Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Not your typical porno!
Cover up before going in!
1
00:00:19,395 --> 00:00:25,797
About 140 years ago
in the turbulent Bakumatsu era...
2
00:00:27,499 --> 00:00:33,765
There was an assassin
called Hitokiri Battousai.
3
00:00:35,303 --> 00:00:37,890
Following orders of the
people of the anti-shogunate
4
00:00:37,903 --> 00:00:40,500
movement he was acting behind
the scenes in Kyoto...
5
00:00:40,553 --> 00:00:42,913
Being feared by many due
to his strength and
6
00:00:42,926 --> 00:00:45,296
cool-headedness even in
the fiercest of fights.
7
00:00:47,892 --> 00:00:54,781
It is now the crucial battle of
the Boshin Civil War...
8
00:01:15,295 --> 00:01:19,622
[January of 1868]
9
00:01:19,895 --> 00:01:27,895
[January of 1868]
[In the mountains of Toba-fushimi]
10
00:01:48,617 --> 00:01:51,588
It's them! Shinsengumi!
11
00:02:01,560 --> 00:02:03,350
Hitokiri Battousai!
12
00:02:04,240 --> 00:02:06,990
Where are you? Where?
13
00:02:19,600 --> 00:02:22,910
Saito Hajime, Captain of the Third Unit
of the Shinsengumi! Brace yourself!
14
00:02:49,400 --> 00:02:50,950
It's time for the duel, Battousai!
15
00:03:47,560 --> 00:03:51,990
We won! It's the Imperial Standard!
16
00:03:53,040 --> 00:03:56,070
Now you're just a rebel army!
17
00:04:00,880 --> 00:04:03,550
It's the victory of the
Satsuma-Choushuu Alliance!
18
00:04:11,760 --> 00:04:12,870
So it's come...
19
00:04:14,720 --> 00:04:16,310
The new age.
20
00:04:23,080 --> 00:04:24,470
At last.
21
00:04:33,680 --> 00:04:34,990
Himura Battousai!
22
00:04:48,400 --> 00:04:50,310
Don't think it's the end of it.
23
00:04:51,440 --> 00:04:53,869
Even if the world changes...
24
00:04:53,870 --> 00:04:59,530
We have no other path but to
live by the sword and die by the sword.
25
00:06:01,920 --> 00:06:03,470
Why?
26
00:06:06,000 --> 00:06:08,460
Why have I survived?
27
00:06:32,960 --> 00:06:35,520
What's with this sword?
28
00:07:00,240 --> 00:07:02,950
It belongs to Hitokiri Battousai...
29
00:07:32,345 --> 00:07:35,090
[1878 - the 11th year of Meiji Era]
30
00:07:35,091 --> 00:07:39,772
[1878 - the 11th year of Meiji Era]
[Tokyo]
31
00:07:39,880 --> 00:07:42,750
Field marshal Yamagata Aritomo speaks!
32
00:07:45,000 --> 00:07:46,030
Salute!
33
00:07:51,640 --> 00:07:52,310
At ease!
34
00:07:54,280 --> 00:07:56,230
10 years have passed
since the Revolution...
35
00:07:56,840 --> 00:08:01,110
This country became unified!
36
00:08:01,560 --> 00:08:04,040
It continues to develop using
the Western countries as a model.
37
00:08:08,120 --> 00:08:13,240
Power of the new government
spread far and wide...
38
00:08:14,280 --> 00:08:19,190
Bringing fortune and stability
to our country!
39
00:08:25,600 --> 00:08:31,830
The age when fear and violence
were ruling came to the end!
40
00:08:32,520 --> 00:08:33,310
Salute!
41
00:08:45,000 --> 00:08:48,150
Humans are weak.
42
00:08:49,600 --> 00:08:53,300
They long to talk about ideals...
43
00:08:53,760 --> 00:08:59,190
But in the end three things make
them no better than animals...
44
00:09:01,720 --> 00:09:03,350
Their well-being...
45
00:09:04,280 --> 00:09:06,150
Money...
46
00:09:08,200 --> 00:09:11,230
And pleasure.
47
00:09:19,680 --> 00:09:20,900
Excuse me.
48
00:09:26,680 --> 00:09:31,750
It's a success! You did well, Megumi.
49
00:09:32,240 --> 00:09:34,150
Thank you.
50
00:09:34,280 --> 00:09:37,190
This new sort of opium...
51
00:09:38,040 --> 00:09:41,710
Turns human into a beast.
52
00:09:41,880 --> 00:09:43,190
You may go.
53
00:11:13,480 --> 00:11:17,430
One person who knows the way
of making is more than enough.
54
00:11:19,080 --> 00:11:23,775
Which one should I choose? Says Kamisama...
[Japanese counting-out rhyme]
55
00:11:38,320 --> 00:11:39,870
Thank you so much!
56
00:12:12,520 --> 00:12:13,830
Damn it!
57
00:12:21,640 --> 00:12:23,110
Let's go!
58
00:12:23,520 --> 00:12:24,870
Leave him alone.
59
00:12:27,240 --> 00:12:28,510
This guy...
60
00:12:30,200 --> 00:12:33,030
I'll leave him to Battousai.
61
00:12:39,880 --> 00:12:43,470
Banzai! Banzai!
62
00:13:18,480 --> 00:13:21,910
How about delicious yaki-dango?
63
00:13:22,080 --> 00:13:23,910
I'll take one.
64
00:13:27,717 --> 00:13:28,990
Why don't you understand?
65
00:13:28,998 --> 00:13:30,638
That's why I told you not to come closer!
66
00:13:31,929 --> 00:13:34,065
Go away! There! Get it already!
67
00:13:34,118 --> 00:13:35,777
[On the paper: The vindication
of slaying the evil.
68
00:13:35,790 --> 00:13:37,460
Himura Battousai of
Kamiya Kasshin Ryuu]
69
00:13:37,520 --> 00:13:40,270
It's the police officer who
were working undercover.
70
00:13:44,240 --> 00:13:45,300
It is a warning then.
71
00:13:46,600 --> 00:13:51,110
Again Hitokiri Battousai... Why there
is always an assassin's vindication?
72
00:13:52,440 --> 00:13:53,580
It's a fake.
73
00:13:54,680 --> 00:13:55,430
What?
74
00:13:56,280 --> 00:13:58,403
A "vindication of slaying
the evil" is a list
75
00:13:58,416 --> 00:14:00,550
of all misdeeds the
killed person committed.
76
00:14:02,240 --> 00:14:03,300
But there's none...
77
00:14:03,960 --> 00:14:05,760
It's not the Battousai's way of doing.
78
00:14:12,880 --> 00:14:13,630
Oro?
79
00:14:19,168 --> 00:14:22,185
[Wanted]
80
00:14:23,320 --> 00:14:25,310
"Hitokiri Battousai"?
81
00:14:27,320 --> 00:14:30,910
"Kamiya Kasshin Ryuu"?
82
00:14:32,320 --> 00:14:33,670
You!
83
00:14:36,080 --> 00:14:39,430
Who else would defy the law
and carry a sword?
84
00:14:40,200 --> 00:14:42,500
Are you the rumored Hitokiri Battousai?
85
00:14:43,080 --> 00:14:43,750
Oro?
86
00:14:43,840 --> 00:14:47,150
Your wrongdoings will end today!
Brace yourself!
87
00:14:47,320 --> 00:14:50,230
Wait a second, wait!
88
00:14:50,760 --> 00:14:51,820
Don't play dumb!
89
00:14:54,990 --> 00:14:56,510
You're mistaken!
90
00:15:10,040 --> 00:15:11,230
Ororo...
91
00:15:16,040 --> 00:15:18,340
This one is but a rurouni...
92
00:15:20,040 --> 00:15:23,030
A swordsman travelling with
no destination.
93
00:15:30,040 --> 00:15:32,340
I see you've realised it.
94
00:15:33,520 --> 00:15:36,150
Why do you carry such a thing then?
95
00:15:38,160 --> 00:15:40,510
This is a sakabato.
96
00:15:41,560 --> 00:15:43,190
Sakabato?
97
00:15:43,360 --> 00:15:44,390
Like this...
98
00:15:48,240 --> 00:15:50,070
Blade is upside down...
99
00:15:51,240 --> 00:15:53,590
Isn't it different form a usual sword?
100
00:16:01,040 --> 00:16:03,600
You can't kill anyone with this.
101
00:16:04,400 --> 00:16:05,790
Right?
102
00:16:15,560 --> 00:16:16,780
Much obliged.
103
00:16:23,680 --> 00:16:26,060
What's more important -
this discription of a person...
104
00:16:30,200 --> 00:16:31,590
For last six months...
105
00:16:32,720 --> 00:16:34,743
Proclaimed himself to be
one of my sword school,
106
00:16:34,756 --> 00:16:36,790
he's been leaving
assassin's vindications.
107
00:16:37,560 --> 00:16:39,670
Even though the age has
changed, he still...
108
00:17:03,280 --> 00:17:04,150
Oro?
109
00:17:11,400 --> 00:17:12,910
Kanryu-sama!
110
00:17:20,240 --> 00:17:22,230
There is a guest.
111
00:17:36,080 --> 00:17:41,780
And here I thought that the police
always come in a bunch.
112
00:17:43,760 --> 00:17:46,150
How about one?
113
00:17:53,160 --> 00:17:54,910
And what is this I wonder.
114
00:17:55,050 --> 00:17:57,840
Police officer who worked
undercover was killed.
115
00:17:58,280 --> 00:17:59,760
The killer calls himself "Battousai".
116
00:18:01,440 --> 00:18:04,445
10 years have passed, yet
a ghost of samurai age
117
00:18:04,458 --> 00:18:07,474
is brought back once again
to kill, is it not?
118
00:18:07,640 --> 00:18:09,630
What do you have in Shinbashi's storehouse?
119
00:18:09,760 --> 00:18:10,830
Oh, over there?
120
00:18:10,920 --> 00:18:13,630
We are not using it now.
121
00:18:13,960 --> 00:18:16,338
We planned to use it for
storage of imported goods...
122
00:18:16,351 --> 00:18:18,740
But it didn't work out.
123
00:18:19,080 --> 00:18:21,460
If you want to examine it all the same...
124
00:18:22,160 --> 00:18:24,441
We shall insist on you coming
through all the formalities.
