Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,930 --> 00:00:11,450
Kaoru... Are you... Woman?!
2
00:00:19,160 --> 00:00:25,960
Nikuyome: Takayanagi Ke no Hitobito
3
00:00:21,500 --> 00:00:25,960
Final episode The end of the sexual prison,
the beginning of the resounding banquet
4
00:00:25,960 --> 00:00:42,270
Translation: Link TLoZ
Review: GoldenBoy
Editing/QC: Emmid
Encode/Raw: Sekkon
emmidsubs.fansubs.com.br
lw.fansubs.com.br
5
00:00:27,090 --> 00:00:27,920
Brother.
6
00:00:29,250 --> 00:00:32,130
I always....
7
00:00:38,350 --> 00:00:40,180
Brother...
8
00:00:42,100 --> 00:00:44,440
O-O What is Kaoru saying?,
9
00:00:48,820 --> 00:00:53,240
We are brothers...
I mean, are you my sister...?
10
00:00:53,240 --> 00:00:55,780
D-Anyway,
Can you explain, please?
11
00:00:55,780 --> 00:00:57,450
I'm so confused.
12
00:00:57,780 --> 00:00:58,910
Right.
13
00:01:03,620 --> 00:01:09,380
A long time ago... Before coming to this house, my mother forced me to do this.
14
00:01:09,380 --> 00:01:16,970
She told me to pretend I was a boy and never reveal myself as a girl.
15
00:01:17,430 --> 00:01:19,050
Q-Why?
16
00:01:19,430 --> 00:01:21,600
I do not know exactly
why, but...
17
00:01:22,470 --> 00:01:26,520
She said it's for me
protect that man.
18
00:01:28,060 --> 00:01:30,440
She must be
referring to dad.
19
00:01:36,860 --> 00:01:41,030
Besides, I can't
have Kaoru, then...
20
00:01:41,030 --> 00:01:43,750
I see, it meant that.
21
00:01:43,750 --> 00:01:47,670
So today mom...
22
00:01:48,540 --> 00:01:54,210
You and I need to go out
here before you get involved.
23
00:01:54,210 --> 00:01:57,470
There is no reason for me
stay here with your father.
24
00:01:58,550 --> 00:02:03,010
I know mom is
trying to protect myself.
25
00:02:03,010 --> 00:02:10,730
However, however, I...
I don't want to be away from you, brother.
26
00:02:12,690 --> 00:02:18,610
I want to be with you...
Forever ever.
27
00:02:20,110 --> 00:02:21,490
Kaoru?!
28
00:02:23,910 --> 00:02:27,370
Brother, I saw you doing
sex with mom.
29
00:02:27,710 --> 00:02:30,380
She is different from her mom or her sister.
30
00:02:30,380 --> 00:02:33,340
Mom looked happy.
31
00:02:33,340 --> 00:02:34,500
She is thin.
32
00:02:34,920 --> 00:02:40,050
Do the same thing to me...
That you did to mom.
33
00:02:42,970 --> 00:02:46,140
I have to protect her from harm.
34
00:02:57,990 --> 00:02:59,900
It will probably hurt.
35
00:03:01,280 --> 00:03:03,740
Brother, if it's you, it's fine...
36
00:03:08,080 --> 00:03:10,370
Are you really sure?
37
00:03:22,140 --> 00:03:24,100
I-Brother...
38
00:03:30,640 --> 00:03:31,810
Is so...
39
00:04:06,050 --> 00:04:09,850
I-Brother, it's wet there.
40
00:04:28,700 --> 00:04:30,160
Enough.
41
00:04:32,540 --> 00:04:35,880
Are you afraid,
don't force yourself.
42
00:04:36,830 --> 00:04:40,510
You are just
lost in the situation.
43
00:04:40,510 --> 00:04:42,970
It's not like that.
44
00:04:42,970 --> 00:04:48,100
So, do you want to continue until the end?
Or do you prefer to be hugged?
45
00:04:49,010 --> 00:04:50,310
To hug.
46
00:04:50,310 --> 00:04:51,430
It saw.
47
00:04:52,680 --> 00:04:56,400
However, brother, you are hard.
48
00:05:00,940 --> 00:05:02,280
Idiot, stop!
49
00:05:02,280 --> 00:05:08,410
Before we hug,
Brother, I want to make you happy...
50
00:05:10,410 --> 00:05:14,750
It's my first time, but I hope I can give you pleasure, brother.
51
00:05:22,550 --> 00:05:25,260
She is amazing.
