All language subtitles for See No Evil-The Moors Murders 2006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,407 --> 00:01:17,806 Está bien, cariño. 2 00:01:33,567 --> 00:01:35,125 Oh, mira, ¡tú la trajiste! 3 00:01:35,167 --> 00:01:36,486 Oh, ¿cómo se llama? 4 00:01:36,527 --> 00:01:38,119 Ángela Alba. 5 00:01:38,167 --> 00:01:40,362 - ¡Oh, ella es simplemente hermosa! - Lo sé. 6 00:01:40,407 --> 00:01:44,195 Todo el mundo dice que se parece a Dave, pero creo que se parece a mí. 7 00:01:44,247 --> 00:01:45,441 Moby! 8 00:01:46,367 --> 00:01:48,164 Oh. Te veré después. 9 00:01:48,207 --> 00:01:50,323 - Es encantador. - Te veré en un minuto. 10 00:01:51,327 --> 00:01:53,318 ¡Que adorable sorpresa! 11 00:01:53,367 --> 00:01:56,484 Les prometí a las chicas que volvería con el bebé. 12 00:01:56,527 --> 00:01:59,678 ¡Al diablo con las otras chicas! No son su tía. La quiero. 13 00:01:59,727 --> 00:02:01,319 Ahí tienes 14 00:02:01,367 --> 00:02:05,155 Oh, te vuelves más guapo cada día. 15 00:02:05,207 --> 00:02:07,516 ¿Verdad, mi pequeña Angela Dawn? 16 00:02:07,567 --> 00:02:09,558 ¿eh? ¿eh? 17 00:02:10,727 --> 00:02:15,198 ¿No le importa en absoluto la reputación de esta empresa, señorita Hindley? 18 00:02:15,247 --> 00:02:20,526 Usted más que nadie debe saber que la palabra "consignación" 19 00:02:20,567 --> 00:02:22,558 contiene una letra G. 20 00:02:23,567 --> 00:02:25,558 Y no está ahí. 21 00:02:26,767 --> 00:02:28,758 Me disculpo, señor Brady. 22 00:02:29,647 --> 00:02:31,239 Vuelva a escribirlo, por favor. 23 00:02:32,167 --> 00:02:33,759 Por supuesto, 24 00:02:33,807 --> 00:02:35,399 Señor Brady. 25 00:02:37,287 --> 00:02:38,879 ¡Ssh! Ssh. 26 00:02:39,807 --> 00:02:42,002 - Ian. - Maureen. 27 00:02:42,047 --> 00:02:44,242 Entonces, ¿dónde está el padre? 28 00:02:44,287 --> 00:02:47,643 En el Tap Room de Steelworks con su padre, apuesto. 29 00:02:47,687 --> 00:02:51,646 No, Dave se ha hecho responsable desde que ella nació. No lo creerías. 30 00:02:51,687 --> 00:02:53,678 Tienes razón. yo no lo haría 31 00:02:54,807 --> 00:02:56,798 Él mismo es poco más que un niño. 32 00:02:56,847 --> 00:02:59,839 No, honestamente, se está tomando la paternidad muy en serio. 33 00:02:59,887 --> 00:03:02,037 Acabo de dejarlo empapando pañales. 34 00:03:02,087 --> 00:03:03,884 Bien. 35 00:03:05,207 --> 00:03:06,720 Erm... 36 00:03:06,767 --> 00:03:08,485 Escucha, em... 37 00:03:08,527 --> 00:03:13,157 Ian y yo solo decíamos la otra noche, ya era hora de que trajeras a Dave. 38 00:03:14,167 --> 00:03:16,362 Dale una bienvenida adecuada a la familia. 39 00:03:16,407 --> 00:03:20,958 Quiero decir... él e Ian son prácticamente cuñados ahora y sin embargo... 40 00:03:21,007 --> 00:03:23,202 Bueno, todavía apenas se conocen. 41 00:03:24,207 --> 00:03:26,004 Sí. Me encantaría venir. 42 00:03:28,487 --> 00:03:31,479 Bien. Bien. 43 00:03:31,527 --> 00:03:34,041 No veo el sentido de ir a casa de Myra. 44 00:03:34,087 --> 00:03:38,160 Ella no me quiere. En cuanto a Ian, no puedo entenderlo ni maldita sea. 45 00:03:38,207 --> 00:03:43,122 Dave, acordamos, estamos haciendo un nuevo comienzo y eso incluye a mi mamá y papá. 46 00:03:45,127 --> 00:03:47,402 - Hola, mamá. - Hola amor. 47 00:03:47,447 --> 00:03:49,438 - Hola, papá. - Llegas tarde, ¿no? 48 00:03:49,487 --> 00:03:52,126 Lo sé. Ha tomado mucho tiempo juntar sus cosas. 49 00:03:52,167 --> 00:03:55,079 - ¿Seguro que no te importa? - Por supuesto que no. En cualquier momento. 50 00:03:56,687 --> 00:03:58,678 - Oh. - Hola. 51 00:03:58,727 --> 00:04:00,365 Aaah. dámela. 52 00:04:00,407 --> 00:04:02,398 No creo que debamos dejarla. 53 00:04:02,447 --> 00:04:05,644 Oh, vamos, por supuesto que puedes. dámela. 54 00:04:06,767 --> 00:04:08,837 Vamos, David. Todos somos familia ahora. 55 00:04:08,887 --> 00:04:10,878 Oh, ahí estás. 56 00:04:10,927 --> 00:04:12,406 Sí. 57 00:04:12,447 --> 00:04:14,039 Ella estará bien. 58 00:04:14,087 --> 00:04:16,078 Vete a casa de Myra. 59 00:04:16,127 --> 00:04:17,606 Vamos. 60 00:04:17,647 --> 00:04:20,002 - Hasta luego. - Ta-ra, amor. 61 00:04:20,047 --> 00:04:21,765 ¡Oh! Eh 62 00:04:23,727 --> 00:04:26,719 Oye, vamos, tú. No morderán. 63 00:04:26,767 --> 00:04:29,042 - Hola, abuela. - Hola, Maureen, amor. 64 00:04:29,087 --> 00:04:31,760 - ¿Estás bien? - Sí bien. Bien, gracias. 65 00:04:32,767 --> 00:04:34,883 - Gran está subiendo, ¿tú no? - ¿Lo soy? 66 00:04:35,887 --> 00:04:37,718 Pero ella acaba de llegar. 67 00:04:37,767 --> 00:04:39,485 Sí, y estás cansado. 68 00:04:39,527 --> 00:04:42,519 Vamos. Te traeré una taza y una rebanada de pan con mantequilla. 69 00:04:42,567 --> 00:04:43,477 Hola. 70 00:04:43,527 --> 00:04:46,519 Amor de noche. Me alegro de verte. - Si tu tambien. 71 00:04:46,567 --> 00:04:49,400 ¡Eh! No olvides eso. Ahí tienes 72 00:04:54,647 --> 00:04:56,842 - ¿Y ustedes, bichos, cómo están? - Está bien. 73 00:04:58,647 --> 00:05:00,638 ¿A alguien le apetece un trago? 74 00:05:01,847 --> 00:05:03,838 Haz los honores, Hessy, por favor. 75 00:05:03,887 --> 00:05:05,479 Sí, querido. 76 00:05:05,527 --> 00:05:07,085 ¿Está bien, Ian? 77 00:05:07,887 --> 00:05:10,276 Muy bien, Maureen. ¿Cómo estás? 78 00:05:10,327 --> 00:05:11,806 Bien. 79 00:05:11,847 --> 00:05:13,644 ¿Y cómo está el tiempo? 80 00:05:13,687 --> 00:05:15,279 Nada mal. 81 00:05:15,327 --> 00:05:16,806 Bien. 82 00:05:16,847 --> 00:05:19,441 - ¿Y cómo está el pequeño? - Ella está bien, gracias. 83 00:05:19,487 --> 00:05:22,081 - Te gustan los perros, ¿verdad? - Sí, tengo uno. 84 00:05:22,127 --> 00:05:24,436 Tengo una pregunta para ti. 85 00:05:25,287 --> 00:05:27,278 ¿Un perro tiene alma? 86 00:05:27,327 --> 00:05:28,885 ¿Tu que? 87 00:05:28,927 --> 00:05:31,839 Dije, ¿un perro tiene alma? 88 00:05:33,847 --> 00:05:36,759 Podemos estar de acuerdo en que un perro tal vez tenga personalidad. 89 00:05:37,767 --> 00:05:39,917 Entonces, ¿por qué no un alma? 90 00:05:39,967 --> 00:05:42,845 O tal vez piensas que toda la noción de un alma es basura. 91 00:05:42,887 --> 00:05:44,366 ¿eh? 92 00:05:45,367 --> 00:05:47,642 Ese perro no es más que un... 93 00:05:47,687 --> 00:05:49,882 máquina biológica compleja, 94 00:05:49,927 --> 00:05:51,918 como somos nosotros, nosotros, aquí ahora, 95 00:05:51,967 --> 00:05:53,958 En ésta habitación. 96 00:05:54,007 --> 00:05:59,127 Y que, por extensión, toda la noción de alma es una mierda. 97 00:05:59,167 --> 00:06:00,759 Por lo tanto. 98 00:06:00,807 --> 00:06:03,002 Toda la noción de Dios también lo es. 99 00:06:07,127 --> 00:06:10,244 Maldita sea, Neddie. Lo has confundido ahora. 100 00:06:10,287 --> 00:06:12,403 Idioma, Hessy, por favor. Idioma. 101 00:06:12,447 --> 00:06:14,119 Eso es rico viniendo de ti. 102 00:06:14,167 --> 00:06:15,805 ¿Estás diciendo que soy un hipócrita? 103 00:06:15,847 --> 00:06:17,200 ¿eh? 104 00:06:17,247 --> 00:06:20,364 Entonces, ¿por qué, por qué habría comenzado una caja de juramentos? 105 00:06:21,687 --> 00:06:22,483 ¿eh? 106 00:06:22,527 --> 00:06:24,916 Quiero decir, los estándares tienen que ser mantenidos. 107 00:06:24,967 --> 00:06:26,958 ¿No es así, Maureen? 108 00:06:27,007 --> 00:06:31,159 Después de todo, compartimos esta casa con una anciana respetable. 109 00:06:34,207 --> 00:06:36,198 Sin mencionar un maldito periquito, 110 00:06:36,247 --> 00:06:39,603 quien no debe', bajo ninguna circunstancia, 111 00:06:39,647 --> 00:06:41,956 anímense a aprender inmundicias. 112 00:06:42,007 --> 00:06:44,237 Perdona mi francés, Joey. 113 00:06:45,207 --> 00:06:47,198 Oh, Dios mío. 114 00:06:47,247 --> 00:06:49,363 Esa soy yo piel. 115 00:06:51,807 --> 00:06:54,082 - ¿Cómo estás, Dave? - No está mal, Ian. 116 00:06:54,127 --> 00:06:56,277 Entonces, ¿ya tienes trabajo? 117 00:06:56,327 --> 00:06:59,956 Bueno, no, pero me voy a ver con alguien la semana que viene, así que, con suerte. 118 00:07:13,487 --> 00:07:16,081 Eh, tú, pensé que venías directo hacia arriba. 119 00:07:17,087 --> 00:07:19,476 ¿Un perro tiene alma? 120 00:07:19,527 --> 00:07:21,119 ¡Eres un cabrón! 121 00:07:22,127 --> 00:07:24,118 Nunca he conocido a nadie como él. 122 00:07:24,167 --> 00:07:26,886 Te lo dije, Ian puede estar bien cuando quiere estarlo. 123 00:07:26,927 --> 00:07:28,918 Sólo tengo que llegar a conocerlo un poco. 124 00:07:28,967 --> 00:07:31,765 ¿Y qué es todo eso de Neddie/Hessy? 125 00:07:31,807 --> 00:07:33,798 Hessy! Hessy! 126 00:07:33,847 --> 00:07:35,838 Son solo apodos. 127 00:07:35,887 --> 00:07:40,039 Neddie es de The Goon Show y Myra Hess es una pianista famosa. 128 00:07:40,087 --> 00:07:41,679 Nunca había oído hablar de ella. 129 00:07:41,727 --> 00:07:44,525 Sí, bueno, a Ian le gustan todas esas cosas. 130 00:07:44,567 --> 00:07:46,956 Música clásica. Jazz. Libros. 131 00:07:47,007 --> 00:07:48,599 Así es Myra ahora. 132 00:07:48,647 --> 00:07:50,717 Creo que ha sido muy bueno para ella. 133 00:07:50,767 --> 00:07:52,758 Abrió su mente a cosas nuevas. 134 00:07:52,807 --> 00:07:54,604 No como yo, entonces. 135 00:07:54,647 --> 00:07:56,365 ¿Qué quieres decir? 136 00:07:56,407 --> 00:07:58,159 ¿Qué he hecho por ti? 137 00:08:00,207 --> 00:08:02,323 Bueno, no mucho, en realidad. 138 00:08:02,367 --> 00:08:04,358 aparte de casarte conmigo 139 00:08:04,407 --> 00:08:07,205 y dándome el bebé más hermoso del mundo. 140 00:08:12,207 --> 00:08:14,198 Vamos. Vamos arriba. 141 00:08:14,247 --> 00:08:16,397 ¿Un perro tiene alma? 142 00:08:16,447 --> 00:08:18,039 ¡Entregar! 143 00:08:18,087 --> 00:08:21,079 Ergo, toda la noción de Dios es una mierda. 144 00:08:38,767 --> 00:08:40,359 ¡Rápido! 145 00:08:42,047 --> 00:08:44,038 ¡Mira eso! 146 00:08:50,567 --> 00:08:52,762 Toma una foto, Hessy. 147 00:09:01,167 --> 00:09:03,442 Otra botella, Hessy. 148 00:09:03,487 --> 00:09:05,478 Sí, señor. 149 00:09:10,407 --> 00:09:12,967 - Entonces, ¿qué piensas, Dave? - No lo entiendo. 150 00:09:13,007 --> 00:09:14,486 ¡David! 151 00:09:14,527 --> 00:09:16,119 Es encantador. 152 00:09:16,167 --> 00:09:19,125 - No sé para qué son las colinas. - Se desperdicia en él, Ian. 153 00:09:19,167 --> 00:09:22,477 Te quedarás atrapada en Gorton con él, Mo, por el resto de tu vida. 154 00:09:22,527 --> 00:09:24,995 Oh, no, no lo hará. Reurbanización. 155 00:09:26,047 --> 00:09:29,403 Los poderes fácticos van a arrasar a Gorton, hijo. 156 00:09:29,447 --> 00:09:31,677 - Pero eso no es para años, ¿verdad? - No. 157 00:09:31,727 --> 00:09:34,321 La abuela acaba de escuchar que se tiene que ir el próximo mes. 158 00:09:34,367 --> 00:09:37,120 Lo que obviamente significa que Neddie y yo también. 159 00:09:38,207 --> 00:09:39,799 ¿A donde? 160 00:09:39,847 --> 00:09:40,996 Hattersley. 161 00:09:41,047 --> 00:09:43,163 ¿ La gran propiedad que están construyendo en Peak District? 162 00:09:43,207 --> 00:09:45,004 Hay hermosos paisajes por todas partes. 163 00:09:45,047 --> 00:09:47,038 No pueden simplemente derribar a Gorton. 164 00:09:47,087 --> 00:09:48,566 Querido yo. 165 00:09:49,567 --> 00:09:52,035 ¿El niño se está emocionando por su casa? 166 00:09:52,087 --> 00:09:54,476 Sí, bueno, ¿no es así? ¿De dónde eres? 167 00:09:55,527 --> 00:09:57,722 No sabes nada de dónde soy, hijo. 168 00:09:57,767 --> 00:10:00,918 Entonces, cuéntanos. ¿Cómo es, Escocia? 169 00:10:00,967 --> 00:10:02,958 ¿Así o qué? 170 00:10:03,007 --> 00:10:04,804 Algunos lugares, sí. 171 00:10:04,847 --> 00:10:07,077 Otros son un poquito más urbanos. 172 00:10:07,127 --> 00:10:09,402 No hay un lago o un banco... 173 00:10:10,407 --> 00:10:12,398 ..o un bonito brae a la vista, 174 00:10:12,447 --> 00:10:14,438 pero, en esos lugares, 175 00:10:14,487 --> 00:10:20,756 un hombre puede abrirle la cabeza a otro hombre simplemente por mirarlo de manera incorrecta. 176 00:10:20,807 --> 00:10:23,196 Entonces, ¿de qué parte eres, entonces, eh? 177 00:10:23,247 --> 00:10:24,805 Tengo un conocido con ambos. 178 00:10:24,847 --> 00:10:28,078 ¿Por qué no puedes simplemente dar una respuesta directa a una pregunta directa? 179 00:10:28,127 --> 00:10:30,322 Hay una cosita llamada "privacidad". 180 00:10:31,687 --> 00:10:33,678 Te agradeceré que respetes la mía. 181 00:10:42,607 --> 00:10:44,199 Necesito una meada. 182 00:10:44,247 --> 00:10:46,044 Sí yo también. 183 00:10:49,567 --> 00:10:51,558 Enciende la radio, Mo. 184 00:11:04,287 --> 00:11:06,357 Me alegro de verte más de nuevo. 185 00:11:06,407 --> 00:11:09,240 Apenas te vi cuando tú e Ian se juntaron por primera vez. 186 00:11:09,287 --> 00:11:14,600 Eh, somos hermanas, Moby, y nada se interpondrá en el camino de eso. 187 00:11:15,607 --> 00:11:17,598 ¿Sería esa la señora Reade, eh? 188 00:11:18,647 --> 00:11:20,956 ¿La señora cuya hija desapareció? 189 00:11:21,007 --> 00:11:22,599 Sí, Paulina. 190 00:11:24,127 --> 00:11:26,118 Ya casi dos años. 191 00:11:26,167 --> 00:11:27,964 Ese es su dormitorio. 192 00:11:28,007 --> 00:11:30,805 A menudo veo a su madre allí por la noche. 193 00:11:30,847 --> 00:11:32,917 Debes haber conocido bien a esa muchacha. 194 00:11:32,967 --> 00:11:34,446 Sí. 195 00:11:34,487 --> 00:11:36,478 Lo mismo hicieron Maureen y Myra. 196 00:11:37,487 --> 00:11:40,479 La policía dijo que conoció a un muchacho y se escapó con él. 197 00:11:41,487 --> 00:11:44,240 ¿Qué? No lo creías, ¿eh? 198 00:11:44,287 --> 00:11:46,278 Ella no era ese tipo de chica. 199 00:11:47,287 --> 00:11:48,879 Sí claro. 200 00:11:48,927 --> 00:11:50,918 Todas son ese tipo de chica. 201 00:11:52,127 --> 00:11:53,446 ¡Eh! Ven aquí. 202 00:11:53,487 --> 00:11:54,476 Vaya 203 00:11:54,527 --> 00:11:56,119 ¡Arre! 204 00:11:57,807 --> 00:11:59,798 ¡Entra allí! 205 00:12:11,607 --> 00:12:13,882 ¿Dónde estamos, Maureen? ¿Estamos en Marte? 206 00:12:13,927 --> 00:12:15,645 Creo que está bien. 207 00:12:17,447 --> 00:12:19,438 ¡Cuidado, Maureen! No la golpees. 208 00:12:21,207 --> 00:12:24,404 - Entonces, ¿qué piensas, entonces? - Mejor que quedarse en Gorton. 209 00:12:25,407 --> 00:12:26,999 Perdón por el desorden. 210 00:12:27,047 --> 00:12:29,845 Todavía no hemos terminado de desempacar correctamente todavía. 211 00:12:29,887 --> 00:12:32,720 Oh, es agradable, Myra. es aplastante. 212 00:12:32,767 --> 00:12:35,122 Sí, estamos encantados con él. 213 00:12:35,167 --> 00:12:39,160 Aún queda mucho por hacer, ojo. Pantallas y alfombras y accesorios para comprar. 214 00:12:39,207 --> 00:12:41,323 - Bueno, yo te ayudaré. - Eso sería genial. 215 00:12:41,367 --> 00:12:43,676 - Podemos ir al mercado de Ashton. - ¿Dónde está Ian? 216 00:12:43,727 --> 00:12:45,718 Ángela está desesperada por ropa. 217 00:12:45,767 --> 00:12:47,758 Ni siquiera le he dicho hola todavía. 218 00:12:47,807 --> 00:12:50,002 ¡Hola! ¡Mírate! 219 00:12:50,047 --> 00:12:53,039 - Ella está creciendo cada día. - Ella es una cosa bonita. 220 00:12:54,047 --> 00:12:56,038 Hola Ángela. 221 00:12:56,087 --> 00:12:57,805 ¿eh? Hola 222 00:12:57,847 --> 00:13:00,077 Oh, ella es hermosa. ¿no es así? 223 00:13:04,847 --> 00:13:07,315 Hola, Bob. 224 00:13:08,487 --> 00:13:11,285 - Cerrar la puerta. ¡Cerrar la puerta! - ¿Qué pasa? 225 00:13:12,607 --> 00:13:15,804 ¿Quién dijo que podías venir aquí, maldito imbécil? 226 00:13:15,847 --> 00:13:17,599 - ¿Eh? - Está bien. Lo siento. 227 00:13:17,647 --> 00:13:20,639 ¡Jesús! Solo vine a saludarte y darte esto. 228 00:13:20,687 --> 00:13:22,678 Un regalo de mudanza. 229 00:13:26,247 --> 00:13:28,238 Bueno, disculpa aceptada. 230 00:13:30,447 --> 00:13:32,756 Ahora, por favor, sal. 231 00:14:32,207 --> 00:14:34,198 - ¿Señora Kilbride? - Sí. 232 00:14:34,247 --> 00:14:37,637 Detective inspector jefe Mounsey. Policía de Ashton. 233 00:14:37,687 --> 00:14:39,678 Se trata de tu John. 234 00:14:39,727 --> 00:14:41,285 ¿Sí? 235 00:14:41,327 --> 00:14:43,318 ¿Qué hay de él? 236 00:14:43,367 --> 00:14:45,164 No tengo noticias, me temo, amor. 237 00:14:45,207 --> 00:14:49,200 Acabo de tomar el mando aquí. Quería familiarizarme con el caso. 238 00:14:49,247 --> 00:14:52,284 Pensamos que te habías dado por vencido. No hemos sabido nada de ti en mucho tiempo. 239 00:14:52,327 --> 00:14:54,477 - Será mejor que entre. - Muchas gracias. 240 00:14:54,527 --> 00:14:56,961 - Oigan, eso es... - Chicos, vayan a la otra habitación, por favor. 241 00:14:57,967 --> 00:14:59,764 - Seguir. - No quiero. 242 00:14:59,807 --> 00:15:01,604 Seguir. 243 00:15:02,807 --> 00:15:04,798 Danny, haz lo que te digo. 244 00:15:06,447 --> 00:15:07,926 Gracias. 245 00:15:09,567 --> 00:15:13,719 Lamento esto, Sra. Kilbride, pero necesito que repase los eventos. 246 00:15:13,767 --> 00:15:16,565 del día que John desapareció, de nuevo, por favor. 247 00:15:18,847 --> 00:15:21,122 Había ido al cine con un amigo. 248 00:15:22,127 --> 00:15:24,516 Después, bajaron al mercado. 