All language subtitles for Rurouni.Kenshin.Part.I.Origins.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Not your typical porno! Cover up before going in! 1 00:00:19,395 --> 00:00:25,797 About 140 years ago in the turbulent Bakumatsu era... 2 00:00:27,499 --> 00:00:33,765 There was an assassin called Hitokiri Battousai. 3 00:00:35,303 --> 00:00:37,890 Following orders of the people of the anti-shogunate 4 00:00:37,903 --> 00:00:40,500 movement he was acting behind the scenes in Kyoto... 5 00:00:40,553 --> 00:00:42,913 Being feared by many due to his strength and 6 00:00:42,926 --> 00:00:45,296 cool-headedness even in the fiercest of fights. 7 00:00:47,892 --> 00:00:54,781 It is now the crucial battle of the Boshin Civil War... 8 00:01:15,295 --> 00:01:19,622 [January of 1868] 9 00:01:19,895 --> 00:01:27,895 [January of 1868] [In the mountains of Toba-fushimi] 10 00:01:48,617 --> 00:01:51,588 It's them! Shinsengumi! 11 00:02:01,560 --> 00:02:03,350 Hitokiri Battousai! 12 00:02:04,240 --> 00:02:06,990 Where are you? Where? 13 00:02:19,600 --> 00:02:22,910 Saito Hajime, Captain of the Third Unit of the Shinsengumi! Brace yourself! 14 00:02:49,400 --> 00:02:50,950 It's time for the duel, Battousai! 15 00:03:47,560 --> 00:03:51,990 We won! It's the Imperial Standard! 16 00:03:53,040 --> 00:03:56,070 Now you're just a rebel army! 17 00:04:00,880 --> 00:04:03,550 It's the victory of the Satsuma-Choushuu Alliance! 18 00:04:11,760 --> 00:04:12,870 So it's come... 19 00:04:14,720 --> 00:04:16,310 The new age. 20 00:04:23,080 --> 00:04:24,470 At last. 21 00:04:33,680 --> 00:04:34,990 Himura Battousai! 22 00:04:48,400 --> 00:04:50,310 Don't think it's the end of it. 23 00:04:51,440 --> 00:04:53,869 Even if the world changes... 24 00:04:53,870 --> 00:04:59,530 We have no other path but to live by the sword and die by the sword. 25 00:06:01,920 --> 00:06:03,470 Why? 26 00:06:06,000 --> 00:06:08,460 Why have I survived? 27 00:06:32,960 --> 00:06:35,520 What's with this sword? 28 00:07:00,240 --> 00:07:02,950 It belongs to Hitokiri Battousai... 29 00:07:32,345 --> 00:07:35,090 [1878 - the 11th year of Meiji Era] 30 00:07:35,091 --> 00:07:39,772 [1878 - the 11th year of Meiji Era] [Tokyo] 31 00:07:39,880 --> 00:07:42,750 Field marshal Yamagata Aritomo speaks! 32 00:07:45,000 --> 00:07:46,030 Salute! 33 00:07:51,640 --> 00:07:52,310 At ease! 34 00:07:54,280 --> 00:07:56,230 10 years have passed since the Revolution... 35 00:07:56,840 --> 00:08:01,110 This country became unified! 36 00:08:01,560 --> 00:08:04,040 It continues to develop using the Western countries as a model. 37 00:08:08,120 --> 00:08:13,240 Power of the new government spread far and wide... 38 00:08:14,280 --> 00:08:19,190 Bringing fortune and stability to our country! 39 00:08:25,600 --> 00:08:31,830 The age when fear and violence were ruling came to the end! 40 00:08:32,520 --> 00:08:33,310 Salute! 41 00:08:45,000 --> 00:08:48,150 Humans are weak. 42 00:08:49,600 --> 00:08:53,300 They long to talk about ideals... 43 00:08:53,760 --> 00:08:59,190 But in the end three things make them no better than animals... 44 00:09:01,720 --> 00:09:03,350 Their well-being... 45 00:09:04,280 --> 00:09:06,150 Money... 46 00:09:08,200 --> 00:09:11,230 And pleasure. 47 00:09:19,680 --> 00:09:20,900 Excuse me. 48 00:09:26,680 --> 00:09:31,750 It's a success! You did well, Megumi. 49 00:09:32,240 --> 00:09:34,150 Thank you. 50 00:09:34,280 --> 00:09:37,190 This new sort of opium... 51 00:09:38,040 --> 00:09:41,710 Turns human into a beast. 52 00:09:41,880 --> 00:09:43,190 You may go. 53 00:11:13,480 --> 00:11:17,430 One person who knows the way of making is more than enough. 54 00:11:19,080 --> 00:11:23,775 Which one should I choose? Says Kamisama... [Japanese counting-out rhyme] 55 00:11:38,320 --> 00:11:39,870 Thank you so much! 56 00:12:12,520 --> 00:12:13,830 Damn it! 57 00:12:21,640 --> 00:12:23,110 Let's go! 58 00:12:23,520 --> 00:12:24,870 Leave him alone. 59 00:12:27,240 --> 00:12:28,510 This guy... 60 00:12:30,200 --> 00:12:33,030 I'll leave him to Battousai. 61 00:12:39,880 --> 00:12:43,470 Banzai! Banzai! 62 00:13:18,480 --> 00:13:21,910 How about delicious yaki-dango? 63 00:13:22,080 --> 00:13:23,910 I'll take one. 64 00:13:27,717 --> 00:13:28,990 Why don't you understand? 65 00:13:28,998 --> 00:13:30,638 That's why I told you not to come closer! 66 00:13:31,929 --> 00:13:34,065 Go away! There! Get it already! 67 00:13:34,118 --> 00:13:35,777 [On the paper: The vindication of slaying the evil. 68 00:13:35,790 --> 00:13:37,460 Himura Battousai of Kamiya Kasshin Ryuu] 69 00:13:37,520 --> 00:13:40,270 It's the police officer who were working undercover. 70 00:13:44,240 --> 00:13:45,300 It is a warning then. 71 00:13:46,600 --> 00:13:51,110 Again Hitokiri Battousai... Why there is always an assassin's vindication? 72 00:13:52,440 --> 00:13:53,580 It's a fake. 73 00:13:54,680 --> 00:13:55,430 What? 74 00:13:56,280 --> 00:13:58,403 A "vindication of slaying the evil" is a list 75 00:13:58,416 --> 00:14:00,550 of all misdeeds the killed person committed. 76 00:14:02,240 --> 00:14:03,300 But there's none... 77 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 It's not the Battousai's way of doing. 78 00:14:12,880 --> 00:14:13,630 Oro? 79 00:14:19,168 --> 00:14:22,185 [Wanted] 80 00:14:23,320 --> 00:14:25,310 "Hitokiri Battousai"? 81 00:14:27,320 --> 00:14:30,910 "Kamiya Kasshin Ryuu"? 82 00:14:32,320 --> 00:14:33,670 You! 83 00:14:36,080 --> 00:14:39,430 Who else would defy the law and carry a sword? 84 00:14:40,200 --> 00:14:42,500 Are you the rumored Hitokiri Battousai? 85 00:14:43,080 --> 00:14:43,750 Oro? 86 00:14:43,840 --> 00:14:47,150 Your wrongdoings will end today! Brace yourself! 87 00:14:47,320 --> 00:14:50,230 Wait a second, wait! 88 00:14:50,760 --> 00:14:51,820 Don't play dumb! 89 00:14:54,990 --> 00:14:56,510 You're mistaken! 90 00:15:10,040 --> 00:15:11,230 Ororo... 91 00:15:16,040 --> 00:15:18,340 This one is but a rurouni... 92 00:15:20,040 --> 00:15:23,030 A swordsman travelling with no destination. 93 00:15:30,040 --> 00:15:32,340 I see you've realised it. 94 00:15:33,520 --> 00:15:36,150 Why do you carry such a thing then? 95 00:15:38,160 --> 00:15:40,510 This is a sakabato. 96 00:15:41,560 --> 00:15:43,190 Sakabato? 97 00:15:43,360 --> 00:15:44,390 Like this... 98 00:15:48,240 --> 00:15:50,070 Blade is upside down... 99 00:15:51,240 --> 00:15:53,590 Isn't it different form a usual sword? 100 00:16:01,040 --> 00:16:03,600 You can't kill anyone with this. 101 00:16:04,400 --> 00:16:05,790 Right? 102 00:16:15,560 --> 00:16:16,780 Much obliged. 103 00:16:23,680 --> 00:16:26,060 What's more important - this discription of a person... 104 00:16:30,200 --> 00:16:31,590 For last six months... 105 00:16:32,720 --> 00:16:34,743 Proclaimed himself to be one of my sword school, 106 00:16:34,756 --> 00:16:36,790 he's been leaving assassin's vindications. 107 00:16:37,560 --> 00:16:39,670 Even though the age has changed, he still... 108 00:17:03,280 --> 00:17:04,150 Oro? 109 00:17:11,400 --> 00:17:12,910 Kanryu-sama! 110 00:17:20,240 --> 00:17:22,230 There is a guest. 111 00:17:36,080 --> 00:17:41,780 And here I thought that the police always come in a bunch. 112 00:17:43,760 --> 00:17:46,150 How about one? 113 00:17:53,160 --> 00:17:54,910 And what is this I wonder. 114 00:17:55,050 --> 00:17:57,840 Police officer who worked undercover was killed. 115 00:17:58,280 --> 00:17:59,760 The killer calls himself "Battousai". 116 00:18:01,440 --> 00:18:04,445 10 years have passed, yet a ghost of samurai age 117 00:18:04,458 --> 00:18:07,474 is brought back once again to kill, is it not? 118 00:18:07,640 --> 00:18:09,630 What do you have in Shinbashi's storehouse? 119 00:18:09,760 --> 00:18:10,830 Oh, over there? 120 00:18:10,920 --> 00:18:13,630 We are not using it now. 121 00:18:13,960 --> 00:18:16,338 We planned to use it for storage of imported goods... 