52
00:05:30,720 --> 00:05:32,850
She's not good, but...
53
00:05:34,060 --> 00:05:35,180
Kaoru.
54
00:05:50,030 --> 00:05:53,120
Kaoru, y-yummy.
55
00:05:53,120 --> 00:05:56,500
Kaoru, stop, I'm going to cum!
56
00:06:08,720 --> 00:06:14,720
If Kaoru stays here, Dad will eventually find out that he is a woman.
57
00:06:16,230 --> 00:06:21,900
I think she should
go away with mom.
58
00:06:25,190 --> 00:06:30,320
Brother, don't leave me...
59
00:06:34,040 --> 00:06:37,710
Who would have thought that I
I would worry about others.
60
00:06:45,960 --> 00:06:50,510
Where is Mom?
Should she already be here?
61
00:06:50,510 --> 00:06:52,050
Good morning, Mitsuko
62
00:06:53,300 --> 00:06:54,640
Good morning my love.
63
00:06:54,640 --> 00:06:57,350
You woke up early
on your day off.
64
00:06:58,730 --> 00:07:01,770
Mom is doing
some things for daddy.
65
00:07:03,110 --> 00:07:07,610
Need to bring breakfast
Daddy for him, and he'll be fine.
66
00:07:07,610 --> 00:07:08,570
Until later.
67
00:07:09,240 --> 00:07:11,110
W-Wait, honey.
68
00:07:11,110 --> 00:07:12,700
Just one more thing.
69
00:07:13,160 --> 00:07:15,450
Definitely not if
approach the deposit.
70
00:07:17,750 --> 00:07:22,380
Mom... Mom... Mom?
71
00:07:22,880 --> 00:07:27,800
It's not normal for Mom
leave without telling me.
72
00:07:27,800 --> 00:07:30,010
Surely, she is somewhere.
73
00:07:40,560 --> 00:07:41,980
Mommy?
74
00:07:53,820 --> 00:07:56,120
I never noticed
those stairs before
75
00:08:07,250 --> 00:08:08,340
Mommy!
76
00:08:13,090 --> 00:08:15,970
Mommy, hold on, I'll set you free!
77
00:08:22,270 --> 00:08:25,270
Brother!
78
00:08:26,020 --> 00:08:28,320
Brother!
79
00:08:28,320 --> 00:08:29,480
Kaoru?
80
00:08:33,240 --> 00:08:39,620
How dare you deceive me all this time? Impossible, are you a woman?
81
00:08:39,620 --> 00:08:46,080
I love women like you,
I'll take care of you!
82
00:08:50,340 --> 00:08:55,430
What there was?
Cry like the whore you are!
83
00:08:57,600 --> 00:09:02,980
You are my wife
forever, understand?!
84
00:09:07,810 --> 00:09:10,110
You bitch!
85
00:09:13,190 --> 00:09:19,120
What it was? Is it hot, Sumie?
I'm going to cover your ass with this.
86
00:09:22,620 --> 00:09:27,080
I'm going to stick the wax in
your ass, slowly.
87
00:09:42,770 --> 00:09:45,140
Please forgive me...
88
00:09:50,820 --> 00:09:52,940
Sister, have you seen Kaoru?
89
00:09:54,190 --> 00:09:57,450
Kaoru-kun?
I didn't see it, no.
90
00:09:57,450 --> 00:10:00,490
Is weird...
The shoes are here.
91
00:10:03,950 --> 00:10:10,040
Come to think of it, me too
I didn't see mom or dad.
92
00:10:10,040 --> 00:10:11,500
Dad too?
93
00:10:11,500 --> 00:10:17,800
Speaking of weird, Ichirou-san said to definitely not go near the warehouse.
94
00:10:18,680 --> 00:10:19,760
Deposit?
95
00:10:21,930 --> 00:10:23,350
It can not be.
96
00:10:34,070 --> 00:10:37,070
She lost her
consciousness again...
97
00:10:37,070 --> 00:10:39,200
Fucking bitch!
98
00:10:42,740 --> 00:10:47,200
You are making a mess
with your shit and piss!
99
00:10:48,870 --> 00:10:52,670
How can I get this hard, bitch?!
100
00:10:53,170 --> 00:10:55,880
You are useless.
101
00:10:58,880 --> 00:11:01,050
Stop, forgive her!
102
00:11:03,550 --> 00:11:09,060
Oh, that's right, there's one woman left.
103
00:11:09,600 --> 00:11:13,110
Nothing is better
than girls.