249 00:15:24,567 --> 00:15:26,159 John lo hacía a menudo. 250 00:15:26,207 --> 00:15:29,802 Ya sabes, para ganar unos chelines, llevando cosas para la gente. 251 00:15:29,847 --> 00:15:31,883 Aclarar. 252 00:15:31,927 --> 00:15:34,316 Eventualmente, el amigo de John se fue a casa. 253 00:15:34,367 --> 00:15:36,437 Esto seria a que hora? 254 00:15:36,487 --> 00:15:38,239 Medio cinco. 255 00:15:38,287 --> 00:15:40,278 Estaba oscuro. 256 00:15:40,327 --> 00:15:42,318 Niebla bajando. 257 00:15:42,367 --> 00:15:44,562 John estaba junto a los contenedores. 258 00:15:44,607 --> 00:15:47,599 Esa es la última vez que alguien recuerda haberlo visto. 259 00:15:47,647 --> 00:15:50,923 No es como si no se lo hubiera inculcado a todos. 260 00:15:50,967 --> 00:15:54,482 Si alguna vez un hombre extraño te ofrece dulces y te dice: "Ven conmigo", 261 00:15:54,527 --> 00:15:56,722 si no, te escapas a casa. 262 00:15:56,767 --> 00:15:58,564 Te escapas a casa. 263 00:16:02,287 --> 00:16:04,243 ¿Qué está sucediendo? 264 00:16:04,287 --> 00:16:05,925 ¿Quién eres? 265 00:16:05,967 --> 00:16:08,162 - Es policía, Pat. -DCI Mounsey. 266 00:16:08,207 --> 00:16:11,119 ¿Qué quieres decir con venir por aquí y molestarla? 267 00:16:11,167 --> 00:16:13,681 Esa no era mi intención. 268 00:16:13,727 --> 00:16:16,195 - Eso es todo lo que habéis hecho. - Pat, no empieces. 269 00:16:16,247 --> 00:16:18,477 Todo ese alboroto durante unas semanas. 270 00:16:18,527 --> 00:16:20,995 Buscando en la ciudad, buscando en esta casa. 271 00:16:22,007 --> 00:16:24,157 Acusándome de acabar con él. 272 00:16:24,207 --> 00:16:25,799 Y luego nada. 273 00:16:25,847 --> 00:16:29,203 Crees que está muerto, así que no tiene sentido buscarlo, ¿no? 274 00:16:29,247 --> 00:16:32,159 Soy consciente de que esto debe ser muy angustioso para usted. 275 00:16:32,207 --> 00:16:35,199 No queremos tu simpatía. 276 00:16:37,127 --> 00:16:39,402 Sólo queremos a nuestro muchacho de vuelta. 277 00:16:40,247 --> 00:16:42,761 ¿Qué crees que le pasó a John Kilbride? 278 00:16:42,807 --> 00:16:44,923 DCI Downs puso la ciudad patas arriba. 279 00:16:44,967 --> 00:16:48,482 Buscó en cada garaje, cobertizo, río, estanque, canal. 280 00:16:48,527 --> 00:16:52,122 Lo sé. Lo sé. Estoy preguntando qué crees que le pasó a él. 281 00:16:52,167 --> 00:16:55,398 Fue visto por última vez en el mercado de Ashton. Pasas mucho tiempo allí. 282 00:16:55,447 --> 00:16:58,359 Persiguiendo a gente que roba carteras y carteras, señor. 283 00:16:58,407 --> 00:16:59,999 No niños. 284 00:17:00,047 --> 00:17:02,038 Entonces, ¿crees que John fue secuestrado? 285 00:17:02,087 --> 00:17:05,602 Era un muchacho feliz, a todas luces. No puedo verlo huyendo. 286 00:17:05,647 --> 00:17:08,639 ¿Descarta la teoría de que el padre estuvo involucrado? 287 00:17:08,687 --> 00:17:11,565 Bueno, sé que los padres son siempre los primeros sospechosos. 288 00:17:11,607 --> 00:17:13,245 - ¿Sí? - Pero lo he conocido. 289 00:17:13,287 --> 00:17:15,278 no puedo verlo ¿Puede? 290 00:17:15,327 --> 00:17:17,318 No, no puedo. 291 00:17:17,367 --> 00:17:20,643 Tú y yo vamos a darle a este caso una patada por la parte de atrás. 292 00:17:20,687 --> 00:17:23,440 Cristo sabe cuándo vamos a encontrar el tiempo, pero lo haremos. 293 00:17:24,167 --> 00:17:28,206 John Kilbride desapareció el 23 de noviembre del año pasado. 294 00:17:28,247 --> 00:17:29,760 ¿Danny? 295 00:17:29,807 --> 00:17:33,243 Ese es el día después del asesinato del presidente Kennedy. 296 00:17:33,287 --> 00:17:35,881 Todos recuerdan dónde estuvieron ese día. 297 00:17:35,927 --> 00:17:37,997 Todo lo que queremos que la gente haga es recordar. 298 00:17:38,047 --> 00:17:40,038 ¿Fuiste a Ashton al día siguiente? 299 00:17:40,087 --> 00:17:42,806 Y, si lo hiciste, ¿viniste a este mercado? 300 00:17:42,847 --> 00:17:45,315 ¿Viste a este chico? 301 00:17:45,367 --> 00:17:50,122 ¿O viste a alguien mirando a los niños? 302 00:17:50,167 --> 00:17:52,727 o de alguna otra manera actuando de manera sospechosa? 303 00:17:52,767 --> 00:17:57,158 Y si lo hizo, comuníquese con la policía de Ashton. 304 00:17:57,207 --> 00:17:59,198 ¿Danny se parece mucho a John? 305 00:17:59,247 --> 00:18:02,080 La cosa es... quiero decir, Danny parece asustado ahora, 306 00:18:02,127 --> 00:18:05,324 pero nuestro John, nunca lo viste sin una sonrisa en su rostro. 307 00:18:05,367 --> 00:18:07,358 Danny, por aquí, amigo. 308 00:18:07,407 --> 00:18:09,398 Buen chico, Danny. 309 00:18:09,447 --> 00:18:11,438 Otro, Danny. Una vez más. 310 00:18:11,487 --> 00:18:14,843 - ¿Echas de menos a tu hermano, Danny? - ¿Qué opinas? 311 00:18:14,887 --> 00:18:17,447 Gracias, señores de la prensa. Gracias. 312 00:18:17,487 --> 00:18:20,206 Está bien. Lo hiciste bien. Muchas gracias. 313 00:18:20,247 --> 00:18:21,805 Gracias. Salud. 314 00:18:21,847 --> 00:18:23,644 Lo ha hecho muy bien. 315 00:18:23,687 --> 00:18:25,996 Sra. Kilbride, muchas gracias de verdad. 316 00:18:26,047 --> 00:18:28,038 - Gracias, Sr. Mounsey. - De nada. 317 00:18:28,087 --> 00:18:29,805 - Bien hecho, muchacho. - Vamos. 318 00:18:29,847 --> 00:18:31,121 Estoy orgulloso de ti. 319 00:18:31,167 --> 00:18:32,964 Tiene que valer la pena intentarlo. 320 00:18:33,007 --> 00:18:35,077 No estoy seguro de que DCS Prescott esté de acuerdo. 321 00:18:35,127 --> 00:18:36,924 Está en Preston. 322 00:18:43,247 --> 00:18:47,206 ¿No pensaste en serio que podrías lograr esto sin que yo me enterara? 323 00:18:47,247 --> 00:18:49,238 Es un año, Joe. 324 00:18:49,287 --> 00:18:52,279 Le dimos una publicidad sustancial en ese momento. 325 00:18:52,327 --> 00:18:55,319 Las posibilidades de que alguien recuerde algo nuevo ahora... 326 00:18:55,367 --> 00:18:58,279 - Sentí que se lo debíamos a la familia. - Les estás dando falsas esperanzas. 327 00:18:58,327 --> 00:19:01,717 ¿Qué se supone que debo hacer, entonces? ¿Decirles que lo vamos a dejar? 328 00:19:03,687 --> 00:19:05,086 No. 329 00:19:05,127 --> 00:19:06,924 Haz lo que puedas. 330 00:19:06,967 --> 00:19:09,356 Pero hazlo a tu tiempo. 331 00:19:09,407 --> 00:19:12,444 Si es una causa perdida, no puedo seguir echándole dinero. 332 00:19:12,487 --> 00:19:13,966 Señor. 333 00:19:18,687 --> 00:19:20,279 Gracias Señor. 334 00:19:33,887 --> 00:19:35,366 ¡Papá! 335 00:19:36,367 --> 00:19:38,722 Caminas por la mitad del Manchester meando, 336 00:19:38,767 --> 00:19:40,519 Espera horas para ver a un idiota de capataz, 337 00:19:40,567 --> 00:19:43,445 que dice: "No sé quién te dijo que hay trabajo aquí". 338 00:19:43,487 --> 00:19:46,126 ¡Le dije que eras tú, idiota! 339 00:19:47,167 --> 00:19:50,716 - ¿Qué pasa con usted? - Soy Ángela. 340 00:19:50,767 --> 00:19:52,359 ¿Que hay de ella? 341 00:19:52,407 --> 00:19:54,079 La tomaron mal. 342 00:19:55,087 --> 00:19:58,284 - Maureen la llevó al hospital. - ¿Por qué? ¿Qué le pasa a ella? 343 00:20:00,007 --> 00:20:01,998 Bueno, ¿es grave o qué? 344 00:20:02,047 --> 00:20:06,199 La pobrecita, no estaba respirando bien. 345 00:20:06,247 --> 00:20:07,965 Intentaron cosas. 346 00:20:09,007 --> 00:20:11,885 Intentaron salvarla, pero no pudieron. 347 00:20:11,927 --> 00:20:13,121 No. 348 00:20:13,167 --> 00:20:14,964 No, tienes esto mal. 349 00:20:15,007 --> 00:20:16,998 ¡Te equivocas en todo! 350 00:20:17,047 --> 00:20:19,959 - ¿En qué hospital está? - Abrigos. Es verdad, Dave. 351 00:20:20,007 --> 00:20:21,599 ¡Yo estaba allí! 352 00:20:21,647 --> 00:20:23,239 - Yo estaba allí. - No. 353 00:20:23,287 --> 00:20:25,039 ¡Quítate de encima de mí! 354 00:20:39,727 --> 00:20:41,922 Parecía estar bien cuando la bajé. 355 00:20:42,927 --> 00:20:44,519 un poco tranquilo 356 00:20:44,567 --> 00:20:47,286 Sé que tuvo ese dolor de pecho la semana pasada, pero... 357 00:20:47,327 --> 00:20:51,115 Eso no es lo que lo causó. Su tráquea no se había desarrollado adecuadamente. 358 00:20:51,167 --> 00:20:53,158 Pensé que era una buena madre. 359 00:20:53,207 --> 00:20:55,198 Pensé que estaba haciendo las cosas bien. 360 00:20:55,247 --> 00:20:58,603 Estabas. Métetelo en la cabeza, no fue culpa de nadie. 361 00:20:58,647 --> 00:21:00,638 Maldita sea, Dave. Despídela. 362 00:21:00,687 --> 00:21:02,678 Puedes ver el estado en el que se encuentra. 363 00:21:03,687 --> 00:21:05,803 ¿Puedo hacerte otra taza de té, amor? 364 00:21:05,847 --> 00:21:07,121 No. 365 00:21:08,127 --> 00:21:10,561 Creo que tal vez deberíamos dar un pequeño paseo. 366 00:21:12,247 --> 00:21:13,805 Despejar nuestras cabezas. 367 00:21:14,887 --> 00:21:16,479 Vamos, Dave. 368 00:21:18,047 --> 00:21:19,605 ¿Es eso nuevo? 369 00:21:19,647 --> 00:21:21,842 Viajero. Se convierte en biplaza. 370 00:21:21,887 --> 00:21:25,721 Nunca se sabe cuándo podría necesitar la capacidad de equipaje adicional. 371 00:22:02,007 --> 00:22:03,998 ¿A alguien le apetece un paseo? 372 00:22:08,007 --> 00:22:09,599 ¿Dave? 373 00:22:11,287 --> 00:22:13,005 Si quieres. 374 00:22:15,007 --> 00:22:16,599 Maureen? 375 00:22:16,647 --> 00:22:18,444 Estoy en tacones. 376 00:22:19,647 --> 00:22:21,638 Pararemos en el coche. 377 00:22:38,887 --> 00:22:40,878 Estoy tan contenta de que vinieras a mí. 378 00:22:48,167 --> 00:22:50,158 ¿A quién más iría? 379 00:22:53,487 --> 00:22:55,478 ¿Cómo se lo está tomando mamá? 380 00:22:58,167 --> 00:23:00,158 Ella está en pedazos. 381 00:23:01,527 --> 00:23:04,519 Me senté junto a Angela en el hospital durante mucho tiempo. 382 00:23:05,607 --> 00:23:07,598 Ya sabes, cuando ella se fue, pero... 383 00:23:09,607 --> 00:23:11,598 Todavía esperas algo. 384 00:23:14,287 --> 00:23:16,278 Un gemido o... 385 00:23:17,487 --> 00:23:19,205 Un respiro. 386 00:23:21,207 --> 00:23:23,004 Cualquier cosa. 387 00:23:27,487 --> 00:23:29,762 Es el silencio lo que te atrapa, ¿no? 388 00:23:36,767 --> 00:23:39,156 No sabía que alguna vez habías visto a alguien muerto. 389 00:23:42,487 --> 00:23:44,478 mi amigo miguel 390 00:23:46,487 --> 00:23:48,284 Oh, Dios, sí. 391 00:23:49,287 --> 00:23:51,278 ¿Que se ahogó en Gorton Rezzer? 392 00:23:53,487 --> 00:23:55,478 Recuerdo lo molesto que estabas. 393 00:23:57,287 --> 00:24:01,724 Nunca los olvidaré sacándolo, dejándolo en la orilla. 394 00:24:04,087 --> 00:24:06,078 Seguí mirándolo. 395 00:24:07,087 --> 00:24:09,282 Deseando que se despierte de nuevo, pero... 396 00:24:11,807 --> 00:24:13,798 Pero no lo hacen, ¿verdad? 397 00:24:44,287 --> 00:24:45,766 Aquí. 398 00:24:49,687 --> 00:24:51,279 ¿Por qué aquí? 399 00:24:52,727 --> 00:24:54,319 Es por eso. 400 00:24:56,287 --> 00:24:58,278 Vivo para este lugar. 401 00:25:00,487 --> 00:25:02,079 Es dueño de mi alma. 402 00:25:20,487 --> 00:25:23,206 Otra florecita para el jardín de Dios. 403 00:25:24,207 --> 00:25:25,799 Eso es adorable. 404 00:25:26,807 --> 00:25:28,525 ¿No es así, Dave? 405 00:25:28,567 --> 00:25:30,046 Sí. 406 00:25:32,047 --> 00:25:34,038 Puedo...? 407 00:25:34,087 --> 00:25:35,679 Sí. 408 00:25:46,287 --> 00:25:48,278 Oh, Dios, Maureen. 409 00:25:48,327 --> 00:25:49,919 Lo siento mucho. 410 00:25:53,567 --> 00:25:55,046 Mierda. 411 00:25:55,087 --> 00:25:56,679 Mírame. 412 00:25:57,687 --> 00:25:59,678 Por favor, no le digas a Ian, ¿quieres? 413 00:26:01,887 --> 00:26:03,878 Muy bien, Gary, ¿ya estás sobrio? 414 00:26:03,927 --> 00:26:06,395 - Casi, señor, sí. - Muy bien, muchacho. 415 00:26:11,767 --> 00:26:13,246 Adelante. 416 00:26:14,047 --> 00:26:15,639 ¿Cómo estuvo su Navidad, señor? 417 00:26:15,687 --> 00:26:18,884 Ruidoso. Mis muchachos están envejeciendo lo suficiente como para tener una pelea decente ahora. 418 00:26:18,927 --> 00:26:20,918 ¿Algo que haya comenzado en Navidad? 419 00:26:20,967 --> 00:26:25,563 Un par de allanamientos, borrachos y desorden y esto desde Manchester. 420 00:26:25,607 --> 00:26:28,405 Una niña de 10 años, Lesley Ann Downey, desapareció. 421 00:26:28,447 --> 00:26:31,120 Los llamé por teléfono para obtener una descripción. 422 00:26:31,167 --> 00:26:35,604 Ella es de Ancoats. Fui a una feria y no volví a casa. Eso es todo lo que me dirían. 423 00:26:35,647 --> 00:26:37,638 No es la fuerza más comunicativa. 424 00:26:37,687 --> 00:26:41,236 Estuve con ellos sobre John Kilbride. No quería saber. 425 00:26:41,287 --> 00:26:44,518 Cuando les pregunté si les faltaba algún niño en su parche, 426 00:26:44,567 --> 00:26:46,876 lo tomaron como un maldito insulto personal. 427 00:26:56,807 --> 00:26:58,525 LOS Engels? 428 00:26:58,567 --> 00:27:00,558 - Ese soy yo. -DCI Mounsey. Ashton. 429 00:27:00,607 --> 00:27:02,404 - ¿Tienes un minuto? - Casi. 430 00:27:02,447 --> 00:27:05,166 Lesley Ann Downey. ¿Estás haciendo algún progreso? 431 00:27:05,207 --> 00:27:06,799 No la he encontrado. 432 00:27:06,847 --> 00:27:09,919 Hace más de un año que falta un muchacho, John Kilbride. 433 00:27:09,967 --> 00:27:11,559 Nunca escuché de él. 434 00:27:11,607 --> 00:27:13,802 - Puede haber una conexión. - Lo dudo. 435 00:27:13,847 --> 00:27:15,439 - ¿Por qué? - Era el padrastro. 436 00:27:15,487 --> 00:27:16,966 Vamos. 437 00:27:17,007 --> 00:27:20,477 ¿Por qué no estás escuchando? Te dije. ¡Estuvimos en el pub toda la noche! 438 00:27:20,527 --> 00:27:22,518 Encubriéndolo, todas las tonterías. 439 00:27:22,567 --> 00:27:25,240 - ¿Así que admitió haberla matado? - Danos otra media hora. 440 00:27:25,287 --> 00:27:27,755 Entonces todo lo que necesitamos es el cuerpo y lo acusaremos. 441 00:27:27,807 --> 00:27:30,685 Debería olvidarme de la conexión si fuera tú. 442 00:27:48,087 --> 00:27:50,078 No hay tiendas. ¡Es una mierda! 443 00:27:50,127 --> 00:27:52,800 Tiene que ser mejor que esa pequeña casa en Gorton. 444 00:27:52,847 --> 00:27:55,202 Dile eso. Ha estado de mal humor desde que llegamos aquí. 445 00:27:55,247 --> 00:27:57,238 - ¡Cállate la boca, tú! - ¡Eh! 446 00:27:58,087 --> 00:28:00,157 No le hables así a mi hermana. 447 00:28:00,207 --> 00:28:02,596 ¡Le hablaré como me gusta! 448 00:28:02,647 --> 00:28:05,400 Tenías que moverte. Wiles Street será escombros en unos meses. 449 00:28:05,447 --> 00:28:08,086 Además, tiene recuerdos que Moby necesita dejar atrás. 450 00:28:08,127 --> 00:28:10,197 ¿Qué, y crees que no lo sé? 451 00:28:32,287 --> 00:28:34,278 Si supiera... 452 00:28:34,327 --> 00:28:39,481 que Angela no se había ido por completo, ya sabes, que su espíritu está en algún lugar seguro. 453 00:28:40,807 --> 00:28:43,002 Espero que ella también esté en el cielo, Moby. 454 00:28:43,047 --> 00:28:45,402 Pero no lo crees, ¿verdad? 455 00:28:47,487 --> 00:28:51,082 Lo habrías hecho una vez. Eras más religioso que yo, tú. 456 00:28:52,327 --> 00:28:56,605 No creo en todo ese pecado y redención y perdón mumbo jumbo 457 00:28:56,647 --> 00:28:59,161 El padre Teodoro solía escupirle a San Francisco. 458 00:29:34,967 --> 00:29:36,559 ¿Eso nuevo? 459 00:29:37,567 --> 00:29:40,684 Japonés. Me costó un mes de mi salario de mierda. 460 00:29:41,487 --> 00:29:43,682 Tiene que ser una forma más fácil de conseguir dinero. 461 00:29:43,727 --> 00:29:45,319 Robar un banco. 462 00:29:46,447 --> 00:29:48,438 Acabas de leer mi mente, hijo. 463 00:29:48,487 --> 00:29:51,524 - ¿Te gustaría ayudarme? - Un poco fuera de mi liga. 464 00:29:51,567 --> 00:29:52,363 ¿Por qué? 465 00:29:52,407 --> 00:29:55,046 Has robado antes, ¿no? Quiero decir... 466 00:29:55,087 --> 00:29:57,078 Estabas en la corte por eso. 467 00:29:57,127 --> 00:29:59,687 Sí, solo eran cigarrillos de una tienda de la esquina. 468 00:29:59,727 --> 00:30:01,604 Entonces, ¿no tienes escrúpulos morales? 469 00:30:01,647 --> 00:30:03,160 No. 470 00:30:04,167 --> 00:30:06,476 Y te quedas sin trabajo. Pelado. 471 00:30:06,527 --> 00:30:08,916 - Acaban de contratar a Maureen... - Estás flaco. 472 00:30:10,847 --> 00:30:12,838 Hablas en serio, ¿no? 473 00:30:12,887 --> 00:30:15,879 Ya tenemos acceso a las armas de fuego necesarias. 474 00:30:15,927 --> 00:30:17,599 - ¿Armas de fuego? - Sí. 475 00:30:17,647 --> 00:30:20,115 Myra se unió al Cheadle Gun Club. 476 00:30:20,167 --> 00:30:21,885 Sí. dijo Maureen. 477 00:30:21,927 --> 00:30:24,521 ¿Entonces? ¿Interesado? 478 00:30:27,327 --> 00:30:28,919 Sí, yo soy. 479 00:30:47,567 --> 00:30:49,523 Nunca encontraron su cuerpo. 480 00:30:51,847 --> 00:30:53,917 ¿El cuerpo de quién? 481 00:30:58,087 --> 00:31:00,920 Mayor Glenn Miller, ese es quién. 482 00:31:00,967 --> 00:31:03,800 En un momento, estás volando por el aire... 483 00:31:04,887 --> 00:31:07,162 ..de repente el motor tose, 484 00:31:07,207 --> 00:31:08,799 muere 485 00:31:12,287 --> 00:31:13,879 El siguiente eres... 486 00:31:16,287 --> 00:31:18,403 ..lanzándose hacia el olvido. 487 00:31:24,407 --> 00:31:26,204 Estoy a favor de la cama, Mo. 488 00:31:27,567 --> 00:31:29,558 Tú también pareces hecho. 