Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,878 --> 00:00:04,964
Fint.
2
00:00:09,593 --> 00:00:11,804
Ok.
3
00:00:14,390 --> 00:00:18,436
Flott.
Han blir sikkert glad for å se deg.
4
00:00:18,477 --> 00:00:24,066
Ved hvilken tverrgate?
Greit. Rett overfor Wells Fargo.
5
00:00:24,108 --> 00:00:26,694
Da ses vi klokken ett.
6
00:00:26,736 --> 00:00:29,613
Ikke noe problem. Ha det.
7
00:00:30,573 --> 00:00:34,618
–Hvem var det?
–Husker du vi snakket om karma?
8
00:00:34,660 --> 00:00:39,707
Jeg sa at om du utstråler god energi,
får du god energi tilbake.
9
00:00:39,749 --> 00:00:44,211
Det var en klient som tilbød oss
en jobb. Tørketiden er over.
10
00:00:44,253 --> 00:00:48,048
–Hva gjelder det?
–Jeg vet ikke. Vi møter ham i morgen.
11
00:00:48,090 --> 00:00:53,053
–Han heter Roderick Brody.
–Jeg kjente en som...
12
00:00:53,095 --> 00:00:56,849
Det er ham.
Han sa dere gikk på skole sammen.
13
00:00:56,891 --> 00:01:01,187
–Roderick Brody?
–Han sa dere var gamle venner.
14
00:01:08,068 --> 00:01:10,946
Hvordan går det, Adrian?
15
00:01:10,988 --> 00:01:14,575
–Hei, Roderick.
–Vasker du hendene igjen?
16
00:01:14,617 --> 00:01:18,370
–For tiende gang i dag?
–For en skrue.
17
00:01:18,412 --> 00:01:23,209
Han har rene hender,
men håret ser litt skittent ut.
18
00:01:25,252 --> 00:01:28,798
Er klokken din riktig?
Den er fem på halv tre.
19
00:01:29,840 --> 00:01:33,719
–Det er tid for spyling.
–Nei, ikke nå igjen.
20
00:01:33,761 --> 00:01:37,932
–Klokken går to minutter for fort.
–Hold vakt ved døren.
21
00:01:37,973 --> 00:01:42,686
Du kan få sykkelen min
og lunsjpengene mine hver dag.
22
00:01:42,728 --> 00:01:46,315
Og jeg skal gjøre leksene dine
i et helt år.
23
00:01:46,357 --> 00:01:49,026
Greit, det er en avtale.
24
00:01:49,068 --> 00:01:52,112
Men først: spyling.
25
00:02:08,671 --> 00:02:11,715
Jeg har vondt i hånden.
26
00:02:11,757 --> 00:02:14,927
Hvor har du grillvotten?
27
00:02:14,969 --> 00:02:17,054
Kom hit!
28
00:02:19,473 --> 00:02:22,685
Går det bra? Hva holdt du på med?
29
00:02:26,897 --> 00:02:29,316
Han er tilbake.
30
00:03:37,301 --> 00:03:41,013
–Takk for at jeg fikk en ekstra time.
–Jeg hjelper gjerne.
31
00:03:41,055 --> 00:03:46,143
–Men du har jo en time klokken tre.
–Klokken tre er for sent.
32
00:03:46,185 --> 00:03:51,065
–Husker du Roderick Brody?
–Ja. Mobberen.
33
00:03:51,106 --> 00:03:57,071
–På ungdomsskolen. Han som...
–Spylinger, ble det kalt.
34
00:03:57,112 --> 00:04:01,700
Han ringte i går.
Vi skal møtes i ettermiddag.
35
00:04:01,742 --> 00:04:06,288
–Hva vil han?
–Han vil fortsette der han sluttet.
36
00:04:06,789 --> 00:04:12,878
Jeg tror ikke en 50–åring
oppsøker deg etter så mange år–
37
00:04:12,920 --> 00:04:15,464
–for å spyle deg.
38
00:04:15,506 --> 00:04:18,342
–Ikke det?
–Nei.
39
00:04:18,384 --> 00:04:21,971
Roderick Brody forandret livet mitt.
40
00:04:22,012 --> 00:04:27,476
Kanskje like mye som Trudy.
Han ødela alt.
41
00:04:27,518 --> 00:04:30,729
Det betød slutten på barndommen min.
42
00:04:30,771 --> 00:04:37,319
Jeg ble også mobbet av en fyr.
Han ventet på meg ved sykkelstativet.
43
00:04:37,361 --> 00:04:44,201
Unnskyld... Du ba din far om råd,
og han sa du skulle konfrontere ham.
44
00:04:44,243 --> 00:04:46,954
Og mobberen ga seg.
45
00:04:46,996 --> 00:04:50,499
–Mer eller mindre.
–En fin anekdote.
46
00:04:50,541 --> 00:04:55,671
Jeg skal tenke på det klokken ett
når jeg står med hodet i toalettet.
47
00:04:55,713 --> 00:04:59,883
–Kan du ikke avlyse det?
–Jeg får ikke lov av Natalie.
48
00:04:59,925 --> 00:05:03,846
Han er den første betalende klienten
vi har på tre uker.
49
00:05:03,887 --> 00:05:08,684
Jeg trenger en melding fra deg.
En melding–
50
00:05:08,726 --> 00:05:13,188
–som jeg kan vise til Natalie
slik at jeg slipper unna.
51
00:05:13,230 --> 00:05:16,942
–Jeg vil ikke skrive en melding.
–Det trenger du ikke.
52
00:05:16,984 --> 00:05:19,778
Jeg har skrevet den for deg.
53
00:05:22,072 --> 00:05:25,325
Du må bare signere den.
54
00:05:25,367 --> 00:05:32,583
Dette er ikke en gymtime.
Du har snakket om Roderick lenge.
55
00:05:32,624 --> 00:05:38,964
Du har fortsatt mareritt om ham.
Se på dette møtet som en gave.
56
00:05:39,006 --> 00:05:41,759
–En mulighet.
–Tja. Skriv under.
57
00:05:41,800 --> 00:05:45,971
En mulighet til å konfrontere
dine innerste redsler.
58
00:05:46,013 --> 00:05:51,226
Kanskje du kan legge det bak deg.
Ikke mange får en slik sjanse.
59
00:05:53,437 --> 00:05:56,356
Jeg forstår hva du mener.
60
00:05:56,398 --> 00:06:02,362
Jeg har aldri sett det på den måten.
Kan jeg få tilbake lappen?
61
00:06:02,404 --> 00:06:07,117
Vent... Du har vel ikke tenkt
å forfalske signaturen min?
62
00:06:08,285 --> 00:06:10,579
Nei, nei!
