> 00:01:07,328
Защищай лошадь.
18
00:01:39,969 --> 00:01:42,145
Уверена,
что это нужное место?
19
00:01:42,189 --> 00:01:44,930
Наш контакт — музыкант.
20
00:01:44,974 --> 00:01:47,455
Он многие годы
живёт в этом театре.
21
00:02:00,859 --> 00:02:03,340
Стоять.
22
00:02:03,384 --> 00:02:06,038
Спроси его про радио.
23
00:02:08,258 --> 00:02:09,912
Я говорить.
24
00:02:09,955 --> 00:02:13,481
Небо голубое,
трава зелёная.
25
00:02:13,524 --> 00:02:14,656
Где Брайан?
26
00:02:14,699 --> 00:02:16,527
Он на кухне?
27
00:02:23,099 --> 00:02:24,970
Истина. Надежда.
28
00:02:25,014 --> 00:02:27,190
Радио. Идём.
29
00:02:27,234 --> 00:02:28,844
Прошу, идём.
30
00:02:39,985 --> 00:02:42,727
Теперь мы слушать музыка?
31
00:02:46,470 --> 00:02:47,950
Конечно.
32
00:02:47,993 --> 00:02:52,084
Радио может звонить.
Туда.
33
00:02:52,128 --> 00:02:54,826
Можешь его подрубить?
Включить?
34
00:02:54,870 --> 00:02:56,263
— Включить?
— Ага.
35
00:02:56,306 --> 00:02:57,525
О, нет.
36
00:03:02,225 --> 00:03:04,967
Хотите увидеть шоу?
37
00:03:05,010 --> 00:03:07,274
Чё за хуйня?
38
00:03:07,317 --> 00:03:10,364
Я использовать детали для...
39
00:03:13,454 --> 00:03:14,977
Усиления?
40
00:03:17,545 --> 00:03:21,244
Вы любить Равель?
41
00:03:21,288 --> 00:03:22,811
Что он несёт?
42
00:03:24,508 --> 00:03:26,249
Идём, идём!
43
00:03:26,293 --> 00:03:28,512
Да, идём!
44
00:03:28,556 --> 00:03:31,428
Прошу, идём, идём.
45
00:04:33,969 --> 00:04:36,406
Видите? Музыка!
46
00:04:36,450 --> 00:04:38,843
Культура! Она живёт!
47
00:04:38,887 --> 00:04:41,193
Даже сейчас!
48
00:04:41,237 --> 00:04:43,718
Всё ещё живёт!
49
00:05:15,184 --> 00:05:17,621
Нужно было
держаться плана.
50
00:05:19,493 --> 00:05:21,712
Попробовать стоило.
51
00:05:21,756 --> 00:05:23,845
Зря сделали крюк.
52
00:05:56,878 --> 00:05:58,967
Париж слишком опасен.
53
00:05:59,010 --> 00:06:01,839
Да везде слишком опасно.
54
00:06:01,883 --> 00:06:04,668
Сделали по-твоему,
а теперь сделаем по-моему.
55
00:06:08,803 --> 00:06:11,153
Мы едем в Париж.
56
00:06:36,094 --> 00:06:40,718
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
57
00:07:10,647 --> 00:07:13,433
А в Париже будут голодные?
58
00:07:13,476 --> 00:07:15,173
Наверняка.
59
00:07:15,217 --> 00:07:17,175
Но ты хорошо
с ними сражаешься.
60
00:07:17,219 --> 00:07:19,395
Все в чём-то хороши.
61
00:07:19,439 --> 00:07:22,442
Так. Минутку.
Воу, воу, воу.
62
00:07:35,846 --> 00:07:37,195
Добро пожаловать домой.
63
00:07:56,519 --> 00:08:00,044
Школа твоей мамы,
Лоран, была в Маре,
64
00:08:00,088 --> 00:08:01,742
прямо за этим мостом.
65
00:08:08,792 --> 00:08:11,534
Что написано на этой машине?
Я такое уже видел.
66
00:08:11,578 --> 00:08:13,318
Pouvoir Des Vivants.
67
00:08:13,362 --> 00:08:15,669
Движение, которое
появилось после вспышки.
68
00:08:15,712 --> 00:08:17,627
Большая часть города
под контролем Жене
69
00:08:17,671 --> 00:08:20,151
и её гурье.
70
00:08:20,195 --> 00:08:22,240
Как те парни в монастыре?
71
00:08:22,284 --> 00:08:25,113
В отчаянные времена
люди тянутся к порядку.
72
00:08:25,156 --> 00:08:27,507
Ага, или к Богу.
73
00:08:33,817 --> 00:08:35,515
Здесь похоронен Мольер.
74
00:08:35,558 --> 00:08:36,777
И Пруст.
75
00:08:36,820 --> 00:08:38,039
И де ла Фонтен.
76
00:08:38,082 --> 00:08:41,129
— Да?
— Он писал сказки.
77
00:08:41,172 --> 00:08:43,174
"La Mort et le Bûcheron."
78
00:08:43,218 --> 00:08:46,047
Она о дровосеке,
который хотел умереть.
79
00:08:46,090 --> 00:08:50,051
Но когда пришла Смерть,
он передумал.