489 00:31:29,607 --> 00:31:31,598 ¿Por qué no te quedas esta noche? 490 00:31:31,647 --> 00:31:33,638 Los chicos pueden dormir en el sofá. 491 00:31:33,687 --> 00:31:35,962 - Podemos dormir arriba. - Sí. Está bien. 492 00:31:40,607 --> 00:31:42,598 - Buenas noches, muchachos. - Noche. 493 00:31:42,647 --> 00:31:44,638 Tíranos esa almohada, Mo. 494 00:31:47,247 --> 00:31:48,726 Gracias. 495 00:31:48,767 --> 00:31:50,564 Ahí tienes 496 00:31:54,407 --> 00:31:57,001 - La familia de esa pobre chica. - ¿Qué? 497 00:31:57,047 --> 00:31:58,844 Lesley Ann Downey. 498 00:31:58,887 --> 00:32:01,242 Incluso ofrecer una recompensa no sirve de nada. 499 00:32:01,287 --> 00:32:05,200 Sí, bueno, a ese niño nunca se le debería haber permitido salir en ese momento. 500 00:32:05,247 --> 00:32:07,715 Eso es un poco duro, culpar a los padres. 501 00:32:07,767 --> 00:32:09,325 Vendrán sobre ti. Bajar. 502 00:32:09,367 --> 00:32:11,358 Dudo que la vuelvan a ver. 503 00:32:11,407 --> 00:32:13,557 Échanos una mano. 504 00:32:15,127 --> 00:32:16,879 ¿Cómo sé que no eres marica? 505 00:32:16,927 --> 00:32:20,203 Porque puedo pensar en mejores lugares para obtener mis patadas 506 00:32:20,247 --> 00:32:22,886 que en el culo de otro hombre. 507 00:32:30,207 --> 00:32:31,799 ¡Oh! 508 00:32:36,607 --> 00:32:38,325 Esto me lleva de vuelta. 509 00:32:39,327 --> 00:32:42,603 Siempre estabas deslizándote a mi lado cuando eras pequeño. 510 00:32:43,607 --> 00:32:45,677 Cuando habías tenido uno de tus malos sueños, 511 00:32:45,727 --> 00:32:48,002 Solía ​​rodearte con el brazo, así, 512 00:32:48,047 --> 00:32:50,515 y decirte que todo estará bien por la mañana. 513 00:32:52,007 --> 00:32:53,599 Recuerdo. 514 00:32:55,887 --> 00:32:58,606 Todavía piensas en ella todo el tiempo, ¿no? 515 00:32:59,607 --> 00:33:01,199 ¿Ángela? 516 00:33:02,207 --> 00:33:03,686 Sí. 517 00:33:05,607 --> 00:33:07,598 Se calmará con el tiempo, Moby. 518 00:33:11,607 --> 00:33:13,598 Estoy preocupado por Dave. 519 00:33:15,207 --> 00:33:17,323 Apenas me habla desde que la perdimos. 520 00:33:19,327 --> 00:33:21,318 Solo dale un poco de espacio. 521 00:33:21,367 --> 00:33:23,358 Ian lo está cuidando. 522 00:33:23,407 --> 00:33:24,999 tu crees? 523 00:33:26,607 --> 00:33:28,598 Él estará bien. 524 00:33:28,647 --> 00:33:30,239 Ambos lo haréis. 525 00:33:32,447 --> 00:33:34,278 ¿Promesa? 526 00:33:36,167 --> 00:33:37,441 Prometo. 527 00:33:37,487 --> 00:33:39,079 Buenas noches, Moby. 528 00:33:42,247 --> 00:33:44,317 ¡Como una pequeña bolsa de agua caliente, tú! 529 00:33:47,567 --> 00:33:49,478 Una licencia en Audenshaw Road. 530 00:33:49,527 --> 00:33:52,325 Sí, bueno, es el tercero en una semana, Derek. 531 00:33:52,367 --> 00:33:53,959 Quiero un arresto. 532 00:33:54,007 --> 00:33:57,477 Prescott me está molestando con las cifras de este trimestre. 533 00:33:59,487 --> 00:34:01,478 - ¿Aún no encuentras a Lesley Ann Downey? - No. 534 00:34:01,527 --> 00:34:05,725 Uno pensaría que si el padrastro hubiera tosido para matarla , habría mencionado dónde está el cuerpo. 535 00:34:05,767 --> 00:34:07,564 No creo que la haya matado. 536 00:34:07,607 --> 00:34:09,359 ¿Por qué? 537 00:34:09,407 --> 00:34:11,967 He hablado con un contacto en Manchester CID. 538 00:34:12,007 --> 00:34:15,204 Dice que no ha confesado y sigue negándolo. 539 00:34:15,247 --> 00:34:16,282 ¿Oh? 540 00:34:16,327 --> 00:34:19,637 Y Manchester ha tenido otro niño desaparecido. 541 00:34:19,687 --> 00:34:21,882 Un muchacho llamado Keith Bennett. 542 00:34:21,927 --> 00:34:25,283 Dejó su casa en Longsight para visitar a su abuela, junio del año pasado, 543 00:34:25,327 --> 00:34:26,919 y nunca llegué allí. 544 00:34:30,607 --> 00:34:32,598 - Está bien, amor. - Hasta luego. 545 00:34:32,647 --> 00:34:34,239 Cheerio. 546 00:34:37,447 --> 00:34:40,564 ¿Señora Johnson? Detective inspector jefe Mounsey. Policía de Ashton. 547 00:34:40,607 --> 00:34:42,199 Se trata de su hijo Keith. 548 00:34:42,247 --> 00:34:45,239 Si llevas a mi Jimmy una vez más, me mataré. 549 00:34:45,287 --> 00:34:47,278 Mataré a mis hijos, luego a mí mismo. 550 00:34:47,327 --> 00:34:49,318 ¡Guau! No he venido a llevar a nadie. 551 00:34:49,367 --> 00:34:50,959 Seis veces lo has tenido dentro. 552 00:34:51,007 --> 00:34:53,521 Jimmy pensó en el mundo de Keith. Él no le haría daño. 553 00:34:53,567 --> 00:34:55,239 Te creo. 554 00:34:55,287 --> 00:34:56,879 Sí. 555 00:34:57,727 --> 00:35:00,525 Y no tengo nada que ver con la policía de Manchester. 556 00:35:00,567 --> 00:35:03,286 ¿Está bien? ¿Puedo entrar? 557 00:35:05,327 --> 00:35:08,524 Estaba afuera en el bingo. Envié a Keith a casa de su abuela. 558 00:35:09,567 --> 00:35:11,558 Por supuesto, nunca llegó allí. 559 00:35:11,607 --> 00:35:13,598 Jimmy estaba solo aquí, ¿tú no? 560 00:35:13,647 --> 00:35:15,638 - ¿Y no hay manera de probar eso? - No. 561 00:35:17,287 --> 00:35:18,879 Es decir, míralo. 562 00:35:18,927 --> 00:35:21,202 Ha estado fuera del trabajo años, con ese pecho. 563 00:35:21,247 --> 00:35:24,557 La mayoría de los días, apenas tiene fuerzas para subir las escaleras. 564 00:35:24,607 --> 00:35:26,598 ¿Parece un asesino? 565 00:35:30,207 --> 00:35:31,799 yo, em... 566 00:35:31,847 --> 00:35:36,079 No he perdido la esperanza, ya sabes, de que Keith sigue vivo. 567 00:35:38,607 --> 00:35:40,598 Aunque lo que me molesta... 568 00:35:41,807 --> 00:35:43,798 ..él no tiene estos. 569 00:35:45,007 --> 00:35:48,317 Los arrestaría el día anterior. Iba a arreglarlos. 570 00:35:56,727 --> 00:35:59,958 Simplemente no sé cómo se las arreglará sin ellos. 571 00:36:01,047 --> 00:36:02,844 estas desapariciones. 572 00:36:02,887 --> 00:36:04,878 Realmente están muy juntos. 573 00:36:05,887 --> 00:36:07,878 Lesley Ann Downey. Ancoats. 574 00:36:07,927 --> 00:36:09,918 Keith Bennet. Vista larga. 575 00:36:09,967 --> 00:36:11,923 Juan Kilbride. Ashton. 576 00:36:11,967 --> 00:36:13,764 Es básicamente un triángulo. 577 00:36:13,807 --> 00:36:17,516 La lógica dice que el tipo que lo hace vive en el medio del triángulo. 578 00:36:18,887 --> 00:36:20,957 Gorton. 579 00:36:21,007 --> 00:36:24,124 - Una chica desapareció en Gorton. - Recuerdo ese caso. 580 00:36:24,167 --> 00:36:26,158 -Paulina Reade. - Julio del '63. 581 00:36:26,207 --> 00:36:29,165 - Ir a un baile y... - Vaya. Vaya Ella era mayor. 582 00:36:29,207 --> 00:36:31,880 Tenía 16 años. Pensaron que se había ido con un novio. 583 00:36:31,927 --> 00:36:35,476 Sus padres juraron que eso era una tontería. Ella no tenía novio. 584 00:36:36,567 --> 00:36:39,957 - ¿No deberíamos al menos mirarlo? - Sí. ¿Tienes la dirección de la madre? 585 00:36:41,047 --> 00:36:45,279 No sé por qué, pero creo que aquí es donde sucedió. 586 00:36:46,527 --> 00:36:49,325 Creo que quienquiera que fuera se detuvo detrás de ella en un auto. 587 00:36:49,367 --> 00:36:51,278 ¿Y simplemente la metió en él? 588 00:36:52,087 --> 00:36:54,078 No, creo que le ofreció llevarla. 589 00:36:54,127 --> 00:36:56,641 ¿No habría aceptado que la llevara un extraño? 590 00:36:56,687 --> 00:36:58,405 No me parece. No. 591 00:36:59,847 --> 00:37:01,838 Estoy seguro de que era alguien que ella conocía. 592 00:37:04,967 --> 00:37:07,037 No creo que te haya ayudado en nada. 593 00:37:07,087 --> 00:37:09,078 Si tu tienes. 594 00:37:09,127 --> 00:37:11,561 Voy a ir y caminar a casa ahora. 595 00:37:11,607 --> 00:37:13,404 - ¿Está seguro? - Sí. 596 00:37:13,447 --> 00:37:16,166 Si recibimos alguna noticia, amor, nos pondremos en contacto. 597 00:37:17,647 --> 00:37:19,444 - ¿Bien? - Usted tenía razón. 598 00:37:19,487 --> 00:37:21,478 Quien secuestró a Pauline 599 00:37:21,527 --> 00:37:25,440 bien podría haber estado detrás de la desaparición de John y Keith y Lesley 600 00:37:25,487 --> 00:37:28,957 y tienes razón en que esa persona podría haber sido de Gorton. 601 00:37:29,007 --> 00:37:32,124 Deberíamos pedirle a Manchester que comience casa por casa aquí. 602 00:37:32,167 --> 00:37:36,080 Una pérdida de tiempo, porque, en los dos años desde que Pauline fue secuestrada, 603 00:37:36,127 --> 00:37:38,197 han derribado la mayor parte de Gorton. 604 00:37:38,247 --> 00:37:40,966 La gente ha sido realojada en toda la tienda. 605 00:37:41,007 --> 00:37:43,521 Bien podría haber conocido a la persona que se la llevó, 606 00:37:43,567 --> 00:37:46,798 pero las posibilidades de que siga viviendo por aquí son casi nulas. 607 00:37:51,487 --> 00:37:54,684 No sé lo que ves en este lugar cuando es así. 608 00:37:56,607 --> 00:37:58,598 Nos encanta en cualquier clima, ¿no? 609 00:37:58,647 --> 00:38:00,638 Muéstrale el juguete al muchacho, Hessy. 610 00:38:05,687 --> 00:38:08,918 - ¿Para qué has traído eso? - Dave dijo que quería intentarlo. 611 00:38:08,967 --> 00:38:12,164 - ¿No vas a dejar que lo dispare? - Es sólo un poco de diversión. 612 00:38:12,207 --> 00:38:15,040 - Ian se asegurará de que no sufra ningún daño. - Será mejor que lo haga. 613 00:38:16,327 --> 00:38:18,318 Vamos. 614 00:38:18,367 --> 00:38:20,358 - Solo ten cuidado. - No te preocupes. 615 00:38:22,447 --> 00:38:24,438 ¡Oh Dios! Esto me lleva de vuelta. 616 00:38:24,487 --> 00:38:26,762 Oh, yo también. Nunca estuvo fuera de la máquina de discos. 617 00:38:26,807 --> 00:38:28,286 Vamos. 618 00:38:28,327 --> 00:38:29,919 ¡No seas tonto! 619 00:38:30,647 --> 00:38:32,638 Vamos. 620 00:38:34,127 --> 00:38:35,446 ¡Ey! 621 00:38:35,487 --> 00:38:37,682 - ¿Qué es eso? - ¿Que es que? 622 00:38:37,727 --> 00:38:39,922 ¡Estás sonriendo! 623 00:38:39,967 --> 00:38:41,559 ¿Mira eso? 624 00:38:43,287 --> 00:38:44,879 Disparale. 625 00:38:55,007 --> 00:38:58,124 Este trabajo bancario, tenemos que avanzar en las cosas. 626 00:38:58,167 --> 00:39:01,557 - ¿Myra está en esto? - ¿Quién más va a conducir el coche de la fuga? 627 00:39:01,607 --> 00:39:04,326 Maureen no tiene ni idea y si alguna vez se entera... 628 00:39:04,367 --> 00:39:06,562 No estás perdiendo los nervios, ¿verdad? 629 00:39:06,607 --> 00:39:08,086 No. 630 00:39:08,127 --> 00:39:10,118 ¿Estás contento con las armas? 631 00:39:10,167 --> 00:39:13,239 El hecho de que los tuviéramos no significa que los usaríamos. 632 00:39:16,367 --> 00:39:17,595 ¡Mirar! 633 00:39:17,647 --> 00:39:20,480 Te vas del banco con el dinero. ¿Sí? 634 00:39:20,527 --> 00:39:23,121 Un empleado estúpido decide intentarlo. 635 00:39:23,167 --> 00:39:25,158 No puedo sacudirlo para que se suelte. 636 00:39:25,207 --> 00:39:27,198 La policía está en camino. 637 00:39:27,247 --> 00:39:31,035 La única posibilidad de que salgas de ahí con el dinero es disparándole. 638 00:39:31,087 --> 00:39:32,725 ¿A qué te dedicas? 639 00:39:32,767 --> 00:39:34,246 ¿eh? 640 00:39:39,767 --> 00:39:41,359 Claramente nada. 641 00:39:44,607 --> 00:39:46,086 Vete a la mierda. 642 00:39:46,127 --> 00:39:49,597 Vete a la mierda, vuelve a los barrios bajos con los otros imbéciles, donde perteneces. 643 00:39:49,647 --> 00:39:51,638 No me llames idiota. 644 00:39:51,687 --> 00:39:53,678 No sabes nada de nada. 645 00:39:53,727 --> 00:39:55,718 Puede que no sepa las cosas que sabes, 646 00:39:55,767 --> 00:39:58,998 los libros o las palabras largas, pero eso no me convierte en un imbécil. 647 00:40:00,607 --> 00:40:02,404 Entonces, ¿está ahí, entonces? 648 00:40:02,447 --> 00:40:04,005 ¿Qué es? 649 00:40:05,087 --> 00:40:07,078 El fuego. 650 00:40:07,127 --> 00:40:09,436 Myra lo tuvo una vez, pero lo está perdiendo. 651 00:40:10,447 --> 00:40:13,439 Ella hace lo que le pido, con demasiada facilidad, pero tú, oh... 652 00:40:14,527 --> 00:40:16,518 Puedo verte haciendo cualquier cosa. 653 00:40:16,567 --> 00:40:18,558 Solo necesitas educarte. 654 00:40:21,567 --> 00:40:23,558 Verás, todos morimos. 655 00:40:23,607 --> 00:40:26,405 Es solo que algunas personas mueren antes que otras. 656 00:40:27,607 --> 00:40:29,598 Así es la naturaleza. 657 00:40:29,647 --> 00:40:32,036 Esa es la única fuerza que realmente importa. 658 00:40:32,087 --> 00:40:35,602 Ahora, olvídate de Dios, la religión, toda esa mierda. 659 00:40:38,487 --> 00:40:40,717 Esa fue la naturaleza que mató a tu bebé. 660 00:40:42,607 --> 00:40:47,761 And if nature decides to give more power to some than others... 661 00:40:56,447 --> 00:40:58,005 ..so be it. 662 00:41:04,407 --> 00:41:09,117 So this bank job, I've identified a possible target. 663 00:41:09,167 --> 00:41:13,126 Williams And Glynn's Bank on Hyde Road. 664 00:41:15,687 --> 00:41:17,120 I want you to take a look. 665 00:41:19,327 --> 00:41:21,557 I'd value your opinion. 666 00:41:30,127 --> 00:41:32,482 "He moves behind her and hovers there. 667 00:41:32,527 --> 00:41:36,759 He would greatly like to mount as a victor, but dares not. 668 00:41:36,807 --> 00:41:40,686 Instead, he begins to beat her anew. 669 00:41:40,727 --> 00:41:43,161 He no longer knows who he is or where. 670 00:41:43,207 --> 00:41:45,118 His delirium has reached such a pitch." 671 00:41:47,087 --> 00:41:48,600 What do you think? 672 00:41:48,647 --> 00:41:50,922 It may get you going. It doesn't do a lot for me. 673 00:41:50,967 --> 00:41:54,243 - Ian gave it to me. - What for? 674 00:41:54,287 --> 00:41:58,166 He says he wants to open my mind to new ideas. 675 00:41:58,207 --> 00:42:01,085 - Good luck with him. - What's up? 676 00:42:01,127 --> 00:42:03,083 I just don't like it, Dave. 677 00:42:03,127 --> 00:42:06,278 I don't see what pleasure a man can get from hitting a woman. 678 00:42:06,327 --> 00:42:09,000 But if that's the kind of thing Ian wants to interest you in, 679 00:42:09,047 --> 00:42:11,083 just don't talk to me about it, all right? 680 00:42:11,127 --> 00:42:14,483 It was you that said I should get to know him better! 681 00:42:27,727 --> 00:42:29,638 What's going on? 682 00:42:29,687 --> 00:42:33,202 It's Pat Kilbride. He's been arrested for being drunk and disorderly. 683 00:42:33,247 --> 00:42:35,044 Alan, action on that, please. 684 00:42:35,087 --> 00:42:37,555 He's just assaulted PC Nash. 685 00:42:37,607 --> 00:42:39,484 What happened? 686 00:42:39,527 --> 00:42:42,087 Usual. Some moron will have called him a child-killer. 687 00:42:42,127 --> 00:42:46,723 He'll have turned on them, then got a kicking, then drunk himself into oblivion to forget it. 688 00:42:46,767 --> 00:42:49,201 - Open the door. - Are you sure, sir? 689 00:42:49,247 --> 00:42:50,999 Open it! 690 00:42:58,327 --> 00:43:01,046 Mr Mounsey. Thank you. 691 00:43:01,087 --> 00:43:02,725 Listen to me. 692 00:43:02,767 --> 00:43:06,237 You don't thank me for anything until I've found your son. 693 00:43:07,527 --> 00:43:09,483 But you'll not find him. 694 00:43:09,527 --> 00:43:11,722 We both know that. 695 00:43:13,007 --> 00:43:15,362 Forget it, Mr Mounsey. 696 00:43:15,407 --> 00:43:17,443 And thanks for trying. 697 00:43:24,527 --> 00:43:26,245 Cup of tea in here, Andy. 698 00:43:26,287 --> 00:43:27,879 - Three sugars. - Sir! 699 00:43:34,847 --> 00:43:36,485 Bob! 700 00:43:36,527 --> 00:43:38,483 Any tea? I'm famished. 701 00:43:38,527 --> 00:43:40,836 Get your own. I've only just got in. 702 00:43:40,887 --> 00:43:44,436 You finish work at two. Where've you been? 703 00:43:47,407 --> 00:43:48,999 Just tell me. 704 00:43:49,047 --> 00:43:50,958 Don't bloody maul me! 705 00:43:51,007 --> 00:43:53,123 Well, answer the question, then. 706 00:43:53,167 --> 00:43:55,078 Christ! What's got into you? 707 00:43:55,127 --> 00:43:57,766 You bloody got into me, that's what! 708 00:43:57,807 --> 00:43:59,365 What do you mean? 709 00:43:59,407 --> 00:44:01,363 I've been to the doctor's. 710 00:44:01,407 --> 00:44:03,363 I'm pregnant. 711 00:44:03,407 --> 00:44:06,365 Oh, Jesus. 712 00:44:06,407 --> 00:44:08,284 I knew. 713 00:44:08,327 --> 00:44:10,443 I knew you'd take it like that. 714 00:44:10,487 --> 00:44:13,047 I've already lost one baby. If that ever happened again... 715 00:44:13,087 --> 00:44:15,157 What about if it happened to me again, eh? 716 00:44:15,207 --> 00:44:17,675 It's taken two of us, you know, to make it! 717 00:44:17,727 --> 00:44:20,195 You don't understand! I'm not ready for this yet. 718 00:44:20,247 --> 00:44:21,885 Well, you can make that choice. 719 00:44:21,927 --> 00:44:25,556 You can bugger off, you can do what you bloody well like. I can't! 720 00:44:25,607 --> 00:44:27,404 It's here! It's mine! 721 00:44:27,447 --> 00:44:29,756 - It's inside me now! - Hang on! 722 00:44:29,807 --> 00:44:31,399 Maureen! 723 00:44:31,447 --> 00:44:33,278 Piss off! 724 00:44:43,207 --> 00:44:45,482 - He treats me like I don't exist. - I told you, get out. 725 00:44:45,527 --> 00:44:47,006 It's that simple, is it, Mam? 726 00:44:47,047 --> 00:44:49,607 - Well, you've not left him. - What are you talking about? 