All language subtitles for Nikuyome Takayanagi Ke no Hitobito - 04(FINAL) [DVD 576p x264-Hi10p FLAC] [55E6B5B3]-en

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,930 --> 00:00:11,450 Kaoru... Are you... Woman?! 2 00:00:19,160 --> 00:00:25,960 Nikuyome: Takayanagi Ke no Hitobito 3 00:00:21,500 --> 00:00:25,960 Final episode The end of the sexual prison, the beginning of the resounding banquet 4 00:00:25,960 --> 00:00:42,270 Translation: Link TLoZ Review: GoldenBoy Editing/QC: Emmid Encode/Raw: Sekkon emmidsubs.fansubs.com.br lw.fansubs.com.br 5 00:00:27,090 --> 00:00:27,920 Brother. 6 00:00:29,250 --> 00:00:32,130 I always.... 7 00:00:38,350 --> 00:00:40,180 Brother... 8 00:00:42,100 --> 00:00:44,440 O-O What is Kaoru saying?, 9 00:00:48,820 --> 00:00:53,240 We are brothers... I mean, are you my sister...? 10 00:00:53,240 --> 00:00:55,780 D-Anyway, Can you explain, please? 11 00:00:55,780 --> 00:00:57,450 I'm so confused. 12 00:00:57,780 --> 00:00:58,910 Right. 13 00:01:03,620 --> 00:01:09,380 A long time ago... Before coming to this house, my mother forced me to do this. 14 00:01:09,380 --> 00:01:16,970 She told me to pretend I was a boy and never reveal myself as a girl. 15 00:01:17,430 --> 00:01:19,050 Q-Why? 16 00:01:19,430 --> 00:01:21,600 I do not know exactly why, but... 17 00:01:22,470 --> 00:01:26,520 She said it's for me protect that man. 18 00:01:28,060 --> 00:01:30,440 She must be referring to dad. 19 00:01:36,860 --> 00:01:41,030 Besides, I can't have Kaoru, then... 20 00:01:41,030 --> 00:01:43,750 I see, it meant that. 21 00:01:43,750 --> 00:01:47,670 So today mom... 22 00:01:48,540 --> 00:01:54,210 You and I need to go out here before you get involved. 23 00:01:54,210 --> 00:01:57,470 There is no reason for me stay here with your father. 24 00:01:58,550 --> 00:02:03,010 I know mom is trying to protect myself. 25 00:02:03,010 --> 00:02:10,730 However, however, I... I don't want to be away from you, brother. 26 00:02:12,690 --> 00:02:18,610 I want to be with you... Forever ever. 27 00:02:20,110 --> 00:02:21,490 Kaoru?! 28 00:02:23,910 --> 00:02:27,370 Brother, I saw you doing sex with mom. 29 00:02:27,710 --> 00:02:30,380 She is different from her mom or her sister. 30 00:02:30,380 --> 00:02:33,340 Mom looked happy. 31 00:02:33,340 --> 00:02:34,500 She is thin. 32 00:02:34,920 --> 00:02:40,050 Do the same thing to me... That you did to mom. 33 00:02:42,970 --> 00:02:46,140 I have to protect her from harm. 34 00:02:57,990 --> 00:02:59,900 It will probably hurt. 35 00:03:01,280 --> 00:03:03,740 Brother, if it's you, it's fine... 36 00:03:08,080 --> 00:03:10,370 Are you really sure? 37 00:03:22,140 --> 00:03:24,100 I-Brother... 38 00:03:30,640 --> 00:03:31,810 Is so... 39 00:04:06,050 --> 00:04:09,850 I-Brother, it's wet there. 40 00:04:28,700 --> 00:04:30,160 Enough. 41 00:04:32,540 --> 00:04:35,880 Are you afraid, don't force yourself. 42 00:04:36,830 --> 00:04:40,510 You are just lost in the situation. 43 00:04:40,510 --> 00:04:42,970 It's not like that. 44 00:04:42,970 --> 00:04:48,100 So, do you want to continue until the end? Or do you prefer to be hugged? 45 00:04:49,010 --> 00:04:50,310 To hug. 46 00:04:50,310 --> 00:04:51,430 It saw. 47 00:04:52,680 --> 00:04:56,400 However, brother, you are hard. 48 00:05:00,940 --> 00:05:02,280 Idiot, stop! 49 00:05:02,280 --> 00:05:08,410 Before we hug, Brother, I want to make you happy... 