80
00:08:50,094 --> 00:08:52,183
Он попросил
помочь ему с его ношей,
81
00:08:52,227 --> 00:08:54,751
чтобы он мог продолжить.
82
00:08:54,795 --> 00:08:56,579
Она о стойкости.
83
00:09:02,237 --> 00:09:05,022
Что такое?
84
00:09:05,066 --> 00:09:07,895
Джим Моррисон.
85
00:09:07,938 --> 00:09:09,113
Кто это?
86
00:09:09,157 --> 00:09:11,638
Американская рок-звезда.
87
00:09:11,681 --> 00:09:13,683
Он был в группе The Doors.
88
00:09:13,727 --> 00:09:16,077
Он умер в Париже?
89
00:09:16,120 --> 00:09:18,819
Ага. Похоже на то.
90
00:09:24,346 --> 00:09:26,957
Не бойтесь,
Мсьё Дэрил.
91
00:09:27,001 --> 00:09:29,525
Вы не умрёте в Париже.
92
00:09:42,233 --> 00:09:43,844
Стоять!
93
00:09:44,291 --> 00:09:45,479
Что вам нужно?
94
00:09:46,846 --> 00:09:48,697
Истина — это надежда.
95
00:09:50,424 --> 00:09:52,354
Кто вы?
96
00:09:53,237 --> 00:09:55,533
Нас отправил Пьер Жан.
97
00:10:05,190 --> 00:10:07,315
Мальчик — это?..
98
00:10:17,354 --> 00:10:20,354
А Пьер Жан? Он с вами?
99
00:10:20,750 --> 00:10:22,230
Нет.
100
00:10:30,495 --> 00:10:31,924
Он наш друг.
101
00:10:32,628 --> 00:10:34,494
Он помог нам добраться сюда.
102
00:10:34,760 --> 00:10:37,455
Он не говорит по-французски,
только по-английски.
103
00:10:39,160 --> 00:10:41,858
Меня зовут Фалу.
104
00:10:41,902 --> 00:10:44,469
Это Эмиль.
105
00:10:44,513 --> 00:10:47,472
Бастьен. Надин.
106
00:10:47,516 --> 00:10:50,606
Мы долго ждали встречи
с тобой, молодой человек.
107
00:11:01,965 --> 00:11:04,315
Наверняка у вас тут
есть радио, да?
108
00:11:04,359 --> 00:11:05,969
Слышите?
109
00:11:10,017 --> 00:11:11,453
Это плач Парижа.
110
00:11:15,152 --> 00:11:16,893
Идём.
111
00:11:26,294 --> 00:11:28,688
Дом, милый дом.
112
00:11:28,731 --> 00:11:31,516
Мы занимаемся
дневными делами по очереди.
113
00:11:32,996 --> 00:11:37,261
Пару месяцев назад
появился 64-й житель.
114
00:11:37,305 --> 00:11:39,568
Родилась девочка.
115
00:11:41,265 --> 00:11:42,484
Столовая.
116
00:11:42,527 --> 00:11:44,747
А вот и кухня.
117
00:11:49,674 --> 00:11:52,971
Ты всегда хотела стать монашкой?
118
00:11:53,088 --> 00:11:55,072
Никогда не представляла ничего другого.
119
00:11:55,208 --> 00:11:59,119
Ты просто не была в Париже.
Лучшее место для фантазии.
120
00:12:00,110 --> 00:12:01,459
Наш сад.
121
00:12:02,983 --> 00:12:04,854
Два с половиной миллиона.
122
00:12:04,898 --> 00:12:08,162
Столько заклёпок потребовалось
Густаву Эйфелю, чтобы построить её.
123
00:12:10,425 --> 00:12:12,949
Похоже, кто-то
сорвал ей верхушку.
124
00:12:12,993 --> 00:12:16,736
Военный вертолёт врезался
в неё в самом начале.
125
00:12:16,779 --> 00:12:20,522
Когда дует ветер,
метал рычит.
126
00:12:20,565 --> 00:12:23,481
Наверное, просто волшебно
127
00:12:23,525 --> 00:12:25,353
стоять под ней
128
00:12:25,396 --> 00:12:27,442
и смотреть в небо.
129
00:12:29,618 --> 00:12:31,489
— А что насчёт радио?
— А.
130
00:12:36,581 --> 00:12:39,323
— Антуан.
— Привет.
131
00:12:39,367 --> 00:12:40,672
Наш спец по связи.
132
00:12:42,283 --> 00:12:44,111
Мы используем этот
способ коммуникации.
133
00:12:44,154 --> 00:12:46,330
Он очень эффективен.
134
00:12:49,159 --> 00:12:51,771
Они называются
почтовыми голубями.
135
00:12:56,645 --> 00:13:01,345
Почтовые голуби всегда
находят путь, эм...
136
00:13:01,389 --> 00:13:03,391
Находят путь домой.
137
00:13:05,567 --> 00:13:07,961
Голуби? Серьёзно?
138
00:13:08,004 --> 00:13:10,877
О, эй!
139
00:13:13,314 --> 00:13:15,098
Номер один!
140
00:13:15,142 --> 00:13:19,886
Его тренируют в Гнезде,
а потом отправляют сюда.
141
00:13:19,929 --> 00:13:24,412
И только он знает,
куда он направляется.
