Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,407 --> 00:01:17,806
Está bien, cariño.
2
00:01:33,567 --> 00:01:35,125
Oh, mira, ¡tú la trajiste!
3
00:01:35,167 --> 00:01:36,486
Oh, ¿cómo se llama?
4
00:01:36,527 --> 00:01:38,119
Ángela Alba.
5
00:01:38,167 --> 00:01:40,362
- ¡Oh, ella es simplemente hermosa!
- Lo sé.
6
00:01:40,407 --> 00:01:44,195
Todo el mundo dice que se parece a Dave,
pero creo que se parece a mí.
7
00:01:44,247 --> 00:01:45,441
Moby!
8
00:01:46,367 --> 00:01:48,164
Oh. Te veré después.
9
00:01:48,207 --> 00:01:50,323
- Es encantador.
- Te veré en un minuto.
10
00:01:51,327 --> 00:01:53,318
¡Que adorable sorpresa!
11
00:01:53,367 --> 00:01:56,484
Les prometí a las chicas
que volvería con el bebé.
12
00:01:56,527 --> 00:01:59,678
¡Al diablo con las otras chicas!
No son su tía. La quiero.
13
00:01:59,727 --> 00:02:01,319
Ahí tienes
14
00:02:01,367 --> 00:02:05,155
Oh, te vuelves más guapo cada día.
15
00:02:05,207 --> 00:02:07,516
¿Verdad, mi pequeña Angela Dawn?
16
00:02:07,567 --> 00:02:09,558
¿eh? ¿eh?
17
00:02:10,727 --> 00:02:15,198
¿No le importa en absoluto la reputación
de esta empresa, señorita Hindley?
18
00:02:15,247 --> 00:02:20,526
Usted más que nadie
debe saber que la palabra "consignación"
19
00:02:20,567 --> 00:02:22,558
contiene una letra G.
20
00:02:23,567 --> 00:02:25,558
Y no está ahí.
21
00:02:26,767 --> 00:02:28,758
Me disculpo, señor Brady.
22
00:02:29,647 --> 00:02:31,239
Vuelva a escribirlo, por favor.
23
00:02:32,167 --> 00:02:33,759
Por supuesto,
24
00:02:33,807 --> 00:02:35,399
Señor Brady.
25
00:02:37,287 --> 00:02:38,879
¡Ssh! Ssh.
26
00:02:39,807 --> 00:02:42,002
- Ian.
- Maureen.
27
00:02:42,047 --> 00:02:44,242
Entonces, ¿dónde está el padre?
28
00:02:44,287 --> 00:02:47,643
En el Tap Room de Steelworks
con su padre, apuesto.
29
00:02:47,687 --> 00:02:51,646
No, Dave se ha hecho responsable
desde que ella nació. No lo creerías.
30
00:02:51,687 --> 00:02:53,678
Tienes razón. yo no lo haría
31
00:02:54,807 --> 00:02:56,798
Él mismo es poco más que un niño.
32
00:02:56,847 --> 00:02:59,839
No, honestamente,
se está tomando la paternidad muy en serio.
33
00:02:59,887 --> 00:03:02,037
Acabo de dejarlo empapando pañales.
34
00:03:02,087 --> 00:03:03,884
Bien.
35
00:03:05,207 --> 00:03:06,720
Erm...
36
00:03:06,767 --> 00:03:08,485
Escucha, em...
37
00:03:08,527 --> 00:03:13,157
Ian y yo solo decíamos la otra noche,
ya era hora de que trajeras a Dave.
38
00:03:14,167 --> 00:03:16,362
Dale una bienvenida adecuada a la familia.
39
00:03:16,407 --> 00:03:20,958
Quiero decir... él e Ian son prácticamente
cuñados ahora y sin embargo...
40
00:03:21,007 --> 00:03:23,202
Bueno, todavía apenas se conocen.
41
00:03:24,207 --> 00:03:26,004
Sí. Me encantaría venir.
42
00:03:28,487 --> 00:03:31,479
Bien. Bien.
43
00:03:31,527 --> 00:03:34,041
No veo el sentido de ir a casa de Myra.
44
00:03:34,087 --> 00:03:38,160
Ella no me quiere. En cuanto a Ian,
no puedo entenderlo ni maldita sea.
45
00:03:38,207 --> 00:03:43,122
Dave, acordamos, estamos haciendo un nuevo comienzo
y eso incluye a mi mamá y papá.
46
00:03:45,127 --> 00:03:47,402
- Hola, mamá.
- Hola amor.
47
00:03:47,447 --> 00:03:49,438
- Hola, papá.
- Llegas tarde, ¿no?
48
00:03:49,487 --> 00:03:52,126
Lo sé. Ha tomado mucho tiempo juntar sus cosas.
49
00:03:52,167 --> 00:03:55,079
- ¿Seguro que no te importa?
- Por supuesto que no. En cualquier momento.
50
00:03:56,687 --> 00:03:58,678
- Oh.
- Hola.
51
00:03:58,727 --> 00:04:00,365
Aaah. dámela.
52
00:04:00,407 --> 00:04:02,398
No creo que debamos dejarla.
53
00:04:02,447 --> 00:04:05,644
Oh, vamos, por supuesto que puedes. dámela.
54
00:04:06,767 --> 00:04:08,837
Vamos, David. Todos somos familia ahora.
55
00:04:08,887 --> 00:04:10,878
Oh, ahí estás.
56
00:04:10,927 --> 00:04:12,406
Sí.
57
00:04:12,447 --> 00:04:14,039
Ella estará bien.
58
00:04:14,087 --> 00:04:16,078
Vete a casa de Myra.
59
00:04:16,127 --> 00:04:17,606
Vamos.
60
00:04:17,647 --> 00:04:20,002
- Hasta luego.
- Ta-ra, amor.
61
00:04:20,047 --> 00:04:21,765
¡Oh! Eh
62
00:04:23,727 --> 00:04:26,719
Oye, vamos, tú. No morderán.
63
00:04:26,767 --> 00:04:29,042
- Hola, abuela.
- Hola, Maureen, amor.
64
00:04:29,087 --> 00:04:31,760
- ¿Estás bien?
- Sí bien. Bien, gracias.
65
00:04:32,767 --> 00:04:34,883
- Gran está subiendo, ¿tú no?
- ¿Lo soy?
66
00:04:35,887 --> 00:04:37,718
Pero ella acaba de llegar.
67
00:04:37,767 --> 00:04:39,485
Sí, y estás cansado.
68
00:04:39,527 --> 00:04:42,519
Vamos. Te traeré una taza
y una rebanada de pan con mantequilla.
69
00:04:42,567 --> 00:04:43,477
Hola.
70
00:04:43,527 --> 00:04:46,519
Amor de noche. Me alegro de verte.
- Si tu tambien.
71
00:04:46,567 --> 00:04:49,400
¡Eh! No olvides eso. Ahí tienes
72
00:04:54,647 --> 00:04:56,842
- ¿Y ustedes, bichos, cómo están?
- Está bien.
73
00:04:58,647 --> 00:05:00,638
¿A alguien le apetece un trago?
74
00:05:01,847 --> 00:05:03,838
Haz los honores, Hessy, por favor.
75
00:05:03,887 --> 00:05:05,479
Sí, querido.
76
00:05:05,527 --> 00:05:07,085
¿Está bien, Ian?
77
00:05:07,887 --> 00:05:10,276
Muy bien, Maureen. ¿Cómo estás?
78
00:05:10,327 --> 00:05:11,806
Bien.
79
00:05:11,847 --> 00:05:13,644
¿Y cómo está el tiempo?
80
00:05:13,687 --> 00:05:15,279
Nada mal.
81
00:05:15,327 --> 00:05:16,806
Bien.
82
00:05:16,847 --> 00:05:19,441
- ¿Y cómo está el pequeño?
- Ella está bien, gracias.
83
00:05:19,487 --> 00:05:22,081
- Te gustan los perros, ¿verdad?
- Sí, tengo uno.
84
00:05:22,127 --> 00:05:24,436
Tengo una pregunta para ti.
85
00:05:25,287 --> 00:05:27,278
¿Un perro tiene alma?
86
00:05:27,327 --> 00:05:28,885
¿Tu que?
87
00:05:28,927 --> 00:05:31,839
Dije, ¿un perro tiene alma?
88
00:05:33,847 --> 00:05:36,759
Podemos estar de acuerdo en que un perro
tal vez tenga personalidad.
89
00:05:37,767 --> 00:05:39,917
Entonces, ¿por qué no un alma?
90
00:05:39,967 --> 00:05:42,845
O tal vez piensas
que toda la noción de un alma es basura.
91
00:05:42,887 --> 00:05:44,366
¿eh?
92
00:05:45,367 --> 00:05:47,642
Ese perro no es más que un...
93
00:05:47,687 --> 00:05:49,882
máquina biológica compleja,
94
00:05:49,927 --> 00:05:51,918
como somos nosotros, nosotros, aquí ahora,
95
00:05:51,967 --> 00:05:53,958
En ésta habitación.
96
00:05:54,007 --> 00:05:59,127
Y que, por extensión,
toda la noción de alma es una mierda.
97
00:05:59,167 --> 00:06:00,759
Por lo tanto.
98
00:06:00,807 --> 00:06:03,002
Toda la noción de Dios también lo es.
99
00:06:07,127 --> 00:06:10,244
Maldita sea, Neddie. Lo has confundido ahora.
100
00:06:10,287 --> 00:06:12,403
Idioma, Hessy, por favor. Idioma.
101
00:06:12,447 --> 00:06:14,119
Eso es rico viniendo de ti.
102
00:06:14,167 --> 00:06:15,805
¿Estás diciendo que soy un hipócrita?
103
00:06:15,847 --> 00:06:17,200
¿eh?
104
00:06:17,247 --> 00:06:20,364
Entonces, ¿por qué,
por qué habría comenzado una caja de juramentos?
105
00:06:21,687 --> 00:06:22,483
¿eh?
106
00:06:22,527 --> 00:06:24,916
Quiero decir, los estándares tienen que ser mantenidos.
107
00:06:24,967 --> 00:06:26,958
¿No es así, Maureen?
108
00:06:27,007 --> 00:06:31,159
Después de todo, compartimos esta casa
con una anciana respetable.
109
00:06:34,207 --> 00:06:36,198
Sin mencionar un maldito periquito,
110
00:06:36,247 --> 00:06:39,603
quien no debe', bajo ninguna circunstancia,
111
00:06:39,647 --> 00:06:41,956
anímense a aprender inmundicias.
112
00:06:42,007 --> 00:06:44,237
Perdona mi francés, Joey.
113
00:06:45,207 --> 00:06:47,198
Oh, Dios mío.
114
00:06:47,247 --> 00:06:49,363
Esa soy yo piel.
115
00:06:51,807 --> 00:06:54,082
- ¿Cómo estás, Dave?
- No está mal, Ian.
116
00:06:54,127 --> 00:06:56,277
Entonces, ¿ya tienes trabajo?
117
00:06:56,327 --> 00:06:59,956
Bueno, no, pero me voy a ver con alguien
la semana que viene, así que, con suerte.
118
00:07:13,487 --> 00:07:16,081
Eh, tú, pensé que venías directo hacia arriba.
119
00:07:17,087 --> 00:07:19,476
¿Un perro tiene alma?
120
00:07:19,527 --> 00:07:21,119
¡Eres un cabrón!
121
00:07:22,127 --> 00:07:24,118
Nunca he conocido a nadie como él.
122
00:07:24,167 --> 00:07:26,886
Te lo dije, Ian puede estar bien
cuando quiere estarlo.
123
00:07:26,927 --> 00:07:28,918
Sólo tengo que llegar a conocerlo un poco.
124
00:07:28,967 --> 00:07:31,765
¿Y qué es todo eso de Neddie/Hessy?
125
00:07:31,807 --> 00:07:33,798
Hessy! Hessy!
126
00:07:33,847 --> 00:07:35,838
Son solo apodos.
127
00:07:35,887 --> 00:07:40,039
Neddie es de The Goon Show
y Myra Hess es una pianista famosa.
128
00:07:40,087 --> 00:07:41,679
Nunca había oído hablar de ella.
129
00:07:41,727 --> 00:07:44,525
Sí, bueno, a Ian le gustan todas esas cosas.
130
00:07:44,567 --> 00:07:46,956
Música clásica. Jazz. Libros.
131
00:07:47,007 --> 00:07:48,599
Así es Myra ahora.
132
00:07:48,647 --> 00:07:50,717
Creo que ha sido muy bueno para ella.
133
00:07:50,767 --> 00:07:52,758
Abrió su mente a cosas nuevas.
134
00:07:52,807 --> 00:07:54,604
No como yo, entonces.
135
00:07:54,647 --> 00:07:56,365
¿Qué quieres decir?
136
00:07:56,407 --> 00:07:58,159
¿Qué he hecho por ti?
137
00:08:00,207 --> 00:08:02,323
Bueno, no mucho, en realidad.
138
00:08:02,367 --> 00:08:04,358
aparte de casarte conmigo
139
00:08:04,407 --> 00:08:07,205
y dándome el bebé más hermoso
del mundo.
140
00:08:12,207 --> 00:08:14,198
Vamos. Vamos arriba.
141
00:08:14,247 --> 00:08:16,397
¿Un perro tiene alma?
142
00:08:16,447 --> 00:08:18,039
¡Entregar!
143
00:08:18,087 --> 00:08:21,079
Ergo, toda la noción de Dios es una mierda.
144
00:08:38,767 --> 00:08:40,359
¡Rápido!
145
00:08:42,047 --> 00:08:44,038
¡Mira eso!
146
00:08:50,567 --> 00:08:52,762
Toma una foto, Hessy.
147
00:09:01,167 --> 00:09:03,442
Otra botella, Hessy.
148
00:09:03,487 --> 00:09:05,478
Sí, señor.
149
00:09:10,407 --> 00:09:12,967
- Entonces, ¿qué piensas, Dave?
- No lo entiendo.
150
00:09:13,007 --> 00:09:14,486
¡David!
151
00:09:14,527 --> 00:09:16,119
Es encantador.
152
00:09:16,167 --> 00:09:19,125
- No sé para qué son las colinas.
- Se desperdicia en él, Ian.
153
00:09:19,167 --> 00:09:22,477
Te quedarás atrapada en Gorton con él,
Mo, por el resto de tu vida.
154
00:09:22,527 --> 00:09:24,995
Oh, no, no lo hará. Reurbanización.
155
00:09:26,047 --> 00:09:29,403
Los poderes fácticos van a arrasar
a Gorton, hijo.
156
00:09:29,447 --> 00:09:31,677
- Pero eso no es para años, ¿verdad?
- No.
157
00:09:31,727 --> 00:09:34,321
La abuela acaba de escuchar que se tiene que ir el próximo mes.
158
00:09:34,367 --> 00:09:37,120
Lo que obviamente significa que Neddie y yo también.
159
00:09:38,207 --> 00:09:39,799
¿A donde?
160
00:09:39,847 --> 00:09:40,996
Hattersley.
161
00:09:41,047 --> 00:09:43,163
¿ La gran propiedad
que están construyendo en Peak District?
162
00:09:43,207 --> 00:09:45,004
Hay hermosos paisajes por todas partes.
163
00:09:45,047 --> 00:09:47,038
No pueden simplemente derribar a Gorton.
164
00:09:47,087 --> 00:09:48,566
Querido yo.
165
00:09:49,567 --> 00:09:52,035
¿El niño se está emocionando por su casa?
166
00:09:52,087 --> 00:09:54,476
Sí, bueno, ¿no es así?
¿De dónde eres?
167
00:09:55,527 --> 00:09:57,722
No sabes nada de dónde soy, hijo.
168
00:09:57,767 --> 00:10:00,918
Entonces, cuéntanos. ¿Cómo es, Escocia?
169
00:10:00,967 --> 00:10:02,958
¿Así o qué?
170
00:10:03,007 --> 00:10:04,804
Algunos lugares, sí.
171
00:10:04,847 --> 00:10:07,077
Otros son un poquito más urbanos.
172
00:10:07,127 --> 00:10:09,402
No hay un lago o un banco...
173
00:10:10,407 --> 00:10:12,398
..o un bonito brae a la vista,
174
00:10:12,447 --> 00:10:14,438
pero, en esos lugares,
175
00:10:14,487 --> 00:10:20,756
un hombre puede abrirle la cabeza a otro hombre
simplemente por mirarlo de manera incorrecta.
176
00:10:20,807 --> 00:10:23,196
Entonces, ¿de qué parte eres, entonces, eh?
177
00:10:23,247 --> 00:10:24,805
Tengo un conocido con ambos.
178
00:10:24,847 --> 00:10:28,078
¿Por qué no puedes simplemente dar una respuesta directa
a una pregunta directa?
179
00:10:28,127 --> 00:10:30,322
Hay una cosita llamada "privacidad".
180
00:10:31,687 --> 00:10:33,678
Te agradeceré que respetes la mía.
181
00:10:42,607 --> 00:10:44,199
Necesito una meada.
182
00:10:44,247 --> 00:10:46,044
Sí yo también.
183
00:10:49,567 --> 00:10:51,558
Enciende la radio, Mo.
184
00:11:04,287 --> 00:11:06,357
Me alegro de verte más de nuevo.
185
00:11:06,407 --> 00:11:09,240
Apenas te vi
cuando tú e Ian se juntaron por primera vez.
186
00:11:09,287 --> 00:11:14,600
Eh, somos hermanas, Moby,
y nada se interpondrá en el camino de eso.
187
00:11:15,607 --> 00:11:17,598
¿Sería esa la señora Reade, eh?
188
00:11:18,647 --> 00:11:20,956
¿La señora cuya hija desapareció?
189
00:11:21,007 --> 00:11:22,599
Sí, Paulina.
190
00:11:24,127 --> 00:11:26,118
Ya casi dos años.
191
00:11:26,167 --> 00:11:27,964
Ese es su dormitorio.
192
00:11:28,007 --> 00:11:30,805
A menudo veo a su madre allí por la noche.
193
00:11:30,847 --> 00:11:32,917
Debes haber conocido bien a esa muchacha.
194
00:11:32,967 --> 00:11:34,446
Sí.
195
00:11:34,487 --> 00:11:36,478
Lo mismo hicieron Maureen y Myra.
196
00:11:37,487 --> 00:11:40,479
La policía dijo que conoció a un muchacho
y se escapó con él.
197
00:11:41,487 --> 00:11:44,240
¿Qué? No lo creías, ¿eh?
198
00:11:44,287 --> 00:11:46,278
Ella no era ese tipo de chica.
199
00:11:47,287 --> 00:11:48,879
Sí claro.
200
00:11:48,927 --> 00:11:50,918
Todas son ese tipo de chica.
201
00:11:52,127 --> 00:11:53,446
¡Eh! Ven aquí.
202
00:11:53,487 --> 00:11:54,476
Vaya
203
00:11:54,527 --> 00:11:56,119
¡Arre!
204
00:11:57,807 --> 00:11:59,798
¡Entra allí!
205
00:12:11,607 --> 00:12:13,882
¿Dónde estamos, Maureen? ¿Estamos en Marte?
206
00:12:13,927 --> 00:12:15,645
Creo que está bien.
207
00:12:17,447 --> 00:12:19,438
¡Cuidado, Maureen! No la golpees.
208
00:12:21,207 --> 00:12:24,404
- Entonces, ¿qué piensas, entonces?
- Mejor que quedarse en Gorton.
209
00:12:25,407 --> 00:12:26,999
Perdón por el desorden.
210
00:12:27,047 --> 00:12:29,845
Todavía no hemos terminado de desempacar correctamente todavía.
211
00:12:29,887 --> 00:12:32,720
Oh, es agradable, Myra. es aplastante.
212
00:12:32,767 --> 00:12:35,122
Sí, estamos encantados con él.
213
00:12:35,167 --> 00:12:39,160
Aún queda mucho por hacer, ojo.
Pantallas y alfombras y accesorios para comprar.
214
00:12:39,207 --> 00:12:41,323
- Bueno, yo te ayudaré.
- Eso sería genial.
215
00:12:41,367 --> 00:12:43,676
- Podemos ir al mercado de Ashton.
- ¿Dónde está Ian?
216
00:12:43,727 --> 00:12:45,718
Ángela está desesperada por ropa.
217
00:12:45,767 --> 00:12:47,758
Ni siquiera le he dicho hola todavía.
218
00:12:47,807 --> 00:12:50,002
¡Hola! ¡Mírate!
219
00:12:50,047 --> 00:12:53,039
- Ella está creciendo cada día.
- Ella es una cosa bonita.
220
00:12:54,047 --> 00:12:56,038
Hola Ángela.
221
00:12:56,087 --> 00:12:57,805
¿eh? Hola
222
00:12:57,847 --> 00:13:00,077
Oh, ella es hermosa. ¿no es así?
223
00:13:04,847 --> 00:13:07,315
Hola, Bob.
224
00:13:08,487 --> 00:13:11,285
- Cerrar la puerta. ¡Cerrar la puerta!
- ¿Qué pasa?
225
00:13:12,607 --> 00:13:15,804
¿Quién dijo que podías venir aquí,
maldito imbécil?
226
00:13:15,847 --> 00:13:17,599
- ¿Eh?
- Está bien. Lo siento.
227
00:13:17,647 --> 00:13:20,639
¡Jesús! Solo vine a saludarte y darte esto.
228
00:13:20,687 --> 00:13:22,678
Un regalo de mudanza.
229
00:13:26,247 --> 00:13:28,238
Bueno, disculpa aceptada.