104
00:11:23,700 --> 00:11:27,040
What soft skin!
105
00:11:29,910 --> 00:11:31,750
Stop!
106
00:11:34,420 --> 00:11:37,250
It's hard, it's hard!
107
00:11:44,010 --> 00:11:46,220
He likes?
108
00:11:49,930 --> 00:11:53,980
What?
Are you pissing yourself?
109
00:11:57,150 --> 00:11:59,400
P-Stop.
110
00:12:04,570 --> 00:12:08,330
This is the best elixir
to keep me young!
111
00:12:20,760 --> 00:12:24,430
Help, brother, brother!
112
00:12:28,970 --> 00:12:31,640
What are you doing?!
Hey!
113
00:12:35,350 --> 00:12:38,110
Koji!
114
00:12:38,110 --> 00:12:39,150
Brother?
115
00:12:39,150 --> 00:12:41,990
I'm going to kill you, you damned old man!
116
00:12:47,660 --> 00:12:50,620
Damn brat!
117
00:12:51,580 --> 00:12:52,870
Brother!
118
00:13:14,480 --> 00:13:15,690
Can you get up?
119
00:13:15,690 --> 00:13:16,850
Yes.
120
00:13:16,850 --> 00:13:19,900
Untie Mom
and get out of here quickly.
121
00:13:25,280 --> 00:13:27,200
What is that?
122
00:13:31,660 --> 00:13:34,040
Who's there?
123
00:13:35,870 --> 00:13:40,380
Ichirou, save me quickly!
124
00:13:40,380 --> 00:13:46,050
Ichirou, are you listening, Ichirou?!
125
00:13:50,640 --> 00:13:54,770
You should have
died two weeks ago.
126
00:13:55,770 --> 00:13:58,770
Your resistance
It surprises me.
127
00:13:58,770 --> 00:14:02,230
You probably
I would have lived another 10 years.
128
00:14:02,230 --> 00:14:04,490
You know... Due to natural causes.
129
00:14:04,940 --> 00:14:07,200
I can not wait so long.
130
00:14:07,200 --> 00:14:14,750
I used a drug that cannot be traced, I spent a lot of money on that too...
131
00:14:14,750 --> 00:14:17,830
However, you will die from the fire.
132
00:14:18,420 --> 00:14:22,170
You keep me
surprising until the end.
133
00:14:22,960 --> 00:14:28,260
Well, I can at least
thank you for cremating yourself.
134
00:14:28,630 --> 00:14:33,390
D-Damn!
135
00:14:53,660 --> 00:14:55,990
Kaoru, go first.
136
00:14:57,750 --> 00:15:00,790
No, mom first.
137
00:15:21,520 --> 00:15:24,440
Brother!
138
00:15:24,440 --> 00:15:26,860
Kaoru!
139
00:15:34,120 --> 00:15:35,700
What a tragedy...
140
00:15:42,750 --> 00:15:45,460
I wish you the best.
141
00:15:45,460 --> 00:15:48,170
Okay, thank you very much.
142
00:15:48,170 --> 00:15:51,260
Thank you for coming.
143
00:16:01,370 --> 00:16:03,930
He was the last guest.
144
00:16:03,980 --> 00:16:05,230
Yes.
145
00:16:05,230 --> 00:16:08,400
Well, I need to prepare.
146
00:16:08,400 --> 00:16:09,740
Right.
147
00:16:11,610 --> 00:16:15,660
The fire that happened three days ago burned down the entire warehouse.
148
00:16:15,660 --> 00:16:18,910
Even paddled his body.
149
00:16:18,910 --> 00:16:26,790
It's strange that a fire started in a warehouse, but there was never an investigation.
150
00:16:27,380 --> 00:16:30,710
Mitsuko, clean up tomorrow, get some rest.
151
00:16:31,090 --> 00:16:33,510
I'm going to bathe Aya tonight.
152
00:16:34,760 --> 00:16:38,310
He's certainly behind it.
153
00:16:39,560 --> 00:16:44,270
It's hard to say, but Ichirou-san
seems very satisfied.
154
00:16:55,530 --> 00:17:00,370
I don't think anyone is really sad that Dad is dead.
155
00:17:01,660 --> 00:17:06,000
It's sad that no one
care about him, though.
156
00:17:09,250 --> 00:17:11,300
How is he feeling?
157
00:17:13,260 --> 00:17:16,090
I'm fine, is everyone gone?
158
00:17:16,090 --> 00:17:19,010
Yes, incredibly there were a lot of people.