142
00:13:24,455 --> 00:13:28,068
Может, у него там
девушка, да?
143
00:13:28,111 --> 00:13:32,246
У всех нас есть
человек, который нас ждёт...
144
00:13:32,289 --> 00:13:37,294
Который где-то нас ждёт.
145
00:13:40,820 --> 00:13:43,257
И как скоро он
вернётся с сообщением?
146
00:13:43,300 --> 00:13:44,867
Пара дней.
147
00:13:44,911 --> 00:13:50,742
Эм, пара дней.
Иногда, при плохой погоде...
148
00:13:53,354 --> 00:13:54,529
Может быть и месяц.
149
00:13:54,572 --> 00:13:57,140
Месяц?
150
00:13:57,184 --> 00:13:59,621
Ну, Гнездо дальше
вам поможет, так?
151
00:13:59,664 --> 00:14:01,101
С последней частью
пути, да.
152
00:14:01,144 --> 00:14:02,885
Тогда моё дело сделано.
153
00:14:02,929 --> 00:14:05,061
Потому что так не пойдёт.
154
00:14:05,105 --> 00:14:07,107
Если у вас нет радио,
как вы собираетесь мне помочь?
155
00:14:07,150 --> 00:14:09,718
Здесь люди обменивают
очень много вещей.
156
00:14:09,761 --> 00:14:11,676
Я могу отвести вас к ним.
157
00:14:11,720 --> 00:14:16,203
Но нам нужна валюта.
158
00:14:16,246 --> 00:14:18,379
Даже информация здесь — товар.
159
00:14:19,815 --> 00:14:22,296
Если нужно что-то украсть,
без проблем.
160
00:14:22,339 --> 00:14:23,601
Не придётся.
161
00:14:23,645 --> 00:14:25,429
Кажется, я знаю,
где можно кое-что найти.
162
00:14:25,473 --> 00:14:26,822
Пойдём утром.
163
00:14:41,445 --> 00:14:44,057
Как-то многовато ответственности
для пацана, не думаешь?
164
00:14:46,233 --> 00:14:48,365
Бог сам выбирает
для нас ношу.
165
00:15:15,305 --> 00:15:16,959
Соня.
166
00:15:18,482 --> 00:15:21,659
Её муж погиб
пару дней назад.
167
00:15:21,703 --> 00:15:24,793
Она отказывается
от еды и комфорта.
168
00:15:26,708 --> 00:15:29,058
Никто не мог
её утешить.
169
00:15:38,633 --> 00:15:40,200
Пьер Жан был прав.
170
00:15:44,465 --> 00:15:45,683
Идём.
171
00:15:45,727 --> 00:15:47,555
Вы наверняка голодны.
172
00:16:34,753 --> 00:16:36,275
Оставьте нас.
173
00:17:08,682 --> 00:17:09,815
Итак...
174
00:17:22,135 --> 00:17:23,291
Кто вы?
175
00:17:24,065 --> 00:17:25,244
Стефан Кодрон.
176
00:17:26,510 --> 00:17:28,072
Я из Марселя.
177
00:17:29,596 --> 00:17:31,530
Что привело вас сюда, Кодрон?
178
00:17:33,026 --> 00:17:37,150
Пару лет назад пришёл путник
и рассказал о движении.
179
00:17:37,862 --> 00:17:38,862
В Париже.
180
00:17:40,112 --> 00:17:42,645
Он сказал, что оно
вернёт мир к норме.
181
00:17:43,901 --> 00:17:48,768
Он сделал мне этот тату
и сказал, что теперь я воин.
182
00:17:49,354 --> 00:17:53,205
Для Жене. Для вас.
183
00:17:53,909 --> 00:17:56,853
— Мне вас поблагодарить?
— Поблагодарите позже.
184
00:17:56,963 --> 00:17:59,297
За то, что я дам вам,
что вы хотите.
185
00:17:59,760 --> 00:18:02,572
Ах, да. Мне сказали. Американец?
186
00:18:03,721 --> 00:18:05,705
Но ведь он утонул, нет?
187
00:18:09,479 --> 00:18:12,091
Меня зовут Дэрил Диксон.
188
00:18:12,134 --> 00:18:14,658
Я из места
под названием Содружество.
189
00:18:14,702 --> 00:18:17,139
Оно в Америке.
190
00:18:17,183 --> 00:18:19,272
Я отправился
на поиски кое-чего,
191
00:18:21,317 --> 00:18:22,710
а нашёл лишь проблемы.
192
00:18:23,972 --> 00:18:25,539
Если я не вернусь...
193
00:18:36,440 --> 00:18:38,385
Я найду его для вас.
194
00:18:39,838 --> 00:18:43,236
И докажу вам свою пользу.
Здесь, в Maison Mere.
195
00:18:43,846 --> 00:18:47,440
— И почему я должна вам доверять?
— Потому что я не остановлюсь.
196
00:18:48,213 --> 00:18:49,573
Я не остановлюсь.
197
00:18:50,659 --> 00:18:54,205
Когда родители умирали,
я пообещал им оберегать брата.
198
00:18:55,745 --> 00:18:58,408
Этот американец сделал меня лжецом.
199
00:19:08,370 --> 00:19:09,619
Вы наняты.