50 00:05:10,410 --> 00:05:14,750 It's my first time, but I hope I can give you pleasure, brother. 51 00:05:22,550 --> 00:05:25,260 She is amazing. 52 00:05:30,720 --> 00:05:32,850 She's not good, but... 53 00:05:34,060 --> 00:05:35,180 Kaoru. 54 00:05:50,030 --> 00:05:53,120 Kaoru, y-yummy. 55 00:05:53,120 --> 00:05:56,500 Kaoru, stop, I'm going to cum! 56 00:06:08,720 --> 00:06:14,720 If Kaoru stays here, Dad will eventually find out that he is a woman. 57 00:06:16,230 --> 00:06:21,900 I think she should go away with mom. 58 00:06:25,190 --> 00:06:30,320 Brother, don't leave me... 59 00:06:34,040 --> 00:06:37,710 Who would have thought that I I would worry about others. 60 00:06:45,960 --> 00:06:50,510 Where is Mom? Should she already be here? 61 00:06:50,510 --> 00:06:52,050 Good morning, Mitsuko 62 00:06:53,300 --> 00:06:54,640 Good morning my love. 63 00:06:54,640 --> 00:06:57,350 You woke up early on your day off. 64 00:06:58,730 --> 00:07:01,770 Mom is doing some things for daddy. 65 00:07:03,110 --> 00:07:07,610 Need to bring breakfast Daddy for him, and he'll be fine. 66 00:07:07,610 --> 00:07:08,570 Until later. 67 00:07:09,240 --> 00:07:11,110 W-Wait, honey. 68 00:07:11,110 --> 00:07:12,700 Just one more thing. 69 00:07:13,160 --> 00:07:15,450 Definitely not if approach the deposit. 70 00:07:17,750 --> 00:07:22,380 Mom... Mom... Mom? 71 00:07:22,880 --> 00:07:27,800 It's not normal for Mom leave without telling me. 72 00:07:27,800 --> 00:07:30,010 Surely, she is somewhere. 73 00:07:40,560 --> 00:07:41,980 Mommy? 74 00:07:53,820 --> 00:07:56,120 I never noticed those stairs before 75 00:08:07,250 --> 00:08:08,340 Mommy! 76 00:08:13,090 --> 00:08:15,970 Mommy, hold on, I'll set you free! 77 00:08:22,270 --> 00:08:25,270 Brother! 78 00:08:26,020 --> 00:08:28,320 Brother! 79 00:08:28,320 --> 00:08:29,480 Kaoru? 80 00:08:33,240 --> 00:08:39,620 How dare you deceive me all this time? Impossible, are you a woman? 81 00:08:39,620 --> 00:08:46,080 I love women like you, I'll take care of you! 82 00:08:50,340 --> 00:08:55,430 What there was? Cry like the whore you are! 83 00:08:57,600 --> 00:09:02,980 You are my wife forever, understand?! 84 00:09:07,810 --> 00:09:10,110 You bitch! 85 00:09:13,190 --> 00:09:19,120 What it was? Is it hot, Sumie? I'm going to cover your ass with this. 86 00:09:22,620 --> 00:09:27,080 I'm going to stick the wax in your ass, slowly. 87 00:09:42,770 --> 00:09:45,140 Please forgive me... 88 00:09:50,820 --> 00:09:52,940 Sister, have you seen Kaoru? 89 00:09:54,190 --> 00:09:57,450 Kaoru-kun? I didn't see it, no. 90 00:09:57,450 --> 00:10:00,490 Is weird... The shoes are here. 91 00:10:03,950 --> 00:10:10,040 Come to think of it, me too I didn't see mom or dad. 92 00:10:10,040 --> 00:10:11,500 Dad too? 93 00:10:11,500 --> 00:10:17,800 Speaking of weird, Ichirou-san said to definitely not go near the warehouse. 94 00:10:18,680 --> 00:10:19,760 Deposit? 95 00:10:21,930 --> 00:10:23,350 It can not be. 96 00:10:34,070 --> 00:10:37,070 She lost her consciousness again... 97 00:10:37,070 --> 00:10:39,200 Fucking bitch! 98 00:10:42,740 --> 00:10:47,200 You are making a mess with your shit and piss! 99 00:10:48,870 --> 00:10:52,670 How can I get this hard, bitch?! 100 00:10:53,170 --> 00:10:55,880 You are useless. 101 00:10:58,880 --> 00:11:01,050 Stop, forgive her! 102 00:11:03,550 --> 00:11:09,060 Oh, that's right, there's one woman left. 103 00:11:09,600 --> 00:11:13,110 Nothing is better than girls. 