63
00:06:26,178 --> 00:06:30,557
–Herregud.
–Hvis du føler ubehag, så drar vi.
64
00:06:30,599 --> 00:06:33,060
–Jeg lover.
–Mener du det?
65
00:06:33,102 --> 00:06:35,938
–Det er ukomfortabelt.
–Kom.
66
00:06:38,816 --> 00:06:42,111
–Ukomfortabel...
–Vi har ikke hilst engang.
67
00:06:44,238 --> 00:06:46,532
Vent, vent.
68
00:06:47,866 --> 00:06:50,494
Ok. Vent. Ok. Vent.
69
00:06:51,995 --> 00:06:54,873
Hva er det? En dusjhette?
70
00:06:54,915 --> 00:06:59,294
–Jeg fikk bruke det iblant.
–Du trenger den ikke.
71
00:07:01,421 --> 00:07:05,050
Adrian Monk.
Da må du være Natalie.
72
00:07:05,676 --> 00:07:10,347
Marilyn Brody.
Roderick gleder seg veldig til dette.
73
00:07:10,389 --> 00:07:13,600
–Kom inn.
–Takk.
74
00:07:13,642 --> 00:07:18,063
–For et vakkert hus.
–Det var snilt sagt.
75
00:07:18,105 --> 00:07:22,734
Vi holder på med å renovere
alle baderommene ovenpå.
76
00:07:22,776 --> 00:07:26,530
Jeg må ringe entreprenøren.
Vi skal ha fest snart.
77
00:07:26,572 --> 00:07:30,534
–Giftet dere dere her?
–Ja, unødvendig å leie en stor sal.
78
00:07:30,576 --> 00:07:36,039
Jeg har en liten familie. Jeg er
adoptert. Jeg har bare en tante.
79
00:07:36,081 --> 00:07:39,376
Jeg hadde også et lite bryllup.
80
00:07:39,418 --> 00:07:44,256
Han er tydeligvis opptatt.
Synd vi ikke fikk møte ham. Vi går.
81
00:07:44,298 --> 00:07:48,594
Nei, ikke gå.
Han er der oppe. Jeg skal si ifra.
82
00:07:48,635 --> 00:07:52,139
–Hyggelig å møte dere.
–I like måte.
83
00:07:55,642 --> 00:07:59,396
–Hun var hyggelig.
–Det betyr ikke at han er det.
84
00:07:59,438 --> 00:08:04,318
–Eva Braun tok seg av valper.
–Han har i hvert fall god økonomi.
85
00:08:04,359 --> 00:08:07,779
Den der er utrolig stygg.
86
00:08:10,782 --> 00:08:13,911
Herregud, han varmer opp.
87
00:08:13,952 --> 00:08:16,955
–Gi meg dusjhetten.
–Nei.
88
00:08:16,997 --> 00:08:20,417
–Få den.
–Du trenger den ikke.
89
00:08:20,459 --> 00:08:25,422
Det er ikke så komplisert.
Det er ikke hans penger, men mine.
90
00:08:25,464 --> 00:08:30,177
Si til ham at om han tabber seg ut,
så er han ferdig.
91
00:08:31,845 --> 00:08:35,307
Adrian Monk. Har du sett.
92
00:08:35,349 --> 00:08:38,810
–Du har ikke forandret deg.
–Hei, Roderick.
93
00:08:39,937 --> 00:08:44,608
Har du fortsatt bakterieskrekk?
Han var redd for å berøre folk.
94
00:08:44,650 --> 00:08:49,613
Natalie Teeger, håndhilseren hans.
For et fint hus.
95
00:08:49,655 --> 00:08:55,118
–Det duger.
–Unnskyld, er dette en original?
96
00:08:55,160 --> 00:08:58,705
–Det håper jeg virkelig.
–Den er nydelig.
97
00:08:58,747 --> 00:09:02,876
Marilyn kjøpte den på bryllupsreisen.
Det er porselen.
98
00:09:02,918 --> 00:09:06,755
Men du vet vel alt om porselen,
Spyler'n.
99
00:09:06,797 --> 00:09:10,092
Et lite kallenavn vi ga ham.
100
00:09:10,133 --> 00:09:15,222
Husker du guttestrekene på doen?
Det var gode tider.
101
00:09:15,264 --> 00:09:19,351
Vi kan snakke sammen
på kontoret.
102
00:09:19,393 --> 00:09:21,812
Det er en bøllestrek.
103
00:09:27,859 --> 00:09:30,362
Noe å drikke? Ikke?
104
00:09:30,404 --> 00:09:34,825
Jeg har masse her
om dere endrer mening. Du, Adrian...
105
00:09:34,866 --> 00:09:41,498
Jeg må innrømme at jeg har hørt
du ble litt gal etter skolen.
106
00:09:41,540 --> 00:09:45,419
Var du gal på en morsom måte,
eller trist?
107
00:09:46,628 --> 00:09:49,589
–Morsom.
–Trist.
108
00:09:50,090 --> 00:09:54,219
Unnskyld, men det er noe jeg må si.
109
00:09:58,473 --> 00:10:01,560
"Roderick...Brody."
110
00:10:02,519 --> 00:10:07,566
"Du stjal noe fra meg.
Du stjal min barndom."
111
00:10:07,607 --> 00:10:13,238
"Gutten du plaget har forvandlet seg
til en nedbrutt mann."
112
00:10:13,280 --> 00:10:19,286
"Jeg er merket for livet.
De sår du ga meg kan aldri heles."
113
00:10:20,620 --> 00:10:26,168
"Jeg vil aldri glemme deg,
og jeg vil aldri tilgi deg."
114
00:10:27,919 --> 00:10:30,464
Gal på en trist måte, altså.
115
00:10:30,505 --> 00:10:34,926
Mr Monk snakker om det du gjorde
mot ham i sjuende klasse.
116
00:10:34,968 --> 00:10:39,139
–Du plaget ham.
–Unger! Hva kan man gjøre?
117
00:10:39,181 --> 00:10:42,184
La oss sette oss.
118
00:10:42,225 --> 00:10:45,520
Jeg setter pris på at du kunne komme.
119
00:10:46,897 --> 00:10:51,651
Marilyn tror det dreier seg
om gravearbeidet som pågår, men–
120
00:10:51,693 --> 00:10:55,947
–det er en personlig sak.
Jeg trenger din hjelp.
121
00:10:55,989 --> 00:11:00,911
Jeg hører du er en flott detektiv.
Det overrasker meg ikke.
122
00:11:00,952 --> 00:11:05,957
Jeg visste alltid
at du var en smart fyr.
123
00:11:05,999 --> 00:11:10,879
Dette er vanskelig.
