All language subtitles for Monk - S07E14 - Mr. Monk And The Bully.nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,878 --> 00:00:04,964 Fint. 2 00:00:09,593 --> 00:00:11,804 Ok. 3 00:00:14,390 --> 00:00:18,436 Flott. Han blir sikkert glad for å se deg. 4 00:00:18,477 --> 00:00:24,066 Ved hvilken tverrgate? Greit. Rett overfor Wells Fargo. 5 00:00:24,108 --> 00:00:26,694 Da ses vi klokken ett. 6 00:00:26,736 --> 00:00:29,613 Ikke noe problem. Ha det. 7 00:00:30,573 --> 00:00:34,618 –Hvem var det? –Husker du vi snakket om karma? 8 00:00:34,660 --> 00:00:39,707 Jeg sa at om du utstråler god energi, får du god energi tilbake. 9 00:00:39,749 --> 00:00:44,211 Det var en klient som tilbød oss en jobb. Tørketiden er over. 10 00:00:44,253 --> 00:00:48,048 –Hva gjelder det? –Jeg vet ikke. Vi møter ham i morgen. 11 00:00:48,090 --> 00:00:53,053 –Han heter Roderick Brody. –Jeg kjente en som... 12 00:00:53,095 --> 00:00:56,849 Det er ham. Han sa dere gikk på skole sammen. 13 00:00:56,891 --> 00:01:01,187 –Roderick Brody? –Han sa dere var gamle venner. 14 00:01:08,068 --> 00:01:10,946 Hvordan går det, Adrian? 15 00:01:10,988 --> 00:01:14,575 –Hei, Roderick. –Vasker du hendene igjen? 16 00:01:14,617 --> 00:01:18,370 –For tiende gang i dag? –For en skrue. 17 00:01:18,412 --> 00:01:23,209 Han har rene hender, men håret ser litt skittent ut. 18 00:01:25,252 --> 00:01:28,798 Er klokken din riktig? Den er fem på halv tre. 19 00:01:29,840 --> 00:01:33,719 –Det er tid for spyling. –Nei, ikke nå igjen. 20 00:01:33,761 --> 00:01:37,932 –Klokken går to minutter for fort. –Hold vakt ved døren. 21 00:01:37,973 --> 00:01:42,686 Du kan få sykkelen min og lunsjpengene mine hver dag. 22 00:01:42,728 --> 00:01:46,315 Og jeg skal gjøre leksene dine i et helt år. 23 00:01:46,357 --> 00:01:49,026 Greit, det er en avtale. 24 00:01:49,068 --> 00:01:52,112 Men først: spyling. 25 00:02:08,671 --> 00:02:11,715 Jeg har vondt i hånden. 26 00:02:11,757 --> 00:02:14,927 Hvor har du grillvotten? 27 00:02:14,969 --> 00:02:17,054 Kom hit! 28 00:02:19,473 --> 00:02:22,685 Går det bra? Hva holdt du på med? 29 00:02:26,897 --> 00:02:29,316 Han er tilbake. 30 00:03:37,301 --> 00:03:41,013 –Takk for at jeg fikk en ekstra time. –Jeg hjelper gjerne. 31 00:03:41,055 --> 00:03:46,143 –Men du har jo en time klokken tre. –Klokken tre er for sent. 32 00:03:46,185 --> 00:03:51,065 –Husker du Roderick Brody? –Ja. Mobberen. 33 00:03:51,106 --> 00:03:57,071 –På ungdomsskolen. Han som... –Spylinger, ble det kalt. 34 00:03:57,112 --> 00:04:01,700 Han ringte i går. Vi skal møtes i ettermiddag. 35 00:04:01,742 --> 00:04:06,288 –Hva vil han? –Han vil fortsette der han sluttet. 36 00:04:06,789 --> 00:04:12,878 Jeg tror ikke en 50–åring oppsøker deg etter så mange år– 37 00:04:12,920 --> 00:04:15,464 –for å spyle deg. 38 00:04:15,506 --> 00:04:18,342 –Ikke det? –Nei. 39 00:04:18,384 --> 00:04:21,971 Roderick Brody forandret livet mitt. 40 00:04:22,012 --> 00:04:27,476 Kanskje like mye som Trudy. Han ødela alt. 41 00:04:27,518 --> 00:04:30,729 Det betød slutten på barndommen min. 42 00:04:30,771 --> 00:04:37,319 Jeg ble også mobbet av en fyr. Han ventet på meg ved sykkelstativet. 43 00:04:37,361 --> 00:04:44,201 Unnskyld... Du ba din far om råd, og han sa du skulle konfrontere ham. 44 00:04:44,243 --> 00:04:46,954 Og mobberen ga seg. 45 00:04:46,996 --> 00:04:50,499 –Mer eller mindre. –En fin anekdote. 46 00:04:50,541 --> 00:04:55,671 Jeg skal tenke på det klokken ett når jeg står med hodet i toalettet. 47 00:04:55,713 --> 00:04:59,883 –Kan du ikke avlyse det? –Jeg får ikke lov av Natalie. 48 00:04:59,925 --> 00:05:03,846 Han er den første betalende klienten vi har på tre uker. 49 00:05:03,887 --> 00:05:08,684 Jeg trenger en melding fra deg. En melding– 50 00:05:08,726 --> 00:05:13,188 –som jeg kan vise til Natalie slik at jeg slipper unna. 51 00:05:13,230 --> 00:05:16,942 –Jeg vil ikke skrive en melding. –Det trenger du ikke. 52 00:05:16,984 --> 00:05:19,778 Jeg har skrevet den for deg. 53 00:05:22,072 --> 00:05:25,325 Du må bare signere den. 54 00:05:25,367 --> 00:05:32,583 Dette er ikke en gymtime. Du har snakket om Roderick lenge. 55 00:05:32,624 --> 00:05:38,964 Du har fortsatt mareritt om ham. Se på dette møtet som en gave. 56 00:05:39,006 --> 00:05:41,759 –En mulighet. –Tja. Skriv under. 57 00:05:41,800 --> 00:05:45,971 En mulighet til å konfrontere dine innerste redsler. 58 00:05:46,013 --> 00:05:51,226 Kanskje du kan legge det bak deg. Ikke mange får en slik sjanse. 59 00:05:53,437 --> 00:05:56,356 Jeg forstår hva du mener. 60 00:05:56,398 --> 00:06:02,362 Jeg har aldri sett det på den måten. Kan jeg få tilbake lappen? 