122 00:18:16,351 --> 00:18:18,740 But it didn't work out. 123 00:18:19,080 --> 00:18:21,460 If you want to examine it all the same... 124 00:18:22,160 --> 00:18:24,441 We shall insist on you coming through all the formalities. 125 00:18:24,640 --> 00:18:28,420 With all the respect, law is law. 126 00:18:28,960 --> 00:18:30,310 This is the new age after all. 127 00:18:36,680 --> 00:18:38,980 Don't get carried away. 128 00:18:40,680 --> 00:18:44,700 This ghost of the samurai age seems to fail to notice that the times have changed. 129 00:18:48,640 --> 00:18:50,030 It's a meal! 130 00:19:02,940 --> 00:19:05,390 Look at those people. 131 00:19:06,200 --> 00:19:08,683 They all lost their livelihood with coming of the Meiji era. 132 00:19:08,696 --> 00:19:11,190 Descendants of samurais, samurais, ronins. 133 00:19:11,360 --> 00:19:15,348 I couldn't remain indifferent looking at them. So I hired them as my guards. 134 00:19:15,361 --> 00:19:19,360 It's for everyone's good that I look after them. 135 00:19:20,250 --> 00:19:23,130 As they're very capable, if you just leave them alone who knows 136 00:19:23,143 --> 00:19:26,034 what they'll do. No one can predict whom a hungry dog would bite. 137 00:19:32,560 --> 00:19:37,550 Well, by looking at you I can tell that you were a samurai as well. 138 00:19:38,040 --> 00:19:38,750 And still am. 139 00:19:39,040 --> 00:19:40,830 As expected, we won't get along. 140 00:19:41,080 --> 00:19:42,350 Be careful. 141 00:19:43,560 --> 00:19:47,230 Police is all about "evidence and proof" but I'm not. 142 00:19:58,120 --> 00:20:00,270 Kanryu-sama, Megumi has disappeared. 143 00:20:05,200 --> 00:20:07,760 What'd you say? Megumi's run away? 144 00:20:08,760 --> 00:20:12,070 We were informed by the bribed policeman. 145 00:20:13,080 --> 00:20:16,390 He told that she came to the police alone. 146 00:20:31,080 --> 00:20:32,270 Damn it, Megumi! 147 00:20:34,280 --> 00:20:37,150 No need to worry, I'm tellin ya! 148 00:20:37,400 --> 00:20:41,280 If she tells them about the opium she'll be charged for making it as well. 149 00:20:41,600 --> 00:20:43,110 You're so stupid! 150 00:20:43,400 --> 00:20:46,750 Can you imagine what will happen if she get desperate? 151 00:20:47,440 --> 00:20:49,470 What do you know about women? 152 00:20:50,240 --> 00:20:51,930 What?! What the hell! 153 00:20:53,640 --> 00:20:54,750 Shut up! 154 00:20:57,920 --> 00:21:01,790 Bring the woman back. Now! 155 00:21:05,600 --> 00:21:06,660 Don't you touch me. 156 00:21:06,920 --> 00:21:07,980 What did you say? 157 00:21:09,920 --> 00:21:10,900 I'll search for her. 158 00:21:11,000 --> 00:21:11,790 What? 159 00:21:16,360 --> 00:21:18,310 Don't kill her, Jin'e. 160 00:21:19,840 --> 00:21:24,630 She knows the secret of manufacturing "a spider's web". 161 00:21:27,480 --> 00:21:32,670 With others do whatever you want, "Battousai". 162 00:21:40,880 --> 00:21:43,030 Isn't it you who asked for our protection? 163 00:21:43,840 --> 00:21:46,300 If you don't explain the situation to us... 164 00:21:50,840 --> 00:21:52,510 Can't be helped then. 165 00:22:09,696 --> 00:22:10,676 What happened? 166 00:22:12,263 --> 00:22:12,903 It's over there! 167 00:22:13,111 --> 00:22:13,751 What's going on? 168 00:22:16,138 --> 00:22:17,179 This way! 169 00:22:17,334 --> 00:22:18,710 Get off the way! 170 00:22:30,920 --> 00:22:33,460 Are you Battousai? Quit your resistance! 171 00:22:52,280 --> 00:22:53,750 What are you? 172 00:22:54,120 --> 00:22:55,390 Don't move! 173 00:22:55,920 --> 00:22:56,950 Stay where you are! 174 00:23:32,480 --> 00:23:34,750 It's not a black magic. 175 00:23:37,480 --> 00:23:39,940 It's Nikkaidou Heihou's "Shin no Ippou". 176 00:23:40,280 --> 00:23:42,020 Human's heart is weak being full of fears. 177 00:23:42,760 --> 00:23:45,343 By striking this weakness with strong spirit of 178 00:23:45,356 --> 00:23:47,950 the sword I paralize all victim's movements. 179 00:23:50,480 --> 00:23:51,620 Is it painful? 180 00:23:53,960 --> 00:23:57,310 The weaker heart is the easier to strike. 181 00:24:38,880 --> 00:24:40,830 Ah, it's a kitten! 182 00:24:44,520 --> 00:24:46,230 Cute! 183 00:25:07,000 --> 00:25:07,980 What's... 184 00:25:19,840 --> 00:25:20,870 Stop right there! 185 00:25:30,600 --> 00:25:32,390 Are you that Battousai? 186 00:25:35,600 --> 00:25:37,161 For what reason do you murder people... 187 00:25:37,280 --> 00:25:41,060 Proclaiming yourself to be one of Kamiya Kasshin Ryuu? 188 00:25:52,600 --> 00:25:55,520 Because of a scum like you, my father... 189 00:25:55,920 --> 00:25:59,540 Kamiya Kasshin Ryuu left by my father is... 190 00:26:05,720 --> 00:26:08,430 You father is what? 191 00:26:09,120 --> 00:26:14,720 He teached the sword which brings men to life. Sword that is not for kill... 192 00:26:15,570 --> 00:26:19,110 Not for murder... But for bringing men to life! 193 00:26:23,960 --> 00:26:27,470 Woman with a wooden sword has the guts to face me. 194 00:26:27,600 --> 00:26:28,510 Shut up! 195 00:26:32,000 --> 00:26:34,790 What can you do with this stick? 196 00:26:40,680 --> 00:26:43,790 Only after it tasted blood sword comes to life... 197 00:26:48,160 --> 00:26:49,920 You'll percieve it in the next world. 198 00:26:58,480 --> 00:27:00,470 You forgot this. 199 00:27:02,680 --> 00:27:03,990 What? Who are you? 200 00:27:06,680 --> 00:27:08,110 It doesn't matter. 201 00:27:12,680 --> 00:27:16,670 So it's you the man who calls himself Battousai. 202 00:27:23,200 --> 00:27:24,990 This scar... 203 00:27:27,520 --> 00:27:29,030 This speed... 204 00:27:35,400 --> 00:27:37,510 You must be the legendary... 205 00:27:43,740 --> 00:27:46,430 It doesn't work on you... 206 00:27:47,200 --> 00:27:48,870 Run! 207 00:27:50,560 --> 00:27:52,150 This way! 208 00:27:55,000 --> 00:27:56,709 Brace yourself, Battousai! 209 00:27:56,710 --> 00:27:59,550 Seems like there was a point surviving in this boring world after all. 210 00:27:59,680 --> 00:28:00,660 Get the rope ready! 211 00:28:05,340 --> 00:28:07,070 Are you alright? 212 00:28:12,760 --> 00:28:15,220 He's there! Battousai's there! 213 00:28:15,600 --> 00:28:16,710 Catch him! 214 00:28:17,240 --> 00:28:18,220 This way. 215 00:28:18,920 --> 00:28:19,510 No, this one. 216 00:28:19,600 --> 00:28:20,270 Oro?! 217 00:28:45,080 --> 00:28:46,750 I have to thank you... 218 00:28:48,480 --> 00:28:52,750 But just so you know I'd be fine even without your help. 219 00:28:55,440 --> 00:28:57,740 It's better to treat your wounds right now. 220 00:29:25,800 --> 00:29:29,950 Acting master Kamiya Kaoru... 221 00:29:31,960 --> 00:29:35,150 It was never a big school... 222 00:29:36,640 --> 00:29:39,310 But still, in respect of my father who passed away... 223 00:29:40,360 --> 00:29:42,990 Many people have been practicing here. 224 00:29:51,440 --> 00:29:56,150 However, six months ago... 225 00:29:58,840 --> 00:30:01,481 Because of the commotion Battousai started it's became like this... 226 00:30:05,800 --> 00:30:09,230 I need to stop his wrong-doings as fast as possible. Otherwise... 227 00:30:12,320 --> 00:30:15,030 You should give up on him. 228 00:30:15,360 --> 00:30:16,310 What? 229 00:30:16,680 --> 00:30:20,190 He is far stronger than you, Kaoru-dono. 230 00:30:21,560 --> 00:30:26,190 A swordsman must be honest about his foe's skill and his own. 231 00:30:26,880 --> 00:30:29,990 You must have realised already, what will happen next time you face him. 232 00:30:33,600 --> 00:30:35,350 Dignity of your school... 233 00:30:36,840 --> 00:30:39,870 Such a thing is not worth your life. 234 00:30:55,200 --> 00:30:57,870 Sword is not a tool to kill people with... 235 00:31:02,080 --> 00:31:06,190 Kamiya Kasshin Ryuu sees as ideal the sword that brings men to life. 236 00:31:08,440 --> 00:31:11,040 For the school to be stained by a sword that kills is unthinkable. 237 00:31:21,720 --> 00:31:24,100 But just a mere rurouni... 238 00:31:25,920 --> 00:31:27,910 Can't understand this pain! 239 00:31:30,080 --> 00:31:32,030 The sword that brings to life... 240 00:31:39,280 --> 00:31:40,230 Well... 241 00:31:41,280 --> 00:31:42,968 Whatever your reasons might be, it's impossible 242 00:31:42,981 --> 00:31:44,680 to patrol at nights with such a wound. 