200
00:19:19,159 --> 00:19:20,479
Вижу прогресс.
201
00:19:56,627 --> 00:19:58,596
Восемнадцать секунд.
202
00:20:00,432 --> 00:20:01,924
Продолжайте.
203
00:20:19,087 --> 00:20:20,784
Жди здесь.
204
00:20:55,471 --> 00:20:57,778
Шумные у тебя соседи.
205
00:20:57,821 --> 00:20:59,519
Ага.
206
00:20:59,562 --> 00:21:02,304
Гарнье, живут через стенку.
207
00:21:02,348 --> 00:21:05,612
Она всегда пыталась
свести меня со своим сыном.
208
00:21:15,926 --> 00:21:18,059
Ты была на 23-й странице.
209
00:21:22,281 --> 00:21:26,110
Его звали Куинн.
Я была молода и очень глупа.
210
00:21:26,154 --> 00:21:28,896
Ты прокачалась.
211
00:21:28,939 --> 00:21:30,637
С Богом, в смысле.
212
00:21:33,117 --> 00:21:34,380
Это твоя сестра?
213
00:21:34,423 --> 00:21:36,338
Ага, это Лили.
214
00:21:36,382 --> 00:21:38,079
На её 16-й день рождения.
215
00:21:38,122 --> 00:21:40,603
У нас был ужин
в ресторане "Жуль Верн".
216
00:21:47,871 --> 00:21:49,656
Лоран так и не видел её лица.
217
00:21:51,875 --> 00:21:54,791
— За этим мы здесь?
— Нет.
218
00:22:06,455 --> 00:22:09,153
Мы здесь, чтобы я сдержала
свою часть уговора.
219
00:22:12,548 --> 00:22:15,769
Найти что-нибудь на обмен,
узнать, где можно найти лодку.
220
00:22:24,473 --> 00:22:26,736
Я не всегда была монашкой.
221
00:22:26,780 --> 00:22:29,609
Ага, я вижу.
222
00:22:32,046 --> 00:22:34,309
Пойду проверю,
не осталось ли одежды.
223
00:22:49,542 --> 00:22:52,240
Намного лучше
вида из моего старого дома.
224
00:22:57,027 --> 00:22:59,334
В конце улицы
был бар.
225
00:23:00,683 --> 00:23:02,511
Когда владелец
закрывал занавески,
226
00:23:02,555 --> 00:23:04,557
только постоянным клиентам
позволяли оставаться.
227
00:23:04,600 --> 00:23:07,777
Художники, музыканты,
студенты...
228
00:23:13,696 --> 00:23:15,002
Что это значит?
229
00:23:17,265 --> 00:23:19,006
Переизобретение мира.
230
00:23:22,705 --> 00:23:25,926
Мы думали, что сможем
сделать его лучше.
231
00:23:25,969 --> 00:23:30,496
И даже не представляли,
насколько хуже всё станет.
232
00:23:30,539 --> 00:23:32,280
Вы хотя бы об этом думали.
233
00:23:34,282 --> 00:23:36,502
А ты разве нет?
234
00:23:36,545 --> 00:23:38,808
Я вообще тогда
редко думал.
235
00:23:38,852 --> 00:23:40,810
Правда?
236
00:23:43,247 --> 00:23:45,336
Ты похож на того,
кто думает постоянно.
237
00:23:45,380 --> 00:23:47,208
Нет.
238
00:23:47,251 --> 00:23:49,602
Не знаю.
Многое случилось.
239
00:23:49,645 --> 00:23:52,605
То, что меняет
человека, понимаешь?
240
00:23:52,648 --> 00:23:56,783
Может, мы в этом похожи.
241
00:23:56,826 --> 00:23:58,828
Сломленные, пока
миру не пришёл конец.
242
00:24:01,352 --> 00:24:03,050
Возможно.
243
00:24:07,837 --> 00:24:10,536
Ну, я рада,
что наши пути пересеклись.
244
00:24:18,239 --> 00:24:19,980
Нам пора.
245
00:24:28,379 --> 00:24:32,166
— Что теперь?
— Сзади есть служебный вход.
246
00:24:36,562 --> 00:24:38,041
Дай попробую.
247
00:24:56,059 --> 00:24:57,147
Я разберусь.
248
00:24:57,191 --> 00:24:59,585
Нет, пожалуйста.
249
00:24:59,628 --> 00:25:02,501
Это Эйми.
250
00:25:02,544 --> 00:25:04,981
Держись ближе.
251
00:26:35,768 --> 00:26:37,900
Идём.
252
00:26:55,004 --> 00:26:56,658
Они уже должны
были прийти.
253
00:26:59,574 --> 00:27:01,707
Сочувствую
насчёт той девочки.
254
00:27:05,928 --> 00:27:07,582
Я её бросила.
255
00:27:23,703 --> 00:27:24,903
Дышать не могу.
256
00:27:24,906 --> 00:27:25,906
Простите.
257
00:27:26,656 --> 00:27:27,696
Я переживала.
258
00:27:30,328 --> 00:27:32,261
У меня есть кое-что для тебя.
259
00:27:41,538 --> 00:27:42,766
Это она.
260
00:27:42,791 --> 00:27:44,445
Нам пора.