125
00:18:24,640 --> 00:18:28,420
With all the respect, law is law.
126
00:18:28,960 --> 00:18:30,310
This is the new age after all.
127
00:18:36,680 --> 00:18:38,980
Don't get carried away.
128
00:18:40,680 --> 00:18:44,700
This ghost of the samurai age seems to fail
to notice that the times have changed.
129
00:18:48,640 --> 00:18:50,030
It's a meal!
130
00:19:02,940 --> 00:19:05,390
Look at those people.
131
00:19:06,200 --> 00:19:08,683
They all lost their livelihood
with coming of the Meiji era.
132
00:19:08,696 --> 00:19:11,190
Descendants of samurais,
samurais, ronins.
133
00:19:11,360 --> 00:19:15,348
I couldn't remain indifferent looking at them.
So I hired them as my guards.
134
00:19:15,361 --> 00:19:19,360
It's for everyone's good
that I look after them.
135
00:19:20,250 --> 00:19:23,130
As they're very capable, if you
just leave them alone who knows
136
00:19:23,143 --> 00:19:26,034
what they'll do. No one can predict
whom a hungry dog would bite.
137
00:19:32,560 --> 00:19:37,550
Well, by looking at you I can tell
that you were a samurai as well.
138
00:19:38,040 --> 00:19:38,750
And still am.
139
00:19:39,040 --> 00:19:40,830
As expected, we won't get along.
140
00:19:41,080 --> 00:19:42,350
Be careful.
141
00:19:43,560 --> 00:19:47,230
Police is all about "evidence and proof"
but I'm not.
142
00:19:58,120 --> 00:20:00,270
Kanryu-sama, Megumi has disappeared.
143
00:20:05,200 --> 00:20:07,760
What'd you say? Megumi's run away?
144
00:20:08,760 --> 00:20:12,070
We were informed by the bribed policeman.
145
00:20:13,080 --> 00:20:16,390
He told that she came to the police alone.
146
00:20:31,080 --> 00:20:32,270
Damn it, Megumi!
147
00:20:34,280 --> 00:20:37,150
No need to worry, I'm tellin ya!
148
00:20:37,400 --> 00:20:41,280
If she tells them about the opium
she'll be charged for making it as well.
149
00:20:41,600 --> 00:20:43,110
You're so stupid!
150
00:20:43,400 --> 00:20:46,750
Can you imagine what will happen
if she get desperate?
151
00:20:47,440 --> 00:20:49,470
What do you know about women?
152
00:20:50,240 --> 00:20:51,930
What?! What the hell!
153
00:20:53,640 --> 00:20:54,750
Shut up!
154
00:20:57,920 --> 00:21:01,790
Bring the woman back. Now!
155
00:21:05,600 --> 00:21:06,660
Don't you touch me.
156
00:21:06,920 --> 00:21:07,980
What did you say?
157
00:21:09,920 --> 00:21:10,900
I'll search for her.
158
00:21:11,000 --> 00:21:11,790
What?
159
00:21:16,360 --> 00:21:18,310
Don't kill her, Jin'e.
160
00:21:19,840 --> 00:21:24,630
She knows the secret of
manufacturing "a spider's web".
161
00:21:27,480 --> 00:21:32,670
With others do whatever
you want, "Battousai".
162
00:21:40,880 --> 00:21:43,030
Isn't it you who asked for our protection?
163
00:21:43,840 --> 00:21:46,300
If you don't explain the situation to us...
164
00:21:50,840 --> 00:21:52,510
Can't be helped then.
165
00:22:09,696 --> 00:22:10,676
What happened?
166
00:22:12,263 --> 00:22:12,903
It's over there!
167
00:22:13,111 --> 00:22:13,751
What's going on?
168
00:22:16,138 --> 00:22:17,179
This way!
169
00:22:17,334 --> 00:22:18,710
Get off the way!
170
00:22:30,920 --> 00:22:33,460
Are you Battousai?
Quit your resistance!
171
00:22:52,280 --> 00:22:53,750
What are you?
172
00:22:54,120 --> 00:22:55,390
Don't move!
173
00:22:55,920 --> 00:22:56,950
Stay where you are!
174
00:23:32,480 --> 00:23:34,750
It's not a black magic.
175
00:23:37,480 --> 00:23:39,940
It's Nikkaidou Heihou's "Shin no Ippou".
176
00:23:40,280 --> 00:23:42,020
Human's heart is weak
being full of fears.
177
00:23:42,760 --> 00:23:45,343
By striking this weakness
with strong spirit of
178
00:23:45,356 --> 00:23:47,950
the sword I paralize all
victim's movements.
179
00:23:50,480 --> 00:23:51,620
Is it painful?
180
00:23:53,960 --> 00:23:57,310
The weaker heart is
the easier to strike.
181
00:24:38,880 --> 00:24:40,830
Ah, it's a kitten!
182
00:24:44,520 --> 00:24:46,230
Cute!
183
00:25:07,000 --> 00:25:07,980
What's...
184
00:25:19,840 --> 00:25:20,870
Stop right there!
185
00:25:30,600 --> 00:25:32,390
Are you that Battousai?
186
00:25:35,600 --> 00:25:37,161
For what reason do you murder people...
187
00:25:37,280 --> 00:25:41,060
Proclaiming yourself to be one
of Kamiya Kasshin Ryuu?
188
00:25:52,600 --> 00:25:55,520
Because of a scum like you, my father...
189
00:25:55,920 --> 00:25:59,540
Kamiya Kasshin Ryuu left by my father is...
190
00:26:05,720 --> 00:26:08,430
You father is what?
191
00:26:09,120 --> 00:26:14,720
He teached the sword which brings
men to life. Sword that is not for kill...
192
00:26:15,570 --> 00:26:19,110
Not for murder...
But for bringing men to life!
193
00:26:23,960 --> 00:26:27,470
Woman with a wooden sword
has the guts to face me.
194
00:26:27,600 --> 00:26:28,510
Shut up!
195
00:26:32,000 --> 00:26:34,790
What can you do with this stick?
196
00:26:40,680 --> 00:26:43,790
Only after it tasted blood
sword comes to life...
197
00:26:48,160 --> 00:26:49,920
You'll percieve it in the next world.
198
00:26:58,480 --> 00:27:00,470
You forgot this.
199
00:27:02,680 --> 00:27:03,990
What? Who are you?
200
00:27:06,680 --> 00:27:08,110
It doesn't matter.
201
00:27:12,680 --> 00:27:16,670
So it's you the man who
calls himself Battousai.
202
00:27:23,200 --> 00:27:24,990
This scar...
203
00:27:27,520 --> 00:27:29,030
This speed...
204
00:27:35,400 --> 00:27:37,510
You must be the legendary...
205
00:27:43,740 --> 00:27:46,430
It doesn't work on you...
206
00:27:47,200 --> 00:27:48,870
Run!
207
00:27:50,560 --> 00:27:52,150
This way!
208
00:27:55,000 --> 00:27:56,709
Brace yourself, Battousai!
209
00:27:56,710 --> 00:27:59,550
Seems like there was a point
surviving in this boring world after all.
210
00:27:59,680 --> 00:28:00,660
Get the rope ready!
211
00:28:05,340 --> 00:28:07,070
Are you alright?
212
00:28:12,760 --> 00:28:15,220
He's there! Battousai's there!
213
00:28:15,600 --> 00:28:16,710
Catch him!
214
00:28:17,240 --> 00:28:18,220
This way.
215
00:28:18,920 --> 00:28:19,510
No, this one.
216
00:28:19,600 --> 00:28:20,270
Oro?!
217
00:28:45,080 --> 00:28:46,750
I have to thank you...
218
00:28:48,480 --> 00:28:52,750
But just so you know
I'd be fine even without your help.
219
00:28:55,440 --> 00:28:57,740
It's better to treat your wounds right now.
220
00:29:25,800 --> 00:29:29,950
Acting master Kamiya Kaoru...
221
00:29:31,960 --> 00:29:35,150
It was never a big school...
222
00:29:36,640 --> 00:29:39,310
But still, in respect of my father
who passed away...
223
00:29:40,360 --> 00:29:42,990
Many people have been practicing here.
224
00:29:51,440 --> 00:29:56,150
However, six months ago...
225
00:29:58,840 --> 00:30:01,481
Because of the commotion Battousai
started it's became like this...
226
00:30:05,800 --> 00:30:09,230
I need to stop his wrong-doings
as fast as possible. Otherwise...
227
00:30:12,320 --> 00:30:15,030
You should give up on him.
228
00:30:15,360 --> 00:30:16,310
What?
229
00:30:16,680 --> 00:30:20,190
He is far stronger than you, Kaoru-dono.
230
00:30:21,560 --> 00:30:26,190
A swordsman must be honest
about his foe's skill and his own.
231
00:30:26,880 --> 00:30:29,990
You must have realised already,
what will happen next time you face him.
232
00:30:33,600 --> 00:30:35,350
Dignity of your school...
233
00:30:36,840 --> 00:30:39,870
Such a thing is not worth your life.
234
00:30:55,200 --> 00:30:57,870
Sword is not a tool to kill people with...
235
00:31:02,080 --> 00:31:06,190
Kamiya Kasshin Ryuu sees as ideal
the sword that brings men to life.
236
00:31:08,440 --> 00:31:11,040
For the school to be stained by
a sword that kills is unthinkable.
237
00:31:21,720 --> 00:31:24,100
But just a mere rurouni...
238
00:31:25,920 --> 00:31:27,910
Can't understand this pain!
239
00:31:30,080 --> 00:31:32,030
The sword that brings to life...
240
00:31:39,280 --> 00:31:40,230
Well...
241
00:31:41,280 --> 00:31:42,968
Whatever your reasons
might be, it's impossible
242
00:31:42,981 --> 00:31:44,680
to patrol at nights
with such a wound.
243
00:31:50,440 --> 00:31:52,360
I'm sure your father
wouldn't wish his dauther...
244
00:31:53,120 --> 00:31:55,420
To protect the name of the school...
245
00:31:56,240 --> 00:31:59,630
With her own life.
246
00:32:02,640 --> 00:32:03,780
Exuse me.
247
00:32:35,680 --> 00:32:37,310
Such an awful murders!