61 00:06:02,404 --> 00:06:07,117 Vent... Du har vel ikke tenkt å forfalske signaturen min? 62 00:06:08,285 --> 00:06:10,579 Nei, nei! 63 00:06:26,178 --> 00:06:30,557 –Herregud. –Hvis du føler ubehag, så drar vi. 64 00:06:30,599 --> 00:06:33,060 –Jeg lover. –Mener du det? 65 00:06:33,102 --> 00:06:35,938 –Det er ukomfortabelt. –Kom. 66 00:06:38,816 --> 00:06:42,111 –Ukomfortabel... –Vi har ikke hilst engang. 67 00:06:44,238 --> 00:06:46,532 Vent, vent. 68 00:06:47,866 --> 00:06:50,494 Ok. Vent. Ok. Vent. 69 00:06:51,995 --> 00:06:54,873 Hva er det? En dusjhette? 70 00:06:54,915 --> 00:06:59,294 –Jeg fikk bruke det iblant. –Du trenger den ikke. 71 00:07:01,421 --> 00:07:05,050 Adrian Monk. Da må du være Natalie. 72 00:07:05,676 --> 00:07:10,347 Marilyn Brody. Roderick gleder seg veldig til dette. 73 00:07:10,389 --> 00:07:13,600 –Kom inn. –Takk. 74 00:07:13,642 --> 00:07:18,063 –For et vakkert hus. –Det var snilt sagt. 75 00:07:18,105 --> 00:07:22,734 Vi holder på med å renovere alle baderommene ovenpå. 76 00:07:22,776 --> 00:07:26,530 Jeg må ringe entreprenøren. Vi skal ha fest snart. 77 00:07:26,572 --> 00:07:30,534 –Giftet dere dere her? –Ja, unødvendig å leie en stor sal. 78 00:07:30,576 --> 00:07:36,039 Jeg har en liten familie. Jeg er adoptert. Jeg har bare en tante. 79 00:07:36,081 --> 00:07:39,376 Jeg hadde også et lite bryllup. 80 00:07:39,418 --> 00:07:44,256 Han er tydeligvis opptatt. Synd vi ikke fikk møte ham. Vi går. 81 00:07:44,298 --> 00:07:48,594 Nei, ikke gå. Han er der oppe. Jeg skal si ifra. 82 00:07:48,635 --> 00:07:52,139 –Hyggelig å møte dere. –I like måte. 83 00:07:55,642 --> 00:07:59,396 –Hun var hyggelig. –Det betyr ikke at han er det. 84 00:07:59,438 --> 00:08:04,318 –Eva Braun tok seg av valper. –Han har i hvert fall god økonomi. 85 00:08:04,359 --> 00:08:07,779 Den der er utrolig stygg. 86 00:08:10,782 --> 00:08:13,911 Herregud, han varmer opp. 87 00:08:13,952 --> 00:08:16,955 –Gi meg dusjhetten. –Nei. 88 00:08:16,997 --> 00:08:20,417 –Få den. –Du trenger den ikke. 89 00:08:20,459 --> 00:08:25,422 Det er ikke så komplisert. Det er ikke hans penger, men mine. 90 00:08:25,464 --> 00:08:30,177 Si til ham at om han tabber seg ut, så er han ferdig. 91 00:08:31,845 --> 00:08:35,307 Adrian Monk. Har du sett. 92 00:08:35,349 --> 00:08:38,810 –Du har ikke forandret deg. –Hei, Roderick. 93 00:08:39,937 --> 00:08:44,608 Har du fortsatt bakterieskrekk? Han var redd for å berøre folk. 94 00:08:44,650 --> 00:08:49,613 Natalie Teeger, håndhilseren hans. For et fint hus. 95 00:08:49,655 --> 00:08:55,118 –Det duger. –Unnskyld, er dette en original? 96 00:08:55,160 --> 00:08:58,705 –Det håper jeg virkelig. –Den er nydelig. 97 00:08:58,747 --> 00:09:02,876 Marilyn kjøpte den på bryllupsreisen. Det er porselen. 98 00:09:02,918 --> 00:09:06,755 Men du vet vel alt om porselen, Spyler'n. 99 00:09:06,797 --> 00:09:10,092 Et lite kallenavn vi ga ham. 100 00:09:10,133 --> 00:09:15,222 Husker du guttestrekene på doen? Det var gode tider. 101 00:09:15,264 --> 00:09:19,351 Vi kan snakke sammen på kontoret. 102 00:09:19,393 --> 00:09:21,812 Det er en bøllestrek. 103 00:09:27,859 --> 00:09:30,362 Noe å drikke? Ikke? 104 00:09:30,404 --> 00:09:34,825 Jeg har masse her om dere endrer mening. Du, Adrian... 105 00:09:34,866 --> 00:09:41,498 Jeg må innrømme at jeg har hørt du ble litt gal etter skolen. 106 00:09:41,540 --> 00:09:45,419 Var du gal på en morsom måte, eller trist? 107 00:09:46,628 --> 00:09:49,589 –Morsom. –Trist. 108 00:09:50,090 --> 00:09:54,219 Unnskyld, men det er noe jeg må si. 109 00:09:58,473 --> 00:10:01,560 "Roderick...Brody." 110 00:10:02,519 --> 00:10:07,566 "Du stjal noe fra meg. Du stjal min barndom." 111 00:10:07,607 --> 00:10:13,238 "Gutten du plaget har forvandlet seg til en nedbrutt mann." 112 00:10:13,280 --> 00:10:19,286 "Jeg er merket for livet. De sår du ga meg kan aldri heles." 113 00:10:20,620 --> 00:10:26,168 "Jeg vil aldri glemme deg, og jeg vil aldri tilgi deg." 114 00:10:27,919 --> 00:10:30,464 Gal på en trist måte, altså. 115 00:10:30,505 --> 00:10:34,926 Mr Monk snakker om det du gjorde mot ham i sjuende klasse. 116 00:10:34,968 --> 00:10:39,139 –Du plaget ham. –Unger! Hva kan man gjøre? 117 00:10:39,181 --> 00:10:42,184 La oss sette oss. 118 00:10:42,225 --> 00:10:45,520 Jeg setter pris på at du kunne komme. 119 00:10:46,897 --> 00:10:51,651 Marilyn tror det dreier seg om gravearbeidet som pågår, men– 120 00:10:51,693 --> 00:10:55,947 –det er en personlig sak. Jeg trenger din hjelp. 