727 00:44:49,647 --> 00:44:51,603 The excuse for a man in the front room. 728 00:44:51,647 --> 00:44:53,478 - Is Mam in? - They're in there. 729 00:44:53,527 --> 00:44:55,961 Shut the door behind you. 730 00:44:59,687 --> 00:45:01,598 Here. 731 00:45:01,647 --> 00:45:03,285 Ta. 732 00:45:03,327 --> 00:45:05,283 What's up with you? 733 00:45:06,967 --> 00:45:08,798 Maureen? 734 00:45:12,527 --> 00:45:14,245 I'm pregnant. 735 00:45:17,007 --> 00:45:19,567 Well, that's wonderful, in't it? 736 00:45:19,607 --> 00:45:21,837 No. Dave doesn't want it. 737 00:45:21,887 --> 00:45:23,366 Eh? 738 00:45:23,407 --> 00:45:25,796 How can I stay with him if he doesn't want it? 739 00:45:25,847 --> 00:45:28,202 Well, you're not thinking of leaving him? 740 00:45:28,247 --> 00:45:29,646 I don't know, Mam! 741 00:45:29,687 --> 00:45:32,679 - This is all I need. - What's the matter? 742 00:45:32,727 --> 00:45:34,718 Nothing! 743 00:45:37,207 --> 00:45:38,845 It's Ian. 744 00:45:38,887 --> 00:45:40,878 What about Ian? 745 00:45:40,927 --> 00:45:42,997 Myra? 746 00:45:44,527 --> 00:45:46,358 He's just been acting funny lately. 747 00:45:46,407 --> 00:45:48,238 Distant. 748 00:45:49,687 --> 00:45:52,076 There's nothing I don't do for that man, nothing. 749 00:45:52,127 --> 00:45:54,163 In bed, out of it. 750 00:45:55,247 --> 00:45:58,444 But sometimes, lately, he treats me like I'm no more than a skivvy! 751 00:45:58,487 --> 00:46:02,526 And it doesn't bloody help your Dave's round our house all the time. 752 00:46:02,567 --> 00:46:05,161 Don't go blaming Dave! You said it was good, them palling up! 753 00:46:05,207 --> 00:46:07,323 - It's gone too far! - Come on, now, stop this! 754 00:46:07,367 --> 00:46:10,803 None of this would have happened if she hadn't let Dave knock her up! 755 00:46:10,847 --> 00:46:12,758 - What? - She should've got rid of that baby. 756 00:46:12,807 --> 00:46:14,718 And she should get rid of this one! 757 00:46:14,767 --> 00:46:17,964 Myra, ughh! That's horrible! 758 00:46:19,047 --> 00:46:20,719 Sorry. 759 00:46:20,767 --> 00:46:22,678 I shouldn't have said that. 760 00:46:24,567 --> 00:46:26,444 You never would have done once. 761 00:46:28,887 --> 00:46:30,684 What has happened to you? 762 00:46:31,767 --> 00:46:34,645 I said I'm sorry! 763 00:46:40,327 --> 00:46:42,716 What are you looking at? 764 00:46:44,087 --> 00:46:45,839 This is best. 765 00:46:45,887 --> 00:46:48,560 No. No, no, no, you've got it all wrong. 766 00:46:48,607 --> 00:46:51,485 I've looked at that bank. 767 00:46:51,527 --> 00:46:53,245 You're right, they're wide open. 768 00:46:53,287 --> 00:46:55,482 They only have two staff on Saturdays. 769 00:46:55,527 --> 00:46:57,597 Interesting. 770 00:46:57,647 --> 00:47:01,037 You've been doing other homework, I see. 771 00:47:01,087 --> 00:47:03,476 Thought if I copied the bits you'd underlined down, 772 00:47:03,527 --> 00:47:05,165 I'd understand 'em better. 773 00:47:06,887 --> 00:47:09,640 Murder is a supreme pleasure. 774 00:47:09,687 --> 00:47:11,678 Do you understand that? 775 00:47:11,727 --> 00:47:13,877 How could I? I've never killed anyone. 776 00:47:13,927 --> 00:47:16,043 I have. 777 00:47:16,087 --> 00:47:17,998 Oh, yeah? 778 00:47:18,047 --> 00:47:20,038 Three or four. 779 00:47:20,087 --> 00:47:22,442 And I haven't finished yet. 780 00:47:24,367 --> 00:47:27,120 Teenagers - they're ideal. 781 00:47:29,687 --> 00:47:32,406 Any younger, there's too much fuss. 782 00:47:36,607 --> 00:47:38,563 What? 783 00:47:38,607 --> 00:47:40,404 You don't believe me? 784 00:47:43,567 --> 00:47:45,319 You've stood on the graves. 785 00:47:48,367 --> 00:47:50,198 Such shit you talk. 786 00:47:51,767 --> 00:47:55,965 You think I'm talking shit about using a gun for the bank job? 787 00:47:56,007 --> 00:47:58,680 I never said that. So you are willing to use one? 788 00:47:58,727 --> 00:48:00,877 If we use blanks, yeah. 789 00:48:02,207 --> 00:48:06,405 Well, a gun with blanks is just an ornament. 790 00:48:07,767 --> 00:48:10,122 How can I get this across to you, eh? 791 00:48:10,887 --> 00:48:13,196 Half-measures are dangerous. 792 00:48:14,287 --> 00:48:17,324 Yous have to be willing to go the whole way. 793 00:48:18,967 --> 00:48:21,003 Now, look down the barrel. 794 00:48:21,047 --> 00:48:24,084 I said look down the fucking barrel! 795 00:48:36,887 --> 00:48:39,276 See? It's all about odds. 796 00:48:52,167 --> 00:48:53,646 Get those wrapped up. 797 00:48:53,687 --> 00:48:55,996 Put them in the suitcases. 798 00:48:56,047 --> 00:49:01,804 All suspicious materials must be removed from this house. 799 00:49:03,087 --> 00:49:04,884 Now. 800 00:49:10,327 --> 00:49:12,477 Where's Maureen? 801 00:49:12,527 --> 00:49:15,246 - She didn't come home last night. - I'm not surprised. 802 00:49:15,287 --> 00:49:17,847 Right state you've got her into. 803 00:49:17,887 --> 00:49:20,355 - She's thinking of leaving you. - She wouldn't leave me. 804 00:49:20,407 --> 00:49:21,760 How do you know? 805 00:49:22,807 --> 00:49:24,798 What do you know about women? 806 00:49:24,847 --> 00:49:27,645 What do you know about bloody anything, Dave Smith? 807 00:49:38,087 --> 00:49:39,998 Women. 808 00:49:40,047 --> 00:49:42,686 They have to feel you need them. 809 00:49:46,487 --> 00:49:49,365 But you must never show them that you do. 810 00:49:56,727 --> 00:49:58,604 Where are you taking them? 811 00:49:58,647 --> 00:50:00,319 Left luggage. 812 00:50:01,647 --> 00:50:03,763 Bloody hell. What else have you put in them? 813 00:50:03,807 --> 00:50:06,275 Mind your own. 814 00:50:06,327 --> 00:50:08,557 - So when will it be? The job? - We'll be in touch. 815 00:50:26,887 --> 00:50:30,675 - Where are you going? - You can come for tea, if you want. 816 00:50:30,727 --> 00:50:32,399 Oh, yeah! 817 00:50:56,127 --> 00:50:57,924 What do I do? 818 00:50:57,967 --> 00:51:00,401 Where do I go? 819 00:51:01,447 --> 00:51:03,642 I don't want you to go anywhere. 820 00:51:07,127 --> 00:51:08,799 I want this baby. 821 00:51:10,607 --> 00:51:12,438 I'm just scared. 822 00:51:12,487 --> 00:51:14,603 So am I. 823 00:51:19,687 --> 00:51:21,439 It's all right. 824 00:51:22,767 --> 00:51:25,076 You said that before...about Angela. 825 00:51:25,127 --> 00:51:26,958 That can't happen again. 826 00:51:27,007 --> 00:51:29,077 Please God, Dave, don't let it! 827 00:51:29,127 --> 00:51:30,879 It won't, don't worry. 828 00:51:30,927 --> 00:51:32,883 It'll be all right. 829 00:51:35,607 --> 00:51:37,598 Come on, sit down, I'll put the kettle on. 830 00:51:37,647 --> 00:51:39,478 All right? 831 00:51:41,327 --> 00:51:42,919 Yeah. 832 00:51:57,247 --> 00:51:58,680 What's this? 833 00:52:00,087 --> 00:52:03,875 I don't know. It came this morning. I've not really looked at it. 834 00:52:03,927 --> 00:52:07,602 - They're going to evict us? - They won't evict us! 835 00:52:07,647 --> 00:52:10,036 Dave...it's a final demand. 836 00:52:11,247 --> 00:52:15,286 Unless we pay 14 pounds eight shillings rent arrears by Saturday, we're out. 837 00:52:15,327 --> 00:52:17,045 - All right, we'll pay! - How? 838 00:52:17,087 --> 00:52:19,840 - I get a pittance. You're on t'dole. - I'll get a tap off my Dad. 839 00:52:19,887 --> 00:52:23,562 He's in London! And he's not got two beans to rub together anyway! 840 00:52:23,607 --> 00:52:26,041 I need a home, Dave. 841 00:52:26,087 --> 00:52:27,679 Our baby needs a home! 842 00:52:27,727 --> 00:52:30,366 Bloody get off your arse and do something! 843 00:52:33,007 --> 00:52:35,521 I was thinking, if we did the bank job this Saturday... 844 00:52:35,567 --> 00:52:37,398 We're not quite ready. 845 00:52:37,447 --> 00:52:40,519 Well, if I don't raise some cash, Maureen really will leave me! 846 00:52:47,007 --> 00:52:50,397 Well...maybe there is a solution. 847 00:52:50,447 --> 00:52:53,439 - What? - Suppose we were to... 848 00:52:53,487 --> 00:52:56,718 obtain the money from a third party. 849 00:52:56,767 --> 00:52:57,836 How do you mean? 850 00:52:57,887 --> 00:53:01,038 Well, I could go down Canal Street, you know, 851 00:53:01,087 --> 00:53:07,037 pick up a businessman, shall we say, of a certain sexual orientation, 852 00:53:07,087 --> 00:53:10,204 bring him back here, demand money off him. 853 00:53:11,487 --> 00:53:13,364 I think he'd part with it... 854 00:53:13,407 --> 00:53:16,717 rather than having to explain to wifey how he came by a beating. 855 00:53:21,887 --> 00:53:24,196 Yeah, all right, then. When? 856 00:53:25,887 --> 00:53:27,115 Soon. 857 00:53:27,167 --> 00:53:29,920 Now, piss off home and wait till we call for you. 858 00:53:32,247 --> 00:53:33,919 And I mean it. 859 00:53:48,567 --> 00:53:50,876 I'm just knocking off, sir. 860 00:53:53,567 --> 00:53:55,239 Can I buy you a drink? 861 00:54:01,047 --> 00:54:04,198 You know what they're calling him around the station these days? 862 00:54:04,247 --> 00:54:05,441 No. 863 00:54:05,487 --> 00:54:07,239 Mounsey's Lad. 864 00:54:09,527 --> 00:54:12,485 Come on. Let's get kaylied. 865 00:54:22,567 --> 00:54:24,398 Oh, bloody hell. Who's that? 866 00:54:24,447 --> 00:54:26,165 I'll go. 867 00:54:33,727 --> 00:54:35,206 Can I come in? 868 00:54:35,247 --> 00:54:36,999 Yeah. 869 00:54:37,047 --> 00:54:39,163 Myra? 870 00:54:39,207 --> 00:54:41,038 What are you doing here? 871 00:54:41,087 --> 00:54:43,362 I've got a message for Mam. 872 00:54:43,407 --> 00:54:45,363 You're seeing her tomorrow, aren't you? 873 00:54:45,407 --> 00:54:46,886 What message? 874 00:54:46,927 --> 00:54:50,237 Can you tell her I'll come round tomorrow, so she can do my roots? 875 00:54:51,367 --> 00:54:52,925 Is that it? 876 00:54:52,967 --> 00:54:54,923 Is that all you've come round for? 877 00:54:54,967 --> 00:54:57,083 Sorry. Meant to come round earlier. 878 00:54:58,207 --> 00:55:01,358 Erm, listen, Dave, you couldn't walk us back, could you? 879 00:55:01,407 --> 00:55:04,877 I don't fancy walking back in the dark at this hour. 880 00:55:04,927 --> 00:55:07,566 Yeah, I'll get my jeans. 881 00:55:07,607 --> 00:55:10,997 - Aren't you in the car? - I'd already locked it up so I've walked round. 882 00:55:11,047 --> 00:55:13,481 - Why couldn't Ian walk you? - Well, he's busy, isn't he? 883 00:55:13,527 --> 00:55:16,644 - He's in his dark room messing about. - He's always in that dark room. 884 00:55:16,687 --> 00:55:18,917 - All right! - Right, I'm going back to bed. 885 00:55:19,967 --> 00:55:22,720 Eh, don't stop drinking with Ian all night either. 886 00:55:22,767 --> 00:55:25,918 We've got to think of something to do about that letter in the morning. 887 00:55:25,967 --> 00:55:28,401 Don't fret. Something'll turn up. See you. 888 00:55:28,447 --> 00:55:31,325 - See you later. - See you. 889 00:55:33,967 --> 00:55:35,764 Shut the door! 890 00:55:42,927 --> 00:55:45,157 Has he got someone? 891 00:55:45,207 --> 00:55:47,038 Has he got the businessman? 892 00:55:49,447 --> 00:55:51,039 What's he like? 893 00:55:55,567 --> 00:55:58,365 Come to the door when the lights flash. 894 00:56:40,327 --> 00:56:42,238 You've come for those wine bottles, eh? 895 00:56:42,287 --> 00:56:44,005 You what? 896 00:57:54,527 --> 00:57:56,358 Dave? 897 00:57:57,047 --> 00:57:58,639 Dave? 898 00:58:02,047 --> 00:58:03,878 Dave. 899 00:58:05,687 --> 00:58:07,917 I told you not to get drunk. 900 00:58:11,967 --> 00:58:13,685 Are you all right? 901 00:58:16,487 --> 00:58:18,398 What's the matter? 902 00:58:21,927 --> 00:58:24,043 Bloody hell, Dave. What's happened to you? 903 00:58:24,087 --> 00:58:25,964 - Dirty filthy bastard! - Argh! 904 00:58:26,007 --> 00:58:27,838 'Ey, what's happened? 905 00:58:28,847 --> 00:58:30,599 Ian's killed a man. 906 00:58:34,007 --> 00:58:36,965 What do you mean...Ian's killed a man? 907 00:58:37,007 --> 00:58:38,122 With an axe. 908 00:58:40,007 --> 00:58:44,285 He's mental. I've never seen anything like it. 909 00:58:46,007 --> 00:58:48,840 You dirty filthy bastard! 910 00:58:48,887 --> 00:58:51,355 It was like he was somebody else. 911 00:58:59,767 --> 00:59:01,246 Well...erm... 912 00:59:01,287 --> 00:59:05,758 I mean, couldn't you have done something to stop the fight? 913 00:59:05,807 --> 00:59:07,479 It wasn't a fight! It was slaughter! 914 00:59:07,527 --> 00:59:10,121 If I'd tried to stop 'em, they'd have done the same to me! 915 00:59:21,047 --> 00:59:24,119 Now...do you believe me? 916 00:59:26,687 --> 00:59:28,086 Yeah. 917 00:59:28,127 --> 00:59:30,846 - Where's Myra? ls she all right? - Myra's part of it. 918 00:59:30,887 --> 00:59:32,923 Myra? 919 00:59:32,967 --> 00:59:34,605 Yeah. 920 00:59:46,647 --> 00:59:51,675 Now, that...was the messiest yet. 921 00:59:51,727 --> 00:59:53,524 Myra? 922 00:59:53,567 --> 00:59:55,842 - You... - Myra? 923 00:59:55,887 --> 00:59:57,286 Myra? 924 00:59:57,327 --> 01:00:00,922 - What was that noise? - It's nothing, Gran. 925 01:00:00,967 --> 01:00:03,845 I dropped a tape recorder on my foot. Go back to bed. 926 01:00:03,887 --> 01:00:05,559 Night-night. 927 01:00:08,127 --> 01:00:13,247 I just... I can't believe what you're saying about Myra being involved. 928 01:00:13,287 --> 01:00:15,164 She was. I'm telling you. 929 01:00:17,527 --> 01:00:20,803 You should have seen the look in his eyes as that first blow registered. 930 01:00:23,727 --> 01:00:25,683 I just wanted to get out of there. 931 01:00:27,607 --> 01:00:29,757 You...clean that! 932 01:00:35,367 --> 01:00:36,959 It's all logical to them. 933 01:00:37,007 --> 01:00:40,716 Calm... He's been calm since we cleaned the room. 934 01:00:42,247 --> 01:00:43,965 Have a ciggy, drink some tea. 935 01:00:45,487 --> 01:00:47,443 I suppose I'd best be getting off. 936 01:00:47,487 --> 01:00:50,524 I don't want Maureen waking and finding me not there. 937 01:01:07,567 --> 01:01:10,639 How are we going to get him in the car in full view of the neighbours? 938 01:01:16,127 --> 01:01:18,004 What about your pram? 939 01:01:19,567 --> 01:01:22,127 Angela's pram? 940 01:01:22,167 --> 01:01:23,646 Yeah. 941 01:01:24,687 --> 01:01:27,121 Then that's it. Job done. 942 01:01:30,007 --> 01:01:32,885 And when I go, they give me this last look. 943 01:01:33,887 --> 01:01:35,525 Like I've passed a test. 944 01:01:45,607 --> 01:01:47,484 Till tomorrow then, eh? 945 01:02:06,167 --> 01:02:08,522 What are we gonna do? 946 01:02:11,687 --> 01:02:13,757 Well, go to the police. What else? 947 01:02:13,807 --> 01:02:15,718 And tell 'em what? 948 01:02:15,767 --> 01:02:18,042 Dave, we'll have to. 949 01:02:19,367 --> 01:02:21,722 Well, suppose Ian's realised I might do that? 950 01:02:21,767 --> 01:02:23,758 He might be waiting outside for me! 951 01:02:25,127 --> 01:02:29,359 Right, well, um, we'll wait till it's light. 952 01:02:30,727 --> 01:02:32,285 But we've got to do it. 953 01:02:34,527 --> 01:02:36,279 'Ey, it'll be all right. 954 01:02:37,767 --> 01:02:39,405 We'll sort it out. 955 01:02:39,447 --> 01:02:41,403 I don't know, Maureen. 956 01:02:41,447 --> 01:02:43,165 I don't know. 957 01:02:55,727 --> 01:02:56,955 Come on. 958 01:03:13,167 --> 01:03:14,839 'Ey, put them away. 959 01:03:30,847 --> 01:03:32,565 I won't be long. 960 01:03:38,767 --> 01:03:40,325 What's all this about? 961 01:03:40,367 --> 01:03:42,164 Say they've seen somebody killed, sir. 962 01:03:42,207 --> 01:03:44,323 Oh, yeah? 963 01:03:47,367 --> 01:03:50,439 The lad's saying there's been a murder but it's nowt to do with him. 964 01:03:50,487 --> 01:03:52,125 I don't know what to make of this. 965 01:04:02,887 --> 01:04:04,559 He's only an apprentice. 966 01:04:04,607 --> 01:04:07,724 He's no gonna solve your financial problems after all, eh? 967 01:04:14,327 --> 01:04:17,000 Well, we've got to take what you say at face value. 968 01:04:17,047 --> 01:04:19,038 Better take a look. 969 01:04:19,087 --> 01:04:21,760 - We need his clothes, Sergeant. - Righto. 970 01:04:21,807 --> 01:04:24,002 Come on, come with me. 971 01:04:49,367 --> 01:04:52,325 Ashton CID? - DS Jock Carr. 972 01:04:52,367 --> 01:04:54,676 I want to speak to WDC Clayton. 973 01:04:54,727 --> 01:04:57,002 It's me, Jock. 974 01:04:57,047 --> 01:05:00,119 Pat, a lad named Edward Evans was murdered last night. 