261
00:27:51,800 --> 00:27:55,195
Смотри, Дэрил.
Это моя мама.
262
00:27:55,238 --> 00:27:56,979
Красивая.
263
00:28:04,334 --> 00:28:07,598
Если кто-то хочет совершить
сделку, он идёт сюда.
264
00:28:09,695 --> 00:28:10,944
Фалу, так ведь?
265
00:28:12,937 --> 00:28:13,937
А остальные?
266
00:28:13,960 --> 00:28:15,382
Друзья в пути.
267
00:28:22,875 --> 00:28:24,675
Лесные орехи. Твои любимые.
268
00:28:26,859 --> 00:28:28,379
Оружие в морозилку.
269
00:28:49,423 --> 00:28:50,990
Где мы?
270
00:28:51,033 --> 00:28:52,426
В катакомбах, брат.
271
00:28:52,469 --> 00:28:54,689
Среди останков
шести миллионов,
272
00:28:54,733 --> 00:28:56,822
что погибли во время
la peste noire.
273
00:28:56,865 --> 00:28:58,214
Чёрной Смерти.
274
00:29:05,265 --> 00:29:07,833
Америка ещё юна.
275
00:29:07,876 --> 00:29:10,836
Но здесь мы пережили
многие апокалипсисы.
276
00:29:12,185 --> 00:29:14,187
Переживём и этот.
277
00:29:45,218 --> 00:29:48,917
Огонь "la vie bohème" всё ещё
горит в Demimonde.
278
00:29:48,961 --> 00:29:50,832
Кто-то здесь может
помочь мне вернуться домой?
279
00:29:50,876 --> 00:29:53,835
Люди находят здесь
много вещей.
280
00:29:53,879 --> 00:29:56,316
Ты помог нам.
281
00:29:56,359 --> 00:29:59,014
— Мы поможем тебе.
— Ладно.
282
00:29:59,058 --> 00:30:01,843
Пойду найду друзей, которые
могут что-нибудь рассказать.
283
00:30:03,140 --> 00:30:04,500
Что это за место?
284
00:30:05,460 --> 00:30:06,850
Это ночной клуб.
285
00:30:07,437 --> 00:30:09,570
Когда-то у нас было много таких.
286
00:30:11,453 --> 00:30:12,733
Он меня напугал!
287
00:30:12,992 --> 00:30:14,352
Он просто танцор.
288
00:30:15,226 --> 00:30:17,888
Мальчики, девочки
и все посередине...
289
00:30:17,913 --> 00:30:19,593
Пожалуйста, внимание!
290
00:30:21,343 --> 00:30:23,943
Настало время разбитых сердец, любимки.
291
00:30:24,632 --> 00:30:29,452
Без дальнейших отлагательств, прошу,
встречайте на сцене Demimonde...
292
00:30:29,460 --> 00:30:32,046
Мадмуазель Анна Валери.
293
00:31:23,098 --> 00:31:25,057
Les Nénuphars.
294
00:31:25,100 --> 00:31:26,797
"Кувшинки".
295
00:31:26,841 --> 00:31:28,364
Я каждую неделю ходила
296
00:31:28,408 --> 00:31:33,195
в Музей Орсе, когда
мне было грустно или одиноко.
297
00:31:33,239 --> 00:31:34,849
Она была как
порт во время шторма.
298
00:31:37,634 --> 00:31:39,462
Напоминает мне дом.
299
00:31:47,035 --> 00:31:49,516
Они сохранили её.
Неплохо.
300
00:32:14,541 --> 00:32:16,630
Ты хочешь
вернуться в Америку?
301
00:32:16,673 --> 00:32:18,719
Ага, таков план.
302
00:32:19,640 --> 00:32:22,624
Он пересёк океан, наверняка
есть ещё корабли на ходу.
303
00:32:22,906 --> 00:32:23,906
Кто знает?
304
00:32:25,343 --> 00:32:27,023
Ходит парочка слухов.
305
00:32:27,648 --> 00:32:29,314
Покажи нам, что в сумке.
306
00:32:29,338 --> 00:32:32,124
— Что он сказал?
— Хочет знать, что у нас есть.
307
00:32:39,479 --> 00:32:42,003
Воу.
308
00:32:42,812 --> 00:32:45,210
Кто-то знает,
как весело проводить время.
309
00:32:46,442 --> 00:32:48,249
— Воу, воу, воу.
— Эй. Сначала лодка.
310
00:32:52,883 --> 00:32:55,277
Ладно?
311
00:32:57,149 --> 00:32:58,759
Ладно?
312
00:32:58,802 --> 00:33:00,674
Говорит, что знает людей,
которые могут помочь.
313
00:33:00,717 --> 00:33:01,805
Хорошо.
314
00:33:11,078 --> 00:33:12,758
Где ты этому научился?
315
00:33:13,405 --> 00:33:17,491
Моя бабушка была беженкой из Аргентины.
Она научила меня двум вещам.
316
00:33:17,546 --> 00:33:20,358
Танцевать и бороться за свободу.
317
00:33:23,710 --> 00:33:25,702
Сначала ты нам заплатишь.
318
00:33:26,499 --> 00:33:30,787
А затем мы отведём вас к нашему
человеку, который всё устроит. Окей?