121 00:10:55,989 --> 00:11:00,911 Jeg hører du er en flott detektiv. Det overrasker meg ikke. 122 00:11:00,952 --> 00:11:05,957 Jeg visste alltid at du var en smart fyr. 123 00:11:05,999 --> 00:11:10,879 Dette er vanskelig. Slikt er vanskelig for enhver mann. 124 00:11:13,090 --> 00:11:16,551 Jeg tror at Marilyn bedrar meg. 125 00:11:18,470 --> 00:11:21,306 –Jaså? –Ja, jeg kunne ikke tro det heller. 126 00:11:21,348 --> 00:11:24,976 Jeg og Marilyn har alltid vært... 127 00:11:25,018 --> 00:11:29,356 ...et solid par. Jeg trodde i hvert fall det. 128 00:11:29,398 --> 00:11:34,820 I forrige uke skulle hun reise med noen venninner, men hun dro ikke. 129 00:11:34,861 --> 00:11:38,615 –Jeg så henne. –Hvor da? 130 00:11:38,657 --> 00:11:43,662 På Lafayette Square for to dager siden, ved en tilfeldighet. 131 00:11:43,703 --> 00:11:47,833 Jeg satt i en taxi, vi stod på rødt lys. 132 00:11:49,584 --> 00:11:52,629 Og jeg så henne gå over gaten. 133 00:11:53,713 --> 00:11:59,678 Hun skulle møte noen. Jeg kunne se det på hvordan hun gikk. 134 00:12:00,679 --> 00:12:04,891 På hvordan hun var kledd. Jeg kan ikke tenke på annet. 135 00:12:06,351 --> 00:12:10,313 Jeg må få vite hvor det var hun skulle. 136 00:12:10,355 --> 00:12:12,816 En godt spørsmål. 137 00:12:12,858 --> 00:12:16,194 Vi tar ikke på oss ekteskapsspørsmål. 138 00:12:16,236 --> 00:12:20,824 –Men vi kan anbefale noen... –Vent litt. 139 00:12:20,866 --> 00:12:23,577 Jeg har kjent Rod i årevis. 140 00:12:26,163 --> 00:12:30,542 Han er en gammel venn. 141 00:12:30,584 --> 00:12:33,837 Vi kan gjøre et unntak. 142 00:12:35,881 --> 00:12:38,758 Jeg tar oppdraget. 143 00:12:42,888 --> 00:12:46,391 –Hva skjedde? –Hun bedrar ham. 144 00:12:46,433 --> 00:12:52,522 Det må være sant. Det er alltid sant. Dette vil ta knekken på ham! 145 00:12:52,564 --> 00:12:55,817 –Nyter du dette? –Jeg elsker det. 146 00:12:55,859 --> 00:13:00,322 For en fin dag. Jeg tror solen titter fram. 147 00:13:00,363 --> 00:13:06,411 Dette er bedre enn en spyling. Jeg vinner. Etter 40 år vinner jeg. 148 00:13:06,453 --> 00:13:08,788 Jeg vinner. 149 00:13:21,092 --> 00:13:25,222 Det var her han mistet henne ut av synet. 150 00:13:25,263 --> 00:13:28,225 Så hvor gikk hun? 151 00:13:28,266 --> 00:13:31,603 –Dit. –Neppe, hun gikk med høye hæler. 152 00:13:31,645 --> 00:13:35,106 –Det er en brosteinsgate. –Vestover? 153 00:13:35,148 --> 00:13:40,737 –Nei, det er ingenting der. –Da gikk hun nord– eller sørover. 154 00:13:43,698 --> 00:13:45,825 –Den veien. –Hvorfor det? 155 00:13:45,867 --> 00:13:49,871 Jeg føler meg heldig. For en flott sak. 156 00:13:49,913 --> 00:13:55,919 Min beste sak noensinne. Tenk at hevnen kan bli så søt. 157 00:13:55,961 --> 00:14:00,340 Og det beste av alt er at Roderick betaler for det. 158 00:14:00,382 --> 00:14:05,053 Han må betale for straffen sin, bedre straff finnes ikke. 159 00:14:05,095 --> 00:14:08,890 Unnskyld, sir. Har du sett denne kvinnen? 160 00:14:08,932 --> 00:14:13,436 Hun bedrar en fyr som spylte meg i doskålen. Er det ikke flott? 161 00:14:15,647 --> 00:14:20,569 Synes du ikke det er litt fælt? Det kan ødelegge ekteskapet deres. 162 00:14:20,610 --> 00:14:26,616 Du snakker alltid om karma. Som man reder, ligger man. 163 00:14:26,658 --> 00:14:30,912 –Jeg mente det ikke slik. –Selvsagt gjorde du det. 164 00:14:32,581 --> 00:14:35,292 Det der ser lovende ut. Kom. 165 00:14:40,005 --> 00:14:45,594 –Hei. Unnskyld. –Hei, vi ser etter denne kvinnen. 166 00:14:45,635 --> 00:14:50,098 –Er du politi? –Nei, bare en gammel venn. 167 00:14:50,140 --> 00:14:53,101 Jeg har ikke sett henne. 168 00:14:53,727 --> 00:14:56,187 Ok... 169 00:14:59,149 --> 00:15:03,236 Kan general Washington friske opp minnet ditt? 170 00:15:05,697 --> 00:15:08,116 Er det der en dollar? 171 00:15:09,993 --> 00:15:15,373 Jeg forstår. Hvem vet, kanskje det finnes... 172 00:15:16,916 --> 00:15:21,713 ...to av general Washington? Hvor skal du? 173 00:15:21,755 --> 00:15:24,257 Hvor skal han? 174 00:15:25,717 --> 00:15:28,845 Utrolig, han lar seg ikke bestikke. 175 00:15:28,887 --> 00:15:32,140 Du... Hun sitter der borte. 176 00:15:35,143 --> 00:15:41,191 –Herregud. Det stemmer. –Dette vil ta knekken på ham. 177 00:15:41,232 --> 00:15:44,694 –Han er ganske søt. –Enda bedre. 178 00:15:44,736 --> 00:15:49,407 Jeg vil si det ham. Jeg gleder meg til å se reaksjonen. 179 00:15:51,242 --> 00:15:55,330 Hva er det? Er det kameraet ditt? Hvor fikk du tak i det? 180 00:15:55,372 --> 00:15:58,500 –En gave. –Fra Thomas Edison? 181 00:15:58,541 --> 00:16:01,836 –Fra bestemor. –Er det film i? 182 00:16:01,878 --> 00:16:06,216 Selvsagt her den film. Jeg har tre bilder igjen. 183 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 Det er for mørkt. 