230
00:13:30,447 --> 00:13:32,756
Ahora, por favor, sal.
231
00:14:32,207 --> 00:14:34,198
- ¿Señora Kilbride?
- Sí.
232
00:14:34,247 --> 00:14:37,637
Detective inspector jefe Mounsey.
Policía de Ashton.
233
00:14:37,687 --> 00:14:39,678
Se trata de tu John.
234
00:14:39,727 --> 00:14:41,285
¿Sí?
235
00:14:41,327 --> 00:14:43,318
¿Qué hay de él?
236
00:14:43,367 --> 00:14:45,164
No tengo noticias, me temo, amor.
237
00:14:45,207 --> 00:14:49,200
Acabo de tomar el mando aquí.
Quería familiarizarme con el caso.
238
00:14:49,247 --> 00:14:52,284
Pensamos que te habías dado por vencido.
No hemos sabido nada de ti en mucho tiempo.
239
00:14:52,327 --> 00:14:54,477
- Será mejor que entre.
- Muchas gracias.
240
00:14:54,527 --> 00:14:56,961
- Oigan, eso es...
- Chicos, vayan a la otra habitación, por favor.
241
00:14:57,967 --> 00:14:59,764
- Seguir.
- No quiero.
242
00:14:59,807 --> 00:15:01,604
Seguir.
243
00:15:02,807 --> 00:15:04,798
Danny, haz lo que te digo.
244
00:15:06,447 --> 00:15:07,926
Gracias.
245
00:15:09,567 --> 00:15:13,719
Lamento esto, Sra. Kilbride,
pero necesito que repase los eventos.
246
00:15:13,767 --> 00:15:16,565
del día que John desapareció, de nuevo, por favor.
247
00:15:18,847 --> 00:15:21,122
Había ido al cine con un amigo.
248
00:15:22,127 --> 00:15:24,516
Después, bajaron al mercado.
249
00:15:24,567 --> 00:15:26,159
John lo hacía a menudo.
250
00:15:26,207 --> 00:15:29,802
Ya sabes, para ganar unos chelines,
llevando cosas para la gente.
251
00:15:29,847 --> 00:15:31,883
Aclarar.
252
00:15:31,927 --> 00:15:34,316
Eventualmente, el amigo de John se fue a casa.
253
00:15:34,367 --> 00:15:36,437
Esto seria a que hora?
254
00:15:36,487 --> 00:15:38,239
Medio cinco.
255
00:15:38,287 --> 00:15:40,278
Estaba oscuro.
256
00:15:40,327 --> 00:15:42,318
Niebla bajando.
257
00:15:42,367 --> 00:15:44,562
John estaba junto a los contenedores.
258
00:15:44,607 --> 00:15:47,599
Esa es la última vez que alguien
recuerda haberlo visto.
259
00:15:47,647 --> 00:15:50,923
No es como si no se lo hubiera inculcado a todos.
260
00:15:50,967 --> 00:15:54,482
Si alguna vez un hombre extraño te ofrece dulces
y te dice: "Ven conmigo",
261
00:15:54,527 --> 00:15:56,722
si no, te escapas a casa.
262
00:15:56,767 --> 00:15:58,564
Te escapas a casa.
263
00:16:02,287 --> 00:16:04,243
¿Qué está sucediendo?
264
00:16:04,287 --> 00:16:05,925
¿Quién eres?
265
00:16:05,967 --> 00:16:08,162
- Es policía, Pat.
-DCI Mounsey.
266
00:16:08,207 --> 00:16:11,119
¿Qué quieres decir con venir por aquí y
molestarla?
267
00:16:11,167 --> 00:16:13,681
Esa no era mi intención.
268
00:16:13,727 --> 00:16:16,195
- Eso es todo lo que habéis hecho.
- Pat, no empieces.
269
00:16:16,247 --> 00:16:18,477
Todo ese alboroto durante unas semanas.
270
00:16:18,527 --> 00:16:20,995
Buscando en la ciudad, buscando en esta casa.
271
00:16:22,007 --> 00:16:24,157
Acusándome de acabar con él.
272
00:16:24,207 --> 00:16:25,799
Y luego nada.
273
00:16:25,847 --> 00:16:29,203
Crees que está muerto,
así que no tiene sentido buscarlo, ¿no?
274
00:16:29,247 --> 00:16:32,159
Soy consciente de que
esto debe ser muy angustioso para usted.
275
00:16:32,207 --> 00:16:35,199
No queremos tu simpatía.
276
00:16:37,127 --> 00:16:39,402
Sólo queremos a nuestro muchacho de vuelta.
277
00:16:40,247 --> 00:16:42,761
¿Qué crees que le pasó a John Kilbride?
278
00:16:42,807 --> 00:16:44,923
DCI Downs puso la ciudad patas arriba.
279
00:16:44,967 --> 00:16:48,482
Buscó en cada garaje,
cobertizo, río, estanque, canal.
280
00:16:48,527 --> 00:16:52,122
Lo sé. Lo sé.
Estoy preguntando qué crees que le pasó a él.
281
00:16:52,167 --> 00:16:55,398
Fue visto por última vez en el mercado de Ashton.
Pasas mucho tiempo allí.
282
00:16:55,447 --> 00:16:58,359
Persiguiendo a gente
que roba carteras y carteras, señor.
283
00:16:58,407 --> 00:16:59,999
No niños.
284
00:17:00,047 --> 00:17:02,038
Entonces, ¿crees que John fue secuestrado?
285
00:17:02,087 --> 00:17:05,602
Era un muchacho feliz, a todas luces.
No puedo verlo huyendo.
286
00:17:05,647 --> 00:17:08,639
¿Descarta la teoría de
que el padre estuvo involucrado?
287
00:17:08,687 --> 00:17:11,565
Bueno, sé que los padres
son siempre los primeros sospechosos.
288
00:17:11,607 --> 00:17:13,245
- ¿Sí?
- Pero lo he conocido.
289
00:17:13,287 --> 00:17:15,278
no puedo verlo ¿Puede?
290
00:17:15,327 --> 00:17:17,318
No, no puedo.
291
00:17:17,367 --> 00:17:20,643
Tú y yo vamos a darle a este caso
una patada por la parte de atrás.
292
00:17:20,687 --> 00:17:23,440
Cristo sabe cuándo vamos a encontrar el tiempo,
pero lo haremos.
293
00:17:24,167 --> 00:17:28,206
John Kilbride desapareció
el 23 de noviembre del año pasado.
294
00:17:28,247 --> 00:17:29,760
¿Danny?
295
00:17:29,807 --> 00:17:33,243
Ese es el día después
del asesinato del presidente Kennedy.
296
00:17:33,287 --> 00:17:35,881
Todos recuerdan
dónde estuvieron ese día.
297
00:17:35,927 --> 00:17:37,997
Todo lo que queremos que la gente haga es recordar.
298
00:17:38,047 --> 00:17:40,038
¿Fuiste a Ashton al día siguiente?
299
00:17:40,087 --> 00:17:42,806
Y, si lo hiciste, ¿viniste a este mercado?
300
00:17:42,847 --> 00:17:45,315
¿Viste a este chico?
301
00:17:45,367 --> 00:17:50,122
¿O viste a alguien mirando a los niños?
302
00:17:50,167 --> 00:17:52,727
o de alguna otra manera actuando de manera sospechosa?
303
00:17:52,767 --> 00:17:57,158
Y si lo hizo, comuníquese con la policía de Ashton.
304
00:17:57,207 --> 00:17:59,198
¿Danny se parece mucho a John?
305
00:17:59,247 --> 00:18:02,080
La cosa es...
quiero decir, Danny parece asustado ahora,
306
00:18:02,127 --> 00:18:05,324
pero nuestro John, nunca lo viste
sin una sonrisa en su rostro.
307
00:18:05,367 --> 00:18:07,358
Danny, por aquí, amigo.
308
00:18:07,407 --> 00:18:09,398
Buen chico, Danny.
309
00:18:09,447 --> 00:18:11,438
Otro, Danny. Una vez más.
310
00:18:11,487 --> 00:18:14,843
- ¿Echas de menos a tu hermano, Danny?
- ¿Qué opinas?
311
00:18:14,887 --> 00:18:17,447
Gracias, señores de la prensa. Gracias.
312
00:18:17,487 --> 00:18:20,206
Está bien. Lo hiciste bien. Muchas gracias.
313
00:18:20,247 --> 00:18:21,805
Gracias. Salud.
314
00:18:21,847 --> 00:18:23,644
Lo ha hecho muy bien.
315
00:18:23,687 --> 00:18:25,996
Sra. Kilbride, muchas gracias de verdad.
316
00:18:26,047 --> 00:18:28,038
- Gracias, Sr. Mounsey.
- De nada.
317
00:18:28,087 --> 00:18:29,805
- Bien hecho, muchacho.
- Vamos.
318
00:18:29,847 --> 00:18:31,121
Estoy orgulloso de ti.
319
00:18:31,167 --> 00:18:32,964
Tiene que valer la pena intentarlo.
320
00:18:33,007 --> 00:18:35,077
No estoy seguro de que DCS Prescott esté de acuerdo.
321
00:18:35,127 --> 00:18:36,924
Está en Preston.
322
00:18:43,247 --> 00:18:47,206
¿No pensaste en serio
que podrías lograr esto sin que yo me enterara?
323
00:18:47,247 --> 00:18:49,238
Es un año, Joe.
324
00:18:49,287 --> 00:18:52,279
Le dimos una publicidad sustancial en ese momento.
325
00:18:52,327 --> 00:18:55,319
Las posibilidades de que alguien
recuerde algo nuevo ahora...
326
00:18:55,367 --> 00:18:58,279
- Sentí que se lo debíamos a la familia.
- Les estás dando falsas esperanzas.
327
00:18:58,327 --> 00:19:01,717
¿Qué se supone que debo hacer, entonces?
¿Decirles que lo vamos a dejar?
328
00:19:03,687 --> 00:19:05,086
No.
329
00:19:05,127 --> 00:19:06,924
Haz lo que puedas.
330
00:19:06,967 --> 00:19:09,356
Pero hazlo a tu tiempo.
331
00:19:09,407 --> 00:19:12,444
Si es una causa perdida,
no puedo seguir echándole dinero.
332
00:19:12,487 --> 00:19:13,966
Señor.
333
00:19:18,687 --> 00:19:20,279
Gracias Señor.
334
00:19:33,887 --> 00:19:35,366
¡Papá!
335
00:19:36,367 --> 00:19:38,722
Caminas por la mitad del Manchester meando,
336
00:19:38,767 --> 00:19:40,519
Espera horas para ver a un idiota de capataz,
337
00:19:40,567 --> 00:19:43,445
que dice: "No sé quién te dijo que
hay trabajo aquí".
338
00:19:43,487 --> 00:19:46,126
¡Le dije que eras tú, idiota!
339
00:19:47,167 --> 00:19:50,716
- ¿Qué pasa con usted?
- Soy Ángela.
340
00:19:50,767 --> 00:19:52,359
¿Que hay de ella?
341
00:19:52,407 --> 00:19:54,079
La tomaron mal.
342
00:19:55,087 --> 00:19:58,284
- Maureen la llevó al hospital.
- ¿Por qué? ¿Qué le pasa a ella?
343
00:20:00,007 --> 00:20:01,998
Bueno, ¿es grave o qué?
344
00:20:02,047 --> 00:20:06,199
La pobrecita,
no estaba respirando bien.
345
00:20:06,247 --> 00:20:07,965
Intentaron cosas.
346
00:20:09,007 --> 00:20:11,885
Intentaron salvarla, pero no pudieron.
347
00:20:11,927 --> 00:20:13,121
No.
348
00:20:13,167 --> 00:20:14,964
No, tienes esto mal.
349
00:20:15,007 --> 00:20:16,998
¡Te equivocas en todo!
350
00:20:17,047 --> 00:20:19,959
- ¿En qué hospital está?
- Abrigos. Es verdad, Dave.
351
00:20:20,007 --> 00:20:21,599
¡Yo estaba allí!
352
00:20:21,647 --> 00:20:23,239
- Yo estaba allí.
- No.
353
00:20:23,287 --> 00:20:25,039
¡Quítate de encima de mí!
354
00:20:39,727 --> 00:20:41,922
Parecía estar bien cuando la bajé.
355
00:20:42,927 --> 00:20:44,519
un poco tranquilo
356
00:20:44,567 --> 00:20:47,286
Sé que tuvo ese dolor de pecho la semana pasada, pero...
357
00:20:47,327 --> 00:20:51,115
Eso no es lo que lo causó.
Su tráquea no se había desarrollado adecuadamente.
358
00:20:51,167 --> 00:20:53,158
Pensé que era una buena madre.
359
00:20:53,207 --> 00:20:55,198
Pensé que estaba haciendo las cosas bien.
360
00:20:55,247 --> 00:20:58,603
Estabas.
Métetelo en la cabeza, no fue culpa de nadie.
361
00:20:58,647 --> 00:21:00,638
Maldita sea, Dave. Despídela.
362
00:21:00,687 --> 00:21:02,678
Puedes ver el estado en el que se encuentra.
363
00:21:03,687 --> 00:21:05,803
¿Puedo hacerte otra taza de té, amor?
364
00:21:05,847 --> 00:21:07,121
No.
365
00:21:08,127 --> 00:21:10,561
Creo que tal vez deberíamos dar un pequeño paseo.
366
00:21:12,247 --> 00:21:13,805
Despejar nuestras cabezas.
367
00:21:14,887 --> 00:21:16,479
Vamos, Dave.
368
00:21:18,047 --> 00:21:19,605
¿Es eso nuevo?
369
00:21:19,647 --> 00:21:21,842
Viajero. Se convierte en biplaza.
370
00:21:21,887 --> 00:21:25,721
Nunca se sabe cuándo podría necesitar
la capacidad de equipaje adicional.
371
00:22:02,007 --> 00:22:03,998
¿A alguien le apetece un paseo?
372
00:22:08,007 --> 00:22:09,599
¿Dave?
373
00:22:11,287 --> 00:22:13,005
Si quieres.
374
00:22:15,007 --> 00:22:16,599
Maureen?
375
00:22:16,647 --> 00:22:18,444
Estoy en tacones.
376
00:22:19,647 --> 00:22:21,638
Pararemos en el coche.
377
00:22:38,887 --> 00:22:40,878
Estoy tan contenta de que vinieras a mí.
378
00:22:48,167 --> 00:22:50,158
¿A quién más iría?
379
00:22:53,487 --> 00:22:55,478
¿Cómo se lo está tomando mamá?
380
00:22:58,167 --> 00:23:00,158
Ella está en pedazos.
381
00:23:01,527 --> 00:23:04,519
Me senté junto a Angela en el hospital durante mucho tiempo.
382
00:23:05,607 --> 00:23:07,598
Ya sabes, cuando ella se fue, pero...
383
00:23:09,607 --> 00:23:11,598
Todavía esperas algo.
384
00:23:14,287 --> 00:23:16,278
Un gemido o...
385
00:23:17,487 --> 00:23:19,205
Un respiro.
386
00:23:21,207 --> 00:23:23,004
Cualquier cosa.
387
00:23:27,487 --> 00:23:29,762
Es el silencio lo que te atrapa, ¿no?
388
00:23:36,767 --> 00:23:39,156
No sabía que alguna vez habías visto a alguien muerto.
389
00:23:42,487 --> 00:23:44,478
mi amigo miguel
390
00:23:46,487 --> 00:23:48,284
Oh, Dios, sí.
391
00:23:49,287 --> 00:23:51,278
¿Que se ahogó en Gorton Rezzer?
392
00:23:53,487 --> 00:23:55,478
Recuerdo lo molesto que estabas.
393
00:23:57,287 --> 00:24:01,724
Nunca los olvidaré sacándolo,
dejándolo en la orilla.
394
00:24:04,087 --> 00:24:06,078
Seguí mirándolo.
395
00:24:07,087 --> 00:24:09,282
Deseando que se despierte de nuevo, pero...
396
00:24:11,807 --> 00:24:13,798
Pero no lo hacen, ¿verdad?
397
00:24:44,287 --> 00:24:45,766
Aquí.
398
00:24:49,687 --> 00:24:51,279
¿Por qué aquí?
399
00:24:52,727 --> 00:24:54,319
Es por eso.
400
00:24:56,287 --> 00:24:58,278
Vivo para este lugar.
401
00:25:00,487 --> 00:25:02,079
Es dueño de mi alma.
402
00:25:20,487 --> 00:25:23,206
Otra florecita para el jardín de Dios.
403
00:25:24,207 --> 00:25:25,799
Eso es adorable.
404
00:25:26,807 --> 00:25:28,525
¿No es así, Dave?
405
00:25:28,567 --> 00:25:30,046
Sí.
406
00:25:32,047 --> 00:25:34,038
Puedo...?
407
00:25:34,087 --> 00:25:35,679
Sí.
408
00:25:46,287 --> 00:25:48,278
Oh, Dios, Maureen.
409
00:25:48,327 --> 00:25:49,919
Lo siento mucho.
410
00:25:53,567 --> 00:25:55,046
Mierda.
411
00:25:55,087 --> 00:25:56,679
Mírame.
412
00:25:57,687 --> 00:25:59,678
Por favor, no le digas a Ian, ¿quieres?
413
00:26:01,887 --> 00:26:03,878
Muy bien, Gary, ¿ya estás sobrio?
414
00:26:03,927 --> 00:26:06,395
- Casi, señor, sí.
- Muy bien, muchacho.
415
00:26:11,767 --> 00:26:13,246
Adelante.
416
00:26:14,047 --> 00:26:15,639
¿Cómo estuvo su Navidad, señor?
417
00:26:15,687 --> 00:26:18,884
Ruidoso. Mis muchachos están envejeciendo lo suficiente
como para tener una pelea decente ahora.
418
00:26:18,927 --> 00:26:20,918
¿Algo que haya comenzado en Navidad?
419
00:26:20,967 --> 00:26:25,563
Un par de allanamientos, borrachos y desorden
y esto desde Manchester.
420
00:26:25,607 --> 00:26:28,405
Una niña de 10 años,
Lesley Ann Downey, desapareció.
421
00:26:28,447 --> 00:26:31,120
Los llamé por teléfono para obtener una descripción.
422
00:26:31,167 --> 00:26:35,604
Ella es de Ancoats. Fui a una feria
y no volví a casa. Eso es todo lo que me dirían.
423
00:26:35,647 --> 00:26:37,638
No es la fuerza más comunicativa.
424
00:26:37,687 --> 00:26:41,236
Estuve con ellos sobre John Kilbride.
No quería saber.
425
00:26:41,287 --> 00:26:44,518
Cuando les pregunté si les
faltaba algún niño en su parche,
426
00:26:44,567 --> 00:26:46,876
lo tomaron como un maldito insulto personal.
427
00:26:56,807 --> 00:26:58,525
LOS Engels?
428
00:26:58,567 --> 00:27:00,558
- Ese soy yo.
-DCI Mounsey. Ashton.
429
00:27:00,607 --> 00:27:02,404
- ¿Tienes un minuto?
- Casi.
430
00:27:02,447 --> 00:27:05,166
Lesley Ann Downey.
¿Estás haciendo algún progreso?
431
00:27:05,207 --> 00:27:06,799
No la he encontrado.
432
00:27:06,847 --> 00:27:09,919
Hace más de un año que falta un muchacho,
John Kilbride.
433
00:27:09,967 --> 00:27:11,559
Nunca escuché de él.
434
00:27:11,607 --> 00:27:13,802
- Puede haber una conexión.
- Lo dudo.
435
00:27:13,847 --> 00:27:15,439
- ¿Por qué?
- Era el padrastro.
436
00:27:15,487 --> 00:27:16,966
Vamos.
437
00:27:17,007 --> 00:27:20,477
¿Por qué no estás escuchando?
Te dije. ¡Estuvimos en el pub toda la noche!
438
00:27:20,527 --> 00:27:22,518
Encubriéndolo, todas las tonterías.
439
00:27:22,567 --> 00:27:25,240
- ¿Así que admitió haberla matado?
- Danos otra media hora.
440
00:27:25,287 --> 00:27:27,755
Entonces todo lo que necesitamos es el cuerpo
y lo acusaremos.
441
00:27:27,807 --> 00:27:30,685
Debería olvidarme de la conexión
si fuera tú.
442
00:27:48,087 --> 00:27:50,078
No hay tiendas. ¡Es una mierda!
443
00:27:50,127 --> 00:27:52,800
Tiene que ser mejor
que esa pequeña casa en Gorton.
444
00:27:52,847 --> 00:27:55,202
Dile eso.
Ha estado de mal humor desde que llegamos aquí.
445
00:27:55,247 --> 00:27:57,238
- ¡Cállate la boca, tú!
- ¡Eh!
446
00:27:58,087 --> 00:28:00,157
No le hables así a mi hermana.
447
00:28:00,207 --> 00:28:02,596
¡Le hablaré como me gusta!
448
00:28:02,647 --> 00:28:05,400
Tenías que moverte.
Wiles Street será escombros en unos meses.
449
00:28:05,447 --> 00:28:08,086
Además,
tiene recuerdos que Moby necesita dejar atrás.
450
00:28:08,127 --> 00:28:10,197
¿Qué, y crees que no lo sé?
451
00:28:32,287 --> 00:28:34,278
Si supiera...
452
00:28:34,327 --> 00:28:39,481
que Angela no se había ido por completo,
ya sabes, que su espíritu está en algún lugar seguro.