104 00:11:23,700 --> 00:11:27,040 What soft skin! 105 00:11:29,910 --> 00:11:31,750 Stop! 106 00:11:34,420 --> 00:11:37,250 It's hard, it's hard! 107 00:11:44,010 --> 00:11:46,220 He likes? 108 00:11:49,930 --> 00:11:53,980 What? Are you pissing yourself? 109 00:11:57,150 --> 00:11:59,400 P-Stop. 110 00:12:04,570 --> 00:12:08,330 This is the best elixir to keep me young! 111 00:12:20,760 --> 00:12:24,430 Help, brother, brother! 112 00:12:28,970 --> 00:12:31,640 What are you doing?! Hey! 113 00:12:35,350 --> 00:12:38,110 Koji! 114 00:12:38,110 --> 00:12:39,150 Brother? 115 00:12:39,150 --> 00:12:41,990 I'm going to kill you, you damned old man! 116 00:12:47,660 --> 00:12:50,620 Damn brat! 117 00:12:51,580 --> 00:12:52,870 Brother! 118 00:13:14,480 --> 00:13:15,690 Can you get up? 119 00:13:15,690 --> 00:13:16,850 Yes. 120 00:13:16,850 --> 00:13:19,900 Untie Mom and get out of here quickly. 121 00:13:25,280 --> 00:13:27,200 What is that? 122 00:13:31,660 --> 00:13:34,040 Who's there? 123 00:13:35,870 --> 00:13:40,380 Ichirou, save me quickly! 124 00:13:40,380 --> 00:13:46,050 Ichirou, are you listening, Ichirou?! 125 00:13:50,640 --> 00:13:54,770 You should have died two weeks ago. 126 00:13:55,770 --> 00:13:58,770 Your resistance It surprises me. 127 00:13:58,770 --> 00:14:02,230 You probably I would have lived another 10 years. 128 00:14:02,230 --> 00:14:04,490 You know... Due to natural causes. 129 00:14:04,940 --> 00:14:07,200 I can not wait so long. 130 00:14:07,200 --> 00:14:14,750 I used a drug that cannot be traced, I spent a lot of money on that too... 131 00:14:14,750 --> 00:14:17,830 However, you will die from the fire. 132 00:14:18,420 --> 00:14:22,170 You keep me surprising until the end. 133 00:14:22,960 --> 00:14:28,260 Well, I can at least thank you for cremating yourself. 134 00:14:28,630 --> 00:14:33,390 D-Damn! 135 00:14:53,660 --> 00:14:55,990 Kaoru, go first. 136 00:14:57,750 --> 00:15:00,790 No, mom first. 137 00:15:21,520 --> 00:15:24,440 Brother! 138 00:15:24,440 --> 00:15:26,860 Kaoru! 139 00:15:34,120 --> 00:15:35,700 What a tragedy... 140 00:15:42,750 --> 00:15:45,460 I wish you the best. 141 00:15:45,460 --> 00:15:48,170 Okay, thank you very much. 142 00:15:48,170 --> 00:15:51,260 Thank you for coming. 143 00:16:01,370 --> 00:16:03,930 He was the last guest. 144 00:16:03,980 --> 00:16:05,230 Yes. 145 00:16:05,230 --> 00:16:08,400 Well, I need to prepare. 146 00:16:08,400 --> 00:16:09,740 Right. 147 00:16:11,610 --> 00:16:15,660 The fire that happened three days ago burned down the entire warehouse. 148 00:16:15,660 --> 00:16:18,910 Even paddled his body. 149 00:16:18,910 --> 00:16:26,790 It's strange that a fire started in a warehouse, but there was never an investigation. 150 00:16:27,380 --> 00:16:30,710 Mitsuko, clean up tomorrow, get some rest. 151 00:16:31,090 --> 00:16:33,510 I'm going to bathe Aya tonight. 152 00:16:34,760 --> 00:16:38,310 He's certainly behind it. 153 00:16:39,560 --> 00:16:44,270 It's hard to say, but Ichirou-san seems very satisfied. 154 00:16:55,530 --> 00:17:00,370 I don't think anyone is really sad that Dad is dead. 155 00:17:01,660 --> 00:17:06,000 It's sad that no one care about him, though. 156 00:17:09,250 --> 00:17:11,300 How is he feeling? 157 00:17:13,260 --> 00:17:16,090 I'm fine, is everyone gone? 158 00:17:16,090 --> 00:17:19,010 Yes, incredibly there were a lot of people. 