184 00:16:13,890 --> 00:16:16,184 Er det en blitslampe? 185 00:16:17,227 --> 00:16:19,479 Hold denne. 186 00:16:23,274 --> 00:16:27,987 –Hva gjør du? –Et gammelt detektivtriks. 187 00:16:28,029 --> 00:16:31,491 Vi skal bruke den som et speil. 188 00:16:33,535 --> 00:16:36,579 –Snu den. –Fort deg. 189 00:16:40,458 --> 00:16:43,795 Du liker visst den skjeen. 190 00:16:43,837 --> 00:16:48,925 –Kan du ta et bilde av oss? –Det vil jeg gjerne. 191 00:16:48,967 --> 00:16:52,762 Takk. Her er det. Du kan bare trykke. 192 00:16:53,847 --> 00:16:59,018 Jeg hadde et slikt selv. En gave fra bestemoren min. 193 00:16:59,060 --> 00:17:05,817 Kan du stille deg akkurat der. Ok, får du oss med? 194 00:17:05,859 --> 00:17:09,279 –Ja. –Og du stiller deg her. 195 00:17:11,406 --> 00:17:15,034 Når jeg har telt til tre. En to... 196 00:17:15,493 --> 00:17:17,746 Og tre. 197 00:17:18,371 --> 00:17:21,416 Du hadde rett. 198 00:17:24,252 --> 00:17:28,089 –Han heter Douglas Fendle. –Kjenner du ham? 199 00:17:28,131 --> 00:17:33,136 –Nei. –En ung, stor, kjekk fyr. Viril. 200 00:17:33,178 --> 00:17:36,014 Kjenner du ham ikke? 201 00:17:36,055 --> 00:17:40,769 De møttes i en bar og tok noen glass. Han gikk først. 202 00:17:40,810 --> 00:17:45,648 Den virile fyren gikk først. Vi fulgte ham til Avalon Hotel. 203 00:17:45,690 --> 00:17:49,194 –Jeg er lei for det. –Det er veldig leit. 204 00:17:49,235 --> 00:17:53,198 Jeg kan ikke se noe. Det er så mørkt. 205 00:17:53,239 --> 00:17:58,036 Filmen gikk ut på dato for 35–40 år siden, men det er henne. 206 00:17:58,077 --> 00:18:02,123 Bare gråt om du føler for det. Vi forstår. 207 00:18:02,165 --> 00:18:04,876 Dette beviser ikke noe. 208 00:18:04,918 --> 00:18:10,548 Det er henne. Du så henne på gaten. Det var derfor du ansatte oss. 209 00:18:10,590 --> 00:18:15,220 Jeg er ikke så sikker lenger. Kanskje det ikke var Marilyn jeg så. 210 00:18:15,261 --> 00:18:20,475 –Jeg kan ha tatt feil. –Du tok ikke feil. Det var henne. 211 00:18:21,392 --> 00:18:25,855 Jeg er ikke overbevist. Jeg må ha skikkelig bevis. 212 00:18:25,897 --> 00:18:28,942 I går kveld overrasket Marilyn meg. 213 00:18:28,983 --> 00:18:34,364 Hun hadde kjøpt cruise–billetter. En ny bryllupsreise. 214 00:18:34,405 --> 00:18:39,744 –Jeg tror vi har det bra. –Nei. Nei, dere har det ikke bra. 215 00:18:39,786 --> 00:18:43,373 Dere har kjærlighetsproblemer. Se på neste bilde. 216 00:18:44,499 --> 00:18:46,876 Er det...en skje? 217 00:18:46,918 --> 00:18:50,755 Se nærmere. Se på speilbildet. 218 00:18:50,797 --> 00:18:54,425 Der er de. Det er din kjære kone. 219 00:18:54,467 --> 00:18:57,804 –Dette tar knekken på deg. –Jeg ser ingenting. 220 00:18:57,846 --> 00:19:02,225 Du har rett. Det var mørkt, hun satt et stykke unna. 221 00:19:02,267 --> 00:19:06,729 Det er nok feil jente. Vi har gjort en feil, mr Monk. 222 00:19:06,771 --> 00:19:09,023 Hysj. 223 00:19:09,065 --> 00:19:12,360 Det er den verste dagen i livet ditt. 224 00:19:12,402 --> 00:19:14,737 –Gråter du? –Litt. 225 00:19:14,779 --> 00:19:20,451 Jeg skal betale deg, om det er det du er bekymret for. 226 00:19:21,953 --> 00:19:26,583 Pistolen? Det er ok, jeg har lisens. Vi lever i urolige tider. 227 00:19:27,917 --> 00:19:30,044 Vær så god. 228 00:19:30,086 --> 00:19:36,551 Hva om jeg fortsetter å etterforske? Jeg skal kjøpe et digitalkamera. 229 00:19:36,593 --> 00:19:42,473 –Slik at vi er sikre i vår sak. –Takk, men nå gir vi oss. 230 00:19:42,515 --> 00:19:44,601 Du kan gå hjem. 231 00:19:44,642 --> 00:19:46,853 Fint. Bra. 232 00:19:48,313 --> 00:19:54,485 Så lang tid du brukte? Fant du det? Er det bra? 233 00:19:54,527 --> 00:19:57,906 Det ser bra ut. Hun her virker fornøyd. 234 00:19:57,947 --> 00:20:01,367 –Hun er kresen. –Hvor er teleskop–saken? 235 00:20:01,409 --> 00:20:05,288 Den har innebygd automatisk zoom. 236 00:20:07,874 --> 00:20:13,212 –Det er ikke hjertekirurgi. –Vi kan være hos henne kl 08. 237 00:20:13,254 --> 00:20:18,343 –Vi kan skygge henne hele dagen. –Jeg har tatt en beslutning. 238 00:20:18,384 --> 00:20:23,181 Om du vil skygge mrs Brody, så får du vel gjøre det. 239 00:20:23,222 --> 00:20:29,437 Jeg kan ikke hjelpe deg. Det er feil. Mannen hennes sparket oss. 240 00:20:29,479 --> 00:20:34,400 –Det kalles ideelt arbeid. –Nei, det er å forfølge noen. 241 00:20:34,442 --> 00:20:38,613 Nei, dette er straff som fortjent. En ideell straff. 242 00:20:38,655 --> 00:20:45,078 Det er tullprat. En ideell straff? Det er det dummeste jeg har hørt. 243 00:20:45,119 --> 00:20:47,997 Han vil du skal gi deg. 244 00:20:48,039 --> 00:20:54,379 Jeg ba ham om å slutte for 40 år siden. I bås nummer tre. 245 00:20:54,629 --> 00:20:57,006 Hallo. 