319
00:33:33,750 --> 00:33:36,163
— Ну всё. Пошли.
— Эй, эй, эй.
320
00:33:36,414 --> 00:33:38,421
Скажи другу успокоиться,
а то поплывёт домой сам.
321
00:33:38,446 --> 00:33:39,452
Успокойся!
322
00:33:39,477 --> 00:33:40,569
Это ты успокойся.
323
00:33:41,838 --> 00:33:43,013
Давай. Пошли.
324
00:33:43,038 --> 00:33:45,150
Какие-то проблемы?
325
00:33:51,551 --> 00:33:55,294
— Простите, мистер Куинн.
— Ты знаешь правила, Бернард.
326
00:33:57,122 --> 00:33:58,427
Я совершил ошибку.
327
00:33:58,471 --> 00:33:59,994
Оружие здесь запрещено.
328
00:34:10,048 --> 00:34:12,746
Мальчишки такие мальчишки.
329
00:34:22,669 --> 00:34:26,238
Привет, Иззи.
330
00:34:26,281 --> 00:34:30,024
Давненько не виделись.
331
00:34:38,902 --> 00:34:43,603
Странно видеть тебя
после стольких лет.
332
00:34:43,646 --> 00:34:45,605
Что ж, жизнь
порой удивительна.
333
00:34:45,648 --> 00:34:48,347
Это твой друг?
334
00:34:48,390 --> 00:34:49,609
Мы путешествуем вместе.
335
00:34:49,652 --> 00:34:52,525
Окей.
336
00:34:52,568 --> 00:34:54,744
И что ты ищешь?
337
00:34:54,788 --> 00:34:56,790
Дорогу обратно в Америку.
338
00:34:58,226 --> 00:35:00,924
— Далековато.
— Ага.
339
00:35:00,968 --> 00:35:03,666
Но не невозможно.
Знаешь, я кое-что слышал.
340
00:35:20,509 --> 00:35:21,989
Вы хорошо поёте.
341
00:35:24,165 --> 00:35:26,994
О, спасибо.
342
00:35:27,037 --> 00:35:29,431
Это твои родители?
343
00:35:29,475 --> 00:35:30,563
Нет.
344
00:35:31,955 --> 00:35:33,740
Это моя мама.
345
00:35:35,263 --> 00:35:39,354
Ой, она очень красивая.
346
00:35:43,750 --> 00:35:45,969
Мне нравится ваш кулон.
347
00:35:46,013 --> 00:35:50,278
Однажды я увижу Эйфелеву
Башню своими глазами,
348
00:35:50,322 --> 00:35:53,107
как моя мама
в свой день рождения.
349
00:35:53,151 --> 00:35:55,414
Вот.
350
00:35:56,806 --> 00:35:59,157
Это тебе.
351
00:35:59,200 --> 00:36:01,420
Чтобы ты её помнил,
хорошо?
352
00:36:02,551 --> 00:36:04,510
— Спасибо.
— Пожалуйста.
353
00:36:10,255 --> 00:36:13,519
Я поспрашиваю,
посмотрим, что получится.
354
00:36:13,562 --> 00:36:14,911
Для друзей.
355
00:36:14,955 --> 00:36:16,739
У нас есть вещи для бартера.
356
00:36:16,783 --> 00:36:19,351
Не обижай меня, Иззи.
357
00:36:19,394 --> 00:36:21,875
Та дама
подарила мне ожерелье.
358
00:36:21,918 --> 00:36:23,529
Какая дама?
359
00:36:23,572 --> 00:36:24,921
Певица.
360
00:36:24,965 --> 00:36:27,489
Привет, парень.
361
00:36:27,533 --> 00:36:28,795
Он твой?
362
00:36:28,838 --> 00:36:30,275
Это Лоран.
363
00:36:30,318 --> 00:36:33,016
Сын Лили.
364
00:36:33,060 --> 00:36:34,540
Сын Лили?
365
00:36:38,152 --> 00:36:39,545
У тебя глаза матери.
366
00:36:39,588 --> 00:36:40,720
Лоран?
367
00:36:42,057 --> 00:36:43,435
Я же сказала не убегать!
368
00:36:43,459 --> 00:36:45,156
Простите.
369
00:36:46,392 --> 00:36:48,275
Отведи Лорана на крышу
к остальным, пожалуйста.
370
00:36:48,291 --> 00:36:50,525
— Погоди...
— Позже объясню. Идите.
371
00:36:59,217 --> 00:37:01,175
Ты как?
372
00:37:01,219 --> 00:37:02,437
У нас уговор.
373
00:37:02,481 --> 00:37:04,657
Ты выполнил свою часть,
я выполню свою.
374
00:37:04,700 --> 00:37:06,659
Уверена?
375
00:37:06,702 --> 00:37:10,358
Похоже, ты был прав.
У меня есть связи в Париже.
376
00:37:10,402 --> 00:37:12,491
Тебе повезло.
377
00:37:16,712 --> 00:37:19,628
Привет, босс.
378
00:37:19,672 --> 00:37:21,500
Отлично спела, милая.
379
00:37:21,543 --> 00:37:23,502
Отправишь наверх?
380
00:37:23,545 --> 00:37:25,199
— Кто твои друзья?
— Бизнес.