243 00:31:50,440 --> 00:31:52,360 I'm sure your father wouldn't wish his dauther... 244 00:31:53,120 --> 00:31:55,420 To protect the name of the school... 245 00:31:56,240 --> 00:31:59,630 With her own life. 246 00:32:02,640 --> 00:32:03,780 Exuse me. 247 00:32:35,680 --> 00:32:37,310 Such an awful murders! 248 00:32:53,000 --> 00:32:56,350 Does he challenge us? 249 00:33:30,200 --> 00:33:31,340 Rurouni? 250 00:33:35,720 --> 00:33:36,910 Ah, it's just you... 251 00:33:37,440 --> 00:33:38,710 What'd you mean "just me"? 252 00:33:39,120 --> 00:33:41,070 Not satisfyed with Myoujin Yahiko-sama? 253 00:33:41,240 --> 00:33:42,830 You're too noisy. 254 00:33:43,240 --> 00:33:45,350 Where is my breakfast? 255 00:33:47,920 --> 00:33:51,590 Be so kind to feed a poor starving child! 256 00:33:51,880 --> 00:33:52,910 You're making too much noise. 257 00:33:53,000 --> 00:33:54,750 Trainings first. 258 00:33:54,840 --> 00:33:57,001 Kaoru: Start cleaning up already! Yahiko: I don't want! 259 00:34:15,920 --> 00:34:17,270 Who are you? 260 00:34:20,080 --> 00:34:22,080 We come to get this dojo. [He holds the dojo sign.] 261 00:34:22,440 --> 00:34:23,550 What? 262 00:34:24,600 --> 00:34:26,590 We'll give you a good price. 263 00:34:27,760 --> 00:34:31,070 One noble man says he wants to buy it for a lot of money. 264 00:34:31,640 --> 00:34:34,590 For you... It's not a bad offer. 265 00:34:34,960 --> 00:34:36,041 What are you talking about? 266 00:34:36,080 --> 00:34:38,150 I'd never give away my father's dojo just like that! 267 00:34:38,280 --> 00:34:40,110 Hey, master! 268 00:34:41,480 --> 00:34:45,100 You're quite a shameless woman, huh. 269 00:34:45,280 --> 00:34:48,750 To talk like that after the cruel murderer came right out of your school... 270 00:34:49,120 --> 00:34:50,990 Battousai has nothing to do with our school! 271 00:34:51,120 --> 00:34:52,100 Don't get so worked up! 272 00:34:52,600 --> 00:34:55,281 It seems noone comes near your dojo, the dojo that trains murderers. 273 00:34:55,320 --> 00:34:56,950 Do it, guys! 274 00:35:01,360 --> 00:35:02,470 Stop! 275 00:35:02,640 --> 00:35:03,620 Stop it! 276 00:35:03,960 --> 00:35:05,470 What do you think you're doing?! 277 00:35:08,200 --> 00:35:09,150 Yahiko! 278 00:35:12,280 --> 00:35:13,310 What's with this brat? 279 00:35:13,440 --> 00:35:15,858 I'm Myoujin Yahiko - descendant of Tokyo samurais! 280 00:35:15,871 --> 00:35:18,300 And I won't forgive bastards who bully the weak! 281 00:35:19,160 --> 00:35:20,430 Let go of him! 282 00:35:22,640 --> 00:35:23,990 What are you doing?! 283 00:35:24,160 --> 00:35:26,950 Talk big after you got strong not before! 284 00:35:27,040 --> 00:35:28,260 Exactly! 285 00:35:29,840 --> 00:35:33,510 This school is said to teach the sword that brings to life... 286 00:35:34,360 --> 00:35:38,670 How about bring yourself to life with that sword? 287 00:35:45,200 --> 00:35:46,600 Don't walk into with your shoes on! 288 00:35:47,160 --> 00:35:50,190 Sword that brings to life... So naive! 289 00:35:51,160 --> 00:35:52,510 Remove your shoes! Put off your shoes! 290 00:35:52,640 --> 00:35:55,670 Our goal is violence, the essence of our art is to kill! 291 00:35:56,400 --> 00:35:59,030 This is the true nature of swordsmanship. 292 00:36:01,080 --> 00:36:02,710 Get it! 293 00:36:09,360 --> 00:36:10,550 Won't forgive! 294 00:36:28,400 --> 00:36:29,540 Rurouni... 295 00:36:30,240 --> 00:36:31,220 Out of the way! 296 00:36:33,120 --> 00:36:34,180 Who're you? 297 00:36:34,680 --> 00:36:35,590 You are right... 298 00:36:37,560 --> 00:36:39,670 Her words are the words of a person... 299 00:36:40,240 --> 00:36:43,550 Who never soiled one's hands with a killing. 300 00:36:44,600 --> 00:36:46,870 Sounds like childish nonsense. 301 00:36:49,040 --> 00:36:50,390 A sword is a weapon. 302 00:36:51,240 --> 00:36:53,070 Swordsmanship is an art of killing. 303 00:36:54,120 --> 00:36:57,740 No matter what pretty words you use... 304 00:36:58,600 --> 00:37:01,590 This is the truth that can not be changed. 305 00:37:02,400 --> 00:37:03,920 But in the face of such awful truth... 306 00:37:04,640 --> 00:37:07,150 I prefer the naive words of Kaoru-dono. 307 00:37:11,116 --> 00:37:12,145 Bullshit! 308 00:37:44,421 --> 00:37:47,360 Don't run, you! Go face him! 309 00:37:47,633 --> 00:37:50,366 Don't hide, you idiot! 310 00:37:50,460 --> 00:37:52,621 I tell you to go and fight! 311 00:38:43,840 --> 00:38:47,620 The style Hitokiri Battousai uses is that of Hiten Mitsurugi Ryuu. 312 00:38:52,360 --> 00:38:56,190 It's an ancient style that pits one against many. 313 00:39:00,200 --> 00:39:02,230 If not for this sword... 314 00:39:04,720 --> 00:39:06,750 Many of you would be dead. 315 00:39:12,200 --> 00:39:13,420 You bastard! 316 00:39:46,880 --> 00:39:48,430 You are... 317 00:39:57,120 --> 00:39:58,340 Kaoru-chan! 318 00:39:58,440 --> 00:39:59,910 What've happened?! 319 00:40:02,800 --> 00:40:04,390 He's dead! 320 00:40:06,960 --> 00:40:09,270 What... What have happened here? 321 00:40:09,400 --> 00:40:10,380 Is it him? He killed them?! 322 00:40:10,480 --> 00:40:11,430 No, you're wrong. 323 00:40:11,600 --> 00:40:13,590 They suddenly came to attack the dojo. 324 00:40:13,800 --> 00:40:14,940 But it's okay. 325 00:40:15,400 --> 00:40:17,750 No one has been killed, they are just unconscious. 326 00:40:17,840 --> 00:40:19,590 This way, this way! 327 00:40:21,920 --> 00:40:22,790 What happened? 328 00:40:29,840 --> 00:40:32,240 You what, haven't heard about the law? No swords are allowed! 329 00:40:33,200 --> 00:40:34,150 Bring them all in! 330 00:40:39,360 --> 00:40:40,470 What happened here? 331 00:40:44,640 --> 00:40:46,790 I'm afraid it's all my fault... 332 00:40:48,000 --> 00:40:51,270 I'm rurouni and I'm to blame for all of this... 333 00:40:52,160 --> 00:40:55,470 It has nothing to do with this dojo. 334 00:40:58,480 --> 00:40:59,460 Let's go! 335 00:41:02,520 --> 00:41:03,500 Wait! 336 00:41:03,840 --> 00:41:06,630 Rurouni-san... 337 00:41:08,720 --> 00:41:10,350 What is it? 338 00:41:13,520 --> 00:41:15,820 At least tell me your name! 339 00:41:16,000 --> 00:41:16,670 Ororo! 340 00:41:16,760 --> 00:41:17,980 Wait a second! 341 00:41:22,520 --> 00:41:24,350 It is Himura Kenshin. 342 00:41:24,840 --> 00:41:25,790 Off the way! 343 00:41:27,680 --> 00:41:28,870 Kenshin... 344 00:41:31,640 --> 00:41:33,350 The heart of sword... 345 00:41:42,400 --> 00:41:43,750 Quiet! 346 00:41:50,440 --> 00:41:51,550 Newcomer's here! 347 00:41:55,880 --> 00:41:57,020 Move your legs! 348 00:42:52,760 --> 00:42:53,740 Open the door! 349 00:43:12,280 --> 00:43:14,240 A man with the scar in a shape of character "ten". 350 00:43:19,120 --> 00:43:20,790 Just as I thought, it's you. 351 00:43:23,120 --> 00:43:24,470 Long time no see... 352 00:43:26,160 --> 00:43:27,590 Hitokiri Battousai. 353 00:43:29,640 --> 00:43:33,850 It's been almost ten years since the Battle of Toba-fushimi. 354 00:43:39,320 --> 00:43:40,460 I need to talk to you. 355 00:43:43,440 --> 00:43:44,100 Come out. 356 00:44:16,320 --> 00:44:19,040 Hitokiri Battousai, huh. 357 00:44:35,760 --> 00:44:39,870 It's sure have been a while! Where you have been hiding all this time? 358 00:44:41,040 --> 00:44:42,070 Yamagata-san? 359 00:44:46,520 --> 00:44:48,183 There've been rumors that last ten years extremely 360 00:44:48,196 --> 00:44:49,870 skilled rurouni has been helping people around. 361 00:44:50,120 --> 00:44:55,550 I ordered my men to investigate it. 362 00:44:58,080 --> 00:44:59,060 What? 363 00:45:01,920 --> 00:45:02,950 Ah, this guy? 364 00:45:03,960 --> 00:45:08,070 In the past we followed different paths. 365 00:45:09,240 --> 00:45:12,750 But both of us wanted the same - the better country. 366 00:45:16,080 --> 00:45:21,910 Now he is called Fujita Goro. He works for me. 367 00:45:24,880 --> 00:45:26,590 What do you want from me? 368 00:45:27,280 --> 00:45:29,430 There is a bunch that sells it openly. 