453
00:28:40,807 --> 00:28:43,002
Espero que ella también esté en el cielo, Moby.
454
00:28:43,047 --> 00:28:45,402
Pero no lo crees, ¿verdad?
455
00:28:47,487 --> 00:28:51,082
Lo habrías hecho una vez.
Eras más religioso que yo, tú.
456
00:28:52,327 --> 00:28:56,605
No creo en todo ese pecado y redención
y perdón mumbo jumbo
457
00:28:56,647 --> 00:28:59,161
El padre Teodoro solía escupirle a San Francisco.
458
00:29:34,967 --> 00:29:36,559
¿Eso nuevo?
459
00:29:37,567 --> 00:29:40,684
Japonés. Me costó un mes de mi salario de mierda.
460
00:29:41,487 --> 00:29:43,682
Tiene que ser una forma más fácil de conseguir dinero.
461
00:29:43,727 --> 00:29:45,319
Robar un banco.
462
00:29:46,447 --> 00:29:48,438
Acabas de leer mi mente, hijo.
463
00:29:48,487 --> 00:29:51,524
- ¿Te gustaría ayudarme?
- Un poco fuera de mi liga.
464
00:29:51,567 --> 00:29:52,363
¿Por qué?
465
00:29:52,407 --> 00:29:55,046
Has robado antes, ¿no? Quiero decir...
466
00:29:55,087 --> 00:29:57,078
Estabas en la corte por eso.
467
00:29:57,127 --> 00:29:59,687
Sí, solo eran cigarrillos de una tienda de la esquina.
468
00:29:59,727 --> 00:30:01,604
Entonces, ¿no tienes escrúpulos morales?
469
00:30:01,647 --> 00:30:03,160
No.
470
00:30:04,167 --> 00:30:06,476
Y te quedas sin trabajo. Pelado.
471
00:30:06,527 --> 00:30:08,916
- Acaban de contratar a Maureen...
- Estás flaco.
472
00:30:10,847 --> 00:30:12,838
Hablas en serio, ¿no?
473
00:30:12,887 --> 00:30:15,879
Ya tenemos acceso
a las armas de fuego necesarias.
474
00:30:15,927 --> 00:30:17,599
- ¿Armas de fuego?
- Sí.
475
00:30:17,647 --> 00:30:20,115
Myra se unió al Cheadle Gun Club.
476
00:30:20,167 --> 00:30:21,885
Sí. dijo Maureen.
477
00:30:21,927 --> 00:30:24,521
¿Entonces? ¿Interesado?
478
00:30:27,327 --> 00:30:28,919
Sí, yo soy.
479
00:30:47,567 --> 00:30:49,523
Nunca encontraron su cuerpo.
480
00:30:51,847 --> 00:30:53,917
¿El cuerpo de quién?
481
00:30:58,087 --> 00:31:00,920
Mayor Glenn Miller, ese es quién.
482
00:31:00,967 --> 00:31:03,800
En un momento, estás volando por el aire...
483
00:31:04,887 --> 00:31:07,162
..de repente el motor tose,
484
00:31:07,207 --> 00:31:08,799
muere
485
00:31:12,287 --> 00:31:13,879
El siguiente eres...
486
00:31:16,287 --> 00:31:18,403
..lanzándose hacia el olvido.
487
00:31:24,407 --> 00:31:26,204
Estoy a favor de la cama, Mo.
488
00:31:27,567 --> 00:31:29,558
Tú también pareces hecho.
489
00:31:29,607 --> 00:31:31,598
¿Por qué no te quedas esta noche?
490
00:31:31,647 --> 00:31:33,638
Los chicos pueden dormir en el sofá.
491
00:31:33,687 --> 00:31:35,962
- Podemos dormir arriba.
- Sí. Está bien.
492
00:31:40,607 --> 00:31:42,598
- Buenas noches, muchachos.
- Noche.
493
00:31:42,647 --> 00:31:44,638
Tíranos esa almohada, Mo.
494
00:31:47,247 --> 00:31:48,726
Gracias.
495
00:31:48,767 --> 00:31:50,564
Ahí tienes
496
00:31:54,407 --> 00:31:57,001
- La familia de esa pobre chica.
- ¿Qué?
497
00:31:57,047 --> 00:31:58,844
Lesley Ann Downey.
498
00:31:58,887 --> 00:32:01,242
Incluso ofrecer una recompensa no sirve de nada.
499
00:32:01,287 --> 00:32:05,200
Sí, bueno, a ese niño nunca se le debería
haber permitido salir en ese momento.
500
00:32:05,247 --> 00:32:07,715
Eso es un poco duro, culpar a los padres.
501
00:32:07,767 --> 00:32:09,325
Vendrán sobre ti. Bajar.
502
00:32:09,367 --> 00:32:11,358
Dudo que la vuelvan a ver.
503
00:32:11,407 --> 00:32:13,557
Échanos una mano.
504
00:32:15,127 --> 00:32:16,879
¿Cómo sé que no eres marica?
505
00:32:16,927 --> 00:32:20,203
Porque puedo pensar en mejores lugares
para obtener mis patadas
506
00:32:20,247 --> 00:32:22,886
que en el culo de otro hombre.
507
00:32:30,207 --> 00:32:31,799
¡Oh!
508
00:32:36,607 --> 00:32:38,325
Esto me lleva de vuelta.
509
00:32:39,327 --> 00:32:42,603
Siempre estabas deslizándote a mi lado
cuando eras pequeño.
510
00:32:43,607 --> 00:32:45,677
Cuando habías tenido uno de tus malos sueños,
511
00:32:45,727 --> 00:32:48,002
Solía rodearte con el brazo, así,
512
00:32:48,047 --> 00:32:50,515
y decirte que todo estará bien por la mañana.
513
00:32:52,007 --> 00:32:53,599
Recuerdo.
514
00:32:55,887 --> 00:32:58,606
Todavía piensas en ella todo el tiempo, ¿no?
515
00:32:59,607 --> 00:33:01,199
¿Ángela?
516
00:33:02,207 --> 00:33:03,686
Sí.
517
00:33:05,607 --> 00:33:07,598
Se calmará con el tiempo, Moby.
518
00:33:11,607 --> 00:33:13,598
Estoy preocupado por Dave.
519
00:33:15,207 --> 00:33:17,323
Apenas me habla desde que la perdimos.
520
00:33:19,327 --> 00:33:21,318
Solo dale un poco de espacio.
521
00:33:21,367 --> 00:33:23,358
Ian lo está cuidando.
522
00:33:23,407 --> 00:33:24,999
tu crees?
523
00:33:26,607 --> 00:33:28,598
Él estará bien.
524
00:33:28,647 --> 00:33:30,239
Ambos lo haréis.
525
00:33:32,447 --> 00:33:34,278
¿Promesa?
526
00:33:36,167 --> 00:33:37,441
Prometo.
527
00:33:37,487 --> 00:33:39,079
Buenas noches, Moby.
528
00:33:42,247 --> 00:33:44,317
¡Como una pequeña bolsa de agua caliente, tú!
529
00:33:47,567 --> 00:33:49,478
Una licencia en Audenshaw Road.
530
00:33:49,527 --> 00:33:52,325
Sí, bueno, es el tercero en una semana, Derek.
531
00:33:52,367 --> 00:33:53,959
Quiero un arresto.
532
00:33:54,007 --> 00:33:57,477
Prescott me está molestando
con las cifras de este trimestre.
533
00:33:59,487 --> 00:34:01,478
- ¿Aún no encuentras a Lesley Ann Downey?
- No.
534
00:34:01,527 --> 00:34:05,725
Uno pensaría que si el padrastro hubiera tosido para matarla
, habría mencionado dónde está el cuerpo.
535
00:34:05,767 --> 00:34:07,564
No creo que la haya matado.
536
00:34:07,607 --> 00:34:09,359
¿Por qué?
537
00:34:09,407 --> 00:34:11,967
He hablado con un contacto en Manchester CID.
538
00:34:12,007 --> 00:34:15,204
Dice que no ha confesado
y sigue negándolo.
539
00:34:15,247 --> 00:34:16,282
¿Oh?
540
00:34:16,327 --> 00:34:19,637
Y Manchester
ha tenido otro niño desaparecido.
541
00:34:19,687 --> 00:34:21,882
Un muchacho llamado Keith Bennett.
542
00:34:21,927 --> 00:34:25,283
Dejó su casa en Longsight para visitar a su abuela,
junio del año pasado,
543
00:34:25,327 --> 00:34:26,919
y nunca llegué allí.
544
00:34:30,607 --> 00:34:32,598
- Está bien, amor.
- Hasta luego.
545
00:34:32,647 --> 00:34:34,239
Cheerio.
546
00:34:37,447 --> 00:34:40,564
¿Señora Johnson? Detective
inspector jefe Mounsey. Policía de Ashton.
547
00:34:40,607 --> 00:34:42,199
Se trata de su hijo Keith.
548
00:34:42,247 --> 00:34:45,239
Si llevas a mi Jimmy una vez más,
me mataré.
549
00:34:45,287 --> 00:34:47,278
Mataré a mis hijos, luego a mí mismo.
550
00:34:47,327 --> 00:34:49,318
¡Guau! No he venido a llevar a nadie.
551
00:34:49,367 --> 00:34:50,959
Seis veces lo has tenido dentro.
552
00:34:51,007 --> 00:34:53,521
Jimmy pensó en el mundo de Keith.
Él no le haría daño.
553
00:34:53,567 --> 00:34:55,239
Te creo.
554
00:34:55,287 --> 00:34:56,879
Sí.
555
00:34:57,727 --> 00:35:00,525
Y no tengo nada que ver
con la policía de Manchester.
556
00:35:00,567 --> 00:35:03,286
¿Está bien? ¿Puedo entrar?
557
00:35:05,327 --> 00:35:08,524
Estaba afuera en el bingo.
Envié a Keith a casa de su abuela.
558
00:35:09,567 --> 00:35:11,558
Por supuesto, nunca llegó allí.
559
00:35:11,607 --> 00:35:13,598
Jimmy estaba solo aquí, ¿tú no?
560
00:35:13,647 --> 00:35:15,638
- ¿Y no hay manera de probar eso?
- No.
561
00:35:17,287 --> 00:35:18,879
Es decir, míralo.
562
00:35:18,927 --> 00:35:21,202
Ha estado fuera del trabajo años, con ese pecho.
563
00:35:21,247 --> 00:35:24,557
La mayoría de los días,
apenas tiene fuerzas para subir las escaleras.
564
00:35:24,607 --> 00:35:26,598
¿Parece un asesino?
565
00:35:30,207 --> 00:35:31,799
yo, em...
566
00:35:31,847 --> 00:35:36,079
No he perdido la esperanza, ya sabes,
de que Keith sigue vivo.
567
00:35:38,607 --> 00:35:40,598
Aunque lo que me molesta...
568
00:35:41,807 --> 00:35:43,798
..él no tiene estos.
569
00:35:45,007 --> 00:35:48,317
Los arrestaría el día anterior.
Iba a arreglarlos.
570
00:35:56,727 --> 00:35:59,958
Simplemente no sé
cómo se las arreglará sin ellos.
571
00:36:01,047 --> 00:36:02,844
estas desapariciones.
572
00:36:02,887 --> 00:36:04,878
Realmente están muy juntos.
573
00:36:05,887 --> 00:36:07,878
Lesley Ann Downey. Ancoats.
574
00:36:07,927 --> 00:36:09,918
Keith Bennet. Vista larga.
575
00:36:09,967 --> 00:36:11,923
Juan Kilbride. Ashton.
576
00:36:11,967 --> 00:36:13,764
Es básicamente un triángulo.
577
00:36:13,807 --> 00:36:17,516
La lógica dice que el tipo
que lo hace vive en el medio del triángulo.
578
00:36:18,887 --> 00:36:20,957
Gorton.
579
00:36:21,007 --> 00:36:24,124
- Una chica desapareció en Gorton.
- Recuerdo ese caso.
580
00:36:24,167 --> 00:36:26,158
-Paulina Reade.
- Julio del '63.
581
00:36:26,207 --> 00:36:29,165
- Ir a un baile y...
- Vaya. Vaya Ella era mayor.
582
00:36:29,207 --> 00:36:31,880
Tenía 16 años.
Pensaron que se había ido con un novio.
583
00:36:31,927 --> 00:36:35,476
Sus padres juraron que eso era una tontería.
Ella no tenía novio.
584
00:36:36,567 --> 00:36:39,957
- ¿No deberíamos al menos mirarlo?
- Sí. ¿Tienes la dirección de la madre?
585
00:36:41,047 --> 00:36:45,279
No sé por qué,
pero creo que aquí es donde sucedió.
586
00:36:46,527 --> 00:36:49,325
Creo que quienquiera que fuera se
detuvo detrás de ella en un auto.
587
00:36:49,367 --> 00:36:51,278
¿Y simplemente la metió en él?
588
00:36:52,087 --> 00:36:54,078
No, creo que le ofreció llevarla.
589
00:36:54,127 --> 00:36:56,641
¿No habría aceptado que la llevara un extraño?
590
00:36:56,687 --> 00:36:58,405
No me parece. No.
591
00:36:59,847 --> 00:37:01,838
Estoy seguro de que era alguien que ella conocía.
592
00:37:04,967 --> 00:37:07,037
No creo que te haya ayudado en nada.
593
00:37:07,087 --> 00:37:09,078
Si tu tienes.
594
00:37:09,127 --> 00:37:11,561
Voy a ir y caminar a casa ahora.
595
00:37:11,607 --> 00:37:13,404
- ¿Está seguro?
- Sí.
596
00:37:13,447 --> 00:37:16,166
Si recibimos alguna noticia, amor, nos pondremos en contacto.
597
00:37:17,647 --> 00:37:19,444
- ¿Bien?
- Usted tenía razón.
598
00:37:19,487 --> 00:37:21,478
Quien secuestró a Pauline
599
00:37:21,527 --> 00:37:25,440
bien podría haber estado detrás de la desaparición
de John y Keith y Lesley
600
00:37:25,487 --> 00:37:28,957
y tienes razón en que
esa persona podría haber sido de Gorton.
601
00:37:29,007 --> 00:37:32,124
Deberíamos pedirle a Manchester
que comience casa por casa aquí.
602
00:37:32,167 --> 00:37:36,080
Una pérdida de tiempo, porque,
en los dos años desde que Pauline fue secuestrada,
603
00:37:36,127 --> 00:37:38,197
han derribado la mayor parte de Gorton.
604
00:37:38,247 --> 00:37:40,966
La gente ha sido realojada en toda la tienda.
605
00:37:41,007 --> 00:37:43,521
Bien podría haber conocido
a la persona que se la llevó,
606
00:37:43,567 --> 00:37:46,798
pero las posibilidades de que
siga viviendo por aquí son casi nulas.
607
00:37:51,487 --> 00:37:54,684
No sé lo que ves en este lugar
cuando es así.
608
00:37:56,607 --> 00:37:58,598
Nos encanta en cualquier clima, ¿no?
609
00:37:58,647 --> 00:38:00,638
Muéstrale el juguete al muchacho, Hessy.
610
00:38:05,687 --> 00:38:08,918
- ¿Para qué has traído eso?
- Dave dijo que quería intentarlo.
611
00:38:08,967 --> 00:38:12,164
- ¿No vas a dejar que lo dispare?
- Es sólo un poco de diversión.
612
00:38:12,207 --> 00:38:15,040
- Ian se asegurará de que no sufra ningún daño.
- Será mejor que lo haga.
613
00:38:16,327 --> 00:38:18,318
Vamos.
614
00:38:18,367 --> 00:38:20,358
- Solo ten cuidado.
- No te preocupes.
615
00:38:22,447 --> 00:38:24,438
¡Oh Dios! Esto me lleva de vuelta.
616
00:38:24,487 --> 00:38:26,762
Oh, yo también. Nunca estuvo fuera de la máquina de discos.
617
00:38:26,807 --> 00:38:28,286
Vamos.
618
00:38:28,327 --> 00:38:29,919
¡No seas tonto!
619
00:38:30,647 --> 00:38:32,638
Vamos.
620
00:38:34,127 --> 00:38:35,446
¡Ey!
621
00:38:35,487 --> 00:38:37,682
- ¿Qué es eso?
- ¿Que es que?
622
00:38:37,727 --> 00:38:39,922
¡Estás sonriendo!
623
00:38:39,967 --> 00:38:41,559
¿Mira eso?
624
00:38:43,287 --> 00:38:44,879
Disparale.
625
00:38:55,007 --> 00:38:58,124
Este trabajo bancario, tenemos que avanzar en las cosas.
626
00:38:58,167 --> 00:39:01,557
- ¿Myra está en esto?
- ¿Quién más va a conducir el coche de la fuga?
627
00:39:01,607 --> 00:39:04,326
Maureen no tiene ni idea
y si alguna vez se entera...
628
00:39:04,367 --> 00:39:06,562
No estás perdiendo los nervios, ¿verdad?
629
00:39:06,607 --> 00:39:08,086
No.
630
00:39:08,127 --> 00:39:10,118
¿Estás contento con las armas?
631
00:39:10,167 --> 00:39:13,239
El hecho de que los tuviéramos
no significa que los usaríamos.
632
00:39:16,367 --> 00:39:17,595
¡Mirar!
633
00:39:17,647 --> 00:39:20,480
Te vas del banco con el dinero. ¿Sí?
634
00:39:20,527 --> 00:39:23,121
Un empleado estúpido decide intentarlo.
635
00:39:23,167 --> 00:39:25,158
No puedo sacudirlo para que se suelte.
636
00:39:25,207 --> 00:39:27,198
La policía está en camino.
637
00:39:27,247 --> 00:39:31,035
La única posibilidad de que salgas de ahí
con el dinero es disparándole.
638
00:39:31,087 --> 00:39:32,725
¿A qué te dedicas?
639
00:39:32,767 --> 00:39:34,246
¿eh?
640
00:39:39,767 --> 00:39:41,359
Claramente nada.
641
00:39:44,607 --> 00:39:46,086
Vete a la mierda.
642
00:39:46,127 --> 00:39:49,597
Vete a la mierda, vuelve a los barrios bajos
con los otros imbéciles, donde perteneces.
643
00:39:49,647 --> 00:39:51,638
No me llames idiota.
644
00:39:51,687 --> 00:39:53,678
No sabes nada de nada.
645
00:39:53,727 --> 00:39:55,718
Puede que no sepa las cosas que sabes,
646
00:39:55,767 --> 00:39:58,998
los libros o las palabras largas,
pero eso no me convierte en un imbécil.
647
00:40:00,607 --> 00:40:02,404
Entonces, ¿está ahí, entonces?
648
00:40:02,447 --> 00:40:04,005
¿Qué es?
649
00:40:05,087 --> 00:40:07,078
El fuego.
650
00:40:07,127 --> 00:40:09,436
Myra lo tuvo una vez, pero lo está perdiendo.
651
00:40:10,447 --> 00:40:13,439
Ella hace lo que le pido, con demasiada facilidad, pero tú, oh...
652
00:40:14,527 --> 00:40:16,518
Puedo verte haciendo cualquier cosa.
653
00:40:16,567 --> 00:40:18,558
Solo necesitas educarte.
654
00:40:21,567 --> 00:40:23,558
Verás, todos morimos.
655
00:40:23,607 --> 00:40:26,405
Es solo que algunas personas mueren antes que otras.
656
00:40:27,607 --> 00:40:29,598
Así es la naturaleza.
657
00:40:29,647 --> 00:40:32,036
Esa es la única fuerza que realmente importa.
658
00:40:32,087 --> 00:40:35,602
Ahora, olvídate de Dios, la religión,
toda esa mierda.
659
00:40:38,487 --> 00:40:40,717
Esa fue la naturaleza que mató a tu bebé.
660
00:40:42,607 --> 00:40:47,761
And if nature decides to
give more power to some than others...
661
00:40:56,447 --> 00:40:58,005
..so be it.
662
00:41:04,407 --> 00:41:09,117
So this bank job, I've identified a possible target.
663
00:41:09,167 --> 00:41:13,126
Williams And Glynn's Bank on Hyde Road.
664
00:41:15,687 --> 00:41:17,120
I want you to take a look.
665
00:41:19,327 --> 00:41:21,557
I'd value your opinion.
666
00:41:30,127 --> 00:41:32,482
"He moves behind her
and hovers there.
667
00:41:32,527 --> 00:41:36,759
He would greatly like to mount as a victor,
but dares not.
668
00:41:36,807 --> 00:41:40,686
Instead, he begins to beat her anew.
669
00:41:40,727 --> 00:41:43,161
He no longer knows who he is or where.
670
00:41:43,207 --> 00:41:45,118
His delirium has reached such a pitch."
671
00:41:47,087 --> 00:41:48,600
What do you think?
672
00:41:48,647 --> 00:41:50,922
It may get you going. It doesn't do a lot for me.
673
00:41:50,967 --> 00:41:54,243
- Ian gave it to me.
- What for?
674
00:41:54,287 --> 00:41:58,166
He says he wants to open
my mind to new ideas.
675
00:41:58,207 --> 00:42:01,085
- Good luck with him.
- What's up?
676
00:42:01,127 --> 00:42:03,083
I just don't like it, Dave.
677
00:42:03,127 --> 00:42:06,278
I don't see what pleasure
a man can get from hitting a woman.
678
00:42:06,327 --> 00:42:09,000
But if that's the kind of thing
Ian wants to interest you in,
679
00:42:09,047 --> 00:42:11,083
just don't talk to me about it, all right?