381
00:37:28,115 --> 00:37:30,117
Поговорим у меня в кабинете?
382
00:37:32,119 --> 00:37:36,689
Здесь генералы прятались
во время Второй Мировой.
383
00:37:36,732 --> 00:37:38,952
Хорошие ребята
или плохие?
384
00:37:38,995 --> 00:37:41,824
Зависит от того,
на чьей вы стороне.
385
00:37:41,868 --> 00:37:44,914
Построили французы.
386
00:37:44,958 --> 00:37:50,137
А потом захватили нацисты
во время Виши.
387
00:37:50,180 --> 00:37:52,313
Так что тут
всё менялось.
388
00:37:53,749 --> 00:37:56,056
Но прагматизм я ценю.
389
00:38:04,499 --> 00:38:06,980
Раньше ты любила шампанское.
390
00:38:07,023 --> 00:38:09,417
Я его переросла.
391
00:38:31,134 --> 00:38:33,006
Ну как дела, Иззи?
392
00:38:36,096 --> 00:38:37,837
Я стала монашкой.
393
00:38:41,536 --> 00:38:45,061
Ты серьёзно?
394
00:38:45,105 --> 00:38:47,455
А Лили?
395
00:38:47,499 --> 00:38:49,327
Тоже монашка?
396
00:38:49,370 --> 00:38:53,374
Нет, Лили умерла...
во время родов.
397
00:38:56,029 --> 00:38:58,684
Мне жаль это слышать,
правда.
398
00:39:06,387 --> 00:39:08,607
Но стоило мне рассказать.
399
00:39:11,349 --> 00:39:13,873
Что моя сестра умерла?
400
00:39:13,916 --> 00:39:15,048
И...
401
00:39:18,530 --> 00:39:20,401
... что у меня есть сын.
402
00:39:24,884 --> 00:39:27,060
О чём ты?
403
00:39:29,279 --> 00:39:31,151
Нельзя скрывать
такое от мужчины.
404
00:39:31,194 --> 00:39:34,110
Плевать мне на обстоятельства.
405
00:39:34,154 --> 00:39:37,244
Мальчик должен знать отца,
разве нет?
406
00:39:39,202 --> 00:39:40,682
Она не говорила...
407
00:39:40,726 --> 00:39:42,641
Это была ошибка.
408
00:39:42,684 --> 00:39:44,207
Ты убил её.
409
00:39:44,251 --> 00:39:46,427
И спас тебя.
410
00:39:46,471 --> 00:39:50,692
Кто нашёл тебя в крови
в ванной? М?
411
00:39:50,736 --> 00:39:52,955
Поднял тебя,
отвёз в больницу,
412
00:39:52,999 --> 00:39:54,870
выходил, пока
ты не выздоровела?
413
00:39:54,914 --> 00:39:56,742
— Это был я, не так ли?
— Я не хочу об этом говорить.
414
00:39:56,785 --> 00:39:58,483
— Я здесь, чтобы...
— Изабель.
415
00:39:58,526 --> 00:40:00,789
... помочь другу
вернуться домой.
416
00:40:00,833 --> 00:40:02,443
Хочешь помочь ему?
417
00:40:04,619 --> 00:40:07,405
Ну, теперь ты знаешь
мои условия.
418
00:40:07,448 --> 00:40:09,102
Нет.
Только не с этим мудаком.
419
00:40:09,145 --> 00:40:11,887
Всё нормально, Дэрил.
Я смогу.
420
00:40:11,931 --> 00:40:14,760
— Нет, в пизду его.
— Всё нормально.
421
00:40:14,803 --> 00:40:16,544
Не так сильно
мне нужна эта лодка.
422
00:40:17,676 --> 00:40:19,547
Идём.
423
00:40:33,996 --> 00:40:36,303
Эй, прости.
Я пытался помочь.
424
00:40:36,346 --> 00:40:37,696
Я же сказала, что смогу.
425
00:40:41,743 --> 00:40:43,266
Слушай, у всех нас
есть дерьмо из прошлого,
426
00:40:43,310 --> 00:40:45,660
от которого мы бежим,
не только у тебя.
427
00:40:45,704 --> 00:40:49,011
Я ошиблась.
Мы с тобой не одинаковые.
428
00:40:49,055 --> 00:40:51,536
Можешь злиться на меня
сколько хочешь.
429
00:40:51,579 --> 00:40:53,233
Но ты ведь на самом деле
не на меня злишься.
430
00:40:53,276 --> 00:40:56,062
Ну, это же ты хотел
в Париж, разве нет?
431
00:40:56,105 --> 00:40:57,933
Поэтому мы здесь.
432
00:40:57,977 --> 00:41:00,240
Я пытаюсь помочь
тебе сдержать обещание.
433
00:41:00,283 --> 00:41:02,242
Ты ведь только об этом
думаешь, нет?
434
00:41:04,244 --> 00:41:07,377
Я попросила тебя о помощи,
потому что нуждалась в ней.
435
00:41:07,421 --> 00:41:09,597
Но мне не нужен герой.
436
00:41:09,641 --> 00:41:11,817
И никогда не был нужен.
437
00:41:20,495 --> 00:41:22,784
А как всё будет в Гнезде?