Slikt er vanskelig for enhver mann.
124
00:11:13,090 --> 00:11:16,551
Jeg tror at Marilyn bedrar meg.
125
00:11:18,470 --> 00:11:21,306
–Jaså?
–Ja, jeg kunne ikke tro det heller.
126
00:11:21,348 --> 00:11:24,976
Jeg og Marilyn har alltid vært...
127
00:11:25,018 --> 00:11:29,356
...et solid par.
Jeg trodde i hvert fall det.
128
00:11:29,398 --> 00:11:34,820
I forrige uke skulle hun reise med
noen venninner, men hun dro ikke.
129
00:11:34,861 --> 00:11:38,615
–Jeg så henne.
–Hvor da?
130
00:11:38,657 --> 00:11:43,662
På Lafayette Square for to
dager siden, ved en tilfeldighet.
131
00:11:43,703 --> 00:11:47,833
Jeg satt i en taxi,
vi stod på rødt lys.
132
00:11:49,584 --> 00:11:52,629
Og jeg så henne gå over gaten.
133
00:11:53,713 --> 00:11:59,678
Hun skulle møte noen.
Jeg kunne se det på hvordan hun gikk.
134
00:12:00,679 --> 00:12:04,891
På hvordan hun var kledd.
Jeg kan ikke tenke på annet.
135
00:12:06,351 --> 00:12:10,313
Jeg må få vite
hvor det var hun skulle.
136
00:12:10,355 --> 00:12:12,816
En godt spørsmål.
137
00:12:12,858 --> 00:12:16,194
Vi tar ikke på oss ekteskapsspørsmål.
138
00:12:16,236 --> 00:12:20,824
–Men vi kan anbefale noen...
–Vent litt.
139
00:12:20,866 --> 00:12:23,577
Jeg har kjent Rod i årevis.
140
00:12:26,163 --> 00:12:30,542
Han er en gammel venn.
141
00:12:30,584 --> 00:12:33,837
Vi kan gjøre et unntak.
142
00:12:35,881 --> 00:12:38,758
Jeg tar oppdraget.
143
00:12:42,888 --> 00:12:46,391
–Hva skjedde?
–Hun bedrar ham.
144
00:12:46,433 --> 00:12:52,522
Det må være sant. Det er alltid sant.
Dette vil ta knekken på ham!
145
00:12:52,564 --> 00:12:55,817
–Nyter du dette?
–Jeg elsker det.
146
00:12:55,859 --> 00:13:00,322
For en fin dag.
Jeg tror solen titter fram.
147
00:13:00,363 --> 00:13:06,411
Dette er bedre enn en spyling.
Jeg vinner. Etter 40 år vinner jeg.
148
00:13:06,453 --> 00:13:08,788
Jeg vinner.
149
00:13:21,092 --> 00:13:25,222
Det var her
han mistet henne ut av synet.
150
00:13:25,263 --> 00:13:28,225
Så hvor gikk hun?
151
00:13:28,266 --> 00:13:31,603
–Dit.
–Neppe, hun gikk med høye hæler.
152
00:13:31,645 --> 00:13:35,106
–Det er en brosteinsgate.
–Vestover?
153
00:13:35,148 --> 00:13:40,737
–Nei, det er ingenting der.
–Da gikk hun nord– eller sørover.
154
00:13:43,698 --> 00:13:45,825
–Den veien.
–Hvorfor det?
155
00:13:45,867 --> 00:13:49,871
Jeg føler meg heldig.
For en flott sak.
156
00:13:49,913 --> 00:13:55,919
Min beste sak noensinne.
Tenk at hevnen kan bli så søt.
157
00:13:55,961 --> 00:14:00,340
Og det beste av alt
er at Roderick betaler for det.
158
00:14:00,382 --> 00:14:05,053
Han må betale for straffen sin,
bedre straff finnes ikke.
159
00:14:05,095 --> 00:14:08,890
Unnskyld, sir.
Har du sett denne kvinnen?
160
00:14:08,932 --> 00:14:13,436
Hun bedrar en fyr som spylte meg
i doskålen. Er det ikke flott?
161
00:14:15,647 --> 00:14:20,569
Synes du ikke det er litt fælt?
Det kan ødelegge ekteskapet deres.
162
00:14:20,610 --> 00:14:26,616
Du snakker alltid om karma.
Som man reder, ligger man.
163
00:14:26,658 --> 00:14:30,912
–Jeg mente det ikke slik.
–Selvsagt gjorde du det.
164
00:14:32,581 --> 00:14:35,292
Det der ser lovende ut. Kom.
165
00:14:40,005 --> 00:14:45,594
–Hei. Unnskyld.
–Hei, vi ser etter denne kvinnen.
166
00:14:45,635 --> 00:14:50,098
–Er du politi?
–Nei, bare en gammel venn.
167
00:14:50,140 --> 00:14:53,101
Jeg har ikke sett henne.
168
00:14:53,727 --> 00:14:56,187
Ok...
169
00:14:59,149 --> 00:15:03,236
Kan general Washington
friske opp minnet ditt?
170
00:15:05,697 --> 00:15:08,116
Er det der en dollar?
171
00:15:09,993 --> 00:15:15,373
Jeg forstår.
Hvem vet, kanskje det finnes...
172
00:15:16,916 --> 00:15:21,713
...to av general Washington?
Hvor skal du?
173
00:15:21,755 --> 00:15:24,257
Hvor skal han?
174
00:15:25,717 --> 00:15:28,845
Utrolig, han lar seg ikke bestikke.
175
00:15:28,887 --> 00:15:32,140
Du... Hun sitter der borte.
176
00:15:35,143 --> 00:15:41,191
–Herregud. Det stemmer.
–Dette vil ta knekken på ham.
177
00:15:41,232 --> 00:15:44,694
–Han er ganske søt.
–Enda bedre.
178
00:15:44,736 --> 00:15:49,407
Jeg vil si det ham.
Jeg gleder meg til å se reaksjonen.
179
00:15:51,242 --> 00:15:55,330
Hva er det? Er det kameraet ditt?
Hvor fikk du tak i det?
180
00:15:55,372 --> 00:15:58,500
–En gave.
–Fra Thomas Edison?
181
00:15:58,541 --> 00:16:01,836
–Fra bestemor.
–Er det film i?
182
00:16:01,878 --> 00:16:06,216
Selvsagt her den film.
Jeg har tre bilder igjen.
183
00:16:08,468 --> 00:16:11,012
Det er for mørkt.
184
00:16:13,890 --> 00:16:16,184
Er det en blitslampe?
185
00:16:17,227 --> 00:16:19,479
Hold denne.