680
00:42:11,127 --> 00:42:14,483
It was you that said
I should get to know him better!
681
00:42:27,727 --> 00:42:29,638
What's going on?
682
00:42:29,687 --> 00:42:33,202
It's Pat Kilbride. He's been arrested
for being drunk and disorderly.
683
00:42:33,247 --> 00:42:35,044
Alan, action on that, please.
684
00:42:35,087 --> 00:42:37,555
He's just assaulted PC Nash.
685
00:42:37,607 --> 00:42:39,484
What happened?
686
00:42:39,527 --> 00:42:42,087
Usual. Some moron
will have called him a child-killer.
687
00:42:42,127 --> 00:42:46,723
He'll have turned on them, then got a kicking,
then drunk himself into oblivion to forget it.
688
00:42:46,767 --> 00:42:49,201
- Open the door.
- Are you sure, sir?
689
00:42:49,247 --> 00:42:50,999
Open it!
690
00:42:58,327 --> 00:43:01,046
Mr Mounsey. Thank you.
691
00:43:01,087 --> 00:43:02,725
Listen to me.
692
00:43:02,767 --> 00:43:06,237
You don't thank me for anything
until I've found your son.
693
00:43:07,527 --> 00:43:09,483
But you'll not find him.
694
00:43:09,527 --> 00:43:11,722
We both know that.
695
00:43:13,007 --> 00:43:15,362
Forget it, Mr Mounsey.
696
00:43:15,407 --> 00:43:17,443
And thanks for trying.
697
00:43:24,527 --> 00:43:26,245
Cup of tea in here, Andy.
698
00:43:26,287 --> 00:43:27,879
- Three sugars.
- Sir!
699
00:43:34,847 --> 00:43:36,485
Bob!
700
00:43:36,527 --> 00:43:38,483
Any tea? I'm famished.
701
00:43:38,527 --> 00:43:40,836
Get your own. I've only just got in.
702
00:43:40,887 --> 00:43:44,436
You finish work at two. Where've you been?
703
00:43:47,407 --> 00:43:48,999
Just tell me.
704
00:43:49,047 --> 00:43:50,958
Don't bloody maul me!
705
00:43:51,007 --> 00:43:53,123
Well, answer the question, then.
706
00:43:53,167 --> 00:43:55,078
Christ! What's got into you?
707
00:43:55,127 --> 00:43:57,766
You bloody got into me, that's what!
708
00:43:57,807 --> 00:43:59,365
What do you mean?
709
00:43:59,407 --> 00:44:01,363
I've been to the doctor's.
710
00:44:01,407 --> 00:44:03,363
I'm pregnant.
711
00:44:03,407 --> 00:44:06,365
Oh, Jesus.
712
00:44:06,407 --> 00:44:08,284
I knew.
713
00:44:08,327 --> 00:44:10,443
I knew you'd take it like that.
714
00:44:10,487 --> 00:44:13,047
I've already lost one baby.
If that ever happened again...
715
00:44:13,087 --> 00:44:15,157
What about if it happened to me again, eh?
716
00:44:15,207 --> 00:44:17,675
It's taken two of us, you know, to make it!
717
00:44:17,727 --> 00:44:20,195
You don't understand! I'm not ready for this yet.
718
00:44:20,247 --> 00:44:21,885
Well, you can make that choice.
719
00:44:21,927 --> 00:44:25,556
You can bugger off,
you can do what you bloody well like. I can't!
720
00:44:25,607 --> 00:44:27,404
It's here! It's mine!
721
00:44:27,447 --> 00:44:29,756
- It's inside me now!
- Hang on!
722
00:44:29,807 --> 00:44:31,399
Maureen!
723
00:44:31,447 --> 00:44:33,278
Piss off!
724
00:44:43,207 --> 00:44:45,482
- He treats me like I don't exist.
- I told you, get out.
725
00:44:45,527 --> 00:44:47,006
It's that simple, is it, Mam?
726
00:44:47,047 --> 00:44:49,607
- Well, you've not left him.
- What are you talking about?
727
00:44:49,647 --> 00:44:51,603
The excuse for a man in the front room.
728
00:44:51,647 --> 00:44:53,478
- Is Mam in?
- They're in there.
729
00:44:53,527 --> 00:44:55,961
Shut the door behind you.
730
00:44:59,687 --> 00:45:01,598
Here.
731
00:45:01,647 --> 00:45:03,285
Ta.
732
00:45:03,327 --> 00:45:05,283
What's up with you?
733
00:45:06,967 --> 00:45:08,798
Maureen?
734
00:45:12,527 --> 00:45:14,245
I'm pregnant.
735
00:45:17,007 --> 00:45:19,567
Well, that's wonderful, in't it?
736
00:45:19,607 --> 00:45:21,837
No. Dave doesn't want it.
737
00:45:21,887 --> 00:45:23,366
Eh?
738
00:45:23,407 --> 00:45:25,796
How can I stay with him if he doesn't want it?
739
00:45:25,847 --> 00:45:28,202
Well, you're not thinking of leaving him?
740
00:45:28,247 --> 00:45:29,646
I don't know, Mam!
741
00:45:29,687 --> 00:45:32,679
- This is all I need.
- What's the matter?
742
00:45:32,727 --> 00:45:34,718
Nothing!
743
00:45:37,207 --> 00:45:38,845
It's Ian.
744
00:45:38,887 --> 00:45:40,878
What about Ian?
745
00:45:40,927 --> 00:45:42,997
Myra?
746
00:45:44,527 --> 00:45:46,358
He's just been acting funny lately.
747
00:45:46,407 --> 00:45:48,238
Distant.
748
00:45:49,687 --> 00:45:52,076
There's nothing I don't do for that man, nothing.
749
00:45:52,127 --> 00:45:54,163
In bed, out of it.
750
00:45:55,247 --> 00:45:58,444
But sometimes, lately, he treats me
like I'm no more than a skivvy!
751
00:45:58,487 --> 00:46:02,526
And it doesn't bloody help
your Dave's round our house all the time.
752
00:46:02,567 --> 00:46:05,161
Don't go blaming Dave!
You said it was good, them palling up!
753
00:46:05,207 --> 00:46:07,323
- It's gone too far!
- Come on, now, stop this!
754
00:46:07,367 --> 00:46:10,803
None of this would have happened
if she hadn't let Dave knock her up!
755
00:46:10,847 --> 00:46:12,758
- What?
- She should've got rid of that baby.
756
00:46:12,807 --> 00:46:14,718
And she should get rid of this one!
757
00:46:14,767 --> 00:46:17,964
Myra, ughh! That's horrible!
758
00:46:19,047 --> 00:46:20,719
Sorry.
759
00:46:20,767 --> 00:46:22,678
I shouldn't have said that.
760
00:46:24,567 --> 00:46:26,444
You never would have done once.
761
00:46:28,887 --> 00:46:30,684
What has happened to you?
762
00:46:31,767 --> 00:46:34,645
I said I'm sorry!
763
00:46:40,327 --> 00:46:42,716
What are you looking at?
764
00:46:44,087 --> 00:46:45,839
This is best.
765
00:46:45,887 --> 00:46:48,560
No. No, no, no, you've got it all wrong.
766
00:46:48,607 --> 00:46:51,485
I've looked at that bank.
767
00:46:51,527 --> 00:46:53,245
You're right, they're wide open.
768
00:46:53,287 --> 00:46:55,482
They only have two staff on Saturdays.
769
00:46:55,527 --> 00:46:57,597
Interesting.
770
00:46:57,647 --> 00:47:01,037
You've been doing other homework, I see.
771
00:47:01,087 --> 00:47:03,476
Thought if I copied
the bits you'd underlined down,
772
00:47:03,527 --> 00:47:05,165
I'd understand 'em better.
773
00:47:06,887 --> 00:47:09,640
Murder is a supreme pleasure.
774
00:47:09,687 --> 00:47:11,678
Do you understand that?
775
00:47:11,727 --> 00:47:13,877
How could I? I've never killed anyone.
776
00:47:13,927 --> 00:47:16,043
I have.
777
00:47:16,087 --> 00:47:17,998
Oh, yeah?
778
00:47:18,047 --> 00:47:20,038
Three or four.
779
00:47:20,087 --> 00:47:22,442
And I haven't finished yet.
780
00:47:24,367 --> 00:47:27,120
Teenagers - they're ideal.
781
00:47:29,687 --> 00:47:32,406
Any younger, there's too much fuss.
782
00:47:36,607 --> 00:47:38,563
What?
783
00:47:38,607 --> 00:47:40,404
You don't believe me?
784
00:47:43,567 --> 00:47:45,319
You've stood on the graves.
785
00:47:48,367 --> 00:47:50,198
Such shit you talk.
786
00:47:51,767 --> 00:47:55,965
You think I'm talking shit
about using a gun for the bank job?
787
00:47:56,007 --> 00:47:58,680
I never said that. So you are willing to use one?
788
00:47:58,727 --> 00:48:00,877
If we use blanks, yeah.
789
00:48:02,207 --> 00:48:06,405
Well, a gun with blanks is just an ornament.
790
00:48:07,767 --> 00:48:10,122
How can I get this across to you, eh?
791
00:48:10,887 --> 00:48:13,196
Half-measures are dangerous.
792
00:48:14,287 --> 00:48:17,324
Yous have to be willing to go the whole way.
793
00:48:18,967 --> 00:48:21,003
Now, look down the barrel.
794
00:48:21,047 --> 00:48:24,084
I said look down the fucking barrel!
795
00:48:36,887 --> 00:48:39,276
See? It's all about odds.
796
00:48:52,167 --> 00:48:53,646
Get those wrapped up.
797
00:48:53,687 --> 00:48:55,996
Put them in the suitcases.
798
00:48:56,047 --> 00:49:01,804
All suspicious materials
must be removed from this house.
799
00:49:03,087 --> 00:49:04,884
Now.
800
00:49:10,327 --> 00:49:12,477
Where's Maureen?
801
00:49:12,527 --> 00:49:15,246
- She didn't come home last night.
- I'm not surprised.
802
00:49:15,287 --> 00:49:17,847
Right state you've got her into.
803
00:49:17,887 --> 00:49:20,355
- She's thinking of leaving you.
- She wouldn't leave me.
804
00:49:20,407 --> 00:49:21,760
How do you know?
805
00:49:22,807 --> 00:49:24,798
What do you know about women?
806
00:49:24,847 --> 00:49:27,645
What do you know about bloody anything,
Dave Smith?
807
00:49:38,087 --> 00:49:39,998
Women.
808
00:49:40,047 --> 00:49:42,686
They have to feel you need them.
809
00:49:46,487 --> 00:49:49,365
But you must never show them that you do.
810
00:49:56,727 --> 00:49:58,604
Where are you taking them?
811
00:49:58,647 --> 00:50:00,319
Left luggage.
812
00:50:01,647 --> 00:50:03,763
Bloody hell. What else have you put in them?
813
00:50:03,807 --> 00:50:06,275
Mind your own.
814
00:50:06,327 --> 00:50:08,557
- So when will it be? The job?
- We'll be in touch.
815
00:50:26,887 --> 00:50:30,675
- Where are you going?
- You can come for tea, if you want.
816
00:50:30,727 --> 00:50:32,399
Oh, yeah!
817
00:50:56,127 --> 00:50:57,924
What do I do?
818
00:50:57,967 --> 00:51:00,401
Where do I go?
819
00:51:01,447 --> 00:51:03,642
I don't want you to go anywhere.
820
00:51:07,127 --> 00:51:08,799
I want this baby.
821
00:51:10,607 --> 00:51:12,438
I'm just scared.
822
00:51:12,487 --> 00:51:14,603
So am I.
823
00:51:19,687 --> 00:51:21,439
It's all right.
824
00:51:22,767 --> 00:51:25,076
You said that before...about Angela.
825
00:51:25,127 --> 00:51:26,958
That can't happen again.
826
00:51:27,007 --> 00:51:29,077
Please God, Dave, don't let it!
827
00:51:29,127 --> 00:51:30,879
It won't, don't worry.
828
00:51:30,927 --> 00:51:32,883
It'll be all right.
829
00:51:35,607 --> 00:51:37,598
Come on, sit down,
I'll put the kettle on.
830
00:51:37,647 --> 00:51:39,478
All right?
831
00:51:41,327 --> 00:51:42,919
Yeah.
832
00:51:57,247 --> 00:51:58,680
What's this?
833
00:52:00,087 --> 00:52:03,875
I don't know. It came this morning.
I've not really looked at it.
834
00:52:03,927 --> 00:52:07,602
- They're going to evict us?
- They won't evict us!
835
00:52:07,647 --> 00:52:10,036
Dave...it's a final demand.
836
00:52:11,247 --> 00:52:15,286
Unless we pay 14 pounds eight shillings
rent arrears by Saturday, we're out.
837
00:52:15,327 --> 00:52:17,045
- All right, we'll pay!
- How?
838
00:52:17,087 --> 00:52:19,840
- I get a pittance. You're on t'dole.
- I'll get a tap off my Dad.
839
00:52:19,887 --> 00:52:23,562
He's in London! And he's
not got two beans to rub together anyway!
840
00:52:23,607 --> 00:52:26,041
I need a home, Dave.
841
00:52:26,087 --> 00:52:27,679
Our baby needs a home!
842
00:52:27,727 --> 00:52:30,366
Bloody get off your arse and do something!
843
00:52:33,007 --> 00:52:35,521
I was thinking,
if we did the bank job this Saturday...
844
00:52:35,567 --> 00:52:37,398
We're not quite ready.
845
00:52:37,447 --> 00:52:40,519
Well, if I don't raise some cash,
Maureen really will leave me!
846
00:52:47,007 --> 00:52:50,397
Well...maybe there is a solution.
847
00:52:50,447 --> 00:52:53,439
- What?
- Suppose we were to...
848
00:52:53,487 --> 00:52:56,718
obtain the money from a third party.
849
00:52:56,767 --> 00:52:57,836
How do you mean?
850
00:52:57,887 --> 00:53:01,038
Well, I could go down Canal Street, you know,
851
00:53:01,087 --> 00:53:07,037
pick up a businessman, shall we say,
of a certain sexual orientation,
852
00:53:07,087 --> 00:53:10,204
bring him back here,
demand money off him.
853
00:53:11,487 --> 00:53:13,364
I think he'd part with it...
854
00:53:13,407 --> 00:53:16,717
rather than having to explain to wifey
how he came by a beating.
855
00:53:21,887 --> 00:53:24,196
Yeah, all right, then. When?
856
00:53:25,887 --> 00:53:27,115
Soon.
857
00:53:27,167 --> 00:53:29,920
Now, piss off home and wait
till we call for you.
858
00:53:32,247 --> 00:53:33,919
And I mean it.
859
00:53:48,567 --> 00:53:50,876
I'm just knocking off, sir.
860
00:53:53,567 --> 00:53:55,239
Can I buy you a drink?
861
00:54:01,047 --> 00:54:04,198
You know what they're calling him
around the station these days?
862
00:54:04,247 --> 00:54:05,441
No.
863
00:54:05,487 --> 00:54:07,239
Mounsey's Lad.
864
00:54:09,527 --> 00:54:12,485
Come on. Let's get kaylied.
865
00:54:22,567 --> 00:54:24,398
Oh, bloody hell. Who's that?
866
00:54:24,447 --> 00:54:26,165
I'll go.
867
00:54:33,727 --> 00:54:35,206
Can I come in?
868
00:54:35,247 --> 00:54:36,999
Yeah.
869
00:54:37,047 --> 00:54:39,163
Myra?
870
00:54:39,207 --> 00:54:41,038
What are you doing here?
871
00:54:41,087 --> 00:54:43,362
I've got a message for Mam.
872
00:54:43,407 --> 00:54:45,363
You're seeing her tomorrow, aren't you?
873
00:54:45,407 --> 00:54:46,886
What message?
874
00:54:46,927 --> 00:54:50,237
Can you tell her I'll come round tomorrow,
so she can do my roots?
875
00:54:51,367 --> 00:54:52,925
Is that it?
876
00:54:52,967 --> 00:54:54,923
Is that all you've come round for?
877
00:54:54,967 --> 00:54:57,083
Sorry. Meant to come round earlier.
878
00:54:58,207 --> 00:55:01,358
Erm, listen, Dave,
you couldn't walk us back, could you?
879
00:55:01,407 --> 00:55:04,877
I don't fancy walking back in the dark
at this hour.
880
00:55:04,927 --> 00:55:07,566
Yeah, I'll get my jeans.
881
00:55:07,607 --> 00:55:10,997
- Aren't you in the car?
- I'd already locked it up so I've walked round.
882
00:55:11,047 --> 00:55:13,481
- Why couldn't Ian walk you?
- Well, he's busy, isn't he?
883
00:55:13,527 --> 00:55:16,644
- He's in his dark room messing about.
- He's always in that dark room.
884
00:55:16,687 --> 00:55:18,917
- All right!
- Right, I'm going back to bed.
885
00:55:19,967 --> 00:55:22,720
Eh, don't stop drinking
with Ian all night either.
886
00:55:22,767 --> 00:55:25,918
We've got to think of something to do
about that letter in the morning.
887
00:55:25,967 --> 00:55:28,401
Don't fret. Something'll turn up. See you.
888
00:55:28,447 --> 00:55:31,325
- See you later.
- See you.
889
00:55:33,967 --> 00:55:35,764
Shut the door!
890
00:55:42,927 --> 00:55:45,157
Has he got someone?
891
00:55:45,207 --> 00:55:47,038
Has he got the businessman?
892
00:55:49,447 --> 00:55:51,039
What's he like?
893
00:55:55,567 --> 00:55:58,365
Come to the door when the lights flash.
894
00:56:40,327 --> 00:56:42,238
You've come for those wine bottles, eh?
895
00:56:42,287 --> 00:56:44,005
You what?
896
00:57:54,527 --> 00:57:56,358
Dave?
897
00:57:57,047 --> 00:57:58,639
Dave?
898
00:58:02,047 --> 00:58:03,878
Dave.
899
00:58:05,687 --> 00:58:07,917
I told you not to get drunk.
900
00:58:11,967 --> 00:58:13,685
Are you all right?
901
00:58:16,487 --> 00:58:18,398
What's the matter?
902
00:58:21,927 --> 00:58:24,043
Bloody hell, Dave. What's happened to you?
903
00:58:24,087 --> 00:58:25,964
- Dirty filthy bastard!
- Argh!
904
00:58:26,007 --> 00:58:27,838
'Ey, what's happened?
905
00:58:28,847 --> 00:58:30,599
Ian's killed a man.
906
00:58:34,007 --> 00:58:36,965
What do you mean...Ian's killed a man?
907
00:58:37,007 --> 00:58:38,122
With an axe.
908
00:58:40,007 --> 00:58:44,285
He's mental.
I've never seen anything like it.
909
00:58:46,007 --> 00:58:48,840
You dirty filthy bastard!
910
00:58:48,887 --> 00:58:51,355
It was like he was somebody else.
911
00:58:59,767 --> 00:59:01,246
Well...erm...
912
00:59:01,287 --> 00:59:05,758
I mean, couldn't you have done
something to stop the fight?
913
00:59:05,807 --> 00:59:07,479
It wasn't a fight!
It was slaughter!
914
00:59:07,527 --> 00:59:10,121
If I'd tried to stop 'em,
they'd have done the same to me!
915
00:59:21,047 --> 00:59:24,119
Now...do you believe me?
916
00:59:26,687 --> 00:59:28,086
Yeah.
917
00:59:28,127 --> 00:59:30,846
- Where's Myra? ls she all right?
- Myra's part of it.
918
00:59:30,887 --> 00:59:32,923
Myra?
919
00:59:32,967 --> 00:59:34,605
Yeah.
920
00:59:46,647 --> 00:59:51,675
Now, that...was the messiest yet.
921
00:59:51,727 --> 00:59:53,524
Myra?
922
00:59:53,567 --> 00:59:55,842
- You...
- Myra?
923
00:59:55,887 --> 00:59:57,286
Myra?
924
00:59:57,327 --> 01:00:00,922
- What was that noise?
- It's nothing, Gran.
925
01:00:00,967 --> 01:00:03,845
I dropped a tape recorder on my foot.
Go back to bed.
926
01:00:03,887 --> 01:00:05,559
Night-night.
927
01:00:08,127 --> 01:00:13,247
I just... I can't believe what you're
saying about Myra being involved.
928
01:00:13,287 --> 01:00:15,164
She was. I'm telling you.
929
01:00:17,527 --> 01:00:20,803
You should have seen the look in his eyes
as that first blow registered.
930
01:00:23,727 --> 01:00:25,683
I just wanted to get out of there.
931
01:00:27,607 --> 01:00:29,757
You...clean that!
932
01:00:35,367 --> 01:00:36,959
It's all logical to them.
933
01:00:37,007 --> 01:00:40,716
Calm...
He's been calm since we cleaned the room.
934
01:00:42,247 --> 01:00:43,965
Have a ciggy, drink some tea.
935
01:00:45,487 --> 01:00:47,443
I suppose I'd best be getting off.
936
01:00:47,487 --> 01:00:50,524
I don't want Maureen waking
and finding me not there.
937
01:01:07,567 --> 01:01:10,639
How are we going to get him in the car
in full view of the neighbours?
938
01:01:16,127 --> 01:01:18,004
What about your pram?
939
01:01:19,567 --> 01:01:22,127
Angela's pram?
940
01:01:22,167 --> 01:01:23,646
Yeah.