246 00:20:57,048 --> 00:20:59,467 Ja, han sitter her. 247 00:21:00,343 --> 00:21:04,806 Vi vet hvor Avalon ligger. Vi var nettopp der. Hva heter han? 248 00:21:06,099 --> 00:21:08,768 –Herregud. –Hva er det? 249 00:21:08,810 --> 00:21:14,023 Han heter Douglas Jay Fendle. Eller han het Douglas Jay Fendle. 250 00:21:14,816 --> 00:21:21,155 Han heter det... Ok, samme det. 37 år, ugift, fra Chicago. 251 00:21:21,197 --> 00:21:26,035 Fendle jobbet på advokatbyrået Shellman, Reznick & Link. 252 00:21:26,077 --> 00:21:31,165 Familierett, som testamenter og adopsjoner. Er alt i orden? 253 00:21:31,666 --> 00:21:35,586 –Kanon. –Vil du se deg rundt? 254 00:21:35,628 --> 00:21:37,755 Ja. 255 00:21:37,797 --> 00:21:41,551 Sjefen sa han var på ferie, hun visste ikke han var her. 256 00:21:41,592 --> 00:21:46,305 –Interessant. –Han sjekket inn for tre dager siden. 257 00:21:46,347 --> 00:21:50,560 Han holdt seg for seg selv. Vaskehjelpen fant ham. 258 00:21:50,601 --> 00:21:54,689 Dødstidspunktet var rundt kl 20 i går kveld. 259 00:21:54,731 --> 00:21:57,233 –Tre knivstikk. –Au! 260 00:21:57,275 --> 00:22:00,194 Mr Monk! 261 00:22:00,236 --> 00:22:05,116 –Det var ikke et ran. –Nei, noe ran var det ikke. 262 00:22:05,158 --> 00:22:11,581 Og han slapp inn morderen selv. Jeg tror han kjente ham. 263 00:22:11,622 --> 00:22:15,001 Det tror jeg også. Du har nok rett. 264 00:22:15,043 --> 00:22:20,548 Kan jeg få snakke litt med deg? Tror du det var Roderick? 265 00:22:20,590 --> 00:22:24,469 –Men han trodde ikke på oss. –Han forandret mening. 266 00:22:24,510 --> 00:22:28,890 –En mann er død. –Ja. Det er et overlagt drap. 267 00:22:28,931 --> 00:22:32,810 Vet du hva det betyr? Fengsels–spyling. 268 00:22:32,852 --> 00:22:39,150 Du vil ikke engang høre om dem. De er ikke egentlig ekte spylinger. 269 00:22:39,192 --> 00:22:43,404 –Dette med karma er helt fantastisk. –Nei, mr Monk... 270 00:22:43,446 --> 00:22:48,826 Jeg har rotet i søppeldunken. Jeg finner ikke mordvåpenet. 271 00:22:48,868 --> 00:22:53,790 Det mangler en kjøttkniv. Han tok den vel med seg. 272 00:22:53,831 --> 00:22:56,084 Nå... 273 00:22:57,335 --> 00:22:59,879 Hva tror du? 274 00:23:01,964 --> 00:23:04,592 Er alt i orden? 275 00:23:06,344 --> 00:23:10,389 –Er du glad? –Jeg elsker jobben min. Er det galt? 276 00:23:10,431 --> 00:23:14,102 –Nei. –Jeg tror de kjente ham. 277 00:23:14,143 --> 00:23:17,772 –Kjenner dere ham? –Teknisk sett... 278 00:23:17,814 --> 00:23:21,984 –Vi har ikke møtt ham. –Vi har ikke snakket med ham. 279 00:23:22,026 --> 00:23:24,612 Vi har skygget ham. 280 00:23:24,654 --> 00:23:28,866 Skygget dere ham? Hvorfor det? 281 00:23:28,908 --> 00:23:32,870 Han traff en kvinne, en gift kvinne... 282 00:23:32,912 --> 00:23:36,749 –Vi skygget henne. –Skygget dere kvinnen? 283 00:23:38,668 --> 00:23:42,797 –Jeg lurer på hvorfor. –Mannen hyrte oss. 284 00:23:42,839 --> 00:23:47,844 Jeg lurer på hvorfor. Tar du skilsmissesaker nå? 285 00:23:47,885 --> 00:23:51,806 Han er en gammel venn av mr Monk. 286 00:23:51,848 --> 00:23:56,936 Heller en bekjent. Han banket meg hver uke i over tre år. 287 00:23:56,978 --> 00:24:02,650 –Og nå tror du at du får hevn. –Jeg vet at jeg får hevn. 288 00:24:02,692 --> 00:24:08,781 Du fortalt ham om forholdet og at Fendle oppholdt seg her. 289 00:24:10,783 --> 00:24:14,996 Vennen din havner øverst på listen. Hva heter han? 290 00:24:15,037 --> 00:24:20,001 Det er konfidensielt, men vi kan kontakte en advokat... 291 00:24:20,042 --> 00:24:22,211 Roderick Brody. 292 00:24:23,337 --> 00:24:27,717 23 Orchard Circle. B–r–o. Det der ligner en "a". 293 00:24:27,758 --> 00:24:32,722 –B–r–o–d–y. Roderick Brody. –Vi får snakke med ham. 294 00:24:36,100 --> 00:24:38,811 Fengsels–spylinger. 295 00:24:40,313 --> 00:24:43,357 Vi kunne ha møttes på kontoret mitt. 296 00:24:43,399 --> 00:24:48,237 Men jeg har koppen min her og klimaanlegget er perfekt innstilt. 297 00:24:48,279 --> 00:24:52,366 –Kan jeg få ringe kona? –Hun er på vei. 298 00:24:52,408 --> 00:24:57,288 Du kjente mr Monk og ba ham skygge din kone. 299 00:24:57,330 --> 00:25:02,001 Han fortalte om Fendle, og at han bodde på hotellet. 300 00:25:02,043 --> 00:25:07,215 Kvinnen i baren var ikke Marilyn. Det kan det ikke ha vært. 301 00:25:07,256 --> 00:25:13,888 To timer etter at jeg fortalte om Fendle og din kone, var han død. 302 00:25:13,930 --> 00:25:17,308 Det ser ikke bra ut, Roddy. 303 00:25:17,350 --> 00:25:20,811 Vi går videre. Hva gjorde du kl 20 i går? 304 00:25:20,853 --> 00:25:25,274 Jeg var hjemme hos Marilyn. Vi leide en film. 305 00:25:25,316 --> 00:25:29,445 Hva er i veien? Du ser litt spylt ut? 306 00:25:32,615 --> 00:25:35,534 –Tok du den? –Nei. 307 00:25:35,576 --> 00:25:39,622 –Ikke jeg heller. –Spylt? 