186
00:16:23,274 --> 00:16:27,987
–Hva gjør du?
–Et gammelt detektivtriks.
187
00:16:28,029 --> 00:16:31,491
Vi skal bruke den som et speil.
188
00:16:33,535 --> 00:16:36,579
–Snu den.
–Fort deg.
189
00:16:40,458 --> 00:16:43,795
Du liker visst den skjeen.
190
00:16:43,837 --> 00:16:48,925
–Kan du ta et bilde av oss?
–Det vil jeg gjerne.
191
00:16:48,967 --> 00:16:52,762
Takk. Her er det.
Du kan bare trykke.
192
00:16:53,847 --> 00:16:59,018
Jeg hadde et slikt selv.
En gave fra bestemoren min.
193
00:16:59,060 --> 00:17:05,817
Kan du stille deg akkurat der.
Ok, får du oss med?
194
00:17:05,859 --> 00:17:09,279
–Ja.
–Og du stiller deg her.
195
00:17:11,406 --> 00:17:15,034
Når jeg har telt til tre.
En to...
196
00:17:15,493 --> 00:17:17,746
Og tre.
197
00:17:18,371 --> 00:17:21,416
Du hadde rett.
198
00:17:24,252 --> 00:17:28,089
–Han heter Douglas Fendle.
–Kjenner du ham?
199
00:17:28,131 --> 00:17:33,136
–Nei.
–En ung, stor, kjekk fyr. Viril.
200
00:17:33,178 --> 00:17:36,014
Kjenner du ham ikke?
201
00:17:36,055 --> 00:17:40,769
De møttes i en bar og tok noen glass.
Han gikk først.
202
00:17:40,810 --> 00:17:45,648
Den virile fyren gikk først.
Vi fulgte ham til Avalon Hotel.
203
00:17:45,690 --> 00:17:49,194
–Jeg er lei for det.
–Det er veldig leit.
204
00:17:49,235 --> 00:17:53,198
Jeg kan ikke se noe.
Det er så mørkt.
205
00:17:53,239 --> 00:17:58,036
Filmen gikk ut på dato
for 35–40 år siden, men det er henne.
206
00:17:58,077 --> 00:18:02,123
Bare gråt om du føler for det.
Vi forstår.
207
00:18:02,165 --> 00:18:04,876
Dette beviser ikke noe.
208
00:18:04,918 --> 00:18:10,548
Det er henne. Du så henne på gaten.
Det var derfor du ansatte oss.
209
00:18:10,590 --> 00:18:15,220
Jeg er ikke så sikker lenger.
Kanskje det ikke var Marilyn jeg så.
210
00:18:15,261 --> 00:18:20,475
–Jeg kan ha tatt feil.
–Du tok ikke feil. Det var henne.
211
00:18:21,392 --> 00:18:25,855
Jeg er ikke overbevist.
Jeg må ha skikkelig bevis.
212
00:18:25,897 --> 00:18:28,942
I går kveld overrasket Marilyn meg.
213
00:18:28,983 --> 00:18:34,364
Hun hadde kjøpt cruise–billetter.
En ny bryllupsreise.
214
00:18:34,405 --> 00:18:39,744
–Jeg tror vi har det bra.
–Nei. Nei, dere har det ikke bra.
215
00:18:39,786 --> 00:18:43,373
Dere har kjærlighetsproblemer.
Se på neste bilde.
216
00:18:44,499 --> 00:18:46,876
Er det...en skje?
217
00:18:46,918 --> 00:18:50,755
Se nærmere.
Se på speilbildet.
218
00:18:50,797 --> 00:18:54,425
Der er de.
Det er din kjære kone.
219
00:18:54,467 --> 00:18:57,804
–Dette tar knekken på deg.
–Jeg ser ingenting.
220
00:18:57,846 --> 00:19:02,225
Du har rett. Det var mørkt,
hun satt et stykke unna.
221
00:19:02,267 --> 00:19:06,729
Det er nok feil jente.
Vi har gjort en feil, mr Monk.
222
00:19:06,771 --> 00:19:09,023
Hysj.
223
00:19:09,065 --> 00:19:12,360
Det er den verste dagen i livet ditt.
224
00:19:12,402 --> 00:19:14,737
–Gråter du?
–Litt.
225
00:19:14,779 --> 00:19:20,451
Jeg skal betale deg,
om det er det du er bekymret for.
226
00:19:21,953 --> 00:19:26,583
Pistolen? Det er ok, jeg har lisens.
Vi lever i urolige tider.
227
00:19:27,917 --> 00:19:30,044
Vær så god.
228
00:19:30,086 --> 00:19:36,551
Hva om jeg fortsetter å etterforske?
Jeg skal kjøpe et digitalkamera.
229
00:19:36,593 --> 00:19:42,473
–Slik at vi er sikre i vår sak.
–Takk, men nå gir vi oss.
230
00:19:42,515 --> 00:19:44,601
Du kan gå hjem.
231
00:19:44,642 --> 00:19:46,853
Fint. Bra.
232
00:19:48,313 --> 00:19:54,485
Så lang tid du brukte?
Fant du det? Er det bra?
233
00:19:54,527 --> 00:19:57,906
Det ser bra ut.
Hun her virker fornøyd.
234
00:19:57,947 --> 00:20:01,367
–Hun er kresen.
–Hvor er teleskop–saken?
235
00:20:01,409 --> 00:20:05,288
Den har innebygd automatisk zoom.
236
00:20:07,874 --> 00:20:13,212
–Det er ikke hjertekirurgi.
–Vi kan være hos henne kl 08.
237
00:20:13,254 --> 00:20:18,343
–Vi kan skygge henne hele dagen.
–Jeg har tatt en beslutning.
238
00:20:18,384 --> 00:20:23,181
Om du vil skygge mrs Brody,
så får du vel gjøre det.
239
00:20:23,222 --> 00:20:29,437
Jeg kan ikke hjelpe deg. Det er feil.
Mannen hennes sparket oss.
240
00:20:29,479 --> 00:20:34,400
–Det kalles ideelt arbeid.
–Nei, det er å forfølge noen.
241
00:20:34,442 --> 00:20:38,613
Nei, dette er straff som fortjent.
En ideell straff.
242
00:20:38,655 --> 00:20:45,078
Det er tullprat. En ideell straff?
Det er det dummeste jeg har hørt.
243
00:20:45,119 --> 00:20:47,997
Han vil du skal gi deg.
244
00:20:48,039 --> 00:20:54,379
Jeg ba ham om å slutte
for 40 år siden. I bås nummer tre.
245
00:20:54,629 --> 00:20:57,006
Hallo.
246
00:20:57,048 --> 00:20:59,467
Ja, han sitter her.