975 01:05:00,167 --> 01:05:01,282 Come on. 976 01:05:01,327 --> 01:05:03,238 Can you tell Joe Mounsey to get over here? 977 01:05:03,287 --> 01:05:05,403 I'll explain when he gets here. 978 01:05:10,687 --> 01:05:12,678 Come on, son. They're ready for you. 979 01:05:12,727 --> 01:05:14,843 Come on. 980 01:05:18,687 --> 01:05:20,598 Brady's admitted killing the lad. 981 01:05:20,647 --> 01:05:22,478 Thank Christ for that. 982 01:05:22,527 --> 01:05:24,438 He says you helped him. 983 01:05:27,407 --> 01:05:29,523 I watched, that's all. 984 01:05:29,567 --> 01:05:31,285 You got the lad's blood on you? 985 01:05:31,327 --> 01:05:33,045 He killed him right in front of me. 986 01:05:33,087 --> 01:05:36,079 I had to clear up, I had to kneel in it! 987 01:05:36,127 --> 01:05:38,436 What exactly did Myra do? 988 01:05:38,487 --> 01:05:40,523 She called round for me. 989 01:05:40,567 --> 01:05:43,400 - Got me round the house. - After Brady hit him with the axe. 990 01:05:43,447 --> 01:05:46,723 She watched. She helped clear up. 991 01:05:46,767 --> 01:05:48,439 No more than what you said you did. 992 01:05:48,487 --> 01:05:50,478 But she planned it with him. She must have. 993 01:05:50,527 --> 01:05:53,041 Why would they plan a murder and get you to watch? 994 01:05:53,087 --> 01:05:54,725 I don't know! 995 01:05:54,767 --> 01:05:57,042 Well, if you don't, son, why should we? 996 01:05:58,607 --> 01:06:02,361 Well, maybe it was because... 997 01:06:02,407 --> 01:06:04,125 Because what? 998 01:06:05,167 --> 01:06:07,840 Ian and me talked about robbing a bank. 999 01:06:07,887 --> 01:06:12,722 It was just talk, but he said he wanted to use guns. 1000 01:06:12,767 --> 01:06:16,919 He told me he'd killed before, but I didn't believe him. 1001 01:06:16,967 --> 01:06:21,597 Maybe last night was to prove to me that he could kill. 1002 01:06:21,647 --> 01:06:23,877 And for you to do the same? 1003 01:06:23,927 --> 01:06:25,645 I didn't kill that lad! 1004 01:06:25,687 --> 01:06:27,803 We spoke to Myra. She says she wasn't involved. 1005 01:06:27,847 --> 01:06:30,236 She says it was you and Brady. And Brady says the same. 1006 01:06:30,287 --> 01:06:32,005 Why should we believe you, not them? 1007 01:06:32,047 --> 01:06:35,517 I came to you! Why would I do that if I'd murdered someone? 1008 01:06:35,567 --> 01:06:37,364 To save your own neck. 1009 01:06:42,847 --> 01:06:45,964 - Yes, Jock. What is it? - I found this in the suspect's house. 1010 01:06:46,007 --> 01:06:47,679 Mr Ian Brady? 1011 01:06:47,727 --> 01:06:50,002 Anyway, it's just random jottings. 1012 01:06:50,047 --> 01:06:52,925 There's a list of names here, though... actors mostly. 1013 01:06:52,967 --> 01:06:55,606 Except there's one name there that doesn't quite fit. 1014 01:07:02,167 --> 01:07:03,680 John Kilbride. 1015 01:07:03,727 --> 01:07:05,558 Good lad. 1016 01:07:07,647 --> 01:07:11,196 What do you make of this? John Kilbride's name in Brady's notebook? 1017 01:07:11,247 --> 01:07:12,885 Could be a complete coincidence. 1018 01:07:12,927 --> 01:07:14,440 It's a bloody odd one, sir. 1019 01:07:14,487 --> 01:07:17,240 Hardly matters, does it? Brady's admitted killing Evans. 1020 01:07:17,287 --> 01:07:20,438 - He'll get life for that. - It matters to the family of John Kilbride. 1021 01:07:20,487 --> 01:07:22,921 It may matter to the families of other dead children. 1022 01:07:22,967 --> 01:07:25,083 If you want to pursue that, you're welcome to. 1023 01:07:25,127 --> 01:07:26,765 Just don't get under our feet. 1024 01:07:28,447 --> 01:07:31,359 I know Dave hates me, but I never thought he'd go this far. 1025 01:07:31,407 --> 01:07:33,079 Mam. 1026 01:07:33,127 --> 01:07:34,879 What lies has Dave been telling? 1027 01:07:34,927 --> 01:07:39,205 It's bad enough he's got Ian into trouble, but for him to make out Myra's involved... 1028 01:07:39,247 --> 01:07:41,807 - If you've done nothing wrong... - What do you mean "if"? 1029 01:07:41,847 --> 01:07:43,246 That's enough. Come on. 1030 01:07:49,127 --> 01:07:50,685 Are you saying you believe Dave? 1031 01:07:50,727 --> 01:07:54,197 - I don't know what to believe, Mam! - She's your sister! 1032 01:07:54,247 --> 01:07:56,044 Your own flesh and blood. 1033 01:07:57,047 --> 01:08:01,996 If you stick by Dave and not Myra, you're no daughter of mine. 1034 01:09:35,262 --> 01:09:38,857 Brady's admitted killing the lad. We'll not be letting him go anywhere. 1035 01:09:38,902 --> 01:09:40,255 What about Smith? 1036 01:09:40,302 --> 01:09:44,215 The toe rag looks as though he's telling the truth, so we'll release him for now. 1037 01:09:46,702 --> 01:09:48,215 And the girlfriend? 1038 01:09:48,262 --> 01:09:52,734 There's no evidence of direct involvement in the murder, so we'll let her go. 1039 01:10:20,209 --> 01:10:22,200 Edward Evans's parents. 1040 01:10:22,769 --> 01:10:24,760 Been identifying the body. 1041 01:10:31,209 --> 01:10:32,688 Thank you. 1042 01:10:35,969 --> 01:10:37,960 Can you go? 1043 01:10:40,409 --> 01:10:42,400 So they believe you? 1044 01:10:42,449 --> 01:10:43,962 Dunno. 1045 01:10:44,009 --> 01:10:46,807 - They've let Myra go too, thank God. - What? 1046 01:10:46,849 --> 01:10:48,840 So she can't have been involved. 1047 01:10:48,889 --> 01:10:51,642 - Why did you lie to me, Dave? - I didn't lie! 1048 01:10:51,689 --> 01:10:53,680 She's the one that's lying! 1049 01:10:54,889 --> 01:10:57,005 She must have fibbed her way out of it. 1050 01:11:00,369 --> 01:11:02,360 Let's just get out of here. 1051 01:11:11,169 --> 01:11:13,364 We just want to know what's going on. 1052 01:11:13,409 --> 01:11:15,718 I'm fed up of this lot. Now, get out of here! 1053 01:11:19,689 --> 01:11:21,919 We haven't got time to mess around with you. 1054 01:11:21,969 --> 01:11:24,244 Sir. We found the wallet inside the car. 1055 01:11:24,769 --> 01:11:27,841 - This is Brady's car? - No, Hindley's. Brady doesn't drive. 1056 01:11:27,889 --> 01:11:31,848 Found three sheets of paper in here. We got them copied. 1057 01:11:34,969 --> 01:11:37,767 - What is this? - A kind of disposal plan for a body. 1058 01:11:37,809 --> 01:11:40,118 OK. Explain it to me. 1059 01:11:40,169 --> 01:11:42,808 We think hat is hatchet. 1060 01:11:42,849 --> 01:11:45,409 Rec? Reconnaissance? 1061 01:11:45,449 --> 01:11:47,758 Check periodically unmoved. 1062 01:11:48,649 --> 01:11:52,278 - Check what's unmoved? - Body? Bodies? 1063 01:11:53,609 --> 01:11:55,440 Tick WHPB. 1064 01:11:55,489 --> 01:11:58,287 No. God knows. 1065 01:11:58,329 --> 01:12:01,639 - Is this where it happened? - Aye. Hard to believe, isn't it? 1066 01:12:01,689 --> 01:12:03,759 Must have spent ages cleaning up this place. 1067 01:12:03,809 --> 01:12:06,448 - So where was the body found? - Over by the window. 1068 01:12:06,489 --> 01:12:09,208 Foetal position, body wrapped in polythene. 1069 01:12:09,249 --> 01:12:11,319 Bit of a photographer, is he, then, Brady? 1070 01:12:11,369 --> 01:12:13,405 Fond of the moors by the looks of it. 1071 01:12:20,209 --> 01:12:22,769 - Isn't that her? - Aye, that's her. 1072 01:12:22,809 --> 01:12:26,006 Come to see her granny, I expect. Had to boot her out of here, obviously. 1073 01:12:26,049 --> 01:12:29,041 Are you sure you've done the right thing letting her go? 1074 01:12:29,089 --> 01:12:32,206 - That was Benfield's decision. - What do you think, sir? 1075 01:12:32,249 --> 01:12:35,764 I think the plan was to get rid of the body using the car. 1076 01:12:35,809 --> 01:12:38,881 Look. "Car. Remove all movable objects. Clean cover floor 1077 01:12:38,929 --> 01:12:40,965 and seat fresh Poly at night." 1078 01:12:41,009 --> 01:12:42,237 This is her car! 1079 01:12:42,289 --> 01:12:44,166 He doesn't even drive, you said. 1080 01:12:44,209 --> 01:12:46,928 Who else is going to drive the car, for Christ sakes? 1081 01:12:46,969 --> 01:12:49,529 How can she possibly not be involved? 1082 01:12:54,449 --> 01:12:56,326 Stop it! 1083 01:12:57,089 --> 01:12:59,080 'Ey, come here! 1084 01:13:02,169 --> 01:13:04,160 Shut up! 1085 01:13:06,529 --> 01:13:08,485 - Mrs Smith? - Yes. 1086 01:13:08,529 --> 01:13:11,248 DCI Mounsey, Ashton Police. I need to speak to your husband. 1087 01:13:11,289 --> 01:13:13,166 Thank you. 1088 01:13:14,089 --> 01:13:15,966 - Dave Smith? - What? 1089 01:13:16,009 --> 01:13:16,998 Go on, get in there. 1090 01:13:17,049 --> 01:13:21,565 You told DCS Benfield Brady claimed he killed others. 1091 01:13:21,609 --> 01:13:24,567 - Yeah, well, he wasn't listening, was he? - Well, I am! 1092 01:13:24,609 --> 01:13:26,327 Did he say who he killed? 1093 01:13:26,369 --> 01:13:29,122 - Or when or where? - No. 1094 01:13:29,169 --> 01:13:31,364 - And you didn't ask? - Why should I? 1095 01:13:31,409 --> 01:13:34,719 Even when he told you he was going to use guns for this bank job? 1096 01:13:34,769 --> 01:13:37,841 - What bank job? - Dave, what's this? 1097 01:13:37,889 --> 01:13:41,325 - Ian had this stupid idea about robbing a bank. - What? 1098 01:13:41,369 --> 01:13:44,281 - Bloody idiot! - I didn't know if he was serious or not, did I? 1099 01:13:44,329 --> 01:13:47,207 Even when we got rid of stuff from the suitcases, I didn't know. 1100 01:13:47,249 --> 01:13:50,559 - What stuff? - Stuff they thought would be incriminating. 1101 01:13:50,609 --> 01:13:53,282 What exactly was in these suitcases? 1102 01:13:53,329 --> 01:13:55,320 'Ey?! Answer me! 1103 01:13:55,369 --> 01:13:58,327 There was some books of mine. The rest was theirs. 1104 01:13:58,369 --> 01:14:00,837 I helped them put the cases in the car, then they drove off. 1105 01:14:00,889 --> 01:14:02,004 Where? 1106 01:14:02,049 --> 01:14:04,847 - I don't know. - He must have said something. Where? 1107 01:14:06,169 --> 01:14:10,367 Well, they might have said something about left luggage. 1108 01:14:10,409 --> 01:14:13,207 "They"? So Myra was in on this too, yeah? 1109 01:14:13,249 --> 01:14:16,002 Yeah. Ian said she was gonna drive the getaway car. 1110 01:14:16,049 --> 01:14:18,802 Jesus Christ, Dave, what else haven't you told me? 1111 01:14:28,409 --> 01:14:30,764 You're just digging a big hole for yourself. 1112 01:14:30,809 --> 01:14:32,845 You think you're clever, but you're not. 1113 01:14:32,889 --> 01:14:36,120 We've heard Brady's version, and we've heard what Dave says. 1114 01:14:36,169 --> 01:14:39,718 I've already told you. I've got nothing to say. 1115 01:14:39,769 --> 01:14:45,002 My version of events of that evening are exactly the same as Ian's version of events. 1116 01:14:46,089 --> 01:14:49,604 We found a piece of paper in Myra's car with the initials WH on it. 1117 01:14:51,009 --> 01:14:53,648 I think that stands for Woodhead, and that's here. 1118 01:14:53,689 --> 01:14:54,883 Don't know. 1119 01:14:54,929 --> 01:14:58,524 - These are the nearest moors to Hattersley. - They took us to different places. 1120 01:14:58,569 --> 01:15:00,048 So should you and me go for a walk? 1121 01:15:05,409 --> 01:15:08,207 You don't really think there are bodies up here? 1122 01:15:08,249 --> 01:15:10,205 I'm trying not to think anything, love. 1123 01:15:10,249 --> 01:15:12,683 But...ifthere are, I mean... 1124 01:15:13,729 --> 01:15:15,845 ..they can't be anything to do with Myra. 1125 01:15:17,089 --> 01:15:21,799 You said Brady made some remark about you having stood on the grave of one of his victims. 1126 01:15:21,849 --> 01:15:23,840 Ian and Myra drove us up to the moors. 1127 01:15:23,889 --> 01:15:26,881 Me and Ian went for a walk and there was a reservoir below us. 1128 01:15:26,929 --> 01:15:29,443 He wanted me to stand in a particular place. 1129 01:15:29,489 --> 01:15:31,480 Here! 1130 01:15:34,689 --> 01:15:36,680 Do you think this is the spot? 1131 01:15:37,329 --> 01:15:39,843 Is this the spot? 1132 01:15:39,889 --> 01:15:40,958 I don't know. 1133 01:15:43,489 --> 01:15:44,968 Thank you. 1134 01:15:45,729 --> 01:15:49,119 I believe that with David Smith you discussed killing people 1135 01:15:49,169 --> 01:15:53,208 - and burying them on the moors. - It was all part of the fiction, 1136 01:15:53,249 --> 01:15:54,523 to impress him. 1137 01:15:54,569 --> 01:15:57,402 Smith says you said that Evans' murder was the messiest yet. 1138 01:15:57,449 --> 01:16:00,407 Why say that if there were no others? 1139 01:16:00,449 --> 01:16:02,519 That was to do with the situation we were in. 1140 01:16:02,569 --> 01:16:06,448 I've got nothing to say. My version of events of that evening 1141 01:16:06,489 --> 01:16:08,400 is exactly the same as Ian's. 1142 01:16:08,449 --> 01:16:10,644 But it's not your version, is it, it's Ian's! 1143 01:16:10,689 --> 01:16:13,681 You're just using his words. Is it Brady says, Myra does? 1144 01:16:13,729 --> 01:16:16,482 How many more times do I need to tell you? 1145 01:16:16,529 --> 01:16:18,679 There was an accident. 1146 01:16:18,729 --> 01:16:21,960 My version of events is exactly the same as Ian's. 1147 01:16:22,009 --> 01:16:25,240 Tell me about this fiction to impress Smith. 1148 01:16:25,289 --> 01:16:27,678 - Ask Smith. - No, I'm asking you. 1149 01:16:31,689 --> 01:16:34,920 I told you... Ask Smith. 1150 01:16:35,849 --> 01:16:37,282 I've done nothing. 1151 01:16:37,329 --> 01:16:39,843 As far as I know, Ian's done nothing. 1152 01:16:39,889 --> 01:16:42,847 Dave Smith's a bloody little liar. 1153 01:16:42,889 --> 01:16:45,039 Tell us exactly what went on that night! 1154 01:16:45,089 --> 01:16:47,603 There was an accident. That's all I'm saying. 1155 01:16:47,649 --> 01:16:48,877 Shall we call it murder? 1156 01:16:48,929 --> 01:16:51,762 Why did you take that photograph? 1157 01:16:54,569 --> 01:16:56,560 Well, I er... 1158 01:16:57,409 --> 01:17:00,162 ..must have been attracted by the composition. 1159 01:17:00,209 --> 01:17:02,165 Why is Myra looking at the ground? 1160 01:17:02,209 --> 01:17:03,483 You'd have to ask her that. 1161 01:17:03,529 --> 01:17:06,726 I'm asking the photographer. Why is she looking at the ground? 1162 01:17:06,769 --> 01:17:09,727 Was there something special about that piece of ground? 1163 01:17:10,769 --> 01:17:12,680 Is it cos it's a grave? 1164 01:17:16,569 --> 01:17:18,446 Is this you standing on a grave? 1165 01:17:18,489 --> 01:17:21,128 Is this her standing on a grave? 1166 01:17:21,169 --> 01:17:23,080 Is this your personal graveyard? 1167 01:17:23,129 --> 01:17:26,007 - Pictures. - Just pictures? 1168 01:17:26,049 --> 01:17:28,847 And that place, that grave, that was Woodhead, wasn't it? 1169 01:17:28,889 --> 01:17:30,686 In that general area, aye. 1170 01:17:30,729 --> 01:17:32,924 But again, it was a fiction. 1171 01:17:32,969 --> 01:17:37,485 I've got police officers from three forces up there right now 1172 01:17:37,529 --> 01:17:39,520 digging up your fiction. 1173 01:17:40,889 --> 01:17:45,007 Well, that is a monumental exercise in futility, my friend. 1174 01:17:51,689 --> 01:17:55,443 If you keep going, you'll keep yourself warmer. 1175 01:17:56,049 --> 01:17:58,324 Make sure you push the stick really deep. 1176 01:18:00,129 --> 01:18:02,643 Can't you tell us what's happening up here? 1177 01:18:02,689 --> 01:18:06,762 Well, we've got members of the public helping with the search. 1178 01:18:06,809 --> 01:18:08,686 They've come from far and wide. 1179 01:18:08,729 --> 01:18:12,438 If we find anything with the sticks and they smell like human remains... 1180 01:18:12,489 --> 01:18:13,922 Thank you. 1181 01:18:13,969 --> 01:18:16,278 Don't miss anywhere. 1182 01:18:16,329 --> 01:18:17,842 The ground's hard here. 1183 01:18:19,529 --> 01:18:23,966 The search of moorland adjacent to the A628 Woodhead Pass 1184 01:18:24,009 --> 01:18:26,523 has been going on for over two days now. 1185 01:18:26,569 --> 01:18:31,597 But the police have still found no evidence that any bodies have been buried there. 1186 01:18:31,649 --> 01:18:34,925 There's been no official confirmation from the police... 1187 01:18:34,969 --> 01:18:37,483 I'm sorry, Mrs Kilbride. There's still nothing. 1188 01:18:37,529 --> 01:18:39,759 I see. 1189 01:18:39,809 --> 01:18:41,686 Mr Mounsey! Over here! 1190 01:18:41,729 --> 01:18:44,038 ..as to how long this search may continue. 1191 01:18:44,729 --> 01:18:47,448 What have you got, lads? Let's have a look. 1192 01:18:52,129 --> 01:18:54,563 We might have something here, sir. 1193 01:18:55,689 --> 01:18:58,157 No, it's just a dead sheep. 1194 01:18:58,209 --> 01:18:59,642 All right, keep at it, lads. 1195 01:19:09,809 --> 01:19:13,245 I'm going to mention some names to you. 1196 01:19:13,289 --> 01:19:14,438 Names of children. 1197 01:19:14,489 --> 01:19:17,287 I just want you to tell me if you've heard of them. 1198 01:19:21,449 --> 01:19:23,167 Lesley Ann Downey. 1199 01:19:23,209 --> 01:19:24,961 Never heard of her. 1200 01:19:25,009 --> 01:19:26,203 Keith Bennett. 1201 01:19:32,649 --> 01:19:33,638 John Kilbride. 1202 01:19:34,929 --> 01:19:36,328 Never heard of him. 1203 01:19:36,369 --> 01:19:39,725 All right, then. Have you heard of Pauline Reade? 1204 01:19:40,929 --> 01:19:43,489 Is that funny, Myra? 1205 01:19:43,529 --> 01:19:46,441 I knew Pauline Reade. I grew up with her. 1206 01:19:46,489 --> 01:19:48,605 I liked her. 1207 01:19:50,889 --> 01:19:53,483 Lesley Ann Downey. 