941
01:01:24,687 --> 01:01:27,121
Then that's it. Job done.
942
01:01:30,007 --> 01:01:32,885
And when I go,
they give me this last look.
943
01:01:33,887 --> 01:01:35,525
Like I've passed a test.
944
01:01:45,607 --> 01:01:47,484
Till tomorrow then, eh?
945
01:02:06,167 --> 01:02:08,522
What are we gonna do?
946
01:02:11,687 --> 01:02:13,757
Well, go to the police. What else?
947
01:02:13,807 --> 01:02:15,718
And tell 'em what?
948
01:02:15,767 --> 01:02:18,042
Dave, we'll have to.
949
01:02:19,367 --> 01:02:21,722
Well, suppose Ian's
realised I might do that?
950
01:02:21,767 --> 01:02:23,758
He might be waiting outside for me!
951
01:02:25,127 --> 01:02:29,359
Right, well, um,
we'll wait till it's light.
952
01:02:30,727 --> 01:02:32,285
But we've got to do it.
953
01:02:34,527 --> 01:02:36,279
'Ey, it'll be all right.
954
01:02:37,767 --> 01:02:39,405
We'll sort it out.
955
01:02:39,447 --> 01:02:41,403
I don't know, Maureen.
956
01:02:41,447 --> 01:02:43,165
I don't know.
957
01:02:55,727 --> 01:02:56,955
Come on.
958
01:03:13,167 --> 01:03:14,839
'Ey, put them away.
959
01:03:30,847 --> 01:03:32,565
I won't be long.
960
01:03:38,767 --> 01:03:40,325
What's all this about?
961
01:03:40,367 --> 01:03:42,164
Say they've seen somebody killed, sir.
962
01:03:42,207 --> 01:03:44,323
Oh, yeah?
963
01:03:47,367 --> 01:03:50,439
The lad's saying there's been a murder
but it's nowt to do with him.
964
01:03:50,487 --> 01:03:52,125
I don't know what to make of this.
965
01:04:02,887 --> 01:04:04,559
He's only an apprentice.
966
01:04:04,607 --> 01:04:07,724
He's no gonna solve
your financial problems after all, eh?
967
01:04:14,327 --> 01:04:17,000
Well, we've got to take what you say
at face value.
968
01:04:17,047 --> 01:04:19,038
Better take a look.
969
01:04:19,087 --> 01:04:21,760
- We need his clothes, Sergeant.
- Righto.
970
01:04:21,807 --> 01:04:24,002
Come on, come with me.
971
01:04:49,367 --> 01:04:52,325
Ashton CID?
- DS Jock Carr.
972
01:04:52,367 --> 01:04:54,676
I want to speak to WDC Clayton.
973
01:04:54,727 --> 01:04:57,002
It's me, Jock.
974
01:04:57,047 --> 01:05:00,119
Pat, a lad named Edward Evans
was murdered last night.
975
01:05:00,167 --> 01:05:01,282
Come on.
976
01:05:01,327 --> 01:05:03,238
Can you tell Joe Mounsey to get over here?
977
01:05:03,287 --> 01:05:05,403
I'll explain when he gets here.
978
01:05:10,687 --> 01:05:12,678
Come on, son. They're ready for you.
979
01:05:12,727 --> 01:05:14,843
Come on.
980
01:05:18,687 --> 01:05:20,598
Brady's admitted killing the lad.
981
01:05:20,647 --> 01:05:22,478
Thank Christ for that.
982
01:05:22,527 --> 01:05:24,438
He says you helped him.
983
01:05:27,407 --> 01:05:29,523
I watched, that's all.
984
01:05:29,567 --> 01:05:31,285
You got the lad's blood on you?
985
01:05:31,327 --> 01:05:33,045
He killed him right in front of me.
986
01:05:33,087 --> 01:05:36,079
I had to clear up,
I had to kneel in it!
987
01:05:36,127 --> 01:05:38,436
What exactly did Myra do?
988
01:05:38,487 --> 01:05:40,523
She called round for me.
989
01:05:40,567 --> 01:05:43,400
- Got me round the house.
- After Brady hit him with the axe.
990
01:05:43,447 --> 01:05:46,723
She watched. She helped clear up.
991
01:05:46,767 --> 01:05:48,439
No more than what you said you did.
992
01:05:48,487 --> 01:05:50,478
But she planned it with him.
She must have.
993
01:05:50,527 --> 01:05:53,041
Why would they plan a murder
and get you to watch?
994
01:05:53,087 --> 01:05:54,725
I don't know!
995
01:05:54,767 --> 01:05:57,042
Well, if you don't, son, why should we?
996
01:05:58,607 --> 01:06:02,361
Well, maybe it was because...
997
01:06:02,407 --> 01:06:04,125
Because what?
998
01:06:05,167 --> 01:06:07,840
Ian and me talked about robbing a bank.
999
01:06:07,887 --> 01:06:12,722
It was just talk,
but he said he wanted to use guns.
1000
01:06:12,767 --> 01:06:16,919
He told me he'd killed before,
but I didn't believe him.
1001
01:06:16,967 --> 01:06:21,597
Maybe last night was to prove to me
that he could kill.
1002
01:06:21,647 --> 01:06:23,877
And for you to do the same?
1003
01:06:23,927 --> 01:06:25,645
I didn't kill that lad!
1004
01:06:25,687 --> 01:06:27,803
We spoke to Myra.
She says she wasn't involved.
1005
01:06:27,847 --> 01:06:30,236
She says it was you and Brady.
And Brady says the same.
1006
01:06:30,287 --> 01:06:32,005
Why should we believe you, not them?
1007
01:06:32,047 --> 01:06:35,517
I came to you!
Why would I do that if I'd murdered someone?
1008
01:06:35,567 --> 01:06:37,364
To save your own neck.
1009
01:06:42,847 --> 01:06:45,964
- Yes, Jock. What is it?
- I found this in the suspect's house.
1010
01:06:46,007 --> 01:06:47,679
Mr Ian Brady?
1011
01:06:47,727 --> 01:06:50,002
Anyway, it's just random jottings.
1012
01:06:50,047 --> 01:06:52,925
There's a list of names here, though...
actors mostly.
1013
01:06:52,967 --> 01:06:55,606
Except there's one name there
that doesn't quite fit.
1014
01:07:02,167 --> 01:07:03,680
John Kilbride.
1015
01:07:03,727 --> 01:07:05,558
Good lad.
1016
01:07:07,647 --> 01:07:11,196
What do you make of this?
John Kilbride's name in Brady's notebook?
1017
01:07:11,247 --> 01:07:12,885
Could be a complete coincidence.
1018
01:07:12,927 --> 01:07:14,440
It's a bloody odd one, sir.
1019
01:07:14,487 --> 01:07:17,240
Hardly matters, does it?
Brady's admitted killing Evans.
1020
01:07:17,287 --> 01:07:20,438
- He'll get life for that.
- It matters to the family of John Kilbride.
1021
01:07:20,487 --> 01:07:22,921
It may matter to the families
of other dead children.
1022
01:07:22,967 --> 01:07:25,083
If you want to pursue that,
you're welcome to.
1023
01:07:25,127 --> 01:07:26,765
Just don't get under our feet.
1024
01:07:28,447 --> 01:07:31,359
I know Dave hates me,
but I never thought he'd go this far.
1025
01:07:31,407 --> 01:07:33,079
Mam.
1026
01:07:33,127 --> 01:07:34,879
What lies has Dave been telling?
1027
01:07:34,927 --> 01:07:39,205
It's bad enough he's got Ian into trouble,
but for him to make out Myra's involved...
1028
01:07:39,247 --> 01:07:41,807
- If you've done nothing wrong...
- What do you mean "if"?
1029
01:07:41,847 --> 01:07:43,246
That's enough. Come on.
1030
01:07:49,127 --> 01:07:50,685
Are you saying you believe Dave?
1031
01:07:50,727 --> 01:07:54,197
- I don't know what to believe, Mam!
- She's your sister!
1032
01:07:54,247 --> 01:07:56,044
Your own flesh and blood.
1033
01:07:57,047 --> 01:08:01,996
If you stick by Dave and not Myra,
you're no daughter of mine.
1034
01:09:35,262 --> 01:09:38,857
Brady's admitted killing the lad.
We'll not be letting him go anywhere.
1035
01:09:38,902 --> 01:09:40,255
What about Smith?
1036
01:09:40,302 --> 01:09:44,215
The toe rag looks as though he's telling the truth,
so we'll release him for now.
1037
01:09:46,702 --> 01:09:48,215
And the girlfriend?
1038
01:09:48,262 --> 01:09:52,734
There's no evidence of direct involvement
in the murder, so we'll let her go.
1039
01:10:20,209 --> 01:10:22,200
Edward Evans's parents.
1040
01:10:22,769 --> 01:10:24,760
Been identifying the body.
1041
01:10:31,209 --> 01:10:32,688
Thank you.
1042
01:10:35,969 --> 01:10:37,960
Can you go?
1043
01:10:40,409 --> 01:10:42,400
So they believe you?
1044
01:10:42,449 --> 01:10:43,962
Dunno.
1045
01:10:44,009 --> 01:10:46,807
- They've let Myra go too, thank God.
- What?
1046
01:10:46,849 --> 01:10:48,840
So she can't have been involved.
1047
01:10:48,889 --> 01:10:51,642
- Why did you lie to me, Dave?
- I didn't lie!
1048
01:10:51,689 --> 01:10:53,680
She's the one that's lying!
1049
01:10:54,889 --> 01:10:57,005
She must have fibbed her way out of it.
1050
01:11:00,369 --> 01:11:02,360
Let's just get out of here.
1051
01:11:11,169 --> 01:11:13,364
We just want to know what's going on.
1052
01:11:13,409 --> 01:11:15,718
I'm fed up of this lot.
Now, get out of here!
1053
01:11:19,689 --> 01:11:21,919
We haven't got time to mess around with you.
1054
01:11:21,969 --> 01:11:24,244
Sir. We found the wallet inside the car.
1055
01:11:24,769 --> 01:11:27,841
- This is Brady's car?
- No, Hindley's. Brady doesn't drive.
1056
01:11:27,889 --> 01:11:31,848
Found three sheets of paper in here.
We got them copied.
1057
01:11:34,969 --> 01:11:37,767
- What is this?
- A kind of disposal plan for a body.
1058
01:11:37,809 --> 01:11:40,118
OK. Explain it to me.
1059
01:11:40,169 --> 01:11:42,808
We think hat is hatchet.
1060
01:11:42,849 --> 01:11:45,409
Rec? Reconnaissance?
1061
01:11:45,449 --> 01:11:47,758
Check periodically unmoved.
1062
01:11:48,649 --> 01:11:52,278
- Check what's unmoved?
- Body? Bodies?
1063
01:11:53,609 --> 01:11:55,440
Tick WHPB.
1064
01:11:55,489 --> 01:11:58,287
No. God knows.
1065
01:11:58,329 --> 01:12:01,639
- Is this where it happened?
- Aye. Hard to believe, isn't it?
1066
01:12:01,689 --> 01:12:03,759
Must have spent ages cleaning up this place.
1067
01:12:03,809 --> 01:12:06,448
- So where was the body found?
- Over by the window.
1068
01:12:06,489 --> 01:12:09,208
Foetal position, body wrapped in polythene.
1069
01:12:09,249 --> 01:12:11,319
Bit of a photographer, is he, then, Brady?
1070
01:12:11,369 --> 01:12:13,405
Fond of the moors by the looks of it.
1071
01:12:20,209 --> 01:12:22,769
- Isn't that her?
- Aye, that's her.
1072
01:12:22,809 --> 01:12:26,006
Come to see her granny, I expect.
Had to boot her out of here, obviously.
1073
01:12:26,049 --> 01:12:29,041
Are you sure you've done the right thing
letting her go?
1074
01:12:29,089 --> 01:12:32,206
- That was Benfield's decision.
- What do you think, sir?
1075
01:12:32,249 --> 01:12:35,764
I think the plan was to get rid of the body
using the car.
1076
01:12:35,809 --> 01:12:38,881
Look. "Car. Remove all movable objects.
Clean cover floor
1077
01:12:38,929 --> 01:12:40,965
and seat fresh Poly at night."
1078
01:12:41,009 --> 01:12:42,237
This is her car!
1079
01:12:42,289 --> 01:12:44,166
He doesn't even drive, you said.
1080
01:12:44,209 --> 01:12:46,928
Who else is going to drive the car,
for Christ sakes?
1081
01:12:46,969 --> 01:12:49,529
How can she possibly not be involved?
1082
01:12:54,449 --> 01:12:56,326
Stop it!
1083
01:12:57,089 --> 01:12:59,080
'Ey, come here!
1084
01:13:02,169 --> 01:13:04,160
Shut up!
1085
01:13:06,529 --> 01:13:08,485
- Mrs Smith?
- Yes.
1086
01:13:08,529 --> 01:13:11,248
DCI Mounsey, Ashton Police.
I need to speak to your husband.
1087
01:13:11,289 --> 01:13:13,166
Thank you.
1088
01:13:14,089 --> 01:13:15,966
- Dave Smith?
- What?
1089
01:13:16,009 --> 01:13:16,998
Go on, get in there.
1090
01:13:17,049 --> 01:13:21,565
You told DCS Benfield
Brady claimed he killed others.
1091
01:13:21,609 --> 01:13:24,567
- Yeah, well, he wasn't listening, was he?
- Well, I am!
1092
01:13:24,609 --> 01:13:26,327
Did he say who he killed?
1093
01:13:26,369 --> 01:13:29,122
- Or when or where?
- No.
1094
01:13:29,169 --> 01:13:31,364
- And you didn't ask?
- Why should I?
1095
01:13:31,409 --> 01:13:34,719
Even when he told you he was going
to use guns for this bank job?
1096
01:13:34,769 --> 01:13:37,841
- What bank job?
- Dave, what's this?
1097
01:13:37,889 --> 01:13:41,325
- Ian had this stupid idea about robbing a bank.
- What?
1098
01:13:41,369 --> 01:13:44,281
- Bloody idiot!
- I didn't know if he was serious or not, did I?
1099
01:13:44,329 --> 01:13:47,207
Even when we got rid of stuff from the suitcases,
I didn't know.
1100
01:13:47,249 --> 01:13:50,559
- What stuff?
- Stuff they thought would be incriminating.
1101
01:13:50,609 --> 01:13:53,282
What exactly was in these suitcases?
1102
01:13:53,329 --> 01:13:55,320
'Ey?! Answer me!
1103
01:13:55,369 --> 01:13:58,327
There was some books of mine.
The rest was theirs.
1104
01:13:58,369 --> 01:14:00,837
I helped them put the cases in the car,
then they drove off.
1105
01:14:00,889 --> 01:14:02,004
Where?
1106
01:14:02,049 --> 01:14:04,847
- I don't know.
- He must have said something. Where?
1107
01:14:06,169 --> 01:14:10,367
Well, they might have said something
about left luggage.
1108
01:14:10,409 --> 01:14:13,207
"They"?
So Myra was in on this too, yeah?
1109
01:14:13,249 --> 01:14:16,002
Yeah. Ian said she was gonna
drive the getaway car.
1110
01:14:16,049 --> 01:14:18,802
Jesus Christ, Dave,
what else haven't you told me?
1111
01:14:28,409 --> 01:14:30,764
You're just digging
a big hole for yourself.
1112
01:14:30,809 --> 01:14:32,845
You think you're clever, but you're not.
1113
01:14:32,889 --> 01:14:36,120
We've heard Brady's version,
and we've heard what Dave says.
1114
01:14:36,169 --> 01:14:39,718
I've already told you.
I've got nothing to say.
1115
01:14:39,769 --> 01:14:45,002
My version of events of that evening
are exactly the same as Ian's version of events.
1116
01:14:46,089 --> 01:14:49,604
We found a piece of paper in Myra's car
with the initials WH on it.
1117
01:14:51,009 --> 01:14:53,648
I think that stands for Woodhead,
and that's here.
1118
01:14:53,689 --> 01:14:54,883
Don't know.
1119
01:14:54,929 --> 01:14:58,524
- These are the nearest moors to Hattersley.
- They took us to different places.
1120
01:14:58,569 --> 01:15:00,048
So should you and me go for a walk?
1121
01:15:05,409 --> 01:15:08,207
You don't really think
there are bodies up here?
1122
01:15:08,249 --> 01:15:10,205
I'm trying not to think anything, love.
1123
01:15:10,249 --> 01:15:12,683
But...ifthere are, I mean...
1124
01:15:13,729 --> 01:15:15,845
..they can't be anything to do with Myra.
1125
01:15:17,089 --> 01:15:21,799
You said Brady made some remark about you
having stood on the grave of one of his victims.
1126
01:15:21,849 --> 01:15:23,840
Ian and Myra drove us up to the moors.
1127
01:15:23,889 --> 01:15:26,881
Me and Ian went for a walk
and there was a reservoir below us.
1128
01:15:26,929 --> 01:15:29,443
He wanted me to stand
in a particular place.
1129
01:15:29,489 --> 01:15:31,480
Here!
1130
01:15:34,689 --> 01:15:36,680
Do you think this is the spot?
1131
01:15:37,329 --> 01:15:39,843
Is this the spot?
1132
01:15:39,889 --> 01:15:40,958
I don't know.
1133
01:15:43,489 --> 01:15:44,968
Thank you.
1134
01:15:45,729 --> 01:15:49,119
I believe that with David Smith
you discussed killing people
1135
01:15:49,169 --> 01:15:53,208
- and burying them on the moors.
- It was all part of the fiction,
1136
01:15:53,249 --> 01:15:54,523
to impress him.
1137
01:15:54,569 --> 01:15:57,402
Smith says you said that Evans' murder
was the messiest yet.
1138
01:15:57,449 --> 01:16:00,407
Why say that if
there were no others?
1139
01:16:00,449 --> 01:16:02,519
That was to do with
the situation we were in.
1140
01:16:02,569 --> 01:16:06,448
I've got nothing to say.
My version of events of that evening
1141
01:16:06,489 --> 01:16:08,400
is exactly the same as Ian's.
1142
01:16:08,449 --> 01:16:10,644
But it's not your version,
is it, it's Ian's!
1143
01:16:10,689 --> 01:16:13,681
You're just using his words.
Is it Brady says, Myra does?
1144
01:16:13,729 --> 01:16:16,482
How many more times
do I need to tell you?
1145
01:16:16,529 --> 01:16:18,679
There was an accident.
1146
01:16:18,729 --> 01:16:21,960
My version of events
is exactly the same as Ian's.
1147
01:16:22,009 --> 01:16:25,240
Tell me about this
fiction to impress Smith.
1148
01:16:25,289 --> 01:16:27,678
- Ask Smith.
- No, I'm asking you.
1149
01:16:31,689 --> 01:16:34,920
I told you... Ask Smith.
1150
01:16:35,849 --> 01:16:37,282
I've done nothing.
1151
01:16:37,329 --> 01:16:39,843
As far as I know, Ian's done nothing.
1152
01:16:39,889 --> 01:16:42,847
Dave Smith's a bloody little liar.
1153
01:16:42,889 --> 01:16:45,039
Tell us exactly what went on that night!
1154
01:16:45,089 --> 01:16:47,603
There was an accident.
That's all I'm saying.
1155
01:16:47,649 --> 01:16:48,877
Shall we call it murder?
1156
01:16:48,929 --> 01:16:51,762
Why did you take that photograph?
1157
01:16:54,569 --> 01:16:56,560
Well, I er...
1158
01:16:57,409 --> 01:17:00,162
..must have been attracted by the composition.
1159
01:17:00,209 --> 01:17:02,165
Why is Myra looking at the ground?
1160
01:17:02,209 --> 01:17:03,483
You'd have to ask her that.
1161
01:17:03,529 --> 01:17:06,726
I'm asking the photographer.
Why is she looking at the ground?
1162
01:17:06,769 --> 01:17:09,727
Was there something special
about that piece of ground?
1163
01:17:10,769 --> 01:17:12,680
Is it cos it's a grave?
1164
01:17:16,569 --> 01:17:18,446
Is this you standing on a grave?
1165
01:17:18,489 --> 01:17:21,128
Is this her standing on a grave?
1166
01:17:21,169 --> 01:17:23,080
Is this your personal graveyard?
1167
01:17:23,129 --> 01:17:26,007
- Pictures.
- Just pictures?
1168
01:17:26,049 --> 01:17:28,847
And that place, that grave,
that was Woodhead, wasn't it?
1169
01:17:28,889 --> 01:17:30,686
In that general area, aye.
1170
01:17:30,729 --> 01:17:32,924
But again, it was a fiction.
1171
01:17:32,969 --> 01:17:37,485
I've got police officers from
three forces up there right now
1172
01:17:37,529 --> 01:17:39,520
digging up your fiction.
1173
01:17:40,889 --> 01:17:45,007
Well, that is a monumental exercise
in futility, my friend.
1174
01:17:51,689 --> 01:17:55,443
If you keep going,
you'll keep yourself warmer.
1175
01:17:56,049 --> 01:17:58,324
Make sure you push the stick really deep.
1176
01:18:00,129 --> 01:18:02,643
Can't you tell us what's happening up here?
1177
01:18:02,689 --> 01:18:06,762
Well, we've got members of the public
helping with the search.
1178
01:18:06,809 --> 01:18:08,686
They've come from far and wide.
1179
01:18:08,729 --> 01:18:12,438
If we find anything with the sticks
and they smell like human remains...
1180
01:18:12,489 --> 01:18:13,922
Thank you.