247
00:21:00,343 --> 00:21:04,806
Vi vet hvor Avalon ligger.
Vi var nettopp der. Hva heter han?
248
00:21:06,099 --> 00:21:08,768
–Herregud.
–Hva er det?
249
00:21:08,810 --> 00:21:14,023
Han heter Douglas Jay Fendle.
Eller han het Douglas Jay Fendle.
250
00:21:14,816 --> 00:21:21,155
Han heter det... Ok, samme det.
37 år, ugift, fra Chicago.
251
00:21:21,197 --> 00:21:26,035
Fendle jobbet på advokatbyrået
Shellman, Reznick & Link.
252
00:21:26,077 --> 00:21:31,165
Familierett, som testamenter
og adopsjoner. Er alt i orden?
253
00:21:31,666 --> 00:21:35,586
–Kanon.
–Vil du se deg rundt?
254
00:21:35,628 --> 00:21:37,755
Ja.
255
00:21:37,797 --> 00:21:41,551
Sjefen sa han var på ferie,
hun visste ikke han var her.
256
00:21:41,592 --> 00:21:46,305
–Interessant.
–Han sjekket inn for tre dager siden.
257
00:21:46,347 --> 00:21:50,560
Han holdt seg for seg selv.
Vaskehjelpen fant ham.
258
00:21:50,601 --> 00:21:54,689
Dødstidspunktet var rundt kl 20
i går kveld.
259
00:21:54,731 --> 00:21:57,233
–Tre knivstikk.
–Au!
260
00:21:57,275 --> 00:22:00,194
Mr Monk!
261
00:22:00,236 --> 00:22:05,116
–Det var ikke et ran.
–Nei, noe ran var det ikke.
262
00:22:05,158 --> 00:22:11,581
Og han slapp inn morderen selv.
Jeg tror han kjente ham.
263
00:22:11,622 --> 00:22:15,001
Det tror jeg også. Du har nok rett.
264
00:22:15,043 --> 00:22:20,548
Kan jeg få snakke litt med deg?
Tror du det var Roderick?
265
00:22:20,590 --> 00:22:24,469
–Men han trodde ikke på oss.
–Han forandret mening.
266
00:22:24,510 --> 00:22:28,890
–En mann er død.
–Ja. Det er et overlagt drap.
267
00:22:28,931 --> 00:22:32,810
Vet du hva det betyr?
Fengsels–spyling.
268
00:22:32,852 --> 00:22:39,150
Du vil ikke engang høre om dem.
De er ikke egentlig ekte spylinger.
269
00:22:39,192 --> 00:22:43,404
–Dette med karma er helt fantastisk.
–Nei, mr Monk...
270
00:22:43,446 --> 00:22:48,826
Jeg har rotet i søppeldunken.
Jeg finner ikke mordvåpenet.
271
00:22:48,868 --> 00:22:53,790
Det mangler en kjøttkniv.
Han tok den vel med seg.
272
00:22:53,831 --> 00:22:56,084
Nå...
273
00:22:57,335 --> 00:22:59,879
Hva tror du?
274
00:23:01,964 --> 00:23:04,592
Er alt i orden?
275
00:23:06,344 --> 00:23:10,389
–Er du glad?
–Jeg elsker jobben min. Er det galt?
276
00:23:10,431 --> 00:23:14,102
–Nei.
–Jeg tror de kjente ham.
277
00:23:14,143 --> 00:23:17,772
–Kjenner dere ham?
–Teknisk sett...
278
00:23:17,814 --> 00:23:21,984
–Vi har ikke møtt ham.
–Vi har ikke snakket med ham.
279
00:23:22,026 --> 00:23:24,612
Vi har skygget ham.
280
00:23:24,654 --> 00:23:28,866
Skygget dere ham?
Hvorfor det?
281
00:23:28,908 --> 00:23:32,870
Han traff en kvinne,
en gift kvinne...
282
00:23:32,912 --> 00:23:36,749
–Vi skygget henne.
–Skygget dere kvinnen?
283
00:23:38,668 --> 00:23:42,797
–Jeg lurer på hvorfor.
–Mannen hyrte oss.
284
00:23:42,839 --> 00:23:47,844
Jeg lurer på hvorfor.
Tar du skilsmissesaker nå?
285
00:23:47,885 --> 00:23:51,806
Han er en gammel venn av mr Monk.
286
00:23:51,848 --> 00:23:56,936
Heller en bekjent. Han banket meg
hver uke i over tre år.
287
00:23:56,978 --> 00:24:02,650
–Og nå tror du at du får hevn.
–Jeg vet at jeg får hevn.
288
00:24:02,692 --> 00:24:08,781
Du fortalt ham om forholdet
og at Fendle oppholdt seg her.
289
00:24:10,783 --> 00:24:14,996
Vennen din havner øverst på listen.
Hva heter han?
290
00:24:15,037 --> 00:24:20,001
Det er konfidensielt,
men vi kan kontakte en advokat...
291
00:24:20,042 --> 00:24:22,211
Roderick Brody.
292
00:24:23,337 --> 00:24:27,717
23 Orchard Circle.
B–r–o. Det der ligner en "a".
293
00:24:27,758 --> 00:24:32,722
–B–r–o–d–y. Roderick Brody.
–Vi får snakke med ham.
294
00:24:36,100 --> 00:24:38,811
Fengsels–spylinger.
295
00:24:40,313 --> 00:24:43,357
Vi kunne ha møttes på kontoret mitt.
296
00:24:43,399 --> 00:24:48,237
Men jeg har koppen min her
og klimaanlegget er perfekt innstilt.
297
00:24:48,279 --> 00:24:52,366
–Kan jeg få ringe kona?
–Hun er på vei.
298
00:24:52,408 --> 00:24:57,288
Du kjente mr Monk
og ba ham skygge din kone.
299
00:24:57,330 --> 00:25:02,001
Han fortalte om Fendle,
og at han bodde på hotellet.
300
00:25:02,043 --> 00:25:07,215
Kvinnen i baren var ikke Marilyn.
Det kan det ikke ha vært.
301
00:25:07,256 --> 00:25:13,888
To timer etter at jeg fortalte
om Fendle og din kone, var han død.
302
00:25:13,930 --> 00:25:17,308
Det ser ikke bra ut, Roddy.
303
00:25:17,350 --> 00:25:20,811
Vi går videre.
Hva gjorde du kl 20 i går?
304
00:25:20,853 --> 00:25:25,274
Jeg var hjemme hos Marilyn.
Vi leide en film.
305
00:25:25,316 --> 00:25:29,445
Hva er i veien?
Du ser litt spylt ut?