369 00:45:33,280 --> 00:45:34,750 Goes by name "spider's web". 370 00:45:35,080 --> 00:45:39,270 Outside it looks like normal opium but content is absolutely different. 371 00:45:40,600 --> 00:45:42,590 Makes people heavely addicted. 372 00:45:43,600 --> 00:45:45,950 Opium will ruin the country. 373 00:45:46,120 --> 00:45:50,790 Even the greatest Qing dynasty couldn't do anything... 374 00:45:52,000 --> 00:45:56,070 And the part of its territories became a British colony. 375 00:45:57,280 --> 00:45:59,270 I'm only a rurouni. 376 00:46:00,080 --> 00:46:01,750 Why explain it all to me? 377 00:46:02,000 --> 00:46:04,150 No doubt... 378 00:46:05,120 --> 00:46:07,790 They are planning something bigger. 379 00:46:20,160 --> 00:46:22,150 Help me... 380 00:46:24,320 --> 00:46:26,470 Get a position in the military service... 381 00:46:31,320 --> 00:46:34,639 And use these hands once more for the sake of... 382 00:46:34,640 --> 00:46:37,930 I don't feel like working as hitokiri ever again. 383 00:46:46,120 --> 00:46:47,990 "Hitokiri", huh? 384 00:46:49,960 --> 00:46:53,710 It all was for the sake of Revolution! 385 00:46:54,880 --> 00:46:56,720 Have you lost all strength of yours? 386 00:46:59,080 --> 00:47:01,230 Why use such a ridiculous sword? 387 00:47:05,720 --> 00:47:08,510 How are you going to protect anybody, a hitokiri who doesn't kill? 388 00:47:11,360 --> 00:47:12,870 Even with this sword... 389 00:47:14,040 --> 00:47:16,830 I can protect the people within my sight. 390 00:47:16,920 --> 00:47:18,190 Want to try it? 391 00:47:20,760 --> 00:47:25,390 Before talking big how about protect at least yourself? 392 00:47:43,080 --> 00:47:44,659 I won't draw my sword. 393 00:47:44,660 --> 00:47:45,700 As if I care! 394 00:48:22,440 --> 00:48:24,590 Sword with a blade put upside down... 395 00:48:25,080 --> 00:48:28,070 Will hurt you in the end. 396 00:48:34,670 --> 00:48:36,230 Just like this. 397 00:48:40,010 --> 00:48:41,800 Have you remembered that time? 398 00:48:45,960 --> 00:48:48,150 As I threw my past away... 399 00:48:49,320 --> 00:48:51,110 I don't kill people anymore! 400 00:48:58,960 --> 00:49:00,150 That's enough! 401 00:49:26,160 --> 00:49:27,710 I'm sorry for that. 402 00:49:31,000 --> 00:49:31,830 It's nothing. 403 00:49:37,840 --> 00:49:39,150 Release him. 404 00:49:58,360 --> 00:50:00,350 Hey, Kaoru? 405 00:50:33,240 --> 00:50:33,990 Kaoru! 406 00:50:34,080 --> 00:50:34,870 Oh! 407 00:50:38,920 --> 00:50:41,590 Sorry! Are you okay? 408 00:50:43,120 --> 00:50:44,230 Help me, please! 409 00:50:44,400 --> 00:50:45,590 I'm being chased! 410 00:50:48,080 --> 00:50:49,060 I beg you. 411 00:50:59,320 --> 00:51:00,300 Kaoru-dono... 412 00:51:20,480 --> 00:51:22,510 You have nowhere to go, right? 413 00:51:32,520 --> 00:51:33,870 Come to my place. 414 00:51:37,440 --> 00:51:39,350 Because you saved me. 415 00:51:44,280 --> 00:51:46,070 You must have already realised... 416 00:51:46,840 --> 00:51:48,229 That I was a hitokiri. 417 00:51:48,230 --> 00:51:49,950 I don't care! 418 00:51:56,480 --> 00:51:58,270 The person I met... 419 00:51:58,920 --> 00:52:01,110 Was a rurouni called Kenshin. 420 00:52:03,360 --> 00:52:06,590 We all have things in our past we don't want to talk about. 421 00:52:09,840 --> 00:52:10,710 Right? 422 00:52:14,240 --> 00:52:15,110 Here you are. 423 00:52:17,320 --> 00:52:18,270 Take it! 424 00:52:23,400 --> 00:52:24,270 Let's go! 425 00:52:31,520 --> 00:52:32,550 Come on. 426 00:52:35,000 --> 00:52:35,630 Let's go! 427 00:52:47,200 --> 00:52:48,230 Come inside. 428 00:52:49,080 --> 00:52:50,910 Exuse me for intruding. 429 00:52:55,640 --> 00:52:56,270 Yahiko. 430 00:52:59,440 --> 00:53:02,910 This is Myoujin Yahiko. I teach him sword from time to time... 431 00:53:03,760 --> 00:53:05,200 And he lives there most of the time. 432 00:53:05,840 --> 00:53:09,510 She has no students at all so I kindly come to visit. 433 00:53:09,680 --> 00:53:12,110 He is rude but kind inside. 434 00:53:12,280 --> 00:53:14,430 Shut up! I just want to become strong! 435 00:53:14,600 --> 00:53:15,950 As you wish. 436 00:53:16,120 --> 00:53:18,390 Kenshin will live here too from now on. 437 00:53:19,080 --> 00:53:21,110 I'm your sempai then! 438 00:53:23,320 --> 00:53:25,110 Take good care of me. 439 00:53:26,106 --> 00:53:27,307 O..ok. 440 00:53:28,360 --> 00:53:32,030 Introduce him to me too. 441 00:53:37,520 --> 00:53:38,660 What? Who are you?! 442 00:53:39,000 --> 00:53:41,641 She was soaking wet so I decided to let her take the bath at least. 443 00:53:41,720 --> 00:53:43,329 And you decided it all by yourself? 444 00:53:43,330 --> 00:53:45,990 Who is that gentlmen? 445 00:53:50,320 --> 00:53:51,350 W..wait! 446 00:53:51,960 --> 00:53:54,150 This is rurouni, he's name is Kenshin. 447 00:53:57,040 --> 00:53:59,990 Oh, so it's you! 448 00:54:01,040 --> 00:54:02,280 I heard about you from the boy. 449 00:54:04,080 --> 00:54:06,790 I'm Takani Megumi. Nice to meet you! 450 00:54:08,440 --> 00:54:09,830 Nice to meet you. 451 00:54:33,520 --> 00:54:35,430 It's better to have a change of clothes, right? 452 00:54:36,160 --> 00:54:37,350 Much obliged. 453 00:54:40,320 --> 00:54:42,230 Father was a big man... 454 00:54:42,600 --> 00:54:45,870 Only his clothes from when he was young will fit you. 455 00:54:46,720 --> 00:54:47,780 Color... 456 00:54:49,600 --> 00:54:51,350 Color may be a little bit flashy for you... 457 00:54:53,040 --> 00:54:55,710 No, it's alright. 458 00:55:47,560 --> 00:55:49,510 Sword that brings to life... 459 00:55:58,640 --> 00:56:00,470 Welcome! 460 00:56:04,760 --> 00:56:06,390 By the way... 461 00:56:07,480 --> 00:56:10,070 Why are you even here? 462 00:56:10,600 --> 00:56:14,870 Oh, looks like someone is jealous! 463 00:56:16,520 --> 00:56:18,670 You are not from here, are you? 464 00:56:18,800 --> 00:56:21,310 Where do you live? Where are you from? 465 00:56:21,480 --> 00:56:22,460 Secret! 466 00:56:22,600 --> 00:56:24,710 Mysterious woman is beautiful, isn't she? 467 00:56:24,840 --> 00:56:26,350 Enough of this talk. 468 00:56:29,120 --> 00:56:29,910 Here you are. 469 00:56:30,120 --> 00:56:32,110 Thank you. 470 00:56:35,720 --> 00:56:39,630 It's in a sign of my gratitude. So don't be shy and eat as much as you want. 471 00:56:41,800 --> 00:56:42,990 Then... 472 00:56:48,160 --> 00:56:48,830 Delicious. 473 00:56:49,720 --> 00:56:50,390 Right? 474 00:56:50,520 --> 00:56:51,790 So hot! 475 00:56:52,480 --> 00:56:53,990 Eat carefully! 476 00:56:54,200 --> 00:56:55,340 I know! 477 00:56:55,800 --> 00:56:56,860 Kaoru-chan... 478 00:56:57,840 --> 00:57:00,400 I heard about what happened in the dojo. 479 00:57:00,560 --> 00:57:01,540 Tae-san... 480 00:57:02,560 --> 00:57:04,270 Don't give up. 481 00:57:04,720 --> 00:57:05,830 We all decided... 482 00:57:05,920 --> 00:57:08,590 That we won't sell our places no matter what. 483 00:57:08,920 --> 00:57:10,670 Welcome! 484 00:57:12,520 --> 00:57:14,270 Welcome! 485 00:57:17,200 --> 00:57:19,230 Ah, that's Takeda Kanryu! 486 00:57:19,400 --> 00:57:21,880 He is a businessman who has a mansion on the outskirts of town. 487 00:57:23,560 --> 00:57:24,470 Where is the bathroom? 488 00:57:24,960 --> 00:57:25,910 That way. 489 00:57:34,880 --> 00:57:35,910 Kanryu-sama! 490 00:57:41,880 --> 00:57:43,870 Excuse me for interrupting your dinner... 491 00:57:45,630 --> 00:57:51,670 Is it you that brave man who alone protected the dojo from ten thugs? 492 00:57:55,440 --> 00:57:58,910 I am trading foreign goods. 493 00:58:02,560 --> 00:58:03,430 Hey. 494 00:58:05,360 --> 00:58:07,140 Let's go straight to the point. 495 00:58:08,560 --> 00:58:11,270 I want to employ you with this money. 496 00:58:11,560 --> 00:58:16,470 If you work for ten people you'll get a payment tenth times bigger. 497 00:58:16,600 --> 00:58:19,830 How about that? Will you become our bodyguard? 498 00:58:21,240 --> 00:58:23,390 I decline your offer. 