1208 01:19:56,409 --> 01:19:58,240 Have you heard of Lesley Ann Downey? 1209 01:19:58,289 --> 01:20:00,280 It has been pretty public. 1210 01:20:00,329 --> 01:20:02,763 Papers, television, rewards. 1211 01:20:04,969 --> 01:20:07,642 Nobody at work ever mention Lesley Ann Downey? 1212 01:20:08,729 --> 01:20:10,959 And John Kilbride. You've never heard of him? 1213 01:20:11,009 --> 01:20:13,318 I don't know him. I have never heard of him. 1214 01:20:13,369 --> 01:20:15,087 Have you ever been to Ashton market? 1215 01:20:15,129 --> 01:20:16,881 No, I have never been to Ashton market. 1216 01:20:16,929 --> 01:20:18,567 - Never? - Never. 1217 01:20:18,609 --> 01:20:20,645 Never been to Ashton market. 1218 01:20:20,689 --> 01:20:22,486 Where do you shop, then? 1219 01:20:22,529 --> 01:20:24,167 I shop at Adsega's sometimes. 1220 01:20:24,209 --> 01:20:27,406 I go into the city centre. Where do you shop? 1221 01:20:27,449 --> 01:20:32,569 The John Kilbride I'm talking about went missing from Ashton market 23rd of November 1963. 1222 01:20:32,609 --> 01:20:36,488 And I'm supposed to have murdered him and buried him on the moors? 1223 01:20:36,529 --> 01:20:39,362 I believe so, yes. 1224 01:20:39,409 --> 01:20:43,118 And I suppose I did the same... 1225 01:20:43,169 --> 01:20:45,603 to the other names in this book, yeah? 1226 01:20:45,649 --> 01:20:47,924 Joan Crawford. 1227 01:20:47,969 --> 01:20:49,960 Robert Urquhart. 1228 01:20:50,089 --> 01:20:52,080 Alec Guinness. 1229 01:20:53,209 --> 01:20:56,121 Deary me. I mean... 1230 01:20:56,169 --> 01:20:59,957 Alec will be sorry to hear of the premature end of his acting career. 1231 01:21:05,209 --> 01:21:08,326 Do you have children? Eh? 1232 01:21:09,209 --> 01:21:10,324 Two. 1233 01:21:10,369 --> 01:21:12,439 Hm... 1234 01:21:12,489 --> 01:21:17,199 Well, I can understand why this is... an emotional subject for you. 1235 01:21:37,889 --> 01:21:39,880 We'll not get a cough out of him. 1236 01:21:43,889 --> 01:21:47,404 Come on, lads. I know you're tired but you're doing a grand job. 1237 01:21:49,289 --> 01:21:52,599 You see, the ground she's on here is quite flat and stony. 1238 01:21:52,649 --> 01:21:56,244 I've been all over, I can't find any ground like that round here. 1239 01:21:57,369 --> 01:22:00,361 You think we're looking in the wrong place, don't you? 1240 01:22:00,409 --> 01:22:03,879 I don't know. If there were more background in the photo, 1241 01:22:03,929 --> 01:22:06,397 something to give us a reference point... 1242 01:22:06,449 --> 01:22:09,759 So if WH isn't Woodhead, what else could it stand for? 1243 01:22:09,809 --> 01:22:12,118 Wuthering bloody Heights for all I know. 1244 01:22:12,849 --> 01:22:15,921 Prescott's not going to let this go on for much longer. 1245 01:22:17,089 --> 01:22:19,683 If we don't find the bodies, they'll get away with this. 1246 01:22:19,729 --> 01:22:22,641 Sir. Message from Jock Carr. 1247 01:22:22,689 --> 01:22:25,806 The suitcases that Smith told us about, he's found them. 1248 01:22:35,409 --> 01:22:37,400 Good lad. 1249 01:22:37,449 --> 01:22:39,724 Right, let's have a look, then, shall we? 1250 01:22:47,849 --> 01:22:50,682 Have you got a tape recorder in the station, sir? 1251 01:22:50,729 --> 01:22:54,404 Jock. Go and ask the sergeant, will you? Find a tape recorder. 1252 01:23:13,929 --> 01:23:15,920 Sir... 1253 01:23:17,329 --> 01:23:19,479 Isn't that Lesley Ann Downey? 1254 01:23:21,289 --> 01:23:23,280 Looks like her. 1255 01:23:27,489 --> 01:23:29,764 Oh, fucking hell fire. 1256 01:23:32,809 --> 01:23:34,845 We need to talk to Smith, sir. 1257 01:23:34,889 --> 01:23:36,720 Jock. 1258 01:23:57,889 --> 01:24:00,119 You're right in it now, Smith. 1259 01:24:23,409 --> 01:24:25,400 Come on. 1260 01:24:26,409 --> 01:24:28,923 Hey. You better have some bloody good answers. 1261 01:24:37,489 --> 01:24:39,445 What's this about? 1262 01:24:44,569 --> 01:24:46,560 Do you recognise any of this lot? 1263 01:24:49,209 --> 01:24:51,598 The notebook's mine. I don't know about the rest. 1264 01:24:51,649 --> 01:24:53,605 You lying little bastard! 1265 01:24:53,649 --> 01:24:56,846 What? What am I supposed to have done? 1266 01:24:56,889 --> 01:24:58,720 You know what's on that tape, don't you? 1267 01:24:58,769 --> 01:25:00,885 - You know what comes before that song! - No. 1268 01:25:00,929 --> 01:25:03,238 - Yes, you do! You were there! - I wasn't! 1269 01:25:03,289 --> 01:25:07,168 A little girl, being asked to do unspeakable things for a man by a woman, 1270 01:25:07,209 --> 01:25:09,279 crying for her mam, begging for mercy. 1271 01:25:09,329 --> 01:25:11,240 Only, you didn't show any mercy, did you? 1272 01:25:11,289 --> 01:25:14,008 You helped Hindley and Brady torture and kill her. 1273 01:25:14,049 --> 01:25:15,721 - Like you helped kill Edward Evans! - No! 1274 01:25:15,769 --> 01:25:17,327 So, let's jog your memory. 1275 01:25:17,369 --> 01:25:21,123 Look at that. Who's that? ls that Lesley Ann Downey before you got hold of her? 1276 01:25:21,169 --> 01:25:23,637 Isn't she sweet? Innocent? Isn't she trusting? 1277 01:25:23,689 --> 01:25:26,681 Now look what was done to her in the bedroom of No.16. 1278 01:25:26,729 --> 01:25:28,128 Look at her! 1279 01:25:28,169 --> 01:25:30,046 You were there, weren't you? You were watching! 1280 01:25:30,089 --> 01:25:31,204 No, I wasn't! 1281 01:25:31,249 --> 01:25:33,046 So what do you think of Myra now, then? 1282 01:25:33,089 --> 01:25:36,286 It might not be Myra's voice on the tape. It might be some other woman. 1283 01:25:36,329 --> 01:25:37,444 It's Myra. 1284 01:25:37,489 --> 01:25:41,198 Do you think Dave's told you everything about his relationship with Ian and Myra? 1285 01:25:41,249 --> 01:25:42,364 Yeah. 1286 01:25:42,409 --> 01:25:44,718 He didn't tell you about the armed robbery. 1287 01:25:44,769 --> 01:25:46,680 So what else don't you know? 1288 01:25:46,729 --> 01:25:50,517 - What else could there be to know? - What about his sexual inclinations? 1289 01:25:50,569 --> 01:25:52,480 What's that got to do with anything? 1290 01:25:52,529 --> 01:25:53,882 Brady lent him dirty books. 1291 01:25:53,929 --> 01:25:56,238 Lots of people read books like that. Doesn't mean... 1292 01:25:56,289 --> 01:25:58,598 And lots of people interfere with children. 1293 01:25:58,649 --> 01:26:01,004 And some of them even murder 'em. 1294 01:26:01,809 --> 01:26:04,482 You're not saying Dave's done that? 1295 01:26:04,529 --> 01:26:06,520 I don't know. Do you think he could? 1296 01:26:08,209 --> 01:26:10,803 I'm his wife, for God's sake! 1297 01:26:10,849 --> 01:26:14,239 I live with him! I sleep with him! 1298 01:26:14,289 --> 01:26:15,927 How can you ask me that? 1299 01:26:15,969 --> 01:26:18,199 You live with him. You sleep with him. 1300 01:26:18,249 --> 01:26:22,003 So who else would be in a better position to know the truth? 1301 01:26:22,049 --> 01:26:25,644 I don't know the truth, about Dave, about my sister... 1302 01:26:25,689 --> 01:26:28,601 I don't know the truth about bloody anything any more! 1303 01:26:29,289 --> 01:26:33,043 "Notes taken from books I have enjoyed... 1304 01:26:33,689 --> 01:26:40,288 He said that what she refused him he was going to take by force, 1305 01:26:40,329 --> 01:26:44,288 so let the girl be stripped naked." 1306 01:26:47,449 --> 01:26:51,920 So, the idea of raping young girls gives you a kick, does it? 1307 01:26:51,969 --> 01:26:57,282 No? "Rape is not a crime. It is a state of mind. 1308 01:26:57,329 --> 01:27:02,244 Murder is a hobby and a supreme pleasure." 1309 01:27:02,289 --> 01:27:07,044 - I just copied that to impress him! - No, no. Come on, lad. 1310 01:27:07,089 --> 01:27:09,284 You enjoyed killing Edward Evans, didn't you? 1311 01:27:09,329 --> 01:27:12,162 And Lesley Ann Downey. 1312 01:27:12,209 --> 01:27:14,200 John Kilbride. Pauline Reade. 1313 01:27:15,049 --> 01:27:18,598 - Pauline Reade? You think she's part of this? - I know she is. 1314 01:27:18,649 --> 01:27:21,209 I knew Pauline, I grew up with her! You think I killed her? 1315 01:27:21,249 --> 01:27:23,080 That's exactly what Myra says. 1316 01:27:23,129 --> 01:27:26,644 And she's lying. And Brady's lying. And I think you're lying too. 1317 01:27:26,689 --> 01:27:28,600 I haven't killed anyone! I haven't! 1318 01:27:28,649 --> 01:27:31,959 But you haven't told us everything, have you? 1319 01:27:32,009 --> 01:27:35,240 Have you? Shall we listen to that tape, shall we, 1320 01:27:35,289 --> 01:27:37,007 - to that girl begging for mercy? - No! 1321 01:27:37,049 --> 01:27:40,439 I'll play it to you again and again till you tell me the truth. 1322 01:27:40,489 --> 01:27:42,923 What haven't you told us? 1323 01:27:45,809 --> 01:27:47,800 - Edward Evans. - What about him? 1324 01:27:50,209 --> 01:27:52,962 Maureen and me are in the shit with money. 1325 01:27:53,009 --> 01:27:55,318 The council are threatening to evict us. 1326 01:27:56,369 --> 01:27:58,360 I told Ian. 1327 01:27:58,409 --> 01:28:01,162 He said he'd go down Manchester, find a businessman, 1328 01:28:01,209 --> 01:28:03,769 bring him back and we'd rob him. 1329 01:28:03,809 --> 01:28:06,277 That's why Myra came round for me that night. 1330 01:28:08,169 --> 01:28:12,845 I thought we were just going to frighten the bloke so he'd hand over his wallet. 1331 01:28:12,889 --> 01:28:14,402 But I walked in and... 1332 01:28:14,449 --> 01:28:16,440 there was Ian with the axe. 1333 01:28:17,889 --> 01:28:20,642 - Why didn't you tell us this before? - I knew what you'd think! 1334 01:28:20,689 --> 01:28:23,442 You'd think what I'm trying not to - 1335 01:28:23,489 --> 01:28:27,368 that Evans would still be alive now if me and Ian hadn't made that plan! 1336 01:28:29,129 --> 01:28:31,404 But I promise you, I haven't hurt any children. 1337 01:28:34,249 --> 01:28:36,240 At least tell me you believe that! 1338 01:28:38,649 --> 01:28:40,844 I do actually, lad. 1339 01:28:42,369 --> 01:28:44,360 Good lad. Have another fag. 1340 01:28:51,409 --> 01:28:55,482 There may have been a plan for a robbery, but he's no murderer. 1341 01:28:55,529 --> 01:28:59,204 Can I wait for him? - Go on, then. Get yourself home. 1342 01:28:59,249 --> 01:29:03,367 Sir. 13-year-old girl from Hattersley's come forward with new information. 1343 01:29:03,409 --> 01:29:07,197 She says Brady and Hindley befriended her, took her out for some drives on the moors. 1344 01:29:07,249 --> 01:29:10,082 - Does she know which moors? - Yes, she's very clear. 1345 01:29:10,129 --> 01:29:12,085 Wessenden Head, Saddleworth. 1346 01:29:12,129 --> 01:29:14,199 - WH! - We were in the wrong place. 1347 01:29:14,249 --> 01:29:16,922 Move the troops there tomorrow. I'll call Prescott. 1348 01:29:16,969 --> 01:29:21,042 Oi, hang on! They're not all Lancashire troops. Some are mine, some are Manchester's. 1349 01:29:21,089 --> 01:29:25,321 You're not saying you don't want us to carry on searching, sir? 1350 01:29:25,369 --> 01:29:27,724 No, I'm not saying that. Just be aware. 1351 01:29:27,769 --> 01:29:32,399 I can't fund an operation like this indefinitely, and Manchester won't either. 1352 01:29:32,449 --> 01:29:34,121 Thank you, sir. 1353 01:29:37,769 --> 01:29:39,646 Lads, thank you. 1354 01:29:39,689 --> 01:29:43,204 Come on, lads. Bus isn't going to wait. 1355 01:29:43,249 --> 01:29:46,321 Sir, sir. Don't go without us. I need to splash my boots. 1356 01:29:46,369 --> 01:29:48,929 Thank you, boys. Thank you very much. 1357 01:29:50,329 --> 01:29:53,048 It's that cold and he hasn't brought any gloves! 1358 01:29:53,089 --> 01:29:55,080 Is he going to bring any tomorrow? 1359 01:29:55,129 --> 01:29:57,120 Daft bugger. 1360 01:29:59,209 --> 01:30:01,598 Thank you, boys. Thank you. 1361 01:30:01,649 --> 01:30:03,640 Thank you very much. 1362 01:30:04,689 --> 01:30:06,680 Another good day's work, lads. 1363 01:30:06,729 --> 01:30:08,003 Thank you very much. 1364 01:30:08,049 --> 01:30:10,199 Better luck tomorrow, eh, sir? 1365 01:30:10,249 --> 01:30:13,719 - If there is a tomorrow. - Sir? 1366 01:30:13,769 --> 01:30:16,602 I don't think Prescott's going to let this go on any longer. 1367 01:30:16,649 --> 01:30:18,958 What, you think this really is it? 1368 01:30:19,009 --> 01:30:22,001 - Sir! Sir, up here! - What? 1369 01:30:22,809 --> 01:30:24,959 Something bony sticking out of the ground. 1370 01:30:26,729 --> 01:30:29,527 Yeah, just another dead sheep, lad. 1371 01:30:29,569 --> 01:30:31,127 I don't think so, sir. 1372 01:30:38,409 --> 01:30:41,401 Come on, then. Let's go and see what he's on about. 1373 01:30:57,849 --> 01:31:00,488 ls it true there's a body, Mr Benfield? 1374 01:31:00,529 --> 01:31:03,327 - Mr Talbot! - Mr Talbot, can you give us any details? 1375 01:31:09,089 --> 01:31:11,603 - All right, Joe? - Yeah. 1376 01:31:11,649 --> 01:31:14,607 Manchester's here... now there's glory to be had. 1377 01:31:15,889 --> 01:31:17,607 Do we know whose body it is yet? 1378 01:31:17,649 --> 01:31:20,880 All I know is, it's not John Kilbride. A little girl. 1379 01:31:22,089 --> 01:31:24,603 - Are you ready, Dougie? - When you are, Arthur. 1380 01:32:00,009 --> 01:32:03,479 ls it male or female? - Come on, lads, give us a break. 1381 01:32:04,369 --> 01:32:06,724 - Get back. - Give us some room, please. 1382 01:32:06,769 --> 01:32:09,124 Mr Mounsey, are there any more? Get out of our way! 1383 01:32:09,169 --> 01:32:12,684 Let us through! Get back! 1384 01:32:12,729 --> 01:32:16,324 How many are there, Mr Talbot? Can you give us any detail? 1385 01:32:17,049 --> 01:32:19,847 Is it a boy or a girl? Are there any more? 1386 01:32:19,889 --> 01:32:21,686 We'll make a statement tomorrow. 1387 01:32:30,649 --> 01:32:32,048 One more. 1388 01:32:34,969 --> 01:32:38,006 Good work. Good work, excellent. 1389 01:32:38,049 --> 01:32:40,358 Yeah, the same to you. Thank you very much. 1390 01:32:40,409 --> 01:32:42,400 Sir. 1391 01:32:44,449 --> 01:32:47,680 That was Professor Poulson, Uppermill Mortuary. 1392 01:32:47,729 --> 01:32:51,005 Mother's identified the body. It's Lesley Ann. 1393 01:32:51,049 --> 01:32:53,244 - Congratulations, everyone. - What next? 1394 01:32:53,289 --> 01:32:56,918 Well, we charge Brady and Hindley with the murder of Lesley Ann Downey. 1395 01:32:56,969 --> 01:32:59,244 Then it's doubles on me over at the Queen's. 1396 01:32:59,289 --> 01:33:00,358 What about the others? 1397 01:33:02,769 --> 01:33:07,524 - John Kilbride, Keith Bennett, Pauline Reade? - They're irrelevant now. 1398 01:33:12,969 --> 01:33:14,561 - Sir? - What?! 1399 01:33:17,849 --> 01:33:21,762 I've done another print from the original negative. 1400 01:33:21,809 --> 01:33:24,528 I've brought up a lot more of the background, and look... 1401 01:33:24,569 --> 01:33:27,208 I swear that is Hollin Brown Knoll in the background. 1402 01:33:27,249 --> 01:33:30,719 Right, Mash, are you saying if we walk around those rocks 1403 01:33:30,769 --> 01:33:32,964 till we find the view that matches this one... 1404 01:33:33,009 --> 01:33:35,443 We should find one of the graves. 1405 01:33:35,489 --> 01:33:37,400 Where did you get the negative from, Mike? 1406 01:33:37,449 --> 01:33:39,565 It was in the suitcases. 1407 01:33:41,209 --> 01:33:43,928 But all that stuff got taken away by Manchester. 1408 01:33:43,969 --> 01:33:47,484 I know. I went down there and nicked it off them. 1409 01:33:47,529 --> 01:33:49,520 You bad lad! 1410 01:33:56,969 --> 01:33:59,358 Watch your step, lad. Watch your step. 1411 01:34:21,289 --> 01:34:23,849 Sir! I think it's here! 1412 01:34:33,329 --> 01:34:35,320 - Mash? -Yeah. 1413 01:34:35,849 --> 01:34:37,840 Right, here we go again. 1414 01:34:44,049 --> 01:34:46,040 Urgh! 1415 01:35:40,889 --> 01:35:43,278 - Forensics, please, Pat. - Yes, sir. 1416 01:35:46,089 --> 01:35:48,080 I'll get the camera. 1417 01:36:54,129 --> 01:36:55,881 - Boys, go on. In there. - No! 1418 01:36:55,929 --> 01:36:57,681 Go! Please, do as you're told. 1419 01:36:57,729 --> 01:36:59,287 - Lads, get out. - You too. 1420 01:36:59,329 --> 01:37:00,887 - Mum... - I want to stay. 1421 01:37:00,929 --> 01:37:02,965 - Danny... - I want to stay! 1422 01:37:03,009 --> 01:37:04,681 Let him stay. 1423 01:37:04,729 --> 01:37:06,321 Let him. 1424 01:37:38,489 --> 01:37:40,480 Yes, that's John's. 1425 01:37:44,249 --> 01:37:46,240 I'm so sorry. 1426 01:37:53,129 --> 01:37:54,244 Sorry to disturb. 