248
00:32:53,000 --> 00:32:56,350
Does he challenge us?
249
00:33:30,200 --> 00:33:31,340
Rurouni?
250
00:33:35,720 --> 00:33:36,910
Ah, it's just you...
251
00:33:37,440 --> 00:33:38,710
What'd you mean "just me"?
252
00:33:39,120 --> 00:33:41,070
Not satisfyed with Myoujin Yahiko-sama?
253
00:33:41,240 --> 00:33:42,830
You're too noisy.
254
00:33:43,240 --> 00:33:45,350
Where is my breakfast?
255
00:33:47,920 --> 00:33:51,590
Be so kind to feed a poor starving child!
256
00:33:51,880 --> 00:33:52,910
You're making too much noise.
257
00:33:53,000 --> 00:33:54,750
Trainings first.
258
00:33:54,840 --> 00:33:57,001
Kaoru: Start cleaning up already!
Yahiko: I don't want!
259
00:34:15,920 --> 00:34:17,270
Who are you?
260
00:34:20,080 --> 00:34:22,080
We come to get this dojo.
[He holds the dojo sign.]
261
00:34:22,440 --> 00:34:23,550
What?
262
00:34:24,600 --> 00:34:26,590
We'll give you a good price.
263
00:34:27,760 --> 00:34:31,070
One noble man says he wants
to buy it for a lot of money.
264
00:34:31,640 --> 00:34:34,590
For you... It's not a bad offer.
265
00:34:34,960 --> 00:34:36,041
What are you talking about?
266
00:34:36,080 --> 00:34:38,150
I'd never give away my father's
dojo just like that!
267
00:34:38,280 --> 00:34:40,110
Hey, master!
268
00:34:41,480 --> 00:34:45,100
You're quite a shameless woman, huh.
269
00:34:45,280 --> 00:34:48,750
To talk like that after the cruel murderer
came right out of your school...
270
00:34:49,120 --> 00:34:50,990
Battousai has nothing
to do with our school!
271
00:34:51,120 --> 00:34:52,100
Don't get so worked up!
272
00:34:52,600 --> 00:34:55,281
It seems noone comes near your dojo,
the dojo that trains murderers.
273
00:34:55,320 --> 00:34:56,950
Do it, guys!
274
00:35:01,360 --> 00:35:02,470
Stop!
275
00:35:02,640 --> 00:35:03,620
Stop it!
276
00:35:03,960 --> 00:35:05,470
What do you think you're doing?!
277
00:35:08,200 --> 00:35:09,150
Yahiko!
278
00:35:12,280 --> 00:35:13,310
What's with this brat?
279
00:35:13,440 --> 00:35:15,858
I'm Myoujin Yahiko -
descendant of Tokyo samurais!
280
00:35:15,871 --> 00:35:18,300
And I won't forgive bastards
who bully the weak!
281
00:35:19,160 --> 00:35:20,430
Let go of him!
282
00:35:22,640 --> 00:35:23,990
What are you doing?!
283
00:35:24,160 --> 00:35:26,950
Talk big after you got strong not before!
284
00:35:27,040 --> 00:35:28,260
Exactly!
285
00:35:29,840 --> 00:35:33,510
This school is said to teach
the sword that brings to life...
286
00:35:34,360 --> 00:35:38,670
How about bring yourself to life
with that sword?
287
00:35:45,200 --> 00:35:46,600
Don't walk into with your shoes on!
288
00:35:47,160 --> 00:35:50,190
Sword that brings to life... So naive!
289
00:35:51,160 --> 00:35:52,510
Remove your shoes! Put off your shoes!
290
00:35:52,640 --> 00:35:55,670
Our goal is violence,
the essence of our art is to kill!
291
00:35:56,400 --> 00:35:59,030
This is the true nature
of swordsmanship.
292
00:36:01,080 --> 00:36:02,710
Get it!
293
00:36:09,360 --> 00:36:10,550
Won't forgive!
294
00:36:28,400 --> 00:36:29,540
Rurouni...
295
00:36:30,240 --> 00:36:31,220
Out of the way!
296
00:36:33,120 --> 00:36:34,180
Who're you?
297
00:36:34,680 --> 00:36:35,590
You are right...
298
00:36:37,560 --> 00:36:39,670
Her words are the words of a person...
299
00:36:40,240 --> 00:36:43,550
Who never soiled one's
hands with a killing.
300
00:36:44,600 --> 00:36:46,870
Sounds like childish nonsense.
301
00:36:49,040 --> 00:36:50,390
A sword is a weapon.
302
00:36:51,240 --> 00:36:53,070
Swordsmanship is an art of killing.
303
00:36:54,120 --> 00:36:57,740
No matter what pretty words you use...
304
00:36:58,600 --> 00:37:01,590
This is the truth that can not be changed.
305
00:37:02,400 --> 00:37:03,920
But in the face of such awful truth...
306
00:37:04,640 --> 00:37:07,150
I prefer the naive words of Kaoru-dono.
307
00:37:11,116 --> 00:37:12,145
Bullshit!
308
00:37:44,421 --> 00:37:47,360
Don't run, you! Go face him!
309
00:37:47,633 --> 00:37:50,366
Don't hide, you idiot!
310
00:37:50,460 --> 00:37:52,621
I tell you to go and fight!
311
00:38:43,840 --> 00:38:47,620
The style Hitokiri Battousai uses
is that of Hiten Mitsurugi Ryuu.
312
00:38:52,360 --> 00:38:56,190
It's an ancient style
that pits one against many.
313
00:39:00,200 --> 00:39:02,230
If not for this sword...
314
00:39:04,720 --> 00:39:06,750
Many of you would be dead.
315
00:39:12,200 --> 00:39:13,420
You bastard!
316
00:39:46,880 --> 00:39:48,430
You are...
317
00:39:57,120 --> 00:39:58,340
Kaoru-chan!
318
00:39:58,440 --> 00:39:59,910
What've happened?!
319
00:40:02,800 --> 00:40:04,390
He's dead!
320
00:40:06,960 --> 00:40:09,270
What... What have happened here?
321
00:40:09,400 --> 00:40:10,380
Is it him? He killed them?!
322
00:40:10,480 --> 00:40:11,430
No, you're wrong.
323
00:40:11,600 --> 00:40:13,590
They suddenly came to attack the dojo.
324
00:40:13,800 --> 00:40:14,940
But it's okay.
325
00:40:15,400 --> 00:40:17,750
No one has been killed,
they are just unconscious.
326
00:40:17,840 --> 00:40:19,590
This way, this way!
327
00:40:21,920 --> 00:40:22,790
What happened?
328
00:40:29,840 --> 00:40:32,240
You what, haven't heard about
the law? No swords are allowed!
329
00:40:33,200 --> 00:40:34,150
Bring them all in!
330
00:40:39,360 --> 00:40:40,470
What happened here?
331
00:40:44,640 --> 00:40:46,790
I'm afraid it's all my fault...
332
00:40:48,000 --> 00:40:51,270
I'm rurouni and I'm to
blame for all of this...
333
00:40:52,160 --> 00:40:55,470
It has nothing to do with this dojo.
334
00:40:58,480 --> 00:40:59,460
Let's go!
335
00:41:02,520 --> 00:41:03,500
Wait!
336
00:41:03,840 --> 00:41:06,630
Rurouni-san...
337
00:41:08,720 --> 00:41:10,350
What is it?
338
00:41:13,520 --> 00:41:15,820
At least tell me your name!
339
00:41:16,000 --> 00:41:16,670
Ororo!
340
00:41:16,760 --> 00:41:17,980
Wait a second!
341
00:41:22,520 --> 00:41:24,350
It is Himura Kenshin.
342
00:41:24,840 --> 00:41:25,790
Off the way!
343
00:41:27,680 --> 00:41:28,870
Kenshin...
344
00:41:31,640 --> 00:41:33,350
The heart of sword...
345
00:41:42,400 --> 00:41:43,750
Quiet!
346
00:41:50,440 --> 00:41:51,550
Newcomer's here!
347
00:41:55,880 --> 00:41:57,020
Move your legs!
348
00:42:52,760 --> 00:42:53,740
Open the door!
349
00:43:12,280 --> 00:43:14,240
A man with the scar
in a shape of character "ten".
350
00:43:19,120 --> 00:43:20,790
Just as I thought, it's you.
351
00:43:23,120 --> 00:43:24,470
Long time no see...
352
00:43:26,160 --> 00:43:27,590
Hitokiri Battousai.
353
00:43:29,640 --> 00:43:33,850
It's been almost ten years
since the Battle of Toba-fushimi.
354
00:43:39,320 --> 00:43:40,460
I need to talk to you.
355
00:43:43,440 --> 00:43:44,100
Come out.
356
00:44:16,320 --> 00:44:19,040
Hitokiri Battousai, huh.
357
00:44:35,760 --> 00:44:39,870
It's sure have been a while!
Where you have been hiding all this time?
358
00:44:41,040 --> 00:44:42,070
Yamagata-san?
359
00:44:46,520 --> 00:44:48,183
There've been rumors that
last ten years extremely
360
00:44:48,196 --> 00:44:49,870
skilled rurouni has been
helping people around.
361
00:44:50,120 --> 00:44:55,550
I ordered my men to investigate it.
362
00:44:58,080 --> 00:44:59,060
What?
363
00:45:01,920 --> 00:45:02,950
Ah, this guy?
364
00:45:03,960 --> 00:45:08,070
In the past we followed different paths.
365
00:45:09,240 --> 00:45:12,750
But both of us wanted
the same - the better country.
366
00:45:16,080 --> 00:45:21,910
Now he is called Fujita Goro.
He works for me.
367
00:45:24,880 --> 00:45:26,590
What do you want from me?
368
00:45:27,280 --> 00:45:29,430
There is a bunch that sells it openly.
369
00:45:33,280 --> 00:45:34,750
Goes by name "spider's web".
370
00:45:35,080 --> 00:45:39,270
Outside it looks like normal opium
but content is absolutely different.
371
00:45:40,600 --> 00:45:42,590
Makes people heavely addicted.
372
00:45:43,600 --> 00:45:45,950
Opium will ruin the country.
373
00:45:46,120 --> 00:45:50,790
Even the greatest Qing dynasty
couldn't do anything...