499 00:58:32,440 --> 00:58:33,990 Is this not enough? 500 00:58:37,920 --> 00:58:39,310 I got it. 501 00:58:39,440 --> 00:58:42,150 Eagles eat no flies, is that it? 502 00:58:42,280 --> 00:58:44,270 Well, I don't mind. 503 00:58:45,760 --> 00:58:50,350 However, in the Meiji era money is everything. 504 00:58:50,480 --> 00:58:54,310 Sorry to tell you that, but now your pride is worthless. 505 00:58:54,440 --> 00:58:56,046 Moreover, samurais who continue to hold onto it... 506 00:58:56,286 --> 00:58:58,150 Are falling low one after another. 507 00:58:58,280 --> 00:58:59,790 As a result, nowadays red-light districts... 508 00:58:59,961 --> 00:59:02,141 Are full of wifes and daughters of ex-samurais. 509 00:59:02,360 --> 00:59:05,430 Look at the members of gangs... 510 00:59:05,640 --> 00:59:10,270 All of them are samurais who broke down. That's the world we live in now. 511 00:59:13,360 --> 00:59:16,470 Forget about your samurai's past. 512 00:59:19,640 --> 00:59:20,670 And start to learn... 513 00:59:21,000 --> 00:59:22,310 How to enjoy... 514 00:59:23,640 --> 00:59:24,780 Your life. 515 00:59:31,320 --> 00:59:32,750 Exuse me. 516 00:59:47,800 --> 00:59:50,990 No money, no hot pot. 517 00:59:53,040 --> 00:59:54,910 I'll get that money then! 518 00:59:55,040 --> 00:59:56,350 Sanosuke-san? 519 00:59:56,440 --> 00:59:57,710 W-wait! 520 01:00:03,680 --> 01:00:05,470 Hire me! 521 01:00:06,560 --> 01:00:07,700 Who are you? 522 01:00:10,760 --> 01:00:12,830 I'm fight merchant Sagara Sanousuke! 523 01:00:13,040 --> 01:00:15,870 Just out of jail. Have nothing to do. 524 01:00:16,080 --> 01:00:18,460 Are you good enough... 525 01:00:19,640 --> 01:00:21,030 For such a sum? 526 01:00:22,720 --> 01:00:26,500 Want to try me out, legendary hitokiri... 527 01:00:27,200 --> 01:00:28,830 Himura Battousai-san! 528 01:00:29,840 --> 01:00:30,390 What?! 529 01:00:40,000 --> 01:00:42,710 If I beat him will you employ me? 530 01:00:42,880 --> 01:00:45,510 We disturb people here. 531 01:00:46,160 --> 01:00:48,540 May we go outside? 532 01:00:51,800 --> 01:00:53,670 I've been waiting for it! 533 01:00:54,080 --> 01:00:55,120 All go outside! 534 01:00:55,210 --> 01:00:56,910 It's a fight! 535 01:00:58,920 --> 01:00:59,950 This is a sword... 536 01:01:00,960 --> 01:01:04,470 To cut riders with horses. It's called zanbatou. 537 01:01:04,880 --> 01:01:07,440 Was popular during the Ounin War. 538 01:01:13,560 --> 01:01:17,790 Haven't been using it for ages, so it's not sharp at all. 539 01:01:17,920 --> 01:01:18,790 Still... 540 01:01:24,760 --> 01:01:27,590 I can smash you down with it. 541 01:01:39,440 --> 01:01:40,230 Wait! 542 01:01:49,160 --> 01:01:50,630 Himura Battousai! 543 01:01:52,280 --> 01:01:54,081 Warrior of Revolution from Choushuu province! 544 01:01:54,640 --> 01:01:58,260 Worked as hitokiri for 5 years, since he was 14 years old. 545 01:02:02,800 --> 01:02:06,390 But for the last 10 years no one has seen you. 546 01:02:21,160 --> 01:02:22,190 That was good! 547 01:02:22,840 --> 01:02:23,750 Off the way! 548 01:02:24,160 --> 01:02:26,460 Off the way! 549 01:02:37,600 --> 01:02:39,670 I put my sword away. 550 01:02:43,040 --> 01:02:46,150 Then bring it back and fight me! 551 01:02:48,360 --> 01:02:50,660 I don't want to fight you. 552 01:02:50,800 --> 01:02:51,750 Why is that?! 553 01:02:56,880 --> 01:02:59,150 There is no reason for us to fight. 554 01:03:08,400 --> 01:03:10,070 That man... 555 01:03:11,160 --> 01:03:13,430 Are you going to use your talent for him? 556 01:03:20,080 --> 01:03:23,390 What's happening? 557 01:03:24,400 --> 01:03:26,590 What's wrong? 558 01:03:27,560 --> 01:03:29,230 What are you doing, fight merchant? 559 01:03:29,560 --> 01:03:31,150 Kill him already! 560 01:03:32,600 --> 01:03:33,550 Shut up! 561 01:03:33,880 --> 01:03:36,510 Don't you tell me how to fight! 562 01:03:36,600 --> 01:03:37,630 Is it the end? 563 01:03:50,960 --> 01:03:52,180 Well, let it be it then. 564 01:03:53,720 --> 01:03:56,230 Don't want to end up in jail again. 565 01:03:58,240 --> 01:03:59,910 Looks like I made some noise! 566 01:04:00,480 --> 01:04:01,950 Go back, all of you! 567 01:04:02,160 --> 01:04:03,590 It was just for show! 568 01:04:06,360 --> 01:04:07,750 It's the end! 569 01:04:08,320 --> 01:04:09,110 Let's go home. 570 01:04:12,280 --> 01:04:13,870 Sorry for causing trouble. 571 01:04:18,080 --> 01:04:19,590 Let's go back and eat. 572 01:04:19,760 --> 01:04:21,870 Would be a waste not to eat it all. 573 01:04:22,840 --> 01:04:24,910 He is the real thing. 574 01:04:26,720 --> 01:04:28,710 Be careful with him. 575 01:04:34,640 --> 01:04:39,630 We shouldn't make Battousai angry. 576 01:04:40,640 --> 01:04:41,860 Got it! 577 01:04:50,760 --> 01:04:52,790 Not enough blood! 578 01:04:56,720 --> 01:04:59,350 Still not enough blood! 579 01:05:01,800 --> 01:05:04,100 This is my way of doing! 580 01:05:06,120 --> 01:05:09,820 It is me who is real Hitokiri Battousai! 581 01:05:22,920 --> 01:05:25,150 Again work of fake Battousai... 582 01:05:26,080 --> 01:05:31,150 Killed them, killed the police officers. Who's side he is on. 583 01:05:32,920 --> 01:05:36,830 Once you lose your humanity, you can't go back. 584 01:05:37,680 --> 01:05:41,030 Only then one can be called "hitokiri". 585 01:05:45,920 --> 01:05:48,070 Please, go ahead. 586 01:05:48,200 --> 01:05:49,110 What? 587 01:05:50,120 --> 01:05:51,030 Let's go. 588 01:05:51,360 --> 01:05:52,030 Wait! 589 01:05:53,080 --> 01:05:54,220 I got it! 590 01:05:59,960 --> 01:06:02,190 Those are guys who attacked the dojo. 591 01:06:03,520 --> 01:06:05,920 Result would be the same if you just killed them at the time. 592 01:06:08,680 --> 01:06:10,630 But if you did it then... 593 01:06:11,800 --> 01:06:14,550 Those police officers would still be alive. 594 01:06:17,840 --> 01:06:19,590 Even your sakabato... 595 01:06:21,200 --> 01:06:23,070 Can be useful. 596 01:06:31,200 --> 01:06:31,870 Off the way! 597 01:06:32,040 --> 01:06:33,390 Let me see! 598 01:07:26,840 --> 01:07:31,830 Won't you work for us as an assassin? For the sake of the new era. 599 01:07:32,426 --> 01:07:36,848 [Fourteen years ago, Kyoto] 600 01:07:40,640 --> 01:07:43,350 If in exchange for all sacrificed lifes... 601 01:07:48,000 --> 01:07:50,990 The new era will come... 602 01:07:53,880 --> 01:07:56,180 Where everyone will be able to live happily... 603 01:07:58,640 --> 01:08:01,200 At a time like this... 604 01:08:01,400 --> 01:08:03,110 Marriage of all things! 605 01:08:04,280 --> 01:08:05,670 I'm sorry. 606 01:08:05,840 --> 01:08:07,150 Well, it's a good thing anyway! 607 01:08:07,720 --> 01:08:09,670 Such a happy person! 608 01:08:10,040 --> 01:08:11,630 Lucky bastard! Wish I could too! 609 01:08:23,200 --> 01:08:25,660 Who are you! Tell us your name! 610 01:08:27,360 --> 01:08:29,270 You're the Battousai! 611 01:08:39,880 --> 01:08:42,310 Satsuma-Choushuu bastard! 612 01:08:44,720 --> 01:08:45,910 You jerk! 613 01:09:04,200 --> 01:09:06,710 I can not die... 614 01:09:14,440 --> 01:09:15,990 I have a person precious to me... 615 01:09:21,160 --> 01:09:26,910 I must not die! 616 01:09:41,440 --> 01:09:44,230 Can't die! Can't die! 617 01:09:45,920 --> 01:09:47,790 I have someone dear... 618 01:10:20,520 --> 01:10:22,110 Must not die... 619 01:10:33,840 --> 01:10:40,070 Can't die, can't... 620 01:11:34,236 --> 01:11:38,153 [Vendication of slaying the evil] 621 01:13:15,200 --> 01:13:18,070 Can a murder of the young ones who bear the future... 622 01:13:19,480 --> 01:13:22,670 Be called the murder for the new age? 623 01:13:28,640 --> 01:13:31,630 Is it really right to do what I am doing? 624 01:13:35,680 --> 01:13:37,930 You are just a mere murderer! 625 01:14:11,160 --> 01:14:12,190 Kenshin! 626 01:14:15,400 --> 01:14:16,430 Kaoru-dono? 627 01:14:19,040 --> 01:14:22,630 I was worried because you didn't come back. 628 01:14:26,760 --> 01:14:30,460 I thought you might have gone somewhere... 629 01:14:38,040 --> 01:14:40,150 I am starving. 