306
00:25:32,615 --> 00:25:35,534
–Tok du den?
–Nei.
307
00:25:35,576 --> 00:25:39,622
–Ikke jeg heller.
–Spylt?
308
00:25:39,664 --> 00:25:42,541
–Han tar den.
–Ok.
309
00:25:42,583 --> 00:25:45,795
Nå overtar vi, Monk.
310
00:25:45,836 --> 00:25:51,550
Det må være
som om rommet virvler rundt deg.
311
00:25:52,843 --> 00:25:58,307
Livet ditt blir skyllet ned i do.
Vent, jeg har mer.
312
00:25:58,349 --> 00:26:04,480
–Tankene dine flyter over...
–Marilyn kan bekrefte det jeg sier.
313
00:26:04,522 --> 00:26:10,111
–Jeg beklager, elskling.
–Marilyn, si hva vi gjorde i går.
314
00:26:10,152 --> 00:26:16,701
Jeg vet hva du vil jeg skal si,
men jeg kan ikke lyge etter dette.
315
00:26:16,742 --> 00:26:21,205
Sannheten er
at jeg var forelsket i Doug Fendle.
316
00:26:22,081 --> 00:26:27,044
Jeg forsøkte å fortelle sannheten
til Roderick i går kveld.
317
00:26:27,086 --> 00:26:30,631
La henne få snakke.
Hva skjedde?
318
00:26:30,673 --> 00:26:34,593
Han ble rasende.
Han sa han skulle drepe Doug.
319
00:26:34,635 --> 00:26:40,016
–Og så dro han.
–Hva holder du på med?
320
00:26:40,057 --> 00:26:44,186
–Når skjedde dette?
–Rundt halv åtte.
321
00:26:45,021 --> 00:26:52,403
Han var borte i to timer, og da han
kom tilbake var han...blodig.
322
00:26:52,445 --> 00:26:56,615
Marilyn! Dette er tull.
Hvorfor sier hun dette?
323
00:26:56,657 --> 00:27:00,453
–Hva holder du på med?
–Det er ok. Bare fortsett.
324
00:27:01,620 --> 00:27:07,043
Da jeg kom ned, stod Roderick
og brant klærne sine i peisen.
325
00:27:07,084 --> 00:27:10,296
–Hun lyger!
–Sett deg.
326
00:27:10,338 --> 00:27:14,008
Han ga meg dette
og ba meg kvitte meg med det.
327
00:27:20,931 --> 00:27:24,935
Jeg går ut en liten tur.
328
00:27:26,312 --> 00:27:28,606
Jeg trenger litt frisk luft.
329
00:27:41,118 --> 00:27:43,996
Der er du jo, mr Monk.
330
00:27:45,748 --> 00:27:48,501
–Hva gjør du?
–Hysj. Lytt.
331
00:27:48,542 --> 00:27:53,172
Kan du høre det?
Fugler. Hør som de synger.
332
00:27:53,214 --> 00:27:56,133
–Er det en lerke?
–Jeg vet ikke.
333
00:27:56,759 --> 00:28:00,304
Jeg føler meg befridd.
334
00:28:00,346 --> 00:28:04,850
Jeg skulle ha konfrontert den jæ...
for lenge siden.
335
00:28:04,892 --> 00:28:09,814
–Jeg fatter ikke at jeg vant.
–Ingen har vunnet noe som helst.
336
00:28:09,855 --> 00:28:13,776
Du har rett.
Bare jeg. Rene utklassingen.
337
00:28:13,818 --> 00:28:18,447
–Har du tenkt å synge?
–Nei, men vet du hva jeg skal gjøre?
338
00:28:18,489 --> 00:28:20,741
Jeg skal slå hjul.
339
00:28:22,701 --> 00:28:27,206
Jeg skal slå hjul.
Pass opp, det er første gang.
340
00:28:27,790 --> 00:28:31,252
Bra, det er masser av plass der.
341
00:28:31,293 --> 00:28:33,754
Jeg skal gjøre det her.
342
00:28:47,518 --> 00:28:52,898
Hva driver jeg med?
En mann har blitt drept, stukket ned.
343
00:28:52,940 --> 00:28:55,651
Det er jo det jeg sier.
344
00:28:55,693 --> 00:28:59,530
Det er ikke rette tidspunkt
for å slå hjul.
345
00:29:00,406 --> 00:29:04,618
–Hvorfor lytter jeg ikke på deg?
–Jeg vet ikke.
346
00:29:04,660 --> 00:29:09,373
Men jeg har ventet i 40 år
på dette. Jeg bør nyte stunden.
347
00:29:09,415 --> 00:29:12,168
Jeg skal slå hjul, jeg skal.
348
00:29:16,130 --> 00:29:21,635
Nei, det er makabert. En mann er død
og en annen havner i fengsel.
349
00:29:21,677 --> 00:29:24,138
–Er jeg en ghoul?
–Nei.
350
00:29:24,180 --> 00:29:27,308
–Hva er en ghoul?
–Jeg vet ikke.
351
00:29:27,349 --> 00:29:30,895
Men han er min erkefiende.
Jeg må slå hjul.
352
00:29:30,936 --> 00:29:35,149
Jeg kan ikke. Du må slå hjul.
Det er et bra kompromiss.
353
00:29:35,191 --> 00:29:39,278
Stedfortredende hjulslåing.
Ikke glem å rope.
354
00:29:39,320 --> 00:29:42,531
–Du må si: "Hoi!"
–Nei takk.
355
00:29:49,622 --> 00:29:52,124
–Nei...
–Hva er det?
356
00:29:53,542 --> 00:29:57,379
Brody hadde en pistol.
357
00:30:01,258 --> 00:30:05,095
Mr Monk og...
Unnskyld, jeg er ikke god med navn.
358
00:30:05,137 --> 00:30:09,183
–Natalie.
–Unnskyld at jeg forstyrrer.
359
00:30:09,225 --> 00:30:14,146
–Det er noe jeg lurer på.
–Det passer litt dårlig nå.
360
00:30:14,188 --> 00:30:17,358
–Det går fort.
–Jeg kommer straks.
361
00:30:22,530 --> 00:30:26,659
Da er alt klart.
Det tar noen dager å åpne kontoen.
362
00:30:26,700 --> 00:30:30,287
Takk for at du kunne hjelpe meg
på så kort varsel.
363
00:30:30,329 --> 00:30:34,375
Det er dine penger også.
Jeg får noen til å ringe deg.
364
00:30:39,547 --> 00:30:44,635
Det ser ut som at Roderick
kan få en lang fengselsstraff.
365
00:30:46,262 --> 00:30:50,266
–Ja.
–Jeg skulle ikke ha fortalt om Doug.