374
00:45:52,000 --> 00:45:56,070
And the part of its territories
became a British colony.
375
00:45:57,280 --> 00:45:59,270
I'm only a rurouni.
376
00:46:00,080 --> 00:46:01,750
Why explain it all to me?
377
00:46:02,000 --> 00:46:04,150
No doubt...
378
00:46:05,120 --> 00:46:07,790
They are planning something bigger.
379
00:46:20,160 --> 00:46:22,150
Help me...
380
00:46:24,320 --> 00:46:26,470
Get a position in the military service...
381
00:46:31,320 --> 00:46:34,639
And use these hands once
more for the sake of...
382
00:46:34,640 --> 00:46:37,930
I don't feel like working
as hitokiri ever again.
383
00:46:46,120 --> 00:46:47,990
"Hitokiri", huh?
384
00:46:49,960 --> 00:46:53,710
It all was for the sake of Revolution!
385
00:46:54,880 --> 00:46:56,720
Have you lost all strength of yours?
386
00:46:59,080 --> 00:47:01,230
Why use such a ridiculous sword?
387
00:47:05,720 --> 00:47:08,510
How are you going to protect anybody,
a hitokiri who doesn't kill?
388
00:47:11,360 --> 00:47:12,870
Even with this sword...
389
00:47:14,040 --> 00:47:16,830
I can protect the people within my sight.
390
00:47:16,920 --> 00:47:18,190
Want to try it?
391
00:47:20,760 --> 00:47:25,390
Before talking big how about
protect at least yourself?
392
00:47:43,080 --> 00:47:44,659
I won't draw my sword.
393
00:47:44,660 --> 00:47:45,700
As if I care!
394
00:48:22,440 --> 00:48:24,590
Sword with a blade put upside down...
395
00:48:25,080 --> 00:48:28,070
Will hurt you in the end.
396
00:48:34,670 --> 00:48:36,230
Just like this.
397
00:48:40,010 --> 00:48:41,800
Have you remembered that time?
398
00:48:45,960 --> 00:48:48,150
As I threw my past away...
399
00:48:49,320 --> 00:48:51,110
I don't kill people anymore!
400
00:48:58,960 --> 00:49:00,150
That's enough!
401
00:49:26,160 --> 00:49:27,710
I'm sorry for that.
402
00:49:31,000 --> 00:49:31,830
It's nothing.
403
00:49:37,840 --> 00:49:39,150
Release him.
404
00:49:58,360 --> 00:50:00,350
Hey, Kaoru?
405
00:50:33,240 --> 00:50:33,990
Kaoru!
406
00:50:34,080 --> 00:50:34,870
Oh!
407
00:50:38,920 --> 00:50:41,590
Sorry! Are you okay?
408
00:50:43,120 --> 00:50:44,230
Help me, please!
409
00:50:44,400 --> 00:50:45,590
I'm being chased!
410
00:50:48,080 --> 00:50:49,060
I beg you.
411
00:50:59,320 --> 00:51:00,300
Kaoru-dono...
412
00:51:20,480 --> 00:51:22,510
You have nowhere to go, right?
413
00:51:32,520 --> 00:51:33,870
Come to my place.
414
00:51:37,440 --> 00:51:39,350
Because you saved me.
415
00:51:44,280 --> 00:51:46,070
You must have already realised...
416
00:51:46,840 --> 00:51:48,229
That I was a hitokiri.
417
00:51:48,230 --> 00:51:49,950
I don't care!
418
00:51:56,480 --> 00:51:58,270
The person I met...
419
00:51:58,920 --> 00:52:01,110
Was a rurouni called Kenshin.
420
00:52:03,360 --> 00:52:06,590
We all have things in our past
we don't want to talk about.
421
00:52:09,840 --> 00:52:10,710
Right?
422
00:52:14,240 --> 00:52:15,110
Here you are.
423
00:52:17,320 --> 00:52:18,270
Take it!
424
00:52:23,400 --> 00:52:24,270
Let's go!
425
00:52:31,520 --> 00:52:32,550
Come on.
426
00:52:35,000 --> 00:52:35,630
Let's go!
427
00:52:47,200 --> 00:52:48,230
Come inside.
428
00:52:49,080 --> 00:52:50,910
Exuse me for intruding.
429
00:52:55,640 --> 00:52:56,270
Yahiko.
430
00:52:59,440 --> 00:53:02,910
This is Myoujin Yahiko.
I teach him sword from time to time...
431
00:53:03,760 --> 00:53:05,200
And he lives there most of the time.
432
00:53:05,840 --> 00:53:09,510
She has no students at all
so I kindly come to visit.
433
00:53:09,680 --> 00:53:12,110
He is rude but kind inside.
434
00:53:12,280 --> 00:53:14,430
Shut up! I just want to become strong!
435
00:53:14,600 --> 00:53:15,950
As you wish.
436
00:53:16,120 --> 00:53:18,390
Kenshin will live here too from now on.
437
00:53:19,080 --> 00:53:21,110
I'm your sempai then!
438
00:53:23,320 --> 00:53:25,110
Take good care of me.
439
00:53:26,106 --> 00:53:27,307
O..ok.
440
00:53:28,360 --> 00:53:32,030
Introduce him to me too.
441
00:53:37,520 --> 00:53:38,660
What? Who are you?!
442
00:53:39,000 --> 00:53:41,641
She was soaking wet so I decided
to let her take the bath at least.
443
00:53:41,720 --> 00:53:43,329
And you decided it all by yourself?
444
00:53:43,330 --> 00:53:45,990
Who is that gentlmen?
445
00:53:50,320 --> 00:53:51,350
W..wait!
446
00:53:51,960 --> 00:53:54,150
This is rurouni, he's name is Kenshin.
447
00:53:57,040 --> 00:53:59,990
Oh, so it's you!
448
00:54:01,040 --> 00:54:02,280
I heard about you from the boy.
449
00:54:04,080 --> 00:54:06,790
I'm Takani Megumi.
Nice to meet you!
450
00:54:08,440 --> 00:54:09,830
Nice to meet you.
451
00:54:33,520 --> 00:54:35,430
It's better to have
a change of clothes, right?
452
00:54:36,160 --> 00:54:37,350
Much obliged.
453
00:54:40,320 --> 00:54:42,230
Father was a big man...
454
00:54:42,600 --> 00:54:45,870
Only his clothes from when
he was young will fit you.
455
00:54:46,720 --> 00:54:47,780
Color...
456
00:54:49,600 --> 00:54:51,350
Color may be a little bit flashy for you...
457
00:54:53,040 --> 00:54:55,710
No, it's alright.
458
00:55:47,560 --> 00:55:49,510
Sword that brings to life...
459
00:55:58,640 --> 00:56:00,470
Welcome!
460
00:56:04,760 --> 00:56:06,390
By the way...
461
00:56:07,480 --> 00:56:10,070
Why are you even here?
462
00:56:10,600 --> 00:56:14,870
Oh, looks like someone is jealous!
463
00:56:16,520 --> 00:56:18,670
You are not from here, are you?
464
00:56:18,800 --> 00:56:21,310
Where do you live? Where are you from?
465
00:56:21,480 --> 00:56:22,460
Secret!
466
00:56:22,600 --> 00:56:24,710
Mysterious woman is beautiful, isn't she?
467
00:56:24,840 --> 00:56:26,350
Enough of this talk.
468
00:56:29,120 --> 00:56:29,910
Here you are.
469
00:56:30,120 --> 00:56:32,110
Thank you.
470
00:56:35,720 --> 00:56:39,630
It's in a sign of my gratitude. So don't
be shy and eat as much as you want.
471
00:56:41,800 --> 00:56:42,990
Then...
472
00:56:48,160 --> 00:56:48,830
Delicious.
473
00:56:49,720 --> 00:56:50,390
Right?
474
00:56:50,520 --> 00:56:51,790
So hot!
475
00:56:52,480 --> 00:56:53,990
Eat carefully!
476
00:56:54,200 --> 00:56:55,340
I know!
477
00:56:55,800 --> 00:56:56,860
Kaoru-chan...
478
00:56:57,840 --> 00:57:00,400
I heard about what happened in the dojo.
479
00:57:00,560 --> 00:57:01,540
Tae-san...
480
00:57:02,560 --> 00:57:04,270
Don't give up.
481
00:57:04,720 --> 00:57:05,830
We all decided...
482
00:57:05,920 --> 00:57:08,590
That we won't sell our places
no matter what.
483
00:57:08,920 --> 00:57:10,670
Welcome!
484
00:57:12,520 --> 00:57:14,270
Welcome!
485
00:57:17,200 --> 00:57:19,230
Ah, that's Takeda Kanryu!
486
00:57:19,400 --> 00:57:21,880
He is a businessman who has
a mansion on the outskirts of town.
487
00:57:23,560 --> 00:57:24,470
Where is the bathroom?
488
00:57:24,960 --> 00:57:25,910
That way.
489
00:57:34,880 --> 00:57:35,910
Kanryu-sama!
490
00:57:41,880 --> 00:57:43,870
Excuse me for interrupting your dinner...
491
00:57:45,630 --> 00:57:51,670
Is it you that brave man who alone
protected the dojo from ten thugs?
492
00:57:55,440 --> 00:57:58,910
I am trading foreign goods.
493
00:58:02,560 --> 00:58:03,430
Hey.
494
00:58:05,360 --> 00:58:07,140
Let's go straight to the point.
495
00:58:08,560 --> 00:58:11,270
I want to employ you with this money.
496
00:58:11,560 --> 00:58:16,470
If you work for ten people you'll get
a payment tenth times bigger.
497
00:58:16,600 --> 00:58:19,830
How about that?
Will you become our bodyguard?
498
00:58:21,240 --> 00:58:23,390
I decline your offer.
499
00:58:32,440 --> 00:58:33,990
Is this not enough?
500
00:58:37,920 --> 00:58:39,310
I got it.
501
00:58:39,440 --> 00:58:42,150
Eagles eat no flies, is that it?
502
00:58:42,280 --> 00:58:44,270
Well, I don't mind.
503
00:58:45,760 --> 00:58:50,350
However, in the Meiji era
money is everything.
504
00:58:50,480 --> 00:58:54,310
Sorry to tell you that,
but now your pride is worthless.