630 01:15:24,440 --> 01:15:26,430 Wonderful! 631 01:15:28,600 --> 01:15:32,300 To imagine that such a thing really existed! 632 01:15:32,440 --> 01:15:34,190 So, what's about our plan? 633 01:15:34,680 --> 01:15:36,270 All arrangements are done. 634 01:15:39,400 --> 01:15:42,310 After destroying everything around there I will build a harbour... 635 01:15:42,440 --> 01:15:45,190 And send ships loaded with opium! Send where? 636 01:15:45,720 --> 01:15:47,710 Throughout the country! 637 01:15:49,760 --> 01:15:50,630 No! 638 01:15:52,365 --> 01:15:53,772 [America] [France] 639 01:15:53,881 --> 01:15:55,550 Throughout the whole world! 640 01:15:55,565 --> 01:15:57,048 [England] [China] 641 01:15:58,440 --> 01:16:01,590 Money I got from all the people who turned into beasts. 642 01:16:02,760 --> 01:16:04,310 I'll spend on weapons... 643 01:16:09,480 --> 01:16:11,270 And create "Empire of Kanryu"! 644 01:16:20,240 --> 01:16:22,910 I'll replace the new government! 645 01:16:52,680 --> 01:16:54,630 Time has come! 646 01:16:58,280 --> 01:17:01,270 Awake, Battousai! 647 01:17:52,840 --> 01:17:53,820 Megumi. 648 01:17:56,600 --> 01:17:58,960 Who may have thought that you were hiding at such a place... 649 01:18:04,760 --> 01:18:08,460 You can't deny the fact that you were the one manufacturing the opium. 650 01:18:10,600 --> 01:18:13,550 You and we... No. 651 01:18:14,240 --> 01:18:16,430 You and opium share the same fate. 652 01:18:22,040 --> 01:18:24,950 You are one of us so I'll tell you... 653 01:18:28,280 --> 01:18:29,500 Be careful. 654 01:19:02,320 --> 01:19:03,790 Megumi prepared the rice. 655 01:19:06,040 --> 01:19:09,310 Kenshin prepared the miso soup. And Kaoru prepared... 656 01:19:11,720 --> 01:19:13,670 The fish. 657 01:19:18,040 --> 01:19:19,830 You'd better practice more. 658 01:19:20,000 --> 01:19:23,590 Men prefers to marry the women who is good at cooking. 659 01:19:26,440 --> 01:19:27,960 So he might get taken by someone else. 660 01:19:28,520 --> 01:19:29,580 Piss off! 661 01:19:31,400 --> 01:19:32,990 You're getting on my nerves! 662 01:19:33,360 --> 01:19:35,740 Could someone find me new student? 663 01:19:37,040 --> 01:19:39,670 If I continue to practice with such a weakling I'll lose my skill. 664 01:19:39,800 --> 01:19:41,430 It's my line! 665 01:19:41,560 --> 01:19:43,750 Kaoru-dono, Yahiko, both of you... 666 01:19:43,920 --> 01:19:45,790 Let's just eat! 667 01:19:47,400 --> 01:19:48,870 Kaoru-chan! 668 01:19:49,360 --> 01:19:51,710 Is anybody here? 669 01:19:51,920 --> 01:19:53,030 Kaoru-chan! 670 01:19:53,360 --> 01:19:54,630 I need your help! 671 01:19:57,760 --> 01:20:00,550 Her body suddenly became numb... 672 01:20:00,960 --> 01:20:03,520 Breathing got harsh and then... 673 01:20:03,640 --> 01:20:05,070 Have you seen the doctor? 674 01:20:05,440 --> 01:20:10,460 No, since the last night all doctors from the area have disappeared! 675 01:20:15,560 --> 01:20:18,190 We don't know what to do anymore! 676 01:20:18,480 --> 01:20:19,230 Hey! 677 01:20:36,920 --> 01:20:38,060 Be careful. 678 01:20:42,120 --> 01:20:45,070 I'll get this dojo! 679 01:20:50,400 --> 01:20:52,969 Kaoru-chan! Kaoru-chan! 680 01:20:52,970 --> 01:20:53,790 Help us! 681 01:20:53,960 --> 01:20:55,430 Kaoru-chan! 682 01:20:55,680 --> 01:20:56,990 Help! 683 01:20:57,160 --> 01:20:58,110 What's happened? 684 01:21:01,720 --> 01:21:03,950 She's been telling since morning that her belly hurts. 685 01:21:04,040 --> 01:21:05,310 She collapsed... 686 01:21:11,520 --> 01:21:12,190 This way? 687 01:21:15,880 --> 01:21:17,100 What's happening? 688 01:21:19,960 --> 01:21:21,070 Is it a virus? 689 01:21:22,960 --> 01:21:23,790 Hey! 690 01:21:24,240 --> 01:21:25,910 Somebody, call a doctor! 691 01:21:27,000 --> 01:21:28,801 If you need a doctor, there is one right here. 692 01:21:35,080 --> 01:21:36,590 High temperature and coma... 693 01:21:39,640 --> 01:21:41,150 Most probably caused by poison. 694 01:21:41,880 --> 01:21:42,470 What? 695 01:21:42,560 --> 01:21:44,150 Poison? Are you sure? 696 01:21:44,480 --> 01:21:47,040 We must get the poison out fast! And water, I need water! 697 01:21:47,160 --> 01:21:48,710 But not from the well! 698 01:21:48,880 --> 01:21:50,960 There's a high chance that wells were poisoned. What? 699 01:21:53,280 --> 01:21:55,230 Come to the drug store, buy some castor oil. 700 01:21:55,560 --> 01:21:57,230 I also need a towel and a kettle. 701 01:21:57,400 --> 01:21:58,030 And you! 702 01:21:58,160 --> 01:22:00,910 You go buy as much water as possible. 703 01:22:01,640 --> 01:22:03,990 Kaoru-san, can we get any Chinese medicine in the town? 704 01:22:06,520 --> 01:22:08,321 I'll write you the list, go and bring it all! 705 01:22:11,600 --> 01:22:14,430 We are dealing with a poison! Time is everything! Quickly! 706 01:22:15,200 --> 01:22:16,670 Got it! Yes! 707 01:22:29,240 --> 01:22:31,350 I brought water! Who needs water? 708 01:22:37,920 --> 01:22:39,350 It'll heal you. 709 01:22:59,240 --> 01:23:00,630 You'll get better. 710 01:23:33,440 --> 01:23:34,750 I won't forgive. 711 01:23:37,000 --> 01:23:38,790 How dare he treat person's life like this? 712 01:23:47,160 --> 01:23:48,270 Megumi-dono. 713 01:23:50,120 --> 01:23:53,430 Wouldn't you tell me the truth at last? 714 01:23:58,400 --> 01:24:00,960 You said "Takani-san"? 715 01:24:01,120 --> 01:24:02,830 You mean Megumi-san? 716 01:24:02,960 --> 01:24:03,990 You know her? 717 01:24:04,120 --> 01:24:05,790 Know? There is no one in the world of medicine... 718 01:24:05,920 --> 01:24:10,550 Who doesn't know name "Takani"! 719 01:24:12,960 --> 01:24:14,281 Takani Clan is a famous family... 720 01:24:14,680 --> 01:24:18,070 That has been healing people for many years... 721 01:24:19,120 --> 01:24:21,790 However, during the Aizu War... 722 01:24:22,200 --> 01:24:26,470 They all went to the front and were killed in a battle. 723 01:24:28,160 --> 01:24:29,670 Is it so? 724 01:24:30,360 --> 01:24:32,390 Only one daugther stayed alive. 725 01:24:42,320 --> 01:24:45,750 You were a hitokiri, weren't you? 726 01:24:50,920 --> 01:24:53,030 How about to tell me about yourself... 727 01:24:54,560 --> 01:24:57,750 Before asking me. 728 01:25:08,840 --> 01:25:15,430 You must have killed many people with those hands of yours. 729 01:25:20,320 --> 01:25:21,870 And this scar? 730 01:25:23,520 --> 01:25:25,030 To boast around? 731 01:25:26,720 --> 01:25:28,550 Decoration of some kind? 732 01:25:37,680 --> 01:25:39,150 This scar... 733 01:25:44,000 --> 01:25:46,590 It was left by one young samurai... 734 01:25:53,240 --> 01:25:55,070 While this one... 735 01:25:59,480 --> 01:26:03,430 Was left by the woman who was going to be his wife. 736 01:26:10,760 --> 01:26:12,630 Countless lifes... 737 01:26:15,760 --> 01:26:17,030 I took countless lifes. 738 01:26:17,120 --> 01:26:19,070 I'm different from you. 739 01:26:21,720 --> 01:26:25,420 I've no family. No relatives to rely on... 740 01:26:30,920 --> 01:26:33,110 Kanryu found me... 741 01:26:37,640 --> 01:26:39,630 And I've become his woman. 742 01:26:50,640 --> 01:26:53,430 We just used each other... 743 01:26:58,600 --> 01:27:02,950 He used me to get money for the opium while I used him... 744 01:27:08,760 --> 01:27:10,270 To survive. 745 01:27:16,000 --> 01:27:17,590 To survive... 746 01:27:32,480 --> 01:27:35,510 Give me some opium! Please! 747 01:27:36,400 --> 01:27:37,270 Shut up! 748 01:27:38,360 --> 01:27:40,660 Shut up! 749 01:28:54,000 --> 01:28:56,910 Kanryu has over 250 guards... 750 01:28:58,600 --> 01:29:01,510 And among them some are skilled samurais... 751 01:29:01,680 --> 01:29:04,190 Who lost everything in the revolution. 752 01:29:09,440 --> 01:29:10,910 I'll go with you. 753 01:29:17,920 --> 01:29:19,030 Kenshin! 754 01:29:21,080 --> 01:29:22,590 Kenshin, this... 755 01:29:23,200 --> 01:29:24,670 Megumi-san has left. 756 01:29:31,800 --> 01:29:33,020 It can't be. 757 01:30:05,120 --> 01:30:06,180 I'll go too! 758 01:30:08,480 --> 01:30:10,030 No. 759 01:30:13,240 --> 01:30:16,310 The only master of Kamiya Kasshin Ryuu must be safe. 760 01:30:16,440 --> 01:30:20,030 But... It'll probably take all night... 