1181
01:18:13,969 --> 01:18:16,278
Don't miss anywhere.
1182
01:18:16,329 --> 01:18:17,842
The ground's hard here.
1183
01:18:19,529 --> 01:18:23,966
The search of moorland
adjacent to the A628 Woodhead Pass
1184
01:18:24,009 --> 01:18:26,523
has been going on for over two days now.
1185
01:18:26,569 --> 01:18:31,597
But the police have still found no evidence
that any bodies have been buried there.
1186
01:18:31,649 --> 01:18:34,925
There's been no official
confirmation from the police...
1187
01:18:34,969 --> 01:18:37,483
I'm sorry, Mrs Kilbride.
There's still nothing.
1188
01:18:37,529 --> 01:18:39,759
I see.
1189
01:18:39,809 --> 01:18:41,686
Mr Mounsey! Over here!
1190
01:18:41,729 --> 01:18:44,038
..as to how long this search may continue.
1191
01:18:44,729 --> 01:18:47,448
What have you got, lads?
Let's have a look.
1192
01:18:52,129 --> 01:18:54,563
We might have something here, sir.
1193
01:18:55,689 --> 01:18:58,157
No, it's just a dead sheep.
1194
01:18:58,209 --> 01:18:59,642
All right, keep at it, lads.
1195
01:19:09,809 --> 01:19:13,245
I'm going to mention some names to you.
1196
01:19:13,289 --> 01:19:14,438
Names of children.
1197
01:19:14,489 --> 01:19:17,287
I just want you to tell me
if you've heard of them.
1198
01:19:21,449 --> 01:19:23,167
Lesley Ann Downey.
1199
01:19:23,209 --> 01:19:24,961
Never heard of her.
1200
01:19:25,009 --> 01:19:26,203
Keith Bennett.
1201
01:19:32,649 --> 01:19:33,638
John Kilbride.
1202
01:19:34,929 --> 01:19:36,328
Never heard of him.
1203
01:19:36,369 --> 01:19:39,725
All right, then.
Have you heard of Pauline Reade?
1204
01:19:40,929 --> 01:19:43,489
Is that funny, Myra?
1205
01:19:43,529 --> 01:19:46,441
I knew Pauline Reade.
I grew up with her.
1206
01:19:46,489 --> 01:19:48,605
I liked her.
1207
01:19:50,889 --> 01:19:53,483
Lesley Ann Downey.
1208
01:19:56,409 --> 01:19:58,240
Have you heard of Lesley Ann Downey?
1209
01:19:58,289 --> 01:20:00,280
It has been pretty public.
1210
01:20:00,329 --> 01:20:02,763
Papers, television, rewards.
1211
01:20:04,969 --> 01:20:07,642
Nobody at work ever mention
Lesley Ann Downey?
1212
01:20:08,729 --> 01:20:10,959
And John Kilbride. You've never heard of him?
1213
01:20:11,009 --> 01:20:13,318
I don't know him. I have never heard of him.
1214
01:20:13,369 --> 01:20:15,087
Have you ever been to Ashton market?
1215
01:20:15,129 --> 01:20:16,881
No, I have never been to Ashton market.
1216
01:20:16,929 --> 01:20:18,567
- Never?
- Never.
1217
01:20:18,609 --> 01:20:20,645
Never been to Ashton market.
1218
01:20:20,689 --> 01:20:22,486
Where do you shop, then?
1219
01:20:22,529 --> 01:20:24,167
I shop at Adsega's sometimes.
1220
01:20:24,209 --> 01:20:27,406
I go into the city centre.
Where do you shop?
1221
01:20:27,449 --> 01:20:32,569
The John Kilbride I'm talking about went missing
from Ashton market 23rd of November 1963.
1222
01:20:32,609 --> 01:20:36,488
And I'm supposed to have murdered him
and buried him on the moors?
1223
01:20:36,529 --> 01:20:39,362
I believe so, yes.
1224
01:20:39,409 --> 01:20:43,118
And I suppose I did the same...
1225
01:20:43,169 --> 01:20:45,603
to the other names in this book, yeah?
1226
01:20:45,649 --> 01:20:47,924
Joan Crawford.
1227
01:20:47,969 --> 01:20:49,960
Robert Urquhart.
1228
01:20:50,089 --> 01:20:52,080
Alec Guinness.
1229
01:20:53,209 --> 01:20:56,121
Deary me. I mean...
1230
01:20:56,169 --> 01:20:59,957
Alec will be sorry to hear of the
premature end of his acting career.
1231
01:21:05,209 --> 01:21:08,326
Do you have children? Eh?
1232
01:21:09,209 --> 01:21:10,324
Two.
1233
01:21:10,369 --> 01:21:12,439
Hm...
1234
01:21:12,489 --> 01:21:17,199
Well, I can understand why this is...
an emotional subject for you.
1235
01:21:37,889 --> 01:21:39,880
We'll not get a cough out of him.
1236
01:21:43,889 --> 01:21:47,404
Come on, lads. I know you're tired
but you're doing a grand job.
1237
01:21:49,289 --> 01:21:52,599
You see, the ground she's on here
is quite flat and stony.
1238
01:21:52,649 --> 01:21:56,244
I've been all over,
I can't find any ground like that round here.
1239
01:21:57,369 --> 01:22:00,361
You think we're looking in the wrong place,
don't you?
1240
01:22:00,409 --> 01:22:03,879
I don't know.
If there were more background in the photo,
1241
01:22:03,929 --> 01:22:06,397
something to give us a reference point...
1242
01:22:06,449 --> 01:22:09,759
So if WH isn't Woodhead,
what else could it stand for?
1243
01:22:09,809 --> 01:22:12,118
Wuthering bloody Heights for all I know.
1244
01:22:12,849 --> 01:22:15,921
Prescott's not going to let this go on
for much longer.
1245
01:22:17,089 --> 01:22:19,683
If we don't find the bodies,
they'll get away with this.
1246
01:22:19,729 --> 01:22:22,641
Sir. Message from Jock Carr.
1247
01:22:22,689 --> 01:22:25,806
The suitcases that Smith told us about,
he's found them.
1248
01:22:35,409 --> 01:22:37,400
Good lad.
1249
01:22:37,449 --> 01:22:39,724
Right, let's have a look, then, shall we?
1250
01:22:47,849 --> 01:22:50,682
Have you got a tape recorder
in the station, sir?
1251
01:22:50,729 --> 01:22:54,404
Jock. Go and ask the sergeant, will you?
Find a tape recorder.
1252
01:23:13,929 --> 01:23:15,920
Sir...
1253
01:23:17,329 --> 01:23:19,479
Isn't that Lesley Ann Downey?
1254
01:23:21,289 --> 01:23:23,280
Looks like her.
1255
01:23:27,489 --> 01:23:29,764
Oh, fucking hell fire.
1256
01:23:32,809 --> 01:23:34,845
We need to talk to Smith, sir.
1257
01:23:34,889 --> 01:23:36,720
Jock.
1258
01:23:57,889 --> 01:24:00,119
You're right in it now, Smith.
1259
01:24:23,409 --> 01:24:25,400
Come on.
1260
01:24:26,409 --> 01:24:28,923
Hey.
You better have some bloody good answers.
1261
01:24:37,489 --> 01:24:39,445
What's this about?
1262
01:24:44,569 --> 01:24:46,560
Do you recognise any of this lot?
1263
01:24:49,209 --> 01:24:51,598
The notebook's mine.
I don't know about the rest.
1264
01:24:51,649 --> 01:24:53,605
You lying little bastard!
1265
01:24:53,649 --> 01:24:56,846
What? What am I supposed to have done?
1266
01:24:56,889 --> 01:24:58,720
You know what's on that tape, don't you?
1267
01:24:58,769 --> 01:25:00,885
- You know what comes before that song!
- No.
1268
01:25:00,929 --> 01:25:03,238
- Yes, you do! You were there!
- I wasn't!
1269
01:25:03,289 --> 01:25:07,168
A little girl, being asked to do
unspeakable things for a man by a woman,
1270
01:25:07,209 --> 01:25:09,279
crying for her mam, begging for mercy.
1271
01:25:09,329 --> 01:25:11,240
Only, you didn't show any mercy, did you?
1272
01:25:11,289 --> 01:25:14,008
You helped Hindley and Brady
torture and kill her.
1273
01:25:14,049 --> 01:25:15,721
- Like you helped kill Edward Evans!
- No!
1274
01:25:15,769 --> 01:25:17,327
So, let's jog your memory.
1275
01:25:17,369 --> 01:25:21,123
Look at that. Who's that? ls that Lesley
Ann Downey before you got hold of her?
1276
01:25:21,169 --> 01:25:23,637
Isn't she sweet? Innocent?
Isn't she trusting?
1277
01:25:23,689 --> 01:25:26,681
Now look what was done to her
in the bedroom of No.16.
1278
01:25:26,729 --> 01:25:28,128
Look at her!
1279
01:25:28,169 --> 01:25:30,046
You were there, weren't you?
You were watching!
1280
01:25:30,089 --> 01:25:31,204
No, I wasn't!
1281
01:25:31,249 --> 01:25:33,046
So what do you think of Myra now, then?
1282
01:25:33,089 --> 01:25:36,286
It might not be Myra's voice on the tape.
It might be some other woman.
1283
01:25:36,329 --> 01:25:37,444
It's Myra.
1284
01:25:37,489 --> 01:25:41,198
Do you think Dave's told you everything
about his relationship with Ian and Myra?
1285
01:25:41,249 --> 01:25:42,364
Yeah.
1286
01:25:42,409 --> 01:25:44,718
He didn't tell you about the armed robbery.
1287
01:25:44,769 --> 01:25:46,680
So what else don't you know?
1288
01:25:46,729 --> 01:25:50,517
- What else could there be to know?
- What about his sexual inclinations?
1289
01:25:50,569 --> 01:25:52,480
What's that got to do with anything?
1290
01:25:52,529 --> 01:25:53,882
Brady lent him dirty books.
1291
01:25:53,929 --> 01:25:56,238
Lots of people read books like that.
Doesn't mean...
1292
01:25:56,289 --> 01:25:58,598
And lots of people
interfere with children.
1293
01:25:58,649 --> 01:26:01,004
And some of them even murder 'em.
1294
01:26:01,809 --> 01:26:04,482
You're not saying Dave's done that?
1295
01:26:04,529 --> 01:26:06,520
I don't know. Do you think he could?
1296
01:26:08,209 --> 01:26:10,803
I'm his wife, for God's sake!
1297
01:26:10,849 --> 01:26:14,239
I live with him! I sleep with him!
1298
01:26:14,289 --> 01:26:15,927
How can you ask me that?
1299
01:26:15,969 --> 01:26:18,199
You live with him. You sleep with him.
1300
01:26:18,249 --> 01:26:22,003
So who else would be in a better position
to know the truth?
1301
01:26:22,049 --> 01:26:25,644
I don't know the truth,
about Dave, about my sister...
1302
01:26:25,689 --> 01:26:28,601
I don't know the truth
about bloody anything any more!
1303
01:26:29,289 --> 01:26:33,043
"Notes taken from books I have enjoyed...
1304
01:26:33,689 --> 01:26:40,288
He said that what she refused him
he was going to take by force,
1305
01:26:40,329 --> 01:26:44,288
so let the girl be stripped naked."
1306
01:26:47,449 --> 01:26:51,920
So, the idea of raping young girls
gives you a kick, does it?
1307
01:26:51,969 --> 01:26:57,282
No? "Rape is not a crime.
It is a state of mind.
1308
01:26:57,329 --> 01:27:02,244
Murder is a hobby and a supreme pleasure."
1309
01:27:02,289 --> 01:27:07,044
- I just copied that to impress him!
- No, no. Come on, lad.
1310
01:27:07,089 --> 01:27:09,284
You enjoyed killing Edward Evans,
didn't you?
1311
01:27:09,329 --> 01:27:12,162
And Lesley Ann Downey.
1312
01:27:12,209 --> 01:27:14,200
John Kilbride. Pauline Reade.
1313
01:27:15,049 --> 01:27:18,598
- Pauline Reade? You think she's part of this?
- I know she is.
1314
01:27:18,649 --> 01:27:21,209
I knew Pauline, I grew up with her!
You think I killed her?
1315
01:27:21,249 --> 01:27:23,080
That's exactly what Myra says.
1316
01:27:23,129 --> 01:27:26,644
And she's lying. And Brady's lying.
And I think you're lying too.
1317
01:27:26,689 --> 01:27:28,600
I haven't killed anyone! I haven't!
1318
01:27:28,649 --> 01:27:31,959
But you haven't told us everything,
have you?
1319
01:27:32,009 --> 01:27:35,240
Have you?
Shall we listen to that tape, shall we,
1320
01:27:35,289 --> 01:27:37,007
- to that girl begging for mercy?
- No!
1321
01:27:37,049 --> 01:27:40,439
I'll play it to you again and again
till you tell me the truth.
1322
01:27:40,489 --> 01:27:42,923
What haven't you told us?
1323
01:27:45,809 --> 01:27:47,800
- Edward Evans.
- What about him?
1324
01:27:50,209 --> 01:27:52,962
Maureen and me are
in the shit with money.
1325
01:27:53,009 --> 01:27:55,318
The council are
threatening to evict us.
1326
01:27:56,369 --> 01:27:58,360
I told Ian.
1327
01:27:58,409 --> 01:28:01,162
He said he'd go down Manchester,
find a businessman,
1328
01:28:01,209 --> 01:28:03,769
bring him back and we'd rob him.
1329
01:28:03,809 --> 01:28:06,277
That's why Myra came
round for me that night.
1330
01:28:08,169 --> 01:28:12,845
I thought we were just going to frighten
the bloke so he'd hand over his wallet.
1331
01:28:12,889 --> 01:28:14,402
But I walked in and...
1332
01:28:14,449 --> 01:28:16,440
there was Ian with the axe.
1333
01:28:17,889 --> 01:28:20,642
- Why didn't you tell us this before?
- I knew what you'd think!
1334
01:28:20,689 --> 01:28:23,442
You'd think what I'm trying not to -
1335
01:28:23,489 --> 01:28:27,368
that Evans would still be alive now
if me and Ian hadn't made that plan!
1336
01:28:29,129 --> 01:28:31,404
But I promise you,
I haven't hurt any children.
1337
01:28:34,249 --> 01:28:36,240
At least tell me you believe that!
1338
01:28:38,649 --> 01:28:40,844
I do actually, lad.
1339
01:28:42,369 --> 01:28:44,360
Good lad. Have another fag.
1340
01:28:51,409 --> 01:28:55,482
There may have been a plan for a robbery,
but he's no murderer.
1341
01:28:55,529 --> 01:28:59,204
Can I wait for him?
- Go on, then. Get yourself home.
1342
01:28:59,249 --> 01:29:03,367
Sir. 13-year-old girl from Hattersley's
come forward with new information.
1343
01:29:03,409 --> 01:29:07,197
She says Brady and Hindley befriended her,
took her out for some drives on the moors.
1344
01:29:07,249 --> 01:29:10,082
- Does she know which moors?
- Yes, she's very clear.
1345
01:29:10,129 --> 01:29:12,085
Wessenden Head, Saddleworth.
1346
01:29:12,129 --> 01:29:14,199
- WH!
- We were in the wrong place.
1347
01:29:14,249 --> 01:29:16,922
Move the troops there tomorrow.
I'll call Prescott.
1348
01:29:16,969 --> 01:29:21,042
Oi, hang on! They're not all Lancashire troops.
Some are mine, some are Manchester's.
1349
01:29:21,089 --> 01:29:25,321
You're not saying you don't want us
to carry on searching, sir?
1350
01:29:25,369 --> 01:29:27,724
No, I'm not saying that. Just be aware.
1351
01:29:27,769 --> 01:29:32,399
I can't fund an operation like this indefinitely,
and Manchester won't either.
1352
01:29:32,449 --> 01:29:34,121
Thank you, sir.
1353
01:29:37,769 --> 01:29:39,646
Lads, thank you.
1354
01:29:39,689 --> 01:29:43,204
Come on, lads. Bus isn't going to wait.
1355
01:29:43,249 --> 01:29:46,321
Sir, sir. Don't go without us.
I need to splash my boots.
1356
01:29:46,369 --> 01:29:48,929
Thank you, boys. Thank you very much.
1357
01:29:50,329 --> 01:29:53,048
It's that cold and
he hasn't brought any gloves!
1358
01:29:53,089 --> 01:29:55,080
Is he going to bring any tomorrow?
1359
01:29:55,129 --> 01:29:57,120
Daft bugger.
1360
01:29:59,209 --> 01:30:01,598
Thank you, boys. Thank you.
1361
01:30:01,649 --> 01:30:03,640
Thank you very much.
1362
01:30:04,689 --> 01:30:06,680
Another good day's work, lads.
1363
01:30:06,729 --> 01:30:08,003
Thank you very much.
1364
01:30:08,049 --> 01:30:10,199
Better luck tomorrow, eh, sir?
1365
01:30:10,249 --> 01:30:13,719
- If there is a tomorrow.
- Sir?
1366
01:30:13,769 --> 01:30:16,602
I don't think Prescott's
going to let this go on any longer.
1367
01:30:16,649 --> 01:30:18,958
What, you think this really is it?
1368
01:30:19,009 --> 01:30:22,001
- Sir! Sir, up here!
- What?
1369
01:30:22,809 --> 01:30:24,959
Something bony sticking
out of the ground.
1370
01:30:26,729 --> 01:30:29,527
Yeah, just another dead sheep, lad.
1371
01:30:29,569 --> 01:30:31,127
I don't think so, sir.
1372
01:30:38,409 --> 01:30:41,401
Come on, then.
Let's go and see what he's on about.
1373
01:30:57,849 --> 01:31:00,488
ls it true there's a body, Mr Benfield?
1374
01:31:00,529 --> 01:31:03,327
- Mr Talbot!
- Mr Talbot, can you give us any details?
1375
01:31:09,089 --> 01:31:11,603
- All right, Joe?
- Yeah.
1376
01:31:11,649 --> 01:31:14,607
Manchester's here...
now there's glory to be had.
1377
01:31:15,889 --> 01:31:17,607
Do we know whose body it is yet?
1378
01:31:17,649 --> 01:31:20,880
All I know is, it's not John Kilbride.
A little girl.
1379
01:31:22,089 --> 01:31:24,603
- Are you ready, Dougie?
- When you are, Arthur.
1380
01:32:00,009 --> 01:32:03,479
ls it male or female?
- Come on, lads, give us a break.
1381
01:32:04,369 --> 01:32:06,724
- Get back.
- Give us some room, please.
1382
01:32:06,769 --> 01:32:09,124
Mr Mounsey, are there any more?
Get out of our way!
1383
01:32:09,169 --> 01:32:12,684
Let us through! Get back!
1384
01:32:12,729 --> 01:32:16,324
How many are there, Mr Talbot?
Can you give us any detail?
1385
01:32:17,049 --> 01:32:19,847
Is it a boy or a girl?
Are there any more?
1386
01:32:19,889 --> 01:32:21,686
We'll make a statement tomorrow.
1387
01:32:30,649 --> 01:32:32,048
One more.
1388
01:32:34,969 --> 01:32:38,006
Good work. Good work, excellent.
1389
01:32:38,049 --> 01:32:40,358
Yeah, the same to you.
Thank you very much.
1390
01:32:40,409 --> 01:32:42,400
Sir.
1391
01:32:44,449 --> 01:32:47,680
That was Professor Poulson,
Uppermill Mortuary.
1392
01:32:47,729 --> 01:32:51,005
Mother's identified the body. It's Lesley Ann.
1393
01:32:51,049 --> 01:32:53,244
- Congratulations, everyone.
- What next?
1394
01:32:53,289 --> 01:32:56,918
Well, we charge Brady and Hindley
with the murder of Lesley Ann Downey.
1395
01:32:56,969 --> 01:32:59,244
Then it's doubles on me over at the Queen's.
1396
01:32:59,289 --> 01:33:00,358
What about the others?
1397
01:33:02,769 --> 01:33:07,524
- John Kilbride, Keith Bennett, Pauline Reade?
- They're irrelevant now.
1398
01:33:12,969 --> 01:33:14,561
- Sir?
- What?!
1399
01:33:17,849 --> 01:33:21,762
I've done another print
from the original negative.
1400
01:33:21,809 --> 01:33:24,528
I've brought up a lot more of the background,
and look...
1401
01:33:24,569 --> 01:33:27,208
I swear that is Hollin Brown Knoll
in the background.
1402
01:33:27,249 --> 01:33:30,719
Right, Mash,
are you saying if we walk around those rocks
1403
01:33:30,769 --> 01:33:32,964
till we find the view that matches this one...
1404
01:33:33,009 --> 01:33:35,443
We should find one of the graves.
1405
01:33:35,489 --> 01:33:37,400
Where did you get the negative from, Mike?
1406
01:33:37,449 --> 01:33:39,565
It was in the suitcases.
1407
01:33:41,209 --> 01:33:43,928
But all that stuff
got taken away by Manchester.
1408
01:33:43,969 --> 01:33:47,484
I know.
I went down there and nicked it off them.
1409
01:33:47,529 --> 01:33:49,520
You bad lad!
1410
01:33:56,969 --> 01:33:59,358
Watch your step, lad. Watch your step.
1411
01:34:21,289 --> 01:34:23,849
Sir! I think it's here!
1412
01:34:33,329 --> 01:34:35,320
- Mash?
-Yeah.