505
00:58:54,440 --> 00:58:56,046
Moreover, samurais who
continue to hold onto it...
506
00:58:56,286 --> 00:58:58,150
Are falling low one after another.
507
00:58:58,280 --> 00:58:59,790
As a result, nowadays
red-light districts...
508
00:58:59,961 --> 00:59:02,141
Are full of wifes and
daughters of ex-samurais.
509
00:59:02,360 --> 00:59:05,430
Look at the members of gangs...
510
00:59:05,640 --> 00:59:10,270
All of them are samurais who broke down.
That's the world we live in now.
511
00:59:13,360 --> 00:59:16,470
Forget about your samurai's past.
512
00:59:19,640 --> 00:59:20,670
And start to learn...
513
00:59:21,000 --> 00:59:22,310
How to enjoy...
514
00:59:23,640 --> 00:59:24,780
Your life.
515
00:59:31,320 --> 00:59:32,750
Exuse me.
516
00:59:47,800 --> 00:59:50,990
No money, no hot pot.
517
00:59:53,040 --> 00:59:54,910
I'll get that money then!
518
00:59:55,040 --> 00:59:56,350
Sanosuke-san?
519
00:59:56,440 --> 00:59:57,710
W-wait!
520
01:00:03,680 --> 01:00:05,470
Hire me!
521
01:00:06,560 --> 01:00:07,700
Who are you?
522
01:00:10,760 --> 01:00:12,830
I'm fight merchant Sagara Sanousuke!
523
01:00:13,040 --> 01:00:15,870
Just out of jail.
Have nothing to do.
524
01:00:16,080 --> 01:00:18,460
Are you good enough...
525
01:00:19,640 --> 01:00:21,030
For such a sum?
526
01:00:22,720 --> 01:00:26,500
Want to try me out,
legendary hitokiri...
527
01:00:27,200 --> 01:00:28,830
Himura Battousai-san!
528
01:00:29,840 --> 01:00:30,390
What?!
529
01:00:40,000 --> 01:00:42,710
If I beat him will you employ me?
530
01:00:42,880 --> 01:00:45,510
We disturb people here.
531
01:00:46,160 --> 01:00:48,540
May we go outside?
532
01:00:51,800 --> 01:00:53,670
I've been waiting for it!
533
01:00:54,080 --> 01:00:55,120
All go outside!
534
01:00:55,210 --> 01:00:56,910
It's a fight!
535
01:00:58,920 --> 01:00:59,950
This is a sword...
536
01:01:00,960 --> 01:01:04,470
To cut riders with horses.
It's called zanbatou.
537
01:01:04,880 --> 01:01:07,440
Was popular during the Ounin War.
538
01:01:13,560 --> 01:01:17,790
Haven't been using it for ages,
so it's not sharp at all.
539
01:01:17,920 --> 01:01:18,790
Still...
540
01:01:24,760 --> 01:01:27,590
I can smash you down with it.
541
01:01:39,440 --> 01:01:40,230
Wait!
542
01:01:49,160 --> 01:01:50,630
Himura Battousai!
543
01:01:52,280 --> 01:01:54,081
Warrior of Revolution
from Choushuu province!
544
01:01:54,640 --> 01:01:58,260
Worked as hitokiri for 5 years,
since he was 14 years old.
545
01:02:02,800 --> 01:02:06,390
But for the last 10 years
no one has seen you.
546
01:02:21,160 --> 01:02:22,190
That was good!
547
01:02:22,840 --> 01:02:23,750
Off the way!
548
01:02:24,160 --> 01:02:26,460
Off the way!
549
01:02:37,600 --> 01:02:39,670
I put my sword away.
550
01:02:43,040 --> 01:02:46,150
Then bring it back and fight me!
551
01:02:48,360 --> 01:02:50,660
I don't want to fight you.
552
01:02:50,800 --> 01:02:51,750
Why is that?!
553
01:02:56,880 --> 01:02:59,150
There is no reason for us to fight.
554
01:03:08,400 --> 01:03:10,070
That man...
555
01:03:11,160 --> 01:03:13,430
Are you going to use your talent for him?
556
01:03:20,080 --> 01:03:23,390
What's happening?
557
01:03:24,400 --> 01:03:26,590
What's wrong?
558
01:03:27,560 --> 01:03:29,230
What are you doing, fight merchant?
559
01:03:29,560 --> 01:03:31,150
Kill him already!
560
01:03:32,600 --> 01:03:33,550
Shut up!
561
01:03:33,880 --> 01:03:36,510
Don't you tell me how to fight!
562
01:03:36,600 --> 01:03:37,630
Is it the end?
563
01:03:50,960 --> 01:03:52,180
Well, let it be it then.
564
01:03:53,720 --> 01:03:56,230
Don't want to end up in jail again.
565
01:03:58,240 --> 01:03:59,910
Looks like I made some noise!
566
01:04:00,480 --> 01:04:01,950
Go back, all of you!
567
01:04:02,160 --> 01:04:03,590
It was just for show!
568
01:04:06,360 --> 01:04:07,750
It's the end!
569
01:04:08,320 --> 01:04:09,110
Let's go home.
570
01:04:12,280 --> 01:04:13,870
Sorry for causing trouble.
571
01:04:18,080 --> 01:04:19,590
Let's go back and eat.
572
01:04:19,760 --> 01:04:21,870
Would be a waste not to eat it all.
573
01:04:22,840 --> 01:04:24,910
He is the real thing.
574
01:04:26,720 --> 01:04:28,710
Be careful with him.
575
01:04:34,640 --> 01:04:39,630
We shouldn't make Battousai angry.
576
01:04:40,640 --> 01:04:41,860
Got it!
577
01:04:50,760 --> 01:04:52,790
Not enough blood!
578
01:04:56,720 --> 01:04:59,350
Still not enough blood!
579
01:05:01,800 --> 01:05:04,100
This is my way of doing!
580
01:05:06,120 --> 01:05:09,820
It is me who is real Hitokiri Battousai!
581
01:05:22,920 --> 01:05:25,150
Again work of fake Battousai...
582
01:05:26,080 --> 01:05:31,150
Killed them, killed the police officers.
Who's side he is on.
583
01:05:32,920 --> 01:05:36,830
Once you lose your humanity,
you can't go back.
584
01:05:37,680 --> 01:05:41,030
Only then one can be called "hitokiri".
585
01:05:45,920 --> 01:05:48,070
Please, go ahead.
586
01:05:48,200 --> 01:05:49,110
What?
587
01:05:50,120 --> 01:05:51,030
Let's go.
588
01:05:51,360 --> 01:05:52,030
Wait!
589
01:05:53,080 --> 01:05:54,220
I got it!
590
01:05:59,960 --> 01:06:02,190
Those are guys who attacked the dojo.
591
01:06:03,520 --> 01:06:05,920
Result would be the same
if you just killed them at the time.
592
01:06:08,680 --> 01:06:10,630
But if you did it then...
593
01:06:11,800 --> 01:06:14,550
Those police officers would still be alive.
594
01:06:17,840 --> 01:06:19,590
Even your sakabato...
595
01:06:21,200 --> 01:06:23,070
Can be useful.
596
01:06:31,200 --> 01:06:31,870
Off the way!
597
01:06:32,040 --> 01:06:33,390
Let me see!
598
01:07:26,840 --> 01:07:31,830
Won't you work for us as an assassin?
For the sake of the new era.
599
01:07:32,426 --> 01:07:36,848
[Fourteen years ago, Kyoto]
600
01:07:40,640 --> 01:07:43,350
If in exchange for all sacrificed lifes...
601
01:07:48,000 --> 01:07:50,990
The new era will come...
602
01:07:53,880 --> 01:07:56,180
Where everyone will be
able to live happily...
603
01:07:58,640 --> 01:08:01,200
At a time like this...
604
01:08:01,400 --> 01:08:03,110
Marriage of all things!
605
01:08:04,280 --> 01:08:05,670
I'm sorry.
606
01:08:05,840 --> 01:08:07,150
Well, it's a good thing anyway!
607
01:08:07,720 --> 01:08:09,670
Such a happy person!
608
01:08:10,040 --> 01:08:11,630
Lucky bastard!
Wish I could too!
609
01:08:23,200 --> 01:08:25,660
Who are you! Tell us your name!
610
01:08:27,360 --> 01:08:29,270
You're the Battousai!
611
01:08:39,880 --> 01:08:42,310
Satsuma-Choushuu bastard!
612
01:08:44,720 --> 01:08:45,910
You jerk!
613
01:09:04,200 --> 01:09:06,710
I can not die...
614
01:09:14,440 --> 01:09:15,990
I have a person precious to me...
615
01:09:21,160 --> 01:09:26,910
I must not die!
616
01:09:41,440 --> 01:09:44,230
Can't die! Can't die!
617
01:09:45,920 --> 01:09:47,790
I have someone dear...
618
01:10:20,520 --> 01:10:22,110
Must not die...
619
01:10:33,840 --> 01:10:40,070
Can't die, can't...
620
01:11:34,236 --> 01:11:38,153
[Vendication of slaying the evil]
621
01:13:15,200 --> 01:13:18,070
Can a murder of the young ones
who bear the future...
622
01:13:19,480 --> 01:13:22,670
Be called the murder for the new age?
623
01:13:28,640 --> 01:13:31,630
Is it really right to do what I am doing?
624
01:13:35,680 --> 01:13:37,930
You are just a mere murderer!
625
01:14:11,160 --> 01:14:12,190
Kenshin!
626
01:14:15,400 --> 01:14:16,430
Kaoru-dono?
627
01:14:19,040 --> 01:14:22,630
I was worried because
you didn't come back.
628
01:14:26,760 --> 01:14:30,460
I thought you might have
gone somewhere...
629
01:14:38,040 --> 01:14:40,150
I am starving.
630
01:15:24,440 --> 01:15:26,430
Wonderful!
631
01:15:28,600 --> 01:15:32,300
To imagine that such a
thing really existed!
632
01:15:32,440 --> 01:15:34,190
So, what's about our plan?
633
01:15:34,680 --> 01:15:36,270
All arrangements are done.
634
01:15:39,400 --> 01:15:42,310
After destroying everything around
there I will build a harbour...
635
01:15:42,440 --> 01:15:45,190
And send ships loaded with opium!
Send where?