159 00:17:19,010 --> 00:17:21,270 He sure knew a lot. 160 00:17:25,770 --> 00:17:28,980 Why, he was just an old man. 161 00:17:30,400 --> 00:17:34,610 Kouji-kun, by some miracle, didn't stay seriously injured and only slightly burned. 162 00:17:36,490 --> 00:17:39,620 Ah, suddenly I'm in pain. 163 00:17:39,620 --> 00:17:42,700 I need to suck yours breasts to heal, sister. 164 00:17:43,750 --> 00:17:46,920 N-No, Kouji-kun, can anyone... 165 00:17:46,920 --> 00:17:50,460 I'm in pain, in pain, I need boobs. 166 00:17:52,130 --> 00:17:58,430 I believe Kouji-kun won't say what It happened in that burning warehouse, but... 167 00:18:09,690 --> 00:18:12,110 Well, you two better stop. 168 00:18:17,280 --> 00:18:20,070 Remember, he's the star. 169 00:18:21,030 --> 00:18:27,000 He protected Kaoru-kun... My dear Kaoru-chan. 170 00:18:29,790 --> 00:18:32,460 Brother, you saved me. 171 00:18:33,920 --> 00:18:37,420 My heart, my body 172 00:18:43,890 --> 00:18:48,020 They're all yours... Please. 173 00:18:48,020 --> 00:18:51,690 Now, Kaoru, let the Kouji will take care of you. 174 00:19:12,750 --> 00:19:15,920 Please take care of Kaoru, Kouji. 175 00:19:17,960 --> 00:19:19,800 You better treat her right 176 00:19:27,850 --> 00:19:30,390 What are you going to do? 177 00:19:31,400 --> 00:19:35,820 Kaoru will be going to only one school for girls starting next week 178 00:19:36,440 --> 00:19:41,150 You're going to live far away from here. 179 00:19:42,780 --> 00:19:44,240 And Kouji-kun? 180 00:19:45,120 --> 00:19:48,620 He said he wants graduate first. 181 00:19:49,500 --> 00:19:52,330 After that, he not sure... 182 00:19:53,630 --> 00:19:57,670 However, Kaoru believes him. 183 00:19:58,960 --> 00:20:00,510 Kouji certainly... 184 00:20:02,380 --> 00:20:04,890 He will come for her one day. 185 00:20:09,520 --> 00:20:10,640 Kaoru? 186 00:20:11,430 --> 00:20:12,560 Kaoru, are you okay? 187 00:20:15,150 --> 00:20:17,820 I am fine... 188 00:20:17,820 --> 00:20:24,740 My mind went blank... I felt like I was in heaven. 189 00:20:26,620 --> 00:20:28,330 Hey Mama? 190 00:20:28,330 --> 00:20:29,580 What? 191 00:20:31,250 --> 00:20:33,920 Make the brother feel good. 192 00:20:33,920 --> 00:20:39,420 I can not do it alone with her brother, so... 193 00:20:40,300 --> 00:20:45,970 Okay, I need it thank Kouji for saving me. 194 00:20:55,520 --> 00:20:57,900 Have me too. 195 00:20:59,820 --> 00:21:00,900 Mommy... 196 00:21:03,700 --> 00:21:07,160 I don't belong here anymore. 197 00:21:08,240 --> 00:21:09,240 Sister! 198 00:21:09,780 --> 00:21:12,330 Where do you think you're going? 199 00:21:12,330 --> 00:21:18,960 Do not forget! Sister, you are my wife... Come do your duty quickly. 200 00:21:22,760 --> 00:21:23,970 Right. 201 00:21:26,340 --> 00:21:31,220 I know this will end one day, but I don't want to. 202 00:21:32,220 --> 00:21:36,060 My lust takes account of my sanity. 203 00:22:21,770 --> 00:22:25,690 For now, I'll let my lust take control of me. 204 00:22:31,240 --> 00:22:39,920 We women are probably nothing more than animals captured by the trap planned by the Takayanagi family. 205 00:22:53,640 --> 00:23:00,650 This cursed cycle must be continued forever. 206 00:23:04,860 --> 00:23:07,150 Since I arrived here... 207 00:24:17,510 --> 00:24:19,600 So much has happened. 208 00:24:25,190 --> 00:24:26,610 Furthermore... 209 00:24:28,690 --> 00:24:31,400 This will never end. 210 00:24:33,610 --> 00:24:37,530 End 14717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.