308 00:25:39,664 --> 00:25:42,541 –Han tar den. –Ok. 309 00:25:42,583 --> 00:25:45,795 Nå overtar vi, Monk. 310 00:25:45,836 --> 00:25:51,550 Det må være som om rommet virvler rundt deg. 311 00:25:52,843 --> 00:25:58,307 Livet ditt blir skyllet ned i do. Vent, jeg har mer. 312 00:25:58,349 --> 00:26:04,480 –Tankene dine flyter over... –Marilyn kan bekrefte det jeg sier. 313 00:26:04,522 --> 00:26:10,111 –Jeg beklager, elskling. –Marilyn, si hva vi gjorde i går. 314 00:26:10,152 --> 00:26:16,701 Jeg vet hva du vil jeg skal si, men jeg kan ikke lyge etter dette. 315 00:26:16,742 --> 00:26:21,205 Sannheten er at jeg var forelsket i Doug Fendle. 316 00:26:22,081 --> 00:26:27,044 Jeg forsøkte å fortelle sannheten til Roderick i går kveld. 317 00:26:27,086 --> 00:26:30,631 La henne få snakke. Hva skjedde? 318 00:26:30,673 --> 00:26:34,593 Han ble rasende. Han sa han skulle drepe Doug. 319 00:26:34,635 --> 00:26:40,016 –Og så dro han. –Hva holder du på med? 320 00:26:40,057 --> 00:26:44,186 –Når skjedde dette? –Rundt halv åtte. 321 00:26:45,021 --> 00:26:52,403 Han var borte i to timer, og da han kom tilbake var han...blodig. 322 00:26:52,445 --> 00:26:56,615 Marilyn! Dette er tull. Hvorfor sier hun dette? 323 00:26:56,657 --> 00:27:00,453 –Hva holder du på med? –Det er ok. Bare fortsett. 324 00:27:01,620 --> 00:27:07,043 Da jeg kom ned, stod Roderick og brant klærne sine i peisen. 325 00:27:07,084 --> 00:27:10,296 –Hun lyger! –Sett deg. 326 00:27:10,338 --> 00:27:14,008 Han ga meg dette og ba meg kvitte meg med det. 327 00:27:20,931 --> 00:27:24,935 Jeg går ut en liten tur. 328 00:27:26,312 --> 00:27:28,606 Jeg trenger litt frisk luft. 329 00:27:41,118 --> 00:27:43,996 Der er du jo, mr Monk. 330 00:27:45,748 --> 00:27:48,501 –Hva gjør du? –Hysj. Lytt. 331 00:27:48,542 --> 00:27:53,172 Kan du høre det? Fugler. Hør som de synger. 332 00:27:53,214 --> 00:27:56,133 –Er det en lerke? –Jeg vet ikke. 333 00:27:56,759 --> 00:28:00,304 Jeg føler meg befridd. 334 00:28:00,346 --> 00:28:04,850 Jeg skulle ha konfrontert den jæ... for lenge siden. 335 00:28:04,892 --> 00:28:09,814 –Jeg fatter ikke at jeg vant. –Ingen har vunnet noe som helst. 336 00:28:09,855 --> 00:28:13,776 Du har rett. Bare jeg. Rene utklassingen. 337 00:28:13,818 --> 00:28:18,447 –Har du tenkt å synge? –Nei, men vet du hva jeg skal gjøre? 338 00:28:18,489 --> 00:28:20,741 Jeg skal slå hjul. 339 00:28:22,701 --> 00:28:27,206 Jeg skal slå hjul. Pass opp, det er første gang. 340 00:28:27,790 --> 00:28:31,252 Bra, det er masser av plass der. 341 00:28:31,293 --> 00:28:33,754 Jeg skal gjøre det her. 342 00:28:47,518 --> 00:28:52,898 Hva driver jeg med? En mann har blitt drept, stukket ned. 343 00:28:52,940 --> 00:28:55,651 Det er jo det jeg sier. 344 00:28:55,693 --> 00:28:59,530 Det er ikke rette tidspunkt for å slå hjul. 345 00:29:00,406 --> 00:29:04,618 –Hvorfor lytter jeg ikke på deg? –Jeg vet ikke. 346 00:29:04,660 --> 00:29:09,373 Men jeg har ventet i 40 år på dette. Jeg bør nyte stunden. 347 00:29:09,415 --> 00:29:12,168 Jeg skal slå hjul, jeg skal. 348 00:29:16,130 --> 00:29:21,635 Nei, det er makabert. En mann er død og en annen havner i fengsel. 349 00:29:21,677 --> 00:29:24,138 –Er jeg en ghoul? –Nei. 350 00:29:24,180 --> 00:29:27,308 –Hva er en ghoul? –Jeg vet ikke. 351 00:29:27,349 --> 00:29:30,895 Men han er min erkefiende. Jeg må slå hjul. 352 00:29:30,936 --> 00:29:35,149 Jeg kan ikke. Du må slå hjul. Det er et bra kompromiss. 353 00:29:35,191 --> 00:29:39,278 Stedfortredende hjulslåing. Ikke glem å rope. 354 00:29:39,320 --> 00:29:42,531 –Du må si: "Hoi!" –Nei takk. 355 00:29:49,622 --> 00:29:52,124 –Nei... –Hva er det? 356 00:29:53,542 --> 00:29:57,379 Brody hadde en pistol. 357 00:30:01,258 --> 00:30:05,095 Mr Monk og... Unnskyld, jeg er ikke god med navn. 358 00:30:05,137 --> 00:30:09,183 –Natalie. –Unnskyld at jeg forstyrrer. 359 00:30:09,225 --> 00:30:14,146 –Det er noe jeg lurer på. –Det passer litt dårlig nå. 360 00:30:14,188 --> 00:30:17,358 –Det går fort. –Jeg kommer straks. 361 00:30:22,530 --> 00:30:26,659 Da er alt klart. Det tar noen dager å åpne kontoen. 362 00:30:26,700 --> 00:30:30,287 Takk for at du kunne hjelpe meg på så kort varsel. 363 00:30:30,329 --> 00:30:34,375 Det er dine penger også. Jeg får noen til å ringe deg. 364 00:30:39,547 --> 00:30:44,635 Det ser ut som at Roderick kan få en lang fengselsstraff. 