636
01:15:45,720 --> 01:15:47,710
Throughout the country!
637
01:15:49,760 --> 01:15:50,630
No!
638
01:15:52,365 --> 01:15:53,772
[America] [France]
639
01:15:53,881 --> 01:15:55,550
Throughout the whole world!
640
01:15:55,565 --> 01:15:57,048
[England] [China]
641
01:15:58,440 --> 01:16:01,590
Money I got from all the people
who turned into beasts.
642
01:16:02,760 --> 01:16:04,310
I'll spend on weapons...
643
01:16:09,480 --> 01:16:11,270
And create "Empire of Kanryu"!
644
01:16:20,240 --> 01:16:22,910
I'll replace the new government!
645
01:16:52,680 --> 01:16:54,630
Time has come!
646
01:16:58,280 --> 01:17:01,270
Awake, Battousai!
647
01:17:52,840 --> 01:17:53,820
Megumi.
648
01:17:56,600 --> 01:17:58,960
Who may have thought that
you were hiding at such a place...
649
01:18:04,760 --> 01:18:08,460
You can't deny the fact that you
were the one manufacturing the opium.
650
01:18:10,600 --> 01:18:13,550
You and we... No.
651
01:18:14,240 --> 01:18:16,430
You and opium share the same fate.
652
01:18:22,040 --> 01:18:24,950
You are one of us so I'll tell you...
653
01:18:28,280 --> 01:18:29,500
Be careful.
654
01:19:02,320 --> 01:19:03,790
Megumi prepared the rice.
655
01:19:06,040 --> 01:19:09,310
Kenshin prepared the miso soup.
And Kaoru prepared...
656
01:19:11,720 --> 01:19:13,670
The fish.
657
01:19:18,040 --> 01:19:19,830
You'd better practice more.
658
01:19:20,000 --> 01:19:23,590
Men prefers to marry the women
who is good at cooking.
659
01:19:26,440 --> 01:19:27,960
So he might get taken by someone else.
660
01:19:28,520 --> 01:19:29,580
Piss off!
661
01:19:31,400 --> 01:19:32,990
You're getting on my nerves!
662
01:19:33,360 --> 01:19:35,740
Could someone find me new student?
663
01:19:37,040 --> 01:19:39,670
If I continue to practice with
such a weakling I'll lose my skill.
664
01:19:39,800 --> 01:19:41,430
It's my line!
665
01:19:41,560 --> 01:19:43,750
Kaoru-dono, Yahiko, both of you...
666
01:19:43,920 --> 01:19:45,790
Let's just eat!
667
01:19:47,400 --> 01:19:48,870
Kaoru-chan!
668
01:19:49,360 --> 01:19:51,710
Is anybody here?
669
01:19:51,920 --> 01:19:53,030
Kaoru-chan!
670
01:19:53,360 --> 01:19:54,630
I need your help!
671
01:19:57,760 --> 01:20:00,550
Her body suddenly became numb...
672
01:20:00,960 --> 01:20:03,520
Breathing got harsh and then...
673
01:20:03,640 --> 01:20:05,070
Have you seen the doctor?
674
01:20:05,440 --> 01:20:10,460
No, since the last night all doctors
from the area have disappeared!
675
01:20:15,560 --> 01:20:18,190
We don't know what to do anymore!
676
01:20:18,480 --> 01:20:19,230
Hey!
677
01:20:36,920 --> 01:20:38,060
Be careful.
678
01:20:42,120 --> 01:20:45,070
I'll get this dojo!
679
01:20:50,400 --> 01:20:52,969
Kaoru-chan! Kaoru-chan!
680
01:20:52,970 --> 01:20:53,790
Help us!
681
01:20:53,960 --> 01:20:55,430
Kaoru-chan!
682
01:20:55,680 --> 01:20:56,990
Help!
683
01:20:57,160 --> 01:20:58,110
What's happened?
684
01:21:01,720 --> 01:21:03,950
She's been telling since morning
that her belly hurts.
685
01:21:04,040 --> 01:21:05,310
She collapsed...
686
01:21:11,520 --> 01:21:12,190
This way?
687
01:21:15,880 --> 01:21:17,100
What's happening?
688
01:21:19,960 --> 01:21:21,070
Is it a virus?
689
01:21:22,960 --> 01:21:23,790
Hey!
690
01:21:24,240 --> 01:21:25,910
Somebody, call a doctor!
691
01:21:27,000 --> 01:21:28,801
If you need a doctor,
there is one right here.
692
01:21:35,080 --> 01:21:36,590
High temperature and coma...
693
01:21:39,640 --> 01:21:41,150
Most probably caused by poison.
694
01:21:41,880 --> 01:21:42,470
What?
695
01:21:42,560 --> 01:21:44,150
Poison? Are you sure?
696
01:21:44,480 --> 01:21:47,040
We must get the poison out fast!
And water, I need water!
697
01:21:47,160 --> 01:21:48,710
But not from the well!
698
01:21:48,880 --> 01:21:50,960
There's a high chance that
wells were poisoned. What?
699
01:21:53,280 --> 01:21:55,230
Come to the drug store,
buy some castor oil.
700
01:21:55,560 --> 01:21:57,230
I also need a towel and a kettle.
701
01:21:57,400 --> 01:21:58,030
And you!
702
01:21:58,160 --> 01:22:00,910
You go buy as much water as possible.
703
01:22:01,640 --> 01:22:03,990
Kaoru-san, can we get any
Chinese medicine in the town?
704
01:22:06,520 --> 01:22:08,321
I'll write you the list,
go and bring it all!
705
01:22:11,600 --> 01:22:14,430
We are dealing with a poison!
Time is everything! Quickly!
706
01:22:15,200 --> 01:22:16,670
Got it! Yes!
707
01:22:29,240 --> 01:22:31,350
I brought water! Who needs water?
708
01:22:37,920 --> 01:22:39,350
It'll heal you.
709
01:22:59,240 --> 01:23:00,630
You'll get better.
710
01:23:33,440 --> 01:23:34,750
I won't forgive.
711
01:23:37,000 --> 01:23:38,790
How dare he treat person's life like this?
712
01:23:47,160 --> 01:23:48,270
Megumi-dono.
713
01:23:50,120 --> 01:23:53,430
Wouldn't you tell me the truth at last?
714
01:23:58,400 --> 01:24:00,960
You said "Takani-san"?
715
01:24:01,120 --> 01:24:02,830
You mean Megumi-san?
716
01:24:02,960 --> 01:24:03,990
You know her?
717
01:24:04,120 --> 01:24:05,790
Know? There is no one
in the world of medicine...
718
01:24:05,920 --> 01:24:10,550
Who doesn't know name "Takani"!
719
01:24:12,960 --> 01:24:14,281
Takani Clan is a famous family...
720
01:24:14,680 --> 01:24:18,070
That has been healing
people for many years...
721
01:24:19,120 --> 01:24:21,790
However, during the Aizu War...
722
01:24:22,200 --> 01:24:26,470
They all went to the front
and were killed in a battle.
723
01:24:28,160 --> 01:24:29,670
Is it so?
724
01:24:30,360 --> 01:24:32,390
Only one daugther stayed alive.
725
01:24:42,320 --> 01:24:45,750
You were a hitokiri, weren't you?
726
01:24:50,920 --> 01:24:53,030
How about to tell me about yourself...
727
01:24:54,560 --> 01:24:57,750
Before asking me.
728
01:25:08,840 --> 01:25:15,430
You must have killed many people
with those hands of yours.
729
01:25:20,320 --> 01:25:21,870
And this scar?
730
01:25:23,520 --> 01:25:25,030
To boast around?
731
01:25:26,720 --> 01:25:28,550
Decoration of some kind?
732
01:25:37,680 --> 01:25:39,150
This scar...
733
01:25:44,000 --> 01:25:46,590
It was left by one young samurai...
734
01:25:53,240 --> 01:25:55,070
While this one...
735
01:25:59,480 --> 01:26:03,430
Was left by the woman who
was going to be his wife.
736
01:26:10,760 --> 01:26:12,630
Countless lifes...
737
01:26:15,760 --> 01:26:17,030
I took countless lifes.
738
01:26:17,120 --> 01:26:19,070
I'm different from you.
739
01:26:21,720 --> 01:26:25,420
I've no family. No relatives to rely on...
740
01:26:30,920 --> 01:26:33,110
Kanryu found me...
741
01:26:37,640 --> 01:26:39,630
And I've become his woman.
742
01:26:50,640 --> 01:26:53,430
We just used each other...
743
01:26:58,600 --> 01:27:02,950
He used me to get money
for the opium while I used him...
744
01:27:08,760 --> 01:27:10,270
To survive.
745
01:27:16,000 --> 01:27:17,590
To survive...
746
01:27:32,480 --> 01:27:35,510
Give me some opium! Please!
747
01:27:36,400 --> 01:27:37,270
Shut up!
748
01:27:38,360 --> 01:27:40,660
Shut up!
749
01:28:54,000 --> 01:28:56,910
Kanryu has over 250 guards...
750
01:28:58,600 --> 01:29:01,510
And among them some are skilled samurais...
751
01:29:01,680 --> 01:29:04,190
Who lost everything in the revolution.
752
01:29:09,440 --> 01:29:10,910
I'll go with you.
753
01:29:17,920 --> 01:29:19,030
Kenshin!
754
01:29:21,080 --> 01:29:22,590
Kenshin, this...
755
01:29:23,200 --> 01:29:24,670
Megumi-san has left.
756
01:29:31,800 --> 01:29:33,020
It can't be.
757
01:30:05,120 --> 01:30:06,180
I'll go too!
758
01:30:08,480 --> 01:30:10,030
No.
759
01:30:13,240 --> 01:30:16,310
The only master of
Kamiya Kasshin Ryuu must be safe.
760
01:30:16,440 --> 01:30:20,030
But... It'll probably
take all night...
761
01:30:21,240 --> 01:30:24,630
So prepare breakfast for
five people and a hot bath!
762
01:30:25,040 --> 01:30:26,180
I'll go too!
763
01:30:27,040 --> 01:30:27,870
Yahiko!
764
01:30:31,000 --> 01:30:33,910
Even if you go, you'll
just be a hindrance.
765
01:30:34,000 --> 01:30:34,630
Shut up!