761 01:30:21,240 --> 01:30:24,630 So prepare breakfast for five people and a hot bath! 762 01:30:25,040 --> 01:30:26,180 I'll go too! 763 01:30:27,040 --> 01:30:27,870 Yahiko! 764 01:30:31,000 --> 01:30:33,910 Even if you go, you'll just be a hindrance. 765 01:30:34,000 --> 01:30:34,630 Shut up! 766 01:30:34,760 --> 01:30:35,670 Yahiko! 767 01:30:41,120 --> 01:30:42,590 You'll stay at the dojo. 768 01:30:43,120 --> 01:30:43,990 What? 769 01:30:48,280 --> 01:30:50,350 I entrust Kaoru-dono and the dojo to you. 770 01:31:39,240 --> 01:31:40,750 Of course... 771 01:31:42,320 --> 01:31:44,700 I knew you'd come back. 772 01:31:45,800 --> 01:31:47,710 You have nowhere to go... 773 01:31:49,760 --> 01:31:52,110 But here. 774 01:31:52,840 --> 01:31:55,870 From tomorrow you'll work hard... 775 01:31:55,960 --> 01:31:57,670 I came back... 776 01:32:00,760 --> 01:32:02,910 Not to make more opium... 777 01:32:04,000 --> 01:32:04,750 What? 778 01:32:05,440 --> 01:32:07,110 I came back to kill you! 779 01:32:12,120 --> 01:32:13,590 Calm down... 780 01:32:14,040 --> 01:32:16,310 We have the same fate... 781 01:32:17,280 --> 01:32:19,390 I'll kill myself right after! 782 01:32:19,520 --> 01:32:21,270 You morons, stop staring and do something! 783 01:32:21,560 --> 01:32:22,830 Stop being foolish! 784 01:32:23,160 --> 01:32:24,510 It's my atonement! 785 01:32:31,480 --> 01:32:32,700 You! 786 01:32:32,920 --> 01:32:36,350 Ungrateful bitch! 787 01:32:51,880 --> 01:32:53,510 Finally there... 788 01:33:02,840 --> 01:33:04,470 It's him. 789 01:33:15,720 --> 01:33:17,190 Takeda Kanryu! 790 01:33:24,000 --> 01:33:27,950 Hey you! I'll beat the shit out of you for free! 791 01:33:28,520 --> 01:33:29,910 Come here right now! 792 01:34:31,080 --> 01:34:32,590 Himura Battousai! 793 01:34:35,200 --> 01:34:36,340 Megumi-dono! 794 01:34:38,600 --> 01:34:40,510 Dare to break into others' house! 795 01:34:40,920 --> 01:34:42,750 What a scum! 796 01:34:42,920 --> 01:34:44,710 What're you talking about?! 797 01:34:44,840 --> 01:34:46,990 Don't hold yourself! 798 01:34:47,680 --> 01:34:48,550 Kill them! 799 01:34:50,960 --> 01:34:52,670 Kill them right now! 800 01:35:01,480 --> 01:35:05,100 Do it! I have money for all! 801 01:35:07,440 --> 01:35:08,990 Look! It's the money! 802 01:35:11,120 --> 01:35:14,590 I'll pay as much as you want for their heads! 803 01:35:24,120 --> 01:35:25,430 Kill them! 804 01:35:39,560 --> 01:35:42,630 I don't get it! 805 01:35:43,120 --> 01:35:48,630 Why? Why Battousai is doing it? For what? 806 01:35:48,840 --> 01:35:53,470 If he was a man who wants money or fame, he could have been in the military top by now. 807 01:35:54,000 --> 01:35:57,830 Warriors of the Revolution are all like this. 808 01:36:00,760 --> 01:36:01,980 What a clever dick! 809 01:36:06,120 --> 01:36:07,670 Get it ready! 810 01:36:09,120 --> 01:36:10,470 You mean "that" thing? But... 811 01:36:10,600 --> 01:36:11,910 Don't you talk back! 812 01:36:12,040 --> 01:36:15,430 It's an iron rule of the business! Be double sure! 813 01:36:18,200 --> 01:36:20,430 Bring the woman! 814 01:36:52,760 --> 01:36:55,140 Can I ask you a favour? 815 01:37:47,240 --> 01:37:49,030 Where that crazy glassess-guy went? 816 01:37:49,160 --> 01:37:50,630 Probably upstairs... 817 01:37:59,120 --> 01:38:00,670 Who's among you morons my opponent? 818 01:38:12,480 --> 01:38:13,990 I'll be the one for you! 819 01:38:26,120 --> 01:38:29,900 Hand to hand! Time for fight merchants has come! 820 01:38:30,360 --> 01:38:31,310 Go ahead! 821 01:38:31,640 --> 01:38:32,830 Much obliged. 822 01:38:48,840 --> 01:38:50,990 So you're the Battousai... 823 01:38:55,320 --> 01:38:56,830 Where is Megumi-dono? 824 01:38:58,160 --> 01:39:01,470 Is that woman even worth saving? 825 01:39:02,160 --> 01:39:04,790 There is not a single person not worth saving. 826 01:39:05,120 --> 01:39:06,990 What a nice logic. 827 01:39:08,120 --> 01:39:09,150 You tell me. 828 01:39:10,200 --> 01:39:12,500 Why did you sell your soul to Kanryu? 829 01:39:14,960 --> 01:39:16,100 Soul? 830 01:39:16,640 --> 01:39:20,180 You also once belonged to a samurai clan, did you not? 831 01:39:24,520 --> 01:39:26,630 Stop talking nonsense. 832 01:39:44,520 --> 01:39:46,670 Because I couldn't feed myself... 833 01:39:48,040 --> 01:39:51,390 In that peaceful era you created. 834 01:40:32,200 --> 01:40:33,950 Kenshin! Are you ok? 835 01:40:55,400 --> 01:40:56,070 Die! 836 01:41:25,680 --> 01:41:27,390 What's with this sword? 837 01:41:34,640 --> 01:41:36,040 It's my vow not to kill ever again. 838 01:41:37,360 --> 01:41:38,790 Sakabato. 839 01:41:51,760 --> 01:41:53,630 Where do you think you're going?! 840 01:42:17,160 --> 01:42:19,990 Wait a second! Wait! 841 01:42:21,680 --> 01:42:22,870 What for? 842 01:42:31,200 --> 01:42:33,190 Want to try it too? It's good! 843 01:42:33,320 --> 01:42:34,190 Here! 844 01:42:39,320 --> 01:42:42,350 I'm a vegetarian. Poor thing. 845 01:42:45,880 --> 01:42:47,020 Drink it then? 846 01:42:47,880 --> 01:42:48,860 Give it to me. 847 01:43:25,730 --> 01:43:29,340 After killing so many people it's too late for sakabato! 848 01:43:29,720 --> 01:43:30,750 Cut the bullshit! 849 01:44:08,280 --> 01:44:10,110 Fight is done! 850 01:44:10,800 --> 01:44:13,100 By head! 851 01:44:22,080 --> 01:44:23,350 It was fun! 852 01:44:54,440 --> 01:44:57,030 Finally got serious... 853 01:45:20,720 --> 01:45:23,070 What is the vow not to kill?! 854 01:45:24,200 --> 01:45:27,030 You think you'll end this fight without killing? 855 01:45:28,040 --> 01:45:29,180 I will. 856 01:45:29,680 --> 01:45:30,900 Come and try! 857 01:46:12,760 --> 01:46:14,550 You've done him pretty hard. 858 01:46:17,280 --> 01:46:19,070 Let's go. 859 01:46:20,560 --> 01:46:21,590 Wait... 860 01:46:24,240 --> 01:46:26,590 It's not the end of our battle yet! 861 01:46:27,800 --> 01:46:29,110 Fight! 862 01:46:30,960 --> 01:46:33,070 It is the end of it. 863 01:47:08,320 --> 01:47:10,030 Too much fun! 864 01:47:14,440 --> 01:47:15,390 Fire! 865 01:47:16,320 --> 01:47:17,540 Sanosuke! 866 01:47:24,360 --> 01:47:27,750 You'll let me smoke my cigar slowly, will you not? 867 01:47:29,040 --> 01:47:31,500 Huh? Look at what you've done to others' home! 868 01:47:31,640 --> 01:47:32,509 Bastards! 869 01:47:32,510 --> 01:47:34,150 It's you who've done it all, idiot!! 870 01:47:34,240 --> 01:47:36,350 Where is the legendary hitokiri?! 871 01:47:36,600 --> 01:47:38,190 Don't understimate me! 872 01:47:39,320 --> 01:47:41,350 I'll help you kill him. 873 01:47:42,320 --> 01:47:44,110 Why are you here? 874 01:47:44,560 --> 01:47:47,510 The brat from your place came to the police. 875 01:47:47,840 --> 01:47:49,110 Yahiko? 876 01:47:52,040 --> 01:47:53,150 What've happened? 877 01:47:53,520 --> 01:47:54,470 Look... 878 01:47:57,360 --> 01:48:00,190 If this monstrous canon aims at one side... 879 01:48:00,960 --> 01:48:02,830 Other side becomes a blind spot. 880 01:48:03,520 --> 01:48:05,190 Come at me! 881 01:48:05,320 --> 01:48:08,030 Welcome, welcome! 882 01:48:08,680 --> 01:48:09,710 Come on! 883 01:48:10,680 --> 01:48:11,550 I give up! 884 01:48:12,680 --> 01:48:14,030 You won! 885 01:48:14,360 --> 01:48:17,070 Don't shoot, don't shoot! 886 01:48:18,520 --> 01:48:21,030 There's no way we could defeat such a thing. 887 01:48:21,360 --> 01:48:22,710 Right, Kenshin? 888 01:48:23,840 --> 01:48:27,380 You come too, we can't win. 889 01:48:34,040 --> 01:48:35,550 I surrender. 890 01:48:43,840 --> 01:48:45,590 Put off your sword! 891 01:49:06,960 --> 01:49:09,110 Apologize to me! 892 01:49:09,560 --> 01:49:11,590 Cast yourself at my feet! 893 01:49:12,960 --> 01:49:16,580 And put off your clothes! Get naked! 894 01:49:16,760 --> 01:49:19,790 Apologize on your knees, naked! 895 01:49:23,320 --> 01:49:24,790 Don't get carried away! 896 01:49:27,760 --> 01:49:29,270 Damn you! 897 01:49:36,440 --> 01:49:37,420 This way! Shoot! 