1427 01:37:54,289 --> 01:37:57,645 Some sad news. Your dog. 1428 01:37:57,689 --> 01:38:00,601 We needed to establish her age 1429 01:38:00,649 --> 01:38:04,847 in order to be sure that the photo of you crouching over John Kilbride's grave 1430 01:38:04,889 --> 01:38:07,767 was taken after his disappearance. 1431 01:38:07,809 --> 01:38:10,118 So we asked the vet to perform a dental X-ray. 1432 01:38:10,169 --> 01:38:13,445 I'm sorry to say she never came round from the anaesthetic. 1433 01:38:14,969 --> 01:38:17,927 You murdering fucking bastards! 1434 01:38:17,969 --> 01:38:23,282 Yes, well, I'm a dog lover myself, so I can appreciate the distress. 1435 01:38:23,329 --> 01:38:25,320 Sorry to interrupt, sir. 1436 01:38:29,849 --> 01:38:33,080 Well, I'm sorry about your dog, but we must press on. 1437 01:38:33,129 --> 01:38:35,927 It was a funny time of the night to be doing house calls. 1438 01:39:05,569 --> 01:39:08,720 - Where's Maureen? - In the bedroom. 1439 01:40:24,649 --> 01:40:27,004 Come on now, Mo. 1440 01:40:30,569 --> 01:40:34,403 You want stringing up an' all, you bitch! 1441 01:40:34,449 --> 01:40:36,804 Hang him! Child molester! 1442 01:40:39,209 --> 01:40:41,086 They'll put you away! 1443 01:40:52,729 --> 01:40:54,720 Stand there. 1444 01:41:00,249 --> 01:41:01,648 Please repeat after me. 1445 01:41:01,689 --> 01:41:04,442 I swear by Almighty God... 1446 01:41:06,529 --> 01:41:08,679 ..that the evidence I shall give... 1447 01:41:10,369 --> 01:41:14,521 ..shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth. 1448 01:41:23,729 --> 01:41:28,041 You've already admitted that you and your husband were in trouble with the rent. 1449 01:41:28,089 --> 01:41:31,320 - What's that got to do with it? - You were desperate for money. 1450 01:41:31,369 --> 01:41:33,405 Well, yes. 1451 01:41:33,449 --> 01:41:37,283 You were aware your husband had sought Brady's help over the rent. 1452 01:41:37,329 --> 01:41:39,240 I know he'd shown Ian the letter. 1453 01:41:39,289 --> 01:41:41,723 You were not aware of any further conspiracy between them? 1454 01:41:41,769 --> 01:41:43,248 No. 1455 01:41:44,529 --> 01:41:46,838 Are you not in your husband's confidence? 1456 01:41:51,049 --> 01:41:53,324 I believed what he told me. 1457 01:41:53,369 --> 01:41:56,042 But he did not always tell you the truth. 1458 01:41:56,089 --> 01:41:59,479 Nevertheless, you are married and feel you must stand by him. 1459 01:41:59,929 --> 01:42:02,079 - No! - Are you all right, Mrs Smith? 1460 01:42:02,129 --> 01:42:04,484 I'm sorry. 1461 01:42:05,729 --> 01:42:09,961 I'm aware of the advanced state of your pregnancy. 1462 01:42:10,009 --> 01:42:11,886 Do you feel able to carry on? 1463 01:42:16,689 --> 01:42:18,680 I've got to, haven't I? 1464 01:42:18,729 --> 01:42:23,120 You've told the court that your sister was a regular visitor to Ashton market. 1465 01:42:23,769 --> 01:42:24,884 Yes, I have. 1466 01:42:24,929 --> 01:42:26,999 Are you quite sure about that? 1467 01:42:27,049 --> 01:42:28,960 There are many nearer places to shop. 1468 01:42:29,009 --> 01:42:31,204 But she liked to go to Ashton. 1469 01:42:31,249 --> 01:42:36,323 Mrs Smith, you know it's believed John Kilbride was abducted from Ashton market? 1470 01:42:36,369 --> 01:42:38,007 Yes. 1471 01:42:38,049 --> 01:42:41,041 And so to imply Myra regularly went there when she didn't 1472 01:42:41,089 --> 01:42:43,808 might be to dangerously mislead the jury. 1473 01:42:43,849 --> 01:42:45,726 Well, why would I want to do that? 1474 01:42:45,769 --> 01:42:50,047 Because you have sided with your husband against your sister. 1475 01:42:50,089 --> 01:42:53,718 No. All I want to do is tell the truth! 1476 01:42:53,769 --> 01:42:56,841 Did you go shopping frequently with Myra, Mrs Hindley? 1477 01:42:56,889 --> 01:42:57,799 Yes. 1478 01:42:57,849 --> 01:43:00,727 To your knowledge, did she ever go to Ashton market? 1479 01:43:06,289 --> 01:43:07,404 No. 1480 01:43:07,449 --> 01:43:09,087 No. 1481 01:43:09,129 --> 01:43:11,484 Can you think of any reason why she should go there? 1482 01:43:11,529 --> 01:43:12,200 No. 1483 01:43:12,249 --> 01:43:15,047 We have markets closer to home if we need them. 1484 01:43:15,089 --> 01:43:18,047 Thank you, Mrs Hindley. 1485 01:43:24,129 --> 01:43:26,324 - Here come the Smiths. - Maureen! 1486 01:43:26,369 --> 01:43:28,519 Mr Smith! 1487 01:43:28,569 --> 01:43:33,006 This is your notebook? - Yes. 1488 01:43:33,049 --> 01:43:35,961 It contains numerous passages taken from books. 1489 01:43:36,009 --> 01:43:38,000 From books Brady gave me, yes. 1490 01:43:38,049 --> 01:43:41,564 There are passages justifying rape and murder. 1491 01:43:41,609 --> 01:43:43,918 Do you believe rape and murder to be justifiable? 1492 01:43:43,969 --> 01:43:45,322 No. 1493 01:43:45,369 --> 01:43:49,647 There are passages dealing with sexual perversion of various kinds. 1494 01:43:49,689 --> 01:43:50,724 Yes. 1495 01:43:50,769 --> 01:43:54,887 Passages about a girl being flogged and that kind of thing. 1496 01:43:54,929 --> 01:43:58,239 Did you take pleasure in them? 1497 01:43:58,289 --> 01:44:01,122 I was just trying to understand what the author was getting at. 1498 01:44:01,169 --> 01:44:03,364 Ah... 1499 01:44:03,409 --> 01:44:07,527 Did you tell Ian Brady you could make money by selling pornographic photographs? 1500 01:44:07,569 --> 01:44:11,482 - No, I didn't! - On Boxing Day 1964, 1501 01:44:11,529 --> 01:44:14,362 you brought a girl to the house of Brady and Hindley, did you not? 1502 01:44:14,409 --> 01:44:15,080 No! 1503 01:44:15,129 --> 01:44:18,758 - That girl was Lesley Ann Downey. - Where have you got this from? 1504 01:44:18,809 --> 01:44:21,403 And Brady told you the girl you had brought was too young. 1505 01:44:21,449 --> 01:44:22,768 I never took her there! 1506 01:44:22,809 --> 01:44:24,845 You nevertheless stayed downstairs 1507 01:44:24,889 --> 01:44:28,882 while photographs were taken of her upstairs, and later you took her away. 1508 01:44:28,929 --> 01:44:30,328 This is all lies! 1509 01:44:30,369 --> 01:44:32,519 And that was the last Brady and Hindley saw of her. 1510 01:44:32,569 --> 01:44:33,285 No! 1511 01:44:33,329 --> 01:44:36,844 I put it to you that you murdered Lesley Ann Downey. 1512 01:44:36,889 --> 01:44:37,685 No! 1513 01:44:37,729 --> 01:44:40,368 I put it to you that far from merely watching, 1514 01:44:40,409 --> 01:44:44,197 - you helped Brady kill Edward Evans. - I did not! 1515 01:44:44,249 --> 01:44:46,809 The truth is that when you saw violence, 1516 01:44:46,849 --> 01:44:49,727 - you had to join in. - I thought I'd come here as a witness. 1517 01:44:49,769 --> 01:44:52,761 I thought it was them on trial, not me. 1518 01:44:52,809 --> 01:44:54,447 No more questions, my Lord. 1519 01:44:54,489 --> 01:44:57,128 Has your Lordship got any questions? 1520 01:44:57,169 --> 01:44:59,319 No. 1521 01:44:59,369 --> 01:45:01,166 You are released, Mr Smith. 1522 01:45:01,209 --> 01:45:05,646 Court is adjourned until 10 o'clock tomorrow morning. 1523 01:45:05,689 --> 01:45:07,805 All rise. 1524 01:45:08,849 --> 01:45:10,840 Mrs West... 1525 01:45:12,689 --> 01:45:15,522 - It's not true what they're saying about me. - Let's just go. 1526 01:45:15,569 --> 01:45:17,446 I had nothing to do with Lesley Ann. 1527 01:45:17,489 --> 01:45:19,605 - Why should I believe you? - Cos it's the truth. 1528 01:45:19,649 --> 01:45:22,368 - Let's just go! - You're a liar! 1529 01:45:22,409 --> 01:45:25,003 David. Manchester Evening News. 1530 01:45:25,049 --> 01:45:27,643 How well did you know Brady, David? Can you tell us? 1531 01:45:27,689 --> 01:45:30,567 Piss off. Piss off! 1532 01:45:30,609 --> 01:45:33,169 - She's pregnant. - Can you give us anything at all? 1533 01:45:33,209 --> 01:45:35,803 - Here comes the third Moors Murderer! - Shut your face! 1534 01:45:35,849 --> 01:45:38,363 You're the third Moors Murderer! 1535 01:45:38,409 --> 01:45:40,001 They're all from the same family! 1536 01:45:48,769 --> 01:45:51,044 - I think it's this way. - No, it's this way. 1537 01:46:04,849 --> 01:46:06,362 - Where's your husband? - Dave! 1538 01:46:06,409 --> 01:46:07,888 I want to speak to him. 1539 01:46:07,929 --> 01:46:10,807 - You are a liar! You were there! - Where? 1540 01:46:10,849 --> 01:46:12,805 At the torture of my Lesley! 1541 01:46:12,849 --> 01:46:14,077 Get off him! Get off him! 1542 01:46:15,449 --> 01:46:20,045 - You knew what he were doing! - There was nothing to know, for God's sake! 1543 01:46:20,089 --> 01:46:22,523 For God's sake, I'm pregnant! 1544 01:46:22,569 --> 01:46:26,721 If I had your blood running through my veins, I'd slit my wrists! 1545 01:46:29,209 --> 01:46:32,724 They killed me as well when they killed my Lesley! 1546 01:46:32,769 --> 01:46:36,239 - Come on! - You deserve the same, both of you! 1547 01:46:36,289 --> 01:46:38,280 Come on, love. 1548 01:46:54,449 --> 01:46:56,758 Why did you have to talk to 'em? 1549 01:46:56,809 --> 01:47:00,643 To make 'em understand that what Myra and Ian did had nothing to do with me. 1550 01:47:00,689 --> 01:47:04,238 - Why should people believe that? - What? 1551 01:47:04,289 --> 01:47:06,883 Edward Evans wouldn't have died, would he, Dave, 1552 01:47:06,929 --> 01:47:08,567 if you'd not let Ian draw you in. 1553 01:47:08,609 --> 01:47:10,361 I didn't know they'd kill him! 1554 01:47:10,409 --> 01:47:13,719 But he must have seen something in you, mustn't he, eh, 1555 01:47:13,769 --> 01:47:16,522 - to make him think you could become part of it? - Of what? 1556 01:47:16,569 --> 01:47:18,844 - Whatever it was, him and Myra. - Shut up! 1557 01:47:18,889 --> 01:47:22,848 - It's you that's brought this on us, Dave. - No, it's you, you Hindley bitch! 1558 01:47:24,529 --> 01:47:25,723 I'm sorry. 1559 01:47:32,409 --> 01:47:34,445 I'm sorry, Maureen. 1560 01:47:34,489 --> 01:47:37,879 Will it be all right now? Now you've done that? 1561 01:47:39,569 --> 01:47:42,037 Maureen, I'm so sorry! 1562 01:47:43,969 --> 01:47:49,487 Would you tell us what your feelings were for Ian Brady before you moved to Hattersley? 1563 01:47:49,529 --> 01:47:52,123 I loved him. 1564 01:47:52,169 --> 01:47:53,363 I still love him. 1565 01:47:53,409 --> 01:47:58,039 Did you ever get wind of anything odd happening between Ian and David? 1566 01:47:58,089 --> 01:48:00,319 I suppose I sometimes did wonder what was going on. 1567 01:48:00,369 --> 01:48:06,319 You've sat in this court, you've heard of several conspiracies between them. 1568 01:48:06,369 --> 01:48:08,439 To photograph young girls, to rob a bank. 1569 01:48:08,489 --> 01:48:10,559 - I don't believe her. - To lure a homosexual 1570 01:48:10,609 --> 01:48:13,282 to Wardle Brook Avenue with the intention of robbing him, 1571 01:48:13,329 --> 01:48:16,321 a conspiracy which ended in the death of Edward Evans. 1572 01:48:17,489 --> 01:48:20,686 Did you have any idea of any of these plans? 1573 01:48:23,169 --> 01:48:24,761 I had no idea at all. 1574 01:48:24,809 --> 01:48:27,482 Were you in any way involved in the death of John Kilbride? 1575 01:48:27,529 --> 01:48:29,167 I was not. 1576 01:48:29,209 --> 01:48:32,485 Were you in any way involved in the death of Lesley Ann Downey? 1577 01:48:32,529 --> 01:48:34,167 I was not. 1578 01:48:34,209 --> 01:48:38,282 Were you in any way involved in the death of Edward Evans? 1579 01:48:38,329 --> 01:48:40,365 No. 1580 01:48:41,929 --> 01:48:43,248 No more questions, my Lord. 1581 01:48:43,289 --> 01:48:46,440 You may step down, Miss Hindley. 1582 01:48:46,489 --> 01:48:49,879 This court is adjourned. We will reconvene after lunch. 1583 01:48:54,449 --> 01:48:56,007 Verdicts have been reached 1584 01:48:56,049 --> 01:48:59,121 in the Moors murder trial at Chester Assizes. 1585 01:48:59,169 --> 01:49:03,367 Ian Brady and Myra Hindley have been found guilty of murder. 1586 01:49:03,409 --> 01:49:06,003 Ian Brady has been convicted of the murders of 1587 01:49:06,049 --> 01:49:09,724 John Kilbride, Lesley Ann Downey and Edward Evans. 1588 01:49:09,769 --> 01:49:14,684 Myra Hindley has been convicted of the murders of Lesley Ann Downey and Edward Evans. 1589 01:49:14,729 --> 01:49:18,005 She was found not guilty of the murder of John Kilbride, 1590 01:49:18,049 --> 01:49:21,007 but was found guilty of being an accessory. 1591 01:49:21,049 --> 01:49:23,005 The jury retired earlier today 1592 01:49:23,049 --> 01:49:26,803 and took just two hours 23 minutes to reach their verdicts. 1593 01:49:26,849 --> 01:49:29,886 The defendants remained impassive as they were read out 1594 01:49:29,929 --> 01:49:33,444 and equally impassive as the Judge, Justice Fenton Atkinson, 1595 01:49:33,489 --> 01:49:36,401 sentenced the couple. 1596 01:49:36,449 --> 01:49:43,799 Ian Brady, these were three calculated, cruel, cold-blooded murders. 1597 01:49:43,849 --> 01:49:49,128 In your case, I pass the only sentence which the law now allows, 1598 01:49:49,169 --> 01:49:53,640 which is three concurrent sentences of life imprisonment. 1599 01:49:53,689 --> 01:49:56,362 - Hang him! - The bastard! 1600 01:49:56,409 --> 01:49:58,206 - Pervert! - Quiet! 1601 01:49:58,249 --> 01:49:59,568 I hope you die! 1602 01:49:59,609 --> 01:50:03,488 Quiet in court! Quiet in court! 1603 01:50:07,569 --> 01:50:09,048 Put him down. 1604 01:50:10,449 --> 01:50:11,928 Take the cow with you! 1605 01:50:11,969 --> 01:50:16,087 Take 'em both! Kill 'em both together! 1606 01:50:16,129 --> 01:50:18,802 Quiet in court! 1607 01:50:21,009 --> 01:50:23,000 In your case, Hindley, 1608 01:50:23,049 --> 01:50:27,008 you have been found guilty of two equally horrible murders. 1609 01:50:27,049 --> 01:50:30,405 And in the third, as an accessory after the fact. 1610 01:50:30,449 --> 01:50:32,440 On the two murders, 1611 01:50:32,489 --> 01:50:36,164 the sentence is two concurrent sentences of life imprisonment. 1612 01:51:25,009 --> 01:51:27,477 It's been a waste of fucking time. 1613 01:51:27,529 --> 01:51:29,520 If you two hadn't gone to court, 1614 01:51:29,569 --> 01:51:32,845 Brady would have got away with all those murders except Edward Evans. 1615 01:51:32,889 --> 01:51:36,006 He'd have been out in 10 years and Myra would have walked free. 1616 01:51:36,049 --> 01:51:38,643 That's supposed to make us feel better, is it? 1617 01:51:38,689 --> 01:51:40,884 I can see that it's been hard. 1618 01:51:40,929 --> 01:51:44,205 Hard? I'm a child killer. The third Moors Murderer. 1619 01:51:44,249 --> 01:51:45,682 That's what they all believe! 1620 01:51:45,729 --> 01:51:47,845 They won't when they've had time to think about it. 1621 01:51:47,889 --> 01:51:49,117 How do you know? 1622 01:51:49,169 --> 01:51:51,444 He won. Brady won. 1623 01:51:51,489 --> 01:51:53,480 I can't stop thinking about him. 1624 01:51:53,529 --> 01:51:56,521 I mean, what was he doing on the night of Edward Evans? 1625 01:51:56,569 --> 01:51:59,163 - What was he thinking of? - He had a secret, Dave. 1626 01:51:59,209 --> 01:52:01,200 He had a monster of a secret 1627 01:52:01,249 --> 01:52:04,525 and what use was it to him without someone to share it with? 1628 01:52:05,569 --> 01:52:07,685 - But he had Myra to share it with. - Yeah. 1629 01:52:07,729 --> 01:52:10,004 And I believe he was growing tired of her. 1630 01:52:10,049 --> 01:52:13,086 I think she probably resisted it, but in order to keep him, 1631 01:52:13,129 --> 01:52:15,404 she agreed to try and bring Dave into it. 1632 01:52:17,489 --> 01:52:20,128 And in the end, he failed, didn't he? 1633 01:52:29,009 --> 01:52:31,807 You two have got to try and get on with your lives now. 1634 01:52:34,409 --> 01:52:38,448 What about Pauline Reade? Keith Bennett? 1635 01:52:38,489 --> 01:52:41,287 I am not allowed to search for them. 1636 01:52:41,329 --> 01:52:43,889 Only Manchester Police can do that. 1637 01:52:43,929 --> 01:52:47,638 Frankly, between you, me and the gate post, they flatly refuse to do so. 1638 01:52:47,689 --> 01:52:49,680 But I never said that. 1639 01:52:53,809 --> 01:52:55,800 I'd best be going. 1640 01:52:58,449 --> 01:53:00,758 - I'll see you out. - No, you stay there, pet. 1641 01:53:01,809 --> 01:53:05,165 I'm gonna wish you two the very best of luck. All right? 1642 01:53:45,409 --> 01:53:47,400 Sister, which is Mrs Harris' bed? 1643 01:53:47,449 --> 01:53:49,838 It's that one over there, Mr Taylor. 1644 01:53:51,089 --> 01:53:53,080 Good morning, Mrs Harris. 1645 01:53:53,129 --> 01:53:55,120 - Hiya. - Hiya. 1646 01:53:57,809 --> 01:54:00,004 What do you think? 1647 01:54:00,049 --> 01:54:01,846 Beautiful. 