366
00:30:50,307 --> 00:30:55,062
Jeg visste hva han var i stand til...
367
00:30:55,104 --> 00:31:01,443
Unnskyld. Hva kan jeg
hjelpe deg med, mr Monk?
368
00:31:01,485 --> 00:31:07,283
Du sa at din mann ble sint
og stormet ut av huset.
369
00:31:07,324 --> 00:31:11,287
–Det stemmer.
–Hvilken bil kjørte han?
370
00:31:11,328 --> 00:31:14,665
Han tok sin egen bil.
371
00:31:14,707 --> 00:31:21,297
Problemet er at din mann oppbevarer
en pistol i hanskerommet.
372
00:31:21,338 --> 00:31:27,636
Hvorfor en kjøttkniv? Hvordan visste
han at det var en kniv på hotellet?
373
00:31:28,762 --> 00:31:34,018
Kanskje han hadde pistolen,
men syntes den laget for mye bråk?
374
00:31:34,935 --> 00:31:38,814
Han ombestemte seg.
Kanskje det.
375
00:31:38,856 --> 00:31:43,068
Jeg beklager
at jeg ikke er mer til hjelp.
376
00:31:43,110 --> 00:31:47,281
–Går det bra med deg?
–Ja. Tanten min kommer i morgen.
377
00:31:47,323 --> 00:31:50,075
Jeg får ta en dag av gangen.
378
00:31:51,785 --> 00:31:54,413
Det er rett.
Unnskyld at vi forstyrret.
379
00:32:23,817 --> 00:32:27,780
–Du må signere noen papirer.
–Hvor er mannen min?
380
00:32:27,821 --> 00:32:31,909
Du har større bekymringer enn ham,
tro meg.
381
00:32:33,243 --> 00:32:39,208
Du må ikke signere,
min håndskrift er veldig lik.
382
00:32:39,249 --> 00:32:43,962
Jeg fikk besøk av en politimann,
Monk. Han var skarp.
383
00:32:44,004 --> 00:32:47,299
Vi må framskynde planen.
384
00:32:47,341 --> 00:32:52,388
Det er trist. Vi hadde jo akkurat
begynt å kjenne hverandre.
385
00:32:54,973 --> 00:32:58,352
Er det ikke morsomt å ha en søster?
386
00:33:09,071 --> 00:33:11,865
–Adrian.
–Går det bra?
387
00:33:11,907 --> 00:33:16,120
Om det går bra?
Tja, jeg føler litt av hvert.
388
00:33:17,538 --> 00:33:20,499
Redd, forvirret, redd.
389
00:33:20,541 --> 00:33:23,377
Jeg forstår det ikke.
390
00:33:23,419 --> 00:33:27,673
–Trenger du en advokat?
–Jeg har ti advokater.
391
00:33:27,715 --> 00:33:33,220
–Dette hadde jeg ikke ventet meg.
–Jeg kommer med en nyhet.
392
00:33:33,262 --> 00:33:37,015
Jeg har bestemt meg for å hjelpe deg.
393
00:33:37,057 --> 00:33:40,310
Jeg trodde det var det du gjorde.
394
00:33:40,352 --> 00:33:46,442
Jeg skal hjelpe deg på ordentlig.
Jeg har bare latet som tidligere.
395
00:33:48,235 --> 00:33:53,031
Jeg håpet faktisk på
at din kone bedro deg.
396
00:33:53,073 --> 00:33:58,162
–Jeg ble glad da de arresterte deg.
–Ble du glad?
397
00:33:59,288 --> 00:34:03,709
–Jeg tenkte at jeg fikk hevn.
–For hva da?
398
00:34:06,462 --> 00:34:10,799
–For hva? For hva?!
–Ja.
399
00:34:10,841 --> 00:34:15,846
For sjuende klasse. Du ødela
livet mitt. Hørte du ikke etter?
400
00:34:15,888 --> 00:34:20,100
–Snakker du om spylingene?
–Ja.
401
00:34:20,142 --> 00:34:23,270
Ja, ja. Ja.
402
00:34:23,312 --> 00:34:26,774
Du terroriserte meg.
403
00:34:26,815 --> 00:34:32,780
Du fikk det du fortjente.
Du vred deg ikke unna som de andre.
404
00:34:32,821 --> 00:34:37,785
Du ga meg kallenavn. Du såret meg.
Og du sprutet på meg.
405
00:34:37,826 --> 00:34:42,164
–Sprutet jeg på deg?
–Men jeg dveler ikke ved det.
406
00:34:42,206 --> 00:34:46,210
Skal jeg bære nag i 30 år?
Vi er skuls.
407
00:34:48,879 --> 00:34:53,550
Jeg kan ikke tro det!
Så du har aldri...
408
00:34:54,676 --> 00:34:57,095
Har du en aning om...?
409
00:35:04,228 --> 00:35:08,524
Vi går videre. Ok, la oss bare...
410
00:35:08,565 --> 00:35:11,443
Vi snakker om din kone.
411
00:35:14,154 --> 00:35:19,451
–Hun løy kanskje om i går kveld.
–Hun løy. Men hvorfor?
412
00:35:19,493 --> 00:35:24,540
Jeg har sittet her og vridd hjernen.
Dette er hva jeg vet.
413
00:35:24,581 --> 00:35:28,168
Ingen av oss gjorde det.
Vi var sammen hele kvelden.
414
00:35:28,210 --> 00:35:30,546
Hvor fikk hun tak i...
415
00:35:31,547 --> 00:35:35,384
–Kniven.
–Jeg vet ikke. Hvor fikk hun den fra?
416
00:35:35,425 --> 00:35:39,054
Jeg fatter det ikke.
Det er noe som foregår.
417
00:35:39,096 --> 00:35:42,516
–Går det bra?
–Det der er meg.
418
00:35:42,558 --> 00:35:46,186
Ja, det er et speil.
419
00:35:46,228 --> 00:35:48,605
Herregud.
420
00:35:51,650 --> 00:35:55,237
–Hun gjorde det.
–Hvem gjorde hva?
421
00:35:55,279 --> 00:35:57,698
Marilyn. Kona di.
422
00:35:57,739 --> 00:36:02,536
Hun var på hotellet i går kveld.
Hun drepte Fendle.
423
00:36:02,578 --> 00:36:07,332
Jeg fatter ingenting.
Jeg var jo sammen med henne.
424
00:36:07,374 --> 00:36:11,670
–Var hun hos meg eller på hotellet?
–Ja.
425
00:36:11,712 --> 00:36:17,634
Og nei. Hun var hos deg,
og hun var på hotellet.
426
00:36:18,886 --> 00:36:21,847
Hun var begge steder.