365 00:30:46,262 --> 00:30:50,266 –Ja. –Jeg skulle ikke ha fortalt om Doug. 366 00:30:50,307 --> 00:30:55,062 Jeg visste hva han var i stand til... 367 00:30:55,104 --> 00:31:01,443 Unnskyld. Hva kan jeg hjelpe deg med, mr Monk? 368 00:31:01,485 --> 00:31:07,283 Du sa at din mann ble sint og stormet ut av huset. 369 00:31:07,324 --> 00:31:11,287 –Det stemmer. –Hvilken bil kjørte han? 370 00:31:11,328 --> 00:31:14,665 Han tok sin egen bil. 371 00:31:14,707 --> 00:31:21,297 Problemet er at din mann oppbevarer en pistol i hanskerommet. 372 00:31:21,338 --> 00:31:27,636 Hvorfor en kjøttkniv? Hvordan visste han at det var en kniv på hotellet? 373 00:31:28,762 --> 00:31:34,018 Kanskje han hadde pistolen, men syntes den laget for mye bråk? 374 00:31:34,935 --> 00:31:38,814 Han ombestemte seg. Kanskje det. 375 00:31:38,856 --> 00:31:43,068 Jeg beklager at jeg ikke er mer til hjelp. 376 00:31:43,110 --> 00:31:47,281 –Går det bra med deg? –Ja. Tanten min kommer i morgen. 377 00:31:47,323 --> 00:31:50,075 Jeg får ta en dag av gangen. 378 00:31:51,785 --> 00:31:54,413 Det er rett. Unnskyld at vi forstyrret. 379 00:32:23,817 --> 00:32:27,780 –Du må signere noen papirer. –Hvor er mannen min? 380 00:32:27,821 --> 00:32:31,909 Du har større bekymringer enn ham, tro meg. 381 00:32:33,243 --> 00:32:39,208 Du må ikke signere, min håndskrift er veldig lik. 382 00:32:39,249 --> 00:32:43,962 Jeg fikk besøk av en politimann, Monk. Han var skarp. 383 00:32:44,004 --> 00:32:47,299 Vi må framskynde planen. 384 00:32:47,341 --> 00:32:52,388 Det er trist. Vi hadde jo akkurat begynt å kjenne hverandre. 385 00:32:54,973 --> 00:32:58,352 Er det ikke morsomt å ha en søster? 386 00:33:09,071 --> 00:33:11,865 –Adrian. –Går det bra? 387 00:33:11,907 --> 00:33:16,120 Om det går bra? Tja, jeg føler litt av hvert. 388 00:33:17,538 --> 00:33:20,499 Redd, forvirret, redd. 389 00:33:20,541 --> 00:33:23,377 Jeg forstår det ikke. 390 00:33:23,419 --> 00:33:27,673 –Trenger du en advokat? –Jeg har ti advokater. 391 00:33:27,715 --> 00:33:33,220 –Dette hadde jeg ikke ventet meg. –Jeg kommer med en nyhet. 392 00:33:33,262 --> 00:33:37,015 Jeg har bestemt meg for å hjelpe deg. 393 00:33:37,057 --> 00:33:40,310 Jeg trodde det var det du gjorde. 394 00:33:40,352 --> 00:33:46,442 Jeg skal hjelpe deg på ordentlig. Jeg har bare latet som tidligere. 395 00:33:48,235 --> 00:33:53,031 Jeg håpet faktisk på at din kone bedro deg. 396 00:33:53,073 --> 00:33:58,162 –Jeg ble glad da de arresterte deg. –Ble du glad? 397 00:33:59,288 --> 00:34:03,709 –Jeg tenkte at jeg fikk hevn. –For hva da? 398 00:34:06,462 --> 00:34:10,799 –For hva? For hva?! –Ja. 399 00:34:10,841 --> 00:34:15,846 For sjuende klasse. Du ødela livet mitt. Hørte du ikke etter? 400 00:34:15,888 --> 00:34:20,100 –Snakker du om spylingene? –Ja. 401 00:34:20,142 --> 00:34:23,270 Ja, ja. Ja. 402 00:34:23,312 --> 00:34:26,774 Du terroriserte meg. 403 00:34:26,815 --> 00:34:32,780 Du fikk det du fortjente. Du vred deg ikke unna som de andre. 404 00:34:32,821 --> 00:34:37,785 Du ga meg kallenavn. Du såret meg. Og du sprutet på meg. 405 00:34:37,826 --> 00:34:42,164 –Sprutet jeg på deg? –Men jeg dveler ikke ved det. 406 00:34:42,206 --> 00:34:46,210 Skal jeg bære nag i 30 år? Vi er skuls. 407 00:34:48,879 --> 00:34:53,550 Jeg kan ikke tro det! Så du har aldri... 408 00:34:54,676 --> 00:34:57,095 Har du en aning om...? 409 00:35:04,228 --> 00:35:08,524 Vi går videre. Ok, la oss bare... 410 00:35:08,565 --> 00:35:11,443 Vi snakker om din kone. 411 00:35:14,154 --> 00:35:19,451 –Hun løy kanskje om i går kveld. –Hun løy. Men hvorfor? 412 00:35:19,493 --> 00:35:24,540 Jeg har sittet her og vridd hjernen. Dette er hva jeg vet. 413 00:35:24,581 --> 00:35:28,168 Ingen av oss gjorde det. Vi var sammen hele kvelden. 414 00:35:28,210 --> 00:35:30,546 Hvor fikk hun tak i... 415 00:35:31,547 --> 00:35:35,384 –Kniven. –Jeg vet ikke. Hvor fikk hun den fra? 416 00:35:35,425 --> 00:35:39,054 Jeg fatter det ikke. Det er noe som foregår. 417 00:35:39,096 --> 00:35:42,516 –Går det bra? –Det der er meg. 418 00:35:42,558 --> 00:35:46,186 Ja, det er et speil. 419 00:35:46,228 --> 00:35:48,605 Herregud. 420 00:35:51,650 --> 00:35:55,237 –Hun gjorde det. –Hvem gjorde hva? 421 00:35:55,279 --> 00:35:57,698 Marilyn. Kona di. 422 00:35:57,739 --> 00:36:02,536 Hun var på hotellet i går kveld. Hun drepte Fendle. 423 00:36:02,578 --> 00:36:07,332 Jeg fatter ingenting. Jeg var jo sammen med henne. 424 00:36:07,374 --> 00:36:11,670 –Var hun hos meg eller på hotellet? –Ja. 425 00:36:11,712 --> 00:36:17,634 Og nei. Hun var hos deg, og hun var på hotellet. 426 00:36:18,886 --> 00:36:21,847 Hun var begge steder. 427 00:36:21,889 --> 00:36:24,308 Tvillinger. 428 00:36:33,984 --> 00:36:37,112 Hvordan går det, søster? 