1648 01:54:03,609 --> 01:54:05,600 Family again, eh? 1649 01:54:06,969 --> 01:54:09,403 It's the only family I'll ever have now, Dave. 1650 01:54:10,609 --> 01:54:12,600 I've lost Myra, 1651 01:54:12,649 --> 01:54:14,640 Mam. 1652 01:54:14,689 --> 01:54:16,680 I can't lose this. 1653 01:54:16,729 --> 01:54:18,720 Yeah, I know. 1654 01:54:24,449 --> 01:54:26,440 I heard them come in. 1655 01:54:29,809 --> 01:54:32,607 I hope someone kills it and buries it on t'bloody moors. 1656 01:54:32,649 --> 01:54:34,640 You filthy bitch! 1657 01:54:34,689 --> 01:54:36,680 Come on! 1658 01:54:36,729 --> 01:54:38,720 It's not worth it. Leave it. 1659 01:55:08,809 --> 01:55:10,800 Safe home now anyway. 1660 01:55:10,849 --> 01:55:12,840 Right, girl. 1661 01:55:21,809 --> 01:55:23,800 Aye. 1662 01:55:23,849 --> 01:55:25,840 It's all right. 1663 01:55:27,129 --> 01:55:28,960 Maureen, 1664 01:55:29,009 --> 01:55:31,159 come on, he wants you. 1665 01:55:42,609 --> 01:55:44,600 I can't. 1666 01:55:46,609 --> 01:55:48,600 How can I? 1667 01:55:50,609 --> 01:55:52,520 Shh. 1668 01:55:52,569 --> 01:55:54,560 How can I ever be a mother again? 1669 01:55:57,969 --> 01:55:59,960 I'm a Hindley. 1670 01:56:10,489 --> 01:56:12,480 Shh. 1671 01:56:54,889 --> 01:56:56,880 Maureen. 1672 01:56:57,649 --> 01:56:59,924 Where have you been? 1673 01:57:27,689 --> 01:57:29,884 I've made a pot of tea, if you want some. 1674 01:57:29,929 --> 01:57:31,920 That'd be nice, love. 1675 01:57:33,449 --> 01:57:34,962 Nice place here. 1676 01:57:35,689 --> 01:57:37,327 It's small, but... 1677 01:57:38,369 --> 01:57:40,280 ..it's much nicer than my last place. 1678 01:57:41,889 --> 01:57:43,880 And I'm gonna redecorate. 1679 01:57:47,569 --> 01:57:49,560 And you got a job? 1680 01:57:49,609 --> 01:57:51,645 Lewis's. 1681 01:57:51,689 --> 01:57:53,168 Cleaning. 1682 01:57:54,889 --> 01:57:56,880 That's where I saw Aunty Cath. 1683 01:57:58,529 --> 01:58:00,201 I just... 1684 01:58:00,929 --> 01:58:04,399 I didn't dare believe it when she said you'd wanna see me. 1685 01:58:06,289 --> 01:58:08,280 I'm so sorry. 1686 01:58:09,329 --> 01:58:11,320 You've had a terrible time. 1687 01:58:20,089 --> 01:58:22,080 The whole estate turned against us. 1688 01:58:23,889 --> 01:58:27,484 We just kept hoping it'd...it'd go away. 1689 01:58:30,049 --> 01:58:33,485 We just kept hoping, if we had a family and... 1690 01:58:33,529 --> 01:58:35,520 stuck together... 1691 01:58:37,889 --> 01:58:39,880 ..it'd be OK. 1692 01:58:44,809 --> 01:58:46,481 But it wasn't. 1693 01:58:46,529 --> 01:58:48,008 Bricks through the window. 1694 01:58:49,289 --> 01:58:51,280 Poison pen letters. 1695 01:58:52,689 --> 01:58:54,839 God knows what else through the letter box. 1696 01:58:56,089 --> 01:58:58,523 People would spit at the kids. 1697 01:58:59,929 --> 01:59:01,920 Taunt them. 1698 01:59:03,809 --> 01:59:07,597 Me and Dave... we couldn't go anywhere without trouble. 1699 01:59:11,089 --> 01:59:13,080 Eventually, 1700 01:59:13,129 --> 01:59:15,120 one night... 1701 01:59:15,169 --> 01:59:17,160 Dave went for someone. 1702 01:59:19,489 --> 01:59:21,480 Got sent to Walton. 1703 01:59:25,489 --> 01:59:27,480 I just couldn't cope. 1704 01:59:30,689 --> 01:59:32,680 I was just in a pit. 1705 01:59:33,889 --> 01:59:35,880 Drinking. 1706 01:59:37,889 --> 01:59:39,880 Hopeless. 1707 01:59:46,689 --> 01:59:48,680 I had the kids put into care. 1708 01:59:50,209 --> 01:59:52,200 God forgive me. 1709 01:59:56,329 --> 01:59:58,320 I just thought... 1710 01:59:58,369 --> 02:00:01,042 that I'd ruined their lives. 1711 02:00:02,649 --> 02:00:04,640 And they deserved better. 1712 02:00:13,689 --> 02:00:15,680 I should have been in touch. 1713 02:00:16,689 --> 02:00:18,884 I should have helped you. 1714 02:00:20,289 --> 02:00:22,280 I felt I had to choose. 1715 02:00:25,289 --> 02:00:27,280 Dave's out of jail now. 1716 02:00:28,889 --> 02:00:30,880 He's got the kids back. 1717 02:00:33,209 --> 02:00:37,566 The social...social worker says they're doing OK. 1718 02:00:58,889 --> 02:01:01,357 Here you are, David. Do you want some bread? 1719 02:01:01,409 --> 02:01:03,400 Come here, then. Take it off me. 1720 02:01:03,449 --> 02:01:05,440 Here. 1721 02:01:05,489 --> 02:01:07,480 Don't throw it too far though. 1722 02:01:08,649 --> 02:01:10,640 Do you want some, Paul? 1723 02:01:12,489 --> 02:01:14,445 John, come away from the edge. 1724 02:01:16,609 --> 02:01:18,600 Good lad. 1725 02:01:29,089 --> 02:01:31,080 Stay this side of the boat, John. 1726 02:01:44,889 --> 02:01:46,447 Hiya. 1727 02:01:46,489 --> 02:01:48,241 Hi. 1728 02:01:50,889 --> 02:01:52,880 Hello, boys. 1729 02:01:52,929 --> 02:01:54,920 - Who's that lady? - It's your mam. 1730 02:01:58,489 --> 02:02:00,480 They've grown, haven't they? 1731 02:02:07,689 --> 02:02:09,680 David's just like you. 1732 02:02:09,729 --> 02:02:11,720 Named him well, then, didn't we? 1733 02:02:11,769 --> 02:02:15,159 We'd got a John and a Paul. I wasn't going to let you have Ringo. 1734 02:02:16,489 --> 02:02:18,207 I never thought I'd see 'em again. 1735 02:02:18,249 --> 02:02:20,922 Let alone have 'em back under my own roof. 1736 02:02:22,889 --> 02:02:24,880 You've done so well for them. 1737 02:02:26,889 --> 02:02:29,403 So, why would you want to let me see 'em again? 1738 02:02:30,489 --> 02:02:34,402 I think I'm a decent dad these days, but unless I suddenly sprout tits, 1739 02:02:34,449 --> 02:02:36,644 I'm never going to be their mother, am I? 1740 02:02:37,689 --> 02:02:39,680 Only you can be that. 1741 02:02:42,209 --> 02:02:44,279 They look happy, don't they? 1742 02:02:46,609 --> 02:02:48,088 I'd hate to get in the way. 1743 02:02:48,129 --> 02:02:50,120 Of what? 1744 02:02:52,089 --> 02:02:54,557 You might have met someone else for a start. 1745 02:02:54,609 --> 02:02:56,600 I haven't. 1746 02:02:56,649 --> 02:02:59,561 Not that I didn't get a few proposals in Walton, mind. 1747 02:03:00,929 --> 02:03:02,965 Come on. 1748 02:03:03,009 --> 02:03:05,239 So, when are we gonna see you again, then? 1749 02:03:26,089 --> 02:03:28,080 Come on. 1750 02:03:34,489 --> 02:03:36,480 I don't know if I can do this, Mam. 1751 02:03:36,529 --> 02:03:38,520 It's what she wants, love. 1752 02:03:39,609 --> 02:03:41,600 It's what both of you want, eh? 1753 02:03:41,649 --> 02:03:43,640 I'm not sure. 1754 02:03:43,689 --> 02:03:45,680 Come on. 1755 02:03:45,729 --> 02:03:47,720 I'll be waiting for you. Eh? 1756 02:03:47,769 --> 02:03:49,566 Yeah. 1757 02:04:41,089 --> 02:04:42,602 Myra. 1758 02:04:48,889 --> 02:04:50,880 Moby. 1759 02:05:04,489 --> 02:05:07,162 You don't know how I've longed for this moment. 1760 02:05:11,489 --> 02:05:13,366 How are you? 1761 02:05:15,529 --> 02:05:17,326 OK. 1762 02:05:18,129 --> 02:05:20,120 If only that were true. 1763 02:05:21,569 --> 02:05:23,799 You've been through hell because of me. 1764 02:05:24,649 --> 02:05:27,846 - I haven't come here to make you say that. - I want to say it. 1765 02:05:30,889 --> 02:05:34,165 I think about the consequences of my actions all the time. 1766 02:05:36,089 --> 02:05:38,398 The hardest, of course, is the children. 1767 02:05:40,049 --> 02:05:44,884 Living with the knowledge I helped bring such suffering on them and their families. 1768 02:05:47,489 --> 02:05:51,641 But there's not a day goes by when I don't think about what I've done to you. 1769 02:05:53,809 --> 02:05:55,800 I mean... 1770 02:05:57,129 --> 02:06:01,680 ..people make excuses for me, saying I must have been damaged when I was little. 1771 02:06:01,729 --> 02:06:03,765 Damaged? 1772 02:06:03,809 --> 02:06:05,527 How? 1773 02:06:06,569 --> 02:06:09,527 You know how Dad used to leather me sometimes. 1774 02:06:09,569 --> 02:06:11,560 He used to leather me too, Myra. 1775 02:06:12,609 --> 02:06:14,600 I didn't do what you did. 1776 02:06:15,689 --> 02:06:17,680 I know. 1777 02:06:18,689 --> 02:06:20,680 I know, Moby. 1778 02:06:21,689 --> 02:06:23,680 And I mustn't make excuses. 1779 02:06:24,969 --> 02:06:26,960 I keep telling 'em that. 1780 02:06:28,889 --> 02:06:31,198 Even when they say it was all Ian's fault, 1781 02:06:32,689 --> 02:06:34,680 that he changed me, 1782 02:06:35,729 --> 02:06:37,685 corrupted me. 1783 02:06:39,209 --> 02:06:41,518 - Who's they? - The governor. 1784 02:06:44,689 --> 02:06:46,680 And the others. 1785 02:06:48,209 --> 02:06:50,200 I've written to Ian. 1786 02:06:51,209 --> 02:06:53,279 I told him I want to sever all contact. 1787 02:07:00,929 --> 02:07:02,920 I've um... 1788 02:07:02,969 --> 02:07:04,960 been going through my stuff. 1789 02:07:05,009 --> 02:07:08,206 Getting rid of every trace of his influence on me. 1790 02:07:10,849 --> 02:07:12,840 I want you to take these away. 1791 02:07:14,129 --> 02:07:16,120 I don't want to see them again. 1792 02:07:18,089 --> 02:07:20,398 It makes me so ashamed when I look at them. 1793 02:07:22,889 --> 02:07:24,880 You weren't always like that, Myra. 1794 02:07:28,049 --> 02:07:30,040 You were a different person once. 1795 02:07:31,089 --> 02:07:33,284 And I want to be that person again, Mo. 1796 02:07:34,889 --> 02:07:36,880 I've started going to Mass. 1797 02:07:37,929 --> 02:07:39,920 And confession. 1798 02:07:40,969 --> 02:07:43,358 And in finding God again... 1799 02:07:44,809 --> 02:07:47,846 ..I do feel like I've found the real me. 1800 02:07:51,009 --> 02:07:53,000 Please. 1801 02:07:55,289 --> 02:07:58,599 There has to be forgiveness surely for all of us. 1802 02:07:59,769 --> 02:08:01,919 There has to be redemption. 1803 02:08:41,049 --> 02:08:43,040 All quiet on the Western Front? 1804 02:08:43,089 --> 02:08:45,967 Yeah. Never thought I'd get 'em down so easy. 1805 02:08:47,569 --> 02:08:49,560 Well, um... 1806 02:08:49,609 --> 02:08:51,804 suppose I'd better be getting on my way. 1807 02:08:51,849 --> 02:08:53,840 Why not stay? 1808 02:08:53,889 --> 02:08:55,880 The night? 1809 02:08:55,929 --> 02:08:57,920 Well, for good. 1810 02:08:59,769 --> 02:09:01,760 - You mean that? - Yeah. 1811 02:09:02,849 --> 02:09:04,840 Be a family again, eh? 1812 02:09:06,649 --> 02:09:08,640 - Yeah? - Yeah. 1813 02:09:25,449 --> 02:09:27,440 Dad'll be chuffed. 1814 02:09:27,489 --> 02:09:29,480 Yeah. 1815 02:09:29,529 --> 02:09:31,724 - What about your mam? - She'd be pleased. 1816 02:09:31,769 --> 02:09:34,363 Yeah, but she blames me for everything, doesn't she? 1817 02:09:34,409 --> 02:09:36,400 Not any more. 1818 02:09:36,449 --> 02:09:38,440 She's had years to think it through. 1819 02:09:39,489 --> 02:09:42,208 She understands the real blame lies with Brady. 1820 02:09:43,409 --> 02:09:45,479 She still thinks Myra's innocent? 1821 02:09:45,529 --> 02:09:47,963 No. Nor does Myra. 1822 02:09:49,009 --> 02:09:51,000 She's accepted full responsibility. 1823 02:09:51,049 --> 02:09:53,040 She's told the truth. 1824 02:09:53,089 --> 02:09:55,080 How do you know? 1825 02:09:55,129 --> 02:09:57,120 She told me. 1826 02:10:00,049 --> 02:10:02,040 You've been to see her? 1827 02:10:02,089 --> 02:10:04,080 Yeah. 1828 02:10:05,489 --> 02:10:07,400 She's admitted everything. 1829 02:10:07,449 --> 02:10:09,440 What has she admitted? 1830 02:10:09,489 --> 02:10:11,480 Dave... 1831 02:10:11,529 --> 02:10:13,520 I don't want to get into this now. 1832 02:10:13,569 --> 02:10:15,560 What has she admitted? 1833 02:10:15,609 --> 02:10:18,328 That she picked up John Kilbride and Lesley Ann Downey, 1834 02:10:18,369 --> 02:10:20,200 delivered them into Ian's hands. 1835 02:10:20,249 --> 02:10:23,047 - And that's it? - He bullied her into it, Dave. 1836 02:10:23,089 --> 02:10:26,525 But she knows now it was a terrible thing to do. 1837 02:10:26,569 --> 02:10:28,764 If she was bullied into it, why was she smiling 1838 02:10:28,809 --> 02:10:31,687 on that picture Brady took of her on John Kilbride's grave? 1839 02:10:31,729 --> 02:10:34,243 - She didn't know it was his grave. - Oh, come on. 1840 02:10:34,289 --> 02:10:36,086 She was in on all of it. 1841 02:10:36,129 --> 02:10:39,041 Abducting him, helping to rape, kill and bury him. 1842 02:10:39,089 --> 02:10:42,684 That was just some sick little joke they could share afterwards. 1843 02:10:43,969 --> 02:10:45,960 And Lesley Ann Downey. 1844 02:10:46,009 --> 02:10:48,284 If all Myra did was pick her up for Brady, 1845 02:10:48,329 --> 02:10:50,320 then why was her voice on that tape? 1846 02:10:51,329 --> 02:10:53,206 And Keith Bennett, what about him? 1847 02:10:53,249 --> 02:10:56,161 - Myra's adamant she had no part in that. - Pauline Reade? 1848 02:10:56,209 --> 02:10:58,279 I'm sure she knows nothing about that. 1849 02:10:58,329 --> 02:11:01,048 Anyway, who said anything happened to Pauline? 1850 02:11:01,089 --> 02:11:03,080 She's up there on the moors. 1851 02:11:03,129 --> 02:11:06,201 And if Myra really was sorry, she'd start by telling the police 1852 02:11:06,249 --> 02:11:08,763 where she's buried. And Keith Bennett, too. 1853 02:11:08,809 --> 02:11:12,722 I just have to believe what my heart tells me, Dave. 1854 02:11:12,769 --> 02:11:16,284 And my heart tells me whatever Myra did in the past, 1855 02:11:16,329 --> 02:11:18,524 she's a different person now. 1856 02:11:18,569 --> 02:11:20,560 I mean, they wouldn't be thinking 1857 02:11:20,609 --> 02:11:22,998 of giving her parole if that weren't true. 1858 02:11:23,049 --> 02:11:25,040 They're thinking of releasing her? 1859 02:11:26,089 --> 02:11:28,080 If you could see her, Dave. 1860 02:11:28,129 --> 02:11:30,199 If you could speak to her, you'd see. 1861 02:11:30,249 --> 02:11:32,240 She's the old Myra. 1862 02:11:33,289 --> 02:11:35,280 A warm, loving person. 1863 02:11:35,329 --> 02:11:37,320 She asks after the kids all the time. 1864 02:11:37,369 --> 02:11:39,439 She'd like to see 'em one day. 1865 02:11:39,489 --> 02:11:41,605 She's not coming near my kids. 1866 02:11:41,649 --> 02:11:43,526 She's worse than Brady, Maureen. 1867 02:11:43,569 --> 02:11:45,560 He's just a sicko, a sex case. 1868 02:11:45,609 --> 02:11:47,600 The king of the sex cases. 1869 02:11:47,649 --> 02:11:49,640 But Myra, 1870 02:11:49,689 --> 02:11:52,362 she's human, she had feelings. 1871 02:11:54,009 --> 02:11:56,079 Remember the tears when Angela died? 1872 02:11:57,129 --> 02:11:59,120 That card she gave us. 1873 02:11:59,169 --> 02:12:01,524 Another little flower for God's fucking garden! 1874 02:12:01,569 --> 02:12:04,720 - Jesus! She was killing kids at the same time. - All right! 1875 02:12:04,769 --> 02:12:06,760 All right. 1876 02:12:06,809 --> 02:12:08,800 You believe what you want to. 1877 02:12:09,809 --> 02:12:11,800 But please, 1878 02:12:11,849 --> 02:12:13,840 please can't you let me do the same? 1879 02:12:19,369 --> 02:12:21,360 Of course. 1880 02:12:21,409 --> 02:12:23,400 I'm sorry, Maureen. 1881 02:12:31,369 --> 02:12:33,360 If we can't put it behind us... 1882 02:12:33,409 --> 02:12:35,400 We've got to for the kids' sake. 1883 02:12:36,569 --> 02:12:38,560 We can do it, girl. 1884 02:12:38,609 --> 02:12:40,600 We can. 1885 02:13:00,369 --> 02:13:02,644 David, sit down and eat your breakfast. 1886 02:13:06,249 --> 02:13:08,240 There's your cereal, then, David. 1887 02:13:08,289 --> 02:13:10,280 Eat that. Good lad. 1888 02:13:10,329 --> 02:13:12,320 Paul, do you want some toast? 1889 02:13:14,369 --> 02:13:16,360 Stop playing. Eat your breakfast. 1890 02:13:16,409 --> 02:13:18,400 Come on. 1891 02:13:21,769 --> 02:13:23,760 Are you all sorted? 1892 02:13:23,809 --> 02:13:25,800 Come on, boys, eat up now. 1893 02:13:25,849 --> 02:13:27,840 Let Grandad look at his paper. 1894 02:13:28,569 --> 02:13:30,560 That's it. Tuck yourselves in. 1895 02:13:32,969 --> 02:13:34,960 Don't play with it, eat it. 1896 02:13:44,169 --> 02:13:46,160 Oh, come on, don't mess with that. 1897 02:13:46,209 --> 02:13:48,677 You only need a little bit of butter on there. 1898 02:13:48,729 --> 02:13:51,721 Never mind that now. I want you to eat your breakfast. 1899 02:13:51,769 --> 02:13:54,078 You'll grow big and strong like your dad. 1900 02:13:54,129 --> 02:13:56,518 No telling tales now. Eat your breakfast. 1901 02:13:56,569 --> 02:13:58,560 Eat your breakfast. 1902 02:13:58,609 --> 02:14:00,600 He can take his shoes off later. 1903 02:14:00,649 --> 02:14:02,640 I can. 1904 02:14:02,689 --> 02:14:04,680 Eat up, boys. 1905 02:14:09,969 --> 02:14:11,960 You all right? 1906 02:14:12,009 --> 02:14:14,000 Yeah. 1907 02:14:15,049 --> 02:14:17,040 I've um... 1908 02:14:17,089 --> 02:14:19,080 I've given them their breakfast. 1909 02:14:20,129 --> 02:14:21,687 Good. 1910 02:14:21,729 --> 02:14:23,765 I've run out of eyeliner. 1911 02:14:24,809 --> 02:14:26,800 I'm just gonna nip to the chemist. 1912 02:14:27,969 --> 02:14:29,960 OK. 1913 02:14:42,009 --> 02:14:44,000 What have I just said? Come on now.144456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.