427
00:36:21,889 --> 00:36:24,308
Tvillinger.
428
00:36:33,984 --> 00:36:37,112
Hvordan går det, søster?
429
00:36:37,154 --> 00:36:41,158
De beroligende pillene du fikk
er veldig sterke.
430
00:36:41,199 --> 00:36:45,287
Jeg visste ikke engang
at jeg hadde en søster–
431
00:36:45,329 --> 00:36:49,499
–før denne advokat Fendle
banket på døren.
432
00:36:49,541 --> 00:36:55,130
Firmaet hans tok seg av
adopsjonen vår for 35 år siden.
433
00:36:55,172 --> 00:36:59,301
Og nå er du verdt...
434
00:36:59,343 --> 00:37:02,554
Ni–ti millioner dollar.
435
00:37:04,306 --> 00:37:08,977
Jeg fikk ikke engang en sparekonto.
Det er ikke rettferdig.
436
00:37:19,321 --> 00:37:23,742
Du har rett. Hun har
en tvillingsøster, Patrice Gesner.
437
00:37:23,784 --> 00:37:29,039
De ble adoptert av ulike familier.
De visste ikke om hverandre.
438
00:37:29,081 --> 00:37:31,875
–De er der inne.
–Kan vi gå inn?
439
00:37:31,917 --> 00:37:36,672
Vi får snart en ransakelsesordre.
Eneggede tvillinger!
440
00:37:36,713 --> 00:37:40,050
–Jeg sa det var tvillinger.
–Det gjør du bestandig.
441
00:37:41,635 --> 00:37:45,013
Du har vært deprimert.
Du har drukket mye.
442
00:37:45,055 --> 00:37:49,601
De vil finne kroppen din
i bukta ved broen.
443
00:37:49,643 --> 00:37:52,604
Derfor har jeg salt i vannet.
444
00:37:52,646 --> 00:37:55,983
–Hvordan skjønte du det.
–Små detaljer.
445
00:37:56,024 --> 00:38:01,780
Hun snakket om en tante i Texas.
446
00:38:01,822 --> 00:38:07,536
Hun uttalte det med dialekt.
Men i dag tidlig sa hun...
447
00:38:07,577 --> 00:38:11,164
For to dager siden
bet hun negler.
448
00:38:11,206 --> 00:38:14,001
I dag var de lange og velpleide.
449
00:38:14,042 --> 00:38:18,171
På tide med et bad, søster.
450
00:38:18,505 --> 00:38:21,591
Det kan hende det gjør litt vondt.
451
00:38:22,676 --> 00:38:25,679
Gjør det vondt for meg?
Nei.
452
00:38:25,721 --> 00:38:30,642
Du har fått føle min smerte
i de siste 35 årene.
453
00:38:30,684 --> 00:38:34,521
Rodericks kone bedrar ham ikke.
Hun vi så var søsteren.
454
00:38:34,563 --> 00:38:38,025
Vi skygget Marilyns tvillingsøster.
455
00:38:39,568 --> 00:38:45,407
Da vi var på politistasjonen i dag,
inntok søsteren Marilyns plass.
456
00:38:47,159 --> 00:38:51,663
Hun ville drepe Roderick også.
Men så arresterte vi ham.
457
00:38:51,705 --> 00:38:54,624
Vi gjorde jobben lettere for henne.
458
00:38:54,666 --> 00:38:56,918
Arrestert?
459
00:38:58,420 --> 00:39:00,797
Jeg kommer.
460
00:39:02,382 --> 00:39:07,554
–Hvorfor drepte hun Fendle?
–Hun ville ikke dele med ham.
461
00:39:07,596 --> 00:39:11,391
Alle pengene har blitt flyttet
til et skatteparadis.
462
00:39:11,433 --> 00:39:17,105
Det rare er at du ikke vet
hva jeg heter. Jeg heter Patrice.
463
00:39:17,147 --> 00:39:21,359
Hun vil drepe Marilyn
og så forsvinne.
464
00:39:21,401 --> 00:39:24,112
Jeg ber deg. Ikke gjør det!
465
00:39:30,243 --> 00:39:33,872
Kanskje hun gjør det nå.
Hvor er ransakelsesordren?
466
00:39:40,128 --> 00:39:43,298
–Hva var det?
–Skjellig grunn til mistanke.
467
00:39:44,341 --> 00:39:46,384
Hjelp!
468
00:39:49,763 --> 00:39:52,140
Nei! Nei!
469
00:39:55,268 --> 00:39:57,437
Unna! Nå!
470
00:40:00,649 --> 00:40:03,026
Det går bra.
471
00:40:05,862 --> 00:40:08,406
Hvordan skille dem fra hverandre?
472
00:40:09,616 --> 00:40:14,037
–Si "tante".
–Vi tar hun som ikke ble druknet.
473
00:40:14,079 --> 00:40:16,748
Ja, det fungerer også.
474
00:40:36,476 --> 00:40:38,770
Elskling!
475
00:40:43,108 --> 00:40:45,819
Håper det er riktig søster.
476
00:40:45,861 --> 00:40:51,116
Dette er den verste hevnen noensinne.
Du løy om dette med karma.
477
00:40:51,158 --> 00:40:54,870
–Skylder du på meg?
–Ja. Ja, det gjør jeg.
478
00:40:54,911 --> 00:40:58,373
Jeg må få takke deg, Adrian.
479
00:40:58,415 --> 00:41:02,210
Du reddet familien min,
du reddet livet mitt.
480
00:41:02,252 --> 00:41:06,631
–Hyggelig å hjelpe til.
–Når det gjelder spylingen...
481
00:41:06,673 --> 00:41:10,594
Vi har ingenting uoppgjort,
eller hva?
482
00:41:10,635 --> 00:41:14,139
–Vi ses. Hyggelig å møte deg.
–I like måte.
483
00:41:14,181 --> 00:41:20,020
–Hva er en spyling?
–Vi gjorde rampestreker etter skolen.
484
00:41:20,061 --> 00:41:25,275
Han var litt rar. Han vasket hendene
ti ganger om dagen.
485
00:41:25,317 --> 00:41:30,280
Kan du høre det?
Ikke fuglene. Hører du det?
486
00:41:31,948 --> 00:41:36,244
En toalettsisterne
som fylles med vann.
487
00:41:36,286 --> 00:41:43,543
Livets toalettsisterne. Det Platon
kalte "den store kosmiske virvel".
488
00:41:43,585 --> 00:41:47,339
–Man kan ikke unnslippe den.
–Sa Platon det?
489
00:41:47,380 --> 00:41:50,592
Jeg vil ha tilbake dusjhetten.
40585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.