429 00:36:37,154 --> 00:36:41,158 De beroligende pillene du fikk er veldig sterke. 430 00:36:41,199 --> 00:36:45,287 Jeg visste ikke engang at jeg hadde en søster– 431 00:36:45,329 --> 00:36:49,499 –før denne advokat Fendle banket på døren. 432 00:36:49,541 --> 00:36:55,130 Firmaet hans tok seg av adopsjonen vår for 35 år siden. 433 00:36:55,172 --> 00:36:59,301 Og nå er du verdt... 434 00:36:59,343 --> 00:37:02,554 Ni–ti millioner dollar. 435 00:37:04,306 --> 00:37:08,977 Jeg fikk ikke engang en sparekonto. Det er ikke rettferdig. 436 00:37:19,321 --> 00:37:23,742 Du har rett. Hun har en tvillingsøster, Patrice Gesner. 437 00:37:23,784 --> 00:37:29,039 De ble adoptert av ulike familier. De visste ikke om hverandre. 438 00:37:29,081 --> 00:37:31,875 –De er der inne. –Kan vi gå inn? 439 00:37:31,917 --> 00:37:36,672 Vi får snart en ransakelsesordre. Eneggede tvillinger! 440 00:37:36,713 --> 00:37:40,050 –Jeg sa det var tvillinger. –Det gjør du bestandig. 441 00:37:41,635 --> 00:37:45,013 Du har vært deprimert. Du har drukket mye. 442 00:37:45,055 --> 00:37:49,601 De vil finne kroppen din i bukta ved broen. 443 00:37:49,643 --> 00:37:52,604 Derfor har jeg salt i vannet. 444 00:37:52,646 --> 00:37:55,983 –Hvordan skjønte du det. –Små detaljer. 445 00:37:56,024 --> 00:38:01,780 Hun snakket om en tante i Texas. 446 00:38:01,822 --> 00:38:07,536 Hun uttalte det med dialekt. Men i dag tidlig sa hun... 447 00:38:07,577 --> 00:38:11,164 For to dager siden bet hun negler. 448 00:38:11,206 --> 00:38:14,001 I dag var de lange og velpleide. 449 00:38:14,042 --> 00:38:18,171 På tide med et bad, søster. 450 00:38:18,505 --> 00:38:21,591 Det kan hende det gjør litt vondt. 451 00:38:22,676 --> 00:38:25,679 Gjør det vondt for meg? Nei. 452 00:38:25,721 --> 00:38:30,642 Du har fått føle min smerte i de siste 35 årene. 453 00:38:30,684 --> 00:38:34,521 Rodericks kone bedrar ham ikke. Hun vi så var søsteren. 454 00:38:34,563 --> 00:38:38,025 Vi skygget Marilyns tvillingsøster. 455 00:38:39,568 --> 00:38:45,407 Da vi var på politistasjonen i dag, inntok søsteren Marilyns plass. 456 00:38:47,159 --> 00:38:51,663 Hun ville drepe Roderick også. Men så arresterte vi ham. 457 00:38:51,705 --> 00:38:54,624 Vi gjorde jobben lettere for henne. 458 00:38:54,666 --> 00:38:56,918 Arrestert? 459 00:38:58,420 --> 00:39:00,797 Jeg kommer. 460 00:39:02,382 --> 00:39:07,554 –Hvorfor drepte hun Fendle? –Hun ville ikke dele med ham. 461 00:39:07,596 --> 00:39:11,391 Alle pengene har blitt flyttet til et skatteparadis. 462 00:39:11,433 --> 00:39:17,105 Det rare er at du ikke vet hva jeg heter. Jeg heter Patrice. 463 00:39:17,147 --> 00:39:21,359 Hun vil drepe Marilyn og så forsvinne. 464 00:39:21,401 --> 00:39:24,112 Jeg ber deg. Ikke gjør det! 465 00:39:30,243 --> 00:39:33,872 Kanskje hun gjør det nå. Hvor er ransakelsesordren? 466 00:39:40,128 --> 00:39:43,298 –Hva var det? –Skjellig grunn til mistanke. 467 00:39:44,341 --> 00:39:46,384 Hjelp! 468 00:39:49,763 --> 00:39:52,140 Nei! Nei! 469 00:39:55,268 --> 00:39:57,437 Unna! Nå! 470 00:40:00,649 --> 00:40:03,026 Det går bra. 471 00:40:05,862 --> 00:40:08,406 Hvordan skille dem fra hverandre? 472 00:40:09,616 --> 00:40:14,037 –Si "tante". –Vi tar hun som ikke ble druknet. 473 00:40:14,079 --> 00:40:16,748 Ja, det fungerer også. 474 00:40:36,476 --> 00:40:38,770 Elskling! 475 00:40:43,108 --> 00:40:45,819 Håper det er riktig søster. 476 00:40:45,861 --> 00:40:51,116 Dette er den verste hevnen noensinne. Du løy om dette med karma. 477 00:40:51,158 --> 00:40:54,870 –Skylder du på meg? –Ja. Ja, det gjør jeg. 478 00:40:54,911 --> 00:40:58,373 Jeg må få takke deg, Adrian. 479 00:40:58,415 --> 00:41:02,210 Du reddet familien min, du reddet livet mitt. 480 00:41:02,252 --> 00:41:06,631 –Hyggelig å hjelpe til. –Når det gjelder spylingen... 481 00:41:06,673 --> 00:41:10,594 Vi har ingenting uoppgjort, eller hva? 482 00:41:10,635 --> 00:41:14,139 –Vi ses. Hyggelig å møte deg. –I like måte. 483 00:41:14,181 --> 00:41:20,020 –Hva er en spyling? –Vi gjorde rampestreker etter skolen. 484 00:41:20,061 --> 00:41:25,275 Han var litt rar. Han vasket hendene ti ganger om dagen. 485 00:41:25,317 --> 00:41:30,280 Kan du høre det? Ikke fuglene. Hører du det? 486 00:41:31,948 --> 00:41:36,244 En toalettsisterne som fylles med vann. 487 00:41:36,286 --> 00:41:43,543 Livets toalettsisterne. Det Platon kalte "den store kosmiske virvel". 488 00:41:43,585 --> 00:41:47,339 –Man kan ikke unnslippe den. –Sa Platon det? 489 00:41:47,380 --> 00:41:50,592 Jeg vil ha tilbake dusjhetten. 40585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.