1413
01:34:35,849 --> 01:34:37,840
Right, here we go again.
1414
01:34:44,049 --> 01:34:46,040
Urgh!
1415
01:35:40,889 --> 01:35:43,278
- Forensics, please, Pat.
- Yes, sir.
1416
01:35:46,089 --> 01:35:48,080
I'll get the camera.
1417
01:36:54,129 --> 01:36:55,881
- Boys, go on. In there.
- No!
1418
01:36:55,929 --> 01:36:57,681
Go! Please, do as you're told.
1419
01:36:57,729 --> 01:36:59,287
- Lads, get out.
- You too.
1420
01:36:59,329 --> 01:37:00,887
- Mum...
- I want to stay.
1421
01:37:00,929 --> 01:37:02,965
- Danny...
- I want to stay!
1422
01:37:03,009 --> 01:37:04,681
Let him stay.
1423
01:37:04,729 --> 01:37:06,321
Let him.
1424
01:37:38,489 --> 01:37:40,480
Yes, that's John's.
1425
01:37:44,249 --> 01:37:46,240
I'm so sorry.
1426
01:37:53,129 --> 01:37:54,244
Sorry to disturb.
1427
01:37:54,289 --> 01:37:57,645
Some sad news. Your dog.
1428
01:37:57,689 --> 01:38:00,601
We needed to establish her age
1429
01:38:00,649 --> 01:38:04,847
in order to be sure that the photo of you
crouching over John Kilbride's grave
1430
01:38:04,889 --> 01:38:07,767
was taken after his disappearance.
1431
01:38:07,809 --> 01:38:10,118
So we asked the vet to perform a dental X-ray.
1432
01:38:10,169 --> 01:38:13,445
I'm sorry to say she never came round
from the anaesthetic.
1433
01:38:14,969 --> 01:38:17,927
You murdering fucking bastards!
1434
01:38:17,969 --> 01:38:23,282
Yes, well, I'm a dog lover myself,
so I can appreciate the distress.
1435
01:38:23,329 --> 01:38:25,320
Sorry to interrupt, sir.
1436
01:38:29,849 --> 01:38:33,080
Well, I'm sorry about your dog,
but we must press on.
1437
01:38:33,129 --> 01:38:35,927
It was a funny time of the night
to be doing house calls.
1438
01:39:05,569 --> 01:39:08,720
- Where's Maureen?
- In the bedroom.
1439
01:40:24,649 --> 01:40:27,004
Come on now, Mo.
1440
01:40:30,569 --> 01:40:34,403
You want stringing up an' all, you bitch!
1441
01:40:34,449 --> 01:40:36,804
Hang him! Child molester!
1442
01:40:39,209 --> 01:40:41,086
They'll put you away!
1443
01:40:52,729 --> 01:40:54,720
Stand there.
1444
01:41:00,249 --> 01:41:01,648
Please repeat after me.
1445
01:41:01,689 --> 01:41:04,442
I swear by Almighty God...
1446
01:41:06,529 --> 01:41:08,679
..that the evidence I shall give...
1447
01:41:10,369 --> 01:41:14,521
..shall be the truth, the whole truth
and nothing but the truth.
1448
01:41:23,729 --> 01:41:28,041
You've already admitted that you
and your husband were in trouble with the rent.
1449
01:41:28,089 --> 01:41:31,320
- What's that got to do with it?
- You were desperate for money.
1450
01:41:31,369 --> 01:41:33,405
Well, yes.
1451
01:41:33,449 --> 01:41:37,283
You were aware your husband
had sought Brady's help over the rent.
1452
01:41:37,329 --> 01:41:39,240
I know he'd shown Ian the letter.
1453
01:41:39,289 --> 01:41:41,723
You were not aware of any further
conspiracy between them?
1454
01:41:41,769 --> 01:41:43,248
No.
1455
01:41:44,529 --> 01:41:46,838
Are you not in your
husband's confidence?
1456
01:41:51,049 --> 01:41:53,324
I believed what he told me.
1457
01:41:53,369 --> 01:41:56,042
But he did not always
tell you the truth.
1458
01:41:56,089 --> 01:41:59,479
Nevertheless, you are married
and feel you must stand by him.
1459
01:41:59,929 --> 01:42:02,079
- No!
- Are you all right, Mrs Smith?
1460
01:42:02,129 --> 01:42:04,484
I'm sorry.
1461
01:42:05,729 --> 01:42:09,961
I'm aware of the advanced state
of your pregnancy.
1462
01:42:10,009 --> 01:42:11,886
Do you feel able to carry on?
1463
01:42:16,689 --> 01:42:18,680
I've got to, haven't I?
1464
01:42:18,729 --> 01:42:23,120
You've told the court that your sister
was a regular visitor to Ashton market.
1465
01:42:23,769 --> 01:42:24,884
Yes, I have.
1466
01:42:24,929 --> 01:42:26,999
Are you quite sure about that?
1467
01:42:27,049 --> 01:42:28,960
There are many nearer places to shop.
1468
01:42:29,009 --> 01:42:31,204
But she liked to go to Ashton.
1469
01:42:31,249 --> 01:42:36,323
Mrs Smith, you know it's believed John Kilbride
was abducted from Ashton market?
1470
01:42:36,369 --> 01:42:38,007
Yes.
1471
01:42:38,049 --> 01:42:41,041
And so to imply Myra regularly went
there when she didn't
1472
01:42:41,089 --> 01:42:43,808
might be to dangerously
mislead the jury.
1473
01:42:43,849 --> 01:42:45,726
Well, why would I want to do that?
1474
01:42:45,769 --> 01:42:50,047
Because you have sided with your husband
against your sister.
1475
01:42:50,089 --> 01:42:53,718
No. All I want to do is tell the truth!
1476
01:42:53,769 --> 01:42:56,841
Did you go shopping frequently with Myra,
Mrs Hindley?
1477
01:42:56,889 --> 01:42:57,799
Yes.
1478
01:42:57,849 --> 01:43:00,727
To your knowledge,
did she ever go to Ashton market?
1479
01:43:06,289 --> 01:43:07,404
No.
1480
01:43:07,449 --> 01:43:09,087
No.
1481
01:43:09,129 --> 01:43:11,484
Can you think of any reason
why she should go there?
1482
01:43:11,529 --> 01:43:12,200
No.
1483
01:43:12,249 --> 01:43:15,047
We have markets closer to home
if we need them.
1484
01:43:15,089 --> 01:43:18,047
Thank you, Mrs Hindley.
1485
01:43:24,129 --> 01:43:26,324
- Here come the Smiths.
- Maureen!
1486
01:43:26,369 --> 01:43:28,519
Mr Smith!
1487
01:43:28,569 --> 01:43:33,006
This is your notebook?
- Yes.
1488
01:43:33,049 --> 01:43:35,961
It contains numerous passages
taken from books.
1489
01:43:36,009 --> 01:43:38,000
From books Brady gave me, yes.
1490
01:43:38,049 --> 01:43:41,564
There are passages
justifying rape and murder.
1491
01:43:41,609 --> 01:43:43,918
Do you believe rape and murder
to be justifiable?
1492
01:43:43,969 --> 01:43:45,322
No.
1493
01:43:45,369 --> 01:43:49,647
There are passages dealing with
sexual perversion of various kinds.
1494
01:43:49,689 --> 01:43:50,724
Yes.
1495
01:43:50,769 --> 01:43:54,887
Passages about a girl being flogged
and that kind of thing.
1496
01:43:54,929 --> 01:43:58,239
Did you take pleasure in them?
1497
01:43:58,289 --> 01:44:01,122
I was just trying to understand
what the author was getting at.
1498
01:44:01,169 --> 01:44:03,364
Ah...
1499
01:44:03,409 --> 01:44:07,527
Did you tell Ian Brady you could make money
by selling pornographic photographs?
1500
01:44:07,569 --> 01:44:11,482
- No, I didn't!
- On Boxing Day 1964,
1501
01:44:11,529 --> 01:44:14,362
you brought a girl to the house
of Brady and Hindley, did you not?
1502
01:44:14,409 --> 01:44:15,080
No!
1503
01:44:15,129 --> 01:44:18,758
- That girl was Lesley Ann Downey.
- Where have you got this from?
1504
01:44:18,809 --> 01:44:21,403
And Brady told you the girl
you had brought was too young.
1505
01:44:21,449 --> 01:44:22,768
I never took her there!
1506
01:44:22,809 --> 01:44:24,845
You nevertheless stayed downstairs
1507
01:44:24,889 --> 01:44:28,882
while photographs were taken of her upstairs,
and later you took her away.
1508
01:44:28,929 --> 01:44:30,328
This is all lies!
1509
01:44:30,369 --> 01:44:32,519
And that was the last
Brady and Hindley saw of her.
1510
01:44:32,569 --> 01:44:33,285
No!
1511
01:44:33,329 --> 01:44:36,844
I put it to you that you murdered
Lesley Ann Downey.
1512
01:44:36,889 --> 01:44:37,685
No!
1513
01:44:37,729 --> 01:44:40,368
I put it to you that
far from merely watching,
1514
01:44:40,409 --> 01:44:44,197
- you helped Brady kill Edward Evans.
- I did not!
1515
01:44:44,249 --> 01:44:46,809
The truth is that
when you saw violence,
1516
01:44:46,849 --> 01:44:49,727
- you had to join in.
- I thought I'd come here as a witness.
1517
01:44:49,769 --> 01:44:52,761
I thought it was them on trial,
not me.
1518
01:44:52,809 --> 01:44:54,447
No more questions, my Lord.
1519
01:44:54,489 --> 01:44:57,128
Has your Lordship got any questions?
1520
01:44:57,169 --> 01:44:59,319
No.
1521
01:44:59,369 --> 01:45:01,166
You are released, Mr Smith.
1522
01:45:01,209 --> 01:45:05,646
Court is adjourned
until 10 o'clock tomorrow morning.
1523
01:45:05,689 --> 01:45:07,805
All rise.
1524
01:45:08,849 --> 01:45:10,840
Mrs West...
1525
01:45:12,689 --> 01:45:15,522
- It's not true what they're saying about me.
- Let's just go.
1526
01:45:15,569 --> 01:45:17,446
I had nothing to do with Lesley Ann.
1527
01:45:17,489 --> 01:45:19,605
- Why should I believe you?
- Cos it's the truth.
1528
01:45:19,649 --> 01:45:22,368
- Let's just go!
- You're a liar!
1529
01:45:22,409 --> 01:45:25,003
David. Manchester Evening News.
1530
01:45:25,049 --> 01:45:27,643
How well did you know Brady, David?
Can you tell us?
1531
01:45:27,689 --> 01:45:30,567
Piss off. Piss off!
1532
01:45:30,609 --> 01:45:33,169
- She's pregnant.
- Can you give us anything at all?
1533
01:45:33,209 --> 01:45:35,803
- Here comes the third Moors Murderer!
- Shut your face!
1534
01:45:35,849 --> 01:45:38,363
You're the third Moors Murderer!
1535
01:45:38,409 --> 01:45:40,001
They're all from the same family!
1536
01:45:48,769 --> 01:45:51,044
- I think it's this way.
- No, it's this way.
1537
01:46:04,849 --> 01:46:06,362
- Where's your husband?
- Dave!
1538
01:46:06,409 --> 01:46:07,888
I want to speak to him.
1539
01:46:07,929 --> 01:46:10,807
- You are a liar! You were there!
- Where?
1540
01:46:10,849 --> 01:46:12,805
At the torture of my Lesley!
1541
01:46:12,849 --> 01:46:14,077
Get off him! Get off him!
1542
01:46:15,449 --> 01:46:20,045
- You knew what he were doing!
- There was nothing to know, for God's sake!
1543
01:46:20,089 --> 01:46:22,523
For God's sake, I'm pregnant!
1544
01:46:22,569 --> 01:46:26,721
If I had your blood running through my veins,
I'd slit my wrists!
1545
01:46:29,209 --> 01:46:32,724
They killed me as well
when they killed my Lesley!
1546
01:46:32,769 --> 01:46:36,239
- Come on!
- You deserve the same, both of you!
1547
01:46:36,289 --> 01:46:38,280
Come on, love.
1548
01:46:54,449 --> 01:46:56,758
Why did you have to talk to 'em?
1549
01:46:56,809 --> 01:47:00,643
To make 'em understand that what
Myra and Ian did had nothing to do with me.
1550
01:47:00,689 --> 01:47:04,238
- Why should people believe that?
- What?
1551
01:47:04,289 --> 01:47:06,883
Edward Evans wouldn't have died,
would he, Dave,
1552
01:47:06,929 --> 01:47:08,567
if you'd not let Ian draw you in.
1553
01:47:08,609 --> 01:47:10,361
I didn't know they'd kill him!
1554
01:47:10,409 --> 01:47:13,719
But he must have seen something in you,
mustn't he, eh,
1555
01:47:13,769 --> 01:47:16,522
- to make him think you could become part of it?
- Of what?
1556
01:47:16,569 --> 01:47:18,844
- Whatever it was, him and Myra.
- Shut up!
1557
01:47:18,889 --> 01:47:22,848
- It's you that's brought this on us, Dave.
- No, it's you, you Hindley bitch!
1558
01:47:24,529 --> 01:47:25,723
I'm sorry.
1559
01:47:32,409 --> 01:47:34,445
I'm sorry, Maureen.
1560
01:47:34,489 --> 01:47:37,879
Will it be all right now? Now you've done that?
1561
01:47:39,569 --> 01:47:42,037
Maureen, I'm so sorry!
1562
01:47:43,969 --> 01:47:49,487
Would you tell us what your feelings were
for Ian Brady before you moved to Hattersley?
1563
01:47:49,529 --> 01:47:52,123
I loved him.
1564
01:47:52,169 --> 01:47:53,363
I still love him.
1565
01:47:53,409 --> 01:47:58,039
Did you ever get wind of anything
odd happening between Ian and David?
1566
01:47:58,089 --> 01:48:00,319
I suppose I sometimes did wonder
what was going on.
1567
01:48:00,369 --> 01:48:06,319
You've sat in this court, you've heard of
several conspiracies between them.
1568
01:48:06,369 --> 01:48:08,439
To photograph young girls,
to rob a bank.
1569
01:48:08,489 --> 01:48:10,559
- I don't believe her.
- To lure a homosexual
1570
01:48:10,609 --> 01:48:13,282
to Wardle Brook Avenue
with the intention of robbing him,
1571
01:48:13,329 --> 01:48:16,321
a conspiracy which ended
in the death of Edward Evans.
1572
01:48:17,489 --> 01:48:20,686
Did you have any
idea of any of these plans?
1573
01:48:23,169 --> 01:48:24,761
I had no idea at all.
1574
01:48:24,809 --> 01:48:27,482
Were you in any way involved
in the death of John Kilbride?
1575
01:48:27,529 --> 01:48:29,167
I was not.
1576
01:48:29,209 --> 01:48:32,485
Were you in any way involved
in the death of Lesley Ann Downey?
1577
01:48:32,529 --> 01:48:34,167
I was not.
1578
01:48:34,209 --> 01:48:38,282
Were you in any way involved
in the death of Edward Evans?
1579
01:48:38,329 --> 01:48:40,365
No.
1580
01:48:41,929 --> 01:48:43,248
No more questions, my Lord.
1581
01:48:43,289 --> 01:48:46,440
You may step down, Miss Hindley.
1582
01:48:46,489 --> 01:48:49,879
This court is adjourned.
We will reconvene after lunch.
1583
01:48:54,449 --> 01:48:56,007
Verdicts have been reached
1584
01:48:56,049 --> 01:48:59,121
in the Moors murder
trial at Chester Assizes.
1585
01:48:59,169 --> 01:49:03,367
Ian Brady and Myra Hindley
have been found guilty of murder.
1586
01:49:03,409 --> 01:49:06,003
Ian Brady has been
convicted of the murders of
1587
01:49:06,049 --> 01:49:09,724
John Kilbride,
Lesley Ann Downey and Edward Evans.
1588
01:49:09,769 --> 01:49:14,684
Myra Hindley has been convicted of the murders
of Lesley Ann Downey and Edward Evans.
1589
01:49:14,729 --> 01:49:18,005
She was found not guilty of
the murder of John Kilbride,
1590
01:49:18,049 --> 01:49:21,007
but was found guilty of being an accessory.
1591
01:49:21,049 --> 01:49:23,005
The jury retired earlier today
1592
01:49:23,049 --> 01:49:26,803
and took just two hours 23 minutes
to reach their verdicts.
1593
01:49:26,849 --> 01:49:29,886
The defendants remained impassive
as they were read out
1594
01:49:29,929 --> 01:49:33,444
and equally impassive as the Judge,
Justice Fenton Atkinson,
1595
01:49:33,489 --> 01:49:36,401
sentenced the couple.
1596
01:49:36,449 --> 01:49:43,799
Ian Brady, these were three calculated,
cruel, cold-blooded murders.
1597
01:49:43,849 --> 01:49:49,128
In your case, I pass the only
sentence which the law now allows,
1598
01:49:49,169 --> 01:49:53,640
which is three concurrent sentences
of life imprisonment.
1599
01:49:53,689 --> 01:49:56,362
- Hang him!
- The bastard!
1600
01:49:56,409 --> 01:49:58,206
- Pervert!
- Quiet!
1601
01:49:58,249 --> 01:49:59,568
I hope you die!
1602
01:49:59,609 --> 01:50:03,488
Quiet in court! Quiet in court!
1603
01:50:07,569 --> 01:50:09,048
Put him down.
1604
01:50:10,449 --> 01:50:11,928
Take the cow with you!
1605
01:50:11,969 --> 01:50:16,087
Take 'em both!
Kill 'em both together!
1606
01:50:16,129 --> 01:50:18,802
Quiet in court!
1607
01:50:21,009 --> 01:50:23,000
In your case, Hindley,
1608
01:50:23,049 --> 01:50:27,008
you have been found guilty of
two equally horrible murders.
1609
01:50:27,049 --> 01:50:30,405
And in the third,
as an accessory after the fact.
1610
01:50:30,449 --> 01:50:32,440
On the two murders,
1611
01:50:32,489 --> 01:50:36,164
the sentence is two concurrent
sentences of life imprisonment.
1612
01:51:25,009 --> 01:51:27,477
It's been a waste of fucking time.
1613
01:51:27,529 --> 01:51:29,520
If you two hadn't gone to court,
1614
01:51:29,569 --> 01:51:32,845
Brady would have got away with all
those murders except Edward Evans.
1615
01:51:32,889 --> 01:51:36,006
He'd have been out in 10 years
and Myra would have walked free.
1616
01:51:36,049 --> 01:51:38,643
That's supposed to make
us feel better, is it?
1617
01:51:38,689 --> 01:51:40,884
I can see that it's been hard.
1618
01:51:40,929 --> 01:51:44,205
Hard? I'm a child killer.
The third Moors Murderer.
1619
01:51:44,249 --> 01:51:45,682
That's what they all believe!
1620
01:51:45,729 --> 01:51:47,845
They won't when they've had time
to think about it.
1621
01:51:47,889 --> 01:51:49,117
How do you know?
1622
01:51:49,169 --> 01:51:51,444
He won. Brady won.
1623
01:51:51,489 --> 01:51:53,480
I can't stop thinking about him.
1624
01:51:53,529 --> 01:51:56,521
I mean, what was he doing
on the night of Edward Evans?
1625
01:51:56,569 --> 01:51:59,163
- What was he thinking of?
- He had a secret, Dave.
1626
01:51:59,209 --> 01:52:01,200
He had a monster of a secret
1627
01:52:01,249 --> 01:52:04,525
and what use was it to him
without someone to share it with?
1628
01:52:05,569 --> 01:52:07,685
- But he had Myra to share it with.
- Yeah.
1629
01:52:07,729 --> 01:52:10,004
And I believe he was growing tired of her.
1630
01:52:10,049 --> 01:52:13,086
I think she probably resisted it,
but in order to keep him,
1631
01:52:13,129 --> 01:52:15,404
she agreed to try and bring Dave into it.
1632
01:52:17,489 --> 01:52:20,128
And in the end, he failed, didn't he?
1633
01:52:29,009 --> 01:52:31,807
You two have got to try
and get on with your lives now.
1634
01:52:34,409 --> 01:52:38,448
What about Pauline Reade? Keith Bennett?
1635
01:52:38,489 --> 01:52:41,287
I am not allowed to search for them.
1636
01:52:41,329 --> 01:52:43,889
Only Manchester Police can do that.
1637
01:52:43,929 --> 01:52:47,638
Frankly, between you, me and the gate post,
they flatly refuse to do so.
1638
01:52:47,689 --> 01:52:49,680
But I never said that.
1639
01:52:53,809 --> 01:52:55,800
I'd best be going.
1640
01:52:58,449 --> 01:53:00,758
- I'll see you out.
- No, you stay there, pet.
1641
01:53:01,809 --> 01:53:05,165
I'm gonna wish you two the very best of luck.
All right?
1642
01:53:45,409 --> 01:53:47,400
Sister, which is Mrs Harris' bed?
1643
01:53:47,449 --> 01:53:49,838
It's that one over there, Mr Taylor.
1644
01:53:51,089 --> 01:53:53,080
Good morning, Mrs Harris.
1645
01:53:53,129 --> 01:53:55,120
- Hiya.
- Hiya.
1646
01:53:57,809 --> 01:54:00,004
What do you think?
1647
01:54:00,049 --> 01:54:01,846
Beautiful.
1648
01:54:03,609 --> 01:54:05,600
Family again, eh?