766
01:30:34,760 --> 01:30:35,670
Yahiko!
767
01:30:41,120 --> 01:30:42,590
You'll stay at the dojo.
768
01:30:43,120 --> 01:30:43,990
What?
769
01:30:48,280 --> 01:30:50,350
I entrust Kaoru-dono and the dojo to you.
770
01:31:39,240 --> 01:31:40,750
Of course...
771
01:31:42,320 --> 01:31:44,700
I knew you'd come back.
772
01:31:45,800 --> 01:31:47,710
You have nowhere to go...
773
01:31:49,760 --> 01:31:52,110
But here.
774
01:31:52,840 --> 01:31:55,870
From tomorrow you'll work hard...
775
01:31:55,960 --> 01:31:57,670
I came back...
776
01:32:00,760 --> 01:32:02,910
Not to make more opium...
777
01:32:04,000 --> 01:32:04,750
What?
778
01:32:05,440 --> 01:32:07,110
I came back to kill you!
779
01:32:12,120 --> 01:32:13,590
Calm down...
780
01:32:14,040 --> 01:32:16,310
We have the same fate...
781
01:32:17,280 --> 01:32:19,390
I'll kill myself right after!
782
01:32:19,520 --> 01:32:21,270
You morons, stop staring
and do something!
783
01:32:21,560 --> 01:32:22,830
Stop being foolish!
784
01:32:23,160 --> 01:32:24,510
It's my atonement!
785
01:32:31,480 --> 01:32:32,700
You!
786
01:32:32,920 --> 01:32:36,350
Ungrateful bitch!
787
01:32:51,880 --> 01:32:53,510
Finally there...
788
01:33:02,840 --> 01:33:04,470
It's him.
789
01:33:15,720 --> 01:33:17,190
Takeda Kanryu!
790
01:33:24,000 --> 01:33:27,950
Hey you! I'll beat the shit
out of you for free!
791
01:33:28,520 --> 01:33:29,910
Come here right now!
792
01:34:31,080 --> 01:34:32,590
Himura Battousai!
793
01:34:35,200 --> 01:34:36,340
Megumi-dono!
794
01:34:38,600 --> 01:34:40,510
Dare to break into others' house!
795
01:34:40,920 --> 01:34:42,750
What a scum!
796
01:34:42,920 --> 01:34:44,710
What're you talking about?!
797
01:34:44,840 --> 01:34:46,990
Don't hold yourself!
798
01:34:47,680 --> 01:34:48,550
Kill them!
799
01:34:50,960 --> 01:34:52,670
Kill them right now!
800
01:35:01,480 --> 01:35:05,100
Do it! I have money for all!
801
01:35:07,440 --> 01:35:08,990
Look! It's the money!
802
01:35:11,120 --> 01:35:14,590
I'll pay as much as you
want for their heads!
803
01:35:24,120 --> 01:35:25,430
Kill them!
804
01:35:39,560 --> 01:35:42,630
I don't get it!
805
01:35:43,120 --> 01:35:48,630
Why? Why Battousai is doing it?
For what?
806
01:35:48,840 --> 01:35:53,470
If he was a man who wants money or fame, he
could have been in the military top by now.
807
01:35:54,000 --> 01:35:57,830
Warriors of the Revolution
are all like this.
808
01:36:00,760 --> 01:36:01,980
What a clever dick!
809
01:36:06,120 --> 01:36:07,670
Get it ready!
810
01:36:09,120 --> 01:36:10,470
You mean "that" thing? But...
811
01:36:10,600 --> 01:36:11,910
Don't you talk back!
812
01:36:12,040 --> 01:36:15,430
It's an iron rule of the business!
Be double sure!
813
01:36:18,200 --> 01:36:20,430
Bring the woman!
814
01:36:52,760 --> 01:36:55,140
Can I ask you a favour?
815
01:37:47,240 --> 01:37:49,030
Where that crazy glassess-guy went?
816
01:37:49,160 --> 01:37:50,630
Probably upstairs...
817
01:37:59,120 --> 01:38:00,670
Who's among you morons my opponent?
818
01:38:12,480 --> 01:38:13,990
I'll be the one for you!
819
01:38:26,120 --> 01:38:29,900
Hand to hand!
Time for fight merchants has come!
820
01:38:30,360 --> 01:38:31,310
Go ahead!
821
01:38:31,640 --> 01:38:32,830
Much obliged.
822
01:38:48,840 --> 01:38:50,990
So you're the Battousai...
823
01:38:55,320 --> 01:38:56,830
Where is Megumi-dono?
824
01:38:58,160 --> 01:39:01,470
Is that woman even worth saving?
825
01:39:02,160 --> 01:39:04,790
There is not a single person
not worth saving.
826
01:39:05,120 --> 01:39:06,990
What a nice logic.
827
01:39:08,120 --> 01:39:09,150
You tell me.
828
01:39:10,200 --> 01:39:12,500
Why did you sell your soul to Kanryu?
829
01:39:14,960 --> 01:39:16,100
Soul?
830
01:39:16,640 --> 01:39:20,180
You also once belonged
to a samurai clan, did you not?
831
01:39:24,520 --> 01:39:26,630
Stop talking nonsense.
832
01:39:44,520 --> 01:39:46,670
Because I couldn't feed myself...
833
01:39:48,040 --> 01:39:51,390
In that peaceful era you created.
834
01:40:32,200 --> 01:40:33,950
Kenshin! Are you ok?
835
01:40:55,400 --> 01:40:56,070
Die!
836
01:41:25,680 --> 01:41:27,390
What's with this sword?
837
01:41:34,640 --> 01:41:36,040
It's my vow not to kill ever again.
838
01:41:37,360 --> 01:41:38,790
Sakabato.
839
01:41:51,760 --> 01:41:53,630
Where do you think you're going?!
840
01:42:17,160 --> 01:42:19,990
Wait a second! Wait!
841
01:42:21,680 --> 01:42:22,870
What for?
842
01:42:31,200 --> 01:42:33,190
Want to try it too? It's good!
843
01:42:33,320 --> 01:42:34,190
Here!
844
01:42:39,320 --> 01:42:42,350
I'm a vegetarian. Poor thing.
845
01:42:45,880 --> 01:42:47,020
Drink it then?
846
01:42:47,880 --> 01:42:48,860
Give it to me.
847
01:43:25,730 --> 01:43:29,340
After killing so many people
it's too late for sakabato!
848
01:43:29,720 --> 01:43:30,750
Cut the bullshit!
849
01:44:08,280 --> 01:44:10,110
Fight is done!
850
01:44:10,800 --> 01:44:13,100
By head!
851
01:44:22,080 --> 01:44:23,350
It was fun!
852
01:44:54,440 --> 01:44:57,030
Finally got serious...
853
01:45:20,720 --> 01:45:23,070
What is the vow not to kill?!
854
01:45:24,200 --> 01:45:27,030
You think you'll end this
fight without killing?
855
01:45:28,040 --> 01:45:29,180
I will.
856
01:45:29,680 --> 01:45:30,900
Come and try!
857
01:46:12,760 --> 01:46:14,550
You've done him pretty hard.
858
01:46:17,280 --> 01:46:19,070
Let's go.
859
01:46:20,560 --> 01:46:21,590
Wait...
860
01:46:24,240 --> 01:46:26,590
It's not the end of our battle yet!
861
01:46:27,800 --> 01:46:29,110
Fight!
862
01:46:30,960 --> 01:46:33,070
It is the end of it.
863
01:47:08,320 --> 01:47:10,030
Too much fun!
864
01:47:14,440 --> 01:47:15,390
Fire!
865
01:47:16,320 --> 01:47:17,540
Sanosuke!
866
01:47:24,360 --> 01:47:27,750
You'll let me smoke my cigar
slowly, will you not?
867
01:47:29,040 --> 01:47:31,500
Huh? Look at what you've
done to others' home!
868
01:47:31,640 --> 01:47:32,509
Bastards!
869
01:47:32,510 --> 01:47:34,150
It's you who've done it all, idiot!!
870
01:47:34,240 --> 01:47:36,350
Where is the legendary hitokiri?!
871
01:47:36,600 --> 01:47:38,190
Don't understimate me!
872
01:47:39,320 --> 01:47:41,350
I'll help you kill him.
873
01:47:42,320 --> 01:47:44,110
Why are you here?
874
01:47:44,560 --> 01:47:47,510
The brat from your place
came to the police.
875
01:47:47,840 --> 01:47:49,110
Yahiko?
876
01:47:52,040 --> 01:47:53,150
What've happened?
877
01:47:53,520 --> 01:47:54,470
Look...
878
01:47:57,360 --> 01:48:00,190
If this monstrous canon aims at one side...
879
01:48:00,960 --> 01:48:02,830
Other side becomes a blind spot.
880
01:48:03,520 --> 01:48:05,190
Come at me!
881
01:48:05,320 --> 01:48:08,030
Welcome, welcome!
882
01:48:08,680 --> 01:48:09,710
Come on!
883
01:48:10,680 --> 01:48:11,550
I give up!
884
01:48:12,680 --> 01:48:14,030
You won!
885
01:48:14,360 --> 01:48:17,070
Don't shoot, don't shoot!
886
01:48:18,520 --> 01:48:21,030
There's no way we could
defeat such a thing.
887
01:48:21,360 --> 01:48:22,710
Right, Kenshin?
888
01:48:23,840 --> 01:48:27,380
You come too, we can't win.
889
01:48:34,040 --> 01:48:35,550
I surrender.
890
01:48:43,840 --> 01:48:45,590
Put off your sword!
891
01:49:06,960 --> 01:49:09,110
Apologize to me!
892
01:49:09,560 --> 01:49:11,590
Cast yourself at my feet!
893
01:49:12,960 --> 01:49:16,580
And put off your clothes!
Get naked!
894
01:49:16,760 --> 01:49:19,790
Apologize on your knees, naked!
895
01:49:23,320 --> 01:49:24,790
Don't get carried away!
896
01:49:27,760 --> 01:49:29,270
Damn you!
897
01:49:36,440 --> 01:49:37,420
This way! Shoot!
898
01:49:37,600 --> 01:49:38,790
Shoot! Shoot! Shoot!
899
01:49:40,760 --> 01:49:42,590
More! More!
900
01:50:02,920 --> 01:50:04,510
Damn!