438
00:41:23,583 --> 00:41:26,221
Безопасно, как это было в монастыре.
439
00:41:27,253 --> 00:41:30,517
Будет больше людей, которые
верят в то же, что и мы.
440
00:41:33,941 --> 00:41:37,034
Соня сказала, что я помог ей
почувствовать себя любимой.
441
00:41:37,542 --> 00:41:38,982
Я не знаю, почему.
442
00:41:42,370 --> 00:41:44,237
Ты даришь им надежду, Лоран.
443
00:41:49,261 --> 00:41:50,885
Давай спать.
444
00:42:39,557 --> 00:42:41,210
Какой сюрприз.
445
00:42:41,254 --> 00:42:43,822
У нас с мадам Жене
был уговор.
446
00:42:43,865 --> 00:42:46,912
— Моё место не трогают.
— Мы быстро.
447
00:42:46,955 --> 00:42:49,392
Мы ищем американца.
448
00:42:49,436 --> 00:42:51,264
И знаем,
что он был здесь.
449
00:42:54,006 --> 00:42:56,530
Его зовут Дэрил Диксон.
450
00:43:11,023 --> 00:43:13,025
Дэрил...
451
00:43:13,068 --> 00:43:14,592
Слушай, прости. Я...
452
00:43:15,854 --> 00:43:18,378
Всё оказалось сложнее,
чем я представляла.
453
00:43:19,597 --> 00:43:22,382
Я понимаю.
454
00:43:22,425 --> 00:43:24,732
Я не верю в совпадения.
455
00:43:24,776 --> 00:43:27,256
Думаю, есть причина, по которой
я должна была вернуться в Париж...
456
00:43:27,300 --> 00:43:30,695
Чтобы увидеть его.
Узнать правду.
457
00:43:30,738 --> 00:43:32,871
Ну, что ж, всегда рад.
458
00:43:34,263 --> 00:43:36,396
Не надо так.
459
00:43:36,439 --> 00:43:38,877
Я тебе здесь не нужен.
У вас есть свои люди,
460
00:43:38,920 --> 00:43:40,313
которые за вами присмотрят.
Всё будет хорошо.
461
00:43:40,356 --> 00:43:42,315
Ему будет грустно
тебя отпускать.
462
00:43:42,358 --> 00:43:45,013
Придумай что-нибудь.
463
00:43:45,057 --> 00:43:47,581
Ты в этом очень хороша.
464
00:43:47,625 --> 00:43:49,452
Я не рассказал ему
о его рождении,
465
00:43:49,496 --> 00:43:52,194
потому что всё вокруг
этого было ужасно.
466
00:43:52,238 --> 00:43:54,327
Буквально всё.
467
00:43:54,370 --> 00:43:56,416
То, как она умерла,
то, как он родился.
468
00:43:56,459 --> 00:43:59,462
А что ты скажешь
ему о Куинне?
469
00:43:59,506 --> 00:44:02,727
М? Потому что ты должна
перестать ему врать.
470
00:44:04,729 --> 00:44:06,905
Он заслуживает знать,
кто он такой.
471
00:44:06,948 --> 00:44:08,297
И тогда он сам
примет решение.
472
00:44:08,341 --> 00:44:10,909
Ты просто не принимаешь то,
насколько он особенный.
473
00:44:10,952 --> 00:44:13,389
Он — дар Божий, так?
474
00:44:14,782 --> 00:44:16,610
Может, ты хочешь
в это верить,
475
00:44:16,654 --> 00:44:19,352
из за того,
насколько хуёвый этот мир.
476
00:44:19,395 --> 00:44:22,572
Или, может,
он просто ребёнок.
477
00:44:22,616 --> 00:44:25,532
Обычный ребёнок, которому
повезло, что он жив.
478
00:44:26,707 --> 00:44:28,230
Может, это твоё чудо.
479
00:44:32,644 --> 00:44:34,164
Ненавижу вас обоих!
480
00:44:41,722 --> 00:44:43,724
Где американец?!
481
00:44:48,990 --> 00:44:51,340
Там!
482
00:44:51,384 --> 00:44:53,560
Хватай Лорана.
Встретимся в твоём доме.
483
00:45:41,347 --> 00:45:43,027
Ловите его! Найдите его!
484
00:46:54,724 --> 00:46:57,205
Лоран!
485
00:46:57,249 --> 00:46:59,686
Лоран!
486
00:46:59,729 --> 00:47:01,253
Лоран!
487
00:47:27,888 --> 00:47:29,324
— Где Лоран?
— Я не знаю.
488
00:47:29,455 --> 00:47:31,196
Я искала всю ночь.
489
00:47:32,980 --> 00:47:35,113
Я слышала об особенном мальчике.
490
00:47:35,678 --> 00:47:36,941
Они искали мальчика.
491
00:47:37,115 --> 00:47:38,377
Что они от него хотят?
492
00:47:38,551 --> 00:47:40,509
Дэрил!
493
00:47:40,683 --> 00:47:43,861
Мы вошли через
парадный вход.
494
00:47:44,035 --> 00:47:45,123
Должен быть
и другой путь внутрь.
495
00:47:49,127 --> 00:47:51,738
Идём вместе
и возвращаемся вместе.
496
00:47:54,248 --> 00:47:58,110
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
42333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.