1649
01:54:06,969 --> 01:54:09,403
It's the only family I'll ever have now, Dave.
1650
01:54:10,609 --> 01:54:12,600
I've lost Myra,
1651
01:54:12,649 --> 01:54:14,640
Mam.
1652
01:54:14,689 --> 01:54:16,680
I can't lose this.
1653
01:54:16,729 --> 01:54:18,720
Yeah, I know.
1654
01:54:24,449 --> 01:54:26,440
I heard them come in.
1655
01:54:29,809 --> 01:54:32,607
I hope someone kills it
and buries it on t'bloody moors.
1656
01:54:32,649 --> 01:54:34,640
You filthy bitch!
1657
01:54:34,689 --> 01:54:36,680
Come on!
1658
01:54:36,729 --> 01:54:38,720
It's not worth it. Leave it.
1659
01:55:08,809 --> 01:55:10,800
Safe home now anyway.
1660
01:55:10,849 --> 01:55:12,840
Right, girl.
1661
01:55:21,809 --> 01:55:23,800
Aye.
1662
01:55:23,849 --> 01:55:25,840
It's all right.
1663
01:55:27,129 --> 01:55:28,960
Maureen,
1664
01:55:29,009 --> 01:55:31,159
come on, he wants you.
1665
01:55:42,609 --> 01:55:44,600
I can't.
1666
01:55:46,609 --> 01:55:48,600
How can I?
1667
01:55:50,609 --> 01:55:52,520
Shh.
1668
01:55:52,569 --> 01:55:54,560
How can I ever be a mother again?
1669
01:55:57,969 --> 01:55:59,960
I'm a Hindley.
1670
01:56:10,489 --> 01:56:12,480
Shh.
1671
01:56:54,889 --> 01:56:56,880
Maureen.
1672
01:56:57,649 --> 01:56:59,924
Where have you been?
1673
01:57:27,689 --> 01:57:29,884
I've made a pot of tea, if you want some.
1674
01:57:29,929 --> 01:57:31,920
That'd be nice, love.
1675
01:57:33,449 --> 01:57:34,962
Nice place here.
1676
01:57:35,689 --> 01:57:37,327
It's small, but...
1677
01:57:38,369 --> 01:57:40,280
..it's much nicer than my last place.
1678
01:57:41,889 --> 01:57:43,880
And I'm gonna redecorate.
1679
01:57:47,569 --> 01:57:49,560
And you got a job?
1680
01:57:49,609 --> 01:57:51,645
Lewis's.
1681
01:57:51,689 --> 01:57:53,168
Cleaning.
1682
01:57:54,889 --> 01:57:56,880
That's where I saw Aunty Cath.
1683
01:57:58,529 --> 01:58:00,201
I just...
1684
01:58:00,929 --> 01:58:04,399
I didn't dare believe it
when she said you'd wanna see me.
1685
01:58:06,289 --> 01:58:08,280
I'm so sorry.
1686
01:58:09,329 --> 01:58:11,320
You've had a terrible time.
1687
01:58:20,089 --> 01:58:22,080
The whole estate turned against us.
1688
01:58:23,889 --> 01:58:27,484
We just kept hoping it'd...it'd go away.
1689
01:58:30,049 --> 01:58:33,485
We just kept hoping, if we had a family and...
1690
01:58:33,529 --> 01:58:35,520
stuck together...
1691
01:58:37,889 --> 01:58:39,880
..it'd be OK.
1692
01:58:44,809 --> 01:58:46,481
But it wasn't.
1693
01:58:46,529 --> 01:58:48,008
Bricks through the window.
1694
01:58:49,289 --> 01:58:51,280
Poison pen letters.
1695
01:58:52,689 --> 01:58:54,839
God knows what else through the letter box.
1696
01:58:56,089 --> 01:58:58,523
People would spit at the kids.
1697
01:58:59,929 --> 01:59:01,920
Taunt them.
1698
01:59:03,809 --> 01:59:07,597
Me and Dave...
we couldn't go anywhere without trouble.
1699
01:59:11,089 --> 01:59:13,080
Eventually,
1700
01:59:13,129 --> 01:59:15,120
one night...
1701
01:59:15,169 --> 01:59:17,160
Dave went for someone.
1702
01:59:19,489 --> 01:59:21,480
Got sent to Walton.
1703
01:59:25,489 --> 01:59:27,480
I just couldn't cope.
1704
01:59:30,689 --> 01:59:32,680
I was just in a pit.
1705
01:59:33,889 --> 01:59:35,880
Drinking.
1706
01:59:37,889 --> 01:59:39,880
Hopeless.
1707
01:59:46,689 --> 01:59:48,680
I had the kids put into care.
1708
01:59:50,209 --> 01:59:52,200
God forgive me.
1709
01:59:56,329 --> 01:59:58,320
I just thought...
1710
01:59:58,369 --> 02:00:01,042
that I'd ruined their lives.
1711
02:00:02,649 --> 02:00:04,640
And they deserved better.
1712
02:00:13,689 --> 02:00:15,680
I should have been in touch.
1713
02:00:16,689 --> 02:00:18,884
I should have helped you.
1714
02:00:20,289 --> 02:00:22,280
I felt I had to choose.
1715
02:00:25,289 --> 02:00:27,280
Dave's out of jail now.
1716
02:00:28,889 --> 02:00:30,880
He's got the kids back.
1717
02:00:33,209 --> 02:00:37,566
The social...social worker says they're doing OK.
1718
02:00:58,889 --> 02:01:01,357
Here you are, David.
Do you want some bread?
1719
02:01:01,409 --> 02:01:03,400
Come here, then. Take it off me.
1720
02:01:03,449 --> 02:01:05,440
Here.
1721
02:01:05,489 --> 02:01:07,480
Don't throw it too far though.
1722
02:01:08,649 --> 02:01:10,640
Do you want some, Paul?
1723
02:01:12,489 --> 02:01:14,445
John, come away from the edge.
1724
02:01:16,609 --> 02:01:18,600
Good lad.
1725
02:01:29,089 --> 02:01:31,080
Stay this side of the boat, John.
1726
02:01:44,889 --> 02:01:46,447
Hiya.
1727
02:01:46,489 --> 02:01:48,241
Hi.
1728
02:01:50,889 --> 02:01:52,880
Hello, boys.
1729
02:01:52,929 --> 02:01:54,920
- Who's that lady?
- It's your mam.
1730
02:01:58,489 --> 02:02:00,480
They've grown, haven't they?
1731
02:02:07,689 --> 02:02:09,680
David's just like you.
1732
02:02:09,729 --> 02:02:11,720
Named him well, then, didn't we?
1733
02:02:11,769 --> 02:02:15,159
We'd got a John and a Paul.
I wasn't going to let you have Ringo.
1734
02:02:16,489 --> 02:02:18,207
I never thought I'd see 'em again.
1735
02:02:18,249 --> 02:02:20,922
Let alone have 'em back under my own roof.
1736
02:02:22,889 --> 02:02:24,880
You've done so well for them.
1737
02:02:26,889 --> 02:02:29,403
So, why would you want
to let me see 'em again?
1738
02:02:30,489 --> 02:02:34,402
I think I'm a decent dad these days,
but unless I suddenly sprout tits,
1739
02:02:34,449 --> 02:02:36,644
I'm never going to be their mother, am I?
1740
02:02:37,689 --> 02:02:39,680
Only you can be that.
1741
02:02:42,209 --> 02:02:44,279
They look happy, don't they?
1742
02:02:46,609 --> 02:02:48,088
I'd hate to get in the way.
1743
02:02:48,129 --> 02:02:50,120
Of what?
1744
02:02:52,089 --> 02:02:54,557
You might have met someone else for a start.
1745
02:02:54,609 --> 02:02:56,600
I haven't.
1746
02:02:56,649 --> 02:02:59,561
Not that I didn't get a few proposals
in Walton, mind.
1747
02:03:00,929 --> 02:03:02,965
Come on.
1748
02:03:03,009 --> 02:03:05,239
So, when are we gonna see you again, then?
1749
02:03:26,089 --> 02:03:28,080
Come on.
1750
02:03:34,489 --> 02:03:36,480
I don't know if I can do this, Mam.
1751
02:03:36,529 --> 02:03:38,520
It's what she wants, love.
1752
02:03:39,609 --> 02:03:41,600
It's what both of you want, eh?
1753
02:03:41,649 --> 02:03:43,640
I'm not sure.
1754
02:03:43,689 --> 02:03:45,680
Come on.
1755
02:03:45,729 --> 02:03:47,720
I'll be waiting for you. Eh?
1756
02:03:47,769 --> 02:03:49,566
Yeah.
1757
02:04:41,089 --> 02:04:42,602
Myra.
1758
02:04:48,889 --> 02:04:50,880
Moby.
1759
02:05:04,489 --> 02:05:07,162
You don't know how I've longed for this moment.
1760
02:05:11,489 --> 02:05:13,366
How are you?
1761
02:05:15,529 --> 02:05:17,326
OK.
1762
02:05:18,129 --> 02:05:20,120
If only that were true.
1763
02:05:21,569 --> 02:05:23,799
You've been through hell because of me.
1764
02:05:24,649 --> 02:05:27,846
- I haven't come here to make you say that.
- I want to say it.
1765
02:05:30,889 --> 02:05:34,165
I think about the consequences of my actions
all the time.
1766
02:05:36,089 --> 02:05:38,398
The hardest, of course, is the children.
1767
02:05:40,049 --> 02:05:44,884
Living with the knowledge I helped
bring such suffering on them and their families.
1768
02:05:47,489 --> 02:05:51,641
But there's not a day goes by
when I don't think about what I've done to you.
1769
02:05:53,809 --> 02:05:55,800
I mean...
1770
02:05:57,129 --> 02:06:01,680
..people make excuses for me, saying
I must have been damaged when I was little.
1771
02:06:01,729 --> 02:06:03,765
Damaged?
1772
02:06:03,809 --> 02:06:05,527
How?
1773
02:06:06,569 --> 02:06:09,527
You know how Dad
used to leather me sometimes.
1774
02:06:09,569 --> 02:06:11,560
He used to leather me too, Myra.
1775
02:06:12,609 --> 02:06:14,600
I didn't do what you did.
1776
02:06:15,689 --> 02:06:17,680
I know.
1777
02:06:18,689 --> 02:06:20,680
I know, Moby.
1778
02:06:21,689 --> 02:06:23,680
And I mustn't make excuses.
1779
02:06:24,969 --> 02:06:26,960
I keep telling 'em that.
1780
02:06:28,889 --> 02:06:31,198
Even when they say it was all Ian's fault,
1781
02:06:32,689 --> 02:06:34,680
that he changed me,
1782
02:06:35,729 --> 02:06:37,685
corrupted me.
1783
02:06:39,209 --> 02:06:41,518
- Who's they?
- The governor.
1784
02:06:44,689 --> 02:06:46,680
And the others.
1785
02:06:48,209 --> 02:06:50,200
I've written to Ian.
1786
02:06:51,209 --> 02:06:53,279
I told him I want to sever all contact.
1787
02:07:00,929 --> 02:07:02,920
I've um...
1788
02:07:02,969 --> 02:07:04,960
been going through my stuff.
1789
02:07:05,009 --> 02:07:08,206
Getting rid of every trace of his influence on me.
1790
02:07:10,849 --> 02:07:12,840
I want you to take these away.
1791
02:07:14,129 --> 02:07:16,120
I don't want to see them again.
1792
02:07:18,089 --> 02:07:20,398
It makes me so ashamed when I look at them.
1793
02:07:22,889 --> 02:07:24,880
You weren't always like that, Myra.
1794
02:07:28,049 --> 02:07:30,040
You were a different person once.
1795
02:07:31,089 --> 02:07:33,284
And I want to be that person again, Mo.
1796
02:07:34,889 --> 02:07:36,880
I've started going to Mass.
1797
02:07:37,929 --> 02:07:39,920
And confession.
1798
02:07:40,969 --> 02:07:43,358
And in finding God again...
1799
02:07:44,809 --> 02:07:47,846
..I do feel like I've found the real me.
1800
02:07:51,009 --> 02:07:53,000
Please.
1801
02:07:55,289 --> 02:07:58,599
There has to be forgiveness surely for all of us.
1802
02:07:59,769 --> 02:08:01,919
There has to be redemption.
1803
02:08:41,049 --> 02:08:43,040
All quiet on the Western Front?
1804
02:08:43,089 --> 02:08:45,967
Yeah. Never thought I'd get 'em down so easy.
1805
02:08:47,569 --> 02:08:49,560
Well, um...
1806
02:08:49,609 --> 02:08:51,804
suppose I'd better be getting on my way.
1807
02:08:51,849 --> 02:08:53,840
Why not stay?
1808
02:08:53,889 --> 02:08:55,880
The night?
1809
02:08:55,929 --> 02:08:57,920
Well, for good.
1810
02:08:59,769 --> 02:09:01,760
- You mean that?
- Yeah.
1811
02:09:02,849 --> 02:09:04,840
Be a family again, eh?
1812
02:09:06,649 --> 02:09:08,640
- Yeah?
- Yeah.
1813
02:09:25,449 --> 02:09:27,440
Dad'll be chuffed.
1814
02:09:27,489 --> 02:09:29,480
Yeah.
1815
02:09:29,529 --> 02:09:31,724
- What about your mam?
- She'd be pleased.
1816
02:09:31,769 --> 02:09:34,363
Yeah, but she blames me for everything,
doesn't she?
1817
02:09:34,409 --> 02:09:36,400
Not any more.
1818
02:09:36,449 --> 02:09:38,440
She's had years to think it through.
1819
02:09:39,489 --> 02:09:42,208
She understands the real blame lies with Brady.
1820
02:09:43,409 --> 02:09:45,479
She still thinks Myra's innocent?
1821
02:09:45,529 --> 02:09:47,963
No. Nor does Myra.
1822
02:09:49,009 --> 02:09:51,000
She's accepted full responsibility.
1823
02:09:51,049 --> 02:09:53,040
She's told the truth.
1824
02:09:53,089 --> 02:09:55,080
How do you know?
1825
02:09:55,129 --> 02:09:57,120
She told me.
1826
02:10:00,049 --> 02:10:02,040
You've been to see her?
1827
02:10:02,089 --> 02:10:04,080
Yeah.
1828
02:10:05,489 --> 02:10:07,400
She's admitted everything.
1829
02:10:07,449 --> 02:10:09,440
What has she admitted?
1830
02:10:09,489 --> 02:10:11,480
Dave...
1831
02:10:11,529 --> 02:10:13,520
I don't want to get into this now.
1832
02:10:13,569 --> 02:10:15,560
What has she admitted?
1833
02:10:15,609 --> 02:10:18,328
That she picked up John Kilbride
and Lesley Ann Downey,
1834
02:10:18,369 --> 02:10:20,200
delivered them into Ian's hands.
1835
02:10:20,249 --> 02:10:23,047
- And that's it?
- He bullied her into it, Dave.
1836
02:10:23,089 --> 02:10:26,525
But she knows now it was a terrible thing to do.
1837
02:10:26,569 --> 02:10:28,764
If she was bullied into it, why was she smiling
1838
02:10:28,809 --> 02:10:31,687
on that picture Brady took
of her on John Kilbride's grave?
1839
02:10:31,729 --> 02:10:34,243
- She didn't know it was his grave.
- Oh, come on.
1840
02:10:34,289 --> 02:10:36,086
She was in on all of it.
1841
02:10:36,129 --> 02:10:39,041
Abducting him,
helping to rape, kill and bury him.
1842
02:10:39,089 --> 02:10:42,684
That was just some sick little joke
they could share afterwards.
1843
02:10:43,969 --> 02:10:45,960
And Lesley Ann Downey.
1844
02:10:46,009 --> 02:10:48,284
If all Myra did was pick her up for Brady,
1845
02:10:48,329 --> 02:10:50,320
then why was her voice on that tape?
1846
02:10:51,329 --> 02:10:53,206
And Keith Bennett, what about him?
1847
02:10:53,249 --> 02:10:56,161
- Myra's adamant she had no part in that.
- Pauline Reade?
1848
02:10:56,209 --> 02:10:58,279
I'm sure she knows nothing about that.
1849
02:10:58,329 --> 02:11:01,048
Anyway, who said anything
happened to Pauline?
1850
02:11:01,089 --> 02:11:03,080
She's up there on the moors.
1851
02:11:03,129 --> 02:11:06,201
And if Myra really was sorry,
she'd start by telling the police
1852
02:11:06,249 --> 02:11:08,763
where she's buried. And Keith Bennett, too.
1853
02:11:08,809 --> 02:11:12,722
I just have to believe what my heart tells me,
Dave.
1854
02:11:12,769 --> 02:11:16,284
And my heart tells me
whatever Myra did in the past,
1855
02:11:16,329 --> 02:11:18,524
she's a different person now.
1856
02:11:18,569 --> 02:11:20,560
I mean, they wouldn't be thinking
1857
02:11:20,609 --> 02:11:22,998
of giving her parole if that weren't true.
1858
02:11:23,049 --> 02:11:25,040
They're thinking of releasing her?
1859
02:11:26,089 --> 02:11:28,080
If you could see her, Dave.
1860
02:11:28,129 --> 02:11:30,199
If you could speak to her, you'd see.
1861
02:11:30,249 --> 02:11:32,240
She's the old Myra.
1862
02:11:33,289 --> 02:11:35,280
A warm, loving person.
1863
02:11:35,329 --> 02:11:37,320
She asks after the kids all the time.
1864
02:11:37,369 --> 02:11:39,439
She'd like to see 'em one day.
1865
02:11:39,489 --> 02:11:41,605
She's not coming near my kids.
1866
02:11:41,649 --> 02:11:43,526
She's worse than Brady, Maureen.
1867
02:11:43,569 --> 02:11:45,560
He's just a sicko, a sex case.
1868
02:11:45,609 --> 02:11:47,600
The king of the sex cases.
1869
02:11:47,649 --> 02:11:49,640
But Myra,
1870
02:11:49,689 --> 02:11:52,362
she's human, she had feelings.
1871
02:11:54,009 --> 02:11:56,079
Remember the tears when Angela died?
1872
02:11:57,129 --> 02:11:59,120
That card she gave us.
1873
02:11:59,169 --> 02:12:01,524
Another little flower for God's fucking garden!
1874
02:12:01,569 --> 02:12:04,720
- Jesus! She was killing kids at the same time.
- All right!
1875
02:12:04,769 --> 02:12:06,760
All right.
1876
02:12:06,809 --> 02:12:08,800
You believe what you want to.
1877
02:12:09,809 --> 02:12:11,800
But please,
1878
02:12:11,849 --> 02:12:13,840
please can't you let me do the same?
1879
02:12:19,369 --> 02:12:21,360
Of course.
1880
02:12:21,409 --> 02:12:23,400
I'm sorry, Maureen.
1881
02:12:31,369 --> 02:12:33,360
If we can't put it behind us...
1882
02:12:33,409 --> 02:12:35,400
We've got to for the kids' sake.
1883
02:12:36,569 --> 02:12:38,560
We can do it, girl.
1884
02:12:38,609 --> 02:12:40,600
We can.
1885
02:13:00,369 --> 02:13:02,644
David, sit down and eat your breakfast.
1886
02:13:06,249 --> 02:13:08,240
There's your cereal, then, David.
1887
02:13:08,289 --> 02:13:10,280
Eat that. Good lad.
1888
02:13:10,329 --> 02:13:12,320
Paul, do you want some toast?
1889
02:13:14,369 --> 02:13:16,360
Stop playing. Eat your breakfast.
1890
02:13:16,409 --> 02:13:18,400
Come on.
1891
02:13:21,769 --> 02:13:23,760
Are you all sorted?
1892
02:13:23,809 --> 02:13:25,800
Come on, boys, eat up now.
1893
02:13:25,849 --> 02:13:27,840
Let Grandad look at his paper.
1894
02:13:28,569 --> 02:13:30,560
That's it. Tuck yourselves in.
1895
02:13:32,969 --> 02:13:34,960
Don't play with it, eat it.
1896
02:13:44,169 --> 02:13:46,160
Oh, come on, don't mess with that.
1897
02:13:46,209 --> 02:13:48,677
You only need a little bit of butter on there.
1898
02:13:48,729 --> 02:13:51,721
Never mind that now.
I want you to eat your breakfast.
1899
02:13:51,769 --> 02:13:54,078
You'll grow big and strong like your dad.
1900
02:13:54,129 --> 02:13:56,518
No telling tales now. Eat your breakfast.
1901
02:13:56,569 --> 02:13:58,560
Eat your breakfast.
1902
02:13:58,609 --> 02:14:00,600
He can take his shoes off later.
1903
02:14:00,649 --> 02:14:02,640
I can.
1904
02:14:02,689 --> 02:14:04,680
Eat up, boys.
1905
02:14:09,969 --> 02:14:11,960
You all right?
1906
02:14:12,009 --> 02:14:14,000
Yeah.
1907
02:14:15,049 --> 02:14:17,040
I've um...
1908
02:14:17,089 --> 02:14:19,080
I've given them their breakfast.
1909
02:14:20,129 --> 02:14:21,687
Good.
1910
02:14:21,729 --> 02:14:23,765
I've run out of eyeliner.
1911
02:14:24,809 --> 02:14:26,800
I'm just gonna nip to the chemist.
1912
02:14:27,969 --> 02:14:29,960
OK.
1913
02:14:42,009 --> 02:14:44,000
What have I just said?
Come on now.144456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.