159
00:17:19,010 --> 00:17:21,270
He sure knew a lot.
160
00:17:25,770 --> 00:17:28,980
Why, he was just an old man.
161
00:17:30,400 --> 00:17:34,610
Kouji-kun, by some miracle, didn't stay
seriously injured and only slightly burned.
162
00:17:36,490 --> 00:17:39,620
Ah, suddenly I'm in pain.
163
00:17:39,620 --> 00:17:42,700
I need to suck yours
breasts to heal, sister.
164
00:17:43,750 --> 00:17:46,920
N-No, Kouji-kun, can anyone...
165
00:17:46,920 --> 00:17:50,460
I'm in pain, in pain, I need boobs.
166
00:17:52,130 --> 00:17:58,430
I believe Kouji-kun won't say what
It happened in that burning warehouse, but...
167
00:18:09,690 --> 00:18:12,110
Well, you two better stop.
168
00:18:17,280 --> 00:18:20,070
Remember, he's the star.
169
00:18:21,030 --> 00:18:27,000
He protected Kaoru-kun...
My dear Kaoru-chan.
170
00:18:29,790 --> 00:18:32,460
Brother, you saved me.
171
00:18:33,920 --> 00:18:37,420
My heart, my body
172
00:18:43,890 --> 00:18:48,020
They're all yours... Please.
173
00:18:48,020 --> 00:18:51,690
Now, Kaoru, let the
Kouji will take care of you.
174
00:19:12,750 --> 00:19:15,920
Please take care of Kaoru, Kouji.
175
00:19:17,960 --> 00:19:19,800
You better treat her right
176
00:19:27,850 --> 00:19:30,390
What are you going to do?
177
00:19:31,400 --> 00:19:35,820
Kaoru will be going to only one school
for girls starting next week
178
00:19:36,440 --> 00:19:41,150
You're going to live far away from here.
179
00:19:42,780 --> 00:19:44,240
And Kouji-kun?
180
00:19:45,120 --> 00:19:48,620
He said he wants
graduate first.
181
00:19:49,500 --> 00:19:52,330
After that, he
not sure...
182
00:19:53,630 --> 00:19:57,670
However, Kaoru believes him.
183
00:19:58,960 --> 00:20:00,510
Kouji certainly...
184
00:20:02,380 --> 00:20:04,890
He will come for her one day.
185
00:20:09,520 --> 00:20:10,640
Kaoru?
186
00:20:11,430 --> 00:20:12,560
Kaoru, are you okay?
187
00:20:15,150 --> 00:20:17,820
I am fine...
188
00:20:17,820 --> 00:20:24,740
My mind went blank...
I felt like I was in heaven.
189
00:20:26,620 --> 00:20:28,330
Hey Mama?
190
00:20:28,330 --> 00:20:29,580
What?
191
00:20:31,250 --> 00:20:33,920
Make the brother feel good.
192
00:20:33,920 --> 00:20:39,420
I can not do it
alone with her brother, so...
193
00:20:40,300 --> 00:20:45,970
Okay, I need it
thank Kouji for saving me.
194
00:20:55,520 --> 00:20:57,900
Have me too.
195
00:20:59,820 --> 00:21:00,900
Mommy...
196
00:21:03,700 --> 00:21:07,160
I don't belong here anymore.
197
00:21:08,240 --> 00:21:09,240
Sister!
198
00:21:09,780 --> 00:21:12,330
Where do you think you're going?
199
00:21:12,330 --> 00:21:18,960
Do not forget! Sister, you are my wife...
Come do your duty quickly.
200
00:21:22,760 --> 00:21:23,970
Right.
201
00:21:26,340 --> 00:21:31,220
I know this will end
one day, but I don't want to.
202
00:21:32,220 --> 00:21:36,060
My lust takes
account of my sanity.
203
00:22:21,770 --> 00:22:25,690
For now, I'll let my lust take control of me.
204
00:22:31,240 --> 00:22:39,920
We women are probably nothing more than animals
captured by the trap planned by the Takayanagi family.
205
00:22:53,640 --> 00:23:00,650
This cursed cycle must
be continued forever.
206
00:23:04,860 --> 00:23:07,150
Since I arrived here...
207
00:24:17,510 --> 00:24:19,600
So much has happened.
208
00:24:25,190 --> 00:24:26,610
Furthermore...
209
00:24:28,690 --> 00:24:31,400
This will never end.
210
00:24:33,610 --> 00:24:37,530
End
14717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.