898 01:49:37,600 --> 01:49:38,790 Shoot! Shoot! Shoot! 899 01:49:40,760 --> 01:49:42,590 More! More! 900 01:50:02,920 --> 01:50:04,510 Damn! 901 01:50:17,680 --> 01:50:21,460 Do you see now what thing money can't buy? 902 01:50:31,280 --> 01:50:33,660 You're the one begging now... 903 01:50:41,880 --> 01:50:43,150 It's a life. 904 01:50:46,680 --> 01:50:47,820 Quit it! 905 01:50:54,400 --> 01:50:58,020 That means now I finally can beat the shit out of you. 906 01:51:02,400 --> 01:51:04,830 It's my work from now on. Go! 907 01:51:08,760 --> 01:51:09,870 Much obliged. 908 01:51:27,400 --> 01:51:28,350 Megumi-dono! 909 01:51:31,400 --> 01:51:32,870 Sorry for making you wait. 910 01:51:33,120 --> 01:51:34,590 It's all right now. 911 01:51:35,400 --> 01:51:37,150 Thank God you're safe. 912 01:51:39,840 --> 01:51:41,710 Don't waste your time! Kaoru-san's in trouble! 913 01:52:07,960 --> 01:52:09,950 Looks like you're back to your senses. 914 01:52:17,160 --> 01:52:19,350 Don't look at me like that. 915 01:52:20,520 --> 01:52:23,950 I took you as hostage because it'll enrage Battousai. 916 01:52:24,760 --> 01:52:29,470 Rage will bring more rage and he'll be back to Hitokiri he once was. 917 01:52:40,200 --> 01:52:42,470 Looks like he'll be here soon. 918 01:52:55,720 --> 01:52:56,700 Kenshin! 919 01:53:12,000 --> 01:53:13,510 You are angry. 920 01:53:14,960 --> 01:53:17,830 Yes, at you bastard who involved Kaoru-dono. 921 01:53:19,720 --> 01:53:23,340 And at myself who couldn't prevent it. 922 01:53:24,720 --> 01:53:25,830 Kenshin? 923 01:53:33,640 --> 01:53:35,710 That's good, Battousai 924 01:53:36,960 --> 01:53:38,830 Get angry more! 925 01:53:41,000 --> 01:53:42,140 Kaoru-dono! 926 01:54:08,840 --> 01:54:10,950 Think you can kill me with such a sword? 927 01:54:45,240 --> 01:54:46,220 Kenshin! 928 01:54:48,680 --> 01:54:51,090 You read my moves well... Untill my "backwards wheel"! 929 01:55:19,920 --> 01:55:20,950 Kenshin! 930 01:55:26,080 --> 01:55:28,190 Not yet! 931 01:55:32,120 --> 01:55:37,030 You aren't the Battousai yet. Not nearly. 932 01:55:50,000 --> 01:55:51,110 Kaoru-dono! 933 01:55:51,280 --> 01:55:56,790 I made Shin no Ippou stronger than usual. Enough to stop her lungs. 934 01:56:01,920 --> 01:56:03,800 She will last two minutes at most. 935 01:56:11,000 --> 01:56:12,060 Jin'e! 936 01:56:13,000 --> 01:56:14,310 You've no time to talk. 937 01:56:15,800 --> 01:56:17,950 If you've something to say, speak with that sword! 938 01:56:25,320 --> 01:56:26,790 Very good! 939 01:56:28,640 --> 01:56:30,630 If you do want to live... 940 01:56:31,280 --> 01:56:33,710 Break the spell you put on Kaoru-dono! 941 01:56:34,040 --> 01:56:36,030 I can't anymore. 942 01:56:37,680 --> 01:56:39,980 There's only two ways... 943 01:56:40,360 --> 01:56:42,190 She must either break it herself or... 944 01:56:43,680 --> 01:56:45,670 My will must be shattered... 945 01:56:47,800 --> 01:56:49,790 With my death. 946 01:56:53,720 --> 01:56:54,700 Then... 947 01:57:46,760 --> 01:57:50,910 It's time for our duel, Himura Battousai 948 01:58:08,760 --> 01:58:10,270 No more games. 949 01:58:17,440 --> 01:58:20,310 Strike so that I can kill you. 950 01:58:47,630 --> 01:58:50,300 Take this! 951 01:59:28,040 --> 01:59:31,030 The stance of Battoujutsu, huh. 952 01:59:57,360 --> 02:00:01,870 Hiten Mitsurugi Ryuu, battoujutsu "Souryuusen". 953 02:00:04,400 --> 02:00:07,230 I crushed your elbow and severed your ligaments. 954 02:00:08,080 --> 02:00:11,190 Your life as swordsmen is over... 955 02:00:14,880 --> 02:00:15,910 And this... 956 02:00:19,560 --> 02:00:21,390 Is the end of your life. 957 02:00:29,920 --> 02:00:31,830 To save Kaoru-dono... 958 02:00:35,200 --> 02:00:37,550 I will once again become the hitokiri. 959 02:00:41,080 --> 02:00:42,430 Kill me! 960 02:00:43,440 --> 02:00:44,270 Die! 961 02:00:45,560 --> 02:00:47,110 Kenshin, no! 962 02:00:59,400 --> 02:01:01,350 She broke the spell! 963 02:01:03,240 --> 02:01:04,460 Kaoru-dono. 964 02:01:07,040 --> 02:01:10,580 Don't become hitokiri! 965 02:01:14,320 --> 02:01:16,620 You mustn't kill. 966 02:01:21,320 --> 02:01:22,630 Don't kill him... 967 02:01:24,440 --> 02:01:25,470 Kenshin... 968 02:01:30,160 --> 02:01:31,220 You... 969 02:01:35,560 --> 02:01:38,310 For the sake of people you killed... 970 02:01:42,680 --> 02:01:43,950 You... 971 02:01:47,360 --> 02:01:48,500 Until now... 972 02:01:50,480 --> 02:01:52,590 For the sake of people you saved... 973 02:01:57,920 --> 02:01:59,590 Now people can be saved... 974 02:02:04,160 --> 02:02:07,310 Cause now is... 975 02:02:09,360 --> 02:02:10,340 Now is the new age... 976 02:02:15,440 --> 02:02:16,470 Which... 977 02:02:20,720 --> 02:02:26,510 Which was created by you, Kenshin! 978 02:02:42,640 --> 02:02:44,030 Kaoru-dono... 979 02:02:49,400 --> 02:02:55,230 We must end it, Battousai. 980 02:03:00,360 --> 02:03:01,580 That's enough. 981 02:03:02,600 --> 02:03:05,710 You can't win with only left hand. 982 02:03:09,240 --> 02:03:11,430 It's not the end yet. 983 02:03:22,720 --> 02:03:25,750 Inside you're the hitokiri as well. 984 02:03:26,440 --> 02:03:29,980 I'm the hitokiri myself, I can tell... 985 02:03:32,080 --> 02:03:34,540 No matter what hitokiri is hitokiri. 986 02:03:37,080 --> 02:03:41,190 You won't be able to pretend to be just a rurouni forever. 987 02:03:42,000 --> 02:03:44,670 I'll wait for you in the hell. 988 02:04:43,640 --> 02:04:44,830 Do you get it now? 989 02:04:46,360 --> 02:04:49,830 What happens when you go around talking about "justice"... 990 02:04:50,760 --> 02:04:52,640 Pretending to be a rurouni who would not kill... 991 02:04:57,000 --> 02:05:00,190 When someone is killed, hatred is born... 992 02:05:01,680 --> 02:05:03,980 The hatred brings another murder... 993 02:05:05,840 --> 02:05:08,190 To break this chain... 994 02:05:09,880 --> 02:05:13,310 Is a purpose of this sword which does not kill. 995 02:05:17,840 --> 02:05:20,400 How long are going to say these fine but empty words? 996 02:05:32,720 --> 02:05:34,510 Going to wander again? 997 02:05:38,080 --> 02:05:40,910 The way of rurouni is the way of weaklings. 998 02:05:47,360 --> 02:05:49,230 Live by the sword die by the sword. 999 02:05:51,880 --> 02:05:54,750 There is no other way for us. 1000 02:06:10,560 --> 02:06:13,020 There are lots of smuggled goods... 1001 02:06:13,880 --> 02:06:17,500 Don't let anyone get away! 1002 02:06:25,080 --> 02:06:26,990 Why won't you lead me to the harbor? 1003 02:06:27,120 --> 02:06:30,550 If you let me run away, I'll pay you in abundance! 1004 02:06:35,800 --> 02:06:37,950 Money is in this pocket... In this pocket! 1005 02:06:38,080 --> 02:06:39,590 There's money in it! 1006 02:06:40,760 --> 02:06:42,710 At least bring me other shoe, won't you? 1007 02:06:42,800 --> 02:06:43,310 Shut up! 1008 02:06:43,440 --> 02:06:45,590 It's so hard to walk! 1009 02:06:45,760 --> 02:06:48,470 I'll be back! You'll see! 1010 02:07:54,840 --> 02:07:55,510 Kenshin! 1011 02:07:56,320 --> 02:07:57,350 You're awake? 1012 02:07:58,040 --> 02:07:59,150 Kenshin! 1013 02:07:59,800 --> 02:08:00,550 Where's Kenshin? 1014 02:08:01,000 --> 02:08:01,870 Eh? Ah, well... 1015 02:08:03,360 --> 02:08:05,030 What is it? 1016 02:08:06,360 --> 02:08:07,310 No, it can't be... 1017 02:08:07,560 --> 02:08:09,390 Wait! 1018 02:08:18,080 --> 02:08:18,990 Oro? 1019 02:08:26,040 --> 02:08:27,070 Kenshin! 1020 02:08:27,640 --> 02:08:29,830 You woke up, Kaoru-dono... 1021 02:08:30,240 --> 02:08:32,470 Listen to the end! 1022 02:08:32,880 --> 02:08:36,030 Kenshin promised to prepare dinner today. 1023 02:08:36,200 --> 02:08:38,310 I'm so hungry! 1024 02:09:06,360 --> 02:09:09,350 Welcome back, Kenshin... 1025 02:09:15,080 --> 02:09:16,950 I'm home. 1026 02:09:21,090 --> 02:09:25,078 Translation by Translator Sensei. Edit and timing by Kateviardo. 1027 02:09:25,091 --> 02:09:29,090 Find us at: Kateviardo.tumblr.com 69248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.