901
01:50:17,680 --> 01:50:21,460
Do you see now
what thing money can't buy?
902
01:50:31,280 --> 01:50:33,660
You're the one begging now...
903
01:50:41,880 --> 01:50:43,150
It's a life.
904
01:50:46,680 --> 01:50:47,820
Quit it!
905
01:50:54,400 --> 01:50:58,020
That means now I finally
can beat the shit out of you.
906
01:51:02,400 --> 01:51:04,830
It's my work from now on. Go!
907
01:51:08,760 --> 01:51:09,870
Much obliged.
908
01:51:27,400 --> 01:51:28,350
Megumi-dono!
909
01:51:31,400 --> 01:51:32,870
Sorry for making you wait.
910
01:51:33,120 --> 01:51:34,590
It's all right now.
911
01:51:35,400 --> 01:51:37,150
Thank God you're safe.
912
01:51:39,840 --> 01:51:41,710
Don't waste your time!
Kaoru-san's in trouble!
913
01:52:07,960 --> 01:52:09,950
Looks like you're back to your senses.
914
01:52:17,160 --> 01:52:19,350
Don't look at me like that.
915
01:52:20,520 --> 01:52:23,950
I took you as hostage
because it'll enrage Battousai.
916
01:52:24,760 --> 01:52:29,470
Rage will bring more rage and
he'll be back to Hitokiri he once was.
917
01:52:40,200 --> 01:52:42,470
Looks like he'll be here soon.
918
01:52:55,720 --> 01:52:56,700
Kenshin!
919
01:53:12,000 --> 01:53:13,510
You are angry.
920
01:53:14,960 --> 01:53:17,830
Yes, at you bastard who
involved Kaoru-dono.
921
01:53:19,720 --> 01:53:23,340
And at myself who couldn't prevent it.
922
01:53:24,720 --> 01:53:25,830
Kenshin?
923
01:53:33,640 --> 01:53:35,710
That's good, Battousai
924
01:53:36,960 --> 01:53:38,830
Get angry more!
925
01:53:41,000 --> 01:53:42,140
Kaoru-dono!
926
01:54:08,840 --> 01:54:10,950
Think you can kill me with such a sword?
927
01:54:45,240 --> 01:54:46,220
Kenshin!
928
01:54:48,680 --> 01:54:51,090
You read my moves well...
Untill my "backwards wheel"!
929
01:55:19,920 --> 01:55:20,950
Kenshin!
930
01:55:26,080 --> 01:55:28,190
Not yet!
931
01:55:32,120 --> 01:55:37,030
You aren't the Battousai yet.
Not nearly.
932
01:55:50,000 --> 01:55:51,110
Kaoru-dono!
933
01:55:51,280 --> 01:55:56,790
I made Shin no Ippou stronger than usual.
Enough to stop her lungs.
934
01:56:01,920 --> 01:56:03,800
She will last two minutes at most.
935
01:56:11,000 --> 01:56:12,060
Jin'e!
936
01:56:13,000 --> 01:56:14,310
You've no time to talk.
937
01:56:15,800 --> 01:56:17,950
If you've something to say,
speak with that sword!
938
01:56:25,320 --> 01:56:26,790
Very good!
939
01:56:28,640 --> 01:56:30,630
If you do want to live...
940
01:56:31,280 --> 01:56:33,710
Break the spell you put on Kaoru-dono!
941
01:56:34,040 --> 01:56:36,030
I can't anymore.
942
01:56:37,680 --> 01:56:39,980
There's only two ways...
943
01:56:40,360 --> 01:56:42,190
She must either break it herself or...
944
01:56:43,680 --> 01:56:45,670
My will must be shattered...
945
01:56:47,800 --> 01:56:49,790
With my death.
946
01:56:53,720 --> 01:56:54,700
Then...
947
01:57:46,760 --> 01:57:50,910
It's time for our duel,
Himura Battousai
948
01:58:08,760 --> 01:58:10,270
No more games.
949
01:58:17,440 --> 01:58:20,310
Strike so that I can kill you.
950
01:58:47,630 --> 01:58:50,300
Take this!
951
01:59:28,040 --> 01:59:31,030
The stance of Battoujutsu, huh.
952
01:59:57,360 --> 02:00:01,870
Hiten Mitsurugi Ryuu,
battoujutsu "Souryuusen".
953
02:00:04,400 --> 02:00:07,230
I crushed your elbow
and severed your ligaments.
954
02:00:08,080 --> 02:00:11,190
Your life as swordsmen is over...
955
02:00:14,880 --> 02:00:15,910
And this...
956
02:00:19,560 --> 02:00:21,390
Is the end of your life.
957
02:00:29,920 --> 02:00:31,830
To save Kaoru-dono...
958
02:00:35,200 --> 02:00:37,550
I will once again become the hitokiri.
959
02:00:41,080 --> 02:00:42,430
Kill me!
960
02:00:43,440 --> 02:00:44,270
Die!
961
02:00:45,560 --> 02:00:47,110
Kenshin, no!
962
02:00:59,400 --> 02:01:01,350
She broke the spell!
963
02:01:03,240 --> 02:01:04,460
Kaoru-dono.
964
02:01:07,040 --> 02:01:10,580
Don't become hitokiri!
965
02:01:14,320 --> 02:01:16,620
You mustn't kill.
966
02:01:21,320 --> 02:01:22,630
Don't kill him...
967
02:01:24,440 --> 02:01:25,470
Kenshin...
968
02:01:30,160 --> 02:01:31,220
You...
969
02:01:35,560 --> 02:01:38,310
For the sake of people you killed...
970
02:01:42,680 --> 02:01:43,950
You...
971
02:01:47,360 --> 02:01:48,500
Until now...
972
02:01:50,480 --> 02:01:52,590
For the sake of people you saved...
973
02:01:57,920 --> 02:01:59,590
Now people can be saved...
974
02:02:04,160 --> 02:02:07,310
Cause now is...
975
02:02:09,360 --> 02:02:10,340
Now is the new age...
976
02:02:15,440 --> 02:02:16,470
Which...
977
02:02:20,720 --> 02:02:26,510
Which was created by you, Kenshin!
978
02:02:42,640 --> 02:02:44,030
Kaoru-dono...
979
02:02:49,400 --> 02:02:55,230
We must end it, Battousai.
980
02:03:00,360 --> 02:03:01,580
That's enough.
981
02:03:02,600 --> 02:03:05,710
You can't win with only left hand.
982
02:03:09,240 --> 02:03:11,430
It's not the end yet.
983
02:03:22,720 --> 02:03:25,750
Inside you're the hitokiri as well.
984
02:03:26,440 --> 02:03:29,980
I'm the hitokiri myself, I can tell...
985
02:03:32,080 --> 02:03:34,540
No matter what hitokiri is hitokiri.
986
02:03:37,080 --> 02:03:41,190
You won't be able to pretend
to be just a rurouni forever.
987
02:03:42,000 --> 02:03:44,670
I'll wait for you in the hell.
988
02:04:43,640 --> 02:04:44,830
Do you get it now?
989
02:04:46,360 --> 02:04:49,830
What happens when you
go around talking about "justice"...
990
02:04:50,760 --> 02:04:52,640
Pretending to be a rurouni
who would not kill...
991
02:04:57,000 --> 02:05:00,190
When someone is killed, hatred is born...
992
02:05:01,680 --> 02:05:03,980
The hatred brings another murder...
993
02:05:05,840 --> 02:05:08,190
To break this chain...
994
02:05:09,880 --> 02:05:13,310
Is a purpose of this sword
which does not kill.
995
02:05:17,840 --> 02:05:20,400
How long are going to say these
fine but empty words?
996
02:05:32,720 --> 02:05:34,510
Going to wander again?
997
02:05:38,080 --> 02:05:40,910
The way of rurouni is
the way of weaklings.
998
02:05:47,360 --> 02:05:49,230
Live by the sword die by the sword.
999
02:05:51,880 --> 02:05:54,750
There is no other way for us.
1000
02:06:10,560 --> 02:06:13,020
There are lots of smuggled goods...
1001
02:06:13,880 --> 02:06:17,500
Don't let anyone get away!
1002
02:06:25,080 --> 02:06:26,990
Why won't you lead me to the harbor?
1003
02:06:27,120 --> 02:06:30,550
If you let me run away,
I'll pay you in abundance!
1004
02:06:35,800 --> 02:06:37,950
Money is in this pocket...
In this pocket!
1005
02:06:38,080 --> 02:06:39,590
There's money in it!
1006
02:06:40,760 --> 02:06:42,710
At least bring me other shoe, won't you?
1007
02:06:42,800 --> 02:06:43,310
Shut up!
1008
02:06:43,440 --> 02:06:45,590
It's so hard to walk!
1009
02:06:45,760 --> 02:06:48,470
I'll be back! You'll see!
1010
02:07:54,840 --> 02:07:55,510
Kenshin!
1011
02:07:56,320 --> 02:07:57,350
You're awake?
1012
02:07:58,040 --> 02:07:59,150
Kenshin!
1013
02:07:59,800 --> 02:08:00,550
Where's Kenshin?
1014
02:08:01,000 --> 02:08:01,870
Eh? Ah, well...
1015
02:08:03,360 --> 02:08:05,030
What is it?
1016
02:08:06,360 --> 02:08:07,310
No, it can't be...
1017
02:08:07,560 --> 02:08:09,390
Wait!
1018
02:08:18,080 --> 02:08:18,990
Oro?
1019
02:08:26,040 --> 02:08:27,070
Kenshin!
1020
02:08:27,640 --> 02:08:29,830
You woke up, Kaoru-dono...
1021
02:08:30,240 --> 02:08:32,470
Listen to the end!
1022
02:08:32,880 --> 02:08:36,030
Kenshin promised to prepare dinner today.
1023
02:08:36,200 --> 02:08:38,310
I'm so hungry!
1024
02:09:06,360 --> 02:09:09,350
Welcome back, Kenshin...
1025
02:09:15,080 --> 02:09:16,950
I'm home.
1026
02:09:21,090 --> 02:09:25,078
Translation by Translator Sensei.
Edit and timing by Kateviardo.
1027
02:09:25,091 --> 02:09:29,090
Find us at:
Kateviardo.tumblr.com
69248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.